Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,599 --> 00:01:27,200
(Thank You, Doctor)
2
00:01:27,200 --> 00:01:30,040
(Adapted from Sheng Li's novel "ICU 48 Hours")
3
00:01:30,159 --> 00:01:33,000
(Episode 30)
4
00:01:33,200 --> 00:01:34,200
Slowly.
5
00:01:40,640 --> 00:01:42,120
Dr. Xiao. You're back.
6
00:01:42,640 --> 00:01:43,640
How are you doing?
7
00:01:44,079 --> 00:01:45,079
I'm fine now.
8
00:02:10,719 --> 00:02:13,090
Ma'am, are there any new symptoms lately?
9
00:02:13,090 --> 00:02:14,680
No.
10
00:02:14,960 --> 00:02:16,120
I'm just here for my prescription.
11
00:02:17,370 --> 00:02:18,840
Okay. Take a deep breath.
12
00:02:23,240 --> 00:02:24,240
Take a deep breath again.
13
00:02:30,719 --> 00:02:32,439
How much is her dosage of Furosemide?
14
00:02:32,919 --> 00:02:34,560
40mg, intravenous injection.
15
00:02:35,280 --> 00:02:36,530
There's no problem with the dosage.
16
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Ma'am.
17
00:02:39,159 --> 00:02:41,719
Your breathing sounds are low in your right lung.
18
00:02:42,159 --> 00:02:43,199
And there are moist rales.
19
00:02:43,199 --> 00:02:45,199
I suggest getting an X-ray to examine it.
20
00:02:45,199 --> 00:02:46,240
X-ray?
21
00:02:47,159 --> 00:02:48,680
Don't do it then.
22
00:02:49,479 --> 00:02:51,599
- There are moist rales? - Yes.
23
00:02:51,840 --> 00:02:53,639
I had them in my previous checkups too.
24
00:02:53,719 --> 00:02:54,800
It's not a big deal.
25
00:02:54,800 --> 00:02:56,039
It's more reassuring to get it checked out.
26
00:02:56,080 --> 00:02:57,080
Am I right?
27
00:02:57,360 --> 00:02:58,360
It's fine.
28
00:02:58,639 --> 00:03:00,000
After the injection,
29
00:03:00,120 --> 00:03:02,360
I have to cook for my eldest grandson at home.
30
00:03:03,400 --> 00:03:04,400
By the way, Dr. Jiang,
31
00:03:04,479 --> 00:03:06,319
is it okay to get my injection on this arm today?
32
00:03:06,360 --> 00:03:08,120
My arm is swollen. It hurts.
33
00:03:08,360 --> 00:03:09,639
It's Ms. Jiang.
34
00:03:10,840 --> 00:03:12,639
Wait here. I'll get you the medicine.
35
00:03:18,360 --> 00:03:20,240
Dr. Jiang is great with injections.
36
00:03:20,360 --> 00:03:21,960
She's so fast and precise.
37
00:03:22,000 --> 00:03:23,120
Lie down.
38
00:03:23,120 --> 00:03:24,360
Wait for the doctor.
39
00:03:25,159 --> 00:03:26,159
Lie down.
40
00:03:26,240 --> 00:03:27,240
- Okay. - Here.
41
00:03:35,960 --> 00:03:37,800
I think she should get an X-ray done.
42
00:03:38,960 --> 00:03:40,479
Do you think there are problems?
43
00:03:41,400 --> 00:03:42,479
I think...
44
00:03:42,919 --> 00:03:45,520
the moist rales in her right lung don't seem all right.
45
00:03:45,599 --> 00:03:46,879
But she's not willing to be examined.
46
00:03:47,039 --> 00:03:48,039
I know.
47
00:03:48,319 --> 00:03:49,560
Why don't you try again?
48
00:03:49,759 --> 00:03:51,479
She trusts you, so she might do as you say.
49
00:03:52,560 --> 00:03:54,039
Okay. I'll talk to her.
50
00:04:03,520 --> 00:04:05,199
Ma'am, the test results are out.
51
00:04:05,719 --> 00:04:07,039
Is everything okay?
52
00:04:07,759 --> 00:04:08,879
There's a slight problem.
53
00:04:09,319 --> 00:04:11,039
From the X-ray,
54
00:04:11,280 --> 00:04:12,719
there's a moderate amount of pleural effusion...
55
00:04:12,719 --> 00:04:14,159
in your right chest cavity.
56
00:04:15,080 --> 00:04:16,170
Effusion?
57
00:04:16,279 --> 00:04:19,050
This never happened when I had my checkups before.
58
00:04:19,360 --> 00:04:20,360
Is it serious?
59
00:04:20,680 --> 00:04:21,800
It's too early to tell.
60
00:04:22,120 --> 00:04:24,480
It might be caused by heart failure.
61
00:04:24,879 --> 00:04:27,480
Pleural effusion is very bad for your breathing.
62
00:04:27,730 --> 00:04:29,839
So I would suggest an invasive procedure.
63
00:04:30,000 --> 00:04:32,399
We'll use a syringe to remove the effusion...
64
00:04:32,680 --> 00:04:33,680
and get it examined.
65
00:04:34,759 --> 00:04:35,759
Wait.
66
00:04:37,120 --> 00:04:39,170
You mean you'll stick a needle...
67
00:04:39,439 --> 00:04:41,079
into my lung?
68
00:04:41,279 --> 00:04:42,279
You can put it that way.
69
00:04:42,439 --> 00:04:43,800
But don't be afraid.
70
00:04:43,839 --> 00:04:45,050
It's a very simple procedure.
71
00:04:45,610 --> 00:04:47,639
It's still a surgery even if it's simple.
72
00:04:48,279 --> 00:04:50,199
Sticking a needle into my lung...
73
00:04:50,439 --> 00:04:51,639
will have an impact on my health.
74
00:04:51,730 --> 00:04:53,000
It's very bad for my body.
75
00:04:53,319 --> 00:04:55,639
Besides, I'm breathing fine and I'm not panting.
76
00:04:55,730 --> 00:04:56,879
I'm fine. I won't do it.
77
00:04:56,959 --> 00:04:58,610
- Ma'am. - Please calm down first.
78
00:04:59,279 --> 00:05:00,360
Ma'am.
79
00:05:00,360 --> 00:05:03,050
It's not good to have pleural effusion in the body.
80
00:05:07,170 --> 00:05:08,319
Ms. Jiang, what do you think?
81
00:05:08,560 --> 00:05:11,120
I think there's not a lot of pleural effusion.
82
00:05:11,319 --> 00:05:13,879
Although it isn't a lot, it's still not good.
83
00:05:15,050 --> 00:05:16,050
At her age,
84
00:05:16,240 --> 00:05:18,480
it's still better to get it checked out.
85
00:05:19,480 --> 00:05:21,560
I think Dr. Bai is right.
86
00:05:25,399 --> 00:05:26,959
Ma'am. Look.
87
00:05:27,120 --> 00:05:29,800
Both doctors have said that an examination is necessary.
88
00:05:32,959 --> 00:05:33,959
Dr. Jiang.
89
00:05:34,199 --> 00:05:35,680
Do I really have to do this surgery?
90
00:05:35,920 --> 00:05:37,120
It's not surgery.
91
00:05:37,399 --> 00:05:39,920
It's an invasive procedure.
92
00:05:40,399 --> 00:05:42,680
By doing this, we can eliminate some issues.
93
00:05:42,759 --> 00:05:44,560
We can rest our minds.
94
00:05:44,920 --> 00:05:46,439
And so can you, right?
95
00:05:51,920 --> 00:05:52,920
All right then.
96
00:05:54,079 --> 00:05:55,519
Please have her sign the consent form.
97
00:05:57,360 --> 00:05:59,120
Ma'am, I'll arrange it for you right away.
98
00:06:01,240 --> 00:06:02,399
Lie down and wait.
99
00:06:02,480 --> 00:06:03,480
Here.
100
00:06:04,040 --> 00:06:05,639
We could opt for conservative management.
101
00:06:07,360 --> 00:06:09,360
Do you still think there's no need to run a test...
102
00:06:09,360 --> 00:06:10,600
because there's not much effusion?
103
00:06:11,319 --> 00:06:13,000
Mrs. Zhang has been in poor health.
104
00:06:13,399 --> 00:06:16,000
Collecting the effusion might impact her health.
105
00:06:16,240 --> 00:06:18,319
Besides, the effusion hasn't affected her daily life.
106
00:06:18,319 --> 00:06:20,279
I think it's not worth getting a test for it.
107
00:06:21,839 --> 00:06:23,040
You have a point.
108
00:06:23,160 --> 00:06:24,360
But for someone her age,
109
00:06:24,639 --> 00:06:26,360
it's still more reassuring...
110
00:06:26,519 --> 00:06:27,519
to collect some effusion to run a test.
111
00:06:28,879 --> 00:06:30,600
I still have my reservations.
112
00:06:31,800 --> 00:06:32,879
Of course.
113
00:06:33,959 --> 00:06:35,680
Did you have a good rest these past few days?
114
00:06:39,519 --> 00:06:41,480
You have to take good care of your health.
