All language subtitles for Slaughterhouse-Five.1972.REMASTERED.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,774 --> 00:00:25,316 Papai! 2 00:00:28,653 --> 00:00:30,653 Papai! Est� em casa? Talvez n�o esteja. 3 00:00:31,153 --> 00:00:32,353 Claro que est�. 4 00:00:32,554 --> 00:00:33,854 Papai! 5 00:00:35,054 --> 00:00:35,954 Encontrou? 6 00:00:36,154 --> 00:00:39,555 - Parece que eu o encontrei, Stanley? - Achei que... 7 00:00:45,656 --> 00:00:47,356 Papai! 8 00:00:48,957 --> 00:00:50,857 Papai! 9 00:00:51,757 --> 00:00:55,958 N�o se preocupe, B�rbara. Sei que seu pai est� bem. 10 00:00:56,158 --> 00:00:57,758 N�o sei. 11 00:01:00,058 --> 00:01:02,258 - Querida, estou certo... - Papai! 12 00:01:04,659 --> 00:01:06,560 Papai! Est� a�? 13 00:01:08,360 --> 00:01:10,326 Stanley, n�o dever�amos deix�-lo s�. 14 00:01:10,361 --> 00:01:13,661 Querida, ele queria ficar s�. N�o se culpe. 15 00:01:13,696 --> 00:01:16,461 - Querida. O que... - Stanley! 16 00:01:16,496 --> 00:01:18,862 J� vou. J� vou. 17 00:01:20,862 --> 00:01:24,062 J� te disse para n�o deix�-lo sozinho em casa. 18 00:01:24,097 --> 00:01:25,963 Ele j� � bem grandinho. 19 00:01:25,998 --> 00:01:27,528 Querida, ele queria ficar sozinho. 20 00:01:27,563 --> 00:01:30,463 Merda! Voc� sempre fica do lado dele! Papai! 21 00:01:30,963 --> 00:01:32,764 Carta ao editor do Ilium Daily News. 22 00:01:32,864 --> 00:01:34,765 Ao Editor: 23 00:01:34,805 --> 00:01:37,389 Em minha �ltima carta... 24 00:01:42,886 --> 00:01:47,525 temo n�o ter explicado o que acontece comigo. 25 00:01:56,172 --> 00:01:59,970 Estou solto no tempo. 26 00:02:05,155 --> 00:02:09,912 Vou para frente e para tr�s em minha vida... 27 00:02:10,979 --> 00:02:15,220 e n�o tenho controle sobre para que �poca vou. 28 00:03:02,442 --> 00:03:06,846 MATADOURO CINCO (1972) 29 00:05:40,416 --> 00:05:43,256 Por exemplo, esta manh� eu estava... 30 00:05:50,536 --> 00:05:54,230 no planeta Tralfamadore com uma amiga... 31 00:06:03,238 --> 00:06:05,596 e tamb�m... 32 00:06:13,677 --> 00:06:17,674 estava preso atr�s das linhas alem�s na 2� Guerra Mundial. 33 00:06:17,709 --> 00:06:19,113 - Quem � voc�? - Aonde ia? 34 00:06:19,148 --> 00:06:20,630 - O que faz aqui? - N�o sei. 35 00:06:20,665 --> 00:06:22,389 - N�o sabe? - Como chegou aqui? 36 00:06:22,424 --> 00:06:24,113 - Apenas me movi. - Deixe-me ver sua identifica��o. 37 00:06:26,514 --> 00:06:27,614 Onde est�o?! 38 00:06:28,414 --> 00:06:30,014 - N�o consigo encontr�-las. - Ele � um alem�o! 39 00:06:30,114 --> 00:06:32,114 - N�o parece. - N�o! Sou americano. 40 00:06:32,149 --> 00:06:33,114 Prove! 41 00:06:34,415 --> 00:06:36,315 - Provar? - Quem � a terceira base dos Tigers? 42 00:06:36,350 --> 00:06:39,015 - Os Tigers? - Os Tigers de Detroit. 43 00:06:40,415 --> 00:06:41,384 Quem �? 44 00:06:41,406 --> 00:06:42,381 N�o sei. 45 00:06:42,410 --> 00:06:44,566 - Por que perguntou isso? - Me veio � cabe�a. 46 00:06:44,601 --> 00:06:47,017 - V�o sem mim. - Onde est� sua arma, soldado? 47 00:06:47,052 --> 00:06:48,583 - N�o tenho. - Todo mundo tem! 48 00:06:48,618 --> 00:06:52,618 - Sou capel�o. Assistente de capel�o. - Como se chama? 49 00:06:52,653 --> 00:06:56,619 - Pilgrim. - Sabe por que isto tem tr�s lados? 50 00:06:56,654 --> 00:06:59,819 - N�o. - Faz um corte que n�o fecha. 51 00:07:00,419 --> 00:07:03,720 - Que bom. - A faca de um soldado faz um corte... 52 00:07:03,755 --> 00:07:06,237 - Certo. - Os cortes se fecham, certo? 53 00:07:06,272 --> 00:07:08,720 - Certo. - Esta faca faz um corte de tr�s lados. 54 00:07:08,755 --> 00:07:10,620 Te mata, Pilgrim. 55 00:07:13,121 --> 00:07:14,687 - Quem �? - Assistente de capel�o. 56 00:07:14,722 --> 00:07:17,522 - Merda! Como se chama? - Pilgrim. 57 00:07:17,557 --> 00:07:19,923 Sabe rezar? Ent�o reze. 58 00:07:21,623 --> 00:07:24,688 - Onde estamos, cabo? - Na B�lgica, est�pido. 59 00:07:24,723 --> 00:07:28,624 - Voc� disse a Paul Lazzaro onde estamos! - Estamos no meio dos alem�es! 60 00:07:28,659 --> 00:07:30,589 Voc� nos traiu! Tire-nos daqui! 61 00:07:30,624 --> 00:07:33,525 Pai Nosso que estais no C�u, santificado seja Vosso nome... 62 00:07:33,560 --> 00:07:36,425 Venha a n�s o Vosso Reino. Seja feita a Vossa vontade... 63 00:07:36,625 --> 00:07:38,325 assim na Terra como no C�u. 64 00:07:38,525 --> 00:07:39,790 O p�o nosso de cada dia... 65 00:07:39,825 --> 00:07:42,576 ...atr�s destas �rvores h� uma fazenda. 66 00:07:42,611 --> 00:07:45,327 V�o sem mim. Ficarei bem. 67 00:07:45,362 --> 00:07:46,892 Vou achar essa fazenda... 68 00:07:46,927 --> 00:07:51,028 ...e se estiver tudo limpo, darei tr�s tiros. Entendido? 69 00:07:51,063 --> 00:07:52,228 Entendido! 70 00:07:59,529 --> 00:08:02,229 Se esse filho da puta nos foder, eu mato ele. 71 00:08:02,529 --> 00:08:04,730 - Podemos nos render. - O qu�? 72 00:08:04,930 --> 00:08:07,030 Podemos nos render, certo? 73 00:08:07,530 --> 00:08:09,330 - S� temos que ficar aqui... - Escute. 74 00:08:09,530 --> 00:08:11,832 Eu, o cabo e o Dago somos americanos! 75 00:08:11,867 --> 00:08:13,732 Nunca nos rendemos, certo? 76 00:08:13,932 --> 00:08:16,032 Est� liberado. 77 00:08:29,034 --> 00:08:31,034 Esse cabo... 78 00:08:32,334 --> 00:08:36,535 Retornar� para casa no final da guerra. Ser� um grande her�i. 79 00:08:37,035 --> 00:08:39,235 As mulheres o assediar�o. 80 00:08:40,036 --> 00:08:42,137 Um par de anos passar�... 81 00:08:42,537 --> 00:08:46,837 ...e um dia bater�o em sua porta, e ali estar� um desconhecido. 82 00:08:47,537 --> 00:08:52,838 "Paul Lazaro me enviou", diz o desconhecido, e dar� um tiro em seu p�nis. 83 00:08:53,038 --> 00:08:56,539 O estranho dar� alguns segundos para que pense quem � Paul Lazaro... 84 00:08:56,574 --> 00:08:59,539 ...e como ser� sua vida sem um p�nis. 85 00:08:59,739 --> 00:09:03,039 Ent�o dar� um tiro em suas tripas e ir� embora. 86 00:09:04,140 --> 00:09:05,140 Sim. 87 00:09:05,340 --> 00:09:06,540 Billy. 88 00:09:07,240 --> 00:09:09,141 Viajando no tempo de novo? 89 00:09:10,741 --> 00:09:14,342 Voc� sabe que sempre sei quando est� fazendo isso. 90 00:09:18,442 --> 00:09:20,343 Estava na guerra de novo, n�o? 91 00:09:22,443 --> 00:09:26,444 Viagens no tempo te fazem mal! Principalmente se for para a guerra. 92 00:09:27,444 --> 00:09:29,444 - N�o posso evitar. - Bem. 93 00:09:29,844 --> 00:09:35,045 Por que n�o vemos se a velha Mothu Montana n�o pode te segurar aqui um pouco? 94 00:09:35,645 --> 00:09:37,046 Que tal um beijinho? 95 00:09:37,546 --> 00:09:38,546 Um beijinho? 96 00:09:38,746 --> 00:09:39,946 Um beijinho. 97 00:09:40,446 --> 00:09:41,246 Um beijinho. 98 00:09:41,281 --> 00:09:42,047 Um o qu�? 99 00:09:42,247 --> 00:09:44,947 - Um beijinho. Seu viado! 100 00:09:44,982 --> 00:09:47,647 - Que foi? - Sua cadela! 101 00:09:51,848 --> 00:09:54,148 - Qual o problema, seu viado? - Estava pensando numa garota. 102 00:09:54,183 --> 00:09:56,148 - Dizia que ia me beijar. - Matem-no! 103 00:09:57,149 --> 00:09:59,149 Estava imaginando coisas e... 104 00:10:02,249 --> 00:10:03,850 Alem�es! 105 00:10:24,753 --> 00:10:25,453 Billy. 106 00:10:26,353 --> 00:10:27,754 Voc� � maravilhoso. 107 00:10:32,254 --> 00:10:35,456 Estou contente de ter esperado. 108 00:10:36,056 --> 00:10:37,856 Tamb�m estou contente de ter esperado. 109 00:10:38,756 --> 00:10:42,857 - Al�m do mais, n�o foi igual a esta noite. - N�o foi. 110 00:10:44,457 --> 00:10:48,257 Isto � que � come�ar o casamento com o p� direito. 111 00:10:48,292 --> 00:10:50,258 Sim. Sim. 112 00:10:52,758 --> 00:10:55,558 Sei que durante a guerra voc� de ter tido... 113 00:10:56,058 --> 00:10:57,259 ...outras experi�ncias. 114 00:10:59,759 --> 00:11:02,160 - Bem... - N�o me diga nada! 115 00:11:02,195 --> 00:11:03,725 Foi durante a guerra. 116 00:11:03,760 --> 00:11:08,261 De qualquer forma, � diferente para homens e para mulheres. Eu entendo. 117 00:11:08,361 --> 00:11:10,261 Foi como esper�vamos. 118 00:11:11,361 --> 00:11:12,662 Tamb�m acho. 119 00:11:16,262 --> 00:11:17,962 E sabe o qu� mais? 120 00:11:18,962 --> 00:11:21,763 Perdi peso por voc�, Billy. 121 00:11:22,263 --> 00:11:25,263 Veja. Antes eu precisava de uma raz�o 122 00:11:25,363 --> 00:11:28,764 e agora eu tenho uma! 123 00:11:31,365 --> 00:11:32,365 Ei, Billy. 124 00:11:33,665 --> 00:11:36,666 Acho que come�amos a vida de um novo her�i. 125 00:11:39,866 --> 00:11:43,767 - Como sabe? - Sou mulher. 126 00:11:49,067 --> 00:11:52,868 - E sabe o qu� mais, Billy? - O qu�? 127 00:11:55,368 --> 00:11:58,370 Nunca pensei que algu�m casaria comigo. 128 00:12:01,370 --> 00:12:02,470 Eu casei. 129 00:13:00,280 --> 00:13:03,080 Oh, Jesus! Fique longe de meus p�s, sim? 130 00:13:20,583 --> 00:13:23,384 - Ande direito, certo? - Desculpe. 131 00:13:23,484 --> 00:13:28,485 Pise no p� dele de novo que eu te arrebento, filho da puta! 132 00:13:28,520 --> 00:13:30,985 Pode me ouvir? 133 00:13:31,485 --> 00:13:34,886 - O ruivo. - Traga o marinheiro. 134 00:13:35,086 --> 00:13:36,986 Por aqui. R�pido! 135 00:14:03,390 --> 00:14:06,691 Bom. Esperem. Olhem aqui agora. Podem sorrir um pouco? 136 00:14:07,091 --> 00:14:09,491 Sorrir. Vamos, sorriam. 137 00:14:09,591 --> 00:14:12,457 - Bom. - Esperem. 138 00:14:12,492 --> 00:14:14,492 Um grande sorriso agora. Grande sorriso. 139 00:14:18,992 --> 00:14:22,094 Ei, muito bom. Mantenham esse beijo. 140 00:14:23,094 --> 00:14:24,294 Conseguimos! 141 00:14:34,095 --> 00:14:37,561 Todos os caras de cachorro da 451� por aqui. 142 00:14:37,596 --> 00:14:41,596 Fa�am filas aqui. Sou seu velho coronel, garotos. Bob Maluco. 143 00:14:42,597 --> 00:14:45,097 4-5-1 144 00:14:45,197 --> 00:14:47,097 Voc� � da 451�? 145 00:14:47,497 --> 00:14:49,899 Algum de voc�s deve ser da 451�. 146 00:14:50,199 --> 00:14:52,564 Te conhe�o, n�o? Qual seu nome, soldado? 147 00:14:52,599 --> 00:14:55,399 - Pilgrim, Sr. - Pilgrim, claro. Me lembro de voc�. 148 00:14:55,599 --> 00:14:58,100 Excelente soldado. Excelente soldado, Pilgrim. 149 00:14:58,200 --> 00:15:00,565 Um dos melhores da 451�. 150 00:15:00,600 --> 00:15:03,600 Primeiro na paz, primeiro na guerra, e primeiro... 