Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,774 --> 00:00:25,316
Papai!
2
00:00:28,653 --> 00:00:30,653
Papai! Est� em casa?
Talvez n�o esteja.
3
00:00:31,153 --> 00:00:32,353
Claro que est�.
4
00:00:32,554 --> 00:00:33,854
Papai!
5
00:00:35,054 --> 00:00:35,954
Encontrou?
6
00:00:36,154 --> 00:00:39,555
- Parece que eu o encontrei, Stanley?
- Achei que...
7
00:00:45,656 --> 00:00:47,356
Papai!
8
00:00:48,957 --> 00:00:50,857
Papai!
9
00:00:51,757 --> 00:00:55,958
N�o se preocupe, B�rbara.
Sei que seu pai est� bem.
10
00:00:56,158 --> 00:00:57,758
N�o sei.
11
00:01:00,058 --> 00:01:02,258
- Querida, estou certo...
- Papai!
12
00:01:04,659 --> 00:01:06,560
Papai! Est� a�?
13
00:01:08,360 --> 00:01:10,326
Stanley,
n�o dever�amos deix�-lo s�.
14
00:01:10,361 --> 00:01:13,661
Querida, ele queria ficar s�.
N�o se culpe.
15
00:01:13,696 --> 00:01:16,461
- Querida. O que...
- Stanley!
16
00:01:16,496 --> 00:01:18,862
J� vou. J� vou.
17
00:01:20,862 --> 00:01:24,062
J� te disse para n�o
deix�-lo sozinho em casa.
18
00:01:24,097 --> 00:01:25,963
Ele j� � bem grandinho.
19
00:01:25,998 --> 00:01:27,528
Querida,
ele queria ficar sozinho.
20
00:01:27,563 --> 00:01:30,463
Merda! Voc� sempre fica
do lado dele! Papai!
21
00:01:30,963 --> 00:01:32,764
Carta ao editor
do Ilium Daily News.
22
00:01:32,864 --> 00:01:34,765
Ao Editor:
23
00:01:34,805 --> 00:01:37,389
Em minha �ltima carta...
24
00:01:42,886 --> 00:01:47,525
temo n�o ter explicado o
que acontece comigo.
25
00:01:56,172 --> 00:01:59,970
Estou solto no tempo.
26
00:02:05,155 --> 00:02:09,912
Vou para frente e para
tr�s em minha vida...
27
00:02:10,979 --> 00:02:15,220
e n�o tenho controle sobre
para que �poca vou.
28
00:03:02,442 --> 00:03:06,846
MATADOURO CINCO
(1972)
29
00:05:40,416 --> 00:05:43,256
Por exemplo,
esta manh� eu estava...
30
00:05:50,536 --> 00:05:54,230
no planeta Tralfamadore
com uma amiga...
31
00:06:03,238 --> 00:06:05,596
e tamb�m...
32
00:06:13,677 --> 00:06:17,674
estava preso atr�s das linhas
alem�s na 2� Guerra Mundial.
33
00:06:17,709 --> 00:06:19,113
- Quem � voc�?
- Aonde ia?
34
00:06:19,148 --> 00:06:20,630
- O que faz aqui?
- N�o sei.
35
00:06:20,665 --> 00:06:22,389
- N�o sabe?
- Como chegou aqui?
36
00:06:22,424 --> 00:06:24,113
- Apenas me movi.
- Deixe-me ver sua identifica��o.
37
00:06:26,514 --> 00:06:27,614
Onde est�o?!
38
00:06:28,414 --> 00:06:30,014
- N�o consigo encontr�-las.
- Ele � um alem�o!
39
00:06:30,114 --> 00:06:32,114
- N�o parece.
- N�o! Sou americano.
40
00:06:32,149 --> 00:06:33,114
Prove!
41
00:06:34,415 --> 00:06:36,315
- Provar?
- Quem � a terceira base dos Tigers?
42
00:06:36,350 --> 00:06:39,015
- Os Tigers?
- Os Tigers de Detroit.
43
00:06:40,415 --> 00:06:41,384
Quem �?
44
00:06:41,406 --> 00:06:42,381
N�o sei.
45
00:06:42,410 --> 00:06:44,566
- Por que perguntou isso?
- Me veio � cabe�a.
46
00:06:44,601 --> 00:06:47,017
- V�o sem mim.
- Onde est� sua arma, soldado?
47
00:06:47,052 --> 00:06:48,583
- N�o tenho.
- Todo mundo tem!
48
00:06:48,618 --> 00:06:52,618
- Sou capel�o. Assistente de capel�o.
- Como se chama?
49
00:06:52,653 --> 00:06:56,619
- Pilgrim.
- Sabe por que isto tem tr�s lados?
50
00:06:56,654 --> 00:06:59,819
- N�o.
- Faz um corte que n�o fecha.
51
00:07:00,419 --> 00:07:03,720
- Que bom.
- A faca de um soldado faz um corte...
52
00:07:03,755 --> 00:07:06,237
- Certo.
- Os cortes se fecham, certo?
53
00:07:06,272 --> 00:07:08,720
- Certo.
- Esta faca faz um corte de tr�s lados.
54
00:07:08,755 --> 00:07:10,620
Te mata, Pilgrim.
55
00:07:13,121 --> 00:07:14,687
- Quem �?
- Assistente de capel�o.
56
00:07:14,722 --> 00:07:17,522
- Merda! Como se chama?
- Pilgrim.
57
00:07:17,557 --> 00:07:19,923
Sabe rezar? Ent�o reze.
58
00:07:21,623 --> 00:07:24,688
- Onde estamos, cabo?
- Na B�lgica, est�pido.
59
00:07:24,723 --> 00:07:28,624
- Voc� disse a Paul Lazzaro onde estamos!
- Estamos no meio dos alem�es!
60
00:07:28,659 --> 00:07:30,589
Voc� nos traiu! Tire-nos daqui!
61
00:07:30,624 --> 00:07:33,525
Pai Nosso que estais no C�u,
santificado seja Vosso nome...
62
00:07:33,560 --> 00:07:36,425
Venha a n�s o Vosso Reino.
Seja feita a Vossa vontade...
63
00:07:36,625 --> 00:07:38,325
assim na Terra como no C�u.
64
00:07:38,525 --> 00:07:39,790
O p�o nosso de cada dia...
65
00:07:39,825 --> 00:07:42,576
...atr�s destas �rvores
h� uma fazenda.
66
00:07:42,611 --> 00:07:45,327
V�o sem mim. Ficarei bem.
67
00:07:45,362 --> 00:07:46,892
Vou achar essa fazenda...
68
00:07:46,927 --> 00:07:51,028
...e se estiver tudo limpo,
darei tr�s tiros. Entendido?
69
00:07:51,063 --> 00:07:52,228
Entendido!
70
00:07:59,529 --> 00:08:02,229
Se esse filho da puta nos foder,
eu mato ele.
71
00:08:02,529 --> 00:08:04,730
- Podemos nos render.
- O qu�?
72
00:08:04,930 --> 00:08:07,030
Podemos nos render, certo?
73
00:08:07,530 --> 00:08:09,330
- S� temos que ficar aqui...
- Escute.
74
00:08:09,530 --> 00:08:11,832
Eu, o cabo e o Dago
somos americanos!
75
00:08:11,867 --> 00:08:13,732
Nunca nos rendemos, certo?
76
00:08:13,932 --> 00:08:16,032
Est� liberado.
77
00:08:29,034 --> 00:08:31,034
Esse cabo...
78
00:08:32,334 --> 00:08:36,535
Retornar� para casa no final
da guerra. Ser� um grande her�i.
79
00:08:37,035 --> 00:08:39,235
As mulheres o assediar�o.
80
00:08:40,036 --> 00:08:42,137
Um par de anos passar�...
81
00:08:42,537 --> 00:08:46,837
...e um dia bater�o em sua porta,
e ali estar� um desconhecido.
82
00:08:47,537 --> 00:08:52,838
"Paul Lazaro me enviou", diz o
desconhecido, e dar� um tiro em seu p�nis.
83
00:08:53,038 --> 00:08:56,539
O estranho dar� alguns segundos
para que pense quem � Paul Lazaro...
84
00:08:56,574 --> 00:08:59,539
...e como ser� sua vida
sem um p�nis.
85
00:08:59,739 --> 00:09:03,039
Ent�o dar� um tiro em suas
tripas e ir� embora.
86
00:09:04,140 --> 00:09:05,140
Sim.
87
00:09:05,340 --> 00:09:06,540
Billy.
88
00:09:07,240 --> 00:09:09,141
Viajando no tempo de novo?
89
00:09:10,741 --> 00:09:14,342
Voc� sabe que sempre sei
quando est� fazendo isso.
90
00:09:18,442 --> 00:09:20,343
Estava na guerra de novo, n�o?
91
00:09:22,443 --> 00:09:26,444
Viagens no tempo te fazem mal!
Principalmente se for para a guerra.
92
00:09:27,444 --> 00:09:29,444
- N�o posso evitar.
- Bem.
93
00:09:29,844 --> 00:09:35,045
Por que n�o vemos se a velha Mothu Montana
n�o pode te segurar aqui um pouco?
94
00:09:35,645 --> 00:09:37,046
Que tal um beijinho?
95
00:09:37,546 --> 00:09:38,546
Um beijinho?
96
00:09:38,746 --> 00:09:39,946
Um beijinho.
97
00:09:40,446 --> 00:09:41,246
Um beijinho.
98
00:09:41,281 --> 00:09:42,047
Um o qu�?
99
00:09:42,247 --> 00:09:44,947
- Um beijinho.
Seu viado!
100
00:09:44,982 --> 00:09:47,647
- Que foi?
- Sua cadela!
101
00:09:51,848 --> 00:09:54,148
- Qual o problema, seu viado?
- Estava pensando numa garota.
102
00:09:54,183 --> 00:09:56,148
- Dizia que ia me beijar.
- Matem-no!
103
00:09:57,149 --> 00:09:59,149
Estava imaginando coisas e...
104
00:10:02,249 --> 00:10:03,850
Alem�es!
105
00:10:24,753 --> 00:10:25,453
Billy.
106
00:10:26,353 --> 00:10:27,754
Voc� � maravilhoso.
107
00:10:32,254 --> 00:10:35,456
Estou contente de ter esperado.
108
00:10:36,056 --> 00:10:37,856
Tamb�m estou
contente de ter esperado.
109
00:10:38,756 --> 00:10:42,857
- Al�m do mais, n�o foi igual a esta noite.
- N�o foi.
110
00:10:44,457 --> 00:10:48,257
Isto � que � come�ar o
casamento com o p� direito.
111
00:10:48,292 --> 00:10:50,258
Sim. Sim.
112
00:10:52,758 --> 00:10:55,558
Sei que durante a
guerra voc� de ter tido...
113
00:10:56,058 --> 00:10:57,259
...outras experi�ncias.
114
00:10:59,759 --> 00:11:02,160
- Bem...
- N�o me diga nada!
115
00:11:02,195 --> 00:11:03,725
Foi durante a guerra.
116
00:11:03,760 --> 00:11:08,261
De qualquer forma, � diferente para
homens e para mulheres. Eu entendo.
117
00:11:08,361 --> 00:11:10,261
Foi como esper�vamos.
118
00:11:11,361 --> 00:11:12,662
Tamb�m acho.
119
00:11:16,262 --> 00:11:17,962
E sabe o qu� mais?
120
00:11:18,962 --> 00:11:21,763
Perdi peso por voc�, Billy.
121
00:11:22,263 --> 00:11:25,263
Veja. Antes eu precisava
de uma raz�o
122
00:11:25,363 --> 00:11:28,764
e agora eu tenho uma!
123
00:11:31,365 --> 00:11:32,365
Ei, Billy.
124
00:11:33,665 --> 00:11:36,666
Acho que come�amos
a vida de um novo her�i.
125
00:11:39,866 --> 00:11:43,767
- Como sabe?
- Sou mulher.
126
00:11:49,067 --> 00:11:52,868
- E sabe o qu� mais, Billy?
- O qu�?
127
00:11:55,368 --> 00:11:58,370
Nunca pensei que algu�m
casaria comigo.
128
00:12:01,370 --> 00:12:02,470
Eu casei.
129
00:13:00,280 --> 00:13:03,080
Oh, Jesus! Fique longe
de meus p�s, sim?
130
00:13:20,583 --> 00:13:23,384
- Ande direito, certo?
- Desculpe.
131
00:13:23,484 --> 00:13:28,485
Pise no p� dele de novo
que eu te arrebento, filho da puta!
132
00:13:28,520 --> 00:13:30,985
Pode me ouvir?
133
00:13:31,485 --> 00:13:34,886
- O ruivo.
- Traga o marinheiro.
134
00:13:35,086 --> 00:13:36,986
Por aqui. R�pido!
135
00:14:03,390 --> 00:14:06,691
Bom. Esperem. Olhem aqui agora.
Podem sorrir um pouco?
136
00:14:07,091 --> 00:14:09,491
Sorrir. Vamos, sorriam.
137
00:14:09,591 --> 00:14:12,457
- Bom.
- Esperem.
138
00:14:12,492 --> 00:14:14,492
Um grande sorriso agora.
Grande sorriso.
139
00:14:18,992 --> 00:14:22,094
Ei, muito bom.
Mantenham esse beijo.
140
00:14:23,094 --> 00:14:24,294
Conseguimos!
141
00:14:34,095 --> 00:14:37,561
Todos os caras de cachorro
da 451� por aqui.
142
00:14:37,596 --> 00:14:41,596
Fa�am filas aqui. Sou seu velho
coronel, garotos. Bob Maluco.
143
00:14:42,597 --> 00:14:45,097
4-5-1
144
00:14:45,197 --> 00:14:47,097
Voc� � da 451�?
145
00:14:47,497 --> 00:14:49,899
Algum de voc�s deve ser da 451�.
146
00:14:50,199 --> 00:14:52,564
Te conhe�o, n�o?
Qual seu nome, soldado?
147
00:14:52,599 --> 00:14:55,399
- Pilgrim, Sr.
- Pilgrim, claro. Me lembro de voc�.
148
00:14:55,599 --> 00:14:58,100
Excelente soldado.
Excelente soldado, Pilgrim.
149
00:14:58,200 --> 00:15:00,565
Um dos melhores da 451�.
150
00:15:00,600 --> 00:15:03,600
Primeiro na paz, primeiro
na guerra, e primeiro...