115
00:06:41,759 --> 00:06:44,040
If you didn't get enough rest, you can get more time off.
116
00:06:45,639 --> 00:06:46,680
I'll get back to work.
117
00:06:55,319 --> 00:06:56,560
Her oxygen saturation is only at 80.
118
00:06:56,959 --> 00:06:58,079
Increase oxygen flow.
119
00:06:59,279 --> 00:07:00,600
Doctor, I...
120
00:07:01,959 --> 00:07:02,959
I...
121
00:07:03,000 --> 00:07:04,519
I can't breathe.
122
00:07:04,519 --> 00:07:05,720
It's okay.
123
00:07:05,800 --> 00:07:08,279
It hurts. I'm in so much pain.
124
00:07:08,399 --> 00:07:09,639
I'm in pain.
125
00:07:15,040 --> 00:07:16,079
Right-sided pneumothorax.
126
00:07:16,079 --> 00:07:17,399
Prepare for thoracocentesis...
127
00:07:17,399 --> 00:07:19,639
- and closed drainage. - It will be fine.
128
00:07:20,199 --> 00:07:21,199
The doctor will take care of it.
129
00:07:21,439 --> 00:07:22,439
It will be okay.
130
00:07:22,920 --> 00:07:24,120
Ma'am, you have a pneumothorax.
131
00:07:24,360 --> 00:07:25,360
There are signs of respiratory failure.
132
00:07:26,199 --> 00:07:28,439
Later, I'll insert a tube into your chest.
133
00:07:28,560 --> 00:07:30,279
Once the gas is out, you'll be fine.
134
00:07:30,279 --> 00:07:31,279
Don't panic.
135
00:07:31,319 --> 00:07:32,839
Don't panic. It's okay.
136
00:07:34,000 --> 00:07:35,399
- The doctor will treat you now. - Here, disinfect it.
137
00:07:35,560 --> 00:07:37,120
What's wrong with me?
138
00:07:37,519 --> 00:07:39,240
I only came to the hospital...
139
00:07:39,639 --> 00:07:40,920
to get an injection.
140
00:07:42,360 --> 00:07:43,360
Lidocaine.
141
00:07:50,759 --> 00:07:51,759
Doctor.
142
00:07:51,959 --> 00:07:52,959
Contact the Radiology Department.
143
00:07:53,160 --> 00:07:54,160
Prepare for a bedside X-ray.
144
00:07:54,240 --> 00:07:55,240
Okay.
145
00:07:55,879 --> 00:07:56,879
Ma'am.
146
00:07:57,079 --> 00:07:58,120
It's time for the shot.
147
00:07:58,120 --> 00:07:59,680
This might hurt a bit. Hang in there.
148
00:08:01,040 --> 00:08:02,680
Dr. Xiao. Please give me a hand.
149
00:08:18,800 --> 00:08:20,879
We shouldn't have done thoracocentesis on her.
150
00:08:22,160 --> 00:08:25,680
The pneumothorax might be caused by rupture of a pneumatocele.
151
00:08:25,920 --> 00:08:27,759
The thoracocentesis was done in a good spot.
152
00:08:27,839 --> 00:08:29,639
So it probably didn't cause it.
153
00:08:29,720 --> 00:08:32,240
You don't know. She has always been weak.
154
00:08:33,039 --> 00:08:34,759
We shouldn't have done that procedure on her.
155
00:08:35,210 --> 00:08:36,559
Let's wait for the results.
156
00:08:39,519 --> 00:08:41,879
We found cancer cells in her pleuritic culture-medium.
157
00:08:42,720 --> 00:08:43,720
No way.
158
00:08:44,399 --> 00:08:45,679
Her lungs were fine.
159
00:08:46,159 --> 00:08:48,480
How can it be lung cancer?
160
00:08:49,360 --> 00:08:51,480
She's in the highest lung cancer incidence rate age group.
161
00:08:51,960 --> 00:08:52,960
Dr. Bai.
162
00:08:53,450 --> 00:08:56,000
You were right to insist on examining her.
163
00:08:58,879 --> 00:09:00,399
It's important to treat the disease.
164
00:09:00,679 --> 00:09:02,799
But the quality of the patient's life also matters.
165
00:09:03,600 --> 00:09:05,360
You both looked at it from the patient's perspective...
166
00:09:05,450 --> 00:09:06,919
and put yourself in their shoes.
167
00:09:07,450 --> 00:09:09,639
That's something I should learn from you.
168
00:09:14,759 --> 00:09:17,519
Right now, I think one of us should tell her.
169
00:09:17,679 --> 00:09:19,039
Ms. Jiang, you should do it.
170
00:09:19,240 --> 00:09:20,240
She trusts you more.
171
00:09:20,600 --> 00:09:21,600
Okay.
172
00:09:28,840 --> 00:09:29,840
Ma'am.
173
00:09:31,000 --> 00:09:32,679
The test results are out.
174
00:09:34,720 --> 00:09:35,799
It doesn't look good.
175
00:09:37,480 --> 00:09:38,480
I...
176
00:09:38,759 --> 00:09:39,759
It's okay.
177
00:09:40,120 --> 00:09:41,360
We're here for you.
178
00:09:41,679 --> 00:09:42,720
Okay?
179
00:09:42,720 --> 00:09:44,120
We'll cooperate with the doctor.
180
00:09:46,679 --> 00:09:48,480
I'll contact your family.
181
00:09:48,639 --> 00:09:49,639
Okay?
182
00:09:52,039 --> 00:09:53,039
Relax.
183
00:09:53,559 --> 00:09:54,559
Good girl.
184
00:10:07,559 --> 00:10:08,559
Your family isn't here?
185
00:10:09,840 --> 00:10:11,279
They went out to eat.
186
00:10:14,519 --> 00:10:15,519
How are you feeling?
187
00:10:18,240 --> 00:10:19,240
I feel much better.
188
00:10:19,600 --> 00:10:20,600
Does your wound still hurt?
189
00:10:21,159 --> 00:10:22,960
It hurt a little when I woke up.
190
00:10:23,450 --> 00:10:24,679
I'm fine now.
191
00:10:26,039 --> 00:10:27,759
Aren't you busy? Why did you come here?
192
00:10:28,090 --> 00:10:29,090
I'm busy.
193
00:10:29,279 --> 00:10:30,330
I have to visit you even if I'm busy.
194
00:10:31,159 --> 00:10:33,120
Why? You don't want me to come?
195
00:10:36,159 --> 00:10:37,679
I don't want you...
196
00:10:38,720 --> 00:10:40,120
to see me like this.
197
00:10:41,559 --> 00:10:42,559
Even so, I have to be here.
198
00:10:43,600 --> 00:10:45,360
I'm your attending physician.
199
00:10:47,759 --> 00:10:48,759
Yes.
200
00:10:49,240 --> 00:10:50,559
Who knew...
201
00:10:51,360 --> 00:10:52,879
I would be treated by you?
202
00:10:57,519 --> 00:10:59,519
How many years has it been?
203
00:10:59,879 --> 00:11:00,960
Five years and three months.
204
00:11:04,039 --> 00:11:05,399
I can't even remember.
205
00:11:09,320 --> 00:11:10,320
You just had surgery.
206
00:11:10,559 --> 00:11:11,559
You need more rest.
207
00:11:11,639 --> 00:11:13,000
Come on. Talk less.
208
00:11:13,600 --> 00:11:14,840
I'll lay the bed down for you.
209
00:11:15,320 --> 00:11:16,799
- What are you doing? - Mom.
210
00:11:16,879 --> 00:11:18,000
The patient needs more rest.
211
00:11:18,080 --> 00:11:19,399
I'm lowering the bed for her.
212
00:11:19,840 --> 00:11:20,840
Good timing.
213
00:11:20,960 --> 00:11:22,279
Let's go over the post-surgery reminders.
214
00:11:22,320 --> 00:11:23,519
Didn't we go over it before?
215
00:11:23,759 --> 00:11:25,639
Let's go over it again in case we missed anything.
216
00:11:26,159 --> 00:11:27,399
The patient is pregnant.
217
00:11:27,440 --> 00:11:28,440
You have to be extra careful.
218
00:11:30,600 --> 00:11:32,480
- Dad! - Dear, what's wrong?
219
00:11:37,559 --> 00:11:38,919
His blood gas analysis is normal.
220
00:11:38,960 --> 00:11:40,360
According to the ECG,
221
00:11:40,360 --> 00:11:41,519
III leads and Q waves,
222
00:11:41,799 --> 00:11:43,919
V4 to V6, ST depression.
223
00:11:44,159 --> 00:11:45,440
Hold on. Wait.
224
00:11:45,480 --> 00:11:47,799
I don't understand a word you're saying.
225
00:11:47,799 --> 00:11:50,159
Just tell me the illness that my husband has.
226
00:11:50,159 --> 00:11:52,200
Yes. What's wrong with me?
227
00:11:52,480 --> 00:11:54,159
Simply put, it's angina pectoris.
228
00:11:54,399 --> 00:11:57,440
- Is it a heart attack? - I've never had a heart attack.
229
00:11:57,440 --> 00:11:58,720
- That's right. - Let's not get ahead of ourselves.