151 00:15:06,101 --> 00:15:08,601 Tire suas m�os de mim! O lugar de um oficial � com seus soldados! 152 00:15:09,101 --> 00:15:13,102 Eles precisam de mim, e eu ficarei com eles. Tudo bem, sou seu velho coronel. 153 00:15:13,202 --> 00:15:16,202 Bob Maluco est� com voc�s. Sem formalidades. 154 00:15:16,237 --> 00:15:19,603 Por Deus, Bob Maluco est� orgulhoso de voc�s. 155 00:15:19,704 --> 00:15:22,704 H� alem�es mortos por todas as partes, pedindo a Deus que nunca... 156 00:15:28,305 --> 00:15:30,605 Ficarei com meus homens. 157 00:15:31,705 --> 00:15:33,405 Certo, certo. 158 00:15:34,005 --> 00:15:35,706 Deus os aben�oe, rapazes. 159 00:15:39,106 --> 00:15:41,206 Por Deus, garoto. Voc� � um bom soldado. 160 00:15:41,406 --> 00:15:43,107 Saiu bem desta. 161 00:15:43,607 --> 00:15:46,708 E quando for a Cody, Wyoming, pergunte por Bob Maluco. 162 00:15:46,743 --> 00:15:49,208 Ser� um encontro dos infernos. 163 00:15:50,709 --> 00:15:52,309 Deus os aben�oe, rapazes. 164 00:15:55,709 --> 00:16:00,210 Uma festan�a no Wyoming. Estarei te esperando, Pilgrim. 165 00:16:01,210 --> 00:16:04,075 Vamos. 166 00:16:04,110 --> 00:16:08,311 Isto n�o � t�o mal. Estive em marchas piores que esta. 167 00:16:09,511 --> 00:16:11,211 Tr�ya. Inverno de 37. 168 00:16:11,246 --> 00:16:14,513 Frio? Vou te dizer o que � frio! 169 00:16:15,213 --> 00:16:20,214 Nessa �poca, Watkins e eu desc�amos o rio no conv�s do Yard Bull. 170 00:16:20,914 --> 00:16:23,714 Ficamos tr�s semanas s� com as roupas de baixo. 171 00:16:24,214 --> 00:16:28,215 Pegar�amos uma pneumonia se n�o ca�ssemos fora. 172 00:16:28,315 --> 00:16:31,615 Nos levaram para Burlington, para um check-up. 173 00:16:32,715 --> 00:16:36,516 Da �ltima vez que ouvi, Joe estava em algum lugar em Alagash. 174 00:16:37,216 --> 00:16:39,716 Deve tentar isso algum dia, amigo. 175 00:16:40,016 --> 00:16:44,218 Devia tentar isso em fevereiro de 1934, 176 00:16:44,718 --> 00:16:46,818 e voc� iria ver que n�o � t�o ruim. 177 00:16:47,118 --> 00:16:49,218 H� muitos lugares piores. 178 00:16:50,319 --> 00:16:52,519 Muito piores. 179 00:16:54,619 --> 00:16:58,120 Ele era o primeiro de sua turma de optometria quando aconteceu. 180 00:16:58,620 --> 00:17:01,085 N�o duvido, Sra. Pilgrim. 181 00:17:01,120 --> 00:17:03,620 O doutor disse que ele tem nervos afetados. 182 00:17:04,420 --> 00:17:05,621 Estou certo que � s� isso. 183 00:17:05,921 --> 00:17:08,141 Acho que � por causa da guerra. 184 00:17:08,321 --> 00:17:10,622 Tem muito a ver com isso. 185 00:17:10,722 --> 00:17:13,123 Mas ele teve algumas experi�ncias horr�veis. 186 00:17:13,623 --> 00:17:15,623 Ele estava em Dresden, quando foi bombardeada. 187 00:17:16,123 --> 00:17:18,123 Seu melhor amigo morreu ali. 188 00:17:18,223 --> 00:17:20,589 Terr�vel. Terr�vel. 189 00:17:20,624 --> 00:17:24,324 E seu pai faleceu quando Billy estava no treinamento. 190 00:17:24,824 --> 00:17:28,325 Mas sabia que Deus traria Billy a salvo para casa. 191 00:17:28,425 --> 00:17:31,325 Rezei todas as noites, Sr. Rosewater. 192 00:17:31,825 --> 00:17:35,026 Se bem que n�o frequento a igreja. 193 00:17:35,126 --> 00:17:37,626 Estamos todos nas m�os de Deus. 194 00:17:42,828 --> 00:17:45,428 Billy! Billy! Mam�e est� aqui. 195 00:17:45,928 --> 00:17:47,928 Pode sair agora. 196 00:17:50,929 --> 00:17:53,329 Est� comprometido com uma garota rica. 197 00:17:53,529 --> 00:17:56,129 Seu nome � Valencia. Valencia Merble. 198 00:17:56,329 --> 00:17:58,430 Seu pai � Lionel Merble. 199 00:17:58,730 --> 00:18:01,930 � o dono da escola de optometria onde Billy estuda. 200 00:18:01,965 --> 00:18:02,395 Claro. 201 00:18:02,430 --> 00:18:06,932 Est� construindo uma casa no lago para eles como presente de casamento. 202 00:18:06,967 --> 00:18:08,732 � uma surpresa. 203 00:18:10,032 --> 00:18:11,032 Billy. 204 00:18:11,232 --> 00:18:12,933 Billy, querido. 205 00:18:13,433 --> 00:18:15,033 A guerra terminou. 206 00:18:15,333 --> 00:18:16,433 Pode sair agora. 207 00:18:17,433 --> 00:18:18,433 Pilgrim! 208 00:18:19,233 --> 00:18:21,034 Voc� me matou, Pilgrim. 209 00:18:22,034 --> 00:18:23,434 Seu filho da puta. 210 00:18:24,634 --> 00:18:26,734 Avise meus pais em Pittsburgh. 211 00:18:27,735 --> 00:18:30,435 Diga que eu morri, e que voc� me matou! 212 00:18:36,437 --> 00:18:37,937 Weary. 213 00:18:40,937 --> 00:18:42,938 Este � Paul Lazaro, Weary. 214 00:18:45,038 --> 00:18:46,338 Vingarei por voc�. 215 00:18:46,538 --> 00:18:47,938 - Lazaro. - Sim. 216 00:18:54,439 --> 00:18:56,539 J� te disse o que aconteceu com o cachorro? 217 00:18:56,739 --> 00:18:57,539 � fogo. 218 00:18:58,440 --> 00:19:01,540 O filho da puta me mordeu. Ent�o, peguei um peda�o de carne... 219 00:19:02,040 --> 00:19:06,242 ...e uma mola de rel�gio. Cortei a mola em pedacinhos. 220 00:19:06,742 --> 00:19:08,742 Coloquei dentro da carne. 221 00:19:09,142 --> 00:19:12,242 Bem dentro. Fui at� onde o cachorro estava preso. 222 00:19:12,277 --> 00:19:13,743 Disse: "Ei, garoto!" 223 00:19:13,943 --> 00:19:15,508 N�o estou bravo. Vamos ser amigos. 224 00:19:15,543 --> 00:19:18,643 Dei a carne e esperei uns dez minutos. 225 00:19:19,643 --> 00:19:21,544 Ele come�ou a chorar... 226 00:19:21,844 --> 00:19:24,244 ...e o sangue escorria de sua boca. 227 00:19:24,544 --> 00:19:27,744 Ele come�ou a mastigar as pr�prias tripas, e eu disse... 228 00:19:28,545 --> 00:19:30,045 "Ei, garoto!� 229 00:19:31,045 --> 00:19:34,246 "Isso sou eu dentro de voc� com estas facas." 230 00:19:35,747 --> 00:19:38,947 "Se algu�m te perguntar qual � a coisa mais doce do mundo..." 231 00:19:40,047 --> 00:19:41,947 "... � a vingan�a." 232 00:19:51,549 --> 00:19:53,649 Weary est� morto, Pilgrim. 233 00:19:58,050 --> 00:20:00,551 O paciente est� traumatizado. 234 00:20:00,586 --> 00:20:03,551 Pode ser tratado com eletrochoque. 235 00:20:03,651 --> 00:20:05,517 - Ol�, Billy. - Ol�. 236 00:20:05,552 --> 00:20:09,352 Prescrevemos uma s�rie de 12 e vamos aplicar a n�mero 7. 237 00:20:10,352 --> 00:20:13,953 O paciente era prisioneiro de guerra em Dresden, quando foi bombardeada. 238 00:20:13,988 --> 00:20:17,553 Disse que umas 100 mil pessoas morreram queimadas. 239 00:20:17,653 --> 00:20:20,519 Pior que Hiroshima. E como Billy estava l� 240 00:20:20,554 --> 00:20:26,054 � natural aceitar que isso contribuiu para seu estado atual. 241 00:20:26,554 --> 00:20:27,854 Est� pronto, Dr. 242 00:20:28,055 --> 00:20:30,356 Voc� vai dormir agora, Billy. 243 00:23:23,785 --> 00:23:24,885 Nome? 244 00:23:25,085 --> 00:23:26,785 Paul Lazzaro. 245 00:23:27,585 --> 00:23:28,786 � com dois Zs. 246 00:23:28,986 --> 00:23:30,286 Filia��o? 247 00:23:31,086 --> 00:23:33,251 N�o tenho fam�lia. Disse dois Zs. 248 00:23:33,286 --> 00:23:35,987 Para quem enviamos o n�mero em caso de morte? 249 00:23:36,022 --> 00:23:36,987 Para ele. 250 00:23:40,787 --> 00:23:43,287 Esta � sua identifica��o. N�o perca. 251 00:23:48,789 --> 00:23:50,289 Nome? 252 00:23:50,789 --> 00:23:52,290 Filia��o? 253 00:23:52,790 --> 00:23:56,390 Prefere agora, Pilgrim? Ou de manh�? O que quer? 254 00:23:57,990 --> 00:23:59,091 Por que eu? 255 00:24:00,091 --> 00:24:01,891 Est� em minha lista, amigo. 256 00:24:07,892 --> 00:24:11,892 Devagar, cara. Esses alem�es podem ser terr�veis. 257 00:24:11,927 --> 00:24:14,393 Ah, �? Bem, eles n�o conhecem Paul Lazzaro. 258 00:24:14,893 --> 00:24:15,994 Escute. 259 00:24:16,194 --> 00:24:18,194 N�s, americanos, devemos ficar juntos. 260 00:24:18,394 --> 00:24:19,894 Quem � voc�, amigo? 261 00:24:20,094 --> 00:24:20,794 Sou Edgar Derby. 262 00:24:20,894 --> 00:24:23,595 �? Bem, tenho algo para voc� tocar, Derby. 263 00:24:32,696 --> 00:24:34,361 Certo, certo. 264 00:24:34,396 --> 00:24:38,397 Ei, n�o me fode, imbecil! Certo. Estou saindo fora! 265 00:24:38,432 --> 00:24:42,397 Me deixa em paz! Estou saindo! Estou te avisando, amigo. 266 00:24:46,399 --> 00:24:48,299 Muito bem, filho. Por aqui. 267 00:24:56,100 --> 00:25:00,601 A� vamos n�s, Billy Boy. Eu te seco. � hora de nadar ou afogar! 268 00:25:00,636 --> 00:25:03,618 Assim que se faz, Pilgrim. � o melhor para ele. 269 00:25:03,653 --> 00:25:06,602 Por Deus, Pilgrim. Voc� realmente vai fazer. 270 00:25:07,102 --> 00:25:09,400 Pode apostar que vou. 271 00:25:09,535 --> 00:25:11,502 Ele n�o pode ficar na saia da m�e o resto da vida. 272 00:25:11,602 --> 00:25:14,604 Meu velho fez o mesmo comigo. 273 00:25:14,704 --> 00:25:17,069 Tem raz�o! � o �nico jeito! 274 00:25:17,104 --> 00:25:20,604 Bem, � isso, Billy Boy. Nadar ou afogar! 275 00:25:20,704 --> 00:25:22,705 E n�o... 276 00:25:27,705 --> 00:25:28,706 Billy. 277 00:25:30,106 --> 00:25:31,106 Billy? 278 00:25:33,306 --> 00:25:35,206 Billy! 279 00:26:01,411 --> 00:26:02,411 Quem s�o eles? 280 00:26:02,611 --> 00:26:04,211 Prisioneiros russos. 281 00:26:20,114 --> 00:26:23,615 Sauda��es, sauda��es, os ianques est�o aqui? 282 00:26:24,015 --> 00:26:28,015 Unam-se aos homens de Dover, at� que a guerra termine. 283 00:26:28,115 --> 00:26:31,316 Lhes damos as boas-vindas 284 00:26:31,916 --> 00:26:35,916 Com um pouco de comida e alegria ser�o bem-vindos. 285 00:26:36,417 --> 00:26:39,418 Dividir nossa comida 286 00:26:39,718 --> 00:26:41,518 e nossa... 287 00:26:41,718 --> 00:26:43,318 ...alegria. 288 00:26:46,519 --> 00:26:48,219 Boa noite. Entre. 289 00:26:48,419 --> 00:26:50,419 Organizamos uma pequena recep��o. 290 00:26:50,719 --> 00:26:52,920 Soubemos de sua chegada h� alguns dias. 291 00:26:52,955 --> 00:26:54,920 O que nos deu tempo de nos preparar. 292 00:26:55,120 --> 00:26:57,632 Ouvimos que passou um tempo horr�vel em Bondem. 293 00:26:57,767 --> 00:26:58,920 Jerry nos mostrou um pouco. 294 00:26:59,121 --> 00:27:00,921 Nada � para sempre, certo? 295 00:27:18,524 --> 00:27:22,325 - Onde conseguiram tudo isto? - Da Cruz Vermelha. Erro no escrit�rio. 296 00:27:22,625 --> 00:27:25,325 Enviaram 500 pacotes ao m�s, em vez de 50. 297 00:27:25,625 --> 00:27:28,425 Isso faz tr�s anos. Temos bastante de tudo. 298 00:27:28,625 --> 00:27:30,326 N�o deveriam ter avisado eles? 299 00:27:31,026 --> 00:27:32,326 N�o deveriam devolver? 