Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,418 --> 00:00:49,206
DOIS TRAPACEIROS DA PESADA
2
00:01:23,889 --> 00:01:31,889
DIRTY SHAME
2.2 km
3
00:01:48,918 --> 00:01:57,818
MOEDOR DE FENO PARA FORRAGEM
4
00:03:40,392 --> 00:03:41,052
Senhores.
5
00:03:41,788 --> 00:03:44,233
Desculpe incomod�-los.
6
00:03:45,276 --> 00:03:49,814
Eu entendo que n�o � prudente
interromp�-los quando est�o comendo,
7
00:03:49,914 --> 00:03:52,814
mas tenho um neg�cio a propor
e como sou um estranho aqui,
8
00:03:52,815 --> 00:03:54,914
n�o sei de que outra forma faz�-lo.
9
00:03:55,430 --> 00:03:58,110
N�o Sr. Quincy, n�o fa�a isso,
por favor, n�o fa�a isso.
10
00:03:58,474 --> 00:04:01,749
Quero vender este escravo jovem
e robusto pelo maior lance.
11
00:04:02,353 --> 00:04:04,397
- Suba na cadeira, Jason.
- Por favor, Sr. Quincy.
12
00:04:04,497 --> 00:04:05,997
Na cadeira, Jason.
13
00:04:07,760 --> 00:04:11,174
Vejam voc�s mesmos,
mede mais de 1 metro e 90.
14
00:04:11,824 --> 00:04:13,837
E pesa cerca de 90 quilos.
15
00:04:14,539 --> 00:04:16,814
N�o sabe ler mas � muito esperto.
16
00:04:17,249 --> 00:04:18,559
� forte.
17
00:04:19,898 --> 00:04:21,470
E aprende r�pido.
18
00:04:21,856 --> 00:04:24,918
Tem boa disposi��o
e todos os dentes.
19
00:04:25,298 --> 00:04:29,121
- E responde com o nome de Jason.
- N�o podemos v�-lo com mais detalhes?
20
00:04:30,379 --> 00:04:31,823
Tire a camisa, rapaz.
21
00:04:33,011 --> 00:04:34,395
Vamos.
22
00:04:34,959 --> 00:04:37,854
Eu n�o queria vend�-lo.
23
00:04:38,303 --> 00:04:42,423
Eu tive ele por muito tempo
e � uma boa companhia.
24
00:04:43,094 --> 00:04:46,291
Eu preciso de dinheiro e
ele precisa de 3 refei��es por dia.
25
00:04:46,814 --> 00:04:47,987
A culpa n�o � sua,
26
00:04:48,115 --> 00:04:50,342
mas eu tenho que me desfazer dele.
27
00:04:50,408 --> 00:04:56,962
Por favor, Sr. Quincy, n�o preciso de
3 refei��es por dia, uma � o suficiente.
28
00:04:57,633 --> 00:05:01,647
Acho que esqueci de mencionar
que ele � fiel como um c�o.
29
00:05:02,834 --> 00:05:07,141
- Quem me faz uma oferta?
- Talvez posso utiliz�-lo.
30
00:05:07,510 --> 00:05:09,334
Darei $200.
31
00:05:09,637 --> 00:05:10,841
$200.
32
00:05:11,043 --> 00:05:13,169
J� vi pagarem mais
por mulheres e crian�as.
33
00:05:13,269 --> 00:05:14,569
� pegar ou largar.
34
00:05:18,568 --> 00:05:20,695
Eu disse que n�o lhe falta
nenhum dente.
35
00:05:20,895 --> 00:05:22,295
Ofere�o $250.
36
00:05:22,395 --> 00:05:24,195
- $300
- Mais $50.
37
00:05:24,486 --> 00:05:28,108
Bom, mas paguei quase o dobro por ele.
38
00:05:31,045 --> 00:05:35,210
- Concordo, acho que ser� voc�.
- $400.
39
00:05:35,863 --> 00:05:37,231
E nenhum centavo a mais.
40
00:05:37,318 --> 00:05:41,564
Mas senhor, um pe�o de 1� categoria
vale mais de $1000 e voc� sabe disso.
41
00:05:41,664 --> 00:05:42,864
N�o � para mim.
42
00:05:51,577 --> 00:05:56,248
- Est� completo.
- Ele � obrigado a ficar com a camisa.
43
00:05:58,966 --> 00:06:00,132
Sua documenta��o.
44
00:06:01,719 --> 00:06:05,784
Ser� melhor voc� se encarregar
do resto, pois tenho que ir a cidade.
45
00:06:06,506 --> 00:06:07,750
Conhaque de Kentuky.
46
00:06:08,149 --> 00:06:09,687
Boa ideia.
47
00:06:10,123 --> 00:06:12,063
H� uma cabana de ferramentas
atr�s do mercado.
48
00:06:12,272 --> 00:06:13,485
Bom, o que espera?
49
00:06:15,272 --> 00:06:16,472
Vamos rapaz.
50
00:06:24,235 --> 00:06:25,448
Sr. Quincy.
51
00:06:32,849 --> 00:06:34,902
Vamos rapaz.
52
00:06:46,129 --> 00:06:47,129
Vamos.
53
00:06:50,551 --> 00:06:52,876
- Sr. Potter.
- $400 por um porco preto...
54
00:06:53,176 --> 00:06:55,476
que pode dar 30
ou talvez 40 anos de trabalho.