230
00:11:58,720 --> 00:12:02,159
Angina is not a heart attack in the traditional sense.
231
00:12:02,279 --> 00:12:04,279
It's a common cardiovascular disease.
232
00:12:06,360 --> 00:12:08,080
Aggressive antiplatelet treatment. Coronary vasodilators.
233
00:12:08,279 --> 00:12:09,279
Okay.
234
00:12:18,559 --> 00:12:19,559
Come in.
235
00:12:20,320 --> 00:12:21,320
Dr. Xu.
236
00:12:32,679 --> 00:12:33,759
How is Xiao Jing's father-in-law?
237
00:12:34,039 --> 00:12:35,039
Is there any improvement?
238
00:12:35,320 --> 00:12:36,440
Not really.
239
00:12:37,120 --> 00:12:39,960
He also has subxiphoid pain and back pain.
240
00:12:40,120 --> 00:12:41,320
It's getting worse.
241
00:12:41,799 --> 00:12:42,799
It has been three hours.
242
00:12:43,720 --> 00:12:44,720
It can't be.
243
00:12:45,559 --> 00:12:47,600
Does it hurt here? Here?
244
00:12:48,240 --> 00:12:49,519
- I'm in pain. - Does it still hurt?
245
00:12:49,799 --> 00:12:51,559
Didn't you hear him moan?
246
00:12:51,600 --> 00:12:52,799
Ma'am, don't panic.
247
00:12:52,919 --> 00:12:54,080
How can I not panic?
248
00:12:54,320 --> 00:12:56,679
It has been so long. Why does it hurt even more?
249
00:12:56,720 --> 00:12:58,360
Some medicines take longer to work.
250
00:12:58,360 --> 00:12:59,679
There might even be complications.
251
00:12:59,679 --> 00:13:02,279
Don't defend him. I think he did it on purpose.
252
00:13:04,039 --> 00:13:05,039
Why are you looking at me?
253
00:13:05,039 --> 00:13:07,120
Do you think I don't know what you're thinking?
254
00:13:07,240 --> 00:13:09,039
- With my daughter-in-law... - That's enough.
255
00:13:10,000 --> 00:13:12,039
If you interrupt my treatment again, I'll ask you to leave.
256
00:13:15,200 --> 00:13:16,840
It hurts.
257
00:13:18,039 --> 00:13:19,519
Check the ECG again.
258
00:13:19,840 --> 00:13:22,159
Run tests for myocardial enzymes and troponin.
259
00:13:22,399 --> 00:13:23,639
- Come to me with the results. - Okay.
260
00:13:24,600 --> 00:13:26,120
Why are you leaving?
261
00:13:26,200 --> 00:13:28,200
Ma'am. Let's run some tests first.
262
00:13:28,240 --> 00:13:29,879
What kind of a doctor is he?
263
00:13:49,679 --> 00:13:51,000
Why are you looking at me like that?
264
00:13:52,559 --> 00:13:53,559
My confession failed.
265
00:13:56,720 --> 00:13:57,960
Check out a patient for me.
266
00:13:59,440 --> 00:14:00,440
Come on.
267
00:14:01,720 --> 00:14:03,559
- Dr. Xu. - What's going on?
268
00:14:04,039 --> 00:14:05,600
Harsh breathing sounds in both lungs.
269
00:14:05,600 --> 00:14:06,879
No moist rales.
270
00:14:07,159 --> 00:14:09,320
Abdominal distention. Positive intermediate upper abdominal pain.
271
00:14:09,320 --> 00:14:10,639
No rebound tenderness and muscle tension.
272
00:14:10,679 --> 00:14:11,919
Is that all you've got?
273
00:14:11,919 --> 00:14:12,919
What kind of a doctor are you?
274
00:14:13,000 --> 00:14:14,240
You even have to rely on others.
275
00:14:15,000 --> 00:14:16,440
We've double-checked the ECG.
276
00:14:16,440 --> 00:14:17,440
The results are the same.
277
00:14:18,120 --> 00:14:19,159
Sinus bradycardia.
278
00:14:20,519 --> 00:14:23,720
III leads, Q waves. V4 to V6, ST depression.
279
00:14:23,759 --> 00:14:25,120
No acute myocardial infarction.
280
00:14:25,120 --> 00:14:26,399
Are his ST wave patterns normal?
281
00:14:26,559 --> 00:14:27,559
No.
282
00:14:27,720 --> 00:14:28,840
Did you run the myocardial enzymes test?
283
00:14:28,919 --> 00:14:30,240
Yes. It's negative.
284
00:14:30,519 --> 00:14:32,360
I also checked for troponin. It's negative too.
285
00:14:34,519 --> 00:14:35,960
Let's do an ultrasound first.
286
00:14:35,960 --> 00:14:36,960
An ultrasound?
287
00:14:36,960 --> 00:14:38,399
He has subxiphoid pain. There's no need for an ultrasound.
288
00:14:38,399 --> 00:14:40,320
Subxiphoid pain might not be a heart problem.
289
00:14:40,480 --> 00:14:42,200
Cholecystitis or gallstones...
290
00:14:42,200 --> 00:14:44,399
have the same symptoms with biliary colic.
291
00:14:44,759 --> 00:14:47,440
So it's the gallbladder. Acute cholecystitis?
292
00:14:47,440 --> 00:14:48,679
It could be acute cholecystitis triggered...
293
00:14:48,759 --> 00:14:49,759
biliary-cardiac syndrome.
294
00:14:51,240 --> 00:14:53,399
Chen Zhi. Do an ultrasound to confirm it.
295
00:14:53,559 --> 00:14:54,559
Okay.
296
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
The gallbladder is enlarged.
297
00:15:06,120 --> 00:15:07,399
It's definitely the biliary-cardiac syndrome.
298
00:15:07,960 --> 00:15:10,519
What's wrong with him? It's not a heart disease either.
299
00:15:10,639 --> 00:15:11,679
Which one is more serious?
300
00:15:11,799 --> 00:15:14,440
The biliary-cardiac syndrome is caused by a biliary disorder.
301
00:15:14,440 --> 00:15:15,639
Insufficient blood supply to the coronary artery...
302
00:15:16,120 --> 00:15:18,279
causes arrhythmia and abnormal readings on ECG.
303
00:15:18,279 --> 00:15:19,320
It's a clinical syndrome.
304
00:15:19,639 --> 00:15:21,720
This illness is a secondary disease.
305
00:15:21,759 --> 00:15:23,679
But if you treat the biliary disease,
306
00:15:23,759 --> 00:15:25,519
heart-related symptoms will also go away.
307
00:15:25,840 --> 00:15:27,000
It's not a serious illness.
308
00:15:27,519 --> 00:15:28,559
As for the follow-up treatment,
309
00:15:28,600 --> 00:15:30,080
I'll leave it to these two doctors.
310
00:15:30,879 --> 00:15:31,960
I'll get going.
311
00:15:32,639 --> 00:15:33,879
- Doctor! - Let's go.
312
00:15:33,960 --> 00:15:34,960
Don't go.
313
00:15:36,440 --> 00:15:38,559
Doctor, wait.
314
00:15:39,559 --> 00:15:42,519
I think you're much better than that Dr. Xu.
315
00:15:42,720 --> 00:15:44,799
From now on, I want you to treat my husband.
316
00:15:44,879 --> 00:15:46,440
- Okay? - Ma'am, you're mistaken.
317
00:15:46,480 --> 00:15:47,879
I read about it in a book.
318
00:15:47,960 --> 00:15:50,720
The biliary-cardiac syndrome is hard to diagnose before surgery.
319
00:15:50,799 --> 00:15:52,960
The symptoms are very similar to coronary heart disease.
320
00:15:53,039 --> 00:15:54,480
Most of the time,
321
00:15:54,480 --> 00:15:56,600
we can only confirm the diagnosis during the surgery...
322
00:15:56,720 --> 00:15:58,080
or after an effective biliary treatment...
323
00:15:58,200 --> 00:16:01,080
when symptoms of heart disease disappear.
324
00:16:01,080 --> 00:16:02,240
Why was this doctor able to tell...
325
00:16:02,240 --> 00:16:03,679
whether it was biliary-cardiac syndrome or not?
326
00:16:04,919 --> 00:16:07,600
In the end, you're just not skilled enough.
327
00:16:10,279 --> 00:16:12,480
The two of them are indeed beneath me.
328
00:16:12,799 --> 00:16:14,320
Then don't decline.
329
00:16:14,360 --> 00:16:16,679
From now on, I'll let you treat my husband.
330
00:16:16,720 --> 00:16:17,720
No problem.
331
00:16:18,039 --> 00:16:19,759
I was a cardiac surgeon.
332
00:16:19,799 --> 00:16:21,000
There's no patient I can't treat.
333
00:16:21,080 --> 00:16:22,200
That's good to hear.
334
00:16:22,679 --> 00:16:24,480
But come to think of it, I think it's quite a pity.
335
00:16:24,879 --> 00:16:26,240
There was this surgery.
336
00:16:26,240 --> 00:16:28,440
I accidentally left the scalpel in the patient's stomach.
