All language subtitles for Thank You Doctor - Episode 30 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,599 --> 00:01:27,200 (Thank You, Doctor) 2 00:01:27,200 --> 00:01:30,040 (Adapted from Sheng Li's novel "ICU 48 Hours") 3 00:01:30,159 --> 00:01:33,000 (Episode 30) 4 00:01:33,200 --> 00:01:34,200 Slowly. 5 00:01:40,640 --> 00:01:42,120 Dr. Xiao. You're back. 6 00:01:42,640 --> 00:01:43,640 How are you doing? 7 00:01:44,079 --> 00:01:45,079 I'm fine now. 8 00:02:10,719 --> 00:02:13,090 Ma'am, are there any new symptoms lately? 9 00:02:13,090 --> 00:02:14,680 No. 10 00:02:14,960 --> 00:02:16,120 I'm just here for my prescription. 11 00:02:17,370 --> 00:02:18,840 Okay. Take a deep breath. 12 00:02:23,240 --> 00:02:24,240 Take a deep breath again. 13 00:02:30,719 --> 00:02:32,439 How much is her dosage of Furosemide? 14 00:02:32,919 --> 00:02:34,560 40mg, intravenous injection. 15 00:02:35,280 --> 00:02:36,530 There's no problem with the dosage. 16 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Ma'am. 17 00:02:39,159 --> 00:02:41,719 Your breathing sounds are low in your right lung. 18 00:02:42,159 --> 00:02:43,199 And there are moist rales. 19 00:02:43,199 --> 00:02:45,199 I suggest getting an X-ray to examine it. 20 00:02:45,199 --> 00:02:46,240 X-ray? 21 00:02:47,159 --> 00:02:48,680 Don't do it then. 22 00:02:49,479 --> 00:02:51,599 - There are moist rales? - Yes. 23 00:02:51,840 --> 00:02:53,639 I had them in my previous checkups too. 24 00:02:53,719 --> 00:02:54,800 It's not a big deal. 25 00:02:54,800 --> 00:02:56,039 It's more reassuring to get it checked out. 26 00:02:56,080 --> 00:02:57,080 Am I right? 27 00:02:57,360 --> 00:02:58,360 It's fine. 28 00:02:58,639 --> 00:03:00,000 After the injection, 29 00:03:00,120 --> 00:03:02,360 I have to cook for my eldest grandson at home. 30 00:03:03,400 --> 00:03:04,400 By the way, Dr. Jiang, 31 00:03:04,479 --> 00:03:06,319 is it okay to get my injection on this arm today? 32 00:03:06,360 --> 00:03:08,120 My arm is swollen. It hurts. 33 00:03:08,360 --> 00:03:09,639 It's Ms. Jiang. 34 00:03:10,840 --> 00:03:12,639 Wait here. I'll get you the medicine. 35 00:03:18,360 --> 00:03:20,240 Dr. Jiang is great with injections. 36 00:03:20,360 --> 00:03:21,960 She's so fast and precise. 37 00:03:22,000 --> 00:03:23,120 Lie down. 38 00:03:23,120 --> 00:03:24,360 Wait for the doctor. 39 00:03:25,159 --> 00:03:26,159 Lie down. 40 00:03:26,240 --> 00:03:27,240 - Okay. - Here. 41 00:03:35,960 --> 00:03:37,800 I think she should get an X-ray done. 42 00:03:38,960 --> 00:03:40,479 Do you think there are problems? 43 00:03:41,400 --> 00:03:42,479 I think... 44 00:03:42,919 --> 00:03:45,520 the moist rales in her right lung don't seem all right. 45 00:03:45,599 --> 00:03:46,879 But she's not willing to be examined. 46 00:03:47,039 --> 00:03:48,039 I know. 47 00:03:48,319 --> 00:03:49,560 Why don't you try again? 48 00:03:49,759 --> 00:03:51,479 She trusts you, so she might do as you say. 49 00:03:52,560 --> 00:03:54,039 Okay. I'll talk to her. 50 00:04:03,520 --> 00:04:05,199 Ma'am, the test results are out. 51 00:04:05,719 --> 00:04:07,039 Is everything okay? 52 00:04:07,759 --> 00:04:08,879 There's a slight problem. 53 00:04:09,319 --> 00:04:11,039 From the X-ray, 54 00:04:11,280 --> 00:04:12,719 there's a moderate amount of pleural effusion... 55 00:04:12,719 --> 00:04:14,159 in your right chest cavity. 56 00:04:15,080 --> 00:04:16,170 Effusion? 57 00:04:16,279 --> 00:04:19,050 This never happened when I had my checkups before. 58 00:04:19,360 --> 00:04:20,360 Is it serious? 59 00:04:20,680 --> 00:04:21,800 It's too early to tell. 60 00:04:22,120 --> 00:04:24,480 It might be caused by heart failure. 61 00:04:24,879 --> 00:04:27,480 Pleural effusion is very bad for your breathing. 62 00:04:27,730 --> 00:04:29,839 So I would suggest an invasive procedure. 63 00:04:30,000 --> 00:04:32,399 We'll use a syringe to remove the effusion... 64 00:04:32,680 --> 00:04:33,680 and get it examined. 65 00:04:34,759 --> 00:04:35,759 Wait. 66 00:04:37,120 --> 00:04:39,170 You mean you'll stick a needle... 67 00:04:39,439 --> 00:04:41,079 into my lung? 68 00:04:41,279 --> 00:04:42,279 You can put it that way. 69 00:04:42,439 --> 00:04:43,800 But don't be afraid. 70 00:04:43,839 --> 00:04:45,050 It's a very simple procedure. 71 00:04:45,610 --> 00:04:47,639 It's still a surgery even if it's simple. 72 00:04:48,279 --> 00:04:50,199 Sticking a needle into my lung... 73 00:04:50,439 --> 00:04:51,639 will have an impact on my health. 74 00:04:51,730 --> 00:04:53,000 It's very bad for my body. 75 00:04:53,319 --> 00:04:55,639 Besides, I'm breathing fine and I'm not panting. 76 00:04:55,730 --> 00:04:56,879 I'm fine. I won't do it. 77 00:04:56,959 --> 00:04:58,610 - Ma'am. - Please calm down first. 78 00:04:59,279 --> 00:05:00,360 Ma'am. 79 00:05:00,360 --> 00:05:03,050 It's not good to have pleural effusion in the body. 80 00:05:07,170 --> 00:05:08,319 Ms. Jiang, what do you think? 81 00:05:08,560 --> 00:05:11,120 I think there's not a lot of pleural effusion. 82 00:05:11,319 --> 00:05:13,879 Although it isn't a lot, it's still not good. 83 00:05:15,050 --> 00:05:16,050 At her age, 84 00:05:16,240 --> 00:05:18,480 it's still better to get it checked out. 85 00:05:19,480 --> 00:05:21,560 I think Dr. Bai is right. 86 00:05:25,399 --> 00:05:26,959 Ma'am. Look. 87 00:05:27,120 --> 00:05:29,800 Both doctors have said that an examination is necessary. 88 00:05:32,959 --> 00:05:33,959 Dr. Jiang. 89 00:05:34,199 --> 00:05:35,680 Do I really have to do this surgery? 90 00:05:35,920 --> 00:05:37,120 It's not surgery. 91 00:05:37,399 --> 00:05:39,920 It's an invasive procedure. 92 00:05:40,399 --> 00:05:42,680 By doing this, we can eliminate some issues. 93 00:05:42,759 --> 00:05:44,560 We can rest our minds. 94 00:05:44,920 --> 00:05:46,439 And so can you, right? 95 00:05:51,920 --> 00:05:52,920 All right then. 96 00:05:54,079 --> 00:05:55,519 Please have her sign the consent form. 97 00:05:57,360 --> 00:05:59,120 Ma'am, I'll arrange it for you right away. 98 00:06:01,240 --> 00:06:02,399 Lie down and wait. 99 00:06:02,480 --> 00:06:03,480 Here. 100 00:06:04,040 --> 00:06:05,639 We could opt for conservative management. 101 00:06:07,360 --> 00:06:09,360 Do you still think there's no need to run a test... 102 00:06:09,360 --> 00:06:10,600 because there's not much effusion? 103 00:06:11,319 --> 00:06:13,000 Mrs. Zhang has been in poor health. 104 00:06:13,399 --> 00:06:16,000 Collecting the effusion might impact her health. 105 00:06:16,240 --> 00:06:18,319 Besides, the effusion hasn't affected her daily life. 106 00:06:18,319 --> 00:06:20,279 I think it's not worth getting a test for it. 107 00:06:21,839 --> 00:06:23,040 You have a point. 108 00:06:23,160 --> 00:06:24,360 But for someone her age, 109 00:06:24,639 --> 00:06:26,360 it's still more reassuring... 110 00:06:26,519 --> 00:06:27,519 to collect some effusion to run a test. 111 00:06:28,879 --> 00:06:30,600 I still have my reservations. 112 00:06:31,800 --> 00:06:32,879 Of course. 113 00:06:33,959 --> 00:06:35,680 Did you have a good rest these past few days? 114 00:06:39,519 --> 00:06:41,480 You have to take good care of your health. 