300 00:27:33,827 --> 00:27:37,328 Oh, ianque. Voc� ficou muito tempo no front, n�o? 301 00:27:37,363 --> 00:27:38,228 Venha. 302 00:27:38,428 --> 00:27:41,328 Sempre esque�o que as guerras s�o travadas por crian�as. 303 00:27:41,428 --> 00:27:44,429 Onde conseguiu essa roupa absurda? 304 00:27:44,629 --> 00:27:45,329 Me deram. 305 00:27:45,429 --> 00:27:47,329 - Quem? - Os alem�es. 306 00:27:47,929 --> 00:27:49,929 N�o te deram um casaco, ianque. Te deram um insulto. 307 00:27:50,029 --> 00:27:50,729 Ei, filho. 308 00:27:51,329 --> 00:27:52,130 Por aqui. 309 00:28:03,632 --> 00:28:05,432 Entendeu o que te disse? 310 00:28:05,832 --> 00:28:08,033 Jerry tentou te humilhar. 311 00:28:08,133 --> 00:28:13,133 Agora vista este casaco como se orgulhasse disso. Ensina-lhe uma li��o. 312 00:28:14,634 --> 00:28:17,034 � importante que voc� entenda isto. 313 00:28:17,134 --> 00:28:20,534 Faz quase quatro anos que fui preso. Como a maioria de n�s. 314 00:28:20,634 --> 00:28:25,135 N�o vimos nenhuma mulher ou crian�a em todo esse tempo. Pense nisso por um minuto. 315 00:28:27,135 --> 00:28:29,136 Quer saber como sobrevivemos? 316 00:28:30,437 --> 00:28:31,437 Vou te dizer. 317 00:28:31,837 --> 00:28:33,237 No dia em que fui capturado... 318 00:28:33,637 --> 00:28:35,337 ...fiz uma promessa a mim mesmo: 319 00:28:35,737 --> 00:28:38,503 Todo dia eu escovo meus dentes, fa�o a barba... 320 00:28:38,538 --> 00:28:41,738 ...lavo o rosto e as m�os antes das refei��es, fa�o minhas necessidades... 321 00:28:41,773 --> 00:28:44,239 ...com a regularidade que as circunst�ncias permitem. 322 00:28:44,539 --> 00:28:45,739 E sabe por qu�? 323 00:28:47,839 --> 00:28:52,340 Porque a guerra � uma s�rie de pequenas humilha��es. 324 00:28:52,740 --> 00:28:56,440 E eu devo me dar muito amor-pr�prio. 325 00:28:57,040 --> 00:28:58,641 Acha que pode fazer isso? 326 00:29:10,643 --> 00:29:12,543 Vamos, vamos. 327 00:29:23,545 --> 00:29:25,945 Billy. Hora de comer, querido. 328 00:29:26,345 --> 00:29:28,046 J� vou. 329 00:29:30,847 --> 00:29:34,347 Spot. Senta. Senta. Quieto. 330 00:29:34,382 --> 00:29:36,647 Spot. Senta. Senta. 331 00:29:39,048 --> 00:29:43,448 Sentou. Bom. 332 00:29:43,548 --> 00:29:44,549 Billy. 333 00:29:45,449 --> 00:29:46,449 Billy. 334 00:29:46,649 --> 00:29:48,349 - Sim? - Quer um pouco? 335 00:29:48,549 --> 00:29:51,149 - Deixe a�. - Okay. 336 00:30:05,552 --> 00:30:07,553 Vamos, Spot. Voc� consegue. 337 00:30:07,653 --> 00:30:10,153 Vamos, garoto! Vamos, Spot. 338 00:30:11,253 --> 00:30:12,253 Vamos! 339 00:30:12,953 --> 00:30:13,953 Vamos, garoto! 340 00:30:14,253 --> 00:30:17,254 Vamos. Pula! Pula! 341 00:30:17,289 --> 00:30:19,154 Bravo! 342 00:30:19,754 --> 00:30:21,454 Bom cachorro, Spot. 343 00:30:23,255 --> 00:30:24,456 Bom. 344 00:30:27,056 --> 00:30:28,056 Billy! 345 00:30:29,056 --> 00:30:31,757 - Billy! - Sim? 346 00:30:32,457 --> 00:30:34,157 Hora da janta, querido. 347 00:30:34,357 --> 00:30:35,657 Deixe a�. 348 00:30:40,258 --> 00:30:41,958 Veja. Levantou. 349 00:30:42,558 --> 00:30:47,059 D� a volta, Spot. Vamos, garoto. N�o � �timo? 350 00:30:47,159 --> 00:30:50,059 Onde est� o papai? Perfeito. 351 00:30:50,094 --> 00:30:51,159 Onde est� a mam�e? 352 00:30:52,261 --> 00:30:54,161 Onde est� a mam�e? Onde est� a mam�e? 353 00:30:54,361 --> 00:30:56,361 - Perfeito. - Oi, Spot. 354 00:30:56,561 --> 00:30:57,561 Spot! 355 00:30:57,761 --> 00:31:00,662 Billy! Leve esse maldito para fora daqui. 356 00:31:00,862 --> 00:31:02,562 Fora! Fora! 357 00:31:04,362 --> 00:31:06,262 Pobre Barbie. 358 00:31:06,362 --> 00:31:10,263 Esse animal! Estragou tr�s tapetes, dois pares de sapatos... 359 00:31:10,298 --> 00:31:11,563 ...est� me deixando louca. 360 00:31:22,566 --> 00:31:24,266 Voc� � bonzinho, Spot. 361 00:31:24,966 --> 00:31:26,366 Voc� � bonzinho. 362 00:31:27,366 --> 00:31:29,867 Faz alguns errinhos, �s vezes. 363 00:31:30,067 --> 00:31:31,067 Mas � bonzinho. 364 00:31:31,967 --> 00:31:33,067 Tem cora��o. 365 00:31:36,667 --> 00:31:37,868 Sim. 366 00:31:38,668 --> 00:31:40,568 Velho Spot. 367 00:33:00,482 --> 00:33:01,882 Pilgrim. 368 00:33:03,082 --> 00:33:04,682 Pilgrim. 369 00:33:06,282 --> 00:33:07,783 Pilgrim! 370 00:33:07,983 --> 00:33:10,483 Pode me ouvir, Pilgrim? 371 00:33:10,983 --> 00:33:12,983 Pode me ouvir, Pilgrim? 372 00:33:13,083 --> 00:33:15,985 Quando voc� vai querer? Quando vai querer, Pilgrim? 373 00:33:16,385 --> 00:33:18,685 - Voc� nunca vai saber quando vai acontecer. - Que foi? 374 00:33:18,785 --> 00:33:20,285 - Talvez passe anos. - Certo, filho. 375 00:33:20,385 --> 00:33:21,985 Esse porco matou meu amigo. 376 00:33:22,085 --> 00:33:24,086 - N�o fui eu. Eu s�... - Este homem est� doente. 377 00:33:24,121 --> 00:33:26,086 - �? Bem, ele vai morrer. - Fora. 378 00:33:26,586 --> 00:33:28,586 - Quer entrar para a lista? - Fora, Lazzarino. 379 00:33:28,621 --> 00:33:31,087 - Lazzaro! L-A-Z... - Fora! 380 00:33:31,987 --> 00:33:34,987 Se amea�ar este homem de novo, te quebro ao meio. 381 00:33:41,088 --> 00:33:43,989 - Certo? - Nunca atenda aporta. 382 00:33:44,024 --> 00:33:47,290 Conte o que aconteceu. Ningu�m fode Paul Lazzaro. 383 00:33:47,490 --> 00:33:48,590 Tenho dito! 384 00:33:50,290 --> 00:33:52,491 O garoto tem algo retorcido por dentro. 385 00:33:53,591 --> 00:33:54,891 Est� melhor? 386 00:33:55,191 --> 00:33:56,791 Sim, obrigado. 387 00:33:57,291 --> 00:33:58,691 O que ele tem contra voc�? 388 00:33:58,991 --> 00:34:02,092 Tem ideia fixa de que matei seu amigo. 389 00:34:02,192 --> 00:34:04,092 - N�o fui eu... - Acredito em voc�. 390 00:34:05,092 --> 00:34:07,593 Vou falar algumas besteiras para esse garoto. 391 00:34:10,594 --> 00:34:14,094 - O que aconteceu? - Voc� desmaiou e eu te trouxe aqui. 392 00:34:16,095 --> 00:34:17,095 Tome. 393 00:34:17,695 --> 00:34:19,395 Prove um pouco disto. 394 00:34:19,595 --> 00:34:21,595 Te far� bem. 395 00:34:22,095 --> 00:34:23,296 Est� um pouco quente. 396 00:34:25,396 --> 00:34:26,496 Obrigado. 397 00:34:29,996 --> 00:34:31,697 Bom garoto. 398 00:34:31,897 --> 00:34:33,597 - Est� bom? - Sim. 399 00:34:37,698 --> 00:34:39,599 N�o precisa ficar aqui. 400 00:34:39,799 --> 00:34:41,599 Maldi��o. Tamb�m posso. 401 00:34:42,099 --> 00:34:43,599 Comigo algo l� atr�s. 402 00:34:45,400 --> 00:34:48,400 N�o quero ser mal-educado, mas por que est� no ex�rcito? 403 00:34:48,600 --> 00:34:50,100 N�o poderia ficar de fora. 404 00:34:50,500 --> 00:34:53,901 N�o com os nazistas e os japoneses querendo conquistar o mundo. 405 00:34:54,101 --> 00:34:57,601 Tenho um garoto da sua idade lutando no Pac�fico Sul. 406 00:34:57,801 --> 00:34:59,701 - Ei, isto � bom. - �. 407 00:35:00,302 --> 00:35:04,002 Costumava dizer aos meus alunos que tem um monstro solto no mundo. 408 00:35:04,202 --> 00:35:07,503 Cansei de dizer isto, e me alistei. 409 00:35:07,704 --> 00:35:09,604 - Sabia que era professor. - Ah, qual �... 410 00:35:09,704 --> 00:35:12,604 Voc� � autoconfiante e sabe usar as palavras. 411 00:35:12,704 --> 00:35:17,705 Vou te dizer uma coisa. N�o falamos floreado no com�rcio e na ind�stria de Boston. 412 00:35:20,005 --> 00:35:21,505 Oh, garoto. 413 00:35:22,205 --> 00:35:25,206 Gostaria que meu pai estivesse vivo... 414 00:35:26,706 --> 00:35:28,206 N�o sei se ele gostaria. 415 00:35:28,706 --> 00:35:31,007 N�o se guarde, filho. 416 00:35:31,207 --> 00:35:33,107 Mam�e nunca o deixaria. 417 00:35:33,207 --> 00:35:35,307 N�o devemos culp�-la, n�? 418 00:35:36,708 --> 00:35:38,709 Mas tenho sorte, acho. 419 00:35:40,109 --> 00:35:42,209 Margaret � muito compreensiva. 420 00:35:43,109 --> 00:35:44,909 Somos namorados de inf�ncia. 421 00:35:45,109 --> 00:35:48,510 - Que bonito. - Tem uma garota te esperando? 422 00:35:49,310 --> 00:35:50,710 Ningu�m em especial. 423 00:35:51,010 --> 00:35:53,211 Margaret � a �nica mulher que conheci. 424 00:35:54,211 --> 00:35:55,911 Esta � Margaret. 425 00:35:57,511 --> 00:35:59,011 Parece muito simp�tica. 426 00:35:59,211 --> 00:36:02,012 Ela � tudo o que um homem poderia querer. 427 00:36:04,213 --> 00:36:06,013 O que � isto? 428 00:36:08,414 --> 00:36:11,214 Minha m�e no nosso quintal. 429 00:36:11,714 --> 00:36:14,714 Tem uma m�e muito bonita. 430 00:36:17,215 --> 00:36:19,515 - Sim. - Muito simp�tica. 431 00:36:19,715 --> 00:36:22,215 - A casa tamb�m � bonita. - � o quintal. 432 00:36:22,715 --> 00:36:24,416 Tem um jardim bonito. 433 00:36:26,116 --> 00:36:27,216 Bonito. 434 00:36:29,216 --> 00:36:30,917 Quando alistou? 435 00:36:32,718 --> 00:36:36,018 N�o foi bem assim. Fui recrutado. 436 00:36:36,318 --> 00:36:39,719 N�o � que n�o queria vir. Mas queria terminar os estudos primeiro. 437 00:36:40,219 --> 00:36:41,419 Estudava o que? 438 00:36:41,619 --> 00:36:43,819 Primeiro ano de optometria na Escola Ilium. 439 00:36:43,854 --> 00:36:46,620 Um optometrista. Bom campo. 440 00:36:46,820 --> 00:36:52,220 Sim. N�s fazemos coisas para pessoas, e sempre um optometrista ser� necess�rio. 441 00:36:52,420 --> 00:36:57,221 Garoto, o que acaba de dizer � uma boa filosofia de vida. 442 00:36:57,321 --> 00:36:58,321 O qu�? 443 00:36:58,421 --> 00:37:00,286 O de satisfazer uma necessidade e ajudar os outros. 444 00:37:00,321 --> 00:37:04,323 Isto � autodetermina��o e livre empreendimento conjugados. 445 00:37:04,823 --> 00:37:07,223 Por isto estamos na Europa detendo Hitler. 446 00:37:07,323 --> 00:37:10,424 Meu nome � Edgar Derby, filho. Qual � o seu? 447 00:37:10,459 --> 00:37:13,524 - Billy Pilgrim. - Billy, � bom ter voc� a bordo. 448 00:37:13,824 --> 00:37:15,525 - Obrigado. - Comeu bem? 449 00:37:15,725 --> 00:37:17,425 Sim, obrigado. 450 00:37:22,825 --> 00:37:24,791 O ingl�s me deu estas botas. 451 00:37:24,826 --> 00:37:29,327 N�o se importe com o prateado. Fizeram isso para uma pe�a de Cinderela. 452 00:37:29,727 --> 00:37:34,128 Foi muito engra�ado. Havia muita m�sica, dan�as e outras maluquices. 453 00:37:34,328 --> 00:37:36,328 Admiro os ingleses. 454 00:37:37,128 --> 00:37:40,129 Eles t�m uma grande filosofia de vida. 455 00:37:40,329 --> 00:37:43,829 Sempre em frente. Tudo � um show. Gilbert e Sullivan. 