337
00:16:28,840 --> 00:16:31,000
Otherwise, I'd be the acting chief of Cardiac Surgery now.
338
00:16:31,919 --> 00:16:32,919
What a pity.
339
00:16:33,440 --> 00:16:34,440
It's such a shame.
340
00:16:41,559 --> 00:16:42,799
What you said just now...
341
00:16:43,039 --> 00:16:45,320
scared the old lady into zoning out for the rest of the day.
342
00:16:46,000 --> 00:16:47,120
Thank you.
343
00:16:47,320 --> 00:16:48,320
Don't mention it.
344
00:16:49,000 --> 00:16:50,240
I didn't do it to help you.
345
00:16:50,759 --> 00:16:52,519
I just didn't want to get myself in trouble.
346
00:16:54,240 --> 00:16:55,919
But that old lady isn't someone to be messed with.
347
00:16:57,320 --> 00:16:59,120
Xiao Jing must have a hard time...
348
00:16:59,840 --> 00:17:00,919
with this kind of mother-in-law.
349
00:17:02,799 --> 00:17:03,799
By the way,
350
00:17:04,200 --> 00:17:05,519
how are things with you and Xiao Yan lately?
351
00:17:08,410 --> 00:17:09,519
Mind your own business.
352
00:17:10,480 --> 00:17:11,480
You sound mad.
353
00:17:12,119 --> 00:17:14,359
Were you turned down after confessing to her?
354
00:17:18,759 --> 00:17:21,079
Do I look like the type of person who would confess first?
355
00:17:21,279 --> 00:17:22,799
You do. You're exactly the type.
356
00:17:25,359 --> 00:17:26,410
Tell me.
357
00:17:27,720 --> 00:17:30,119
How did you confess your love and how did you get rejected?
358
00:17:30,119 --> 00:17:31,410
Go away. Stay there.
359
00:17:31,480 --> 00:17:32,720
Tell me quickly.
360
00:17:33,410 --> 00:17:34,410
Listen...
361
00:17:38,799 --> 00:17:39,890
To win a woman over,
362
00:17:40,759 --> 00:17:42,410
you must be shameless and keep pestering her.
363
00:17:42,799 --> 00:17:44,410
Don't be afraid of setbacks and failures.
364
00:17:45,720 --> 00:17:48,720
You're backing down after getting rejected once.
365
00:17:49,279 --> 00:17:50,799
I think you're worse than Chen Zhi.
366
00:18:00,920 --> 00:18:02,079
That's the spirit.
367
00:18:06,799 --> 00:18:08,599
Bai Zhu. Where are you going in such a hurry?
368
00:18:08,920 --> 00:18:10,680
- I'm busy. - I just discovered...
369
00:18:10,799 --> 00:18:11,799
a Cantonese restaurant with really high reviews.
370
00:18:11,920 --> 00:18:13,799
- Do you want to go with me? - I don't like Cantonese food.
371
00:18:19,200 --> 00:18:20,200
Why are you here?
372
00:18:20,279 --> 00:18:21,279
Bai Zhu just went out.
373
00:18:21,759 --> 00:18:23,079
I just saw him.
374
00:18:23,680 --> 00:18:25,519
Where is he going? He was in such a hurry.
375
00:18:26,079 --> 00:18:28,319
I even said I'd treat him to a Michelin Cantonese restaurant.
376
00:18:28,480 --> 00:18:29,599
He said he wasn't interested.
377
00:18:29,650 --> 00:18:31,079
He even said he didn't like Cantonese food.
378
00:18:31,359 --> 00:18:32,480
Bai Zhu doesn't like it, but I do.
379
00:18:32,650 --> 00:18:34,079
Let's go. Where is it? Take me there.
380
00:18:34,240 --> 00:18:36,440
Sure. I'll go if you're buying.
381
00:18:38,720 --> 00:18:40,170
Why don't you take Bai Zhu there?
382
00:18:40,200 --> 00:18:41,890
Cantonese cuisine can't be compared to barbecue.
383
00:18:42,279 --> 00:18:43,279
Hang on.
384
00:18:43,279 --> 00:18:46,119
You still haven't told me where Bai Zhu is going.
385
00:18:46,519 --> 00:18:47,519
How would I know?
386
00:18:47,599 --> 00:18:48,759
I'm not a mind reader.
387
00:18:48,920 --> 00:18:50,000
No, you're not.
388
00:18:50,359 --> 00:18:51,799
You're a lame advisor.
389
00:18:54,559 --> 00:18:55,599
I know even if you don't tell me.
390
00:18:56,119 --> 00:18:57,200
I saw everything.
391
00:18:57,720 --> 00:18:59,000
Xiao Yan just clocked out.
392
00:18:59,319 --> 00:19:01,079
Bai Zhu must have gone to look for her.
393
00:19:05,039 --> 00:19:06,599
Fine. Since you're so devoted,
394
00:19:07,240 --> 00:19:08,240
I'll tell you some good news.
395
00:19:09,319 --> 00:19:10,559
What good news do you have?
396
00:19:11,559 --> 00:19:12,890
Bai Zhu confessed to Xiao Yan.
397
00:19:14,680 --> 00:19:16,480
But she turned him down.
398
00:19:18,599 --> 00:19:19,720
When did that happen?
399
00:19:20,480 --> 00:19:21,960
Hang on. What did Bai Zhu say?
400
00:19:22,410 --> 00:19:24,319
I don't know the details.
401
00:19:24,319 --> 00:19:25,359
You can ask Bai Zhu.
402
00:19:29,920 --> 00:19:31,319
I'll treat you to a feast in two days.
403
00:19:33,410 --> 00:19:36,359
There's no time like the present, Zheng Ya Jie.
404
00:19:40,079 --> 00:19:41,079
In two days.
405
00:19:43,440 --> 00:19:44,440
Xiao Yan!
406
00:19:47,680 --> 00:19:48,799
I have something to ask you.
407
00:19:49,170 --> 00:19:50,170
Go ahead.
408
00:19:50,170 --> 00:19:51,319
I know something is on your mind.
409
00:19:51,890 --> 00:19:53,319
You don't have to tell me your secrets.
410
00:19:54,240 --> 00:19:56,759
But you should at least tell me why you turned me down, right?
411
00:19:57,200 --> 00:19:58,599
At least, that will ease my mind.
412
00:20:00,440 --> 00:20:01,680
I don't have any secrets.
413
00:20:02,440 --> 00:20:03,599
That's just an excuse.
414
00:20:03,890 --> 00:20:05,480
I turned you down...
415
00:20:05,650 --> 00:20:06,960
because you're not my type.
416
00:20:07,599 --> 00:20:08,759
What type am I?
417
00:20:10,279 --> 00:20:12,920
You're a puppy that smells like sweet custard.
418
00:20:16,599 --> 00:20:17,599
I'm not.
419
00:20:24,650 --> 00:20:25,650
No, I'm not!
420
00:20:27,319 --> 00:20:28,319
What does she mean?
421
00:20:38,079 --> 00:20:40,599
(Tian's Barbecue)
422
00:20:40,680 --> 00:20:41,680
That's enough.
423
00:20:44,119 --> 00:20:45,410
You just got rejected again, that's all.
424
00:20:45,519 --> 00:20:46,519
Do you have to be like this?
425
00:20:46,839 --> 00:20:47,839
Let me ask you.
426
00:20:50,410 --> 00:20:51,720
Do I look like a puppy?
427
00:20:53,319 --> 00:20:54,319
Was that what Dr. Xiao said?
428
00:20:57,960 --> 00:20:58,960
You do look like one.
429
00:20:59,240 --> 00:21:00,240
Do I?
430
00:21:00,410 --> 00:21:01,410
No.
431
00:21:02,170 --> 00:21:03,480
How am I like one? Tell me.
432
00:21:03,559 --> 00:21:04,559
Tell me.
433
00:21:06,359 --> 00:21:07,359
I know.
434
00:21:08,000 --> 00:21:09,559
In the eyes of a puppy,
435
00:21:09,960 --> 00:21:11,559
everyone is a puppy.
436
00:21:11,759 --> 00:21:12,890
Am I right?
437
00:21:12,960 --> 00:21:14,410
You're a dog.
438
00:21:14,960 --> 00:21:16,559
Fine, let's not judge each other.
439
00:21:16,559 --> 00:21:17,759
We're both dogs.
440
00:21:18,119 --> 00:21:19,650
What's wrong with liking someone?
441
00:21:26,039 --> 00:21:28,119
When will you let go of your stupid pride?
442
00:21:31,799 --> 00:21:32,799
I will...
443
00:21:33,410 --> 00:21:34,410
never...
444
00:21:41,480 --> 00:21:42,599
This is so embarrassing.
445
00:21:43,599 --> 00:21:44,599
Hey.
446
00:21:45,799 --> 00:21:46,799
Hey.
447
00:21:48,319 --> 00:21:52,559
Dad. What has gotten into you?
448
00:21:52,559 --> 00:21:54,839
Why are you back so late?
449
00:21:57,079 --> 00:21:58,079
What happened to Dad?
450
00:21:59,319 --> 00:22:00,480
He threw up in my car after drinking too much.
451
00:22:00,640 --> 00:22:01,839
Come on, help him inside.
