All language subtitles for Thank.You.Doctor.2022.EP18.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,439 --> 00:01:26,399 (Thank You, Doctor) 2 00:01:26,400 --> 00:01:30,000 (Adapted from Sheng Li's novel "ICU 48 Hours") 3 00:01:30,159 --> 00:01:33,000 (Episode 18) 4 00:01:34,120 --> 00:01:35,120 Xian Yun. 5 00:01:35,400 --> 00:01:37,280 I invited Dr. Bai here for you. 6 00:01:38,599 --> 00:01:39,599 I'll let you two talk. 7 00:01:44,400 --> 00:01:45,400 You should also step outside. 8 00:01:48,920 --> 00:01:49,920 Don't worry. 9 00:01:58,799 --> 00:02:00,519 He's probably not in a good mood now. 10 00:02:01,120 --> 00:02:02,760 Talk to him again when he feels better. 11 00:02:06,200 --> 00:02:08,810 Chen Zhi said he brought you food, but you didn't eat. 12 00:02:09,680 --> 00:02:10,919 You can't be like this. 13 00:02:11,039 --> 00:02:12,879 If you can't hold yourself together, 14 00:02:13,400 --> 00:02:15,439 how can you look after Xian Yun? 15 00:02:15,530 --> 00:02:16,919 I don't have an appetite. 16 00:02:17,879 --> 00:02:20,400 Have you forgotten what we always remind the patients? 17 00:02:20,719 --> 00:02:21,960 Even without any appetite, 18 00:02:22,439 --> 00:02:25,319 you still have to eat. 19 00:02:25,530 --> 00:02:26,530 Am I right? 20 00:02:26,599 --> 00:02:27,840 I'm worried about Xian Yun. 21 00:02:28,639 --> 00:02:30,919 He doesn't even say much to me in a day. 22 00:02:31,199 --> 00:02:33,530 He's keeping it all bottled up. 23 00:02:34,120 --> 00:02:35,159 Dr. Bai. 24 00:02:35,919 --> 00:02:36,919 Don't be nervous. 25 00:02:37,639 --> 00:02:38,919 I don't want to die now. 26 00:02:41,639 --> 00:02:42,639 Tell me. 27 00:02:43,370 --> 00:02:44,479 I don't want much. 28 00:02:45,919 --> 00:02:46,919 Just one million yuan. 29 00:02:47,960 --> 00:02:49,199 I know that a million yuan... 30 00:02:50,000 --> 00:02:52,199 isn't a big deal for Tongshan Hospital. 31 00:02:56,439 --> 00:02:57,560 First of all, 32 00:02:58,280 --> 00:03:00,240 I can't make this decision on behalf of the hospital. 33 00:03:00,639 --> 00:03:01,639 Secondly, 34 00:03:02,439 --> 00:03:04,400 even if I could, I wouldn't agree to it. 35 00:03:05,360 --> 00:03:06,479 When we were trying to save you, 36 00:03:06,599 --> 00:03:08,599 be it me or Tongshan Hospital's Emergency Department, 37 00:03:08,680 --> 00:03:10,000 we made no mistakes. 38 00:03:10,719 --> 00:03:12,280 So you won't be compensated. 39 00:03:12,319 --> 00:03:14,080 You didn't make any mistakes? 40 00:03:15,080 --> 00:03:17,400 Didn't Mr. Pan tell you not to save me? 41 00:03:18,080 --> 00:03:20,039 But you still insisted on resuscitating me. 42 00:03:20,319 --> 00:03:22,360 I have terminal pancreatic cancer. 43 00:03:22,680 --> 00:03:24,158 I have pains from cancer, fractures, 44 00:03:24,159 --> 00:03:25,319 and massive bleeding from falling from height. 45 00:03:25,400 --> 00:03:26,400 I'm better off dead. 46 00:03:26,560 --> 00:03:27,840 And you said you didn't do anything wrong. 47 00:03:33,560 --> 00:03:35,719 If you insist that we're at fault, 48 00:03:36,759 --> 00:03:39,159 you can apply for medical malpractice investigation. 49 00:03:39,639 --> 00:03:41,360 I'll cooperate with the investigation. 50 00:03:41,639 --> 00:03:42,759 But I still have to tell you. 51 00:03:43,520 --> 00:03:44,759 I have a clear conscience. 52 00:03:44,879 --> 00:03:45,960 Let me ask you one thing. 53 00:03:46,199 --> 00:03:49,120 Seeing how I live until now, 54 00:03:49,800 --> 00:03:51,438 do you still think that saving my life back then... 55 00:03:51,439 --> 00:03:52,439 was the only option? 56 00:03:56,319 --> 00:03:57,879 - Of course... - You don't have to answer. 57 00:03:58,719 --> 00:04:00,039 I can already see you hesitating. 58 00:04:00,319 --> 00:04:02,159 - I didn't hesitate. - You don't have to explain. 59 00:04:03,520 --> 00:04:04,719 You hesitated. 60 00:04:04,960 --> 00:04:06,199 That means... 61 00:04:06,800 --> 00:04:08,360 you already understand how I feel. 62 00:04:17,480 --> 00:04:18,610 Get some rest. 63 00:04:25,170 --> 00:04:26,319 What did he say? 64 00:04:28,240 --> 00:04:30,360 He still thinks I shouldn't have saved him. 65 00:04:30,680 --> 00:04:31,680 He wants compensation. 66 00:04:31,759 --> 00:04:32,759 Compensation? 67 00:04:33,240 --> 00:04:34,240 What compensation? 68 00:04:34,610 --> 00:04:35,610 One million yuan. 69 00:04:35,800 --> 00:04:36,800 I didn't agree with it. 70 00:04:39,199 --> 00:04:40,199 Hang on. 71 00:04:40,730 --> 00:04:41,730 Get back to work. 72 00:04:41,800 --> 00:04:43,170 Leave this to me. 73 00:04:47,519 --> 00:04:48,680 What is he thinking? 74 00:04:53,680 --> 00:04:54,680 Xian Yun. 75 00:04:54,759 --> 00:04:56,879 What did you tell Dr. Bai? 76 00:04:57,519 --> 00:04:58,519 Nothing much. 77 00:04:58,879 --> 00:04:59,879 I just want some money. 78 00:05:00,560 --> 00:05:01,920 I know this is your department. 79 00:05:02,240 --> 00:05:03,399 But that's a different matter. 80 00:05:03,879 --> 00:05:04,959 I must have this money. 81 00:05:05,240 --> 00:05:06,278 Dr. Bai saved you. 82 00:05:06,279 --> 00:05:08,438 - Why are you asking him for money? - All right, stop talking. Sit down. 83 00:05:08,439 --> 00:05:10,800 Ms. Jiang. Calm down and have a seat. 84 00:05:10,959 --> 00:05:12,399 I'll have a talk with Xian Yun. 85 00:05:16,240 --> 00:05:17,240 Xian Yun. 86 00:05:18,050 --> 00:05:21,519 There are regulations for medical malpractice compensation. 87 00:05:22,120 --> 00:05:24,199 The Medical Malpractice Committee... 88 00:05:24,240 --> 00:05:25,730 has to first determine it as malpractice. 89 00:05:26,000 --> 00:05:27,920 With the approval of the committee, 90 00:05:27,959 --> 00:05:29,800 the compensation process can then proceed. 91 00:05:29,879 --> 00:05:31,438 Don't try to fool me. 92 00:05:31,439 --> 00:05:33,879 You get to decide whether to compensate or not, don't you? 93 00:05:36,079 --> 00:05:37,360 I really don't have the power. 94 00:05:37,680 --> 00:05:39,600 Not even Dr. Jiang. 95 00:05:39,720 --> 00:05:42,720 Fine. I don't care which of you have the authority or not. 96 00:05:43,519 --> 00:05:45,120 All I want is one million yuan. 97 00:05:45,439 --> 00:05:46,439 Xian Yun. 98 00:05:46,639 --> 00:05:47,639 Shut up. 99 00:05:50,920 --> 00:05:51,920 Dr. Lu. 100 00:05:52,680 --> 00:05:53,680 I heard that a while ago, 101 00:05:54,199 --> 00:05:56,879 Dr. Bai. and Dr. Xiao were on television. 102 00:05:58,319 --> 00:06:00,759 They've made Tongshan Hospital's Emergency Department... 