456 00:37:44,329 --> 00:37:45,830 O que � isto? 457 00:37:53,431 --> 00:37:54,831 Feliz anivers�rio! 458 00:38:00,733 --> 00:38:05,733 Oh, Billy! Um diamante! Por que fez isso? 459 00:38:06,533 --> 00:38:08,734 Quando fa�o esta dieta para voc�, 460 00:38:09,234 --> 00:38:10,634 desejo estar t�o sexy. 461 00:38:10,834 --> 00:38:14,134 Te farei t�o feliz. Espera e ver�. 462 00:38:15,334 --> 00:38:17,735 Veja. N�o � divino? 463 00:38:18,235 --> 00:38:20,300 Meu Deus! 464 00:38:20,335 --> 00:38:23,636 Este diamante tem uma hist�ria. 465 00:38:23,836 --> 00:38:27,602 Billy o encontrou na Alemanha durante a guerra. 466 00:38:27,637 --> 00:38:31,038 Billy, conte tudo. Vamos, querido, conte. 467 00:38:31,073 --> 00:38:32,538 N�o. 468 00:38:32,738 --> 00:38:35,138 Billy � muito modesto. Eu vou contar. 469 00:38:35,238 --> 00:38:36,838 Quando ele era prisioneiro... 470 00:38:37,238 --> 00:38:39,339 - Bom garoto, Billy. - Obrigado. 471 00:38:39,539 --> 00:38:42,039 ...te deram um casaco horr�vel para vestir. 472 00:38:43,639 --> 00:38:44,839 Felicidades. 473 00:38:45,139 --> 00:38:46,940 Como se chamava, querido? 474 00:38:48,340 --> 00:38:48,940 Quem? 475 00:38:49,140 --> 00:38:51,640 O que mataram em Dresden. 476 00:38:52,040 --> 00:38:54,407 - Edgar Derby. Sim, esse. 477 00:38:54,442 --> 00:38:57,242 Pobre Edgar Derby. Foi realmente horr�vel. 478 00:38:57,277 --> 00:39:01,243 Atiraram nele por... o que foi mesmo, Billy? 479 00:39:02,443 --> 00:39:05,008 Bem, de toda forma, antes disso... 480 00:39:05,043 --> 00:39:08,844 ...encontraram este diamante dentro do bolso de seu casaco. 481 00:39:08,944 --> 00:39:13,444 Deus sabe como chegou ali, e Deus sabe como n�o o encontraram antes. 482 00:39:13,479 --> 00:39:15,945 Provavelmente era de algum velho judeu. 483 00:39:15,980 --> 00:39:19,745 Muitos trocaram seu dinheiro por diamantes. 484 00:39:19,780 --> 00:39:21,845 Pai! Estou na privada. 485 00:39:22,446 --> 00:39:25,947 Meu Deus, Robert! Tem uma festa l� embaixo. Por que n�o fecha a porta? 486 00:39:25,982 --> 00:39:28,847 Porque mam�e quebrou a tranca da �ltima vez que em que me tranquei. 487 00:39:28,947 --> 00:39:32,448 - N�o posso ter privacidade? - O que tem a�? 488 00:39:32,483 --> 00:39:34,448 - Onde? - A�. 489 00:39:42,949 --> 00:39:45,249 N�o devia ler essa porcaria, Robert. 490 00:39:48,450 --> 00:39:49,450 Jesus! 491 00:40:06,953 --> 00:40:10,354 - Rapazes. Rapazes. - Ei, Billy! 492 00:40:10,854 --> 00:40:13,654 - Billy. Aqui. - Podem prestar aten��o? 493 00:40:13,854 --> 00:40:16,255 Por favor. 494 00:40:16,855 --> 00:40:20,756 Voc�s foram transferidos para um campo em Dresden. 495 00:40:22,256 --> 00:40:24,757 Dever�o partir esta tarde. 496 00:40:24,957 --> 00:40:26,957 Invejo voc�s. 497 00:40:27,557 --> 00:40:29,457 Dresden � uma linda cidade. 498 00:40:29,857 --> 00:40:31,823 A visitei antes da guerra. 499 00:40:31,858 --> 00:40:34,223 Al�m de simp�tica, � muito segura. 500 00:40:34,258 --> 00:40:38,258 � uma cidade aberta, sem ind�stria militares ou tropas reunidas. 501 00:40:38,959 --> 00:40:42,759 � de longe o lugar mais seguro em que poderiam estar em todo o mundo. 502 00:40:43,059 --> 00:40:47,260 Agora, voc�s devem escolher um l�der. Ele ser� o respons�vel pelo grupo. 503 00:40:47,295 --> 00:40:49,726 Todos estar�o diretamente sob suas ordens, 504 00:40:49,761 --> 00:40:52,261 e ele ser� o seu meio de comunica��o com os alem�es. 505 00:40:52,761 --> 00:40:54,262 Est�o abertas as candidaturas. 506 00:41:00,662 --> 00:41:02,263 Precisam de um l�der. 507 00:41:03,563 --> 00:41:05,263 Indico Paul Lazzaro. 508 00:41:05,763 --> 00:41:07,463 Lazzaro. Bom. 509 00:41:08,363 --> 00:41:10,164 Algu�m mais? 510 00:41:13,364 --> 00:41:15,765 - Bem, ent�o... - Indico Edgar Derby. 511 00:41:17,766 --> 00:41:19,166 Algu�m mais? 512 00:41:20,866 --> 00:41:23,366 Voc�s ser�o respons�veis pelo homem que elegeram, 513 00:41:23,566 --> 00:41:26,067 e ele ser� respons�vel perante os alem�es. 514 00:41:26,367 --> 00:41:29,167 Se voc�s se perderem, dever�o ir atr�s dele. 515 00:41:29,367 --> 00:41:30,567 Ah, �? 516 00:41:31,368 --> 00:41:33,868 Ei, tio. Agora ficou ruim. Conseguiu. 517 00:41:34,068 --> 00:41:36,068 "Desindico" Lazzaro. 518 00:41:36,268 --> 00:41:39,169 Acho que n�o � surpresa para ningu�m... 519 00:41:39,369 --> 00:41:42,569 quando apresento o presidente do Lion's Club para o pr�ximo ano. 520 00:41:42,769 --> 00:41:44,870 O nosso Billy Pilgrim. 521 00:41:49,371 --> 00:41:51,171 � todo seu. Boa sorte. 522 00:41:51,971 --> 00:41:53,872 Quieto. 523 00:41:58,972 --> 00:41:59,872 Obrigado. 524 00:42:01,673 --> 00:42:02,373 Obrigado. 525 00:42:11,674 --> 00:42:12,675 Obrigado. 526 00:42:16,175 --> 00:42:18,476 Obrigado. Muito obrigado. 527 00:42:19,776 --> 00:42:20,776 Obrigado. 528 00:42:20,976 --> 00:42:22,176 Sr. Walters, 529 00:42:23,076 --> 00:42:24,477 companheiros do Lion's. 530 00:42:26,477 --> 00:42:29,942 Quero que saibam que farei o melhor para corresponder... 531 00:42:29,977 --> 00:42:31,634 a confian�a que me deram, 532 00:42:31,735 --> 00:42:34,978 me "selecionando"... escolhendo... elegendo hoje. 533 00:42:39,379 --> 00:42:42,480 E sei que minha primeira responsabilidade... 534 00:42:44,480 --> 00:42:47,581 � que passem tudo isso com seguran�a 535 00:42:47,781 --> 00:42:49,981 e se encontrem com seus queridos. 536 00:42:53,481 --> 00:42:55,382 Gostaria de pedir-lhes... 537 00:42:55,782 --> 00:42:58,282 sei que todos t�m cren�as diferentes... 538 00:42:58,482 --> 00:42:59,682 ...mas todos n�s somos americanos. 539 00:42:59,882 --> 00:43:01,783 Oh, Deus. 540 00:43:02,383 --> 00:43:04,483 Abaixemos a cabe�a e rezemos. 541 00:43:04,583 --> 00:43:07,548 Oh, que se fodam! 542 00:43:07,583 --> 00:43:10,485 Se este n�o � o mais vulgar... oh! 543 00:43:10,985 --> 00:43:13,285 Meu banho est� pronto, Silvio? 544 00:43:13,320 --> 00:43:14,685 Sim, senhora. 545 00:43:17,186 --> 00:43:18,486 Minha t�nica, Silvio. 546 00:43:18,686 --> 00:43:19,586 Sinceramente,... 547 00:43:19,786 --> 00:43:22,986 ver esta porcaria num cinema de fam�lia � um horror! 548 00:43:23,021 --> 00:43:25,587 Por que desvia seus olhos de mim, Silvio? 549 00:43:26,087 --> 00:43:29,187 N�o entendo como trouxe as crian�as para ver isto. 550 00:43:30,187 --> 00:43:33,088 - Messalina pode te salvar de... - Oh, Robert! 551 00:43:33,188 --> 00:43:35,088 - N�o deve ver isto! - M�e! Olhe! 552 00:43:38,489 --> 00:43:40,090 N�o sente atra��o por Messalina? 553 00:43:40,190 --> 00:43:42,690 Que nojo! 554 00:43:42,890 --> 00:43:43,890 Chega! 555 00:43:44,090 --> 00:43:46,290 Meu Deus, m�e! Eles mostram coisas piores nas aulas de sa�de. 556 00:43:46,591 --> 00:43:47,756 Billy, leve-nos para casa. 557 00:43:47,791 --> 00:43:48,591 N�o quero ouvir mais uma palavra. 558 00:43:48,626 --> 00:43:50,691 - Silvio. - Escutou? 559 00:43:50,791 --> 00:43:51,456 Merda. 560 00:43:51,491 --> 00:43:54,792 N�o tolerarei esse tipo de linguagem na minha frente, maldi��o! 561 00:43:54,992 --> 00:43:57,857 N�o vim para ver essa porcaria... 562 00:43:57,892 --> 00:44:00,792 ou submeter meus filhos a isto! 563 00:44:01,793 --> 00:44:03,493 Billy, estou falando! 564 00:44:03,693 --> 00:44:04,793 Vamos. 565 00:44:05,293 --> 00:44:06,394 Silvio. 566 00:44:06,994 --> 00:44:08,894 - Billy! - Silvio. 567 00:44:09,195 --> 00:44:10,195 Billy. 568 00:44:11,895 --> 00:44:12,795 Billy! 569 00:44:13,995 --> 00:44:15,095 Venha aqui. 570 00:44:20,796 --> 00:44:22,496 Veja se gosta disto. 571 00:44:24,197 --> 00:44:24,897 "Querida Meg:" 572 00:44:25,797 --> 00:44:29,597 "Vamos para Dresden, onde teremos que trabalhar para os alem�es. " 573 00:44:30,197 --> 00:44:33,598 "N�o ser� trabalho militar, porque a Conven��o de Genebra o pro�be. " 574 00:44:33,798 --> 00:44:36,299 "E al�m disso, n�o s�o produzidas armas em Dresden." 575 00:44:37,099 --> 00:44:40,800 "Dresden � a cidade de onde veio nossa foto de bailarina.� 576 00:44:41,300 --> 00:44:44,000 "Lembra quando John bateu na mesa e a quebrou?" 577 00:44:46,601 --> 00:44:50,201 "Dresden nunca ser� bombardeada porque n�o � um alvo militar.� 578 00:44:50,301 --> 00:44:52,301 "Estaremos a salvos aqui� 579 00:44:52,701 --> 00:44:55,802 "Por favor, escreva a Johnny e envie todo o meu carinho.� 580 00:44:56,302 --> 00:44:59,602 "E diga-lhe que logo estaremos juntos.� 581 00:44:59,802 --> 00:45:02,103 "Diga que estou muito orgulhoso dele.� 582 00:45:15,805 --> 00:45:16,806 Cad� ele? 583 00:45:17,206 --> 00:45:18,806 Seu filho est� no carro, Sr. Pilgrim. 584 00:45:19,206 --> 00:45:21,106 Foi o �nico que conseguimos pegar. 585 00:45:21,306 --> 00:45:24,407 Destru�ram 14 l�pides. 586 00:45:25,307 --> 00:45:27,407 N�o entendo por que fez uma coisa destas? 587 00:45:27,907 --> 00:45:29,707 Ele j� disse algo sobre os cat�licos? 588 00:45:30,207 --> 00:45:31,608 Quero dizer, tem algo contra eles? 589 00:45:31,809 --> 00:45:34,109 N�o! Temos muitos amigos cat�licos. 590 00:45:34,309 --> 00:45:38,409 O que os McNalley v�o pensar? O que vamos dizer a eles? 591 00:45:38,609 --> 00:45:40,810 - Sr. Pilgrim. Se puder me acompanhar. - Claro. 592 00:45:41,010 --> 00:45:43,210 Meu Deus! Por que ele fez isso? 593 00:45:43,610 --> 00:45:46,410 Sr. Pilgrim. N�o quero levar o garoto para a delegacia. 594 00:45:46,710 --> 00:45:48,676 Poderia ser embara�oso para voc�. 595 00:45:48,711 --> 00:45:50,811 Talvez possamos resolver de outra forma. 596 00:45:51,011 --> 00:45:52,211 Obrigado, oficial. 597 00:45:52,811 --> 00:45:56,012 Se me mostrar os danos na igreja, pagaria por eles. 598 00:45:56,212 --> 00:45:58,512 Sei que pagaria. 599 00:45:58,712 --> 00:46:03,114 E gostaria de demonstrar minha considera��o doando isto para o fundo de pol�cia. 600 00:46:04,014 --> 00:46:06,414 N�o precisa fazer isso, Sr. Pilgrim,... 601 00:46:06,614 --> 00:46:08,214 ...mas � muito generoso de sua parte. 602 00:46:08,414 --> 00:46:11,715 O chamarei assim que verificarmos a extens�o dos danos. 603 00:46:12,315 --> 00:46:14,015 Que foi, Billy? 604 00:46:16,615 --> 00:46:19,116 Voc� deve ser o maior pai do mundo. 