55
00:06:56,178 --> 00:06:59,237
- Sr. Potter, Sr. Potter.
- O que foi, rapaz?
56
00:06:59,437 --> 00:07:02,537
Eu prendi o preto no celeiro atr�s
do mercado, tal como me ordenou.
57
00:07:02,538 --> 00:07:04,437
O que foi?
Est� tentando arrombar a porta?
58
00:07:04,637 --> 00:07:07,637
- J� lhe disse. A cabana est� vazia.
- O que est� dizendo, rapaz?
59
00:07:07,639 --> 00:07:11,750
- Foi roubado.
- $400 por um Henry preto era barato,
60
00:07:11,950 --> 00:07:14,350
mas me parece muito dinheiro
por uma barraca vazia.
61
00:07:14,705 --> 00:07:17,519
- Merda!
- O que voc� disse, Henry?
62
00:07:17,613 --> 00:07:19,513
$10 por minuto.
63
00:07:19,819 --> 00:07:22,962
Acho que voc� vai precisar
de um cavalo, Henry,
64
00:07:23,062 --> 00:07:26,062
eu tenho um morto que
posso te vender a um bom pre�o.
65
00:07:39,808 --> 00:07:41,684
Jason. Te direi uma coisa.
66
00:07:42,550 --> 00:07:45,885
Outros teriam pago mais,
mas nunca foi t�o f�cil.
67
00:07:52,110 --> 00:07:55,957
Para mim n�o foi t�o f�cil.
68
00:07:57,310 --> 00:08:03,771
Eu tive que passar por muitos, senhor,
senhor, por s� $400 miser�veis d�lares.
69
00:08:03,871 --> 00:08:05,871
A julgar pelo seu aspecto � muito.
70
00:08:08,472 --> 00:08:09,610
S�rio?
71
00:08:09,970 --> 00:08:15,675
Ent�o, por que eles pagaram $800
em New Burt, $850 em Bariunville
72
00:08:15,975 --> 00:08:18,375
e quase $900 em King City, hein?
73
00:08:19,522 --> 00:08:24,082
e $350 em Belleflower
e $425 em Jerico Springs
74
00:08:24,282 --> 00:08:28,682
e a miser�vel quantia de $275 em
Beterhall. Voc� se lembra daquele cara?
75
00:08:30,338 --> 00:08:33,185
Quero ficar com ele...
76
00:08:33,581 --> 00:08:35,201
Quero ficar com ele.
77
00:08:35,204 --> 00:08:37,336
Eu me refiro precisamente, Quincy,
78
00:08:37,436 --> 00:08:40,636
sou o mesmo para vender
em cada ocasi�o, precisamos mudar.
79
00:08:40,936 --> 00:08:44,136
Est� bem, te direi o que farei
quando chegarmos ao pr�ximo lugar...
80
00:08:44,445 --> 00:08:47,576
mudaremos, voc� me vende.
81
00:08:48,946 --> 00:08:50,329
Seria engra�ado.
82
00:08:51,258 --> 00:08:54,602
O que vamos fazer?
Preferem a sua cor externa.
83
00:08:55,174 --> 00:08:56,892
Ora, Jason, do que reclama?
84
00:08:56,899 --> 00:08:58,382
A marcha dos neg�cios.
85
00:08:58,958 --> 00:09:06,434
Vamos ver, temos $10.000 no banco de
Chicago, sem contar o que est� sob a sela.
86
00:09:07,192 --> 00:09:10,520
Ei, vamos sair daqui.
87
00:09:10,531 --> 00:09:13,094
Certamente j� sa�ram
para nos procurar.
88
00:09:13,217 --> 00:09:14,641
Imagino a cara dele.
89
00:09:15,705 --> 00:09:20,548
Espero que possamos atravessar o rio
e chegar ao Kansas antes do amanhecer.
90
00:09:21,252 --> 00:09:22,649
- Ei Quincy.
- O qu�?
91
00:09:23,231 --> 00:09:24,376
Fa�a-me um favor, est� bem?
92
00:09:24,441 --> 00:09:26,753
- Qual?
- Da pr�xima vez tenta evitar
93
00:09:26,853 --> 00:09:29,553
que tenha que remover
a camisa diante de todo o p�blico.
94
00:09:29,565 --> 00:09:31,874
Eu acho que ele t�m
o direito de ver a mercadoria.
95
00:09:31,982 --> 00:09:34,474
N�o se importa como isso
pode ser humilhante para mim?
96
00:09:34,574 --> 00:09:36,174
Claro que me importa.
97
00:09:36,274 --> 00:09:38,974
Pois n�o deixo que metam os dedos
em sua boca para contar seus dentes.
98
00:09:38,977 --> 00:09:40,757
- Obrigado.
- N�o tem de qu�.
99
00:09:40,857 --> 00:09:43,057
Ei, deixa isso.
� a minha vez de montar o cavalo.
100
00:09:43,257 --> 00:09:46,457
N�o, n�o, precisa fazer exerc�cios,
voc� est� criando barriga.
101
00:09:46,907 --> 00:09:52,038
Se dissesse a eles que voc� passava
fome, eu temia que eles rissem.
102
00:09:54,375 --> 00:09:58,047
Bom, seria melhor se voc�
me procurasse um meio de transporte.
103
00:09:58,667 --> 00:10:00,985
Voltaremos para Nova Jersey,
onde pessoas s�o pessoas.
104
00:10:05,589 --> 00:10:08,626
TERRIT�RIO DO KANSAS
105
00:10:08,832 --> 00:10:09,832
Arre.