115 00:06:41,759 --> 00:06:44,040 If you didn't get enough rest, you can get more time off. 116 00:06:45,639 --> 00:06:46,680 I'll get back to work. 117 00:06:55,319 --> 00:06:56,560 Her oxygen saturation is only at 80. 118 00:06:56,959 --> 00:06:58,079 Increase oxygen flow. 119 00:06:59,279 --> 00:07:00,600 Doctor, I... 120 00:07:01,959 --> 00:07:02,959 I... 121 00:07:03,000 --> 00:07:04,519 I can't breathe. 122 00:07:04,519 --> 00:07:05,720 It's okay. 123 00:07:05,800 --> 00:07:08,279 It hurts. I'm in so much pain. 124 00:07:08,399 --> 00:07:09,639 I'm in pain. 125 00:07:15,040 --> 00:07:16,079 Right-sided pneumothorax. 126 00:07:16,079 --> 00:07:17,399 Prepare for thoracocentesis... 127 00:07:17,399 --> 00:07:19,639 - and closed drainage. - It will be fine. 128 00:07:20,199 --> 00:07:21,199 The doctor will take care of it. 129 00:07:21,439 --> 00:07:22,439 It will be okay. 130 00:07:22,920 --> 00:07:24,120 Ma'am, you have a pneumothorax. 131 00:07:24,360 --> 00:07:25,360 There are signs of respiratory failure. 132 00:07:26,199 --> 00:07:28,439 Later, I'll insert a tube into your chest. 133 00:07:28,560 --> 00:07:30,279 Once the gas is out, you'll be fine. 134 00:07:30,279 --> 00:07:31,279 Don't panic. 135 00:07:31,319 --> 00:07:32,839 Don't panic. It's okay. 136 00:07:34,000 --> 00:07:35,399 - The doctor will treat you now. - Here, disinfect it. 137 00:07:35,560 --> 00:07:37,120 What's wrong with me? 138 00:07:37,519 --> 00:07:39,240 I only came to the hospital... 139 00:07:39,639 --> 00:07:40,920 to get an injection. 140 00:07:42,360 --> 00:07:43,360 Lidocaine. 141 00:07:50,759 --> 00:07:51,759 Doctor. 142 00:07:51,959 --> 00:07:52,959 Contact the Radiology Department. 143 00:07:53,160 --> 00:07:54,160 Prepare for a bedside X-ray. 144 00:07:54,240 --> 00:07:55,240 Okay. 145 00:07:55,879 --> 00:07:56,879 Ma'am. 146 00:07:57,079 --> 00:07:58,120 It's time for the shot. 147 00:07:58,120 --> 00:07:59,680 This might hurt a bit. Hang in there. 148 00:08:01,040 --> 00:08:02,680 Dr. Xiao. Please give me a hand. 149 00:08:18,800 --> 00:08:20,879 We shouldn't have done thoracocentesis on her. 150 00:08:22,160 --> 00:08:25,680 The pneumothorax might be caused by rupture of a pneumatocele. 151 00:08:25,920 --> 00:08:27,759 The thoracocentesis was done in a good spot. 152 00:08:27,839 --> 00:08:29,639 So it probably didn't cause it. 153 00:08:29,720 --> 00:08:32,240 You don't know. She has always been weak. 154 00:08:33,039 --> 00:08:34,759 We shouldn't have done that procedure on her. 155 00:08:35,210 --> 00:08:36,559 Let's wait for the results. 156 00:08:39,519 --> 00:08:41,879 We found cancer cells in her pleuritic culture-medium. 157 00:08:42,720 --> 00:08:43,720 No way. 158 00:08:44,399 --> 00:08:45,679 Her lungs were fine. 159 00:08:46,159 --> 00:08:48,480 How can it be lung cancer? 160 00:08:49,360 --> 00:08:51,480 She's in the highest lung cancer incidence rate age group. 161 00:08:51,960 --> 00:08:52,960 Dr. Bai. 162 00:08:53,450 --> 00:08:56,000 You were right to insist on examining her. 163 00:08:58,879 --> 00:09:00,399 It's important to treat the disease. 164 00:09:00,679 --> 00:09:02,799 But the quality of the patient's life also matters. 165 00:09:03,600 --> 00:09:05,360 You both looked at it from the patient's perspective... 166 00:09:05,450 --> 00:09:06,919 and put yourself in their shoes. 167 00:09:07,450 --> 00:09:09,639 That's something I should learn from you. 168 00:09:14,759 --> 00:09:17,519 Right now, I think one of us should tell her. 169 00:09:17,679 --> 00:09:19,039 Ms. Jiang, you should do it. 170 00:09:19,240 --> 00:09:20,240 She trusts you more. 171 00:09:20,600 --> 00:09:21,600 Okay. 172 00:09:28,840 --> 00:09:29,840 Ma'am. 173 00:09:31,000 --> 00:09:32,679 The test results are out. 174 00:09:34,720 --> 00:09:35,799 It doesn't look good. 175 00:09:37,480 --> 00:09:38,480 I... 176 00:09:38,759 --> 00:09:39,759 It's okay. 177 00:09:40,120 --> 00:09:41,360 We're here for you. 178 00:09:41,679 --> 00:09:42,720 Okay? 179 00:09:42,720 --> 00:09:44,120 We'll cooperate with the doctor. 180 00:09:46,679 --> 00:09:48,480 I'll contact your family. 181 00:09:48,639 --> 00:09:49,639 Okay? 182 00:09:52,039 --> 00:09:53,039 Relax. 183 00:09:53,559 --> 00:09:54,559 Good girl. 184 00:10:07,559 --> 00:10:08,559 Your family isn't here? 185 00:10:09,840 --> 00:10:11,279 They went out to eat. 186 00:10:14,519 --> 00:10:15,519 How are you feeling? 187 00:10:18,240 --> 00:10:19,240 I feel much better. 188 00:10:19,600 --> 00:10:20,600 Does your wound still hurt? 189 00:10:21,159 --> 00:10:22,960 It hurt a little when I woke up. 190 00:10:23,450 --> 00:10:24,679 I'm fine now. 191 00:10:26,039 --> 00:10:27,759 Aren't you busy? Why did you come here? 192 00:10:28,090 --> 00:10:29,090 I'm busy. 193 00:10:29,279 --> 00:10:30,330 I have to visit you even if I'm busy. 194 00:10:31,159 --> 00:10:33,120 Why? You don't want me to come? 195 00:10:36,159 --> 00:10:37,679 I don't want you... 196 00:10:38,720 --> 00:10:40,120 to see me like this. 197 00:10:41,559 --> 00:10:42,559 Even so, I have to be here. 198 00:10:43,600 --> 00:10:45,360 I'm your attending physician. 199 00:10:47,759 --> 00:10:48,759 Yes. 200 00:10:49,240 --> 00:10:50,559 Who knew... 201 00:10:51,360 --> 00:10:52,879 I would be treated by you? 202 00:10:57,519 --> 00:10:59,519 How many years has it been? 203 00:10:59,879 --> 00:11:00,960 Five years and three months. 204 00:11:04,039 --> 00:11:05,399 I can't even remember. 205 00:11:09,320 --> 00:11:10,320 You just had surgery. 206 00:11:10,559 --> 00:11:11,559 You need more rest. 207 00:11:11,639 --> 00:11:13,000 Come on. Talk less. 208 00:11:13,600 --> 00:11:14,840 I'll lay the bed down for you. 209 00:11:15,320 --> 00:11:16,799 - What are you doing? - Mom. 210 00:11:16,879 --> 00:11:18,000 The patient needs more rest. 211 00:11:18,080 --> 00:11:19,399 I'm lowering the bed for her. 212 00:11:19,840 --> 00:11:20,840 Good timing. 213 00:11:20,960 --> 00:11:22,279 Let's go over the post-surgery reminders. 214 00:11:22,320 --> 00:11:23,519 Didn't we go over it before? 215 00:11:23,759 --> 00:11:25,639 Let's go over it again in case we missed anything. 216 00:11:26,159 --> 00:11:27,399 The patient is pregnant. 217 00:11:27,440 --> 00:11:28,440 You have to be extra careful. 218 00:11:30,600 --> 00:11:32,480 - Dad! - Dear, what's wrong? 219 00:11:37,559 --> 00:11:38,919 His blood gas analysis is normal. 220 00:11:38,960 --> 00:11:40,360 According to the ECG, 221 00:11:40,360 --> 00:11:41,519 III leads and Q waves, 222 00:11:41,799 --> 00:11:43,919 V4 to V6, ST depression. 223 00:11:44,159 --> 00:11:45,440 Hold on. Wait. 224 00:11:45,480 --> 00:11:47,799 I don't understand a word you're saying. 225 00:11:47,799 --> 00:11:50,159 Just tell me the illness that my husband has. 226 00:11:50,159 --> 00:11:52,200 Yes. What's wrong with me? 227 00:11:52,480 --> 00:11:54,159 Simply put, it's angina pectoris. 228 00:11:54,399 --> 00:11:57,440 - Is it a heart attack? - I've never had a heart attack. 229 00:11:57,440 --> 00:11:58,720 - That's right. - Let's not get ahead of ourselves. 230 00:11:58,720 --> 00:12:02,159 Angina is not a heart attack in the traditional sense. 