103 00:06:00,920 --> 00:06:04,120 into a role model. 104 00:06:04,959 --> 00:06:06,800 And I heard that the viewers were quite moved by it. 105 00:06:07,839 --> 00:06:11,680 If I expose my case on a television show as well, 106 00:06:12,279 --> 00:06:13,839 I wonder what the viewers will think. 107 00:06:14,439 --> 00:06:15,638 I'll show them... 108 00:06:15,639 --> 00:06:18,079 the miserable and pathetic me that's better off dead. 109 00:06:19,120 --> 00:06:21,360 I believe there will be some audience... 110 00:06:21,519 --> 00:06:22,560 who will sympathize with me. 111 00:06:24,240 --> 00:06:27,360 For the sake of cure rate... 112 00:06:27,519 --> 00:06:29,839 and for the sake of satisfying... 113 00:06:30,399 --> 00:06:31,800 some doctors' obsessions with saving lives, 114 00:06:32,519 --> 00:06:35,119 Tongshan Hospital disregarded the patient's will... 115 00:06:35,120 --> 00:06:37,439 and put him in endless suffering. 116 00:06:38,199 --> 00:06:39,519 I think, by then, 117 00:06:40,920 --> 00:06:43,879 the viewers will regard Tongshan Hospital... 118 00:06:43,920 --> 00:06:45,759 as a representation of cruelty and cold-bloodedness. 119 00:06:46,800 --> 00:06:47,800 Dr. Lu. 120 00:06:48,600 --> 00:06:50,959 You don't want that either. Right? 121 00:06:51,040 --> 00:06:52,319 If it comes to that, 122 00:06:53,000 --> 00:06:55,439 even a few million yuan won't fix the issue, right? 123 00:06:59,040 --> 00:07:00,040 Xian Yun. 124 00:07:00,800 --> 00:07:02,319 When I first met you, 125 00:07:02,639 --> 00:07:04,800 you were fighting against your illness. 126 00:07:05,360 --> 00:07:06,879 I admire your perseverance... 127 00:07:07,519 --> 00:07:10,759 and your courage in facing sufferings. 128 00:07:11,279 --> 00:07:13,439 Dr. Lu. I admire myself too. 129 00:07:13,519 --> 00:07:16,120 At that time, I felt proud and brave. 130 00:07:17,040 --> 00:07:18,560 But I understand it now. 131 00:07:19,399 --> 00:07:21,480 That's because I haven't faced real hardship yet. 132 00:07:21,639 --> 00:07:22,958 Don't talk to me... 133 00:07:22,959 --> 00:07:25,079 about strength, perseverance, and courage anymore. 134 00:07:25,399 --> 00:07:28,040 Right now, I want money. 135 00:07:29,079 --> 00:07:30,199 Jiang Xian Yun. 136 00:07:30,240 --> 00:07:32,680 Do you even know what you're saying? 137 00:07:33,199 --> 00:07:34,199 Ms. Jiang. 138 00:07:34,959 --> 00:07:36,399 Xian Yun, if that's the case, 139 00:07:37,000 --> 00:07:40,519 I'll make sure to relay your request to the committee. 140 00:07:40,879 --> 00:07:41,879 Okay? 141 00:07:51,120 --> 00:07:52,279 But there's one thing... 142 00:07:53,000 --> 00:07:54,399 I want to tell you. 143 00:07:56,120 --> 00:07:57,279 It's almost impossible. 144 00:07:57,519 --> 00:07:58,800 Let me tell you something too. 145 00:07:59,720 --> 00:08:01,399 I won't die anytime soon. 146 00:08:01,519 --> 00:08:03,120 I have all the time in the world. 147 00:08:04,000 --> 00:08:06,119 If one day, you find me annoying, 148 00:08:06,120 --> 00:08:08,600 you might just let me die. 149 00:08:25,720 --> 00:08:26,759 Dr. Lu. 150 00:08:26,839 --> 00:08:28,279 I'm sure Xian Yun didn't do it for the money. 151 00:08:28,560 --> 00:08:30,039 He must be in too much pain. 152 00:08:30,040 --> 00:08:31,799 He's not someone who covets money. 153 00:08:31,800 --> 00:08:32,879 I know. 154 00:08:33,840 --> 00:08:35,039 Xian Yun is doing this... 155 00:08:35,879 --> 00:08:37,000 for your sake. 156 00:08:37,639 --> 00:08:38,639 Me? 157 00:08:40,399 --> 00:08:41,799 If I'm not mistaken, 158 00:08:44,039 --> 00:08:45,559 I think he wants to leave you some money. 159 00:08:49,759 --> 00:08:51,330 He no longer wishes to live. 160 00:08:51,480 --> 00:08:52,960 What does he want the money for? 161 00:09:13,799 --> 00:09:14,960 Don't feel too bad. 162 00:09:20,399 --> 00:09:21,639 Take good care of him. 163 00:09:51,279 --> 00:09:52,279 What's wrong? 164 00:09:55,039 --> 00:09:56,840 I embarrassed you, didn't I? 165 00:10:12,919 --> 00:10:13,919 Xian Yun. 166 00:10:15,759 --> 00:10:17,330 Ever since I met you, 167 00:10:18,559 --> 00:10:20,360 you've never been someone who covet money. 168 00:10:25,679 --> 00:10:26,679 Look at me. 169 00:10:34,840 --> 00:10:36,159 You're asking for a million yuan... 170 00:10:37,600 --> 00:10:39,399 to leave it to me, right? 171 00:10:52,360 --> 00:10:54,360 They made me suffer so much. 172 00:10:54,840 --> 00:10:56,240 I deserve a million yuan. 173 00:11:01,840 --> 00:11:03,240 I don't want the money. 174 00:11:05,639 --> 00:11:07,720 I just want you to live. 175 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Xiao Shan. 176 00:11:28,960 --> 00:11:30,759 You've been through a lot with me. 177 00:11:35,000 --> 00:11:36,840 Let me love you one more time. 178 00:11:58,279 --> 00:11:59,960 That's against the rules. 179 00:12:00,639 --> 00:12:02,679 Besides, this has never happened in our hospital. 180 00:12:02,840 --> 00:12:04,240 That's what I told him. 181 00:12:04,759 --> 00:12:06,080 But he insisted. 182 00:12:06,399 --> 00:12:07,639 We can't make an exception. 183 00:12:08,120 --> 00:12:09,240 I know it's impossible. 184 00:12:10,360 --> 00:12:12,758 It's just that he's in so much pain. 185 00:12:12,759 --> 00:12:13,879 I feel bad for him. 186 00:12:14,279 --> 00:12:15,279 Besides, 187 00:12:15,440 --> 00:12:17,199 Ms. Jiang is one of us. 188 00:12:17,200 --> 00:12:18,200 I know. 189 00:12:18,759 --> 00:12:20,960 We can offer maximum assistance... 190 00:12:21,320 --> 00:12:23,599 in paying for his medical bills... 191 00:12:23,600 --> 00:12:25,799 and in her job as the head nurse. 192 00:12:26,480 --> 00:12:28,359 But we can't allow compensation. 193 00:12:28,360 --> 00:12:30,720 Otherwise, from now on, 194 00:12:31,120 --> 00:12:32,720 our doctors won't dare to make any decision. 195 00:12:32,759 --> 00:12:36,679 Besides, Dr. Bai didn't do anything wrong. 196 00:12:37,399 --> 00:12:38,399 Dr. Lu. 197 00:12:39,039 --> 00:12:41,159 The doctors are the foundation of our hospital. 198 00:12:42,039 --> 00:12:44,919 We have to do our best to protect them. 199 00:12:47,360 --> 00:12:48,720 Regarding this matter, 200 00:12:50,080 --> 00:12:51,559 I trust that you'll take care of it. 201 00:12:52,039 --> 00:12:53,080 I will. 202 00:12:54,399 --> 00:12:56,480 Dr. Jiang. Let me ask you one thing. 