151
00:15:06,101 --> 00:15:08,601
Tire suas m�os de mim!
O lugar de um oficial � com seus soldados!
152
00:15:09,101 --> 00:15:13,102
Eles precisam de mim, e eu ficarei com eles.
Tudo bem, sou seu velho coronel.
153
00:15:13,202 --> 00:15:16,202
Bob Maluco est� com voc�s.
Sem formalidades.
154
00:15:16,237 --> 00:15:19,603
Por Deus, Bob Maluco
est� orgulhoso de voc�s.
155
00:15:19,704 --> 00:15:22,704
H� alem�es mortos por todas as partes,
pedindo a Deus que nunca...
156
00:15:28,305 --> 00:15:30,605
Ficarei com meus homens.
157
00:15:31,705 --> 00:15:33,405
Certo, certo.
158
00:15:34,005 --> 00:15:35,706
Deus os aben�oe, rapazes.
159
00:15:39,106 --> 00:15:41,206
Por Deus, garoto.
Voc� � um bom soldado.
160
00:15:41,406 --> 00:15:43,107
Saiu bem desta.
161
00:15:43,607 --> 00:15:46,708
E quando for a Cody, Wyoming,
pergunte por Bob Maluco.
162
00:15:46,743 --> 00:15:49,208
Ser� um encontro dos infernos.
163
00:15:50,709 --> 00:15:52,309
Deus os aben�oe, rapazes.
164
00:15:55,709 --> 00:16:00,210
Uma festan�a no Wyoming.
Estarei te esperando, Pilgrim.
165
00:16:01,210 --> 00:16:04,075
Vamos.
166
00:16:04,110 --> 00:16:08,311
Isto n�o � t�o mal. Estive em
marchas piores que esta.
167
00:16:09,511 --> 00:16:11,211
Tr�ya. Inverno de 37.
168
00:16:11,246 --> 00:16:14,513
Frio?
Vou te dizer o que � frio!
169
00:16:15,213 --> 00:16:20,214
Nessa �poca, Watkins e eu
desc�amos o rio no conv�s do Yard Bull.
170
00:16:20,914 --> 00:16:23,714
Ficamos tr�s semanas s�
com as roupas de baixo.
171
00:16:24,214 --> 00:16:28,215
Pegar�amos uma pneumonia
se n�o ca�ssemos fora.
172
00:16:28,315 --> 00:16:31,615
Nos levaram para Burlington,
para um check-up.
173
00:16:32,715 --> 00:16:36,516
Da �ltima vez que ouvi, Joe
estava em algum lugar em Alagash.
174
00:16:37,216 --> 00:16:39,716
Deve tentar isso algum dia, amigo.
175
00:16:40,016 --> 00:16:44,218
Devia tentar isso
em fevereiro de 1934,
176
00:16:44,718 --> 00:16:46,818
e voc� iria ver que n�o � t�o ruim.
177
00:16:47,118 --> 00:16:49,218
H� muitos lugares piores.
178
00:16:50,319 --> 00:16:52,519
Muito piores.
179
00:16:54,619 --> 00:16:58,120
Ele era o primeiro de sua turma
de optometria quando aconteceu.
180
00:16:58,620 --> 00:17:01,085
N�o duvido, Sra. Pilgrim.
181
00:17:01,120 --> 00:17:03,620
O doutor disse que ele tem
nervos afetados.
182
00:17:04,420 --> 00:17:05,621
Estou certo que � s� isso.
183
00:17:05,921 --> 00:17:08,141
Acho que � por causa da guerra.
184
00:17:08,321 --> 00:17:10,622
Tem muito a ver com isso.
185
00:17:10,722 --> 00:17:13,123
Mas ele teve algumas
experi�ncias horr�veis.
186
00:17:13,623 --> 00:17:15,623
Ele estava em Dresden, quando
foi bombardeada.
187
00:17:16,123 --> 00:17:18,123
Seu melhor amigo morreu ali.
188
00:17:18,223 --> 00:17:20,589
Terr�vel. Terr�vel.
189
00:17:20,624 --> 00:17:24,324
E seu pai faleceu quando Billy
estava no treinamento.
190
00:17:24,824 --> 00:17:28,325
Mas sabia que Deus traria Billy
a salvo para casa.
191
00:17:28,425 --> 00:17:31,325
Rezei todas as noites, Sr. Rosewater.
192
00:17:31,825 --> 00:17:35,026
Se bem que n�o frequento a igreja.
193
00:17:35,126 --> 00:17:37,626
Estamos todos nas m�os de Deus.
194
00:17:42,828 --> 00:17:45,428
Billy! Billy! Mam�e est� aqui.
195
00:17:45,928 --> 00:17:47,928
Pode sair agora.
196
00:17:50,929 --> 00:17:53,329
Est� comprometido
com uma garota rica.
197
00:17:53,529 --> 00:17:56,129
Seu nome � Valencia.
Valencia Merble.
198
00:17:56,329 --> 00:17:58,430
Seu pai � Lionel Merble.
199
00:17:58,730 --> 00:18:01,930
� o dono da escola de
optometria onde Billy estuda.
200
00:18:01,965 --> 00:18:02,395
Claro.
201
00:18:02,430 --> 00:18:06,932
Est� construindo uma casa no lago
para eles como presente de casamento.
202
00:18:06,967 --> 00:18:08,732
� uma surpresa.
203
00:18:10,032 --> 00:18:11,032
Billy.
204
00:18:11,232 --> 00:18:12,933
Billy, querido.
205
00:18:13,433 --> 00:18:15,033
A guerra terminou.
206
00:18:15,333 --> 00:18:16,433
Pode sair agora.
207
00:18:17,433 --> 00:18:18,433
Pilgrim!
208
00:18:19,233 --> 00:18:21,034
Voc� me matou, Pilgrim.
209
00:18:22,034 --> 00:18:23,434
Seu filho da puta.
210
00:18:24,634 --> 00:18:26,734
Avise meus pais em Pittsburgh.
211
00:18:27,735 --> 00:18:30,435
Diga que eu morri,
e que voc� me matou!
212
00:18:36,437 --> 00:18:37,937
Weary.
213
00:18:40,937 --> 00:18:42,938
Este � Paul Lazaro, Weary.
214
00:18:45,038 --> 00:18:46,338
Vingarei por voc�.
215
00:18:46,538 --> 00:18:47,938
- Lazaro.
- Sim.
216
00:18:54,439 --> 00:18:56,539
J� te disse o que aconteceu
com o cachorro?
217
00:18:56,739 --> 00:18:57,539
� fogo.
218
00:18:58,440 --> 00:19:01,540
O filho da puta me mordeu.
Ent�o, peguei um peda�o de carne...
219
00:19:02,040 --> 00:19:06,242
...e uma mola de rel�gio.
Cortei a mola em pedacinhos.
220
00:19:06,742 --> 00:19:08,742
Coloquei dentro da carne.
221
00:19:09,142 --> 00:19:12,242
Bem dentro. Fui at� onde o
cachorro estava preso.
222
00:19:12,277 --> 00:19:13,743
Disse: "Ei, garoto!"
223
00:19:13,943 --> 00:19:15,508
N�o estou bravo.
Vamos ser amigos.
224
00:19:15,543 --> 00:19:18,643
Dei a carne e esperei
uns dez minutos.
225
00:19:19,643 --> 00:19:21,544
Ele come�ou a chorar...
226
00:19:21,844 --> 00:19:24,244
...e o sangue escorria
de sua boca.
227
00:19:24,544 --> 00:19:27,744
Ele come�ou a mastigar
as pr�prias tripas, e eu disse...
228
00:19:28,545 --> 00:19:30,045
"Ei, garoto!�
229
00:19:31,045 --> 00:19:34,246
"Isso sou eu dentro
de voc� com estas facas."
230
00:19:35,747 --> 00:19:38,947
"Se algu�m te perguntar qual �
a coisa mais doce do mundo..."
231
00:19:40,047 --> 00:19:41,947
"... � a vingan�a."
232
00:19:51,549 --> 00:19:53,649
Weary est� morto, Pilgrim.
233
00:19:58,050 --> 00:20:00,551
O paciente est� traumatizado.
234
00:20:00,586 --> 00:20:03,551
Pode ser tratado
com eletrochoque.
235
00:20:03,651 --> 00:20:05,517
- Ol�, Billy.
- Ol�.
236
00:20:05,552 --> 00:20:09,352
Prescrevemos uma s�rie de 12
e vamos aplicar a n�mero 7.
237
00:20:10,352 --> 00:20:13,953
O paciente era prisioneiro de guerra
em Dresden, quando foi bombardeada.
238
00:20:13,988 --> 00:20:17,553
Disse que umas 100 mil pessoas
morreram queimadas.
239
00:20:17,653 --> 00:20:20,519
Pior que Hiroshima. E como
Billy estava l�
240
00:20:20,554 --> 00:20:26,054
� natural aceitar que isso
contribuiu para seu estado atual.
241
00:20:26,554 --> 00:20:27,854
Est� pronto, Dr.
242
00:20:28,055 --> 00:20:30,356
Voc� vai dormir agora, Billy.
243
00:23:23,785 --> 00:23:24,885
Nome?
244
00:23:25,085 --> 00:23:26,785
Paul Lazzaro.
245
00:23:27,585 --> 00:23:28,786
� com dois Zs.
246
00:23:28,986 --> 00:23:30,286
Filia��o?
247
00:23:31,086 --> 00:23:33,251
N�o tenho fam�lia. Disse dois Zs.
248
00:23:33,286 --> 00:23:35,987
Para quem enviamos o n�mero
em caso de morte?
249
00:23:36,022 --> 00:23:36,987
Para ele.
250
00:23:40,787 --> 00:23:43,287
Esta � sua identifica��o.
N�o perca.
251
00:23:48,789 --> 00:23:50,289
Nome?
252
00:23:50,789 --> 00:23:52,290
Filia��o?
253
00:23:52,790 --> 00:23:56,390
Prefere agora, Pilgrim?
Ou de manh�? O que quer?
254
00:23:57,990 --> 00:23:59,091
Por que eu?
255
00:24:00,091 --> 00:24:01,891
Est� em minha lista, amigo.
256
00:24:07,892 --> 00:24:11,892
Devagar, cara. Esses alem�es
podem ser terr�veis.
257
00:24:11,927 --> 00:24:14,393
Ah, �? Bem, eles n�o conhecem
Paul Lazzaro.
258
00:24:14,893 --> 00:24:15,994
Escute.
259
00:24:16,194 --> 00:24:18,194
N�s, americanos,
devemos ficar juntos.
260
00:24:18,394 --> 00:24:19,894
Quem � voc�, amigo?
261
00:24:20,094 --> 00:24:20,794
Sou Edgar Derby.
262
00:24:20,894 --> 00:24:23,595
�? Bem, tenho algo para
voc� tocar, Derby.
263
00:24:32,696 --> 00:24:34,361
Certo, certo.
264
00:24:34,396 --> 00:24:38,397
Ei, n�o me fode, imbecil!
Certo. Estou saindo fora!
265
00:24:38,432 --> 00:24:42,397
Me deixa em paz! Estou saindo!
Estou te avisando, amigo.
266
00:24:46,399 --> 00:24:48,299
Muito bem, filho. Por aqui.
267
00:24:56,100 --> 00:25:00,601
A� vamos n�s, Billy Boy. Eu te
seco. � hora de nadar ou afogar!
268
00:25:00,636 --> 00:25:03,618
Assim que se faz, Pilgrim.
� o melhor para ele.
269
00:25:03,653 --> 00:25:06,602
Por Deus, Pilgrim.
Voc� realmente vai fazer.
270
00:25:07,102 --> 00:25:09,400
Pode apostar que vou.
271
00:25:09,535 --> 00:25:11,502
Ele n�o pode ficar na saia
da m�e o resto da vida.
272
00:25:11,602 --> 00:25:14,604
Meu velho fez o mesmo comigo.
273
00:25:14,704 --> 00:25:17,069
Tem raz�o! � o �nico jeito!
274
00:25:17,104 --> 00:25:20,604
Bem, � isso, Billy Boy.
Nadar ou afogar!
275
00:25:20,704 --> 00:25:22,705
E n�o...
276
00:25:27,705 --> 00:25:28,706
Billy.
277
00:25:30,106 --> 00:25:31,106
Billy?
278
00:25:33,306 --> 00:25:35,206
Billy!
279
00:26:01,411 --> 00:26:02,411
Quem s�o eles?
280
00:26:02,611 --> 00:26:04,211
Prisioneiros russos.
281
00:26:20,114 --> 00:26:23,615
Sauda��es, sauda��es,
os ianques est�o aqui?
282
00:26:24,015 --> 00:26:28,015
Unam-se aos homens de
Dover, at� que a guerra termine.
283
00:26:28,115 --> 00:26:31,316
Lhes damos as boas-vindas
284
00:26:31,916 --> 00:26:35,916
Com um pouco de comida e
alegria ser�o bem-vindos.
285
00:26:36,417 --> 00:26:39,418
Dividir nossa comida
286
00:26:39,718 --> 00:26:41,518
e nossa...
287
00:26:41,718 --> 00:26:43,318
...alegria.
288
00:26:46,519 --> 00:26:48,219
Boa noite. Entre.
289
00:26:48,419 --> 00:26:50,419
Organizamos uma
pequena recep��o.
290
00:26:50,719 --> 00:26:52,920
Soubemos de sua chegada
h� alguns dias.
291
00:26:52,955 --> 00:26:54,920
O que nos deu tempo de
nos preparar.
292
00:26:55,120 --> 00:26:57,632
Ouvimos que passou um
tempo horr�vel em Bondem.
293
00:26:57,767 --> 00:26:58,920
Jerry nos mostrou um pouco.
294
00:26:59,121 --> 00:27:00,921
Nada � para sempre, certo?
295
00:27:18,524 --> 00:27:22,325
- Onde conseguiram tudo isto?
- Da Cruz Vermelha. Erro no escrit�rio.
296
00:27:22,625 --> 00:27:25,325
Enviaram 500 pacotes ao m�s,
em vez de 50.
297
00:27:25,625 --> 00:27:28,425
Isso faz tr�s anos. Temos
bastante de tudo.
298
00:27:28,625 --> 00:27:30,326
N�o deveriam ter avisado eles?
299
00:27:31,026 --> 00:27:32,326
N�o deveriam devolver?