231 00:12:02,279 --> 00:12:04,279 It's a common cardiovascular disease. 232 00:12:06,360 --> 00:12:08,080 Aggressive antiplatelet treatment. Coronary vasodilators. 233 00:12:08,279 --> 00:12:09,279 Okay. 234 00:12:18,559 --> 00:12:19,559 Come in. 235 00:12:20,320 --> 00:12:21,320 Dr. Xu. 236 00:12:32,679 --> 00:12:33,759 How is Xiao Jing's father-in-law? 237 00:12:34,039 --> 00:12:35,039 Is there any improvement? 238 00:12:35,320 --> 00:12:36,440 Not really. 239 00:12:37,120 --> 00:12:39,960 He also has subxiphoid pain and back pain. 240 00:12:40,120 --> 00:12:41,320 It's getting worse. 241 00:12:41,799 --> 00:12:42,799 It has been three hours. 242 00:12:43,720 --> 00:12:44,720 It can't be. 243 00:12:45,559 --> 00:12:47,600 Does it hurt here? Here? 244 00:12:48,240 --> 00:12:49,519 - I'm in pain. - Does it still hurt? 245 00:12:49,799 --> 00:12:51,559 Didn't you hear him moan? 246 00:12:51,600 --> 00:12:52,799 Ma'am, don't panic. 247 00:12:52,919 --> 00:12:54,080 How can I not panic? 248 00:12:54,320 --> 00:12:56,679 It has been so long. Why does it hurt even more? 249 00:12:56,720 --> 00:12:58,360 Some medicines take longer to work. 250 00:12:58,360 --> 00:12:59,679 There might even be complications. 251 00:12:59,679 --> 00:13:02,279 Don't defend him. I think he did it on purpose. 252 00:13:04,039 --> 00:13:05,039 Why are you looking at me? 253 00:13:05,039 --> 00:13:07,120 Do you think I don't know what you're thinking? 254 00:13:07,240 --> 00:13:09,039 - With my daughter-in-law... - That's enough. 255 00:13:10,000 --> 00:13:12,039 If you interrupt my treatment again, I'll ask you to leave. 256 00:13:15,200 --> 00:13:16,840 It hurts. 257 00:13:18,039 --> 00:13:19,519 Check the ECG again. 258 00:13:19,840 --> 00:13:22,159 Run tests for myocardial enzymes and troponin. 259 00:13:22,399 --> 00:13:23,639 - Come to me with the results. - Okay. 260 00:13:24,600 --> 00:13:26,120 Why are you leaving? 261 00:13:26,200 --> 00:13:28,200 Ma'am. Let's run some tests first. 262 00:13:28,240 --> 00:13:29,879 What kind of a doctor is he? 263 00:13:49,679 --> 00:13:51,000 Why are you looking at me like that? 264 00:13:52,559 --> 00:13:53,559 My confession failed. 265 00:13:56,720 --> 00:13:57,960 Check out a patient for me. 266 00:13:59,440 --> 00:14:00,440 Come on. 267 00:14:01,720 --> 00:14:03,559 - Dr. Xu. - What's going on? 268 00:14:04,039 --> 00:14:05,600 Harsh breathing sounds in both lungs. 269 00:14:05,600 --> 00:14:06,879 No moist rales. 270 00:14:07,159 --> 00:14:09,320 Abdominal distention. Positive intermediate upper abdominal pain. 271 00:14:09,320 --> 00:14:10,639 No rebound tenderness and muscle tension. 272 00:14:10,679 --> 00:14:11,919 Is that all you've got? 273 00:14:11,919 --> 00:14:12,919 What kind of a doctor are you? 274 00:14:13,000 --> 00:14:14,240 You even have to rely on others. 275 00:14:15,000 --> 00:14:16,440 We've double-checked the ECG. 276 00:14:16,440 --> 00:14:17,440 The results are the same. 277 00:14:18,120 --> 00:14:19,159 Sinus bradycardia. 278 00:14:20,519 --> 00:14:23,720 III leads, Q waves. V4 to V6, ST depression. 279 00:14:23,759 --> 00:14:25,120 No acute myocardial infarction. 280 00:14:25,120 --> 00:14:26,399 Are his ST wave patterns normal? 281 00:14:26,559 --> 00:14:27,559 No. 282 00:14:27,720 --> 00:14:28,840 Did you run the myocardial enzymes test? 283 00:14:28,919 --> 00:14:30,240 Yes. It's negative. 284 00:14:30,519 --> 00:14:32,360 I also checked for troponin. It's negative too. 285 00:14:34,519 --> 00:14:35,960 Let's do an ultrasound first. 286 00:14:35,960 --> 00:14:36,960 An ultrasound? 287 00:14:36,960 --> 00:14:38,399 He has subxiphoid pain. There's no need for an ultrasound. 288 00:14:38,399 --> 00:14:40,320 Subxiphoid pain might not be a heart problem. 289 00:14:40,480 --> 00:14:42,200 Cholecystitis or gallstones... 290 00:14:42,200 --> 00:14:44,399 have the same symptoms with biliary colic. 291 00:14:44,759 --> 00:14:47,440 So it's the gallbladder. Acute cholecystitis? 292 00:14:47,440 --> 00:14:48,679 It could be acute cholecystitis triggered... 293 00:14:48,759 --> 00:14:49,759 biliary-cardiac syndrome. 294 00:14:51,240 --> 00:14:53,399 Chen Zhi. Do an ultrasound to confirm it. 295 00:14:53,559 --> 00:14:54,559 Okay. 296 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 The gallbladder is enlarged. 297 00:15:06,120 --> 00:15:07,399 It's definitely the biliary-cardiac syndrome. 298 00:15:07,960 --> 00:15:10,519 What's wrong with him? It's not a heart disease either. 299 00:15:10,639 --> 00:15:11,679 Which one is more serious? 300 00:15:11,799 --> 00:15:14,440 The biliary-cardiac syndrome is caused by a biliary disorder. 301 00:15:14,440 --> 00:15:15,639 Insufficient blood supply to the coronary artery... 302 00:15:16,120 --> 00:15:18,279 causes arrhythmia and abnormal readings on ECG. 303 00:15:18,279 --> 00:15:19,320 It's a clinical syndrome. 304 00:15:19,639 --> 00:15:21,720 This illness is a secondary disease. 305 00:15:21,759 --> 00:15:23,679 But if you treat the biliary disease, 306 00:15:23,759 --> 00:15:25,519 heart-related symptoms will also go away. 307 00:15:25,840 --> 00:15:27,000 It's not a serious illness. 308 00:15:27,519 --> 00:15:28,559 As for the follow-up treatment, 309 00:15:28,600 --> 00:15:30,080 I'll leave it to these two doctors. 310 00:15:30,879 --> 00:15:31,960 I'll get going. 311 00:15:32,639 --> 00:15:33,879 - Doctor! - Let's go. 312 00:15:33,960 --> 00:15:34,960 Don't go. 313 00:15:36,440 --> 00:15:38,559 Doctor, wait. 314 00:15:39,559 --> 00:15:42,519 I think you're much better than that Dr. Xu. 315 00:15:42,720 --> 00:15:44,799 From now on, I want you to treat my husband. 316 00:15:44,879 --> 00:15:46,440 - Okay? - Ma'am, you're mistaken. 317 00:15:46,480 --> 00:15:47,879 I read about it in a book. 318 00:15:47,960 --> 00:15:50,720 The biliary-cardiac syndrome is hard to diagnose before surgery. 319 00:15:50,799 --> 00:15:52,960 The symptoms are very similar to coronary heart disease. 320 00:15:53,039 --> 00:15:54,480 Most of the time, 321 00:15:54,480 --> 00:15:56,600 we can only confirm the diagnosis during the surgery... 322 00:15:56,720 --> 00:15:58,080 or after an effective biliary treatment... 323 00:15:58,200 --> 00:16:01,080 when symptoms of heart disease disappear. 324 00:16:01,080 --> 00:16:02,240 Why was this doctor able to tell... 325 00:16:02,240 --> 00:16:03,679 whether it was biliary-cardiac syndrome or not? 326 00:16:04,919 --> 00:16:07,600 In the end, you're just not skilled enough. 327 00:16:10,279 --> 00:16:12,480 The two of them are indeed beneath me. 328 00:16:12,799 --> 00:16:14,320 Then don't decline. 329 00:16:14,360 --> 00:16:16,679 From now on, I'll let you treat my husband. 330 00:16:16,720 --> 00:16:17,720 No problem. 331 00:16:18,039 --> 00:16:19,759 I was a cardiac surgeon. 332 00:16:19,799 --> 00:16:21,000 There's no patient I can't treat. 333 00:16:21,080 --> 00:16:22,200 That's good to hear. 334 00:16:22,679 --> 00:16:24,480 But come to think of it, I think it's quite a pity. 335 00:16:24,879 --> 00:16:26,240 There was this surgery. 336 00:16:26,240 --> 00:16:28,440 I accidentally left the scalpel in the patient's stomach. 