106
00:10:20,069 --> 00:10:23,671
Ei Quincy! Quincy!
107
00:10:23,875 --> 00:10:24,971
Sim.
108
00:10:25,553 --> 00:10:27,964
O que acha se pararmos
para descansar um pouco?
109
00:10:28,567 --> 00:10:31,550
- Acabamos de fazer isso.
- J� se passaram 3 horas.
110
00:10:32,398 --> 00:10:34,076
Que diabos est� errado com voc�?
111
00:10:34,178 --> 00:10:37,264
Comprei para voc� um burro para
que n�s dois pud�ssemos ir montados
112
00:10:37,265 --> 00:10:39,564
e hoje voc� est�
reclamando mais do que nunca.
113
00:10:39,666 --> 00:10:41,647
N�o poderia encontrar algo mais suave?
114
00:10:42,947 --> 00:10:44,921
Sabe o que eu te digo.
115
00:10:45,173 --> 00:10:47,200
Melhor voc� seguir at� a cidade.
116
00:10:47,218 --> 00:10:51,463
E se eu n�o tiver chegado ainda, pode
come�ar o leil�o perfeitamente sem mim.
117
00:11:01,635 --> 00:11:02,547
Fair Shake
118
00:11:04,191 --> 00:11:06,307
- N�o � onde est�vamos ontem?
- N�o.
119
00:11:07,579 --> 00:11:08,687
Foi em Dirty Shame.
120
00:11:08,852 --> 00:11:12,828
- Tem certeza?
- Sim, minhas pobres pernas.
121
00:11:14,074 --> 00:11:17,059
Estes povoados se parecem
com aquelas que j� visitamos antes.
122
00:11:17,554 --> 00:11:18,793
Dirty Shame.
123
00:11:19,691 --> 00:11:20,835
Seward Graves.
124
00:11:22,145 --> 00:11:23,275
Second Beast.
125
00:11:23,937 --> 00:11:26,060
Borrow Time.
126
00:11:26,521 --> 00:11:29,866
- Voc� tem anotado?
- N�o preciso disso.
127
00:11:30,066 --> 00:11:33,566
- E se voc� estivesse errado?
- Nunca me engano, sou perfeito.
128
00:11:33,766 --> 00:11:35,566
Ohh, fico feliz.
129
00:11:35,959 --> 00:11:39,999
N�o seria bom colocar os p�s em
cidades que j� visitamos.
130
00:11:40,099 --> 00:11:42,899
Acho que teria
p�ssimas consequ�ncias para n�s.
131
00:12:15,617 --> 00:12:16,549
Ei, alto!
132
00:12:18,380 --> 00:12:19,468
Eles descansam.
133
00:12:19,613 --> 00:12:20,763
Sentado.
134
00:12:36,834 --> 00:12:41,462
Ol�, que dia quente.
Para onde v�o?
135
00:12:41,678 --> 00:12:47,375
- Eu venho de l�, n�o vale a pena.
- Nada vale a pena.
136
00:12:48,014 --> 00:12:53,155
S�o fugitivos, voltamos ao sul,
� meu trabalho perseguir fugitivos.
137
00:12:53,455 --> 00:12:56,255
Eu peguei
aquele grupo l� em Nebraska.
138
00:12:56,874 --> 00:12:59,137
Brunker � meu nome, qual � seu?
139
00:12:59,139 --> 00:13:01,239
Achei que Nebraska
era um territ�rio livre.
140
00:13:01,341 --> 00:13:03,224
Eles tamb�m acreditavam.
141
00:13:04,661 --> 00:13:07,687
Por�m o Governo decretou uma
lei na qual um fugitivo � fugitivo
142
00:13:07,694 --> 00:13:09,694
estando em territ�rio livre ou n�o.
143
00:13:11,029 --> 00:13:12,525
Eu �s vezes compro escravos.
144
00:13:12,816 --> 00:13:14,186
N�o est� � venda.
145
00:13:14,282 --> 00:13:15,999
E se eu lhe oferecesse $200.
146
00:13:16,199 --> 00:13:18,899
Por $200 eu n�o ofereceria
a um cara como voc�.
147
00:13:21,403 --> 00:13:29,051
Bem, eu n�o sei, � raro eu ter que
pagar mais de US $200 por um escravo.
148
00:13:30,214 --> 00:13:32,843
- Meu Deus, como est� quente?
- Remova sua m�o da�.
149
00:13:32,845 --> 00:13:34,089
Vazia.
150
00:13:35,572 --> 00:13:37,150
E n�o crie problemas.
151
00:13:38,372 --> 00:13:40,511
Eu tenho boa mem�ria para os rostos.
152
00:13:41,026 --> 00:13:42,652
E eu tamb�m.
153
00:13:42,922 --> 00:13:44,887
O seu j� est� arquivado
na minha cabe�a,
154
00:13:45,089 --> 00:13:46,779
boa viagem.
155
00:13:48,920 --> 00:13:51,224
- Em movimento.
- Vamos levantando!
156
00:13:54,416 --> 00:13:55,426
Jason.
157
00:13:55,540 --> 00:13:58,560
Se h� algo que n�o precisamos
� de um cavalo calvo.
158
00:14:03,481 --> 00:14:04,092
Quincy...
159
00:14:04,829 --> 00:14:08,028
Eu acho que j� pegamos muito
desta vez, e se voltarmos para Chicago?