203 00:12:56,679 --> 00:12:57,679 Sure. 204 00:12:58,159 --> 00:13:00,200 If you were in Bai Zhu's shoes, 205 00:13:01,279 --> 00:13:02,519 what would you do? 206 00:13:13,120 --> 00:13:16,240 When a patient could die at any moment, 207 00:13:16,320 --> 00:13:17,559 I think... 208 00:13:19,120 --> 00:13:21,600 I'll choose to do what Bai Zhu did. 209 00:13:23,240 --> 00:13:24,639 But if I think rationally, 210 00:13:26,200 --> 00:13:28,000 Dr. Xiao wasn't wrong either. 211 00:13:28,360 --> 00:13:30,120 It's just that every doctor has a different view. 212 00:13:31,600 --> 00:13:33,559 They make different choices. 213 00:13:37,080 --> 00:13:38,080 That's right. 214 00:13:38,879 --> 00:13:40,360 Everyone makes different choices. 215 00:13:40,759 --> 00:13:43,399 There might be regrets regardless of the outcome. 216 00:13:47,720 --> 00:13:48,759 Exactly. 217 00:13:50,600 --> 00:13:51,600 By the way, 218 00:13:52,399 --> 00:13:54,879 Dr. Xiao and Dr. Bai's television show was aired. 219 00:13:54,960 --> 00:13:55,960 The feedback was good. 220 00:13:56,120 --> 00:13:59,360 Directors from other hospitals called to ask me for advice. 221 00:13:59,720 --> 00:14:00,720 Dr. Lu. 222 00:14:01,039 --> 00:14:02,720 The doctors I assigned you... 223 00:14:03,360 --> 00:14:04,399 aren't too bad, right? 224 00:14:05,679 --> 00:14:07,519 Their work is impeccable. 225 00:14:07,799 --> 00:14:10,279 It's just that they have quite strong personalities. 226 00:14:12,279 --> 00:14:13,759 Talented people have their own personalities. 227 00:14:13,879 --> 00:14:16,399 The key is, how do you use them? 228 00:14:17,679 --> 00:14:19,120 In terms of staffing, 229 00:14:19,480 --> 00:14:21,039 I still have a lot to learn from you. 230 00:14:21,279 --> 00:14:22,279 This way. 231 00:14:22,360 --> 00:14:23,480 - I... - This way. 232 00:14:24,080 --> 00:14:25,200 - Okay. - I won't see you out. 233 00:14:25,360 --> 00:14:26,360 I'll get going then. 234 00:14:33,799 --> 00:14:34,799 He wants one million yuan? 235 00:14:36,960 --> 00:14:38,639 Why is he asking for money now? 236 00:14:39,480 --> 00:14:40,960 This issue really can't be resolved now. 237 00:14:42,559 --> 00:14:43,559 Good timing. 238 00:14:43,639 --> 00:14:44,719 You're both here. 239 00:14:44,720 --> 00:14:46,519 Listen, this afternoon, 240 00:14:46,759 --> 00:14:50,559 there's a conference on hospitals' public image. 241 00:14:50,600 --> 00:14:52,558 Dr. Jiang specifically asked for Bai Zhu and Xiao Yan... 242 00:14:52,559 --> 00:14:53,919 to attend it. 243 00:14:54,080 --> 00:14:55,080 I don't have time. 244 00:14:55,200 --> 00:14:56,600 I have a patient in the afternoon. 245 00:14:58,360 --> 00:14:59,679 You have to be there no matter what. 246 00:15:00,279 --> 00:15:02,960 This concerns the survival of EICU. 247 00:15:05,639 --> 00:15:06,639 Get me one. 248 00:15:06,840 --> 00:15:07,840 You all know... 249 00:15:08,440 --> 00:15:10,240 how hard it was for us to establish the EICU. 250 00:15:10,840 --> 00:15:12,759 At the general committee meeting, 251 00:15:13,159 --> 00:15:14,679 I promised to enforce strict disciplinary action... 252 00:15:14,840 --> 00:15:17,679 in front of Dr. Jiang and all the medical personnel. 253 00:15:18,240 --> 00:15:19,639 During the one-year trial, 254 00:15:19,799 --> 00:15:21,000 if anything goes wrong, 255 00:15:21,320 --> 00:15:23,200 we'll have to shut it down. 256 00:15:23,919 --> 00:15:26,000 In a blink of an eye, it has already been so long. 257 00:15:26,159 --> 00:15:27,480 Let me give you a hint. 258 00:15:27,759 --> 00:15:29,320 After the hospital evaluation, 259 00:15:29,399 --> 00:15:31,519 our Emergency Department might rank last. 260 00:15:32,519 --> 00:15:35,039 If we don't achieve any results in other aspects, 261 00:15:35,200 --> 00:15:38,320 how will I face Dr. Jiang and the medical personnel? 262 00:15:38,440 --> 00:15:40,600 Let's just close down the EICU. 263 00:15:42,320 --> 00:15:44,799 That's why I want you two to attend this conference. 264 00:15:44,960 --> 00:15:48,159 It's an opportunity to promote our EICU. 265 00:15:48,879 --> 00:15:50,679 Our performance assessment might be below average, 266 00:15:50,879 --> 00:15:52,720 but we have a good social influence. 267 00:15:52,919 --> 00:15:53,919 Am I right? 268 00:15:54,200 --> 00:15:55,200 By then, 269 00:15:55,360 --> 00:15:57,879 I don't think the hospital will shut us down so easily. 270 00:15:59,440 --> 00:16:00,799 I think Dr. Lu has a point. 271 00:16:01,360 --> 00:16:04,200 Look, for the sake of our department and the EICU, 272 00:16:04,279 --> 00:16:05,639 you have to attend it. 273 00:16:05,960 --> 00:16:07,120 As for the patients, 274 00:16:07,840 --> 00:16:09,559 there are so many of us who can take care of them. 275 00:16:10,440 --> 00:16:11,440 Exactly. 276 00:16:12,679 --> 00:16:14,200 All right, I'll go. 277 00:16:16,799 --> 00:16:18,360 Bai Zhu, what about you? 278 00:16:19,799 --> 00:16:22,279 If I were still in Cardiac Surgery, I wouldn't get such random tasks. 279 00:16:22,919 --> 00:16:24,279 Allow me to translate what Dr. Bai means. 280 00:16:24,679 --> 00:16:25,679 He's going. 281 00:16:27,879 --> 00:16:29,399 Okay, that's great. 282 00:16:57,919 --> 00:16:58,919 Are they moving or not? 283 00:16:59,600 --> 00:17:00,600 What's up ahead? 284 00:17:00,679 --> 00:17:02,360 I heard there was an accident. 285 00:17:02,720 --> 00:17:03,960 It seems pretty serious. 286 00:17:08,599 --> 00:17:09,599 What happened up ahead? 287 00:17:09,720 --> 00:17:11,359 I heard there was an accident. A lot of people got hurt. 288 00:17:12,000 --> 00:17:13,839 - Is it serious? - It's quite bad. 289 00:17:14,839 --> 00:17:16,119 When can we get through? 290 00:17:27,890 --> 00:17:29,519 Is anyone there? Anyone? 291 00:17:29,890 --> 00:17:31,170 - Help! - My wife was hit by a car. 292 00:17:31,359 --> 00:17:34,199 - She's not breathing! - Save my son! Help! 293 00:17:34,200 --> 00:17:36,078 - Help! - Where's the doctor? 294 00:17:36,079 --> 00:17:37,890 - We need help! - There's a serial car crash... 295 00:17:37,960 --> 00:17:39,200 on Xifeng Expressway. I estimate a dozen casualties. 296 00:17:39,410 --> 00:17:40,519 Send backup immediately. 297 00:17:40,839 --> 00:17:42,799 Dr. Bai. Let's take one side each. 298 00:17:45,170 --> 00:17:46,170 Come on. 299 00:17:46,279 --> 00:17:48,079 There was a serious car accident on Xifeng Expressway. 