452
00:22:02,920 --> 00:22:04,240
I'm carrying you. You're so heavy.
453
00:22:05,759 --> 00:22:08,200
My goodness. My back is about to break.
454
00:22:09,160 --> 00:22:11,920
Why did my dad drink so much today?
455
00:22:12,079 --> 00:22:14,039
He doesn't usually drink.
456
00:22:14,880 --> 00:22:16,119
You don't know your dad.
457
00:22:16,200 --> 00:22:18,759
It's not that he doesn't drink. It's just that he's not sad enough.
458
00:22:19,519 --> 00:22:20,519
All right.
459
00:22:20,680 --> 00:22:21,680
I'm leaving.
460
00:22:22,880 --> 00:22:24,799
Teach him a lesson when he wakes up tomorrow.
461
00:22:25,279 --> 00:22:27,039
Does he have to be so dramatic for getting dumped?
462
00:22:27,279 --> 00:22:28,279
That's not manly at all.
463
00:22:28,400 --> 00:22:32,160
Mr. Xu, you haven't told me how my dad got dumped.
464
00:22:34,400 --> 00:22:35,519
You're the puppy.
465
00:22:53,400 --> 00:22:54,400
Wash the dishes after you're done eating.
466
00:22:58,400 --> 00:23:00,400
You're an adult. Don't be shy.
467
00:23:01,079 --> 00:23:02,079
What's the patient's condition?
468
00:23:02,160 --> 00:23:03,279
Pulmonary cystic fibrosis.
469
00:23:03,319 --> 00:23:04,920
No breath sounds in the right lung. She's tachycardic.
470
00:23:05,079 --> 00:23:06,480
Blood pressure, 122 over 66.
471
00:23:07,039 --> 00:23:08,160
Blood oxygen, 86 percent.
472
00:23:08,880 --> 00:23:09,960
How are you feeling?
473
00:23:10,799 --> 00:23:12,400
I can't breathe.
474
00:23:12,559 --> 00:23:14,319
Dr. Xiao. This is my patient.
475
00:23:14,319 --> 00:23:16,759
Dr. Xiao treated this patient in the past.
476
00:23:16,920 --> 00:23:18,160
I'm the one who admitted her.
477
00:23:18,160 --> 00:23:19,640
Yi Yi, what happened?
478
00:23:19,799 --> 00:23:21,680
Mom took me grocery shopping.
479
00:23:21,920 --> 00:23:23,960
She couldn't breathe all of a sudden.
480
00:23:24,279 --> 00:23:25,279
Get her a chest X-ray.
481
00:23:25,359 --> 00:23:26,359
- Okay. - Do a CT scan.
482
00:23:26,440 --> 00:23:27,440
You...
483
00:23:27,519 --> 00:23:28,519
Did you hear me?
484
00:23:29,440 --> 00:23:30,440
Dr. Xiao.
485
00:23:32,319 --> 00:23:34,720
Has your condition worsened since you were discharged last time?
486
00:23:36,200 --> 00:23:39,160
Mom has already been to the ICU twice.
487
00:23:41,279 --> 00:23:44,119
People's Hospital near where we live...
488
00:23:44,680 --> 00:23:47,079
have already moved up my lung transplant...
489
00:23:47,319 --> 00:23:48,839
to the top of the waiting list.
490
00:23:49,119 --> 00:23:51,480
But there isn't any matching donor.
491
00:23:51,680 --> 00:23:52,960
This patient has a pneumothorax in her right lung.
492
00:23:52,960 --> 00:23:54,240
The sounds of air-filled blisters are worse on the left.
493
00:23:54,279 --> 00:23:55,319
Prepare a 16mm chest tube.
494
00:23:55,440 --> 00:23:57,680
We can't use the chest tube. It's too invasive.
495
00:23:57,720 --> 00:23:58,839
We should use a pigtail catheter.
496
00:23:58,920 --> 00:24:00,039
Dr. Xiao. Let me remind you again.
497
00:24:00,160 --> 00:24:01,240
She's my patient.
498
00:24:01,240 --> 00:24:02,960
The condition of her lungs is not looking good.
499
00:24:02,960 --> 00:24:03,960
Go now.
500
00:24:06,359 --> 00:24:08,200
Will I make it this time?
501
00:24:09,559 --> 00:24:12,079
You're in critical condition now.
502
00:24:12,599 --> 00:24:15,079
Ms. Xiao. Please save my mom.
503
00:24:15,240 --> 00:24:16,240
Don't worry.
504
00:24:16,440 --> 00:24:17,440
We'll do our best.
505
00:24:20,440 --> 00:24:21,440
I'll give you a heads-up.
506
00:24:21,599 --> 00:24:23,160
You'll feel some pain later.
507
00:24:23,359 --> 00:24:24,559
But just bear with it.
508
00:24:24,559 --> 00:24:25,559
Dr. Bai.
509
00:24:30,759 --> 00:24:32,119
Tell the lab to hurry up.
510
00:24:32,119 --> 00:24:33,319
Ask them to run Fu Mu Yao's tests first.
511
00:24:37,119 --> 00:24:39,880
She was Dr. Xiao's patient.
512
00:24:40,119 --> 00:24:41,559
But he insists on taking over.
513
00:24:42,480 --> 00:24:43,480
He's such a show-off.
514
00:24:43,599 --> 00:24:45,400
Dr. Bai is also a great doctor.
515
00:24:46,200 --> 00:24:47,240
Dr. Xiao.
516
00:24:47,519 --> 00:24:50,799
Why does he seem to be treating you differently now?
517
00:24:51,400 --> 00:24:52,400
He seems quite harsh.
518
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Let's get back to work.
519
00:24:58,400 --> 00:24:59,400
Okay.
520
00:25:00,960 --> 00:25:01,960
I have good news.
521
00:25:02,640 --> 00:25:04,960
People's Hospital found a lung donor in Nanjing.
522
00:25:04,960 --> 00:25:06,160
It's a perfect match for you.
523
00:25:06,759 --> 00:25:09,039
The hospital has arranged for the lungs to be flown over.
524
00:25:09,279 --> 00:25:11,119
It will be here in a little over two hours.
525
00:25:11,480 --> 00:25:12,640
That's great, Mom.
526
00:25:12,640 --> 00:25:15,880
With a lung donor, you'll get new lungs.
527
00:25:16,440 --> 00:25:17,839
Yes, finally.
528
00:25:18,480 --> 00:25:20,880
Inform Dr. Zhang of Thoracic Surgery to prepare for the surgery.
529
00:25:20,960 --> 00:25:22,319
- Okay. - Chen Zhi.
530
00:25:22,559 --> 00:25:23,799
Get ready to administer ECMO for the patient.
531
00:25:24,359 --> 00:25:25,599
- ECMO? - That's right.
532
00:25:25,759 --> 00:25:27,319
The patient's oxygen level is so low.
533
00:25:27,519 --> 00:25:29,400
This will help increase her oxygen saturation.
534
00:25:29,640 --> 00:25:31,359
It will take two hours for the lungs to arrive.
535
00:25:31,400 --> 00:25:32,599
Then the surgery will take at least four hours.
536
00:25:32,960 --> 00:25:35,039
In the meantime, we need to ensure the patient's oxygen supply.
537
00:25:35,400 --> 00:25:36,519
- Okay. - Wait a minute.
538
00:25:37,279 --> 00:25:38,519
Dr. Bai, let's have a word.
539
00:25:49,319 --> 00:25:50,640
Why are you putting her on ECMO?
540
00:25:51,440 --> 00:25:52,559
Didn't you hear what I just said?
541
00:25:52,759 --> 00:25:53,920
Yes, I did.
542
00:25:54,000 --> 00:25:55,200
Her oxygen pressure is low.
543
00:25:55,319 --> 00:25:56,400
And it keeps dropping.
544
00:25:56,759 --> 00:25:57,799
But have you thought about this?
545
00:25:57,839 --> 00:26:00,079
Once she's on ECMO, there's a chance of infection.
546
00:26:01,160 --> 00:26:02,400
What happens then?
547
00:26:02,599 --> 00:26:04,319
She'll lose her chance at a lung transplant.
548
00:26:04,559 --> 00:26:05,640
I won't let her get infected.
549
00:26:05,960 --> 00:26:08,160
Lungs can only remain viable within 12 hours.
550
00:26:08,440 --> 00:26:10,319
If she gets infected before the lungs arrive,
551
00:26:10,680 --> 00:26:11,680
what then?
552
00:26:11,880 --> 00:26:12,920
Not only are the new lungs not viable,
553
00:26:13,160 --> 00:26:14,599
but there will also be issues with her own lungs.
554
00:26:14,680 --> 00:26:16,279
- She might even die. - I'll say this again.
555
00:26:16,759 --> 00:26:18,240
I won't let her get infected.
556
00:26:23,559 --> 00:26:25,119
Dr. Bai. Will you still use ECMO?
557
00:26:25,200 --> 00:26:26,319
Of course. Apply for it.
558
00:26:29,359 --> 00:26:33,000
Sir. My mom's transplant will go well, right?
559
00:26:34,480 --> 00:26:36,440
Don't worry. It will go well.