160
00:14:08,128 --> 00:14:10,528
Nada disso, nos faltam
3 semanas de trabalho em Kansas.
161
00:14:10,630 --> 00:14:13,838
- E por que n�o nos esquecemos de Kansas?
- Do que voc� esta falando?
162
00:14:14,149 --> 00:14:18,016
Missouri j� est� esgotado,
tamb�m Kentuky, Tennessee e Maryland.
163
00:14:18,020 --> 00:14:19,405
Como vamos esquecer o Kansas?
164
00:14:19,605 --> 00:14:22,205
Eu tenho amigos no leste
que nem sabem que existe o Kansas.
165
00:14:22,207 --> 00:14:24,244
- Vamos l�, estou falando s�rio.
- E eu tamb�m.
166
00:14:24,344 --> 00:14:27,344
Podemos voltar a Chicago e pegar
nossos ganhos e pensar num novo esquema.
167
00:14:27,366 --> 00:14:29,869
Um novo esquema?
Isso ainda pode produzir muito mais.
168
00:14:29,969 --> 00:14:31,869
Isso j� est� me deixando
muito nervoso, Quincy.
169
00:14:31,871 --> 00:14:33,337
Por que voc� sempre fica nervoso?
170
00:14:33,437 --> 00:14:36,537
Porque eu sou sempre o
arrastado e bloqueado, � por isso.
171
00:14:41,976 --> 00:14:42,947
Tudo bem, Jason.
172
00:14:43,269 --> 00:14:46,242
Se amanh� de manh� voc� continuar
pensando o mesmo, n�s o deixamos.
173
00:14:46,291 --> 00:14:47,628
Voc� est� falando s�rio, Quincy?
174
00:14:47,687 --> 00:14:50,325
Voc� est� disposto a deix�-lo
sem impor condi��es?
175
00:14:50,425 --> 00:14:52,225
Eu te disse Jason, amanh�.
176
00:14:57,231 --> 00:14:59,826
Entretanto, trabalharemos
naquele pequeno povoado.
177
00:15:00,026 --> 00:15:01,226
Ahh, eu suspeitava.
178
00:15:01,361 --> 00:15:03,241
Voc� � um trapaceiro.
179
00:15:03,646 --> 00:15:04,666
Vamos.
180
00:15:04,839 --> 00:15:05,912
Ei, espere um momento.
181
00:15:06,822 --> 00:15:08,787
Voc� n�o vai me deixar
montar o cavalo?
182
00:15:09,434 --> 00:15:10,734
Mas que absurdo voc� diz?
183
00:15:10,834 --> 00:15:14,307
Estamos muito perto da cidade para
fazer isso e se algu�m nos ver?
184
00:15:18,278 --> 00:15:20,441
Ei, ei, espere um momento!
185
00:15:24,283 --> 00:15:25,283
Quieto!
186
00:15:31,698 --> 00:15:35,498
VOTE HOJE,
KANSAS UM ESTADO LIVRE
187
00:15:51,595 --> 00:15:53,405
O que diabos est� acontecendo aqui?
188
00:15:53,533 --> 00:15:55,175
Estar�o comemorando 4 de julho?
189
00:15:55,575 --> 00:15:58,175
- Estamos em abril.
- Bom, ser� em 04 de abril.
190
00:15:59,575 --> 00:16:01,459
E uma coisa a mais, amigos.
191
00:16:01,562 --> 00:16:03,968
Se a escravid�o existe
no territ�rio do Kansas,
192
00:16:03,969 --> 00:16:06,569
� pela resolu��o do
Congresso dos Estados Unidos.
193
00:16:07,279 --> 00:16:11,639
E se a inten��o de Deus fosse que
os homens negros deveriam ser livres,
194
00:16:11,641 --> 00:16:12,987
nossa briga � com os brancos.
195
00:16:12,989 --> 00:16:17,138
Mas n�o s� os brancos, meus amigos,
assim que, seguramente tudo � bom motivo.
196
00:16:17,140 --> 00:16:22,977
E esse motivo foi a escravid�o, acredite
em mim amigos, negros tamb�m gostam.
197
00:16:23,216 --> 00:16:25,546
Vejam, vejam amigos.
198
00:16:25,893 --> 00:16:28,516
O Escravo e o Mestre,
um ao lado do outro,
199
00:16:28,716 --> 00:16:31,516
est�o contemplando um negro feliz
porque ele tem algu�m que cuida dele.
200
00:16:33,239 --> 00:16:37,607
Pobres, felizes e gratos. E apesar do que
eles dizem que s�o contra a escravid�o...
201
00:16:37,707 --> 00:16:39,507
Mostra felicidade e gratid�o, hein?
202
00:16:39,510 --> 00:16:41,630
Mostrando os dentes
como um tolo, certo?
203
00:16:41,830 --> 00:16:43,030
Sim, exato.
204
00:16:45,095 --> 00:16:46,886
Preto e branco iguais.
205
00:16:47,130 --> 00:16:51,510
Amigos, pe�o que olhem para aquela
cena triste, aqueles dois homens de l�
206
00:16:51,899 --> 00:16:54,719
ambos feitos � imagem do Senhor.
207
00:16:54,721 --> 00:16:57,987
Ambos os seres amados
pelo Todo-Poderoso,
208
00:16:58,157 --> 00:17:04,031
mas um livre e privilegiado e o outro
degradado e sem dignidade.