605 00:46:21,916 --> 00:46:23,816 Amo meu filho, Billy. 606 00:46:25,317 --> 00:46:27,117 Acho que � tudo o que tenho. 607 00:46:28,118 --> 00:46:30,618 Rapazes. Chegamos. 608 00:46:37,919 --> 00:46:39,720 � lindo. 609 00:46:40,420 --> 00:46:43,520 - Nunca vi nada igual. - � encantador. 610 00:46:44,720 --> 00:46:46,620 � a terra de Oz. 611 00:48:07,234 --> 00:48:09,234 Onde est� o comandante? 612 00:48:17,836 --> 00:48:19,936 Sou o comandante americano. 613 00:48:23,737 --> 00:48:25,738 Estes homens... Sou o americano... 614 00:48:27,938 --> 00:48:29,238 Melhor ir. 615 00:48:29,438 --> 00:48:32,739 Certo, rapazes. Todo mundo para o outro lado. 616 00:48:35,739 --> 00:48:38,139 Sou o comandante americano. 617 00:48:38,839 --> 00:48:40,705 Quem sabe voc� fale minha l�ngua. 618 00:48:40,740 --> 00:48:42,440 No campo, os homens me escolheram... 619 00:48:42,475 --> 00:48:43,740 Volte para a fila. 620 00:48:43,840 --> 00:48:46,040 Fui eleito para assumir o comando. 621 00:48:48,241 --> 00:48:51,742 Certo. Vamos! Vamos! 622 00:52:07,274 --> 00:52:10,676 N�o aja como um tolo. 623 00:52:10,976 --> 00:52:13,276 Como posso fazer algo errado com o seu velho por perto? 624 00:52:13,376 --> 00:52:16,076 N�o � t�o dif�cil. S� tem que chegar a um acordo. 625 00:52:16,276 --> 00:52:19,977 - Voc� n�o fala e eu n�o falo. - Papai, que vergonha! 626 00:52:20,577 --> 00:52:22,077 Vamos, Billy. Estamos indo. 627 00:52:22,277 --> 00:52:23,277 - Adeus, Barb. - Adeus, Val. 628 00:52:23,312 --> 00:52:24,277 Tenha cuidado. 629 00:52:25,478 --> 00:52:27,778 - Adeus, querido. - Fique bem. 630 00:52:30,378 --> 00:52:32,779 CONVEN��O DE OPTOMETRISTAS MONTREAL 631 00:52:33,079 --> 00:52:34,179 Adeus. 632 00:52:43,681 --> 00:52:45,581 Sei que s�o reuni�es de neg�cios,... 633 00:52:45,781 --> 00:52:48,482 ...mas quero que voc� se divirta. 634 00:52:48,782 --> 00:52:50,982 Voc� merece. Verdade. 635 00:52:52,582 --> 00:52:54,482 Quer saber de um segredo? 636 00:52:55,282 --> 00:52:57,283 Nunca diria para ningu�m, claro, mas... 637 00:52:57,783 --> 00:53:01,683 quando Valencia te trouxe para casa e quis casar com voc�, pensei muito... 638 00:53:01,783 --> 00:53:04,084 Pensei que ela trouxe para casa um tremendo fracassado! 639 00:53:04,184 --> 00:53:06,585 Realmente pensei isso. 640 00:53:06,785 --> 00:53:09,885 Mas voc� me mostrou o contr�rio. Tenho que admitir isso. 641 00:53:09,985 --> 00:53:12,386 Provou que o velho Lionel estava errado. 642 00:53:15,786 --> 00:53:16,786 Papai? 643 00:53:25,788 --> 00:53:27,688 Bom homem de fam�lia, e eu... 644 00:53:41,391 --> 00:53:42,991 O avi�o vai bater. 645 00:53:43,191 --> 00:53:44,791 Oh, vamos, Billy Boy! 646 00:53:45,191 --> 00:53:47,291 Em 25 minutos, tudo ficar� aos peda�os. 647 00:53:48,592 --> 00:53:49,992 N�o pode abandonar seu assento. 648 00:53:51,492 --> 00:53:53,392 - Pare o avi�o! - Ningu�m pode entrar na cabine, Sr. 649 00:53:53,492 --> 00:53:54,992 - Vai bater! - Volte ao seu assento! 650 00:53:55,192 --> 00:53:57,593 - Eu organizei este voo,... - Quer sair? 651 00:53:57,693 --> 00:54:01,193 - Voc� n�o entende! - Tivemos permiss�o para decolar. 652 00:54:01,228 --> 00:54:04,595 Tudo vai ficar bem. Deixe que n�s pilotemos. 653 00:54:04,995 --> 00:54:08,395 - B�bado, filho da puta! - Deus, odeio estes voos. 654 00:54:33,100 --> 00:54:35,200 Est� bem? 655 00:54:35,400 --> 00:54:40,400 Foi uma piada sem gra�a dizer que o avi�o ia bater. 656 00:54:40,601 --> 00:54:42,401 - Desculpe, pai. - Esque�a. 657 00:54:42,901 --> 00:54:45,801 Aeromo�a! Traga um outro drinque para este jovem! 658 00:55:22,407 --> 00:55:24,407 "Schlachthof-Funf". 659 00:55:25,507 --> 00:55:27,609 Isto � "Schlachthof-Funf". 660 00:55:28,009 --> 00:55:30,009 "Funf" significa cinco. 661 00:55:30,209 --> 00:55:33,310 "Schlacht" � Matar. "Hof" � casa. 662 00:55:33,510 --> 00:55:37,410 "Schlachthof-funf": Matadouro cinco. 663 00:55:38,710 --> 00:55:41,911 - A Conven��o de Genebra pro�be... - Quieto! Quieto! 664 00:55:42,111 --> 00:55:45,511 Devem aprender seu endere�o para sua seguran�a. 665 00:55:46,011 --> 00:55:49,512 Em caso de emerg�ncia, digam "Schlachthof-Funf". 666 00:55:49,712 --> 00:55:52,612 - Digam, por favor. "Schlacht". - "Schlacht". 667 00:55:53,112 --> 00:55:55,613 - "Hof". - "Hof". 668 00:55:55,814 --> 00:55:57,514 - "Funf". - "Funf". 669 00:55:58,414 --> 00:56:03,014 - "Schlachthof-Funf". - "Schlachthof-Funf". 670 00:56:58,424 --> 00:57:01,424 J� vou, Billy! J� vou! 671 00:57:13,926 --> 00:57:16,126 J� vou at� voc�! 672 00:57:36,530 --> 00:57:39,330 Meu Deus! Por que pisou assim nos freios? Veja o que voc� fez! 673 00:57:39,430 --> 00:57:42,631 O avi�o de Billy caiu! 674 00:57:42,831 --> 00:57:44,931 - Certo. - Fui ao hospital. 675 00:57:45,131 --> 00:57:46,531 - Passei a entrada. - Te levarei l�. 676 00:57:46,566 --> 00:57:49,333 N�o. � em Vermont, est�pido! 677 00:57:50,433 --> 00:57:51,433 Billy. 678 00:57:51,633 --> 00:57:54,483 - Deixe-me ver sua carteira! - N�o tenho tempo! 679 00:57:54,518 --> 00:57:57,334 N�o pode deixar o local do acidente, Sra. 680 00:57:59,034 --> 00:58:01,134 O escapamento est� quebrado! 681 00:58:01,334 --> 00:58:04,335 Diabos, Sra.! Pegou o caminho errado! 682 00:58:19,838 --> 00:58:22,038 Saia da frente! 683 00:58:23,538 --> 00:58:27,139 Maldi��o! Saia da frente! 684 00:58:30,839 --> 00:58:34,340 Primeiro ela encostou atr�s de mim. Depois pegou a dire��o errada... 685 00:58:35,540 --> 00:58:37,140 A� vem ela de novo. 686 00:59:06,445 --> 00:59:08,545 Estou chegando, Billy. 687 00:59:08,845 --> 00:59:10,345 Estou chegando! 688 00:59:11,245 --> 00:59:12,346 Querido. 689 00:59:12,546 --> 00:59:13,347 Querido? 690 00:59:13,547 --> 00:59:15,247 - Que... - Acorde. Acorde. 691 00:59:15,282 --> 00:59:16,847 - Acorda! - Que foi? 692 00:59:20,048 --> 00:59:21,048 Aqui. 693 00:59:21,248 --> 00:59:23,748 O que � isto? 694 00:59:26,549 --> 00:59:28,749 Billy, o que � isto? 695 00:59:28,949 --> 00:59:30,749 Siga e descubra. 696 00:59:31,449 --> 00:59:34,750 - Vamos. - Oh, Billy. Sempre apronta alguma coisa. 697 00:59:34,850 --> 00:59:38,600 Voc� � maravilhoso. Obrigada. Lindo. Voc� fez isso? 698 00:59:38,635 --> 00:59:42,352 Esque�a o la�o. Siga a estrada de tijolos amarelos. 699 00:59:42,452 --> 00:59:44,352 Siga a estrada de tijolos amarelos. 700 00:59:47,452 --> 00:59:48,752 Siga a estrada de tijolos amarelos. 701 00:59:48,953 --> 00:59:51,353 - Vamos. Siga. - Oh, Billy! 702 00:59:53,753 --> 00:59:55,953 - Vamos, mam�e! - Siga! 703 00:59:56,454 --> 00:59:57,954 Siga a estrada de tijolos amarelos! 704 00:59:58,754 --> 01:00:01,454 - M�e! Des�a, mam�e! - Voc� fez esse la�o? 705 01:00:01,489 --> 01:00:03,955 - N�o importa. - M�e! R�pido! 706 01:00:04,155 --> 01:00:06,055 S� siga a estrada de tijolos amarelos. 707 01:00:06,255 --> 01:00:07,255 Robert! 708 01:00:07,455 --> 01:00:09,155 M�e, depressa! 709 01:00:10,456 --> 01:00:11,457 Billy! 710 01:00:12,857 --> 01:00:14,522 Billy, n�o posso sair assim. 711 01:00:14,557 --> 01:00:16,957 Claro que pode. Siga a fita dourada. 712 01:00:19,158 --> 01:00:22,258 Um Cadillac! Oh, Billy! 713 01:00:22,358 --> 01:00:25,758 - Feliz anivers�rio, queira! Feliz anivers�rio, m�e! 714 01:00:28,359 --> 01:00:30,559 Um Cadillac! Um Cadillac branco! 715 01:00:30,759 --> 01:00:33,459 � o que sempre quis! 716 01:00:35,060 --> 01:00:36,160 Vamos, Robert! 717 01:00:36,360 --> 01:00:38,361 Sempre quis um Cadillac branco! 718 01:00:38,396 --> 01:00:40,361 E agora voc� tem. 719 01:00:40,561 --> 01:00:42,162 Oh, querido. 720 01:00:42,962 --> 01:00:45,962 - Est� um pouco apertado. - Pode ajustar o banco assim, viu? 721 01:00:45,997 --> 01:00:48,362 - Ah, n�o, n�o! Assim � muito apertado! 722 01:00:48,397 --> 01:00:50,763 - Pode subir. - Oh, n�o. Est� me esmagando! 723 01:00:51,163 --> 01:00:53,928 - Ou descer. - � maravilhoso! 724 01:00:53,963 --> 01:00:59,764 Vou perder peso! Ah, se vou, Billy! Te amo! Te amo! 725 01:01:00,448 --> 01:01:01,529 SIL�NCIO 726 01:01:01,564 --> 01:01:04,065 �REA HOSPITALAR. SIL�NCIO 727 01:01:09,166 --> 01:01:12,203 ENTRADA DE EMERG�NCIA 728 01:01:17,267 --> 01:01:19,067 Traga a maca! R�pido! 729 01:01:47,472 --> 01:01:50,438 - Muito atendimento na sala de emerg�ncia? - N�o muito. 730 01:01:50,473 --> 01:01:53,173 O olho direito est� dilatando e a press�o est� subindo. 731 01:01:53,973 --> 01:01:55,373 Parece entorpecido. 732 01:01:55,573 --> 01:01:57,474 Est� barbeado e preparado, doutor. 733 01:01:57,574 --> 01:01:59,574 Vamos abaixar a press�o. Os instrumentos est�o prontos? 734 01:01:59,609 --> 01:02:00,574 Sim, doutor. 735 01:02:03,074 --> 01:02:07,576 Melhor agir logo, Bill. A pupila direita n�o reage � luz. 736 01:02:07,611 --> 01:02:08,876 Bisturi. 737 01:02:18,577 --> 01:02:19,678 Cauteriza��o. 738 01:02:26,979 --> 01:02:28,379 Serra el�trica. 739 01:02:33,480 --> 01:02:35,081 Um pouco de soro. 740 01:02:35,881 --> 01:02:38,646 Todo dia, digam seus n�meros,... 741 01:02:38,681 --> 01:02:40,581 assim saberemos quantos homens est�o aqui. 742 01:02:41,081 --> 01:02:44,582 N�o falem com os alem�es, a menos que eles falem com voc�s. 743 01:02:44,682 --> 01:02:47,082 Quando a guerra terminar, conversaremos. 744 01:02:48,882 --> 01:02:51,083 Vamos fazer outro buraco aqui. 745 01:02:52,283 --> 01:02:55,083 Cada dia, lhes ser� dada uma tarefa... 746 01:02:55,283 --> 01:02:58,484 na f�brica, na limpeza ou nos correios. 747 01:02:58,684 --> 01:03:00,985 Mas n�o tentem falar com um alem�o. 748 01:03:01,185 --> 01:03:04,185 Falem s� com os guardas. 749 01:03:06,686 --> 01:03:08,086 A press�o sangu�nea baixou. 750 01:03:33,790 --> 01:03:37,591 - O que est� dando para ele? - Ainda estou dando D5W. 751 01:03:59,795 --> 01:04:01,495 Parece que a press�o est� subindo. 752 01:04:01,695 --> 01:04:04,696 Vamos ver como reage nos pr�ximos 5 minutos. 753 01:04:21,098 --> 01:04:22,598 Senhora Shaw? 754 01:04:23,098 --> 01:04:26,399 Sou o doutor Ellenbogen. Seu pai vai ficar bem. 755 01:04:26,699 --> 01:04:29,800 Foi dif�cil, mas ele vai ficar em boa forma. 