337 00:16:28,840 --> 00:16:31,000 Otherwise, I'd be the acting chief of Cardiac Surgery now. 338 00:16:31,919 --> 00:16:32,919 What a pity. 339 00:16:33,440 --> 00:16:34,440 It's such a shame. 340 00:16:41,559 --> 00:16:42,799 What you said just now... 341 00:16:43,039 --> 00:16:45,320 scared the old lady into zoning out for the rest of the day. 342 00:16:46,000 --> 00:16:47,120 Thank you. 343 00:16:47,320 --> 00:16:48,320 Don't mention it. 344 00:16:49,000 --> 00:16:50,240 I didn't do it to help you. 345 00:16:50,759 --> 00:16:52,519 I just didn't want to get myself in trouble. 346 00:16:54,240 --> 00:16:55,919 But that old lady isn't someone to be messed with. 347 00:16:57,320 --> 00:16:59,120 Xiao Jing must have a hard time... 348 00:16:59,840 --> 00:17:00,919 with this kind of mother-in-law. 349 00:17:02,799 --> 00:17:03,799 By the way, 350 00:17:04,200 --> 00:17:05,519 how are things with you and Xiao Yan lately? 351 00:17:08,410 --> 00:17:09,519 Mind your own business. 352 00:17:10,480 --> 00:17:11,480 You sound mad. 353 00:17:12,119 --> 00:17:14,359 Were you turned down after confessing to her? 354 00:17:18,759 --> 00:17:21,079 Do I look like the type of person who would confess first? 355 00:17:21,279 --> 00:17:22,799 You do. You're exactly the type. 356 00:17:25,359 --> 00:17:26,410 Tell me. 357 00:17:27,720 --> 00:17:30,119 How did you confess your love and how did you get rejected? 358 00:17:30,119 --> 00:17:31,410 Go away. Stay there. 359 00:17:31,480 --> 00:17:32,720 Tell me quickly. 360 00:17:33,410 --> 00:17:34,410 Listen... 361 00:17:38,799 --> 00:17:39,890 To win a woman over, 362 00:17:40,759 --> 00:17:42,410 you must be shameless and keep pestering her. 363 00:17:42,799 --> 00:17:44,410 Don't be afraid of setbacks and failures. 364 00:17:45,720 --> 00:17:48,720 You're backing down after getting rejected once. 365 00:17:49,279 --> 00:17:50,799 I think you're worse than Chen Zhi. 366 00:18:00,920 --> 00:18:02,079 That's the spirit. 367 00:18:06,799 --> 00:18:08,599 Bai Zhu. Where are you going in such a hurry? 368 00:18:08,920 --> 00:18:10,680 - I'm busy. - I just discovered... 369 00:18:10,799 --> 00:18:11,799 a Cantonese restaurant with really high reviews. 370 00:18:11,920 --> 00:18:13,799 - Do you want to go with me? - I don't like Cantonese food. 371 00:18:19,200 --> 00:18:20,200 Why are you here? 372 00:18:20,279 --> 00:18:21,279 Bai Zhu just went out. 373 00:18:21,759 --> 00:18:23,079 I just saw him. 374 00:18:23,680 --> 00:18:25,519 Where is he going? He was in such a hurry. 375 00:18:26,079 --> 00:18:28,319 I even said I'd treat him to a Michelin Cantonese restaurant. 376 00:18:28,480 --> 00:18:29,599 He said he wasn't interested. 377 00:18:29,650 --> 00:18:31,079 He even said he didn't like Cantonese food. 378 00:18:31,359 --> 00:18:32,480 Bai Zhu doesn't like it, but I do. 379 00:18:32,650 --> 00:18:34,079 Let's go. Where is it? Take me there. 380 00:18:34,240 --> 00:18:36,440 Sure. I'll go if you're buying. 381 00:18:38,720 --> 00:18:40,170 Why don't you take Bai Zhu there? 382 00:18:40,200 --> 00:18:41,890 Cantonese cuisine can't be compared to barbecue. 383 00:18:42,279 --> 00:18:43,279 Hang on. 384 00:18:43,279 --> 00:18:46,119 You still haven't told me where Bai Zhu is going. 385 00:18:46,519 --> 00:18:47,519 How would I know? 386 00:18:47,599 --> 00:18:48,759 I'm not a mind reader. 387 00:18:48,920 --> 00:18:50,000 No, you're not. 388 00:18:50,359 --> 00:18:51,799 You're a lame advisor. 389 00:18:54,559 --> 00:18:55,599 I know even if you don't tell me. 390 00:18:56,119 --> 00:18:57,200 I saw everything. 391 00:18:57,720 --> 00:18:59,000 Xiao Yan just clocked out. 392 00:18:59,319 --> 00:19:01,079 Bai Zhu must have gone to look for her. 393 00:19:05,039 --> 00:19:06,599 Fine. Since you're so devoted, 394 00:19:07,240 --> 00:19:08,240 I'll tell you some good news. 395 00:19:09,319 --> 00:19:10,559 What good news do you have? 396 00:19:11,559 --> 00:19:12,890 Bai Zhu confessed to Xiao Yan. 397 00:19:14,680 --> 00:19:16,480 But she turned him down. 398 00:19:18,599 --> 00:19:19,720 When did that happen? 399 00:19:20,480 --> 00:19:21,960 Hang on. What did Bai Zhu say? 400 00:19:22,410 --> 00:19:24,319 I don't know the details. 401 00:19:24,319 --> 00:19:25,359 You can ask Bai Zhu. 402 00:19:29,920 --> 00:19:31,319 I'll treat you to a feast in two days. 403 00:19:33,410 --> 00:19:36,359 There's no time like the present, Zheng Ya Jie. 404 00:19:40,079 --> 00:19:41,079 In two days. 405 00:19:43,440 --> 00:19:44,440 Xiao Yan! 406 00:19:47,680 --> 00:19:48,799 I have something to ask you. 407 00:19:49,170 --> 00:19:50,170 Go ahead. 408 00:19:50,170 --> 00:19:51,319 I know something is on your mind. 409 00:19:51,890 --> 00:19:53,319 You don't have to tell me your secrets. 410 00:19:54,240 --> 00:19:56,759 But you should at least tell me why you turned me down, right? 411 00:19:57,200 --> 00:19:58,599 At least, that will ease my mind. 412 00:20:00,440 --> 00:20:01,680 I don't have any secrets. 413 00:20:02,440 --> 00:20:03,599 That's just an excuse. 414 00:20:03,890 --> 00:20:05,480 I turned you down... 415 00:20:05,650 --> 00:20:06,960 because you're not my type. 416 00:20:07,599 --> 00:20:08,759 What type am I? 417 00:20:10,279 --> 00:20:12,920 You're a puppy that smells like sweet custard. 418 00:20:16,599 --> 00:20:17,599 I'm not. 419 00:20:24,650 --> 00:20:25,650 No, I'm not! 420 00:20:27,319 --> 00:20:28,319 What does she mean? 421 00:20:38,079 --> 00:20:40,599 (Tian's Barbecue) 422 00:20:40,680 --> 00:20:41,680 That's enough. 423 00:20:44,119 --> 00:20:45,410 You just got rejected again, that's all. 424 00:20:45,519 --> 00:20:46,519 Do you have to be like this? 425 00:20:46,839 --> 00:20:47,839 Let me ask you. 426 00:20:50,410 --> 00:20:51,720 Do I look like a puppy? 427 00:20:53,319 --> 00:20:54,319 Was that what Dr. Xiao said? 428 00:20:57,960 --> 00:20:58,960 You do look like one. 429 00:20:59,240 --> 00:21:00,240 Do I? 430 00:21:00,410 --> 00:21:01,410 No. 431 00:21:02,170 --> 00:21:03,480 How am I like one? Tell me. 432 00:21:03,559 --> 00:21:04,559 Tell me. 433 00:21:06,359 --> 00:21:07,359 I know. 434 00:21:08,000 --> 00:21:09,559 In the eyes of a puppy, 435 00:21:09,960 --> 00:21:11,559 everyone is a puppy. 436 00:21:11,759 --> 00:21:12,890 Am I right? 437 00:21:12,960 --> 00:21:14,410 You're a dog. 438 00:21:14,960 --> 00:21:16,559 Fine, let's not judge each other. 439 00:21:16,559 --> 00:21:17,759 We're both dogs. 440 00:21:18,119 --> 00:21:19,650 What's wrong with liking someone? 441 00:21:26,039 --> 00:21:28,119 When will you let go of your stupid pride? 442 00:21:31,799 --> 00:21:32,799 I will... 443 00:21:33,410 --> 00:21:34,410 never... 444 00:21:41,480 --> 00:21:42,599 This is so embarrassing. 445 00:21:43,599 --> 00:21:44,599 Hey. 446 00:21:45,799 --> 00:21:46,799 Hey. 447 00:21:48,319 --> 00:21:52,559 Dad. What has gotten into you? 448 00:21:52,559 --> 00:21:54,839 Why are you back so late? 449 00:21:57,079 --> 00:21:58,079 What happened to Dad? 450 00:21:59,319 --> 00:22:00,480 He threw up in my car after drinking too much. 451 00:22:00,640 --> 00:22:01,839 Come on, help him inside. 