300
00:27:33,827 --> 00:27:37,328
Oh, ianque. Voc� ficou muito
tempo no front, n�o?
301
00:27:37,363 --> 00:27:38,228
Venha.
302
00:27:38,428 --> 00:27:41,328
Sempre esque�o que as guerras
s�o travadas por crian�as.
303
00:27:41,428 --> 00:27:44,429
Onde conseguiu
essa roupa absurda?
304
00:27:44,629 --> 00:27:45,329
Me deram.
305
00:27:45,429 --> 00:27:47,329
- Quem?
- Os alem�es.
306
00:27:47,929 --> 00:27:49,929
N�o te deram um casaco, ianque.
Te deram um insulto.
307
00:27:50,029 --> 00:27:50,729
Ei, filho.
308
00:27:51,329 --> 00:27:52,130
Por aqui.
309
00:28:03,632 --> 00:28:05,432
Entendeu o que te disse?
310
00:28:05,832 --> 00:28:08,033
Jerry tentou te humilhar.
311
00:28:08,133 --> 00:28:13,133
Agora vista este casaco como se
orgulhasse disso. Ensina-lhe uma li��o.
312
00:28:14,634 --> 00:28:17,034
� importante
que voc� entenda isto.
313
00:28:17,134 --> 00:28:20,534
Faz quase quatro anos que fui preso.
Como a maioria de n�s.
314
00:28:20,634 --> 00:28:25,135
N�o vimos nenhuma mulher ou crian�a em
todo esse tempo. Pense nisso por um minuto.
315
00:28:27,135 --> 00:28:29,136
Quer saber como sobrevivemos?
316
00:28:30,437 --> 00:28:31,437
Vou te dizer.
317
00:28:31,837 --> 00:28:33,237
No dia em que fui capturado...
318
00:28:33,637 --> 00:28:35,337
...fiz uma promessa a mim mesmo:
319
00:28:35,737 --> 00:28:38,503
Todo dia eu escovo meus dentes,
fa�o a barba...
320
00:28:38,538 --> 00:28:41,738
...lavo o rosto e as m�os antes das
refei��es, fa�o minhas necessidades...
321
00:28:41,773 --> 00:28:44,239
...com a regularidade que as
circunst�ncias permitem.
322
00:28:44,539 --> 00:28:45,739
E sabe por qu�?
323
00:28:47,839 --> 00:28:52,340
Porque a guerra � uma s�rie de
pequenas humilha��es.
324
00:28:52,740 --> 00:28:56,440
E eu devo me dar
muito amor-pr�prio.
325
00:28:57,040 --> 00:28:58,641
Acha que pode fazer isso?
326
00:29:10,643 --> 00:29:12,543
Vamos, vamos.
327
00:29:23,545 --> 00:29:25,945
Billy. Hora de comer, querido.
328
00:29:26,345 --> 00:29:28,046
J� vou.
329
00:29:30,847 --> 00:29:34,347
Spot. Senta. Senta. Quieto.
330
00:29:34,382 --> 00:29:36,647
Spot. Senta. Senta.
331
00:29:39,048 --> 00:29:43,448
Sentou. Bom.
332
00:29:43,548 --> 00:29:44,549
Billy.
333
00:29:45,449 --> 00:29:46,449
Billy.
334
00:29:46,649 --> 00:29:48,349
- Sim?
- Quer um pouco?
335
00:29:48,549 --> 00:29:51,149
- Deixe a�.
- Okay.
336
00:30:05,552 --> 00:30:07,553
Vamos, Spot.
Voc� consegue.
337
00:30:07,653 --> 00:30:10,153
Vamos, garoto! Vamos, Spot.
338
00:30:11,253 --> 00:30:12,253
Vamos!
339
00:30:12,953 --> 00:30:13,953
Vamos, garoto!
340
00:30:14,253 --> 00:30:17,254
Vamos. Pula! Pula!
341
00:30:17,289 --> 00:30:19,154
Bravo!
342
00:30:19,754 --> 00:30:21,454
Bom cachorro, Spot.
343
00:30:23,255 --> 00:30:24,456
Bom.
344
00:30:27,056 --> 00:30:28,056
Billy!
345
00:30:29,056 --> 00:30:31,757
- Billy!
- Sim?
346
00:30:32,457 --> 00:30:34,157
Hora da janta, querido.
347
00:30:34,357 --> 00:30:35,657
Deixe a�.
348
00:30:40,258 --> 00:30:41,958
Veja. Levantou.
349
00:30:42,558 --> 00:30:47,059
D� a volta, Spot.
Vamos, garoto. N�o � �timo?
350
00:30:47,159 --> 00:30:50,059
Onde est� o papai?
Perfeito.
351
00:30:50,094 --> 00:30:51,159
Onde est� a mam�e?
352
00:30:52,261 --> 00:30:54,161
Onde est� a mam�e?
Onde est� a mam�e?
353
00:30:54,361 --> 00:30:56,361
- Perfeito.
- Oi, Spot.
354
00:30:56,561 --> 00:30:57,561
Spot!
355
00:30:57,761 --> 00:31:00,662
Billy! Leve esse maldito
para fora daqui.
356
00:31:00,862 --> 00:31:02,562
Fora! Fora!
357
00:31:04,362 --> 00:31:06,262
Pobre Barbie.
358
00:31:06,362 --> 00:31:10,263
Esse animal! Estragou tr�s
tapetes, dois pares de sapatos...
359
00:31:10,298 --> 00:31:11,563
...est� me deixando louca.
360
00:31:22,566 --> 00:31:24,266
Voc� � bonzinho, Spot.
361
00:31:24,966 --> 00:31:26,366
Voc� � bonzinho.
362
00:31:27,366 --> 00:31:29,867
Faz alguns errinhos, �s vezes.
363
00:31:30,067 --> 00:31:31,067
Mas � bonzinho.
364
00:31:31,967 --> 00:31:33,067
Tem cora��o.
365
00:31:36,667 --> 00:31:37,868
Sim.
366
00:31:38,668 --> 00:31:40,568
Velho Spot.
367
00:33:00,482 --> 00:33:01,882
Pilgrim.
368
00:33:03,082 --> 00:33:04,682
Pilgrim.
369
00:33:06,282 --> 00:33:07,783
Pilgrim!
370
00:33:07,983 --> 00:33:10,483
Pode me ouvir, Pilgrim?
371
00:33:10,983 --> 00:33:12,983
Pode me ouvir, Pilgrim?
372
00:33:13,083 --> 00:33:15,985
Quando voc� vai querer?
Quando vai querer, Pilgrim?
373
00:33:16,385 --> 00:33:18,685
- Voc� nunca vai saber quando vai acontecer.
- Que foi?
374
00:33:18,785 --> 00:33:20,285
- Talvez passe anos.
- Certo, filho.
375
00:33:20,385 --> 00:33:21,985
Esse porco matou meu amigo.
376
00:33:22,085 --> 00:33:24,086
- N�o fui eu. Eu s�...
- Este homem est� doente.
377
00:33:24,121 --> 00:33:26,086
- �? Bem, ele vai morrer.
- Fora.
378
00:33:26,586 --> 00:33:28,586
- Quer entrar para a lista?
- Fora, Lazzarino.
379
00:33:28,621 --> 00:33:31,087
- Lazzaro! L-A-Z...
- Fora!
380
00:33:31,987 --> 00:33:34,987
Se amea�ar este homem
de novo, te quebro ao meio.
381
00:33:41,088 --> 00:33:43,989
- Certo?
- Nunca atenda aporta.
382
00:33:44,024 --> 00:33:47,290
Conte o que aconteceu.
Ningu�m fode Paul Lazzaro.
383
00:33:47,490 --> 00:33:48,590
Tenho dito!
384
00:33:50,290 --> 00:33:52,491
O garoto tem algo
retorcido por dentro.
385
00:33:53,591 --> 00:33:54,891
Est� melhor?
386
00:33:55,191 --> 00:33:56,791
Sim, obrigado.
387
00:33:57,291 --> 00:33:58,691
O que ele tem contra voc�?
388
00:33:58,991 --> 00:34:02,092
Tem ideia fixa de que
matei seu amigo.
389
00:34:02,192 --> 00:34:04,092
- N�o fui eu...
- Acredito em voc�.
390
00:34:05,092 --> 00:34:07,593
Vou falar algumas
besteiras para esse garoto.
391
00:34:10,594 --> 00:34:14,094
- O que aconteceu?
- Voc� desmaiou e eu te trouxe aqui.
392
00:34:16,095 --> 00:34:17,095
Tome.
393
00:34:17,695 --> 00:34:19,395
Prove um pouco disto.
394
00:34:19,595 --> 00:34:21,595
Te far� bem.
395
00:34:22,095 --> 00:34:23,296
Est� um pouco quente.
396
00:34:25,396 --> 00:34:26,496
Obrigado.
397
00:34:29,996 --> 00:34:31,697
Bom garoto.
398
00:34:31,897 --> 00:34:33,597
- Est� bom?
- Sim.
399
00:34:37,698 --> 00:34:39,599
N�o precisa ficar aqui.
400
00:34:39,799 --> 00:34:41,599
Maldi��o. Tamb�m posso.
401
00:34:42,099 --> 00:34:43,599
Comigo algo l� atr�s.
402
00:34:45,400 --> 00:34:48,400
N�o quero ser mal-educado,
mas por que est� no ex�rcito?
403
00:34:48,600 --> 00:34:50,100
N�o poderia ficar de fora.
404
00:34:50,500 --> 00:34:53,901
N�o com os nazistas e os japoneses
querendo conquistar o mundo.
405
00:34:54,101 --> 00:34:57,601
Tenho um garoto da sua
idade lutando no Pac�fico Sul.
406
00:34:57,801 --> 00:34:59,701
- Ei, isto � bom.
- �.
407
00:35:00,302 --> 00:35:04,002
Costumava dizer aos meus alunos que
tem um monstro solto no mundo.
408
00:35:04,202 --> 00:35:07,503
Cansei de dizer isto, e me alistei.
409
00:35:07,704 --> 00:35:09,604
- Sabia que era professor.
- Ah, qual �...
410
00:35:09,704 --> 00:35:12,604
Voc� � autoconfiante e
sabe usar as palavras.
411
00:35:12,704 --> 00:35:17,705
Vou te dizer uma coisa. N�o falamos floreado
no com�rcio e na ind�stria de Boston.
412
00:35:20,005 --> 00:35:21,505
Oh, garoto.
413
00:35:22,205 --> 00:35:25,206
Gostaria que meu pai estivesse vivo...
414
00:35:26,706 --> 00:35:28,206
N�o sei se ele gostaria.
415
00:35:28,706 --> 00:35:31,007
N�o se guarde, filho.
416
00:35:31,207 --> 00:35:33,107
Mam�e nunca o deixaria.
417
00:35:33,207 --> 00:35:35,307
N�o devemos culp�-la, n�?
418
00:35:36,708 --> 00:35:38,709
Mas tenho sorte, acho.
419
00:35:40,109 --> 00:35:42,209
Margaret � muito compreensiva.
420
00:35:43,109 --> 00:35:44,909
Somos namorados de inf�ncia.
421
00:35:45,109 --> 00:35:48,510
- Que bonito.
- Tem uma garota te esperando?
422
00:35:49,310 --> 00:35:50,710
Ningu�m em especial.
423
00:35:51,010 --> 00:35:53,211
Margaret � a �nica mulher
que conheci.
424
00:35:54,211 --> 00:35:55,911
Esta � Margaret.
425
00:35:57,511 --> 00:35:59,011
Parece muito simp�tica.
426
00:35:59,211 --> 00:36:02,012
Ela � tudo o que um
homem poderia querer.
427
00:36:04,213 --> 00:36:06,013
O que � isto?
428
00:36:08,414 --> 00:36:11,214
Minha m�e no nosso quintal.
429
00:36:11,714 --> 00:36:14,714
Tem uma m�e muito bonita.
430
00:36:17,215 --> 00:36:19,515
- Sim.
- Muito simp�tica.
431
00:36:19,715 --> 00:36:22,215
- A casa tamb�m � bonita.
- � o quintal.
432
00:36:22,715 --> 00:36:24,416
Tem um jardim bonito.
433
00:36:26,116 --> 00:36:27,216
Bonito.
434
00:36:29,216 --> 00:36:30,917
Quando alistou?
435
00:36:32,718 --> 00:36:36,018
N�o foi bem assim. Fui recrutado.
436
00:36:36,318 --> 00:36:39,719
N�o � que n�o queria vir.
Mas queria terminar os estudos primeiro.
437
00:36:40,219 --> 00:36:41,419
Estudava o que?
438
00:36:41,619 --> 00:36:43,819
Primeiro ano de optometria
na Escola Ilium.
439
00:36:43,854 --> 00:36:46,620
Um optometrista. Bom campo.
440
00:36:46,820 --> 00:36:52,220
Sim. N�s fazemos coisas para pessoas,
e sempre um optometrista ser� necess�rio.
441
00:36:52,420 --> 00:36:57,221
Garoto, o que acaba de dizer �
uma boa filosofia de vida.
442
00:36:57,321 --> 00:36:58,321
O qu�?
443
00:36:58,421 --> 00:37:00,286
O de satisfazer uma necessidade
e ajudar os outros.
444
00:37:00,321 --> 00:37:04,323
Isto � autodetermina��o e livre
empreendimento conjugados.
445
00:37:04,823 --> 00:37:07,223
Por isto estamos na
Europa detendo Hitler.
446
00:37:07,323 --> 00:37:10,424
Meu nome � Edgar Derby, filho.
Qual � o seu?
447
00:37:10,459 --> 00:37:13,524
- Billy Pilgrim.
- Billy, � bom ter voc� a bordo.
448
00:37:13,824 --> 00:37:15,525
- Obrigado.
- Comeu bem?
449
00:37:15,725 --> 00:37:17,425
Sim, obrigado.
450
00:37:22,825 --> 00:37:24,791
O ingl�s me deu estas botas.
451
00:37:24,826 --> 00:37:29,327
N�o se importe com o prateado.
Fizeram isso para uma pe�a de Cinderela.
452
00:37:29,727 --> 00:37:34,128
Foi muito engra�ado. Havia muita m�sica,
dan�as e outras maluquices.
453
00:37:34,328 --> 00:37:36,328
Admiro os ingleses.
454
00:37:37,128 --> 00:37:40,129
Eles t�m uma grande
filosofia de vida.