300 00:17:48,359 --> 00:17:49,480 Chen Zhi and Tang Hua, come with me. 301 00:17:49,650 --> 00:17:51,079 As for all other medical staff, 302 00:17:51,279 --> 00:17:52,279 get in position. Hurry up. 303 00:17:52,280 --> 00:17:54,000 - Okay. - Let us through. Thank you. 304 00:17:54,519 --> 00:17:55,649 Anyone, help! 305 00:17:55,650 --> 00:17:57,839 - What's wrong? - My dad. Help my dad. 306 00:17:58,359 --> 00:17:59,359 Sir! 307 00:17:59,519 --> 00:18:01,240 Sir, can you open the door? Sir! 308 00:18:01,279 --> 00:18:03,720 - Help! Take a look at my child. - Don't worry. I'm a doctor. 309 00:18:05,440 --> 00:18:07,170 Hey, kid. 310 00:18:12,920 --> 00:18:14,119 Miss, are you injured? 311 00:18:14,720 --> 00:18:16,650 Answer her. 312 00:18:18,039 --> 00:18:20,279 Sir. You can't move your neck, right? 313 00:18:20,720 --> 00:18:22,920 - I can't move it. - What about your hands? Fingers? 314 00:18:23,410 --> 00:18:24,410 Good, you can. 315 00:18:27,519 --> 00:18:28,519 Miss. 316 00:18:28,680 --> 00:18:30,079 Your dad could have a spinal fracture. 317 00:18:30,279 --> 00:18:31,649 And if it's serious, 318 00:18:31,650 --> 00:18:32,799 it could lead to paralysis... 319 00:18:32,890 --> 00:18:33,890 or death. 320 00:18:34,000 --> 00:18:36,039 I have to find something to hold him in place. 321 00:18:36,170 --> 00:18:37,278 You have to help me out. 322 00:18:37,279 --> 00:18:38,679 - Okay. - Use your hands... 323 00:18:38,680 --> 00:18:40,559 to stabilize his neck. Can you do that? 324 00:18:40,799 --> 00:18:42,278 Yes. I'm a nursing student. 325 00:18:42,279 --> 00:18:43,650 - I can do it. - Give it a try. 326 00:18:44,519 --> 00:18:45,679 Don't move. 327 00:18:45,680 --> 00:18:46,680 Wait for me. 328 00:18:50,890 --> 00:18:52,650 His wounds are all dressed. 329 00:18:52,799 --> 00:18:54,558 - The ambulance will be here soon. - Doctor? 330 00:18:54,559 --> 00:18:55,559 Dr. Bai! 331 00:18:56,170 --> 00:18:58,240 Make sure the injured get a tentative diagnosis. 332 00:18:58,519 --> 00:18:59,519 I'm moving forward. 333 00:19:02,839 --> 00:19:03,960 Is anyone there? 334 00:19:04,650 --> 00:19:05,720 Anyone there? 335 00:19:06,480 --> 00:19:08,279 - What's wrong? - I can't move my leg. 336 00:19:13,519 --> 00:19:14,599 Stay calm. 337 00:19:20,890 --> 00:19:22,200 Can you move your leg a little? 338 00:19:22,650 --> 00:19:23,650 You can't? 339 00:19:24,890 --> 00:19:25,890 I think you might have a fracture. 340 00:19:26,170 --> 00:19:28,319 I'll get you something solid to hold it in place. 341 00:19:33,359 --> 00:19:34,359 A tennis racket. 342 00:19:34,759 --> 00:19:35,890 Would a tennis racket do? 343 00:19:35,960 --> 00:19:37,799 - Yes. - There's one in the trunk. 344 00:19:38,599 --> 00:19:39,599 Just give me a second. 345 00:19:45,079 --> 00:19:47,440 Miss, have you learned cervical spine fixation in school? 346 00:19:47,480 --> 00:19:48,480 Yes. 347 00:19:49,720 --> 00:19:50,799 Hold this. 348 00:19:52,599 --> 00:19:53,680 Hang in there. 349 00:20:08,599 --> 00:20:10,440 Until the ambulance comes, don't move around. 350 00:20:10,839 --> 00:20:12,359 Doctor! Please save my wife. 351 00:20:12,480 --> 00:20:13,480 - My wife is dying! - Help! 352 00:20:13,481 --> 00:20:14,559 Please save her! 353 00:20:14,890 --> 00:20:16,119 Wake up. 354 00:20:16,519 --> 00:20:17,680 - Lay her down first. - Okay. 355 00:20:22,650 --> 00:20:23,650 It's done. 356 00:20:23,720 --> 00:20:24,720 Sir. 357 00:20:25,279 --> 00:20:26,279 Sir. 358 00:20:29,960 --> 00:20:31,170 His pulse is getting weaker. 359 00:20:31,759 --> 00:20:32,759 His breathing is weak too. 360 00:20:34,319 --> 00:20:35,319 Honey. 361 00:20:35,480 --> 00:20:36,799 She's having a cardiac arrest. 362 00:20:37,000 --> 00:20:38,319 I'm going to give her CPR. 363 00:20:38,650 --> 00:20:40,799 Watch carefully. You'll have to do it later. 364 00:20:47,839 --> 00:20:48,839 This is bad. 365 00:20:49,440 --> 00:20:50,680 I can't hear any breathing sounds in his right lung. 366 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 It should be pneumothorax. 367 00:20:54,650 --> 00:20:56,650 Needles... 368 00:20:58,890 --> 00:20:59,890 Xiao Yan! 369 00:20:59,960 --> 00:21:01,680 Xiao Yan! Do you have needles? 370 00:21:01,839 --> 00:21:02,839 Needles! 371 00:21:02,920 --> 00:21:04,119 I don't have them! 372 00:21:15,000 --> 00:21:16,480 Hey, how long are you going to take? 373 00:21:17,759 --> 00:21:18,799 Come on, let us through! 374 00:21:19,119 --> 00:21:20,410 Let us through! 375 00:21:20,839 --> 00:21:21,839 Let us through! 376 00:21:22,799 --> 00:21:23,799 Go faster. 377 00:21:23,890 --> 00:21:25,200 Align your body and press straight down... 378 00:21:25,240 --> 00:21:26,240 with your upper body weight. 379 00:21:26,359 --> 00:21:27,890 Put your hands together like this. 380 00:21:28,000 --> 00:21:29,650 Press down with the root of your palm. 381 00:21:30,000 --> 00:21:32,479 Keep your arms straight. You can't bend your elbow. 382 00:21:32,480 --> 00:21:35,000 After 30 compressions, give 2 rescue breaths. 383 00:21:35,279 --> 00:21:36,650 When giving the rescue breath, 384 00:21:36,720 --> 00:21:38,759 you have to hold her nostrils shut with your hands. 385 00:21:38,920 --> 00:21:40,480 - Do you understand? - Yes. 386 00:21:42,559 --> 00:21:43,890 This is a syringe. It won't do. 387 00:21:44,039 --> 00:21:46,079 I'm a doctor from Tongshan Hospital. Please trust me. 388 00:21:46,519 --> 00:21:47,650 It will be too late if we wait. 389 00:21:49,039 --> 00:21:50,039 Okay. 390 00:21:50,079 --> 00:21:51,880 You can't stop until the ambulance gets here. 391 00:21:52,079 --> 00:21:53,558 - Okay. - You do it. 392 00:21:53,559 --> 00:21:55,440 Miss, come and take a look at us. 393 00:21:55,920 --> 00:21:57,480 My husband is injured too. 394 00:22:00,039 --> 00:22:01,640 - Let me take a look. - It hurts here. 395 00:22:01,960 --> 00:22:03,440 Straighten your legs. 396 00:22:43,880 --> 00:22:44,880 Dad. 397 00:22:45,200 --> 00:22:46,200 Dad. 398 00:22:47,640 --> 00:22:49,359 - Dad. - He's breathing. 399 00:22:49,960 --> 00:22:52,640 Miss. Call me if your dad needs help. 400 00:22:52,720 --> 00:22:54,000 Okay. Thank you, doctor. 401 00:22:54,240 --> 00:22:55,839 Your internal organs might be wounded. 402 00:22:56,160 --> 00:22:58,599 Don't worry. The ambulance will be here soon. 403 00:22:58,720 --> 00:23:00,160 Okay. Thank you. 404 00:23:17,039 --> 00:23:18,920 - What's the situation? - One of them is critical. 405 00:23:19,200 --> 00:23:20,680 More people are wounded over there. 406 00:23:21,119 --> 00:23:22,160 Thank you for your hard work. 407 00:23:29,759 --> 00:23:30,759 Don't worry. 408 00:23:31,599 --> 00:23:32,720 Thank you, doctor. 