452 00:22:02,920 --> 00:22:04,240 I'm carrying you. You're so heavy. 453 00:22:05,759 --> 00:22:08,200 My goodness. My back is about to break. 454 00:22:09,160 --> 00:22:11,920 Why did my dad drink so much today? 455 00:22:12,079 --> 00:22:14,039 He doesn't usually drink. 456 00:22:14,880 --> 00:22:16,119 You don't know your dad. 457 00:22:16,200 --> 00:22:18,759 It's not that he doesn't drink. It's just that he's not sad enough. 458 00:22:19,519 --> 00:22:20,519 All right. 459 00:22:20,680 --> 00:22:21,680 I'm leaving. 460 00:22:22,880 --> 00:22:24,799 Teach him a lesson when he wakes up tomorrow. 461 00:22:25,279 --> 00:22:27,039 Does he have to be so dramatic for getting dumped? 462 00:22:27,279 --> 00:22:28,279 That's not manly at all. 463 00:22:28,400 --> 00:22:32,160 Mr. Xu, you haven't told me how my dad got dumped. 464 00:22:34,400 --> 00:22:35,519 You're the puppy. 465 00:22:53,400 --> 00:22:54,400 Wash the dishes after you're done eating. 466 00:22:58,400 --> 00:23:00,400 You're an adult. Don't be shy. 467 00:23:01,079 --> 00:23:02,079 What's the patient's condition? 468 00:23:02,160 --> 00:23:03,279 Pulmonary cystic fibrosis. 469 00:23:03,319 --> 00:23:04,920 No breath sounds in the right lung. She's tachycardic. 470 00:23:05,079 --> 00:23:06,480 Blood pressure, 122 over 66. 471 00:23:07,039 --> 00:23:08,160 Blood oxygen, 86 percent. 472 00:23:08,880 --> 00:23:09,960 How are you feeling? 473 00:23:10,799 --> 00:23:12,400 I can't breathe. 474 00:23:12,559 --> 00:23:14,319 Dr. Xiao. This is my patient. 475 00:23:14,319 --> 00:23:16,759 Dr. Xiao treated this patient in the past. 476 00:23:16,920 --> 00:23:18,160 I'm the one who admitted her. 477 00:23:18,160 --> 00:23:19,640 Yi Yi, what happened? 478 00:23:19,799 --> 00:23:21,680 Mom took me grocery shopping. 479 00:23:21,920 --> 00:23:23,960 She couldn't breathe all of a sudden. 480 00:23:24,279 --> 00:23:25,279 Get her a chest X-ray. 481 00:23:25,359 --> 00:23:26,359 - Okay. - Do a CT scan. 482 00:23:26,440 --> 00:23:27,440 You... 483 00:23:27,519 --> 00:23:28,519 Did you hear me? 484 00:23:29,440 --> 00:23:30,440 Dr. Xiao. 485 00:23:32,319 --> 00:23:34,720 Has your condition worsened since you were discharged last time? 486 00:23:36,200 --> 00:23:39,160 Mom has already been to the ICU twice. 487 00:23:41,279 --> 00:23:44,119 People's Hospital near where we live... 488 00:23:44,680 --> 00:23:47,079 have already moved up my lung transplant... 489 00:23:47,319 --> 00:23:48,839 to the top of the waiting list. 490 00:23:49,119 --> 00:23:51,480 But there isn't any matching donor. 491 00:23:51,680 --> 00:23:52,960 This patient has a pneumothorax in her right lung. 492 00:23:52,960 --> 00:23:54,240 The sounds of air-filled blisters are worse on the left. 493 00:23:54,279 --> 00:23:55,319 Prepare a 16mm chest tube. 494 00:23:55,440 --> 00:23:57,680 We can't use the chest tube. It's too invasive. 495 00:23:57,720 --> 00:23:58,839 We should use a pigtail catheter. 496 00:23:58,920 --> 00:24:00,039 Dr. Xiao. Let me remind you again. 497 00:24:00,160 --> 00:24:01,240 She's my patient. 498 00:24:01,240 --> 00:24:02,960 The condition of her lungs is not looking good. 499 00:24:02,960 --> 00:24:03,960 Go now. 500 00:24:06,359 --> 00:24:08,200 Will I make it this time? 501 00:24:09,559 --> 00:24:12,079 You're in critical condition now. 502 00:24:12,599 --> 00:24:15,079 Ms. Xiao. Please save my mom. 503 00:24:15,240 --> 00:24:16,240 Don't worry. 504 00:24:16,440 --> 00:24:17,440 We'll do our best. 505 00:24:20,440 --> 00:24:21,440 I'll give you a heads-up. 506 00:24:21,599 --> 00:24:23,160 You'll feel some pain later. 507 00:24:23,359 --> 00:24:24,559 But just bear with it. 508 00:24:24,559 --> 00:24:25,559 Dr. Bai. 509 00:24:30,759 --> 00:24:32,119 Tell the lab to hurry up. 510 00:24:32,119 --> 00:24:33,319 Ask them to run Fu Mu Yao's tests first. 511 00:24:37,119 --> 00:24:39,880 She was Dr. Xiao's patient. 512 00:24:40,119 --> 00:24:41,559 But he insists on taking over. 513 00:24:42,480 --> 00:24:43,480 He's such a show-off. 514 00:24:43,599 --> 00:24:45,400 Dr. Bai is also a great doctor. 515 00:24:46,200 --> 00:24:47,240 Dr. Xiao. 516 00:24:47,519 --> 00:24:50,799 Why does he seem to be treating you differently now? 517 00:24:51,400 --> 00:24:52,400 He seems quite harsh. 518 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Let's get back to work. 519 00:24:58,400 --> 00:24:59,400 Okay. 520 00:25:00,960 --> 00:25:01,960 I have good news. 521 00:25:02,640 --> 00:25:04,960 People's Hospital found a lung donor in Nanjing. 522 00:25:04,960 --> 00:25:06,160 It's a perfect match for you. 523 00:25:06,759 --> 00:25:09,039 The hospital has arranged for the lungs to be flown over. 524 00:25:09,279 --> 00:25:11,119 It will be here in a little over two hours. 525 00:25:11,480 --> 00:25:12,640 That's great, Mom. 526 00:25:12,640 --> 00:25:15,880 With a lung donor, you'll get new lungs. 527 00:25:16,440 --> 00:25:17,839 Yes, finally. 528 00:25:18,480 --> 00:25:20,880 Inform Dr. Zhang of Thoracic Surgery to prepare for the surgery. 529 00:25:20,960 --> 00:25:22,319 - Okay. - Chen Zhi. 530 00:25:22,559 --> 00:25:23,799 Get ready to administer ECMO for the patient. 531 00:25:24,359 --> 00:25:25,599 - ECMO? - That's right. 532 00:25:25,759 --> 00:25:27,319 The patient's oxygen level is so low. 533 00:25:27,519 --> 00:25:29,400 This will help increase her oxygen saturation. 534 00:25:29,640 --> 00:25:31,359 It will take two hours for the lungs to arrive. 535 00:25:31,400 --> 00:25:32,599 Then the surgery will take at least four hours. 536 00:25:32,960 --> 00:25:35,039 In the meantime, we need to ensure the patient's oxygen supply. 537 00:25:35,400 --> 00:25:36,519 - Okay. - Wait a minute. 538 00:25:37,279 --> 00:25:38,519 Dr. Bai, let's have a word. 539 00:25:49,319 --> 00:25:50,640 Why are you putting her on ECMO? 540 00:25:51,440 --> 00:25:52,559 Didn't you hear what I just said? 541 00:25:52,759 --> 00:25:53,920 Yes, I did. 542 00:25:54,000 --> 00:25:55,200 Her oxygen pressure is low. 543 00:25:55,319 --> 00:25:56,400 And it keeps dropping. 544 00:25:56,759 --> 00:25:57,799 But have you thought about this? 545 00:25:57,839 --> 00:26:00,079 Once she's on ECMO, there's a chance of infection. 546 00:26:01,160 --> 00:26:02,400 What happens then? 547 00:26:02,599 --> 00:26:04,319 She'll lose her chance at a lung transplant. 548 00:26:04,559 --> 00:26:05,640 I won't let her get infected. 549 00:26:05,960 --> 00:26:08,160 Lungs can only remain viable within 12 hours. 550 00:26:08,440 --> 00:26:10,319 If she gets infected before the lungs arrive, 551 00:26:10,680 --> 00:26:11,680 what then? 552 00:26:11,880 --> 00:26:12,920 Not only are the new lungs not viable, 553 00:26:13,160 --> 00:26:14,599 but there will also be issues with her own lungs. 554 00:26:14,680 --> 00:26:16,279 - She might even die. - I'll say this again. 555 00:26:16,759 --> 00:26:18,240 I won't let her get infected. 556 00:26:23,559 --> 00:26:25,119 Dr. Bai. Will you still use ECMO? 557 00:26:25,200 --> 00:26:26,319 Of course. Apply for it. 558 00:26:29,359 --> 00:26:33,000 Sir. My mom's transplant will go well, right? 