455
00:37:40,329 --> 00:37:43,829
Sempre em frente. Tudo �
um show. Gilbert e Sullivan.
456
00:37:44,329 --> 00:37:45,830
O que � isto?
457
00:37:53,431 --> 00:37:54,831
Feliz anivers�rio!
458
00:38:00,733 --> 00:38:05,733
Oh, Billy! Um diamante!
Por que fez isso?
459
00:38:06,533 --> 00:38:08,734
Quando fa�o esta dieta para voc�,
460
00:38:09,234 --> 00:38:10,634
desejo estar t�o sexy.
461
00:38:10,834 --> 00:38:14,134
Te farei t�o feliz. Espera e ver�.
462
00:38:15,334 --> 00:38:17,735
Veja. N�o � divino?
463
00:38:18,235 --> 00:38:20,300
Meu Deus!
464
00:38:20,335 --> 00:38:23,636
Este diamante tem uma hist�ria.
465
00:38:23,836 --> 00:38:27,602
Billy o encontrou na Alemanha
durante a guerra.
466
00:38:27,637 --> 00:38:31,038
Billy, conte tudo.
Vamos, querido, conte.
467
00:38:31,073 --> 00:38:32,538
N�o.
468
00:38:32,738 --> 00:38:35,138
Billy � muito modesto.
Eu vou contar.
469
00:38:35,238 --> 00:38:36,838
Quando ele era prisioneiro...
470
00:38:37,238 --> 00:38:39,339
- Bom garoto, Billy.
- Obrigado.
471
00:38:39,539 --> 00:38:42,039
...te deram um casaco
horr�vel para vestir.
472
00:38:43,639 --> 00:38:44,839
Felicidades.
473
00:38:45,139 --> 00:38:46,940
Como se chamava, querido?
474
00:38:48,340 --> 00:38:48,940
Quem?
475
00:38:49,140 --> 00:38:51,640
O que mataram em Dresden.
476
00:38:52,040 --> 00:38:54,407
- Edgar Derby.
Sim, esse.
477
00:38:54,442 --> 00:38:57,242
Pobre Edgar Derby.
Foi realmente horr�vel.
478
00:38:57,277 --> 00:39:01,243
Atiraram nele por...
o que foi mesmo, Billy?
479
00:39:02,443 --> 00:39:05,008
Bem, de toda forma, antes disso...
480
00:39:05,043 --> 00:39:08,844
...encontraram este diamante
dentro do bolso de seu casaco.
481
00:39:08,944 --> 00:39:13,444
Deus sabe como chegou ali, e Deus
sabe como n�o o encontraram antes.
482
00:39:13,479 --> 00:39:15,945
Provavelmente era
de algum velho judeu.
483
00:39:15,980 --> 00:39:19,745
Muitos trocaram seu
dinheiro por diamantes.
484
00:39:19,780 --> 00:39:21,845
Pai! Estou na privada.
485
00:39:22,446 --> 00:39:25,947
Meu Deus, Robert! Tem uma festa l�
embaixo. Por que n�o fecha a porta?
486
00:39:25,982 --> 00:39:28,847
Porque mam�e quebrou a tranca da
�ltima vez que em que me tranquei.
487
00:39:28,947 --> 00:39:32,448
- N�o posso ter privacidade?
- O que tem a�?
488
00:39:32,483 --> 00:39:34,448
- Onde?
- A�.
489
00:39:42,949 --> 00:39:45,249
N�o devia ler essa porcaria, Robert.
490
00:39:48,450 --> 00:39:49,450
Jesus!
491
00:40:06,953 --> 00:40:10,354
- Rapazes. Rapazes.
- Ei, Billy!
492
00:40:10,854 --> 00:40:13,654
- Billy. Aqui.
- Podem prestar aten��o?
493
00:40:13,854 --> 00:40:16,255
Por favor.
494
00:40:16,855 --> 00:40:20,756
Voc�s foram transferidos para
um campo em Dresden.
495
00:40:22,256 --> 00:40:24,757
Dever�o partir esta tarde.
496
00:40:24,957 --> 00:40:26,957
Invejo voc�s.
497
00:40:27,557 --> 00:40:29,457
Dresden � uma linda cidade.
498
00:40:29,857 --> 00:40:31,823
A visitei antes da guerra.
499
00:40:31,858 --> 00:40:34,223
Al�m de simp�tica, � muito segura.
500
00:40:34,258 --> 00:40:38,258
� uma cidade aberta, sem ind�stria
militares ou tropas reunidas.
501
00:40:38,959 --> 00:40:42,759
� de longe o lugar mais seguro em
que poderiam estar em todo o mundo.
502
00:40:43,059 --> 00:40:47,260
Agora, voc�s devem escolher um l�der.
Ele ser� o respons�vel pelo grupo.
503
00:40:47,295 --> 00:40:49,726
Todos estar�o diretamente sob
suas ordens,
504
00:40:49,761 --> 00:40:52,261
e ele ser� o seu meio de
comunica��o com os alem�es.
505
00:40:52,761 --> 00:40:54,262
Est�o abertas as candidaturas.
506
00:41:00,662 --> 00:41:02,263
Precisam de um l�der.
507
00:41:03,563 --> 00:41:05,263
Indico Paul Lazzaro.
508
00:41:05,763 --> 00:41:07,463
Lazzaro. Bom.
509
00:41:08,363 --> 00:41:10,164
Algu�m mais?
510
00:41:13,364 --> 00:41:15,765
- Bem, ent�o...
- Indico Edgar Derby.
511
00:41:17,766 --> 00:41:19,166
Algu�m mais?
512
00:41:20,866 --> 00:41:23,366
Voc�s ser�o respons�veis pelo
homem que elegeram,
513
00:41:23,566 --> 00:41:26,067
e ele ser� respons�vel perante
os alem�es.
514
00:41:26,367 --> 00:41:29,167
Se voc�s se perderem, dever�o
ir atr�s dele.
515
00:41:29,367 --> 00:41:30,567
Ah, �?
516
00:41:31,368 --> 00:41:33,868
Ei, tio. Agora ficou ruim.
Conseguiu.
517
00:41:34,068 --> 00:41:36,068
"Desindico" Lazzaro.
518
00:41:36,268 --> 00:41:39,169
Acho que n�o � surpresa
para ningu�m...
519
00:41:39,369 --> 00:41:42,569
quando apresento o presidente
do Lion's Club para o pr�ximo ano.
520
00:41:42,769 --> 00:41:44,870
O nosso Billy Pilgrim.
521
00:41:49,371 --> 00:41:51,171
� todo seu. Boa sorte.
522
00:41:51,971 --> 00:41:53,872
Quieto.
523
00:41:58,972 --> 00:41:59,872
Obrigado.
524
00:42:01,673 --> 00:42:02,373
Obrigado.
525
00:42:11,674 --> 00:42:12,675
Obrigado.
526
00:42:16,175 --> 00:42:18,476
Obrigado. Muito obrigado.
527
00:42:19,776 --> 00:42:20,776
Obrigado.
528
00:42:20,976 --> 00:42:22,176
Sr. Walters,
529
00:42:23,076 --> 00:42:24,477
companheiros do Lion's.
530
00:42:26,477 --> 00:42:29,942
Quero que saibam que farei
o melhor para corresponder...
531
00:42:29,977 --> 00:42:31,634
a confian�a que me deram,
532
00:42:31,735 --> 00:42:34,978
me "selecionando"...
escolhendo... elegendo hoje.
533
00:42:39,379 --> 00:42:42,480
E sei que minha
primeira responsabilidade...
534
00:42:44,480 --> 00:42:47,581
� que passem tudo isso
com seguran�a
535
00:42:47,781 --> 00:42:49,981
e se encontrem com seus queridos.
536
00:42:53,481 --> 00:42:55,382
Gostaria de pedir-lhes...
537
00:42:55,782 --> 00:42:58,282
sei que todos t�m
cren�as diferentes...
538
00:42:58,482 --> 00:42:59,682
...mas todos n�s
somos americanos.
539
00:42:59,882 --> 00:43:01,783
Oh, Deus.
540
00:43:02,383 --> 00:43:04,483
Abaixemos a cabe�a e rezemos.
541
00:43:04,583 --> 00:43:07,548
Oh, que se fodam!
542
00:43:07,583 --> 00:43:10,485
Se este n�o � o mais vulgar... oh!
543
00:43:10,985 --> 00:43:13,285
Meu banho est� pronto, Silvio?
544
00:43:13,320 --> 00:43:14,685
Sim, senhora.
545
00:43:17,186 --> 00:43:18,486
Minha t�nica, Silvio.
546
00:43:18,686 --> 00:43:19,586
Sinceramente,...
547
00:43:19,786 --> 00:43:22,986
ver esta porcaria num cinema de
fam�lia � um horror!
548
00:43:23,021 --> 00:43:25,587
Por que desvia seus olhos
de mim, Silvio?
549
00:43:26,087 --> 00:43:29,187
N�o entendo como trouxe
as crian�as para ver isto.
550
00:43:30,187 --> 00:43:33,088
- Messalina pode te salvar de...
- Oh, Robert!
551
00:43:33,188 --> 00:43:35,088
- N�o deve ver isto!
- M�e! Olhe!
552
00:43:38,489 --> 00:43:40,090
N�o sente atra��o por Messalina?
553
00:43:40,190 --> 00:43:42,690
Que nojo!
554
00:43:42,890 --> 00:43:43,890
Chega!
555
00:43:44,090 --> 00:43:46,290
Meu Deus, m�e! Eles mostram
coisas piores nas aulas de sa�de.
556
00:43:46,591 --> 00:43:47,756
Billy, leve-nos para casa.
557
00:43:47,791 --> 00:43:48,591
N�o quero ouvir mais uma palavra.
558
00:43:48,626 --> 00:43:50,691
- Silvio.
- Escutou?
559
00:43:50,791 --> 00:43:51,456
Merda.
560
00:43:51,491 --> 00:43:54,792
N�o tolerarei esse tipo de linguagem
na minha frente, maldi��o!
561
00:43:54,992 --> 00:43:57,857
N�o vim para ver essa porcaria...
562
00:43:57,892 --> 00:44:00,792
ou submeter meus filhos a isto!
563
00:44:01,793 --> 00:44:03,493
Billy, estou falando!
564
00:44:03,693 --> 00:44:04,793
Vamos.
565
00:44:05,293 --> 00:44:06,394
Silvio.
566
00:44:06,994 --> 00:44:08,894
- Billy!
- Silvio.
567
00:44:09,195 --> 00:44:10,195
Billy.
568
00:44:11,895 --> 00:44:12,795
Billy!
569
00:44:13,995 --> 00:44:15,095
Venha aqui.
570
00:44:20,796 --> 00:44:22,496
Veja se gosta disto.
571
00:44:24,197 --> 00:44:24,897
"Querida Meg:"
572
00:44:25,797 --> 00:44:29,597
"Vamos para Dresden, onde teremos
que trabalhar para os alem�es. "
573
00:44:30,197 --> 00:44:33,598
"N�o ser� trabalho militar, porque
a Conven��o de Genebra o pro�be. "
574
00:44:33,798 --> 00:44:36,299
"E al�m disso, n�o s�o produzidas
armas em Dresden."
575
00:44:37,099 --> 00:44:40,800
"Dresden � a cidade de onde veio
nossa foto de bailarina.�
576
00:44:41,300 --> 00:44:44,000
"Lembra quando John bateu na
mesa e a quebrou?"
577
00:44:46,601 --> 00:44:50,201
"Dresden nunca ser� bombardeada
porque n�o � um alvo militar.�
578
00:44:50,301 --> 00:44:52,301
"Estaremos a salvos aqui�
579
00:44:52,701 --> 00:44:55,802
"Por favor, escreva a Johnny e
envie todo o meu carinho.�
580
00:44:56,302 --> 00:44:59,602
"E diga-lhe que logo
estaremos juntos.�
581
00:44:59,802 --> 00:45:02,103
"Diga que estou
muito orgulhoso dele.�
582
00:45:15,805 --> 00:45:16,806
Cad� ele?
583
00:45:17,206 --> 00:45:18,806
Seu filho est� no carro,
Sr. Pilgrim.
584
00:45:19,206 --> 00:45:21,106
Foi o �nico
que conseguimos pegar.
585
00:45:21,306 --> 00:45:24,407
Destru�ram 14 l�pides.
586
00:45:25,307 --> 00:45:27,407
N�o entendo por que fez
uma coisa destas?
587
00:45:27,907 --> 00:45:29,707
Ele j� disse algo
sobre os cat�licos?
588
00:45:30,207 --> 00:45:31,608
Quero dizer,
tem algo contra eles?
589
00:45:31,809 --> 00:45:34,109
N�o!
Temos muitos amigos cat�licos.
590
00:45:34,309 --> 00:45:38,409
O que os McNalley v�o pensar?
O que vamos dizer a eles?
591
00:45:38,609 --> 00:45:40,810
- Sr. Pilgrim. Se puder me acompanhar.
- Claro.
592
00:45:41,010 --> 00:45:43,210
Meu Deus! Por que ele fez isso?
593
00:45:43,610 --> 00:45:46,410
Sr. Pilgrim. N�o quero levar o
garoto para a delegacia.
594
00:45:46,710 --> 00:45:48,676
Poderia ser embara�oso para voc�.
595
00:45:48,711 --> 00:45:50,811
Talvez possamos resolver
de outra forma.
596
00:45:51,011 --> 00:45:52,211
Obrigado, oficial.
597
00:45:52,811 --> 00:45:56,012
Se me mostrar os danos na igreja,
pagaria por eles.
598
00:45:56,212 --> 00:45:58,512
Sei que pagaria.
599
00:45:58,712 --> 00:46:03,114
E gostaria de demonstrar minha considera��o
doando isto para o fundo de pol�cia.
600
00:46:04,014 --> 00:46:06,414
N�o precisa fazer isso,
Sr. Pilgrim,...
601
00:46:06,614 --> 00:46:08,214
...mas � muito generoso
de sua parte.
602
00:46:08,414 --> 00:46:11,715
O chamarei assim que verificarmos
a extens�o dos danos.
603
00:46:12,315 --> 00:46:14,015
Que foi, Billy?
604
00:46:16,615 --> 00:46:19,116
Voc� deve ser
o maior pai do mundo.
605
00:46:21,916 --> 00:46:23,816
Amo meu filho, Billy.