209
00:17:04,568 --> 00:17:08,490
N�o se desespere irm�o,
sua liberta��o est� perto.
210
00:17:08,690 --> 00:17:10,090
Aleluia, irm�o.
211
00:17:11,555 --> 00:17:12,874
Voc�, fecha o bico.
212
00:17:12,875 --> 00:17:14,974
O Kansas entrar� na
Uni�o como um estado livre.
213
00:17:15,474 --> 00:17:18,974
� claro que tenho que parabeniz�-lo por
encontrar este lugar t�o calmo para n�s.
214
00:17:19,074 --> 00:17:20,574
Sem a lei do Kansas, Nebraska.
215
00:17:21,384 --> 00:17:25,660
Apesar dos votos do Missouri
e dos colonos usurpadores.
216
00:17:33,396 --> 00:17:36,426
- Com licen�a, senhor, poderia me dizer...
- Acabou de chegar do Missouri?
217
00:17:36,526 --> 00:17:38,726
- Sim.
- Aqui est�o seus $5.
218
00:17:39,886 --> 00:17:40,996
- Vamos.
- Vamos l�.
219
00:17:45,779 --> 00:17:48,761
- E se continuarmos provando?
- Eu estava pensando o mesmo.
220
00:17:49,952 --> 00:17:54,451
Com licen�a, acabei de chegar do
Missouri e ouvi todos esses discursos...
221
00:18:01,770 --> 00:18:04,030
Tenho a sensa��o de que
desta vez voc� estava errado.
222
00:18:04,130 --> 00:18:06,530
Eu gostaria de saber que
diabos est� acontecendo por aqui.
223
00:18:11,392 --> 00:18:14,750
Voc� est� bem? Pobrezinho,
eu vi o que ele fez, aquele bruto,
224
00:18:14,850 --> 00:18:16,050
� uma vergonha,
225
00:18:16,055 --> 00:18:18,450
as coisas est�o caminhando de
tal forma que est� perigoso ir a cidade.
226
00:18:18,550 --> 00:18:21,950
Tudo bem, senhora, mas posso saber
por que est�o todos t�o agitados?
227
00:18:21,952 --> 00:18:23,786
- Pois haver� uma vota��o.
- Vota��o?
228
00:18:24,088 --> 00:18:27,595
Para decidir se o territ�rio ser� parte
da Uni�o, da liberdade como Nebraska...
229
00:18:27,596 --> 00:18:29,895
ou escravid�o como
no Missouri, e sabe,
230
00:18:29,897 --> 00:18:35,079
tenho atendido 8.000 pessoas que vieram
aqui do Missouri para votar na escravid�o
231
00:18:35,279 --> 00:18:38,779
e receberam $5 cada por faz�-lo.
Imagina.
232
00:18:39,840 --> 00:18:42,530
Eu sou contra
a escravid�o, isto �,
233
00:18:42,730 --> 00:18:45,230
acredito que todos os negros
deveriam ser livres, n�o acha?
234
00:18:45,733 --> 00:18:50,243
- Bem...
- Ele n�o te pertence, certo?
235
00:18:50,443 --> 00:18:53,843
Ele, sim, sim, � poss�vel que sim.
236
00:18:54,874 --> 00:18:57,126
Mas isso � embara�oso.
237
00:18:57,128 --> 00:19:01,077
Sabe perfeitamente bem, que Deus queria
que todas as suas criaturas fossem livres,
238
00:19:01,277 --> 00:19:02,777
tanto preto quanto branco,
239
00:19:03,687 --> 00:19:06,038
ambos moldados de
acordo com sua imagem, ambos...
240
00:19:06,338 --> 00:19:08,238
- Mas...
- Amados pelo Deus Todo-Poderoso...
241
00:19:08,340 --> 00:19:09,515
Mas pretendo remediar a quest�o.
242
00:19:09,579 --> 00:19:12,720
Voc� quer dizer que o libertar�?
243
00:19:12,820 --> 00:19:15,820
Bem, veja, isso � precisamente
o que eu pensava fazer.
244
00:19:16,516 --> 00:19:19,193
Oh, fa�a isso.
245
00:19:19,473 --> 00:19:23,027
Por favor, eu te imploro.
246
00:19:24,405 --> 00:19:30,013
- Seria t�o maravilhoso se fizesse.
- Oh, n�o chore n�o, n�o, n�o, por favor.
247
00:19:30,215 --> 00:19:35,577
Isso significa que n�o venderei o Jason mais
adiante no rio, tal como o Sr. Quincy disse.
248
00:19:37,118 --> 00:19:41,162
- O que voc� quer dizer com isso?
- Oh, n�o crie nenhum caso.
249
00:19:41,762 --> 00:19:46,662
Oh, por favor, n�o volte a bater no bom
Jason, Sr. Quincy, por favor n�o me bata.
250
00:19:46,692 --> 00:19:49,578
- Mentiu para mim, sim.
- N�o, senhora, n�o.
251
00:19:50,327 --> 00:19:52,614
Voc� veio aqui para vend�-lo
no leil�o de amanh�.
252
00:19:52,814 --> 00:19:55,214
N�o.
Mas o que leil�o?
253
00:19:55,620 --> 00:19:58,454
Oh, voc� sabe disso perfeitamente.
254
00:19:58,569 --> 00:20:04,225
Agora que voc� zombou de mim
o suficiente, n�o vou incomod�-lo mais.
255
00:20:04,951 --> 00:20:06,617
Que Deus te perdoe.