560
00:26:44,440 --> 00:26:47,440
I also think it's a bit risky to put her on ECMO now.
561
00:26:48,200 --> 00:26:49,960
Are you affected by Xiao Yan?
562
00:26:50,119 --> 00:26:51,359
If the patient gets infected,
563
00:26:51,359 --> 00:26:52,400
what are you going to do?
564
00:26:53,119 --> 00:26:54,880
As long as I'm here, she won't get infected.
565
00:26:55,720 --> 00:26:58,000
Look at you. You're like this again.
566
00:26:58,200 --> 00:26:59,799
It's time you get a woman to teach you a lesson.
567
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Leave it to me.
568
00:27:03,680 --> 00:27:05,720
You're from the lab. Why do you keep coming to the ER?
569
00:27:05,720 --> 00:27:06,720
Doesn't your supervisor care at all?
570
00:27:06,960 --> 00:27:09,440
Our supervisor always cares about us and encourages us.
571
00:27:09,880 --> 00:27:12,240
He often encourages me to interact more often...
572
00:27:12,319 --> 00:27:13,519
with colleagues in other departments.
573
00:27:13,519 --> 00:27:15,519
Especially Bai Zhu from the ER?
574
00:27:15,640 --> 00:27:16,680
That's right.
575
00:27:17,480 --> 00:27:20,400
Bai Zhu. I made these macarons myself.
576
00:27:21,200 --> 00:27:22,440
You must be tired from work.
577
00:27:22,440 --> 00:27:23,759
Why don't you try some?
578
00:27:25,960 --> 00:27:27,000
Is your name Bai Zhu?
579
00:27:27,240 --> 00:27:29,000
I can change my name for the macarons.
580
00:27:29,200 --> 00:27:31,759
Don't defile Bai Zhu's lovely name.
581
00:27:32,759 --> 00:27:34,759
Bai Zhu, try one.
582
00:27:34,960 --> 00:27:35,960
I'm not hungry.
583
00:27:37,559 --> 00:27:38,680
This is...
584
00:27:39,480 --> 00:27:41,759
From now on, please work hard when we're at work.
585
00:27:41,880 --> 00:27:42,880
Don't run around.
586
00:27:43,160 --> 00:27:45,519
I just wanted to bring you some food.
587
00:27:46,000 --> 00:27:47,599
He's so stern and just.
588
00:27:47,839 --> 00:27:49,119
Look at him.
589
00:27:50,759 --> 00:27:52,240
You might get diarrhea.
590
00:28:07,519 --> 00:28:08,839
This is the latest test result.
591
00:28:22,240 --> 00:28:24,480
What's wrong?
592
00:28:28,680 --> 00:28:31,640
Mom's liver function test values keeps rising.
593
00:28:31,640 --> 00:28:33,880
Does that mean it's bad?
594
00:28:37,559 --> 00:28:41,200
Your mom is now in an early stage of liver failure.
595
00:28:41,400 --> 00:28:44,400
Can my mom still get new lungs?
596
00:28:47,519 --> 00:28:49,279
We'll do our best.
597
00:28:49,319 --> 00:28:50,319
Okay?
598
00:28:50,440 --> 00:28:53,119
I want my mom to have new lungs.
599
00:28:54,200 --> 00:28:55,799
She will. Don't cry.
600
00:29:01,480 --> 00:29:02,480
Dr. Bai.
601
00:29:02,880 --> 00:29:04,640
If you turn off the ECMO now,
602
00:29:04,680 --> 00:29:07,039
her liver failure may still be controlled.
603
00:29:07,200 --> 00:29:09,559
What this patient needs now is the oxygen provided by ECMO.
604
00:29:09,559 --> 00:29:10,720
If we turn it off now,
605
00:29:10,720 --> 00:29:12,920
it's very likely that she won't last until the lungs get here.
606
00:29:13,039 --> 00:29:15,039
- Dr. Bai. - How many times should I say it?
607
00:29:15,279 --> 00:29:16,799
I'm Fu Mu Yao's attending physician.
608
00:29:16,799 --> 00:29:18,680
But you can't put a patient's life at stake.
609
00:29:18,680 --> 00:29:20,599
Do you think I'll put her life at stake?
610
00:29:20,599 --> 00:29:22,920
She's in a very bad condition right now.
611
00:29:23,119 --> 00:29:25,079
There's still time if you turn off the ECMO now.
612
00:29:25,079 --> 00:29:27,559
If anything goes wrong, I'll be responsible for it.
613
00:29:35,839 --> 00:29:36,880
What's going on?
614
00:29:37,039 --> 00:29:39,279
Please save my mom.
615
00:29:40,960 --> 00:29:42,680
Yi Yi, trust me.
616
00:29:42,799 --> 00:29:44,039
Your mom will be fine.
617
00:29:44,279 --> 00:29:46,079
Listen to me and wait outside for a while.
618
00:29:49,200 --> 00:29:50,200
Let's go.
619
00:29:52,759 --> 00:29:53,759
Coagulopathy.
620
00:29:54,400 --> 00:29:56,240
Her liver is failing. It's really bad.
621
00:29:56,799 --> 00:29:58,920
Plus, we gave her an anticoagulant.
622
00:29:59,039 --> 00:30:00,559
It damaged her blood coagulation ability.
623
00:30:00,559 --> 00:30:02,279
Chen Zhi. Contact the blood bank immediately.
624
00:30:02,279 --> 00:30:03,839
Request fresh frozen plasma and platelets for her.
625
00:30:03,839 --> 00:30:06,119
- Okay. - Her platelets are down to 50.
626
00:30:06,119 --> 00:30:07,200
At this rate,
627
00:30:07,400 --> 00:30:08,920
she won't be qualified for a lung transplant.
628
00:30:09,160 --> 00:30:11,279
But if we turn off the ECMO now, she'll die.
629
00:30:11,680 --> 00:30:13,720
If you didn't insist on hooking her unto ECMO,
630
00:30:13,720 --> 00:30:15,079
this wouldn't have happened.
631
00:30:16,039 --> 00:30:18,839
Bai Zhu, I know you have a problem with Dr. Xiao.
632
00:30:18,880 --> 00:30:21,160
But we're talking about a patient's life here.
633
00:30:21,160 --> 00:30:23,079
First of all, I have nothing against Dr. Xiao.
634
00:30:23,240 --> 00:30:25,880
Second, if you're questioning my work ethic,
635
00:30:25,880 --> 00:30:27,119
then you're insulting me.
636
00:30:27,480 --> 00:30:28,480
Dr. Bai.
637
00:30:28,799 --> 00:30:31,200
- Turn it off. - Do you really want her to die?
638
00:30:33,799 --> 00:30:35,640
What are you waiting for? Call the blood bank.
639
00:30:36,759 --> 00:30:37,799
Dr. Xiao.
640
00:30:48,519 --> 00:30:50,519
It's that arrogant Bai Zhu's fault.
641
00:30:51,039 --> 00:30:52,799
It's fine if he's arrogant.
642
00:30:52,799 --> 00:30:54,960
Now, even Chen Zhi is becoming just like him.
643
00:30:55,559 --> 00:30:56,759
It's so annoying.
644
00:30:57,519 --> 00:30:59,680
Come on. Chen Zhi is so nice to you.
645
00:30:59,680 --> 00:31:00,799
Nice?
646
00:31:02,000 --> 00:31:04,200
Do you know how it feels to suffocate?
647
00:31:04,640 --> 00:31:05,640
That's me right now.
648
00:31:05,759 --> 00:31:07,240
Don't take him for granted.
649
00:31:09,000 --> 00:31:11,160
That's easy for you to say.
650
00:31:11,599 --> 00:31:13,359
Do you know how bad it is?
651
00:31:14,039 --> 00:31:16,440
Every morning and night, to and from work,
652
00:31:16,440 --> 00:31:20,400
he drives that shabby, small rental car and waits for me.
653
00:31:20,519 --> 00:31:21,920
If I don't get in,
654
00:31:21,920 --> 00:31:23,920
he sticks to me like glue.
655
00:31:24,279 --> 00:31:25,279
How nice is that?
656
00:31:25,359 --> 00:31:26,480
At least you won't have to squeeze into the subway.
657
00:31:26,559 --> 00:31:28,119
That isn't all.
658
00:31:29,039 --> 00:31:31,680
He gives me a morning call every day.
659
00:31:32,039 --> 00:31:34,519
If I turn off my phone, he would call me on the landline.
660
00:31:34,519 --> 00:31:36,839
If I unplug the landline, he would even call my mom.
661
00:31:37,599 --> 00:31:38,759
That's a bit too much.
662
00:31:38,960 --> 00:31:40,200
When we're at work,
663
00:31:40,480 --> 00:31:42,640
he'll come clinging to me for no reason.
664
00:31:43,400 --> 00:31:45,640
He says he wants to help me.
665
00:31:45,920 --> 00:31:48,359
Actually, he just makes a mess of my work.
666
00:31:48,759 --> 00:31:51,119
If I finally get to sit and take a break,
667
00:31:51,559 --> 00:31:53,119
he'll come over...