606
00:46:25,317 --> 00:46:27,117
Acho que � tudo o que tenho.
607
00:46:28,118 --> 00:46:30,618
Rapazes. Chegamos.
608
00:46:37,919 --> 00:46:39,720
� lindo.
609
00:46:40,420 --> 00:46:43,520
- Nunca vi nada igual.
- � encantador.
610
00:46:44,720 --> 00:46:46,620
� a terra de Oz.
611
00:48:07,234 --> 00:48:09,234
Onde est� o comandante?
612
00:48:17,836 --> 00:48:19,936
Sou o comandante americano.
613
00:48:23,737 --> 00:48:25,738
Estes homens...
Sou o americano...
614
00:48:27,938 --> 00:48:29,238
Melhor ir.
615
00:48:29,438 --> 00:48:32,739
Certo, rapazes. Todo mundo para
o outro lado.
616
00:48:35,739 --> 00:48:38,139
Sou o comandante americano.
617
00:48:38,839 --> 00:48:40,705
Quem sabe voc� fale minha l�ngua.
618
00:48:40,740 --> 00:48:42,440
No campo,
os homens me escolheram...
619
00:48:42,475 --> 00:48:43,740
Volte para a fila.
620
00:48:43,840 --> 00:48:46,040
Fui eleito para assumir o comando.
621
00:48:48,241 --> 00:48:51,742
Certo. Vamos! Vamos!
622
00:52:07,274 --> 00:52:10,676
N�o aja como um tolo.
623
00:52:10,976 --> 00:52:13,276
Como posso fazer algo errado
com o seu velho por perto?
624
00:52:13,376 --> 00:52:16,076
N�o � t�o dif�cil. S� tem que
chegar a um acordo.
625
00:52:16,276 --> 00:52:19,977
- Voc� n�o fala e eu n�o falo.
- Papai, que vergonha!
626
00:52:20,577 --> 00:52:22,077
Vamos, Billy. Estamos indo.
627
00:52:22,277 --> 00:52:23,277
- Adeus, Barb.
- Adeus, Val.
628
00:52:23,312 --> 00:52:24,277
Tenha cuidado.
629
00:52:25,478 --> 00:52:27,778
- Adeus, querido.
- Fique bem.
630
00:52:30,378 --> 00:52:32,779
CONVEN��O DE
OPTOMETRISTAS MONTREAL
631
00:52:33,079 --> 00:52:34,179
Adeus.
632
00:52:43,681 --> 00:52:45,581
Sei que s�o reuni�es de neg�cios,...
633
00:52:45,781 --> 00:52:48,482
...mas quero que voc� se divirta.
634
00:52:48,782 --> 00:52:50,982
Voc� merece. Verdade.
635
00:52:52,582 --> 00:52:54,482
Quer saber de um segredo?
636
00:52:55,282 --> 00:52:57,283
Nunca diria para ningu�m,
claro, mas...
637
00:52:57,783 --> 00:53:01,683
quando Valencia te trouxe para casa
e quis casar com voc�, pensei muito...
638
00:53:01,783 --> 00:53:04,084
Pensei que ela trouxe para casa
um tremendo fracassado!
639
00:53:04,184 --> 00:53:06,585
Realmente pensei isso.
640
00:53:06,785 --> 00:53:09,885
Mas voc� me mostrou o contr�rio.
Tenho que admitir isso.
641
00:53:09,985 --> 00:53:12,386
Provou que o velho Lionel
estava errado.
642
00:53:15,786 --> 00:53:16,786
Papai?
643
00:53:25,788 --> 00:53:27,688
Bom homem de fam�lia, e eu...
644
00:53:41,391 --> 00:53:42,991
O avi�o vai bater.
645
00:53:43,191 --> 00:53:44,791
Oh, vamos, Billy Boy!
646
00:53:45,191 --> 00:53:47,291
Em 25 minutos,
tudo ficar� aos peda�os.
647
00:53:48,592 --> 00:53:49,992
N�o pode abandonar seu assento.
648
00:53:51,492 --> 00:53:53,392
- Pare o avi�o!
- Ningu�m pode entrar na cabine, Sr.
649
00:53:53,492 --> 00:53:54,992
- Vai bater!
- Volte ao seu assento!
650
00:53:55,192 --> 00:53:57,593
- Eu organizei este voo,...
- Quer sair?
651
00:53:57,693 --> 00:54:01,193
- Voc� n�o entende!
- Tivemos permiss�o para decolar.
652
00:54:01,228 --> 00:54:04,595
Tudo vai ficar bem.
Deixe que n�s pilotemos.
653
00:54:04,995 --> 00:54:08,395
- B�bado, filho da puta!
- Deus, odeio estes voos.
654
00:54:33,100 --> 00:54:35,200
Est� bem?
655
00:54:35,400 --> 00:54:40,400
Foi uma piada sem gra�a dizer
que o avi�o ia bater.
656
00:54:40,601 --> 00:54:42,401
- Desculpe, pai.
- Esque�a.
657
00:54:42,901 --> 00:54:45,801
Aeromo�a! Traga um outro
drinque para este jovem!
658
00:55:22,407 --> 00:55:24,407
"Schlachthof-Funf".
659
00:55:25,507 --> 00:55:27,609
Isto � "Schlachthof-Funf".
660
00:55:28,009 --> 00:55:30,009
"Funf" significa cinco.
661
00:55:30,209 --> 00:55:33,310
"Schlacht" � Matar. "Hof" � casa.
662
00:55:33,510 --> 00:55:37,410
"Schlachthof-funf": Matadouro cinco.
663
00:55:38,710 --> 00:55:41,911
- A Conven��o de Genebra pro�be...
- Quieto! Quieto!
664
00:55:42,111 --> 00:55:45,511
Devem aprender seu endere�o
para sua seguran�a.
665
00:55:46,011 --> 00:55:49,512
Em caso de emerg�ncia, digam
"Schlachthof-Funf".
666
00:55:49,712 --> 00:55:52,612
- Digam, por favor. "Schlacht".
- "Schlacht".
667
00:55:53,112 --> 00:55:55,613
- "Hof".
- "Hof".
668
00:55:55,814 --> 00:55:57,514
- "Funf".
- "Funf".
669
00:55:58,414 --> 00:56:03,014
- "Schlachthof-Funf".
- "Schlachthof-Funf".
670
00:56:58,424 --> 00:57:01,424
J� vou, Billy!
J� vou!
671
00:57:13,926 --> 00:57:16,126
J� vou at� voc�!
672
00:57:36,530 --> 00:57:39,330
Meu Deus! Por que pisou assim
nos freios? Veja o que voc� fez!
673
00:57:39,430 --> 00:57:42,631
O avi�o de Billy caiu!
674
00:57:42,831 --> 00:57:44,931
- Certo.
- Fui ao hospital.
675
00:57:45,131 --> 00:57:46,531
- Passei a entrada.
- Te levarei l�.
676
00:57:46,566 --> 00:57:49,333
N�o. � em Vermont, est�pido!
677
00:57:50,433 --> 00:57:51,433
Billy.
678
00:57:51,633 --> 00:57:54,483
- Deixe-me ver sua carteira!
- N�o tenho tempo!
679
00:57:54,518 --> 00:57:57,334
N�o pode deixar o local
do acidente, Sra.
680
00:57:59,034 --> 00:58:01,134
O escapamento est� quebrado!
681
00:58:01,334 --> 00:58:04,335
Diabos, Sra.!
Pegou o caminho errado!
682
00:58:19,838 --> 00:58:22,038
Saia da frente!
683
00:58:23,538 --> 00:58:27,139
Maldi��o! Saia da frente!
684
00:58:30,839 --> 00:58:34,340
Primeiro ela encostou atr�s de
mim. Depois pegou a dire��o errada...
685
00:58:35,540 --> 00:58:37,140
A� vem ela de novo.
686
00:59:06,445 --> 00:59:08,545
Estou chegando, Billy.
687
00:59:08,845 --> 00:59:10,345
Estou chegando!
688
00:59:11,245 --> 00:59:12,346
Querido.
689
00:59:12,546 --> 00:59:13,347
Querido?
690
00:59:13,547 --> 00:59:15,247
- Que...
- Acorde. Acorde.
691
00:59:15,282 --> 00:59:16,847
- Acorda!
- Que foi?
692
00:59:20,048 --> 00:59:21,048
Aqui.
693
00:59:21,248 --> 00:59:23,748
O que � isto?
694
00:59:26,549 --> 00:59:28,749
Billy, o que � isto?
695
00:59:28,949 --> 00:59:30,749
Siga e descubra.
696
00:59:31,449 --> 00:59:34,750
- Vamos.
- Oh, Billy. Sempre apronta alguma coisa.
697
00:59:34,850 --> 00:59:38,600
Voc� � maravilhoso. Obrigada. Lindo.
Voc� fez isso?
698
00:59:38,635 --> 00:59:42,352
Esque�a o la�o. Siga a estrada
de tijolos amarelos.
699
00:59:42,452 --> 00:59:44,352
Siga a estrada de tijolos amarelos.
700
00:59:47,452 --> 00:59:48,752
Siga a estrada de tijolos amarelos.
701
00:59:48,953 --> 00:59:51,353
- Vamos. Siga.
- Oh, Billy!
702
00:59:53,753 --> 00:59:55,953
- Vamos, mam�e!
- Siga!
703
00:59:56,454 --> 00:59:57,954
Siga a estrada de tijolos amarelos!
704
00:59:58,754 --> 01:00:01,454
- M�e! Des�a, mam�e!
- Voc� fez esse la�o?
705
01:00:01,489 --> 01:00:03,955
- N�o importa.
- M�e! R�pido!
706
01:00:04,155 --> 01:00:06,055
S� siga a estrada de tijolos amarelos.
707
01:00:06,255 --> 01:00:07,255
Robert!
708
01:00:07,455 --> 01:00:09,155
M�e, depressa!
709
01:00:10,456 --> 01:00:11,457
Billy!
710
01:00:12,857 --> 01:00:14,522
Billy, n�o posso sair assim.
711
01:00:14,557 --> 01:00:16,957
Claro que pode.
Siga a fita dourada.
712
01:00:19,158 --> 01:00:22,258
Um Cadillac!
Oh, Billy!
713
01:00:22,358 --> 01:00:25,758
- Feliz anivers�rio, queira!
Feliz anivers�rio, m�e!
714
01:00:28,359 --> 01:00:30,559
Um Cadillac!
Um Cadillac branco!
715
01:00:30,759 --> 01:00:33,459
� o que sempre quis!
716
01:00:35,060 --> 01:00:36,160
Vamos, Robert!
717
01:00:36,360 --> 01:00:38,361
Sempre quis um Cadillac branco!
718
01:00:38,396 --> 01:00:40,361
E agora voc� tem.
719
01:00:40,561 --> 01:00:42,162
Oh, querido.
720
01:00:42,962 --> 01:00:45,962
- Est� um pouco apertado.
- Pode ajustar o banco assim, viu?
721
01:00:45,997 --> 01:00:48,362
- Ah, n�o, n�o!
Assim � muito apertado!
722
01:00:48,397 --> 01:00:50,763
- Pode subir.
- Oh, n�o. Est� me esmagando!
723
01:00:51,163 --> 01:00:53,928
- Ou descer.
- � maravilhoso!
724
01:00:53,963 --> 01:00:59,764
Vou perder peso! Ah, se vou,
Billy! Te amo! Te amo!
725
01:01:00,448 --> 01:01:01,529
SIL�NCIO
726
01:01:01,564 --> 01:01:04,065
�REA HOSPITALAR.
SIL�NCIO
727
01:01:09,166 --> 01:01:12,203
ENTRADA DE EMERG�NCIA
728
01:01:17,267 --> 01:01:19,067
Traga a maca! R�pido!
729
01:01:47,472 --> 01:01:50,438
- Muito atendimento na sala de emerg�ncia?
- N�o muito.
730
01:01:50,473 --> 01:01:53,173
O olho direito est� dilatando e
a press�o est� subindo.
731
01:01:53,973 --> 01:01:55,373
Parece entorpecido.
732
01:01:55,573 --> 01:01:57,474
Est� barbeado e preparado, doutor.
733
01:01:57,574 --> 01:01:59,574
Vamos abaixar a press�o.
Os instrumentos est�o prontos?
734
01:01:59,609 --> 01:02:00,574
Sim, doutor.
735
01:02:03,074 --> 01:02:07,576
Melhor agir logo, Bill. A pupila
direita n�o reage � luz.
736
01:02:07,611 --> 01:02:08,876
Bisturi.
737
01:02:18,577 --> 01:02:19,678
Cauteriza��o.
738
01:02:26,979 --> 01:02:28,379
Serra el�trica.
739
01:02:33,480 --> 01:02:35,081
Um pouco de soro.
740
01:02:35,881 --> 01:02:38,646
Todo dia, digam seus n�meros,...
741
01:02:38,681 --> 01:02:40,581
assim saberemos quantos
homens est�o aqui.
742
01:02:41,081 --> 01:02:44,582
N�o falem com os alem�es,
a menos que eles falem com voc�s.
743
01:02:44,682 --> 01:02:47,082
Quando a guerra terminar,
conversaremos.
744
01:02:48,882 --> 01:02:51,083
Vamos fazer outro buraco aqui.
745
01:02:52,283 --> 01:02:55,083
Cada dia,
lhes ser� dada uma tarefa...
746
01:02:55,283 --> 01:02:58,484
na f�brica,
na limpeza ou nos correios.
747
01:02:58,684 --> 01:03:00,985
Mas n�o tentem falar
com um alem�o.
748
01:03:01,185 --> 01:03:04,185
Falem s� com os guardas.
749
01:03:06,686 --> 01:03:08,086
A press�o sangu�nea baixou.
750
01:03:33,790 --> 01:03:37,591
- O que est� dando para ele?
- Ainda estou dando D5W.
751
01:03:59,795 --> 01:04:01,495
Parece que a press�o est� subindo.
752
01:04:01,695 --> 01:04:04,696
Vamos ver como reage
nos pr�ximos 5 minutos.
753
01:04:21,098 --> 01:04:22,598
Senhora Shaw?
754
01:04:23,098 --> 01:04:26,399
Sou o doutor Ellenbogen.
Seu pai vai ficar bem.
755
01:04:26,699 --> 01:04:29,800
Foi dif�cil, mas ele vai
ficar em boa forma.