409 00:23:43,359 --> 00:23:45,039 Luckily, you and Bai Zhu were able to save them in time. 410 00:23:45,240 --> 00:23:46,960 These critical patients' lives have been saved. 411 00:23:47,240 --> 00:23:48,240 Thank you. 412 00:23:48,680 --> 00:23:49,720 Be careful. 413 00:23:50,160 --> 00:23:51,160 Thank you, Dr. Xiao. 414 00:23:52,599 --> 00:23:53,640 Let's go back to the hospital. 415 00:23:54,200 --> 00:23:56,279 Right. I already told Dr. Jiang. 416 00:23:56,640 --> 00:23:58,359 You don't have to attend the conference in the afternoon. 417 00:23:58,640 --> 00:24:00,200 As for the follow-up treatment for the injured, 418 00:24:00,240 --> 00:24:01,319 I still need you and Bai Zhu. 419 00:24:15,559 --> 00:24:18,160 (Operating Room, Anesthesiology) 420 00:24:18,240 --> 00:24:20,358 - Doctor, how is my dad? - I'm sorry. I'm not sure. 421 00:24:20,359 --> 00:24:21,839 Another doctor will talk to you later. 422 00:24:22,200 --> 00:24:23,960 Doctor. How is my dad? 423 00:24:24,039 --> 00:24:25,160 Your dad's surgery was successful. 424 00:24:25,440 --> 00:24:26,960 Will he be paralyzed? 425 00:24:27,000 --> 00:24:28,440 No. He was treated in time. 426 00:24:28,640 --> 00:24:30,440 Thank you so much, doctor. 427 00:24:30,839 --> 00:24:32,358 He'll be sent to the EICU. 428 00:24:32,359 --> 00:24:33,359 We'll observe him for a while. 429 00:24:33,480 --> 00:24:34,960 You can go to the nurses for the paperwork. 430 00:24:35,240 --> 00:24:36,720 Okay, I got it. Thank you. 431 00:24:53,359 --> 00:24:54,480 What a busy day. 432 00:24:56,200 --> 00:24:57,480 The injured are all taken care of. 433 00:24:58,599 --> 00:24:59,759 They're all taken care of. 434 00:25:00,640 --> 00:25:02,119 It was such a huge accident. 435 00:25:02,559 --> 00:25:04,039 It's a miracle... 436 00:25:05,039 --> 00:25:06,359 that no one died. 437 00:25:07,200 --> 00:25:08,279 Of course. 438 00:25:08,559 --> 00:25:09,680 Don't get cocky. 439 00:25:09,880 --> 00:25:10,920 I heard... 440 00:25:11,880 --> 00:25:13,599 that you only treated one patient. 441 00:25:13,880 --> 00:25:15,480 The rest was saved by Xiao Yan. 442 00:25:16,119 --> 00:25:19,159 Do you think saving the wounded is like a gang fight? 443 00:25:19,160 --> 00:25:20,400 The more, the better? 444 00:25:21,440 --> 00:25:22,880 I saved a life. 445 00:25:22,960 --> 00:25:25,919 That's because she helped you treat the other patients. 446 00:25:25,920 --> 00:25:27,079 Am I right, Dr. Xiao? 447 00:25:29,240 --> 00:25:30,240 Xiao Yan. 448 00:25:31,079 --> 00:25:32,200 What's on your mind? 449 00:25:37,079 --> 00:25:39,880 I'm still thinking about today's accident. 450 00:25:42,720 --> 00:25:45,359 Dr. Bai did a great job seeing to the wounded... 451 00:25:45,480 --> 00:25:47,279 and made a good judgment. 452 00:25:48,240 --> 00:25:49,279 But... 453 00:25:50,240 --> 00:25:52,759 if Dr. Lu and the others hadn't arrived in time, 454 00:25:53,200 --> 00:25:54,400 I don't think... 455 00:25:54,599 --> 00:25:56,440 I could have handled so many injured people on my own. 456 00:25:57,680 --> 00:26:00,119 If you were on your own... 457 00:26:02,480 --> 00:26:03,759 But in the end, 458 00:26:03,799 --> 00:26:06,480 all the wounded were taken care of. 459 00:26:08,079 --> 00:26:11,599 Dr. Xiao, you did great today. 460 00:26:12,000 --> 00:26:13,319 I'm sorry I couldn't help you. 461 00:26:14,920 --> 00:26:16,400 That's not what I meant. 462 00:26:18,680 --> 00:26:20,680 I just don't want any patients... 463 00:26:21,519 --> 00:26:23,200 to miss the chance to be rescued. 464 00:26:24,319 --> 00:26:26,160 Because you don't know how fragile life is... 465 00:26:26,720 --> 00:26:28,880 or how helpless a doctor is until you've lost someone. 466 00:26:29,720 --> 00:26:31,000 Lost what? 467 00:26:35,599 --> 00:26:36,839 Good work today, everyone. 468 00:26:37,200 --> 00:26:38,440 Get some rest. 469 00:26:45,319 --> 00:26:46,480 Get back to work. 470 00:26:47,480 --> 00:26:48,880 What did you do to her? 471 00:27:32,160 --> 00:27:33,960 Sweetie, wake up. 472 00:27:34,240 --> 00:27:35,720 - Wake up, sweetie. - What's going on? 473 00:27:35,880 --> 00:27:37,199 The girl has had a fever since last Monday. 474 00:27:37,200 --> 00:27:38,480 She has had headaches, fatigue, and sore throat. 475 00:27:38,559 --> 00:27:40,400 She took cold medicines and fever reducers. It didn't work. 476 00:27:40,480 --> 00:27:42,640 She passed out last night. Her family just brought her in. 477 00:27:43,079 --> 00:27:44,400 She had a high fever for a week. What took you so long? 478 00:27:44,640 --> 00:27:45,799 What kind of a parent are you? 479 00:27:46,079 --> 00:27:48,159 I thought it was just a cold and a fever. 480 00:27:48,160 --> 00:27:49,279 - It was nothing serious. - Little girl. 481 00:27:49,480 --> 00:27:50,920 Can you hear me, little girl? 482 00:27:51,279 --> 00:27:53,799 They would just prescribe her the same medicine at the hospital. 483 00:27:54,119 --> 00:27:56,400 There's no need to waste money. 484 00:27:57,000 --> 00:27:58,759 Fever can be a sign of acute illnesses. 485 00:27:58,799 --> 00:28:00,278 If there's any delay in treatment, 486 00:28:00,279 --> 00:28:01,480 do you know what will happen? 487 00:28:01,599 --> 00:28:03,358 Doctor, please take a look at her. 488 00:28:03,359 --> 00:28:05,240 What's wrong with her? 489 00:28:05,920 --> 00:28:08,079 Sweetie, Mom is here. 490 00:28:08,559 --> 00:28:11,480 Doctor. What's wrong with my kid? 491 00:28:11,559 --> 00:28:12,559 Why didn't you come earlier? 492 00:28:12,640 --> 00:28:13,799 She had a fever for a week. 493 00:28:15,440 --> 00:28:19,359 Mom. I've always told you not to scrimp and save. 494 00:28:19,680 --> 00:28:21,319 We work so hard to make a living. 495 00:28:21,440 --> 00:28:22,799 Isn't it so we can spend it on her? 496 00:28:22,880 --> 00:28:24,358 Why are you so frugal? 497 00:28:24,359 --> 00:28:25,960 Try not to be so harsh. 498 00:28:26,160 --> 00:28:27,239 Sweetie. 499 00:28:27,240 --> 00:28:28,640 You think I want to talk about this? 500 00:28:28,799 --> 00:28:30,599 When have you ever cared about anything at home? 501 00:28:30,640 --> 00:28:32,720 That's enough. Stop being so annoying. 502 00:28:32,880 --> 00:28:34,200 Am I the one being annoying? 503 00:28:34,240 --> 00:28:35,680 If you want to argue, do it outside. This is a hospital. 504 00:28:35,839 --> 00:28:36,839 Get out. 505 00:28:37,079 --> 00:28:38,440 Hang on, doctor. 506 00:28:38,640 --> 00:28:40,839 Can't you be more polite? 507 00:28:41,039 --> 00:28:43,319 We're here for treatment. It's not like we're not paying. 