559 00:26:34,480 --> 00:26:36,440 Don't worry. It will go well. 560 00:26:44,440 --> 00:26:47,440 I also think it's a bit risky to put her on ECMO now. 561 00:26:48,200 --> 00:26:49,960 Are you affected by Xiao Yan? 562 00:26:50,119 --> 00:26:51,359 If the patient gets infected, 563 00:26:51,359 --> 00:26:52,400 what are you going to do? 564 00:26:53,119 --> 00:26:54,880 As long as I'm here, she won't get infected. 565 00:26:55,720 --> 00:26:58,000 Look at you. You're like this again. 566 00:26:58,200 --> 00:26:59,799 It's time you get a woman to teach you a lesson. 567 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Leave it to me. 568 00:27:03,680 --> 00:27:05,720 You're from the lab. Why do you keep coming to the ER? 569 00:27:05,720 --> 00:27:06,720 Doesn't your supervisor care at all? 570 00:27:06,960 --> 00:27:09,440 Our supervisor always cares about us and encourages us. 571 00:27:09,880 --> 00:27:12,240 He often encourages me to interact more often... 572 00:27:12,319 --> 00:27:13,519 with colleagues in other departments. 573 00:27:13,519 --> 00:27:15,519 Especially Bai Zhu from the ER? 574 00:27:15,640 --> 00:27:16,680 That's right. 575 00:27:17,480 --> 00:27:20,400 Bai Zhu. I made these macarons myself. 576 00:27:21,200 --> 00:27:22,440 You must be tired from work. 577 00:27:22,440 --> 00:27:23,759 Why don't you try some? 578 00:27:25,960 --> 00:27:27,000 Is your name Bai Zhu? 579 00:27:27,240 --> 00:27:29,000 I can change my name for the macarons. 580 00:27:29,200 --> 00:27:31,759 Don't defile Bai Zhu's lovely name. 581 00:27:32,759 --> 00:27:34,759 Bai Zhu, try one. 582 00:27:34,960 --> 00:27:35,960 I'm not hungry. 583 00:27:37,559 --> 00:27:38,680 This is... 584 00:27:39,480 --> 00:27:41,759 From now on, please work hard when we're at work. 585 00:27:41,880 --> 00:27:42,880 Don't run around. 586 00:27:43,160 --> 00:27:45,519 I just wanted to bring you some food. 587 00:27:46,000 --> 00:27:47,599 He's so stern and just. 588 00:27:47,839 --> 00:27:49,119 Look at him. 589 00:27:50,759 --> 00:27:52,240 You might get diarrhea. 590 00:28:07,519 --> 00:28:08,839 This is the latest test result. 591 00:28:22,240 --> 00:28:24,480 What's wrong? 592 00:28:28,680 --> 00:28:31,640 Mom's liver function test values keeps rising. 593 00:28:31,640 --> 00:28:33,880 Does that mean it's bad? 594 00:28:37,559 --> 00:28:41,200 Your mom is now in an early stage of liver failure. 595 00:28:41,400 --> 00:28:44,400 Can my mom still get new lungs? 596 00:28:47,519 --> 00:28:49,279 We'll do our best. 597 00:28:49,319 --> 00:28:50,319 Okay? 598 00:28:50,440 --> 00:28:53,119 I want my mom to have new lungs. 599 00:28:54,200 --> 00:28:55,799 She will. Don't cry. 600 00:29:01,480 --> 00:29:02,480 Dr. Bai. 601 00:29:02,880 --> 00:29:04,640 If you turn off the ECMO now, 602 00:29:04,680 --> 00:29:07,039 her liver failure may still be controlled. 603 00:29:07,200 --> 00:29:09,559 What this patient needs now is the oxygen provided by ECMO. 604 00:29:09,559 --> 00:29:10,720 If we turn it off now, 605 00:29:10,720 --> 00:29:12,920 it's very likely that she won't last until the lungs get here. 606 00:29:13,039 --> 00:29:15,039 - Dr. Bai. - How many times should I say it? 607 00:29:15,279 --> 00:29:16,799 I'm Fu Mu Yao's attending physician. 608 00:29:16,799 --> 00:29:18,680 But you can't put a patient's life at stake. 609 00:29:18,680 --> 00:29:20,599 Do you think I'll put her life at stake? 610 00:29:20,599 --> 00:29:22,920 She's in a very bad condition right now. 611 00:29:23,119 --> 00:29:25,079 There's still time if you turn off the ECMO now. 612 00:29:25,079 --> 00:29:27,559 If anything goes wrong, I'll be responsible for it. 613 00:29:35,839 --> 00:29:36,880 What's going on? 614 00:29:37,039 --> 00:29:39,279 Please save my mom. 615 00:29:40,960 --> 00:29:42,680 Yi Yi, trust me. 616 00:29:42,799 --> 00:29:44,039 Your mom will be fine. 617 00:29:44,279 --> 00:29:46,079 Listen to me and wait outside for a while. 618 00:29:49,200 --> 00:29:50,200 Let's go. 619 00:29:52,759 --> 00:29:53,759 Coagulopathy. 620 00:29:54,400 --> 00:29:56,240 Her liver is failing. It's really bad. 621 00:29:56,799 --> 00:29:58,920 Plus, we gave her an anticoagulant. 622 00:29:59,039 --> 00:30:00,559 It damaged her blood coagulation ability. 623 00:30:00,559 --> 00:30:02,279 Chen Zhi. Contact the blood bank immediately. 624 00:30:02,279 --> 00:30:03,839 Request fresh frozen plasma and platelets for her. 625 00:30:03,839 --> 00:30:06,119 - Okay. - Her platelets are down to 50. 626 00:30:06,119 --> 00:30:07,200 At this rate, 627 00:30:07,400 --> 00:30:08,920 she won't be qualified for a lung transplant. 628 00:30:09,160 --> 00:30:11,279 But if we turn off the ECMO now, she'll die. 629 00:30:11,680 --> 00:30:13,720 If you didn't insist on hooking her unto ECMO, 630 00:30:13,720 --> 00:30:15,079 this wouldn't have happened. 631 00:30:16,039 --> 00:30:18,839 Bai Zhu, I know you have a problem with Dr. Xiao. 632 00:30:18,880 --> 00:30:21,160 But we're talking about a patient's life here. 633 00:30:21,160 --> 00:30:23,079 First of all, I have nothing against Dr. Xiao. 634 00:30:23,240 --> 00:30:25,880 Second, if you're questioning my work ethic, 635 00:30:25,880 --> 00:30:27,119 then you're insulting me. 636 00:30:27,480 --> 00:30:28,480 Dr. Bai. 637 00:30:28,799 --> 00:30:31,200 - Turn it off. - Do you really want her to die? 638 00:30:33,799 --> 00:30:35,640 What are you waiting for? Call the blood bank. 639 00:30:36,759 --> 00:30:37,799 Dr. Xiao. 640 00:30:48,519 --> 00:30:50,519 It's that arrogant Bai Zhu's fault. 641 00:30:51,039 --> 00:30:52,799 It's fine if he's arrogant. 642 00:30:52,799 --> 00:30:54,960 Now, even Chen Zhi is becoming just like him. 643 00:30:55,559 --> 00:30:56,759 It's so annoying. 644 00:30:57,519 --> 00:30:59,680 Come on. Chen Zhi is so nice to you. 645 00:30:59,680 --> 00:31:00,799 Nice? 646 00:31:02,000 --> 00:31:04,200 Do you know how it feels to suffocate? 647 00:31:04,640 --> 00:31:05,640 That's me right now. 648 00:31:05,759 --> 00:31:07,240 Don't take him for granted. 649 00:31:09,000 --> 00:31:11,160 That's easy for you to say. 650 00:31:11,599 --> 00:31:13,359 Do you know how bad it is? 651 00:31:14,039 --> 00:31:16,440 Every morning and night, to and from work, 652 00:31:16,440 --> 00:31:20,400 he drives that shabby, small rental car and waits for me. 653 00:31:20,519 --> 00:31:21,920 If I don't get in, 654 00:31:21,920 --> 00:31:23,920 he sticks to me like glue. 655 00:31:24,279 --> 00:31:25,279 How nice is that? 656 00:31:25,359 --> 00:31:26,480 At least you won't have to squeeze into the subway. 657 00:31:26,559 --> 00:31:28,119 That isn't all. 658 00:31:29,039 --> 00:31:31,680 He gives me a morning call every day. 659 00:31:32,039 --> 00:31:34,519 If I turn off my phone, he would call me on the landline. 660 00:31:34,519 --> 00:31:36,839 If I unplug the landline, he would even call my mom. 661 00:31:37,599 --> 00:31:38,759 That's a bit too much. 662 00:31:38,960 --> 00:31:40,200 When we're at work, 663 00:31:40,480 --> 00:31:42,640 he'll come clinging to me for no reason. 