756 01:04:30,200 --> 01:04:32,600 Stanley, ele vai ficar bem! 757 01:04:32,800 --> 01:04:33,900 �timo! 758 01:04:35,001 --> 01:04:36,401 Achou minha m�e? 759 01:04:36,801 --> 01:04:39,401 Bem, isto... isto � loucura, B�rbara. Eu... eu n�o entendo. 760 01:04:39,601 --> 01:04:41,501 O que � loucura, Stanley? Onde est� mam�e? 761 01:04:42,202 --> 01:04:44,502 Venha, querida. Sente. 762 01:04:47,002 --> 01:04:51,503 Escute. Acho que devemos cuidar de seu pai se ele n�o puder cuidar de si mesmo. 763 01:04:51,803 --> 01:04:53,904 O que est� falando? 764 01:04:54,104 --> 01:04:56,304 Procurei sua m�e por todos os lugares,... 765 01:04:56,504 --> 01:04:58,505 e perguntei a uma enfermeira. 766 01:04:59,505 --> 01:05:01,005 E me disseram que... 767 01:05:01,605 --> 01:05:04,205 que ela morreu h� tr�s horas atr�s. 768 01:05:04,906 --> 01:05:08,006 Tive de me certificar que era verdade. 769 01:05:09,506 --> 01:05:10,806 E era. 770 01:05:11,606 --> 01:05:13,607 Ela est�... 771 01:05:16,507 --> 01:05:18,007 Como? 772 01:05:18,407 --> 01:05:19,607 N�o sei, hum... 773 01:05:21,108 --> 01:05:23,859 Ela teve um acidente de carro... 774 01:05:23,894 --> 01:05:26,609 ...e se intoxicou com mon�xido de carbono. 775 01:05:28,610 --> 01:05:30,510 Mas ela dirige um Cadillac! 776 01:05:30,710 --> 01:05:33,610 Querida, n�o sei. Foi o que me disseram. 777 01:05:37,811 --> 01:05:39,711 Oh, meu Deus. 778 01:05:40,111 --> 01:05:42,612 Eu sei. Eu sei. 779 01:05:46,412 --> 01:05:47,512 Ol�, querido. Como est� se sentindo? 780 01:05:47,612 --> 01:05:50,979 Malditos filhos de uma cadela. Burocratas bastardos. 781 01:05:51,014 --> 01:05:53,864 Tiveram a aud�cia de me colocarem num quarto com um vegetal. 782 01:05:53,899 --> 01:05:56,714 � porque n�o tem quartos privativos, querido. 783 01:05:56,749 --> 01:05:57,515 N�o sei... 784 01:05:58,215 --> 01:05:59,480 Maldi��o, Lily! 785 01:05:59,515 --> 01:06:03,815 Vou arrebentar seu rabo se te pegar fumando de novo! 786 01:06:04,715 --> 01:06:08,016 Melhor estar em condi��es para cuidar de B.B. Rumford. 787 01:06:09,416 --> 01:06:12,116 Voc�s v�o sem mim. Ficarei bem. 788 01:06:12,316 --> 01:06:14,817 Cristo! Tudo o que faz em sonhos... 789 01:06:14,917 --> 01:06:17,517 ...� abandonar, se render e se desculpar. 790 01:06:18,017 --> 01:06:21,619 Certo. Poderia picar um homem como uma banana. 791 01:06:22,319 --> 01:06:24,019 Me trouxe estes livros de Widener? 792 01:06:24,219 --> 01:06:28,320 Os rapazes de Harvard Crimson t�m uma boa impress�o de voc�. 793 01:06:28,720 --> 01:06:32,520 Te chamam de Bar�o Vermelho da hist�ria militar. 794 01:06:32,720 --> 01:06:34,720 E esperam que melhore logo. 795 01:06:36,221 --> 01:06:38,821 Esses pequenos bastardos. 796 01:06:39,321 --> 01:06:42,021 A declara��o de Truman sobre Hiroshima est� aqui. 797 01:06:42,522 --> 01:06:45,522 E esses outros documentos sobre a For�a A�rea. 798 01:06:45,557 --> 01:06:46,622 Oh, Bravo. 799 01:06:46,822 --> 01:06:49,523 E o livro de Irving sobre Dresden. 800 01:06:50,224 --> 01:06:51,024 Estive l�. 801 01:06:52,024 --> 01:06:54,974 Querido, por que mantiveram Dresden em segredo por tanto tempo? 802 01:06:55,009 --> 01:06:57,890 Oh, diabos. Por medo de um monte de ressentidos... 803 01:06:57,925 --> 01:07:00,825 que diriam que o bombardeio foi uma titica de galinha. 804 01:07:01,325 --> 01:07:03,525 Meus livros v�o por os pingos nos "i"s. 805 01:07:03,725 --> 01:07:08,126 Ningu�m chorou, mas v�o chorar por Dresden quando lerem meus livros. 806 01:07:08,926 --> 01:07:10,526 Estive l�. 807 01:07:11,626 --> 01:07:12,927 O que disse? 808 01:07:13,427 --> 01:07:14,927 Que estava l�. 809 01:07:15,127 --> 01:07:16,628 Que estava onde? 810 01:07:17,128 --> 01:07:18,128 Dresden. 811 01:07:18,828 --> 01:07:21,229 Em Dresden! 812 01:07:26,529 --> 01:07:28,830 Para o inferno, com ele. Deixe-o escrever seu pr�prio livro. 813 01:08:47,743 --> 01:08:50,444 "Schalchthof-funf". 814 01:08:51,344 --> 01:08:52,844 Que diabos disse agora? 815 01:08:53,844 --> 01:08:56,644 Sou um soldado americano. 816 01:08:57,144 --> 01:08:58,445 Dresden. 817 01:09:02,645 --> 01:09:04,445 "Schalchthof-funf". 818 01:09:04,845 --> 01:09:05,911 Quer saber de uma coisa? 819 01:09:05,946 --> 01:09:09,547 N�o come�amos a �ltima guerra; foram os nazistas. 820 01:09:09,747 --> 01:09:12,512 E 135 mil pessoas morreram em Dresden. 821 01:09:12,547 --> 01:09:17,748 N�o parece muito quando os aliados tiveram 5 milh�es de mortos! 822 01:09:18,248 --> 01:09:21,249 E voc� deveria lembrar que, quando bombardeamos Dresden 823 01:09:21,284 --> 01:09:24,249 os alem�es lan�avam foguetes V-1 e V-2 sobre Londres, 824 01:09:24,284 --> 01:09:27,149 matando homens, mulheres e crian�as. 825 01:09:28,050 --> 01:09:29,950 N�o se exalte! 826 01:09:30,450 --> 01:09:34,950 Isso me d�i: chorando por Dresden e n�o dando a m�nima para nossas baixas. 827 01:09:35,951 --> 01:09:37,352 Ei, e Conventry? 828 01:09:37,752 --> 01:09:39,052 E Rotterdam? 829 01:09:39,452 --> 01:09:41,652 E os campos de exterm�nio alem�es? 830 01:09:41,687 --> 01:09:43,953 Gasificando? 831 01:10:19,458 --> 01:10:21,159 Quero suas aten��es. 832 01:10:37,662 --> 01:10:40,662 Aten��o, por favor. T�m uma visita. 833 01:10:41,162 --> 01:10:43,563 Howard Campbell Jr. 834 01:10:44,063 --> 01:10:47,063 Acabo de retornar do front russo. Assim, serei breve. 835 01:10:47,263 --> 01:10:49,863 N�o quero faz�-los perder tempo. Sei que est�o famintos. 836 01:10:50,063 --> 01:10:51,329 A comida � horr�vel, n�o? 837 01:10:51,364 --> 01:10:54,464 A comida � excelente! Quase tanto como seu uniforme! 838 01:10:54,864 --> 01:10:57,264 Rapazes, tenho uma proposta para voc�s. 839 01:10:57,464 --> 01:11:01,265 Que acham de voltar para a Am�rica depois da guerra como her�is? 840 01:11:01,365 --> 01:11:04,766 �timo, desde que eu possa levar este uniforme de viado! 841 01:11:14,768 --> 01:11:18,868 J� que est� t�o interessado em meu uniforme, vou dizer o que ele significa. 842 01:11:20,068 --> 01:11:22,269 O azul � o c�u americano. 843 01:11:22,569 --> 01:11:24,869 O branco � a ra�a que colonizou o continente, 844 01:11:25,069 --> 01:11:29,370 limpando os bosques, drenando os p�ntanos, construindo estradas e pontes. 845 01:11:29,770 --> 01:11:32,271 E o vermelho � pelo sangue dos nossos garotos... 846 01:11:32,306 --> 01:11:34,871 ...que foi derramado em defesa da liberdade. 847 01:11:37,872 --> 01:11:40,672 N�o te vejo derramar sangue, Campbell. 848 01:11:41,072 --> 01:11:43,973 Todos voc�s sabem que o comunismo quer escravizar o mundo. 849 01:11:44,473 --> 01:11:46,573 E quem est� l� fora tentando det�-los? 850 01:11:47,773 --> 01:11:51,474 Os alem�es! Eles n�o s�o seus inimigos! S�o seus aliados! 851 01:11:51,974 --> 01:11:53,874 O comunismo � o inimigo de todos n�s! 852 01:11:54,474 --> 01:11:57,774 Quero volunt�rios para o Ex�rcito Livre Americano. 853 01:11:57,974 --> 01:11:59,976 Os homens que quiserem acabar com esses comu... 854 01:12:00,176 --> 01:12:00,976 Senta, Lazzaro! 855 01:12:01,176 --> 01:12:04,276 - N�o votei em voc�, Derby. - Bem. Agora, quem � o pr�ximo? 856 01:12:04,311 --> 01:12:06,177 Se n�s n�o pararmos eles... 857 01:12:06,212 --> 01:12:08,077 Todos para o abrigo antia�reo! 858 01:12:11,577 --> 01:12:14,878 N�o haver� bombardeio. O sobrinho de Churchill vive em Dresden. 859 01:12:52,784 --> 01:12:55,485 Bem, rapazes. S� tenho um volunt�rio? 860 01:12:55,685 --> 01:12:57,699 Escute. S� fiquei de p� para dizer... 861 01:12:57,800 --> 01:12:59,986 que um dia tocar� a campainha de sua casa,... 862 01:13:00,486 --> 01:13:02,386 ...e aparecer� esse cara de terno... 863 01:13:02,586 --> 01:13:05,786 Engolimos este papo alem�o por muito tempo, Campbell, porque n�o tinha escolha. 864 01:13:05,821 --> 01:13:07,787 Mas morreremos de fome antes de ter que comer sua merda! 865 01:13:07,822 --> 01:13:09,787 Que � nojenta e suja! 866 01:13:10,187 --> 01:13:11,987 A hist�ria provar� que voc� � um asno. 867 01:13:17,388 --> 01:13:19,188 Oh, merda. 868 01:13:22,489 --> 01:13:23,990 N�o bombardear�o, n�, Campbell? 869 01:13:24,890 --> 01:13:26,690 N�o se pode confiar nos judeus. 870 01:14:05,396 --> 01:14:07,297 Papai, deveria ficar conosco. 871 01:14:07,497 --> 01:14:09,497 E n�o deveria falar sobre mam�e... 872 01:14:09,697 --> 01:14:12,597 ou o acidente, ou at� mesmo sobre a guerra. 873 01:14:12,897 --> 01:14:15,898 - S� quero ir para casa. - Mas queremos voc� conosco! 874 01:14:15,998 --> 01:14:18,298 - Ficarei bem. - S� uma noite? 875 01:14:18,598 --> 01:14:20,599 - N�o. - Oh, pai. 876 01:14:39,602 --> 01:14:42,102 Papai, deveria considerar-se com sorte. 877 01:14:42,602 --> 01:14:45,603 Praticamente todos os optometristas de Ilium morreram. 878 01:14:46,003 --> 01:14:48,303 Stanley trabalhou noite e dia por voc�. 879 01:14:49,004 --> 01:14:50,804 Cachorro velho fedorento. 880 01:15:02,506 --> 01:15:04,106 Ol�, Spot. 881 01:15:04,606 --> 01:15:05,506 Sim. 882 01:15:11,907 --> 01:15:13,708 Sim. 883 01:15:14,208 --> 01:15:15,908 Papai, honestamente! 884 01:15:21,210 --> 01:15:24,510 Pode mudar de ideia e ficar conosco? 885 01:15:25,810 --> 01:15:28,911 Vai ficar nesta casa vazia com esse cachorro velho. 886 01:15:29,411 --> 01:15:30,411 Ficarei bem. 887 01:15:30,611 --> 01:15:32,376 Mas, papai, seja realista. 888 01:15:32,411 --> 01:15:36,211 Est� na meia-idade. Tem uma vida toda pela frente. 889 01:15:37,012 --> 01:15:38,612 Boa noite, querida. 890 01:19:33,052 --> 01:19:34,152 Papai? 891 01:19:35,052 --> 01:19:36,352 Papai? 892 01:19:39,753 --> 01:19:40,853 Papai? 893 01:19:42,753 --> 01:19:44,153 Robert? 894 01:19:48,054 --> 01:19:49,254 Ol�, papai. 895 01:19:50,054 --> 01:19:51,154 Ol�, Spot. 896 01:19:52,655 --> 01:19:54,155 Como chegou aqui? 897 01:19:54,555 --> 01:19:57,455 Bem, eles... me deram permiss�o para visitar mam�e. 898 01:19:58,455 --> 01:20:00,656 - N�o sabe... - Claro, papai. Eu sei. 899 01:20:01,057 --> 01:20:02,557 Por isso estou aqui. 900 01:20:02,957 --> 01:20:04,457 E para te ver. 901 01:20:07,758 --> 01:20:09,058 Como est�, papai? 902 01:20:09,258 --> 01:20:10,758 Estou bem. 903 01:20:12,558 --> 01:20:15,559 Meu Deus, pai. E pensar que sobreviveu. 