508 00:28:43,480 --> 00:28:46,160 Why are you scolding us? What did we do wrong? 509 00:28:46,519 --> 00:28:48,160 Why are you yelling at the doctor? 510 00:28:48,400 --> 00:28:50,039 He's treating your kid now. 511 00:28:50,200 --> 00:28:51,640 If you're so good, why don't you treat her? 512 00:28:53,559 --> 00:28:54,720 Doctor, I'm sorry. 513 00:28:54,799 --> 00:28:56,159 - Gloves. - We'll be right out. 514 00:28:56,160 --> 00:28:57,559 We won't disturb you. 515 00:28:58,039 --> 00:28:59,240 Go on. Get out. 516 00:29:07,119 --> 00:29:08,119 Doctor. 517 00:29:08,480 --> 00:29:10,440 What's wrong with this child? 518 00:29:10,680 --> 00:29:12,680 It's not a big deal, is it? 519 00:29:12,759 --> 00:29:14,599 Don't panic. There's no point in worrying. 520 00:29:14,880 --> 00:29:15,880 Wait outside. 521 00:29:21,799 --> 00:29:22,839 Dr. Bai. 522 00:29:23,200 --> 00:29:25,400 Don't be displeased at me for saying this. 523 00:29:26,119 --> 00:29:28,079 Her family is in the wrong, 524 00:29:28,119 --> 00:29:30,799 but aren't you being too rude? 525 00:29:40,640 --> 00:29:43,640 Should I give her a fever reducer as the standard procedure? 526 00:29:45,079 --> 00:29:46,079 No. 527 00:29:56,519 --> 00:29:57,639 She had a high fever for a week. 528 00:29:57,640 --> 00:29:58,640 Her lymph nodes were swollen. 529 00:29:58,641 --> 00:30:00,880 She took antibiotics at home, but it didn't help. 530 00:30:00,960 --> 00:30:03,440 Let's run an urgent standard blood test first. 531 00:30:03,920 --> 00:30:05,559 Give me the medical records for bed four. 532 00:30:05,599 --> 00:30:06,839 - Yes, Dr. Xue. - Thank you. 533 00:30:06,920 --> 00:30:08,279 It's time. Let's eat. 534 00:30:09,039 --> 00:30:10,039 No, I'll pass. 535 00:30:10,799 --> 00:30:12,400 Dr. Bai is in a bad mood today. 536 00:30:12,480 --> 00:30:13,640 I have to be careful with him. 537 00:30:13,920 --> 00:30:14,920 What's wrong with Dr. Bai today? 538 00:30:15,240 --> 00:30:16,558 A little girl had a fever. 539 00:30:16,559 --> 00:30:18,799 Dr. Bai was mad that her family brought her in late. 540 00:30:18,920 --> 00:30:20,240 He told them all off. 541 00:30:20,480 --> 00:30:23,240 Why? Doesn't he usually ignore the patient's family? 542 00:30:23,480 --> 00:30:24,480 What's wrong with him today? 543 00:30:24,920 --> 00:30:26,000 Go ahead and eat. 544 00:30:26,599 --> 00:30:28,159 The test results will be out soon. 545 00:30:28,160 --> 00:30:29,640 I have to hand it to Dr. Bai. 546 00:30:33,400 --> 00:30:35,359 You guys go ahead and eat. I'll wait here. 547 00:30:36,880 --> 00:30:37,880 Doctor. 548 00:30:38,039 --> 00:30:39,880 What does the result say? 549 00:30:40,160 --> 00:30:41,519 Why is she transferred here? 550 00:30:41,720 --> 00:30:42,960 I just ran a specific checkup. 551 00:30:43,160 --> 00:30:44,359 It's almost certain... 552 00:30:44,400 --> 00:30:45,919 that the child is infected with herpes simplex virus, HSV. 553 00:30:45,920 --> 00:30:47,240 What kind of illness is this? 554 00:30:47,519 --> 00:30:48,759 Can it be cured? 555 00:30:48,839 --> 00:30:50,960 I told the parents just now. 556 00:30:51,480 --> 00:30:52,759 It's not difficult to treat. 557 00:30:52,920 --> 00:30:54,640 It happens more often in toddlers. 558 00:30:54,960 --> 00:30:57,240 But there's one thing I have to emphasize to you. 559 00:30:57,720 --> 00:31:00,240 HSV is also known as the kissing virus. 560 00:31:00,559 --> 00:31:01,880 It is transmitted through saliva. 561 00:31:02,119 --> 00:31:03,559 Unhealthy and unhygienic habits... 562 00:31:03,880 --> 00:31:05,519 make children more prone to being infected. 563 00:31:06,119 --> 00:31:09,000 For example, tasting the food before feeding it to her, 564 00:31:09,119 --> 00:31:10,400 blowing on her rice, 565 00:31:10,599 --> 00:31:12,880 sharing utensils with her, 566 00:31:13,160 --> 00:31:14,839 or kissing the child all the time. 567 00:31:15,319 --> 00:31:17,799 I'm sure you did a lot of that while raising her, right? 568 00:31:20,279 --> 00:31:21,720 I see. 569 00:31:22,480 --> 00:31:25,319 A lot of viruses might not affect adults much. 570 00:31:25,680 --> 00:31:28,440 But a child's immune system is underdeveloped and vulnerable. 571 00:31:28,680 --> 00:31:30,759 Besides, she has been sick for a week. 572 00:31:30,839 --> 00:31:31,960 What took you so long to bring her here? 573 00:31:34,559 --> 00:31:37,160 Fortunately, her symptoms are still in the early stages. 574 00:31:37,400 --> 00:31:38,680 If she had come a few days later, 575 00:31:39,160 --> 00:31:40,239 she could have complications in her heart, 576 00:31:40,240 --> 00:31:41,240 liver, spleen, lungs, and kidney. 577 00:31:41,241 --> 00:31:42,319 Her life would have been in danger. 578 00:31:43,200 --> 00:31:45,519 I hope you will be more cautious as her guardian. 579 00:31:45,759 --> 00:31:46,759 When you get home, 580 00:31:46,760 --> 00:31:48,920 read up more on children's health. 581 00:31:50,720 --> 00:31:52,278 The patient needs to rest now. 582 00:31:52,279 --> 00:31:53,640 You should wait outside. 583 00:31:54,119 --> 00:31:55,160 Thank you. 584 00:32:01,480 --> 00:32:03,680 Just listen to me. It's decided. 585 00:32:04,880 --> 00:32:05,880 Mom is coming out. 586 00:32:10,799 --> 00:32:11,799 Mom. 587 00:32:12,200 --> 00:32:14,359 Just now, Zhou Lei and I had a discussion. 588 00:32:14,680 --> 00:32:18,200 We'll look after our child instead of troubling you. 589 00:32:18,519 --> 00:32:19,559 What do you mean? 590 00:32:20,079 --> 00:32:21,559 You won't let me look after her? 591 00:32:22,519 --> 00:32:25,359 - We... - Mom, don't get us wrong. 592 00:32:25,400 --> 00:32:26,440 Don't think too much. 593 00:32:26,519 --> 00:32:28,719 You've been taking care of her for so long. 594 00:32:28,720 --> 00:32:29,960 It must have been hard on you. 595 00:32:30,079 --> 00:32:31,599 After all, you're old now. 596 00:32:31,920 --> 00:32:32,920 You should rest. 597 00:32:32,921 --> 00:32:35,640 But you two are always busy. 598 00:32:35,839 --> 00:32:37,640 When will you have time for her? 599 00:32:38,079 --> 00:32:40,079 She has to go to the kindergarten during the day. 600 00:32:40,200 --> 00:32:42,239 If we can't get home in time, 601 00:32:42,240 --> 00:32:43,319 we'll just hire a nanny. 602 00:32:43,400 --> 00:32:44,400 A nanny? 603 00:32:44,559 --> 00:32:46,400 Will she be as good as me? 604 00:33:18,720 --> 00:33:19,759 I know. 605 00:33:20,000 --> 00:33:21,839 This is all my fault. 