756
01:04:30,200 --> 01:04:32,600
Stanley, ele vai ficar bem!
757
01:04:32,800 --> 01:04:33,900
�timo!
758
01:04:35,001 --> 01:04:36,401
Achou minha m�e?
759
01:04:36,801 --> 01:04:39,401
Bem, isto... isto � loucura, B�rbara.
Eu... eu n�o entendo.
760
01:04:39,601 --> 01:04:41,501
O que � loucura, Stanley?
Onde est� mam�e?
761
01:04:42,202 --> 01:04:44,502
Venha, querida.
Sente.
762
01:04:47,002 --> 01:04:51,503
Escute. Acho que devemos cuidar de seu
pai se ele n�o puder cuidar de si mesmo.
763
01:04:51,803 --> 01:04:53,904
O que est� falando?
764
01:04:54,104 --> 01:04:56,304
Procurei sua m�e
por todos os lugares,...
765
01:04:56,504 --> 01:04:58,505
e perguntei a uma enfermeira.
766
01:04:59,505 --> 01:05:01,005
E me disseram que...
767
01:05:01,605 --> 01:05:04,205
que ela morreu h� tr�s horas atr�s.
768
01:05:04,906 --> 01:05:08,006
Tive de me certificar
que era verdade.
769
01:05:09,506 --> 01:05:10,806
E era.
770
01:05:11,606 --> 01:05:13,607
Ela est�...
771
01:05:16,507 --> 01:05:18,007
Como?
772
01:05:18,407 --> 01:05:19,607
N�o sei, hum...
773
01:05:21,108 --> 01:05:23,859
Ela teve um acidente de carro...
774
01:05:23,894 --> 01:05:26,609
...e se intoxicou com
mon�xido de carbono.
775
01:05:28,610 --> 01:05:30,510
Mas ela dirige um Cadillac!
776
01:05:30,710 --> 01:05:33,610
Querida, n�o sei.
Foi o que me disseram.
777
01:05:37,811 --> 01:05:39,711
Oh, meu Deus.
778
01:05:40,111 --> 01:05:42,612
Eu sei. Eu sei.
779
01:05:46,412 --> 01:05:47,512
Ol�, querido.
Como est� se sentindo?
780
01:05:47,612 --> 01:05:50,979
Malditos filhos de uma cadela.
Burocratas bastardos.
781
01:05:51,014 --> 01:05:53,864
Tiveram a aud�cia de me colocarem
num quarto com um vegetal.
782
01:05:53,899 --> 01:05:56,714
� porque n�o tem quartos
privativos, querido.
783
01:05:56,749 --> 01:05:57,515
N�o sei...
784
01:05:58,215 --> 01:05:59,480
Maldi��o, Lily!
785
01:05:59,515 --> 01:06:03,815
Vou arrebentar seu rabo
se te pegar fumando de novo!
786
01:06:04,715 --> 01:06:08,016
Melhor estar em condi��es para
cuidar de B.B. Rumford.
787
01:06:09,416 --> 01:06:12,116
Voc�s v�o sem mim. Ficarei bem.
788
01:06:12,316 --> 01:06:14,817
Cristo! Tudo o que faz em sonhos...
789
01:06:14,917 --> 01:06:17,517
...� abandonar, se render
e se desculpar.
790
01:06:18,017 --> 01:06:21,619
Certo. Poderia picar um homem
como uma banana.
791
01:06:22,319 --> 01:06:24,019
Me trouxe estes livros de Widener?
792
01:06:24,219 --> 01:06:28,320
Os rapazes de Harvard Crimson
t�m uma boa impress�o de voc�.
793
01:06:28,720 --> 01:06:32,520
Te chamam de Bar�o Vermelho
da hist�ria militar.
794
01:06:32,720 --> 01:06:34,720
E esperam que melhore logo.
795
01:06:36,221 --> 01:06:38,821
Esses pequenos bastardos.
796
01:06:39,321 --> 01:06:42,021
A declara��o de Truman sobre
Hiroshima est� aqui.
797
01:06:42,522 --> 01:06:45,522
E esses outros documentos
sobre a For�a A�rea.
798
01:06:45,557 --> 01:06:46,622
Oh, Bravo.
799
01:06:46,822 --> 01:06:49,523
E o livro de Irving sobre Dresden.
800
01:06:50,224 --> 01:06:51,024
Estive l�.
801
01:06:52,024 --> 01:06:54,974
Querido, por que mantiveram
Dresden em segredo por tanto tempo?
802
01:06:55,009 --> 01:06:57,890
Oh, diabos. Por medo de um monte
de ressentidos...
803
01:06:57,925 --> 01:07:00,825
que diriam que o bombardeio foi
uma titica de galinha.
804
01:07:01,325 --> 01:07:03,525
Meus livros v�o por
os pingos nos "i"s.
805
01:07:03,725 --> 01:07:08,126
Ningu�m chorou, mas v�o chorar por
Dresden quando lerem meus livros.
806
01:07:08,926 --> 01:07:10,526
Estive l�.
807
01:07:11,626 --> 01:07:12,927
O que disse?
808
01:07:13,427 --> 01:07:14,927
Que estava l�.
809
01:07:15,127 --> 01:07:16,628
Que estava onde?
810
01:07:17,128 --> 01:07:18,128
Dresden.
811
01:07:18,828 --> 01:07:21,229
Em Dresden!
812
01:07:26,529 --> 01:07:28,830
Para o inferno, com ele. Deixe-o
escrever seu pr�prio livro.
813
01:08:47,743 --> 01:08:50,444
"Schalchthof-funf".
814
01:08:51,344 --> 01:08:52,844
Que diabos disse agora?
815
01:08:53,844 --> 01:08:56,644
Sou um soldado americano.
816
01:08:57,144 --> 01:08:58,445
Dresden.
817
01:09:02,645 --> 01:09:04,445
"Schalchthof-funf".
818
01:09:04,845 --> 01:09:05,911
Quer saber de uma coisa?
819
01:09:05,946 --> 01:09:09,547
N�o come�amos a �ltima guerra;
foram os nazistas.
820
01:09:09,747 --> 01:09:12,512
E 135 mil pessoas morreram
em Dresden.
821
01:09:12,547 --> 01:09:17,748
N�o parece muito quando os aliados
tiveram 5 milh�es de mortos!
822
01:09:18,248 --> 01:09:21,249
E voc� deveria lembrar que,
quando bombardeamos Dresden
823
01:09:21,284 --> 01:09:24,249
os alem�es lan�avam foguetes V-1
e V-2 sobre Londres,
824
01:09:24,284 --> 01:09:27,149
matando homens,
mulheres e crian�as.
825
01:09:28,050 --> 01:09:29,950
N�o se exalte!
826
01:09:30,450 --> 01:09:34,950
Isso me d�i: chorando por Dresden
e n�o dando a m�nima para nossas baixas.
827
01:09:35,951 --> 01:09:37,352
Ei, e Conventry?
828
01:09:37,752 --> 01:09:39,052
E Rotterdam?
829
01:09:39,452 --> 01:09:41,652
E os campos de exterm�nio alem�es?
830
01:09:41,687 --> 01:09:43,953
Gasificando?
831
01:10:19,458 --> 01:10:21,159
Quero suas aten��es.
832
01:10:37,662 --> 01:10:40,662
Aten��o, por favor.
T�m uma visita.
833
01:10:41,162 --> 01:10:43,563
Howard Campbell Jr.
834
01:10:44,063 --> 01:10:47,063
Acabo de retornar do front russo.
Assim, serei breve.
835
01:10:47,263 --> 01:10:49,863
N�o quero faz�-los perder tempo.
Sei que est�o famintos.
836
01:10:50,063 --> 01:10:51,329
A comida � horr�vel, n�o?
837
01:10:51,364 --> 01:10:54,464
A comida � excelente! Quase tanto
como seu uniforme!
838
01:10:54,864 --> 01:10:57,264
Rapazes, tenho uma proposta
para voc�s.
839
01:10:57,464 --> 01:11:01,265
Que acham de voltar para a Am�rica
depois da guerra como her�is?
840
01:11:01,365 --> 01:11:04,766
�timo, desde que eu possa levar
este uniforme de viado!
841
01:11:14,768 --> 01:11:18,868
J� que est� t�o interessado em meu
uniforme, vou dizer o que ele significa.
842
01:11:20,068 --> 01:11:22,269
O azul � o c�u americano.
843
01:11:22,569 --> 01:11:24,869
O branco � a ra�a que colonizou
o continente,
844
01:11:25,069 --> 01:11:29,370
limpando os bosques, drenando os
p�ntanos, construindo estradas e pontes.
845
01:11:29,770 --> 01:11:32,271
E o vermelho � pelo sangue dos
nossos garotos...
846
01:11:32,306 --> 01:11:34,871
...que foi derramado em defesa
da liberdade.
847
01:11:37,872 --> 01:11:40,672
N�o te vejo derramar sangue, Campbell.
848
01:11:41,072 --> 01:11:43,973
Todos voc�s sabem que o comunismo
quer escravizar o mundo.
849
01:11:44,473 --> 01:11:46,573
E quem est� l� fora
tentando det�-los?
850
01:11:47,773 --> 01:11:51,474
Os alem�es! Eles n�o s�o seus
inimigos! S�o seus aliados!
851
01:11:51,974 --> 01:11:53,874
O comunismo � o inimigo
de todos n�s!
852
01:11:54,474 --> 01:11:57,774
Quero volunt�rios para o Ex�rcito
Livre Americano.
853
01:11:57,974 --> 01:11:59,976
Os homens que quiserem acabar
com esses comu...
854
01:12:00,176 --> 01:12:00,976
Senta, Lazzaro!
855
01:12:01,176 --> 01:12:04,276
- N�o votei em voc�, Derby.
- Bem. Agora, quem � o pr�ximo?
856
01:12:04,311 --> 01:12:06,177
Se n�s n�o pararmos eles...
857
01:12:06,212 --> 01:12:08,077
Todos para o abrigo antia�reo!
858
01:12:11,577 --> 01:12:14,878
N�o haver� bombardeio. O sobrinho
de Churchill vive em Dresden.
859
01:12:52,784 --> 01:12:55,485
Bem, rapazes. S� tenho um volunt�rio?
860
01:12:55,685 --> 01:12:57,699
Escute. S� fiquei de p� para dizer...
861
01:12:57,800 --> 01:12:59,986
que um dia tocar� a
campainha de sua casa,...
862
01:13:00,486 --> 01:13:02,386
...e aparecer� esse cara de terno...
863
01:13:02,586 --> 01:13:05,786
Engolimos este papo alem�o por muito tempo,
Campbell, porque n�o tinha escolha.
864
01:13:05,821 --> 01:13:07,787
Mas morreremos de fome antes de ter
que comer sua merda!
865
01:13:07,822 --> 01:13:09,787
Que � nojenta e suja!
866
01:13:10,187 --> 01:13:11,987
A hist�ria provar� que voc� � um asno.
867
01:13:17,388 --> 01:13:19,188
Oh, merda.
868
01:13:22,489 --> 01:13:23,990
N�o bombardear�o, n�, Campbell?
869
01:13:24,890 --> 01:13:26,690
N�o se pode confiar nos judeus.
870
01:14:05,396 --> 01:14:07,297
Papai, deveria ficar conosco.
871
01:14:07,497 --> 01:14:09,497
E n�o deveria falar sobre mam�e...
872
01:14:09,697 --> 01:14:12,597
ou o acidente, ou at� mesmo sobre
a guerra.
873
01:14:12,897 --> 01:14:15,898
- S� quero ir para casa.
- Mas queremos voc� conosco!
874
01:14:15,998 --> 01:14:18,298
- Ficarei bem.
- S� uma noite?
875
01:14:18,598 --> 01:14:20,599
- N�o.
- Oh, pai.
876
01:14:39,602 --> 01:14:42,102
Papai, deveria considerar-se
com sorte.
877
01:14:42,602 --> 01:14:45,603
Praticamente todos os optometristas
de Ilium morreram.
878
01:14:46,003 --> 01:14:48,303
Stanley trabalhou
noite e dia por voc�.
879
01:14:49,004 --> 01:14:50,804
Cachorro velho fedorento.
880
01:15:02,506 --> 01:15:04,106
Ol�, Spot.
881
01:15:04,606 --> 01:15:05,506
Sim.
882
01:15:11,907 --> 01:15:13,708
Sim.
883
01:15:14,208 --> 01:15:15,908
Papai, honestamente!
884
01:15:21,210 --> 01:15:24,510
Pode mudar de ideia
e ficar conosco?
885
01:15:25,810 --> 01:15:28,911
Vai ficar nesta casa vazia com
esse cachorro velho.
886
01:15:29,411 --> 01:15:30,411
Ficarei bem.
887
01:15:30,611 --> 01:15:32,376
Mas, papai, seja realista.
888
01:15:32,411 --> 01:15:36,211
Est� na meia-idade. Tem uma
vida toda pela frente.
889
01:15:37,012 --> 01:15:38,612
Boa noite, querida.
890
01:19:33,052 --> 01:19:34,152
Papai?
891
01:19:35,052 --> 01:19:36,352
Papai?
892
01:19:39,753 --> 01:19:40,853
Papai?
893
01:19:42,753 --> 01:19:44,153
Robert?
894
01:19:48,054 --> 01:19:49,254
Ol�, papai.
895
01:19:50,054 --> 01:19:51,154
Ol�, Spot.
896
01:19:52,655 --> 01:19:54,155
Como chegou aqui?
897
01:19:54,555 --> 01:19:57,455
Bem, eles... me deram permiss�o
para visitar mam�e.
898
01:19:58,455 --> 01:20:00,656
- N�o sabe...
- Claro, papai. Eu sei.
899
01:20:01,057 --> 01:20:02,557
Por isso estou aqui.
900
01:20:02,957 --> 01:20:04,457
E para te ver.
901
01:20:07,758 --> 01:20:09,058
Como est�, papai?
902
01:20:09,258 --> 01:20:10,758
Estou bem.
903
01:20:12,558 --> 01:20:15,559
Meu Deus, pai.
E pensar que sobreviveu.
904
01:20:16,159 --> 01:20:17,359
� um milagre.
905
01:20:17,559 --> 01:20:20,059
Como uma vez quando um helic�ptero
foi atingido por um "Charlie",
906
01:20:20,259 --> 01:20:21,859
fora de nosso acampamento.