256
00:20:11,374 --> 00:20:15,546
Eu acho que uma rela��o de peso
teria movido voc� a agir assim.
257
00:20:15,646 --> 00:20:16,846
Ela n�o era para voc�.
258
00:20:16,848 --> 00:20:19,918
Ent�o, olhe,
eu estava come�ando a pensar que sim.
259
00:20:20,018 --> 00:20:27,518
- E perdeu os cinco d�lares.
- Como, o que � isso?
260
00:20:28,018 --> 00:20:31,418
Enquanto estava limpando o terno,
lembre-se do seu belo rel�gio de ouro?
261
00:20:31,666 --> 00:20:32,681
Sim, eu me lembro.
262
00:20:32,881 --> 00:20:37,081
Quando beijou voc�. Aquela
senhora tem um par de m�os fant�sticas
263
00:20:37,553 --> 00:20:39,697
E voc� parado a� olhando para ela?
264
00:20:39,797 --> 00:20:42,897
Por coincid�ncia,
aquele rel�gio foi do meu pai.
265
00:20:43,065 --> 00:20:48,813
N�o venha com hist�rias, voc� roubou
de um pregador ambulante em Lexingtown.
266
00:20:48,815 --> 00:20:53,488
� verdade.
267
00:21:03,879 --> 00:21:06,401
- Ol�.
- Oi.
268
00:21:06,592 --> 00:21:07,835
Tem um quarto?
269
00:21:09,385 --> 00:21:12,882
- Oh, ele dorme no ch�o.
- Suponho que sim, mas n�o aqui.
270
00:21:13,842 --> 00:21:15,479
Ent�o, me diga onde?
271
00:21:15,683 --> 00:21:17,524
No celeiro com os outros.
272
00:21:17,921 --> 00:21:19,427
Com quais outros?
273
00:21:19,631 --> 00:21:20,823
Os outros negros, claro.
274
00:21:21,077 --> 00:21:22,373
Oh, claro.
275
00:21:22,674 --> 00:21:23,908
Custar� $3.
276
00:21:24,470 --> 00:21:26,165
$3 por uma �nica noite?
277
00:21:26,896 --> 00:21:28,870
Se n�o quiser, h� outros interessados.
278
00:21:34,418 --> 00:21:35,967
Bem, eu volto j�.
279
00:21:44,083 --> 00:21:45,584
- De acordo?
- N�o.
280
00:21:45,628 --> 00:21:48,598
Ser� somente por esta noite,
voc� ver� que n�o tem tempo ruim,
281
00:21:48,698 --> 00:21:50,598
n�o quer se reunir com o seu povo?
282
00:21:50,678 --> 00:21:53,843
Deixe minha gente de fora disso,
celeiros s�o para cavalos,
283
00:21:53,943 --> 00:21:55,743
j� estou cansado de ser metido
em currais de escravos.
284
00:21:55,745 --> 00:21:58,016
Eu irei procurar para
voc� um est�bulo particular
285
00:21:58,017 --> 00:21:59,516
se � para satisfazer
seu amor pr�prio.
286
00:21:59,545 --> 00:22:01,335
Minha autoestima? Huh?
287
00:22:03,458 --> 00:22:04,171
Jason...
288
00:22:04,905 --> 00:22:06,803
Jason, eu preciso de $3.
289
00:22:07,735 --> 00:22:09,102
Bem, procure voc� mesmo.
290
00:22:09,402 --> 00:22:11,602
N�o posso meter a m�o
numa sela em plena luz do dia.
291
00:22:11,904 --> 00:22:14,589
Vamos falar claramente, voc�
quer que eu lhe d� $3 do meu bolso
292
00:22:14,689 --> 00:22:17,689
para voc� alugar
um quarto com len��is...
293
00:22:17,889 --> 00:22:20,289
enquanto eu durmo no ch�o
com menos que um cavalo, n�?
294
00:22:20,491 --> 00:22:22,530
- Exato.
- V� para o diabo!
295
00:22:22,774 --> 00:22:26,796
Vamos supor que eu durma com voc� debaixo
de um cavalo, isso o faria se sentir melhor?
296
00:22:26,896 --> 00:22:28,196
Estaria me sentindo
muito mais feliz, claro.
297
00:22:28,298 --> 00:22:32,556
- E se for repensado?
- Sim, mas nunca � repensado!
298
00:22:32,756 --> 00:22:35,356
- Mas e se for?
- Nunca �, sempre o melhor � para voc�!
299
00:22:36,231 --> 00:22:38,176
N�o � a cor da moda deste ano.
300
00:22:39,688 --> 00:22:41,436
Vamos, Jason.
301
00:22:46,911 --> 00:22:48,312
N�o v� esquecer, sim?
302
00:22:48,967 --> 00:22:50,064
Voc� me deve.
303
00:22:50,973 --> 00:22:53,496
- Est� bem, eu te devo $1,5.
- 3 d�lares.
304
00:22:54,230 --> 00:22:57,018
Eu n�o vou pagar metade
de uma cama que n�o deitei.
305
00:22:58,095 --> 00:22:59,207
Espera-me aqui.
306
00:23:35,145 --> 00:23:36,782
Que degradante!
307
00:23:41,360 --> 00:23:45,081
Nossa. S� o que me faltava ver.
308
00:23:49,279 --> 00:23:53,704
Santo Deus, sabe que voc� deu
um susto de morte a um pobre negro?