664 00:31:43,400 --> 00:31:45,640 He says he wants to help me. 665 00:31:45,920 --> 00:31:48,359 Actually, he just makes a mess of my work. 666 00:31:48,759 --> 00:31:51,119 If I finally get to sit and take a break, 667 00:31:51,559 --> 00:31:53,119 he'll come over... 668 00:31:53,279 --> 00:31:55,960 with jasmine and Malva nut tea for me. 669 00:31:56,079 --> 00:31:57,359 He doesn't care whether I like it or not. 670 00:31:57,680 --> 00:31:58,920 Chen Zhi means well. 671 00:31:59,079 --> 00:32:00,160 Give me a break. 672 00:32:00,680 --> 00:32:02,759 I drank his Malva nut tea three times... 673 00:32:02,880 --> 00:32:04,160 and had diarrhea twice. 674 00:32:05,359 --> 00:32:07,359 Maybe the formula isn't reliable. 675 00:32:08,200 --> 00:32:10,359 But he did it with good intentions. 676 00:32:11,039 --> 00:32:13,400 Overall, Chen Zhi is a good man. 677 00:32:15,680 --> 00:32:16,680 Do you like him? 678 00:32:17,559 --> 00:32:18,799 Why don't I play Cupid? 679 00:32:19,240 --> 00:32:20,720 No, you can keep him. 680 00:32:32,240 --> 00:32:33,759 Ms. Xiao. 681 00:32:33,920 --> 00:32:35,599 I'm a little scared. 682 00:32:39,319 --> 00:32:41,839 Yi Yi, don't be scared. It's okay. 683 00:32:42,559 --> 00:32:45,400 My dad thinks that my mom can't be cured. 684 00:32:45,400 --> 00:32:47,480 So he doesn't want us anymore. 685 00:32:47,920 --> 00:32:49,839 I only have my mom now. 686 00:32:49,839 --> 00:32:51,160 I don't have a dad. 687 00:32:51,440 --> 00:32:53,680 I don't want anything to happen to my mom. 688 00:32:54,160 --> 00:32:55,440 Nothing will happen to her. 689 00:32:56,480 --> 00:32:58,920 Don't you still have me and Mr. Bai? 690 00:32:59,160 --> 00:33:01,519 There are so many doctors here. 691 00:33:01,880 --> 00:33:03,559 We also have such advanced equipment. 692 00:33:03,680 --> 00:33:04,720 Your mom will be fine. 693 00:33:05,039 --> 00:33:07,720 Will my mom recover... 694 00:33:07,720 --> 00:33:09,440 after she gets the new lungs? 695 00:33:09,759 --> 00:33:10,759 Of course. 696 00:33:11,480 --> 00:33:14,079 What if the lungs can't be sent here? 697 00:33:15,200 --> 00:33:18,640 Then can I give my mom one of my lungs? 698 00:33:19,000 --> 00:33:20,880 You're such a good girl. 699 00:33:22,839 --> 00:33:25,599 But you have something more important to do right now. 700 00:33:25,640 --> 00:33:27,200 You have to wait until your mom wakes up. 701 00:33:27,440 --> 00:33:29,880 And I'm sure the new lungs will be sent here. 702 00:33:30,160 --> 00:33:32,039 Okay? Trust us. 703 00:33:33,039 --> 00:33:35,359 My mom is a good mother. 704 00:33:35,720 --> 00:33:38,039 Even if she doesn't tell me, I'm aware of it. 705 00:33:38,079 --> 00:33:40,720 She cried every day because of the pain. 706 00:33:40,960 --> 00:33:43,759 But she still insisted on cooking for me, 707 00:33:43,759 --> 00:33:45,720 doing the laundry, and taking care of me. 708 00:33:45,839 --> 00:33:47,920 I don't want Mom to be tired. 709 00:33:49,359 --> 00:33:53,119 Ms. Xiao, I know how to do my own laundry now. 710 00:33:54,400 --> 00:33:56,000 I want to learn how to cook. 711 00:33:56,839 --> 00:33:59,759 My mom wouldn't let me. She said it was dangerous to cook. 712 00:34:00,960 --> 00:34:02,319 When I grow up... 713 00:34:02,920 --> 00:34:04,200 and turn 10 years old, 714 00:34:04,440 --> 00:34:06,559 I'll be able to cook for my mom. 715 00:34:08,719 --> 00:34:11,480 When you grow up, you can cook for your mom. 716 00:34:12,480 --> 00:34:13,719 She will be okay. 717 00:34:15,719 --> 00:34:16,719 Don't worry. 718 00:34:20,239 --> 00:34:21,519 Get me bed two's medical record. 719 00:34:27,769 --> 00:34:29,360 People's Hospital contacted me. 720 00:34:29,480 --> 00:34:30,840 The lungs will be here in 10 minutes. 721 00:34:31,480 --> 00:34:32,719 The pulmonary artery has been severed. 722 00:34:32,719 --> 00:34:33,719 Clamp. 723 00:34:38,289 --> 00:34:39,289 Scissors. 724 00:34:43,719 --> 00:34:46,039 Bronchial tube disengaged. Clamp. 725 00:34:51,199 --> 00:34:52,400 I'm removing the lungs. 726 00:34:52,769 --> 00:34:53,769 Hold the heart rate. 727 00:34:53,880 --> 00:34:55,440 - Okay. - Donor lungs. 728 00:34:56,440 --> 00:34:57,440 Here. 729 00:35:15,769 --> 00:35:18,079 Mom, you have new lungs now. 730 00:35:18,289 --> 00:35:19,289 Yes. 731 00:35:20,559 --> 00:35:22,400 I made you worry about me. 732 00:35:22,679 --> 00:35:24,360 When you recover, 733 00:35:24,400 --> 00:35:26,000 I want to make you a bowl of porridge. 734 00:35:26,809 --> 00:35:27,809 Okay. 735 00:35:28,599 --> 00:35:30,679 I have to get better soon. 736 00:35:31,840 --> 00:35:34,289 I want to drink your porridge as soon as possible. 737 00:35:36,880 --> 00:35:38,480 How is it? Do you feel better? 738 00:35:38,840 --> 00:35:40,960 I feel a lot better. 739 00:35:41,840 --> 00:35:42,840 That's good. 740 00:35:45,000 --> 00:35:46,119 Thank you. 741 00:35:46,480 --> 00:35:47,769 Thank you, sir. 742 00:35:51,809 --> 00:35:52,809 Yes. 743 00:35:53,239 --> 00:35:54,239 Bai Zhu. 744 00:35:54,719 --> 00:35:56,039 Come to the office with me. 745 00:35:56,400 --> 00:35:57,519 Xiao Yan, you too. 746 00:36:04,880 --> 00:36:08,400 I heard about the arguments you had... 747 00:36:08,880 --> 00:36:10,039 regarding your work lately. 748 00:36:12,079 --> 00:36:14,329 It was just an exchange of professional opinions. 749 00:36:14,360 --> 00:36:15,480 It's normal. 750 00:36:15,719 --> 00:36:17,360 Besides, 751 00:36:17,440 --> 00:36:19,039 those patients were all treated appropriately, right? 752 00:36:19,119 --> 00:36:21,360 I'm not just talking about the recent patients. 753 00:36:22,440 --> 00:36:24,119 I don't want anything... 754 00:36:24,769 --> 00:36:26,000 to interfere with our work. 755 00:36:26,480 --> 00:36:29,769 Especially the personal relationships between doctors. 756 00:36:31,119 --> 00:36:32,360 Keep this in mind. 757 00:36:32,400 --> 00:36:33,639 At any time, 758 00:36:34,159 --> 00:36:35,360 we are doctors... 759 00:36:35,809 --> 00:36:37,329 who treat and save lives. 760 00:36:37,719 --> 00:36:38,960 Dr. Lu, don't worry. 761 00:36:39,239 --> 00:36:41,440 I won't let anything affect my work. 762 00:36:42,960 --> 00:36:43,960 Me neither. 763 00:36:56,769 --> 00:36:57,769 Dr. Xiao. 764 00:36:59,199 --> 00:37:00,199 Thank you. 765 00:37:00,199 --> 00:37:02,440 I didn't insist on using ECMO just to go against you. 766 00:37:02,679 --> 00:37:04,079 It was my professional judgment. 767 00:37:07,360 --> 00:37:09,519 You're always so confident despite the circumstances. 768 00:37:10,119 --> 00:37:11,159 I trust you. 769 00:37:14,239 --> 00:37:16,519 And I know... 770 00:37:17,159 --> 00:37:18,840 that we're just colleagues. 771 00:37:19,480 --> 00:37:21,119 So in the future, 772 00:37:21,480 --> 00:37:22,809 I'll make sure not to cross the line. 773 00:37:25,000 --> 00:37:26,239 I'll get back to work. 774 00:37:35,440 --> 00:37:36,719 Such great comradery. 775 00:37:37,199 --> 00:37:38,329 Have you made up? 776 00:37:39,119 --> 00:37:40,639 When did we even have a fight? 777 00:37:42,239 --> 00:37:43,519 There must have been a plot twist. 778 00:37:44,199 --> 00:37:45,519 Did she agree to go out with you? 779 00:37:47,329 --> 00:37:49,809 Dr. Bai, Dr. Lu asked you to go to the EICU. 780 00:37:49,809 --> 00:37:51,400 - What's going on? - There's a patient with leukemia... 