606 00:33:22,839 --> 00:33:25,200 I won't keep kissing her, okay? 607 00:33:26,160 --> 00:33:28,079 She was just so cute, 608 00:33:28,200 --> 00:33:29,319 so I kept kissing her. 609 00:33:30,240 --> 00:33:31,680 I've learned a lesson. 610 00:33:31,960 --> 00:33:34,559 I also remember everything the doctor said. 611 00:33:34,920 --> 00:33:35,960 Excuse me. 612 00:33:36,319 --> 00:33:37,319 This... 613 00:33:38,000 --> 00:33:39,279 belongs to your child, right? 614 00:33:39,839 --> 00:33:40,839 Yes. 615 00:33:41,480 --> 00:33:43,519 This is her favorite toy. 616 00:33:43,839 --> 00:33:45,759 She carries it with her everywhere she goes. 617 00:33:46,519 --> 00:33:49,039 I'm just worried she might panic... 618 00:33:49,119 --> 00:33:51,160 if she doesn't see it when she wakes up. 619 00:33:51,799 --> 00:33:53,359 I just brought it from home. 620 00:33:53,960 --> 00:33:54,960 Ma'am. 621 00:33:55,079 --> 00:33:57,119 When you look after a child, 622 00:33:57,519 --> 00:33:59,160 you should pay attention to your personal hygiene. 623 00:33:59,440 --> 00:34:00,759 But don't worry. 624 00:34:01,119 --> 00:34:04,240 This contamination of this virus can't be prevented 100 percent. 625 00:34:04,880 --> 00:34:07,119 When you get home, separate your utensils from the child's. 626 00:34:07,839 --> 00:34:09,440 Encourage her to eat on her own. 627 00:34:09,960 --> 00:34:12,519 Try not to kiss her on the mouth. 628 00:34:12,840 --> 00:34:14,079 Just take extra care. 629 00:34:14,599 --> 00:34:16,289 - Okay. - Same with the parents. 630 00:34:16,769 --> 00:34:18,480 Don't blame it all on the elder. 631 00:34:18,920 --> 00:34:22,079 I can see that the child is close to her grandma. 632 00:34:24,239 --> 00:34:27,329 Actually, what the kids need is not just scientific parenting. 633 00:34:27,809 --> 00:34:30,000 What they need is a loving family. 634 00:34:59,000 --> 00:35:00,039 Dr. Bai. 635 00:35:00,880 --> 00:35:02,679 You're not quite yourself today. 636 00:35:03,119 --> 00:35:04,119 Am I? 637 00:35:04,719 --> 00:35:06,880 Although you usually get angry easily, 638 00:35:07,480 --> 00:35:10,000 it's unlike you to reprimand Lin Lin's parents... 639 00:35:10,360 --> 00:35:11,360 like you did today. 640 00:35:17,039 --> 00:35:21,000 Children are a lot more vulnerable than we think. 641 00:35:22,000 --> 00:35:24,960 Sometimes, the slightest slip-up can cause an irreversible outcome. 642 00:35:26,519 --> 00:35:28,880 But you lost your temper today. That was a bit too much. 643 00:35:31,480 --> 00:35:33,719 Not all children are born healthy... 644 00:35:34,000 --> 00:35:35,769 and grow up well like Lin Lin. 645 00:35:36,769 --> 00:35:38,288 I got mad at her family... 646 00:35:38,289 --> 00:35:39,809 seeing that she got ill because of their negligence. 647 00:35:39,880 --> 00:35:40,919 But do you know? 648 00:35:40,920 --> 00:35:42,559 When a child is sick, 649 00:35:42,920 --> 00:35:44,519 the family suffers the most. 650 00:35:45,000 --> 00:35:48,519 Your harsh words might affect their mood and judgment. 651 00:35:48,719 --> 00:35:50,809 Of course I know that parents suffer the most. 652 00:35:51,519 --> 00:35:52,559 I know that better than anyone. 653 00:35:56,599 --> 00:35:57,719 But you're right. 654 00:35:58,559 --> 00:35:59,679 It's my fault... 655 00:35:59,960 --> 00:36:01,239 that I couldn't control my emotions. 656 00:36:03,679 --> 00:36:06,480 Why do you know that better than anyone else? 657 00:36:09,769 --> 00:36:11,519 Dr. Bai, do you already have a child? 658 00:36:20,199 --> 00:36:21,769 - What's the patient's condition? - Thalassemia. 659 00:36:21,920 --> 00:36:23,039 He fainted during PE class. 660 00:36:24,039 --> 00:36:25,039 Xiao Guang? 661 00:36:25,639 --> 00:36:26,639 Do you know him? 662 00:36:27,559 --> 00:36:28,719 He's Bai Zhu's son. 663 00:36:37,960 --> 00:36:39,329 He'll be fine after the blood transfusion. 664 00:36:40,719 --> 00:36:41,719 Xiao Guang. 665 00:36:41,960 --> 00:36:43,118 Don't worry. 666 00:36:43,119 --> 00:36:44,360 Xiao Yan has given Xiao Guang a blood transfusion. 667 00:36:44,400 --> 00:36:45,519 He should be fine now. 668 00:36:46,440 --> 00:36:47,518 Thank you. 669 00:36:47,519 --> 00:36:49,039 You must be Xiao Guang's dad. 670 00:36:49,809 --> 00:36:51,000 I'm his PE teacher. 671 00:36:51,400 --> 00:36:52,719 I couldn't reach you just now. 672 00:36:52,880 --> 00:36:54,239 - I'm really sorry. - It's fine. 673 00:36:54,400 --> 00:36:56,440 I was busy just now. I'm sorry for the trouble. 674 00:36:57,400 --> 00:36:59,079 He's showing signs of a cold. 675 00:36:59,199 --> 00:37:01,440 It's best to observe him for a few days in the EICU. 676 00:37:02,199 --> 00:37:03,199 Yes. 677 00:37:03,329 --> 00:37:04,839 Xiao Guang has thalassemia. 678 00:37:04,840 --> 00:37:05,960 He's very weak. 679 00:37:06,159 --> 00:37:07,599 It will be more troublesome if he catches a cold. 680 00:37:08,079 --> 00:37:09,289 I'll get the paperwork done. 681 00:37:24,719 --> 00:37:25,880 Are you surprised? 682 00:37:26,400 --> 00:37:28,960 Someone like Bai Zhu can also be vulnerable. 683 00:37:29,920 --> 00:37:31,598 The way he looked at Xiao Guang just now... 684 00:37:31,599 --> 00:37:32,719 reminded me of my dad. 685 00:37:34,119 --> 00:37:35,599 I've told a lot of people. 686 00:37:35,679 --> 00:37:39,079 Bai Zhu is actually a kind and vulnerable person. 687 00:37:39,289 --> 00:37:42,880 He likes to lock himself away in a shell of arrogance and malice. 688 00:37:43,159 --> 00:37:44,599 But a lot of people don't believe me. 689 00:37:45,199 --> 00:37:46,199 I do. 690 00:37:46,519 --> 00:37:48,239 But sometimes, he's just too stubborn. 691 00:37:48,289 --> 00:37:49,809 He's too persistent when it comes to his values. 692 00:37:50,289 --> 00:37:52,360 I think you're both just the same. 693 00:37:54,480 --> 00:37:57,480 Did Xiao Guang's condition affect Bai Zhu's medical principles? 694 00:37:58,360 --> 00:37:59,360 Of course. 695 00:38:05,360 --> 00:38:07,039 When Xiao Guang was born, 696 00:38:07,360 --> 00:38:09,079 he had severe thalassemia. 697 00:38:09,880 --> 00:38:11,809 At that time, all the doctors told Bai Zhu... 698 00:38:12,079 --> 00:38:13,599 that he wouldn't make it to his first birthday. 699 00:38:15,519 --> 00:38:17,558 But under Bai Zhu's careful watch, 700 00:38:17,559 --> 00:38:19,119 Xiao Guang had a narrow escape from death... 701 00:38:19,519 --> 00:38:21,329 again and again. 