309
00:23:54,129 --> 00:23:58,493
N�o h� pessoas suficientes dispostas a
encadear voc�, voc� mesmo se acorrentou?
310
00:24:00,810 --> 00:24:04,260
Como o Sr. Quincy me disse,
Jason... esse sou eu.
311
00:24:04,266 --> 00:24:07,828
Por que voc� n�o vai ao celeiro
e coloca voc� mesmo os seus grilh�es.
312
00:24:08,000 --> 00:24:09,225
Disse isto?
313
00:24:09,254 --> 00:24:12,386
Ei, por que n�o sai do
esconderijo para que eu possa
314
00:24:12,586 --> 00:24:15,486
ter uma ideia aproximada
da pessoa que est� falando comigo?
315
00:24:16,668 --> 00:24:18,181
Aqui estou.
316
00:24:19,525 --> 00:24:20,737
Aqui acima.
317
00:24:28,939 --> 00:24:29,801
Ol�.
318
00:24:31,873 --> 00:24:33,843
Que surpresa agrad�vel!
319
00:24:34,937 --> 00:24:36,235
O que voc� est� fazendo a�?
320
00:24:36,239 --> 00:24:37,383
O mesmo que voc�.
321
00:24:37,996 --> 00:24:39,834
S� que eu n�o
acorrentei a mim mesmo.
322
00:24:40,234 --> 00:24:42,534
- Ent�o o que � isso?
- Meu jovem mestre fez isso,
323
00:24:42,634 --> 00:24:44,334
me trouxe para esta cidade
para o leil�o de amanh�.
324
00:24:44,424 --> 00:24:47,454
Eu tamb�m vou ser vendido.
325
00:24:47,456 --> 00:24:49,556
� a primeira vez que me vendem.
326
00:24:49,886 --> 00:24:52,734
At� esta manh�,
n�o havia sa�do de Pueblo.
327
00:24:53,169 --> 00:24:54,349
Voc� est� com medo?
328
00:24:57,827 --> 00:25:00,339
Eu te entendo muito bem, preciosa.
329
00:25:05,135 --> 00:25:07,453
Por que voc� fala de forma diferente?
330
00:25:08,116 --> 00:25:09,242
Diferente?
331
00:25:09,342 --> 00:25:12,042
Voc� tem um jeito de falar
que � como o branco.
332
00:25:12,728 --> 00:25:16,969
Esta � a forma de falar
dos negros no Mississipi.
333
00:25:18,917 --> 00:25:21,687
Fecharei a porta.
Voc� fica quieta a�, t�?
334
00:25:21,778 --> 00:25:23,245
Quieta.
335
00:25:30,027 --> 00:25:31,236
L� vou eu.
336
00:25:35,096 --> 00:25:37,085
Subo a escada.
337
00:25:40,675 --> 00:25:41,675
Pronto.
338
00:25:47,134 --> 00:25:48,278
Vem aqui.
339
00:25:50,947 --> 00:25:52,044
Voc� est� melhor?
340
00:25:53,427 --> 00:25:54,485
Qual o seu nome?
341
00:25:54,887 --> 00:25:55,980
Naomi.
342
00:25:57,163 --> 00:25:59,643
Voc� vai ver como
tudo vai sair bem, Naomi.
343
00:25:59,689 --> 00:26:01,006
Voc� ver�.
344
00:26:01,151 --> 00:26:04,111
- Voc� j� foi vendido outras vezes?
- Ah, preciosa.
345
00:26:04,511 --> 00:26:08,311
Tem diante de voc� o primeiro
especialista em compra e venda do mundo.
346
00:26:09,241 --> 00:26:13,287
- Como se sente?
- Ah, n�o se sente nada,
347
00:26:13,532 --> 00:26:16,195
voc� est� de p� ali
e as pessoas o cercam,
348
00:26:16,395 --> 00:26:19,895
olhando voc�,
calculando quanto vale.
349
00:26:21,393 --> 00:26:25,668
- E quanto voc� acha que eu valho?
- Voc�?
350
00:26:26,540 --> 00:26:28,324
Vamos ver.
351
00:26:39,927 --> 00:26:41,203
Vamos ver.
352
00:26:41,764 --> 00:26:46,987
- Bons dentes $350 ou $400 talvez.
- D�lares?
353
00:26:47,087 --> 00:26:47,987
Claro.
354
00:26:48,083 --> 00:26:53,018
O que n�o entendo � por que algu�m
em s� consci�ncia venderia voc�?
355
00:26:53,107 --> 00:26:55,500
Nem eu, t�o pouco.
356
00:26:56,006 --> 00:26:58,524
Meu jovem mestre
e eu crescemos juntos...
357
00:26:58,856 --> 00:27:01,636
Subimos as �rvores, brincamos os dois.
358
00:27:03,875 --> 00:27:07,107
E at� nos ensaboamos juntos
na mesma banheira.
359
00:27:07,382 --> 00:27:09,595
E at� quando foi isso?
360
00:27:09,596 --> 00:27:11,826
Quando �ramos pequenos, � claro.
361
00:27:13,731 --> 00:27:16,434
Meu jovem mestre
sempre queria estar comigo.
362
00:27:16,443 --> 00:27:19,147
Como � que ele quer te vender agora?
363
00:27:19,601 --> 00:27:22,332
Meu jovem mestre
encontrou uma esposa, sabe?
364
00:27:22,573 --> 00:27:25,001
Foi ela quem disse para me vender.