668
00:31:53,279 --> 00:31:55,960
with jasmine and Malva nut tea for me.
669
00:31:56,079 --> 00:31:57,359
He doesn't care whether I like it or not.
670
00:31:57,680 --> 00:31:58,920
Chen Zhi means well.
671
00:31:59,079 --> 00:32:00,160
Give me a break.
672
00:32:00,680 --> 00:32:02,759
I drank his Malva nut tea three times...
673
00:32:02,880 --> 00:32:04,160
and had diarrhea twice.
674
00:32:05,359 --> 00:32:07,359
Maybe the formula isn't reliable.
675
00:32:08,200 --> 00:32:10,359
But he did it with good intentions.
676
00:32:11,039 --> 00:32:13,400
Overall, Chen Zhi is a good man.
677
00:32:15,680 --> 00:32:16,680
Do you like him?
678
00:32:17,559 --> 00:32:18,799
Why don't I play Cupid?
679
00:32:19,240 --> 00:32:20,720
No, you can keep him.
680
00:32:32,240 --> 00:32:33,759
Ms. Xiao.
681
00:32:33,920 --> 00:32:35,599
I'm a little scared.
682
00:32:39,319 --> 00:32:41,839
Yi Yi, don't be scared. It's okay.
683
00:32:42,559 --> 00:32:45,400
My dad thinks that my mom can't be cured.
684
00:32:45,400 --> 00:32:47,480
So he doesn't want us anymore.
685
00:32:47,920 --> 00:32:49,839
I only have my mom now.
686
00:32:49,839 --> 00:32:51,160
I don't have a dad.
687
00:32:51,440 --> 00:32:53,680
I don't want anything to happen to my mom.
688
00:32:54,160 --> 00:32:55,440
Nothing will happen to her.
689
00:32:56,480 --> 00:32:58,920
Don't you still have me and Mr. Bai?
690
00:32:59,160 --> 00:33:01,519
There are so many doctors here.
691
00:33:01,880 --> 00:33:03,559
We also have such advanced equipment.
692
00:33:03,680 --> 00:33:04,720
Your mom will be fine.
693
00:33:05,039 --> 00:33:07,720
Will my mom recover...
694
00:33:07,720 --> 00:33:09,440
after she gets the new lungs?
695
00:33:09,759 --> 00:33:10,759
Of course.
696
00:33:11,480 --> 00:33:14,079
What if the lungs can't be sent here?
697
00:33:15,200 --> 00:33:18,640
Then can I give my mom one of my lungs?
698
00:33:19,000 --> 00:33:20,880
You're such a good girl.
699
00:33:22,839 --> 00:33:25,599
But you have something more important to do right now.
700
00:33:25,640 --> 00:33:27,200
You have to wait until your mom wakes up.
701
00:33:27,440 --> 00:33:29,880
And I'm sure the new lungs will be sent here.
702
00:33:30,160 --> 00:33:32,039
Okay? Trust us.
703
00:33:33,039 --> 00:33:35,359
My mom is a good mother.
704
00:33:35,720 --> 00:33:38,039
Even if she doesn't tell me, I'm aware of it.
705
00:33:38,079 --> 00:33:40,720
She cried every day because of the pain.
706
00:33:40,960 --> 00:33:43,759
But she still insisted on cooking for me,
707
00:33:43,759 --> 00:33:45,720
doing the laundry, and taking care of me.
708
00:33:45,839 --> 00:33:47,920
I don't want Mom to be tired.
709
00:33:49,359 --> 00:33:53,119
Ms. Xiao, I know how to do my own laundry now.
710
00:33:54,400 --> 00:33:56,000
I want to learn how to cook.
711
00:33:56,839 --> 00:33:59,759
My mom wouldn't let me. She said it was dangerous to cook.
712
00:34:00,960 --> 00:34:02,319
When I grow up...
713
00:34:02,920 --> 00:34:04,200
and turn 10 years old,
714
00:34:04,440 --> 00:34:06,559
I'll be able to cook for my mom.
715
00:34:08,719 --> 00:34:11,480
When you grow up, you can cook for your mom.
716
00:34:12,480 --> 00:34:13,719
She will be okay.
717
00:34:15,719 --> 00:34:16,719
Don't worry.
718
00:34:20,239 --> 00:34:21,519
Get me bed two's medical record.
719
00:34:27,769 --> 00:34:29,360
People's Hospital contacted me.
720
00:34:29,480 --> 00:34:30,840
The lungs will be here in 10 minutes.
721
00:34:31,480 --> 00:34:32,719
The pulmonary artery has been severed.
722
00:34:32,719 --> 00:34:33,719
Clamp.
723
00:34:38,289 --> 00:34:39,289
Scissors.
724
00:34:43,719 --> 00:34:46,039
Bronchial tube disengaged. Clamp.
725
00:34:51,199 --> 00:34:52,400
I'm removing the lungs.
726
00:34:52,769 --> 00:34:53,769
Hold the heart rate.
727
00:34:53,880 --> 00:34:55,440
- Okay. - Donor lungs.
728
00:34:56,440 --> 00:34:57,440
Here.
729
00:35:15,769 --> 00:35:18,079
Mom, you have new lungs now.
730
00:35:18,289 --> 00:35:19,289
Yes.
731
00:35:20,559 --> 00:35:22,400
I made you worry about me.
732
00:35:22,679 --> 00:35:24,360
When you recover,
733
00:35:24,400 --> 00:35:26,000
I want to make you a bowl of porridge.
734
00:35:26,809 --> 00:35:27,809
Okay.
735
00:35:28,599 --> 00:35:30,679
I have to get better soon.
736
00:35:31,840 --> 00:35:34,289
I want to drink your porridge as soon as possible.
737
00:35:36,880 --> 00:35:38,480
How is it? Do you feel better?
738
00:35:38,840 --> 00:35:40,960
I feel a lot better.
739
00:35:41,840 --> 00:35:42,840
That's good.
740
00:35:45,000 --> 00:35:46,119
Thank you.
741
00:35:46,480 --> 00:35:47,769
Thank you, sir.
742
00:35:51,809 --> 00:35:52,809
Yes.
743
00:35:53,239 --> 00:35:54,239
Bai Zhu.
744
00:35:54,719 --> 00:35:56,039
Come to the office with me.
745
00:35:56,400 --> 00:35:57,519
Xiao Yan, you too.
746
00:36:04,880 --> 00:36:08,400
I heard about the arguments you had...
747
00:36:08,880 --> 00:36:10,039
regarding your work lately.
748
00:36:12,079 --> 00:36:14,329
It was just an exchange of professional opinions.
749
00:36:14,360 --> 00:36:15,480
It's normal.
750
00:36:15,719 --> 00:36:17,360
Besides,
751
00:36:17,440 --> 00:36:19,039
those patients were all treated appropriately, right?
752
00:36:19,119 --> 00:36:21,360
I'm not just talking about the recent patients.
753
00:36:22,440 --> 00:36:24,119
I don't want anything...
754
00:36:24,769 --> 00:36:26,000
to interfere with our work.
755
00:36:26,480 --> 00:36:29,769
Especially the personal relationships between doctors.
756
00:36:31,119 --> 00:36:32,360
Keep this in mind.
757
00:36:32,400 --> 00:36:33,639
At any time,
758
00:36:34,159 --> 00:36:35,360
we are doctors...
759
00:36:35,809 --> 00:36:37,329
who treat and save lives.
760
00:36:37,719 --> 00:36:38,960
Dr. Lu, don't worry.
761
00:36:39,239 --> 00:36:41,440
I won't let anything affect my work.
762
00:36:42,960 --> 00:36:43,960
Me neither.
763
00:36:56,769 --> 00:36:57,769
Dr. Xiao.
764
00:36:59,199 --> 00:37:00,199
Thank you.
765
00:37:00,199 --> 00:37:02,440
I didn't insist on using ECMO just to go against you.
766
00:37:02,679 --> 00:37:04,079
It was my professional judgment.
767
00:37:07,360 --> 00:37:09,519
You're always so confident despite the circumstances.
768
00:37:10,119 --> 00:37:11,159
I trust you.
769
00:37:14,239 --> 00:37:16,519
And I know...
770
00:37:17,159 --> 00:37:18,840
that we're just colleagues.
771
00:37:19,480 --> 00:37:21,119
So in the future,
772
00:37:21,480 --> 00:37:22,809
I'll make sure not to cross the line.
773
00:37:25,000 --> 00:37:26,239
I'll get back to work.
774
00:37:35,440 --> 00:37:36,719
Such great comradery.
775
00:37:37,199 --> 00:37:38,329
Have you made up?
776
00:37:39,119 --> 00:37:40,639
When did we even have a fight?
777
00:37:42,239 --> 00:37:43,519
There must have been a plot twist.
778
00:37:44,199 --> 00:37:45,519
Did she agree to go out with you?
779
00:37:47,329 --> 00:37:49,809
Dr. Bai, Dr. Lu asked you to go to the EICU.
780
00:37:49,809 --> 00:37:51,400
- What's going on? - There's a patient with leukemia...
781
00:37:51,400 --> 00:37:52,679
who was transferred here.
782
00:37:52,679 --> 00:37:53,960
I hear it's terminal.