702 00:38:22,000 --> 00:38:23,599 When Xiao Guang was 3 to 6 years old, 703 00:38:23,679 --> 00:38:26,559 Bai Zhu was told that Xiao Guang wouldn't make it. 704 00:38:27,400 --> 00:38:28,769 But Bai Zhu didn't give up. 705 00:38:28,960 --> 00:38:31,519 Xiao Guang is eight years old now. 706 00:38:34,639 --> 00:38:38,289 I also came across a similar case when I was abroad. 707 00:38:38,769 --> 00:38:41,639 A little girl had severe thalassemia. 708 00:38:42,289 --> 00:38:44,239 The hospital had given her the best treatment. 709 00:38:44,840 --> 00:38:46,039 But the little girl... 710 00:38:46,599 --> 00:38:48,559 still passed away when she turned three. 711 00:38:51,119 --> 00:38:53,960 Bai Zhu has put great efforts into caring for Xiao Guang. 712 00:38:55,639 --> 00:38:58,119 He devotes almost all of his time and energy outside of work... 713 00:38:58,360 --> 00:39:00,289 to Xiao Guang. 714 00:39:00,559 --> 00:39:02,480 Bai Zhu has never given up on Xiao Guang. 715 00:39:03,039 --> 00:39:04,960 Because he didn't give up, 716 00:39:05,599 --> 00:39:07,599 Xiao Guang created a miracle of his own. 717 00:39:09,920 --> 00:39:11,039 Staying alive... 718 00:39:11,639 --> 00:39:13,329 is the greatest value of life. 719 00:39:16,880 --> 00:39:18,239 I finally understand... 720 00:39:18,920 --> 00:39:21,000 why he believes so much in miracles... 721 00:39:21,239 --> 00:39:23,639 and why he never gives up any chances of survival. 722 00:39:24,519 --> 00:39:25,679 Even if it's against the patient's will, 723 00:39:25,769 --> 00:39:26,880 he still wants to save him. 724 00:39:33,599 --> 00:39:34,599 You're awake. 725 00:39:39,039 --> 00:39:40,039 Dad. 726 00:39:40,289 --> 00:39:41,599 Why am I in the hospital? 727 00:39:41,769 --> 00:39:43,199 Why do you think you're in the hospital? 728 00:39:44,769 --> 00:39:45,880 Didn't I tell you? 729 00:39:46,519 --> 00:39:48,118 When other kids are in the PE class, 730 00:39:48,119 --> 00:39:49,719 just stay in the classroom. 731 00:39:50,239 --> 00:39:51,440 Who told you to go to the playground? 732 00:39:51,519 --> 00:39:53,598 They were playing soccer, but I wasn't. 733 00:39:53,599 --> 00:39:54,769 I was watching. 734 00:39:55,039 --> 00:39:56,039 Then why did you pass out? 735 00:39:56,289 --> 00:39:57,289 I don't know. 736 00:39:57,480 --> 00:39:58,480 You don't know? 737 00:39:59,360 --> 00:40:00,840 You just don't listen, do you? 738 00:40:01,039 --> 00:40:02,239 I'm confiscating your allowance this week. 739 00:40:02,329 --> 00:40:03,840 - What? - What? 740 00:40:04,159 --> 00:40:06,039 You'll be in the hospital this week anyway. 741 00:40:06,079 --> 00:40:07,559 You won't be able to spend the money. 742 00:40:09,840 --> 00:40:11,599 Xiao Guang. You're awake? 743 00:40:13,289 --> 00:40:15,719 This is my colleague, Ms. Jiang. 744 00:40:15,840 --> 00:40:16,840 Hello, Ms. Jiang. 745 00:40:17,039 --> 00:40:18,039 How are you feeling? 746 00:40:18,199 --> 00:40:19,400 Do you feel unwell? 747 00:40:19,880 --> 00:40:20,880 I feel much better. 748 00:40:22,840 --> 00:40:23,840 Ms. Jiang. 749 00:40:24,239 --> 00:40:25,519 Aren't you a doctor? 750 00:40:25,639 --> 00:40:27,360 Why aren't you wearing a doctor's gown? 751 00:40:29,519 --> 00:40:30,639 I'm a nurse. 752 00:40:31,719 --> 00:40:33,679 Ms. Jiang's family is sick and hospitalized. 753 00:40:33,960 --> 00:40:35,840 So she took a leave to take care of her family. 754 00:40:36,329 --> 00:40:37,839 Ms. Jiang, don't worry about me. 755 00:40:37,840 --> 00:40:39,400 Go and take care of your family. 756 00:40:40,639 --> 00:40:41,679 Okay, sure. 757 00:40:42,199 --> 00:40:43,639 We're right next to you. 758 00:40:43,679 --> 00:40:45,440 We're right next door. 759 00:40:46,000 --> 00:40:47,118 We're neighbors. 760 00:40:47,119 --> 00:40:48,119 So... 761 00:40:48,480 --> 00:40:49,960 what's wrong with him? 762 00:40:51,769 --> 00:40:52,769 Bai Ji Guang. 763 00:40:52,960 --> 00:40:53,960 Listen up. 764 00:40:54,079 --> 00:40:55,719 You must behave yourself during this period of time. 765 00:40:56,000 --> 00:40:57,239 Don't disturb others. 766 00:40:57,360 --> 00:40:58,920 - Do you understand? - Yes. 767 00:40:59,079 --> 00:41:00,400 It's not my first time being hospitalized. 768 00:41:00,719 --> 00:41:01,880 You little brat. 769 00:41:02,289 --> 00:41:03,719 Every time I finish a sentence, 770 00:41:04,039 --> 00:41:05,289 he talks back right at me. 771 00:41:05,840 --> 00:41:07,769 He's my role model. 772 00:41:10,519 --> 00:41:12,159 All right. Get some rest. 773 00:41:12,329 --> 00:41:13,440 I'll get you some food. 774 00:41:14,679 --> 00:41:16,920 When you're discharged, I'll take you back to our hometown. 775 00:41:17,079 --> 00:41:18,119 We'll visit your grandparents. 776 00:41:18,199 --> 00:41:19,199 Okay. 777 00:41:19,400 --> 00:41:21,239 Who knew that Dr. Bai's son was so grown up? 778 00:41:22,159 --> 00:41:23,400 When did he get married? 779 00:41:23,519 --> 00:41:25,119 Why didn't I know about this? 780 00:41:26,000 --> 00:41:27,559 That's how he is, isn't it? 781 00:41:27,719 --> 00:41:29,289 He just wants to stir things up. 782 00:41:30,480 --> 00:41:32,639 Whether he tells us or not, that's his privacy. 783 00:41:32,769 --> 00:41:34,039 It has nothing to do with us. 784 00:41:35,039 --> 00:41:38,000 You guys should stop gossiping behind his back. 785 00:41:40,400 --> 00:41:43,239 I heard his son has severe thalassemia. 786 00:41:43,559 --> 00:41:45,199 There's no knowing when he won't pull through. 787 00:41:45,599 --> 00:41:47,840 He's still so young. Poor thing. 788 00:41:49,159 --> 00:41:51,119 Do you have the MRI result for bed nine? 789 00:41:59,440 --> 00:42:00,440 Bai Zhu. 790 00:42:03,599 --> 00:42:05,440 Yi Ran has told me about Xiao Guang. 791 00:42:06,769 --> 00:42:08,920 - Let me know if you need time off. - It's fine. 792 00:42:09,599 --> 00:42:11,599 He's in the EICU, so he's close to me. 793 00:42:12,599 --> 00:42:13,639 I guess... 794 00:42:13,769 --> 00:42:16,079 we're not showing enough concern for our young doctors. 795 00:42:16,809 --> 00:42:19,440 I didn't know anything about Xiao Guang. 796 00:42:19,559 --> 00:42:21,239 It's okay. You're our leader. 797 00:42:21,289 --> 00:42:22,920 You worry about important matters. 798 00:42:24,119 --> 00:42:25,119 Thank you for asking. 799 00:42:41,079 --> 00:42:42,079 Dr. Bai. 800 00:42:44,400 --> 00:42:45,519 Has Xiao Guang woken up? 801 00:42:51,199 --> 00:42:52,329 I'm here... 802 00:42:52,840 --> 00:42:53,960 to apologize to you. 55739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.