904 01:20:16,159 --> 01:20:17,359 � um milagre. 905 01:20:17,559 --> 01:20:20,059 Como uma vez quando um helic�ptero foi atingido por um "Charlie", 906 01:20:20,259 --> 01:20:21,859 fora de nosso acampamento. 907 01:20:22,160 --> 01:20:24,460 Caiu como... como uma pedra. 908 01:20:24,860 --> 01:20:27,360 Mas o atirador da porta saiu vivo. 909 01:20:28,860 --> 01:20:30,062 Papai? 910 01:20:32,662 --> 01:20:35,362 Papai, eu... eu fiz o certo, me alistando. 911 01:20:35,562 --> 01:20:37,163 Estou certo que fez, filho. 912 01:20:37,663 --> 01:20:40,063 � uma guerra nojenta, mas... 913 01:20:40,263 --> 01:20:42,463 cedo ou tarde seremos n�s contra os comunistas. 914 01:20:42,498 --> 01:20:44,664 Devemos estar por cima deles em qualquer lugar. 915 01:20:46,964 --> 01:20:48,164 Papai? 916 01:20:50,464 --> 01:20:51,864 Papai? 917 01:20:54,665 --> 01:20:57,766 Sei que voc� e mam�e preocupavam-se por mim. 918 01:20:58,566 --> 01:21:00,867 Acho que n�o fui o melhor dos filhos. 919 01:21:01,067 --> 01:21:04,967 - Voc� foi �timo, Robert. - N�o, eu... sei que fui muito rebelde. 920 01:21:05,167 --> 01:21:07,168 E quero pedir desculpas por isto. 921 01:21:07,468 --> 01:21:10,168 Lembra daquela vez do cemit�rio? Jesus! 922 01:21:10,468 --> 01:21:13,268 Estou t�o envergonhado disso agora. Realmente estou. 923 01:21:15,169 --> 01:21:17,269 Mas mudei muito, papai. 924 01:21:19,269 --> 01:21:23,370 E espero que esteja orgulhoso de mim de agora em diante. 925 01:21:24,070 --> 01:21:25,871 Eu estou, Robert. 926 01:21:30,172 --> 01:21:33,072 Papai, vamos ao t�mulo de mam�e? 927 01:21:34,772 --> 01:21:36,572 Ainda n�o estou preparado. 928 01:21:38,173 --> 01:21:40,273 Sei como se sente, pai. 929 01:21:45,074 --> 01:21:47,374 Ainda n�o estou preparado. 930 01:21:51,274 --> 01:21:53,075 Certo, pai. 931 01:23:27,791 --> 01:23:28,791 Que foi? 932 01:23:33,392 --> 01:23:34,392 Onde estou? 933 01:23:34,592 --> 01:23:37,793 Bem-vindo ao planeta Tralfamadore, Sr. Pilgrim. 934 01:23:38,193 --> 01:23:39,993 Tralfam... 935 01:23:40,193 --> 01:23:42,793 - Tralfama... - Tralfamadore. 936 01:23:47,895 --> 01:23:51,095 - Como cheguei aqui? - N�o h� um "como", Sr. Pilgrim. 937 01:23:51,130 --> 01:23:54,596 N�o h� um "porqu�". O momento simplesmente �. 938 01:23:56,796 --> 01:23:58,296 N�o entendo. 939 01:23:59,096 --> 01:24:00,497 Onde est�o voc�s? 940 01:24:00,897 --> 01:24:03,097 N�o pode nos ver, Sr. Pilgrim. 941 01:24:03,297 --> 01:24:06,397 Vivemos na quarta dimens�o. Mas n�s podemos te ver. 942 01:24:06,597 --> 01:24:10,598 E aqui h� muitos Tralfamadorianos ilustres para te receber. 943 01:24:12,098 --> 01:24:13,698 Bom, isto... 944 01:24:13,898 --> 01:24:15,199 Como v�o? 945 01:24:15,599 --> 01:24:18,800 Esperamos que as instala��es estejam adequadas. 946 01:24:19,900 --> 01:24:21,500 Tenho que ficar aqui? 947 01:24:22,100 --> 01:24:23,801 Temo que sim. 948 01:24:24,901 --> 01:24:25,901 Quer dizer... 949 01:24:26,201 --> 01:24:28,501 ...que n�o posso sair quando bem quiser? 950 01:24:28,701 --> 01:24:29,901 Sr. Pilgrim. 951 01:24:30,102 --> 01:24:33,802 Visitamos 31 planetas habitados no Universo. 952 01:24:34,002 --> 01:24:36,902 Estudamos relat�rios de outras centenas, 953 01:24:37,202 --> 01:24:41,503 e s� na Terra se fala em livre arb�trio. 954 01:24:45,905 --> 01:24:47,605 O que tenho que fazer? 955 01:24:51,205 --> 01:24:54,906 V�o ajudar na remo��o dos corpos. 956 01:24:56,506 --> 01:24:58,606 Os que s�o identific�veis... 957 01:24:58,641 --> 01:25:00,207 ...ser�o etiquetados. 958 01:25:00,607 --> 01:25:03,507 Suas placas de identifica��o ser�o retiradas 959 01:25:03,807 --> 01:25:05,607 e entregues a um oficial. 960 01:25:06,307 --> 01:25:08,108 Haver� uma classifica��o 961 01:25:08,608 --> 01:25:10,108 de acordo com o grau 962 01:25:10,608 --> 01:25:13,109 em que a v�tima pode ser identificada. 963 01:25:13,409 --> 01:25:15,410 Qualquer saque ou roubo 964 01:25:15,610 --> 01:25:18,010 ser� punido com o pelot�o de fuzilamento. 965 01:25:18,310 --> 01:25:19,510 Sigam-me. 966 01:25:47,315 --> 01:25:49,715 Parecia o fim do mundo. 967 01:25:49,815 --> 01:25:52,315 O que parecia o fim do mundo, Sr. Pilgrim? 968 01:25:52,615 --> 01:25:54,616 Dresden, depois do bombardeio. 969 01:25:54,816 --> 01:25:57,216 N�o seja t�o egoc�ntrico. 970 01:25:57,416 --> 01:26:00,917 N�s sabemos como acabar� o mundo, e n�o tem nada a ver com a Terra, 971 01:26:00,952 --> 01:26:03,117 exceto que ela tamb�m desaparecer�. 972 01:26:03,317 --> 01:26:05,617 S�rio? Como acabar�? 973 01:26:06,117 --> 01:26:08,618 Durante nossos experimentos com novos combust�veis, 974 01:26:09,018 --> 01:26:11,619 um piloto de provas Tralfamadoriano se assusta, 975 01:26:11,819 --> 01:26:13,119 aperta o bot�o errado, 976 01:26:13,619 --> 01:26:15,820 e o Universo inteiro desaparece. 977 01:26:16,120 --> 01:26:17,620 Ele tem que ser detido! 978 01:26:17,720 --> 01:26:20,320 Se sabem disso, n�o podem evitar que o piloto aperte...? 979 01:26:20,355 --> 01:26:23,921 Ele sempre apertou. Ele sempre apertar�. 980 01:26:24,121 --> 01:26:27,421 N�s sempre o deixamos. Sempre o deixaremos. 981 01:26:27,621 --> 01:26:30,321 O momento se estrutura assim. 982 01:27:08,529 --> 01:27:09,629 Sr. Pilgrim. 983 01:27:09,829 --> 01:27:11,929 Uma forma agrad�vel de passar a eternidade 984 01:27:12,129 --> 01:27:16,630 � ignorar os maus momentos e concentrar-se nos bons. 985 01:27:24,931 --> 01:27:26,231 Jesus Cristo! 986 01:27:26,531 --> 01:27:29,231 Est�...! Est� bem! Est� bem! 987 01:27:29,331 --> 01:27:30,932 Querem ficar quietos, por favor? 988 01:27:31,132 --> 01:27:33,232 Querem, por favor, ficar calados? 989 01:27:33,732 --> 01:27:37,133 - N�o veem que a est�o assustando? - Quem � voc�? 990 01:27:38,434 --> 01:27:39,434 Quem � voc�? 991 01:27:39,834 --> 01:27:41,534 Meu nome � Pilgrim. 992 01:27:41,934 --> 01:27:43,134 Que lugar � este? 993 01:27:43,334 --> 01:27:44,434 Onde estamos? 994 01:27:44,734 --> 01:27:47,435 Num planeta distante. 995 01:27:47,735 --> 01:27:49,435 Est�o se acasalando agora? 996 01:27:51,535 --> 01:27:52,535 O qu�? 997 01:27:53,536 --> 01:27:54,936 Est�o se acasalando? 998 01:27:57,536 --> 01:27:59,236 Quem � voc�? 999 01:27:59,836 --> 01:28:02,537 Sou um Tralfamadoriano, Srta. Wildhack. 1000 01:28:04,538 --> 01:28:08,239 - Um o qu�? - Voc� est� no planeta Tralfamadore,. 1001 01:28:08,274 --> 01:28:11,839 A 423 bilh�es de milhas da Terra. 1002 01:28:12,039 --> 01:28:13,939 Oh, Jesus. 1003 01:28:28,241 --> 01:28:30,341 - Tudo bem? - Sim. 1004 01:28:30,641 --> 01:28:32,643 Quando nasceu? Em que m�s? 1005 01:28:32,678 --> 01:28:34,943 Em que m�s? 1006 01:28:35,143 --> 01:28:36,543 Julho. 1007 01:28:36,743 --> 01:28:37,843 Que dia? 1008 01:28:38,244 --> 01:28:39,944 4. 4 de julho. 1009 01:28:40,144 --> 01:28:43,109 Voc� � pr�tico, direto, confia nos outros... 1010 01:28:43,144 --> 01:28:46,145 baseado na sua pr�pria integridade e honestidade quase compulsiva. 1011 01:28:47,645 --> 01:28:50,145 Voc� � um garoto da lua! 1012 01:28:50,445 --> 01:28:52,245 Um garoto da lua. 1013 01:28:52,645 --> 01:28:53,611 Sou o qu�? 1014 01:28:53,646 --> 01:28:56,546 Um garoto da lua. � o seu signo. 1015 01:28:56,646 --> 01:28:59,046 Nasceu de manh� ou � tarde? 1016 01:28:59,246 --> 01:29:01,648 N�o importa. N�o tenho minhas cartas. 1017 01:29:01,848 --> 01:29:03,048 Srta. Wildhack. 1018 01:29:03,648 --> 01:29:05,548 Quer algo para vestir? 1019 01:29:07,348 --> 01:29:09,649 Sim. Obrigada. 1020 01:29:12,149 --> 01:29:13,149 Eu estava... 1021 01:29:13,349 --> 01:29:15,249 estava em Palm Springs 1022 01:29:15,549 --> 01:29:18,650 na casa de um produtor amigo meu, 1023 01:29:18,850 --> 01:29:20,750 tomando sol perto da piscina. 1024 01:29:20,950 --> 01:29:23,451 Por isto estou assim. N�o quero marcas. 1025 01:29:23,551 --> 01:29:25,151 Naturalmente. 1026 01:29:25,951 --> 01:29:26,951 E... 1027 01:29:27,251 --> 01:29:30,352 de repente foi como 1028 01:29:30,552 --> 01:29:31,518 um raio. 1029 01:29:31,553 --> 01:29:33,153 Isso � tudo que posso oferecer. 1030 01:29:33,353 --> 01:29:34,453 Obrigada. 1031 01:29:34,653 --> 01:29:35,253 E... 1032 01:29:35,453 --> 01:29:37,653 Desculpe. N�o queria interromper. 1033 01:29:38,454 --> 01:29:41,354 Isso � tudo. E no instante seguinte estava 1034 01:29:41,554 --> 01:29:42,954 ...estava aqui. 1035 01:29:44,954 --> 01:29:46,255 O que � este lugar? 1036 01:29:46,455 --> 01:29:48,355 N�o sei, porque n�o podemos sair da c�pula. 1037 01:29:48,555 --> 01:29:51,555 A atmosfera de Tralfamadore � cianureto. 1038 01:29:51,755 --> 01:29:54,256 Seria mortal voc�s sa�rem da c�pula. 1039 01:29:56,056 --> 01:29:57,457 � isto? 1040 01:29:57,857 --> 01:29:59,157 Temo que sim. 1041 01:30:01,158 --> 01:30:03,858 - Quanto tempo vamos ficar aqui? - N�o sei. 1042 01:30:04,158 --> 01:30:07,158 Voc�s est�o aqui, sempre estiveram aqui 1043 01:30:07,458 --> 01:30:09,659 e sempre estar�o aqui. 1044 01:30:13,559 --> 01:30:15,259 Ele est� tentando me confundir? 1045 01:30:15,459 --> 01:30:18,025 N�o. N�o. N�o. De alguma forma faz sentido. 1046 01:30:18,060 --> 01:30:20,660 - Veja, em Tralfamadore... - Podem acasalar agora? 1047 01:30:25,162 --> 01:30:28,662 Olhe! N�o vamos te dar esse espet�culo! Essa � a primeira exig�ncia! 1048 01:30:29,062 --> 01:30:31,763 Segundo: exijo que deem a Srta. Wildhack algo para vestir. 1049 01:30:31,963 --> 01:30:34,263 Se sentir frio, podemos aumentar a temperatura. 1050 01:30:34,463 --> 01:30:36,563 Agora, des�am na Terra e tragam a Srta. Wildhack 1051 01:30:36,598 --> 01:30:38,964 um vestu�rio completo, e na sua medida. 1052 01:30:39,664 --> 01:30:41,564 - Qual � seu tamanho? - Dez. 1053 01:30:41,764 --> 01:30:45,864 Tenho que fazer uns ajustes aqui e aqui. 1054 01:30:46,065 --> 01:30:48,365 Tragam tamb�m agulhas e linha. 1055 01:30:48,565 --> 01:30:49,665 Ouviram? 1056 01:30:49,865 --> 01:30:52,966 E lembrem-se de que a Srta. Wildhack est� acostumada com o melhor. 1057 01:30:53,366 --> 01:30:55,267 Obrigada! Ahh...? 1058 01:30:55,367 --> 01:30:57,767 Billy. 1059 01:31:06,668 --> 01:31:08,969 Agora queremos o ambiente noturno. 