907
01:20:22,160 --> 01:20:24,460
Caiu como...
como uma pedra.
908
01:20:24,860 --> 01:20:27,360
Mas o atirador da porta saiu vivo.
909
01:20:28,860 --> 01:20:30,062
Papai?
910
01:20:32,662 --> 01:20:35,362
Papai, eu...
eu fiz o certo, me alistando.
911
01:20:35,562 --> 01:20:37,163
Estou certo que fez, filho.
912
01:20:37,663 --> 01:20:40,063
� uma guerra nojenta, mas...
913
01:20:40,263 --> 01:20:42,463
cedo ou tarde seremos n�s
contra os comunistas.
914
01:20:42,498 --> 01:20:44,664
Devemos estar por cima deles
em qualquer lugar.
915
01:20:46,964 --> 01:20:48,164
Papai?
916
01:20:50,464 --> 01:20:51,864
Papai?
917
01:20:54,665 --> 01:20:57,766
Sei que voc� e mam�e
preocupavam-se por mim.
918
01:20:58,566 --> 01:21:00,867
Acho que n�o fui
o melhor dos filhos.
919
01:21:01,067 --> 01:21:04,967
- Voc� foi �timo, Robert.
- N�o, eu... sei que fui muito rebelde.
920
01:21:05,167 --> 01:21:07,168
E quero pedir desculpas por isto.
921
01:21:07,468 --> 01:21:10,168
Lembra daquela vez do cemit�rio?
Jesus!
922
01:21:10,468 --> 01:21:13,268
Estou t�o envergonhado disso agora.
Realmente estou.
923
01:21:15,169 --> 01:21:17,269
Mas mudei muito, papai.
924
01:21:19,269 --> 01:21:23,370
E espero que esteja orgulhoso de
mim de agora em diante.
925
01:21:24,070 --> 01:21:25,871
Eu estou, Robert.
926
01:21:30,172 --> 01:21:33,072
Papai,
vamos ao t�mulo de mam�e?
927
01:21:34,772 --> 01:21:36,572
Ainda n�o estou preparado.
928
01:21:38,173 --> 01:21:40,273
Sei como se sente, pai.
929
01:21:45,074 --> 01:21:47,374
Ainda n�o estou preparado.
930
01:21:51,274 --> 01:21:53,075
Certo, pai.
931
01:23:27,791 --> 01:23:28,791
Que foi?
932
01:23:33,392 --> 01:23:34,392
Onde estou?
933
01:23:34,592 --> 01:23:37,793
Bem-vindo ao planeta
Tralfamadore, Sr. Pilgrim.
934
01:23:38,193 --> 01:23:39,993
Tralfam...
935
01:23:40,193 --> 01:23:42,793
- Tralfama...
- Tralfamadore.
936
01:23:47,895 --> 01:23:51,095
- Como cheguei aqui?
- N�o h� um "como", Sr. Pilgrim.
937
01:23:51,130 --> 01:23:54,596
N�o h� um "porqu�".
O momento simplesmente �.
938
01:23:56,796 --> 01:23:58,296
N�o entendo.
939
01:23:59,096 --> 01:24:00,497
Onde est�o voc�s?
940
01:24:00,897 --> 01:24:03,097
N�o pode nos ver, Sr. Pilgrim.
941
01:24:03,297 --> 01:24:06,397
Vivemos na quarta dimens�o.
Mas n�s podemos te ver.
942
01:24:06,597 --> 01:24:10,598
E aqui h� muitos Tralfamadorianos
ilustres para te receber.
943
01:24:12,098 --> 01:24:13,698
Bom, isto...
944
01:24:13,898 --> 01:24:15,199
Como v�o?
945
01:24:15,599 --> 01:24:18,800
Esperamos que as instala��es
estejam adequadas.
946
01:24:19,900 --> 01:24:21,500
Tenho que ficar aqui?
947
01:24:22,100 --> 01:24:23,801
Temo que sim.
948
01:24:24,901 --> 01:24:25,901
Quer dizer...
949
01:24:26,201 --> 01:24:28,501
...que n�o posso sair
quando bem quiser?
950
01:24:28,701 --> 01:24:29,901
Sr. Pilgrim.
951
01:24:30,102 --> 01:24:33,802
Visitamos 31 planetas
habitados no Universo.
952
01:24:34,002 --> 01:24:36,902
Estudamos relat�rios
de outras centenas,
953
01:24:37,202 --> 01:24:41,503
e s� na Terra se fala em livre arb�trio.
954
01:24:45,905 --> 01:24:47,605
O que tenho que fazer?
955
01:24:51,205 --> 01:24:54,906
V�o ajudar na remo��o dos corpos.
956
01:24:56,506 --> 01:24:58,606
Os que s�o identific�veis...
957
01:24:58,641 --> 01:25:00,207
...ser�o etiquetados.
958
01:25:00,607 --> 01:25:03,507
Suas placas de identifica��o
ser�o retiradas
959
01:25:03,807 --> 01:25:05,607
e entregues a um oficial.
960
01:25:06,307 --> 01:25:08,108
Haver� uma classifica��o
961
01:25:08,608 --> 01:25:10,108
de acordo com o grau
962
01:25:10,608 --> 01:25:13,109
em que a v�tima pode ser identificada.
963
01:25:13,409 --> 01:25:15,410
Qualquer saque ou roubo
964
01:25:15,610 --> 01:25:18,010
ser� punido com o pelot�o
de fuzilamento.
965
01:25:18,310 --> 01:25:19,510
Sigam-me.
966
01:25:47,315 --> 01:25:49,715
Parecia o fim do mundo.
967
01:25:49,815 --> 01:25:52,315
O que parecia o fim do mundo,
Sr. Pilgrim?
968
01:25:52,615 --> 01:25:54,616
Dresden, depois do bombardeio.
969
01:25:54,816 --> 01:25:57,216
N�o seja t�o egoc�ntrico.
970
01:25:57,416 --> 01:26:00,917
N�s sabemos como acabar� o mundo,
e n�o tem nada a ver com a Terra,
971
01:26:00,952 --> 01:26:03,117
exceto que ela tamb�m desaparecer�.
972
01:26:03,317 --> 01:26:05,617
S�rio? Como acabar�?
973
01:26:06,117 --> 01:26:08,618
Durante nossos experimentos com
novos combust�veis,
974
01:26:09,018 --> 01:26:11,619
um piloto de provas Tralfamadoriano
se assusta,
975
01:26:11,819 --> 01:26:13,119
aperta o bot�o errado,
976
01:26:13,619 --> 01:26:15,820
e o Universo inteiro desaparece.
977
01:26:16,120 --> 01:26:17,620
Ele tem que ser detido!
978
01:26:17,720 --> 01:26:20,320
Se sabem disso, n�o podem evitar
que o piloto aperte...?
979
01:26:20,355 --> 01:26:23,921
Ele sempre apertou.
Ele sempre apertar�.
980
01:26:24,121 --> 01:26:27,421
N�s sempre o deixamos.
Sempre o deixaremos.
981
01:26:27,621 --> 01:26:30,321
O momento se estrutura assim.
982
01:27:08,529 --> 01:27:09,629
Sr. Pilgrim.
983
01:27:09,829 --> 01:27:11,929
Uma forma agrad�vel de passar
a eternidade
984
01:27:12,129 --> 01:27:16,630
� ignorar os maus momentos e
concentrar-se nos bons.
985
01:27:24,931 --> 01:27:26,231
Jesus Cristo!
986
01:27:26,531 --> 01:27:29,231
Est�...! Est� bem!
Est� bem!
987
01:27:29,331 --> 01:27:30,932
Querem ficar quietos, por favor?
988
01:27:31,132 --> 01:27:33,232
Querem, por favor, ficar calados?
989
01:27:33,732 --> 01:27:37,133
- N�o veem que a est�o assustando?
- Quem � voc�?
990
01:27:38,434 --> 01:27:39,434
Quem � voc�?
991
01:27:39,834 --> 01:27:41,534
Meu nome � Pilgrim.
992
01:27:41,934 --> 01:27:43,134
Que lugar � este?
993
01:27:43,334 --> 01:27:44,434
Onde estamos?
994
01:27:44,734 --> 01:27:47,435
Num planeta distante.
995
01:27:47,735 --> 01:27:49,435
Est�o se acasalando agora?
996
01:27:51,535 --> 01:27:52,535
O qu�?
997
01:27:53,536 --> 01:27:54,936
Est�o se acasalando?
998
01:27:57,536 --> 01:27:59,236
Quem � voc�?
999
01:27:59,836 --> 01:28:02,537
Sou um Tralfamadoriano,
Srta. Wildhack.
1000
01:28:04,538 --> 01:28:08,239
- Um o qu�?
- Voc� est� no planeta Tralfamadore,.
1001
01:28:08,274 --> 01:28:11,839
A 423 bilh�es de milhas da Terra.
1002
01:28:12,039 --> 01:28:13,939
Oh, Jesus.
1003
01:28:28,241 --> 01:28:30,341
- Tudo bem?
- Sim.
1004
01:28:30,641 --> 01:28:32,643
Quando nasceu? Em que m�s?
1005
01:28:32,678 --> 01:28:34,943
Em que m�s?
1006
01:28:35,143 --> 01:28:36,543
Julho.
1007
01:28:36,743 --> 01:28:37,843
Que dia?
1008
01:28:38,244 --> 01:28:39,944
4. 4 de julho.
1009
01:28:40,144 --> 01:28:43,109
Voc� � pr�tico, direto,
confia nos outros...
1010
01:28:43,144 --> 01:28:46,145
baseado na sua pr�pria integridade e
honestidade quase compulsiva.
1011
01:28:47,645 --> 01:28:50,145
Voc� � um garoto da lua!
1012
01:28:50,445 --> 01:28:52,245
Um garoto da lua.
1013
01:28:52,645 --> 01:28:53,611
Sou o qu�?
1014
01:28:53,646 --> 01:28:56,546
Um garoto da lua. � o seu signo.
1015
01:28:56,646 --> 01:28:59,046
Nasceu de manh� ou � tarde?
1016
01:28:59,246 --> 01:29:01,648
N�o importa. N�o tenho minhas
cartas.
1017
01:29:01,848 --> 01:29:03,048
Srta. Wildhack.
1018
01:29:03,648 --> 01:29:05,548
Quer algo para vestir?
1019
01:29:07,348 --> 01:29:09,649
Sim. Obrigada.
1020
01:29:12,149 --> 01:29:13,149
Eu estava...
1021
01:29:13,349 --> 01:29:15,249
estava em Palm Springs
1022
01:29:15,549 --> 01:29:18,650
na casa de um produtor
amigo meu,
1023
01:29:18,850 --> 01:29:20,750
tomando sol perto da piscina.
1024
01:29:20,950 --> 01:29:23,451
Por isto estou assim.
N�o quero marcas.
1025
01:29:23,551 --> 01:29:25,151
Naturalmente.
1026
01:29:25,951 --> 01:29:26,951
E...
1027
01:29:27,251 --> 01:29:30,352
de repente foi como
1028
01:29:30,552 --> 01:29:31,518
um raio.
1029
01:29:31,553 --> 01:29:33,153
Isso � tudo que posso oferecer.
1030
01:29:33,353 --> 01:29:34,453
Obrigada.
1031
01:29:34,653 --> 01:29:35,253
E...
1032
01:29:35,453 --> 01:29:37,653
Desculpe.
N�o queria interromper.
1033
01:29:38,454 --> 01:29:41,354
Isso � tudo. E no instante
seguinte estava
1034
01:29:41,554 --> 01:29:42,954
...estava aqui.
1035
01:29:44,954 --> 01:29:46,255
O que � este lugar?
1036
01:29:46,455 --> 01:29:48,355
N�o sei, porque n�o podemos
sair da c�pula.
1037
01:29:48,555 --> 01:29:51,555
A atmosfera de Tralfamadore
� cianureto.
1038
01:29:51,755 --> 01:29:54,256
Seria mortal voc�s sa�rem
da c�pula.
1039
01:29:56,056 --> 01:29:57,457
� isto?
1040
01:29:57,857 --> 01:29:59,157
Temo que sim.
1041
01:30:01,158 --> 01:30:03,858
- Quanto tempo vamos ficar aqui?
- N�o sei.
1042
01:30:04,158 --> 01:30:07,158
Voc�s est�o aqui,
sempre estiveram aqui
1043
01:30:07,458 --> 01:30:09,659
e sempre estar�o aqui.
1044
01:30:13,559 --> 01:30:15,259
Ele est� tentando me confundir?
1045
01:30:15,459 --> 01:30:18,025
N�o. N�o. N�o. De alguma
forma faz sentido.
1046
01:30:18,060 --> 01:30:20,660
- Veja, em Tralfamadore...
- Podem acasalar agora?
1047
01:30:25,162 --> 01:30:28,662
Olhe! N�o vamos te dar esse espet�culo!
Essa � a primeira exig�ncia!
1048
01:30:29,062 --> 01:30:31,763
Segundo: exijo que deem a
Srta. Wildhack algo para vestir.
1049
01:30:31,963 --> 01:30:34,263
Se sentir frio, podemos aumentar
a temperatura.
1050
01:30:34,463 --> 01:30:36,563
Agora, des�am na Terra e tragam
a Srta. Wildhack
1051
01:30:36,598 --> 01:30:38,964
um vestu�rio completo, e na
sua medida.
1052
01:30:39,664 --> 01:30:41,564
- Qual � seu tamanho?
- Dez.
1053
01:30:41,764 --> 01:30:45,864
Tenho que fazer
uns ajustes aqui e aqui.
1054
01:30:46,065 --> 01:30:48,365
Tragam tamb�m agulhas e linha.
1055
01:30:48,565 --> 01:30:49,665
Ouviram?
1056
01:30:49,865 --> 01:30:52,966
E lembrem-se de que a Srta. Wildhack
est� acostumada com o melhor.
1057
01:30:53,366 --> 01:30:55,267
Obrigada! Ahh...?
1058
01:30:55,367 --> 01:30:57,767
Billy.
1059
01:31:06,668 --> 01:31:08,969
Agora queremos
o ambiente noturno.
1060
01:31:09,069 --> 01:31:11,269
Para que querem
o ambiente noturno?
1061
01:31:11,304 --> 01:31:13,434
- Porque queremos!
- V�o acasalar?
1062
01:31:13,469 --> 01:31:16,970
Nos conhecemos h� pouco! Podemos ter
mais tempo para ficarmos �ntimos?