781 00:37:51,400 --> 00:37:52,679 who was transferred here. 782 00:37:52,679 --> 00:37:53,960 I hear it's terminal. 783 00:37:54,159 --> 00:37:55,840 They have yet to find him a matching bone marrow. 784 00:37:56,000 --> 00:37:57,559 So Dr. Lu asked for you. 785 00:37:58,559 --> 00:37:59,809 Okay, I'll go there later. 786 00:38:06,079 --> 00:38:09,329 This leukemia patient hasn't found a suitable donor. 787 00:38:09,639 --> 00:38:10,809 Does he not have any children? 788 00:38:12,329 --> 00:38:13,440 He has a daughter. 789 00:38:13,440 --> 00:38:14,559 She's not a match. 790 00:38:14,920 --> 00:38:16,599 His son refuses to come here. 791 00:38:21,920 --> 00:38:22,960 Sir. 792 00:38:23,480 --> 00:38:24,809 Are you feeling better today? 793 00:38:26,199 --> 00:38:27,199 Yes, I am. 794 00:38:27,519 --> 00:38:30,400 Sir, it's best if your son gives it a try. 795 00:38:30,559 --> 00:38:32,880 There's a high success rate between fathers and sons. 796 00:38:34,599 --> 00:38:37,000 That's not necessary, doctor. 797 00:38:38,000 --> 00:38:40,039 I don't want to suffer anymore. 798 00:38:40,329 --> 00:38:43,400 Haven't I suffered enough in my life? 799 00:38:45,679 --> 00:38:47,119 - Ming Jun. - Dad. 800 00:38:47,289 --> 00:38:48,400 We've brought him here. 801 00:38:52,679 --> 00:38:54,239 Ming Jun. Calm down. 802 00:38:54,239 --> 00:38:55,329 Slow down. 803 00:38:55,480 --> 00:38:56,480 Xiao Rui. 804 00:38:56,809 --> 00:38:57,920 You're here. 805 00:38:58,360 --> 00:38:59,480 Who is this? 806 00:39:00,239 --> 00:39:01,239 My dad's son. 807 00:39:02,809 --> 00:39:03,880 Here's what. 808 00:39:03,880 --> 00:39:05,809 The patient is now in a critical condition. 809 00:39:05,880 --> 00:39:08,480 We need to find him suitable bone marrow for a transplant. 810 00:39:08,840 --> 00:39:11,809 If you agree, I can arrange for a bone marrow compatibility test. 811 00:39:12,599 --> 00:39:13,679 Doctor. 812 00:39:13,679 --> 00:39:14,920 That's not necessary. 813 00:39:15,239 --> 00:39:16,239 Dad. 814 00:39:16,559 --> 00:39:17,809 Xiao Rui is already here. 815 00:39:19,400 --> 00:39:20,519 Xiao Rui. 816 00:39:21,519 --> 00:39:25,079 I'm just happy that you're here. 817 00:39:27,809 --> 00:39:29,000 You've lost weight. 818 00:39:30,119 --> 00:39:31,809 You look more like your mom. 819 00:39:32,639 --> 00:39:33,769 Don't talk about my mom. 820 00:39:35,719 --> 00:39:37,480 I'm sorry about your mom. 821 00:39:37,719 --> 00:39:39,960 I told you to stop. Are you deaf? 822 00:39:39,960 --> 00:39:41,039 How dare you talk like that? 823 00:39:41,039 --> 00:39:43,239 Please, this is a hospital ward. 824 00:39:43,360 --> 00:39:44,679 Talk nicely. 825 00:39:46,639 --> 00:39:48,400 I'm holding a shareholder's meeting later. 826 00:39:48,840 --> 00:39:51,039 Make the arrangements for the compatibility test. 827 00:39:54,769 --> 00:39:56,079 - I'll arrange it. - Okay. 828 00:39:59,039 --> 00:40:00,159 Xiao Rui. 829 00:40:00,400 --> 00:40:01,519 Drop the act. 830 00:40:01,519 --> 00:40:02,769 What did you say? 831 00:40:02,920 --> 00:40:03,920 All right. 832 00:40:04,519 --> 00:40:05,559 Let's all calm down. 833 00:40:06,440 --> 00:40:08,289 Sir, we'll make the arrangements now. 834 00:40:08,559 --> 00:40:10,239 Just contact my assistant if anything comes up. 835 00:40:15,199 --> 00:40:16,289 What's wrong with him? 836 00:40:16,679 --> 00:40:18,199 Doesn't he have any manners? 837 00:40:18,289 --> 00:40:19,400 Xin Xin. 838 00:40:20,159 --> 00:40:22,559 He's your brother. Don't say that. 839 00:40:23,559 --> 00:40:25,079 Why isn't my bone marrow a match? 840 00:40:28,199 --> 00:40:29,289 We don't have much time. 841 00:40:29,289 --> 00:40:31,039 I'll arrange for you to get tested as soon as possible. 842 00:40:31,239 --> 00:40:32,360 If you're a match, 843 00:40:32,400 --> 00:40:34,719 we'll give you some medicine before the surgery. 844 00:40:34,880 --> 00:40:37,289 It's to boost the growth of hematopoietic stem cells... 845 00:40:37,519 --> 00:40:39,329 to prepare your body for the bone marrow donation. 846 00:40:39,519 --> 00:40:42,159 To do so, you'll have to be hospitalized for some time. 847 00:40:43,239 --> 00:40:44,840 - How long? - It depends on our consultation... 848 00:40:44,840 --> 00:40:46,599 with the hematologist. 849 00:40:47,039 --> 00:40:48,119 I want the exact time. 850 00:40:48,679 --> 00:40:49,960 I'll tell them to hurry. 851 00:40:50,719 --> 00:40:51,719 Thank you. 852 00:40:52,119 --> 00:40:54,599 You can make arrangements for the compatibility test. 853 00:41:00,039 --> 00:41:01,159 Okay. 854 00:41:01,159 --> 00:41:02,400 Wait here. 855 00:41:02,920 --> 00:41:04,679 A nurse will take you there. 856 00:41:07,329 --> 00:41:09,400 Mr. Su, you're going to Switzerland in two days. 857 00:41:10,039 --> 00:41:11,159 Nothing is postponed. 858 00:41:12,159 --> 00:41:14,079 Your son is a match. 859 00:41:15,960 --> 00:41:18,039 Ming Jun, you can be saved. 860 00:41:19,079 --> 00:41:20,880 I've already told him to get admitted soon... 861 00:41:21,039 --> 00:41:22,079 to prepare for the transplant. 862 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Thank you. 863 00:41:25,809 --> 00:41:26,809 Xiao Rui. 864 00:41:27,079 --> 00:41:28,239 It's a match. 865 00:41:30,000 --> 00:41:31,119 Xiao Rui. 866 00:41:31,840 --> 00:41:33,559 If you're not willing... 867 00:41:33,599 --> 00:41:34,599 He is willing. 868 00:41:35,679 --> 00:41:37,329 - Isn't that right, Xiao Rui? - That's right, Dad. 869 00:41:37,960 --> 00:41:41,079 When you get better, we'll visit Tianya Haijiao. 870 00:41:41,639 --> 00:41:42,639 That's right. 871 00:41:43,599 --> 00:41:44,809 I don't want to. 872 00:41:47,639 --> 00:41:49,000 Because you don't deserve it. 873 00:41:51,769 --> 00:41:52,880 Xiao Rui. 874 00:41:52,960 --> 00:41:54,000 You can't do this. 875 00:41:54,289 --> 00:41:56,039 Your dad will die. 876 00:41:56,289 --> 00:41:57,809 When he abandoned me and my mom, 877 00:41:57,809 --> 00:41:59,199 - he should have died then. - Shut up. 878 00:41:59,480 --> 00:42:01,719 He's your biological father. How could you say that? 879 00:42:02,239 --> 00:42:04,000 Xiao Rui, I'm begging you. 880 00:42:04,159 --> 00:42:05,360 Save your dad. 881 00:42:05,559 --> 00:42:07,639 I'm begging you, okay? 882 00:42:10,719 --> 00:42:11,840 Su Ming Jun. 883 00:42:13,480 --> 00:42:16,239 You have to pay for what you did. 884 00:42:29,079 --> 00:42:31,719 Xiao Rui! 885 00:42:32,840 --> 00:42:34,599 Can I have a word with you? 886 00:42:36,000 --> 00:42:37,679 I apologize to you. 887 00:42:37,880 --> 00:42:38,880 Mom. 888 00:42:39,119 --> 00:42:40,329 You didn't do anything wrong. 889 00:42:40,809 --> 00:42:41,920 You don't need to apologize. 890 00:42:44,440 --> 00:42:46,519 Su Rui. Are you crazy? 891 00:42:46,639 --> 00:42:48,329 Your mom was the one who thought my dad was incompetent... 892 00:42:48,329 --> 00:42:49,329 and that he couldn't make a lot of money. 893 00:42:49,329 --> 00:42:50,639 So she cheated on him with her own supervisor. 894 00:42:50,719 --> 00:42:52,559 You're a man. Would you be okay with that? 895 00:42:52,599 --> 00:42:53,960 - I... - What are you doing? 896 00:42:54,809 --> 00:42:55,920 This is a hospital. 61823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.