1060 01:31:09,069 --> 01:31:11,269 Para que querem o ambiente noturno? 1061 01:31:11,304 --> 01:31:13,434 - Porque queremos! - V�o acasalar? 1062 01:31:13,469 --> 01:31:16,970 Nos conhecemos h� pouco! Podemos ter mais tempo para ficarmos �ntimos? 1063 01:31:17,370 --> 01:31:19,770 Est�o agindo de modo pouco natural. 1064 01:31:20,170 --> 01:31:23,171 Queremos o ambiente noturno! 1065 01:31:23,371 --> 01:31:25,072 Est� bem. 1066 01:31:30,872 --> 01:31:33,273 Quer sentar no sof�? 1067 01:31:33,873 --> 01:31:34,973 Onde est�? 1068 01:31:35,273 --> 01:31:37,873 Aqui. Pegue minha m�o. 1069 01:31:38,674 --> 01:31:40,174 Desculpe. 1070 01:31:40,374 --> 01:31:42,574 Esta bem. 1071 01:31:47,375 --> 01:31:48,575 Cuidado. 1072 01:31:50,276 --> 01:31:51,576 Passa, Spot. 1073 01:31:52,376 --> 01:31:55,377 Ele n�o me atrapalha. Gosto de cachorros. 1074 01:31:55,577 --> 01:31:57,877 Aqui, Spot. Vamos. 1075 01:31:58,877 --> 01:32:01,878 - Muito confort�vel, n�o? - Est� �timo. 1076 01:32:02,078 --> 01:32:04,878 Eles t�m tudo da Sears e da Roebuck. 1077 01:32:05,378 --> 01:32:08,378 Agrade�o tudo o que disse de mim. 1078 01:32:08,979 --> 01:32:10,579 Obrigado, Srta. Wildhack. 1079 01:32:10,779 --> 01:32:12,179 Montana. 1080 01:32:12,679 --> 01:32:13,979 Montana. 1081 01:32:14,379 --> 01:32:17,780 N�o se encontram mais cavalheiros no mundo dos espet�culos. 1082 01:32:17,981 --> 01:32:20,781 - Eu sou optometrista. - Oh. 1083 01:32:20,981 --> 01:32:22,781 Gostaria de me beijar? 1084 01:32:23,181 --> 01:32:24,382 Sim. 1085 01:32:27,982 --> 01:32:30,282 Beija muito bem. 1086 01:32:30,482 --> 01:32:31,683 Obrigado. 1087 01:32:32,083 --> 01:32:34,683 - Te machuquei? - Oh, n�o! 1088 01:32:38,483 --> 01:32:40,084 Sr. Pilgrim? 1089 01:32:42,484 --> 01:32:43,984 Srta. Wildhack? 1090 01:32:46,486 --> 01:32:48,486 Est�o acasalando agora? 1091 01:33:06,188 --> 01:33:07,188 Billy! 1092 01:33:08,889 --> 01:33:10,389 Billy, veja isto! 1093 01:33:10,889 --> 01:33:11,889 Veja isto! 1094 01:33:12,089 --> 01:33:14,489 Perfeito. N�o tem nenhum arranh�o. 1095 01:33:14,589 --> 01:33:16,491 � exatamente igual ao que t�nhamos em casa. 1096 01:33:16,691 --> 01:33:18,991 - O que teu filho Johnny quebrou? - Sim! 1097 01:33:19,191 --> 01:33:20,491 Como sabe disso? 1098 01:33:20,591 --> 01:33:23,191 - Pela carta que escreveu. - Claro. 1099 01:33:23,391 --> 01:33:24,692 N�o � um milagre? 1100 01:33:24,892 --> 01:33:28,792 Esta pequena bailarina sobreviveu a toda essa destrui��o. 1101 01:33:29,692 --> 01:33:32,793 Espera at� eu levar para casa. Imagina como os olhos da Meg v�o brilhar. 1102 01:33:33,993 --> 01:33:34,993 Ela ficar� encantada. 1103 01:33:42,494 --> 01:33:43,495 Vejam isto. 1104 01:33:43,895 --> 01:33:46,796 Encontrei aqui embaixo, sem um arranh�o. Lindo, n�o? 1105 01:33:46,996 --> 01:33:51,396 T�nhamos um igual. Deix�vamos no living... 1106 01:34:11,199 --> 01:34:12,300 N�o! 1107 01:34:13,300 --> 01:34:14,600 N�o! 1108 01:34:31,402 --> 01:34:33,403 Onde estava, querido? 1109 01:34:38,903 --> 01:34:40,505 Gosta disto? 1110 01:34:46,405 --> 01:34:49,806 - Bonito. - N�o � muito apertado? 1111 01:34:50,606 --> 01:34:51,906 Um pouco, talvez. 1112 01:34:53,106 --> 01:34:54,907 Sou muito grande, aqui. 1113 01:34:55,807 --> 01:34:57,207 Eu gosto. 1114 01:34:58,307 --> 01:35:00,407 Porque � homem. 1115 01:35:01,908 --> 01:35:04,908 - Terei que alarg�-lo. - Acho que... 1116 01:35:04,943 --> 01:35:06,408 Me d� algo para fazer. 1117 01:35:10,410 --> 01:35:12,510 Tamb�m gosta, Spot? 1118 01:35:13,110 --> 01:35:15,410 Sempre rosnou para minha esposa. 1119 01:35:16,210 --> 01:35:17,711 Sente saudades dela? 1120 01:35:21,411 --> 01:35:22,711 Ela morreu. 1121 01:35:23,411 --> 01:35:27,412 Algu�m bateu na traseira de seu carro e o escapamento quebrou. 1122 01:35:27,612 --> 01:35:30,212 Morreu asfixiada pelo mon�xido de carbono. 1123 01:35:32,013 --> 01:35:34,013 Como t�m a� fora? 1124 01:35:34,213 --> 01:35:36,413 N�o. Isso � cianureto. 1125 01:35:36,448 --> 01:35:38,414 Uau. 1126 01:35:39,915 --> 01:35:41,915 O que mais gostava dela? 1127 01:35:47,916 --> 01:35:49,616 Suas panquecas. 1128 01:35:51,916 --> 01:35:54,882 Se tiv�ssemos um forno, Billy... 1129 01:35:54,917 --> 01:35:57,917 te faria um incr�vel sufl� macrobi�tico. 1130 01:35:59,917 --> 01:36:01,017 Seria bom. 1131 01:36:01,217 --> 01:36:02,518 E ent�o 1132 01:36:03,918 --> 01:36:06,919 pod�amos pensar em ter um beb�. 1133 01:36:13,020 --> 01:36:15,520 Podemos ter o ambiente noturno? Por favor? 1134 01:36:23,821 --> 01:36:28,022 Oh, papai! N�o existe um planeta Trilaflamaduke! 1135 01:36:28,422 --> 01:36:31,722 Papai, acho que o que B�rbara e eu queremos saber � 1136 01:36:32,023 --> 01:36:34,324 se aceitaria ir a um psiquiatra. 1137 01:36:35,024 --> 01:36:37,724 Veja, tenho um amigo que n�o � s� m�dico 1138 01:36:37,924 --> 01:36:39,625 mas tamb�m � interessado no espa�o sideral. 1139 01:36:39,825 --> 01:36:42,290 Por que n�o almo�amos os tr�s juntos hoje mesmo? 1140 01:36:42,325 --> 01:36:45,225 Stanley, n�o vou me internar em nenhum manic�mio. 1141 01:36:45,260 --> 01:36:45,790 Papai, eu n�o... 1142 01:36:45,825 --> 01:36:49,526 Se n�o fosse por Tralfamadore, talvez eu precisasse de um manic�mio. 1143 01:36:51,226 --> 01:36:53,426 N�o preciso de um m�dico, Stanley. 1144 01:36:54,527 --> 01:36:58,027 Em Tralfamadore, aprende que o mundo � uma s�rie de momentos,... 1145 01:36:58,327 --> 01:37:01,427 agrupados em uma harm�nica ordem aleat�ria. 1146 01:37:01,728 --> 01:37:05,529 E se quisermos sobreviver, temos que nos concentrar nos bons momentos 1147 01:37:05,829 --> 01:37:07,429 e ignorar os maus. 1148 01:37:08,729 --> 01:37:10,330 Al�m disso, estou comprometido l�. 1149 01:37:10,530 --> 01:37:13,330 Papai, gostaria de almo�armos juntos hoje. 1150 01:37:13,530 --> 01:37:15,330 Estarei muito ocupado. 1151 01:37:18,331 --> 01:37:20,031 Montana est� gr�vida. 1152 01:37:21,731 --> 01:37:23,331 Qual � o nome dela? 1153 01:37:24,131 --> 01:37:25,832 Montana Wildhack. 1154 01:37:27,574 --> 01:37:29,933 � a estrela de Hollywood que desapareceu, n�o? 1155 01:37:29,968 --> 01:37:31,233 Oh, meu Deus. 1156 01:37:32,234 --> 01:37:33,334 Papai! 1157 01:37:34,034 --> 01:37:35,834 Espera um minuto, papai. 1158 01:37:36,334 --> 01:37:37,234 Papai, escute. 1159 01:37:37,534 --> 01:37:41,135 Se viaja para frente e para tr�s no tempo, j� foi para o futuro tamb�m? 1160 01:37:42,235 --> 01:37:43,535 - Frequentemente. - Bem... 1161 01:37:43,835 --> 01:37:46,235 Quero dizer, qu�o longe consegue ir? 1162 01:37:46,435 --> 01:37:47,836 Chega at�...? 1163 01:37:47,878 --> 01:37:49,436 At� a hora de minha morte. 1164 01:37:49,736 --> 01:37:51,336 A vi muitas vezes. 1165 01:37:51,836 --> 01:37:55,837 Morri na Filad�lfia, dando uma palestra sobre Tralfamadore. 1166 01:37:57,037 --> 01:38:00,838 Sabem, em Tralfamadore, onde resido atualmente 1167 01:38:01,038 --> 01:38:05,439 a vida n�o tem come�o, meio ou fim. 1168 01:38:06,839 --> 01:38:09,139 Por exemplo, faz muitos anos 1169 01:38:09,339 --> 01:38:12,040 que um certo homem prometeu me matar. 1170 01:38:12,640 --> 01:38:16,840 Ele � um velho agora, e vive perto daqui. 1171 01:38:17,341 --> 01:38:20,941 Ele leu tudo o que foi publicado sobre minha apari��o. 1172 01:38:21,541 --> 01:38:25,342 Est� louco, e esta noite cumprir� sua promessa. 1173 01:38:32,844 --> 01:38:34,344 Se voc�s protestarem... 1174 01:38:34,844 --> 01:38:37,744 Se acha que a morte � algo terr�vel... 1175 01:38:37,944 --> 01:38:40,545 Ent�o n�o entenderam o que eu disse. 1176 01:38:41,345 --> 01:38:43,845 � hora de voc�s voltarem para casa... 1177 01:38:43,887 --> 01:38:46,745 para suas esposas e filhos. 1178 01:38:47,346 --> 01:38:50,846 � hora de me matarem por um momento 1179 01:38:51,346 --> 01:38:53,546 e ent�o voltarei a viver. 1180 01:38:55,048 --> 01:38:57,848 Lhes darei a sauda��o dos Tralfamadorianos: 1181 01:39:00,348 --> 01:39:01,748 Ol�. 1182 01:39:03,049 --> 01:39:04,249 Adeus. 1183 01:39:05,749 --> 01:39:06,849 Ol�. 1184 01:39:08,349 --> 01:39:09,349 Adeus. 1185 01:39:10,950 --> 01:39:13,150 Eternamente conectados. 1186 01:39:13,450 --> 01:39:15,350 Eternamente ligados. 1187 01:39:17,250 --> 01:39:18,251 Ol�. 1188 01:39:21,251 --> 01:39:22,551 Adeus. 1189 01:39:26,053 --> 01:39:29,453 Ningu�m fode com Paul Lazzaro! 1190 01:39:29,653 --> 01:39:31,253 Ouviu, Pilgrim? 1191 01:39:32,053 --> 01:39:33,354 Pilgrim? 1192 01:39:34,654 --> 01:39:36,254 Pilgrim?! 1193 01:39:36,954 --> 01:39:38,954 Pilgrim! Voc� me ouviu? 1194 01:39:39,354 --> 01:39:43,355 Pilgrim, mexa seu traseiro at� aqui e me d� uma m�o! 1195 01:39:44,355 --> 01:39:48,356 - O que vai fazer com isso? - Uma fortuna. 1196 01:39:49,656 --> 01:39:50,956 J� n�o tem o bastante? 1197 01:39:51,256 --> 01:39:52,457 E se nos pegam? 1198 01:39:52,499 --> 01:39:55,158 N�o nos pegar�o. Os alem�es fugiram. 1199 01:39:55,200 --> 01:39:57,958 Se n�s n�o pegarmos, os russos pegar�o. 1200 01:39:58,658 --> 01:40:00,458 Vamos cair fora daqui! 1201 01:40:00,658 --> 01:40:05,759 Espera! Espera! Espera! Espera! 1202 01:40:13,660 --> 01:40:17,761 Me rendo! 1203 01:40:19,961 --> 01:40:21,162 Me rendo! 1204 01:40:30,763 --> 01:40:31,763 N�o sei. 1205 01:40:50,767 --> 01:40:53,667 Billy? Billy? 1206 01:40:53,967 --> 01:40:56,068 Acabamos de ter um filho. 1207 01:41:01,768 --> 01:41:02,769 Billy. 1208 01:41:03,369 --> 01:41:05,769 Acabamos de ter um menininho! 1209 01:41:06,269 --> 01:41:07,569 Veja! 1210 01:41:08,269 --> 01:41:10,069 N�o � lindo? 1211 01:41:10,770 --> 01:41:13,170 - � sim. - N�o � incrivelmente lindo? 1212 01:41:13,370 --> 01:41:16,771 � perfeito. Cada pedacinho dele. 1213 01:41:17,872 --> 01:41:20,872 - Como o chamaremos? - Billy, claro. 1214 01:41:21,372 --> 01:41:24,872 Mesmo que n�o se pare�a com voc�, ter� o seu nome. 1215 01:41:27,128 --> 01:41:29,965 Est� com fome? Parece que est� faminto. 1216 01:41:30,423 --> 01:41:32,049 Est� com fome? 1217 01:41:32,592 --> 01:41:33,874 Aqui. 1218 01:41:33,969 --> 01:41:35,463 Aqui est�. Pegue.83837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.