1063
01:31:17,370 --> 01:31:19,770
Est�o agindo
de modo pouco natural.
1064
01:31:20,170 --> 01:31:23,171
Queremos o ambiente noturno!
1065
01:31:23,371 --> 01:31:25,072
Est� bem.
1066
01:31:30,872 --> 01:31:33,273
Quer sentar no sof�?
1067
01:31:33,873 --> 01:31:34,973
Onde est�?
1068
01:31:35,273 --> 01:31:37,873
Aqui. Pegue minha m�o.
1069
01:31:38,674 --> 01:31:40,174
Desculpe.
1070
01:31:40,374 --> 01:31:42,574
Esta bem.
1071
01:31:47,375 --> 01:31:48,575
Cuidado.
1072
01:31:50,276 --> 01:31:51,576
Passa, Spot.
1073
01:31:52,376 --> 01:31:55,377
Ele n�o me atrapalha.
Gosto de cachorros.
1074
01:31:55,577 --> 01:31:57,877
Aqui, Spot. Vamos.
1075
01:31:58,877 --> 01:32:01,878
- Muito confort�vel, n�o?
- Est� �timo.
1076
01:32:02,078 --> 01:32:04,878
Eles t�m tudo da Sears
e da Roebuck.
1077
01:32:05,378 --> 01:32:08,378
Agrade�o tudo o que
disse de mim.
1078
01:32:08,979 --> 01:32:10,579
Obrigado, Srta. Wildhack.
1079
01:32:10,779 --> 01:32:12,179
Montana.
1080
01:32:12,679 --> 01:32:13,979
Montana.
1081
01:32:14,379 --> 01:32:17,780
N�o se encontram mais cavalheiros
no mundo dos espet�culos.
1082
01:32:17,981 --> 01:32:20,781
- Eu sou optometrista.
- Oh.
1083
01:32:20,981 --> 01:32:22,781
Gostaria de me beijar?
1084
01:32:23,181 --> 01:32:24,382
Sim.
1085
01:32:27,982 --> 01:32:30,282
Beija muito bem.
1086
01:32:30,482 --> 01:32:31,683
Obrigado.
1087
01:32:32,083 --> 01:32:34,683
- Te machuquei?
- Oh, n�o!
1088
01:32:38,483 --> 01:32:40,084
Sr. Pilgrim?
1089
01:32:42,484 --> 01:32:43,984
Srta. Wildhack?
1090
01:32:46,486 --> 01:32:48,486
Est�o acasalando agora?
1091
01:33:06,188 --> 01:33:07,188
Billy!
1092
01:33:08,889 --> 01:33:10,389
Billy, veja isto!
1093
01:33:10,889 --> 01:33:11,889
Veja isto!
1094
01:33:12,089 --> 01:33:14,489
Perfeito.
N�o tem nenhum arranh�o.
1095
01:33:14,589 --> 01:33:16,491
� exatamente igual ao
que t�nhamos em casa.
1096
01:33:16,691 --> 01:33:18,991
- O que teu filho Johnny quebrou?
- Sim!
1097
01:33:19,191 --> 01:33:20,491
Como sabe disso?
1098
01:33:20,591 --> 01:33:23,191
- Pela carta que escreveu.
- Claro.
1099
01:33:23,391 --> 01:33:24,692
N�o � um milagre?
1100
01:33:24,892 --> 01:33:28,792
Esta pequena bailarina sobreviveu
a toda essa destrui��o.
1101
01:33:29,692 --> 01:33:32,793
Espera at� eu levar para casa. Imagina
como os olhos da Meg v�o brilhar.
1102
01:33:33,993 --> 01:33:34,993
Ela ficar� encantada.
1103
01:33:42,494 --> 01:33:43,495
Vejam isto.
1104
01:33:43,895 --> 01:33:46,796
Encontrei aqui embaixo, sem um
arranh�o. Lindo, n�o?
1105
01:33:46,996 --> 01:33:51,396
T�nhamos um igual.
Deix�vamos no living...
1106
01:34:11,199 --> 01:34:12,300
N�o!
1107
01:34:13,300 --> 01:34:14,600
N�o!
1108
01:34:31,402 --> 01:34:33,403
Onde estava, querido?
1109
01:34:38,903 --> 01:34:40,505
Gosta disto?
1110
01:34:46,405 --> 01:34:49,806
- Bonito.
- N�o � muito apertado?
1111
01:34:50,606 --> 01:34:51,906
Um pouco, talvez.
1112
01:34:53,106 --> 01:34:54,907
Sou muito grande, aqui.
1113
01:34:55,807 --> 01:34:57,207
Eu gosto.
1114
01:34:58,307 --> 01:35:00,407
Porque � homem.
1115
01:35:01,908 --> 01:35:04,908
- Terei que alarg�-lo.
- Acho que...
1116
01:35:04,943 --> 01:35:06,408
Me d� algo para fazer.
1117
01:35:10,410 --> 01:35:12,510
Tamb�m gosta, Spot?
1118
01:35:13,110 --> 01:35:15,410
Sempre rosnou para minha esposa.
1119
01:35:16,210 --> 01:35:17,711
Sente saudades dela?
1120
01:35:21,411 --> 01:35:22,711
Ela morreu.
1121
01:35:23,411 --> 01:35:27,412
Algu�m bateu na traseira de seu
carro e o escapamento quebrou.
1122
01:35:27,612 --> 01:35:30,212
Morreu asfixiada pelo
mon�xido de carbono.
1123
01:35:32,013 --> 01:35:34,013
Como t�m a� fora?
1124
01:35:34,213 --> 01:35:36,413
N�o. Isso � cianureto.
1125
01:35:36,448 --> 01:35:38,414
Uau.
1126
01:35:39,915 --> 01:35:41,915
O que mais gostava dela?
1127
01:35:47,916 --> 01:35:49,616
Suas panquecas.
1128
01:35:51,916 --> 01:35:54,882
Se tiv�ssemos um forno, Billy...
1129
01:35:54,917 --> 01:35:57,917
te faria um incr�vel
sufl� macrobi�tico.
1130
01:35:59,917 --> 01:36:01,017
Seria bom.
1131
01:36:01,217 --> 01:36:02,518
E ent�o
1132
01:36:03,918 --> 01:36:06,919
pod�amos pensar em ter um beb�.
1133
01:36:13,020 --> 01:36:15,520
Podemos ter o ambiente noturno?
Por favor?
1134
01:36:23,821 --> 01:36:28,022
Oh, papai! N�o existe um planeta
Trilaflamaduke!
1135
01:36:28,422 --> 01:36:31,722
Papai, acho que o que B�rbara e
eu queremos saber �
1136
01:36:32,023 --> 01:36:34,324
se aceitaria ir a um psiquiatra.
1137
01:36:35,024 --> 01:36:37,724
Veja, tenho um amigo que
n�o � s� m�dico
1138
01:36:37,924 --> 01:36:39,625
mas tamb�m � interessado
no espa�o sideral.
1139
01:36:39,825 --> 01:36:42,290
Por que n�o almo�amos os tr�s
juntos hoje mesmo?
1140
01:36:42,325 --> 01:36:45,225
Stanley, n�o vou me internar em
nenhum manic�mio.
1141
01:36:45,260 --> 01:36:45,790
Papai, eu n�o...
1142
01:36:45,825 --> 01:36:49,526
Se n�o fosse por Tralfamadore, talvez
eu precisasse de um manic�mio.
1143
01:36:51,226 --> 01:36:53,426
N�o preciso de um m�dico, Stanley.
1144
01:36:54,527 --> 01:36:58,027
Em Tralfamadore, aprende que o mundo
� uma s�rie de momentos,...
1145
01:36:58,327 --> 01:37:01,427
agrupados em uma harm�nica
ordem aleat�ria.
1146
01:37:01,728 --> 01:37:05,529
E se quisermos sobreviver, temos que
nos concentrar nos bons momentos
1147
01:37:05,829 --> 01:37:07,429
e ignorar os maus.
1148
01:37:08,729 --> 01:37:10,330
Al�m disso, estou comprometido l�.
1149
01:37:10,530 --> 01:37:13,330
Papai, gostaria de almo�armos
juntos hoje.
1150
01:37:13,530 --> 01:37:15,330
Estarei muito ocupado.
1151
01:37:18,331 --> 01:37:20,031
Montana est� gr�vida.
1152
01:37:21,731 --> 01:37:23,331
Qual � o nome dela?
1153
01:37:24,131 --> 01:37:25,832
Montana Wildhack.
1154
01:37:27,574 --> 01:37:29,933
� a estrela de Hollywood que
desapareceu, n�o?
1155
01:37:29,968 --> 01:37:31,233
Oh, meu Deus.
1156
01:37:32,234 --> 01:37:33,334
Papai!
1157
01:37:34,034 --> 01:37:35,834
Espera um minuto, papai.
1158
01:37:36,334 --> 01:37:37,234
Papai, escute.
1159
01:37:37,534 --> 01:37:41,135
Se viaja para frente e para tr�s no tempo,
j� foi para o futuro tamb�m?
1160
01:37:42,235 --> 01:37:43,535
- Frequentemente.
- Bem...
1161
01:37:43,835 --> 01:37:46,235
Quero dizer, qu�o longe consegue ir?
1162
01:37:46,435 --> 01:37:47,836
Chega at�...?
1163
01:37:47,878 --> 01:37:49,436
At� a hora de minha morte.
1164
01:37:49,736 --> 01:37:51,336
A vi muitas vezes.
1165
01:37:51,836 --> 01:37:55,837
Morri na Filad�lfia, dando uma
palestra sobre Tralfamadore.
1166
01:37:57,037 --> 01:38:00,838
Sabem, em Tralfamadore,
onde resido atualmente
1167
01:38:01,038 --> 01:38:05,439
a vida n�o tem come�o,
meio ou fim.
1168
01:38:06,839 --> 01:38:09,139
Por exemplo, faz muitos anos
1169
01:38:09,339 --> 01:38:12,040
que um certo homem
prometeu me matar.
1170
01:38:12,640 --> 01:38:16,840
Ele � um velho agora,
e vive perto daqui.
1171
01:38:17,341 --> 01:38:20,941
Ele leu tudo o que foi publicado
sobre minha apari��o.
1172
01:38:21,541 --> 01:38:25,342
Est� louco, e esta noite
cumprir� sua promessa.
1173
01:38:32,844 --> 01:38:34,344
Se voc�s protestarem...
1174
01:38:34,844 --> 01:38:37,744
Se acha que a morte
� algo terr�vel...
1175
01:38:37,944 --> 01:38:40,545
Ent�o n�o entenderam
o que eu disse.
1176
01:38:41,345 --> 01:38:43,845
� hora de voc�s
voltarem para casa...
1177
01:38:43,887 --> 01:38:46,745
para suas esposas e filhos.
1178
01:38:47,346 --> 01:38:50,846
� hora de me matarem
por um momento
1179
01:38:51,346 --> 01:38:53,546
e ent�o voltarei a viver.
1180
01:38:55,048 --> 01:38:57,848
Lhes darei a sauda��o dos
Tralfamadorianos:
1181
01:39:00,348 --> 01:39:01,748
Ol�.
1182
01:39:03,049 --> 01:39:04,249
Adeus.
1183
01:39:05,749 --> 01:39:06,849
Ol�.
1184
01:39:08,349 --> 01:39:09,349
Adeus.
1185
01:39:10,950 --> 01:39:13,150
Eternamente conectados.
1186
01:39:13,450 --> 01:39:15,350
Eternamente ligados.
1187
01:39:17,250 --> 01:39:18,251
Ol�.
1188
01:39:21,251 --> 01:39:22,551
Adeus.
1189
01:39:26,053 --> 01:39:29,453
Ningu�m fode com Paul Lazzaro!
1190
01:39:29,653 --> 01:39:31,253
Ouviu, Pilgrim?
1191
01:39:32,053 --> 01:39:33,354
Pilgrim?
1192
01:39:34,654 --> 01:39:36,254
Pilgrim?!
1193
01:39:36,954 --> 01:39:38,954
Pilgrim! Voc� me ouviu?
1194
01:39:39,354 --> 01:39:43,355
Pilgrim, mexa seu traseiro at�
aqui e me d� uma m�o!
1195
01:39:44,355 --> 01:39:48,356
- O que vai fazer com isso?
- Uma fortuna.
1196
01:39:49,656 --> 01:39:50,956
J� n�o tem o bastante?
1197
01:39:51,256 --> 01:39:52,457
E se nos pegam?
1198
01:39:52,499 --> 01:39:55,158
N�o nos pegar�o.
Os alem�es fugiram.
1199
01:39:55,200 --> 01:39:57,958
Se n�s n�o pegarmos,
os russos pegar�o.
1200
01:39:58,658 --> 01:40:00,458
Vamos cair fora daqui!
1201
01:40:00,658 --> 01:40:05,759
Espera! Espera!
Espera! Espera!
1202
01:40:13,660 --> 01:40:17,761
Me rendo!
1203
01:40:19,961 --> 01:40:21,162
Me rendo!
1204
01:40:30,763 --> 01:40:31,763
N�o sei.
1205
01:40:50,767 --> 01:40:53,667
Billy? Billy?
1206
01:40:53,967 --> 01:40:56,068
Acabamos de ter um filho.
1207
01:41:01,768 --> 01:41:02,769
Billy.
1208
01:41:03,369 --> 01:41:05,769
Acabamos de ter um menininho!
1209
01:41:06,269 --> 01:41:07,569
Veja!
1210
01:41:08,269 --> 01:41:10,069
N�o � lindo?
1211
01:41:10,770 --> 01:41:13,170
- � sim.
- N�o � incrivelmente lindo?
1212
01:41:13,370 --> 01:41:16,771
� perfeito. Cada pedacinho dele.
1213
01:41:17,872 --> 01:41:20,872
- Como o chamaremos?
- Billy, claro.
1214
01:41:21,372 --> 01:41:24,872
Mesmo que n�o se pare�a com
voc�, ter� o seu nome.
1215
01:41:27,128 --> 01:41:29,965
Est� com fome?
Parece que est� faminto.
1216
01:41:30,423 --> 01:41:32,049
Est� com fome?
1217
01:41:32,592 --> 01:41:33,874
Aqui.
1218
01:41:33,969 --> 01:41:35,463
Aqui est�. Pegue.83837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.