783
00:37:54,159 --> 00:37:55,840
They have yet to find him a matching bone marrow.
784
00:37:56,000 --> 00:37:57,559
So Dr. Lu asked for you.
785
00:37:58,559 --> 00:37:59,809
Okay, I'll go there later.
786
00:38:06,079 --> 00:38:09,329
This leukemia patient hasn't found a suitable donor.
787
00:38:09,639 --> 00:38:10,809
Does he not have any children?
788
00:38:12,329 --> 00:38:13,440
He has a daughter.
789
00:38:13,440 --> 00:38:14,559
She's not a match.
790
00:38:14,920 --> 00:38:16,599
His son refuses to come here.
791
00:38:21,920 --> 00:38:22,960
Sir.
792
00:38:23,480 --> 00:38:24,809
Are you feeling better today?
793
00:38:26,199 --> 00:38:27,199
Yes, I am.
794
00:38:27,519 --> 00:38:30,400
Sir, it's best if your son gives it a try.
795
00:38:30,559 --> 00:38:32,880
There's a high success rate between fathers and sons.
796
00:38:34,599 --> 00:38:37,000
That's not necessary, doctor.
797
00:38:38,000 --> 00:38:40,039
I don't want to suffer anymore.
798
00:38:40,329 --> 00:38:43,400
Haven't I suffered enough in my life?
799
00:38:45,679 --> 00:38:47,119
- Ming Jun. - Dad.
800
00:38:47,289 --> 00:38:48,400
We've brought him here.
801
00:38:52,679 --> 00:38:54,239
Ming Jun. Calm down.
802
00:38:54,239 --> 00:38:55,329
Slow down.
803
00:38:55,480 --> 00:38:56,480
Xiao Rui.
804
00:38:56,809 --> 00:38:57,920
You're here.
805
00:38:58,360 --> 00:38:59,480
Who is this?
806
00:39:00,239 --> 00:39:01,239
My dad's son.
807
00:39:02,809 --> 00:39:03,880
Here's what.
808
00:39:03,880 --> 00:39:05,809
The patient is now in a critical condition.
809
00:39:05,880 --> 00:39:08,480
We need to find him suitable bone marrow for a transplant.
810
00:39:08,840 --> 00:39:11,809
If you agree, I can arrange for a bone marrow compatibility test.
811
00:39:12,599 --> 00:39:13,679
Doctor.
812
00:39:13,679 --> 00:39:14,920
That's not necessary.
813
00:39:15,239 --> 00:39:16,239
Dad.
814
00:39:16,559 --> 00:39:17,809
Xiao Rui is already here.
815
00:39:19,400 --> 00:39:20,519
Xiao Rui.
816
00:39:21,519 --> 00:39:25,079
I'm just happy that you're here.
817
00:39:27,809 --> 00:39:29,000
You've lost weight.
818
00:39:30,119 --> 00:39:31,809
You look more like your mom.
819
00:39:32,639 --> 00:39:33,769
Don't talk about my mom.
820
00:39:35,719 --> 00:39:37,480
I'm sorry about your mom.
821
00:39:37,719 --> 00:39:39,960
I told you to stop. Are you deaf?
822
00:39:39,960 --> 00:39:41,039
How dare you talk like that?
823
00:39:41,039 --> 00:39:43,239
Please, this is a hospital ward.
824
00:39:43,360 --> 00:39:44,679
Talk nicely.
825
00:39:46,639 --> 00:39:48,400
I'm holding a shareholder's meeting later.
826
00:39:48,840 --> 00:39:51,039
Make the arrangements for the compatibility test.
827
00:39:54,769 --> 00:39:56,079
- I'll arrange it. - Okay.
828
00:39:59,039 --> 00:40:00,159
Xiao Rui.
829
00:40:00,400 --> 00:40:01,519
Drop the act.
830
00:40:01,519 --> 00:40:02,769
What did you say?
831
00:40:02,920 --> 00:40:03,920
All right.
832
00:40:04,519 --> 00:40:05,559
Let's all calm down.
833
00:40:06,440 --> 00:40:08,289
Sir, we'll make the arrangements now.
834
00:40:08,559 --> 00:40:10,239
Just contact my assistant if anything comes up.
835
00:40:15,199 --> 00:40:16,289
What's wrong with him?
836
00:40:16,679 --> 00:40:18,199
Doesn't he have any manners?
837
00:40:18,289 --> 00:40:19,400
Xin Xin.
838
00:40:20,159 --> 00:40:22,559
He's your brother. Don't say that.
839
00:40:23,559 --> 00:40:25,079
Why isn't my bone marrow a match?
840
00:40:28,199 --> 00:40:29,289
We don't have much time.
841
00:40:29,289 --> 00:40:31,039
I'll arrange for you to get tested as soon as possible.
842
00:40:31,239 --> 00:40:32,360
If you're a match,
843
00:40:32,400 --> 00:40:34,719
we'll give you some medicine before the surgery.
844
00:40:34,880 --> 00:40:37,289
It's to boost the growth of hematopoietic stem cells...
845
00:40:37,519 --> 00:40:39,329
to prepare your body for the bone marrow donation.
846
00:40:39,519 --> 00:40:42,159
To do so, you'll have to be hospitalized for some time.
847
00:40:43,239 --> 00:40:44,840
- How long? - It depends on our consultation...
848
00:40:44,840 --> 00:40:46,599
with the hematologist.
849
00:40:47,039 --> 00:40:48,119
I want the exact time.
850
00:40:48,679 --> 00:40:49,960
I'll tell them to hurry.
851
00:40:50,719 --> 00:40:51,719
Thank you.
852
00:40:52,119 --> 00:40:54,599
You can make arrangements for the compatibility test.
853
00:41:00,039 --> 00:41:01,159
Okay.
854
00:41:01,159 --> 00:41:02,400
Wait here.
855
00:41:02,920 --> 00:41:04,679
A nurse will take you there.
856
00:41:07,329 --> 00:41:09,400
Mr. Su, you're going to Switzerland in two days.
857
00:41:10,039 --> 00:41:11,159
Nothing is postponed.
858
00:41:12,159 --> 00:41:14,079
Your son is a match.
859
00:41:15,960 --> 00:41:18,039
Ming Jun, you can be saved.
860
00:41:19,079 --> 00:41:20,880
I've already told him to get admitted soon...
861
00:41:21,039 --> 00:41:22,079
to prepare for the transplant.
862
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Thank you.
863
00:41:25,809 --> 00:41:26,809
Xiao Rui.
864
00:41:27,079 --> 00:41:28,239
It's a match.
865
00:41:30,000 --> 00:41:31,119
Xiao Rui.
866
00:41:31,840 --> 00:41:33,559
If you're not willing...
867
00:41:33,599 --> 00:41:34,599
He is willing.
868
00:41:35,679 --> 00:41:37,329
- Isn't that right, Xiao Rui? - That's right, Dad.
869
00:41:37,960 --> 00:41:41,079
When you get better, we'll visit Tianya Haijiao.
870
00:41:41,639 --> 00:41:42,639
That's right.
871
00:41:43,599 --> 00:41:44,809
I don't want to.
872
00:41:47,639 --> 00:41:49,000
Because you don't deserve it.
873
00:41:51,769 --> 00:41:52,880
Xiao Rui.
874
00:41:52,960 --> 00:41:54,000
You can't do this.
875
00:41:54,289 --> 00:41:56,039
Your dad will die.
876
00:41:56,289 --> 00:41:57,809
When he abandoned me and my mom,
877
00:41:57,809 --> 00:41:59,199
- he should have died then. - Shut up.
878
00:41:59,480 --> 00:42:01,719
He's your biological father. How could you say that?
879
00:42:02,239 --> 00:42:04,000
Xiao Rui, I'm begging you.
880
00:42:04,159 --> 00:42:05,360
Save your dad.
881
00:42:05,559 --> 00:42:07,639
I'm begging you, okay?
882
00:42:10,719 --> 00:42:11,840
Su Ming Jun.
883
00:42:13,480 --> 00:42:16,239
You have to pay for what you did.
884
00:42:29,079 --> 00:42:31,719
Xiao Rui!
885
00:42:32,840 --> 00:42:34,599
Can I have a word with you?
886
00:42:36,000 --> 00:42:37,679
I apologize to you.
887
00:42:37,880 --> 00:42:38,880
Mom.
888
00:42:39,119 --> 00:42:40,329
You didn't do anything wrong.
889
00:42:40,809 --> 00:42:41,920
You don't need to apologize.
890
00:42:44,440 --> 00:42:46,519
Su Rui. Are you crazy?
891
00:42:46,639 --> 00:42:48,329
Your mom was the one who thought my dad was incompetent...
892
00:42:48,329 --> 00:42:49,329
and that he couldn't make a lot of money.
893
00:42:49,329 --> 00:42:50,639
So she cheated on him with her own supervisor.
894
00:42:50,719 --> 00:42:52,559
You're a man. Would you be okay with that?
895
00:42:52,599 --> 00:42:53,960
- I... - What are you doing?
896
00:42:54,809 --> 00:42:55,920
This is a hospital.
61823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.