365
00:27:26,610 --> 00:27:30,261
Mas eu nunca, eu nunca fiz
nada para ela, eu juro para voc�,
366
00:27:30,561 --> 00:27:32,461
por que voc� acha
que ela disse isso?
367
00:27:33,114 --> 00:27:37,844
Existe algum motivo para que
eu n�o viva na casa com eles?
368
00:27:38,194 --> 00:27:39,595
Eh?
369
00:27:40,496 --> 00:27:44,712
Oh, talvez sim,
eu acredito que sim, preciosa.
370
00:27:45,170 --> 00:27:47,327
Porque voc� � um doce.
371
00:28:19,696 --> 00:28:21,396
(M�sica: Wait for the Wagon)
372
00:28:21,596 --> 00:28:31,281
Onde o rio corre como a prata
e os p�ssaros cantam t�o doces
373
00:28:31,795 --> 00:28:35,525
Eu tenho uma cabine, Phillis
374
00:28:36,468 --> 00:28:42,788
E algo bom para comer
375
00:28:44,814 --> 00:28:47,669
Espere pelo carro�a
376
00:28:48,518 --> 00:28:51,453
Espere pela carro�a
377
00:28:52,182 --> 00:28:54,618
Espere pela carro�a
378
00:28:54,664 --> 00:28:59,362
E todos n�s vamos dar um passeio
379
00:29:00,241 --> 00:29:02,689
Espere pela carro�a
380
00:29:03,382 --> 00:29:05,004
Espere pela carro�a
381
00:29:06,502 --> 00:29:07,502
Espere pela carro�a
382
00:29:08,551 --> 00:29:13,401
E todos n�s vamos dar um passeio
383
00:29:14,735 --> 00:29:17,034
Espere pela carro�a
384
00:29:17,672 --> 00:29:20,167
Espere pela carro�a
385
00:29:21,251 --> 00:29:23,432
Espere pela carro�a
386
00:29:24,230 --> 00:29:27,993
E todos n�s vamos dar um passeio
387
00:29:28,574 --> 00:29:32,338
Espere pela carro�a
388
00:29:33,826 --> 00:29:37,758
Espere pela carro�a
389
00:29:39,913 --> 00:29:43,026
Espere pela carro�a
390
00:29:43,413 --> 00:29:47,055
E todos n�s vamos dar um passeio
391
00:29:56,619 --> 00:30:00,556
- Quer me dar isso? O que est� fazendo?
- Entre aqui.
392
00:30:03,969 --> 00:30:07,598
Posso saber
o que voc� pretende fazer?
393
00:30:07,700 --> 00:30:12,777
Sua pergunta me parece audaz, como se
voc� n�o tentou apertar minhas cal�as...
394
00:30:12,781 --> 00:30:14,680
- precisamente.
- Isso s�o suas cal�as?
395
00:30:14,980 --> 00:30:15,580
� claro.
396
00:30:15,886 --> 00:30:17,999
Bom, n�o acho que estava
tentando entender direito?
397
00:30:18,061 --> 00:30:19,991
Que outra explica��o
a senhorita pode me dar,
398
00:30:20,191 --> 00:30:21,591
as cal�as estariam
aqui por engano?
399
00:30:21,593 --> 00:30:23,133
Tudo bem, eu vou te dizer a verdade.
400
00:30:23,166 --> 00:30:26,741
Um desconhecido me for�ou a faz�-lo
401
00:30:26,941 --> 00:30:28,541
e neste momento est� fugindo,
402
00:30:28,542 --> 00:30:32,141
enquanto voc� fica
me fazendo falsas acusa��es.
403
00:30:33,183 --> 00:30:35,239
Meu Deus!
404
00:30:35,297 --> 00:30:37,822
Mas a senhorita, n�o se lembra de mim?
405
00:30:38,053 --> 00:30:40,682
Pelo o que eu vi at� agora,
n�o me lembro de nada.
406
00:30:43,885 --> 00:30:45,014
E agora?
407
00:30:46,392 --> 00:30:47,723
Oh sim.
408
00:30:47,823 --> 00:30:50,923
Revistou tantas vezes o meu
bolso, mais do que eu.
409
00:30:51,123 --> 00:30:52,123
Tem raz�o.
410
00:30:52,224 --> 00:30:55,459
Voc� pode pensar em uma raz�o
v�lida para eu n�o mandar prend�-la?
411
00:30:55,532 --> 00:30:59,802
Sim, eu poderia dizer ao Xerife o que li
sobre voc� e seu escravo l� em Tennessee.
412
00:31:03,118 --> 00:31:06,741
- E meu nome � Ginger, e o seu �?
- Quincy Drew.
413
00:31:06,841 --> 00:31:09,341
- Estou encantada, Quincy.
- Encantado.
414
00:31:11,267 --> 00:31:13,000
Voc� est� como
o dia em que nasceu,
415
00:31:13,001 --> 00:31:15,000
n�o acha que est� frio,
n�o acha melhor se vestir?
416
00:31:15,100 --> 00:31:17,600
Ginger, gostaria de falar com voc�,
e se jantarmos juntos?
417
00:31:17,910 --> 00:31:19,769
- Quem convida?
- Eu.
418
00:31:19,869 --> 00:31:23,269
- Pode me devolver o meu rel�gio de ouro?
- Desculpe, eu j� o penhorei.
419
00:31:23,271 --> 00:31:28,307
- Sim. E que tal a minha moeda de $5?
- Vou te dizer o que eu vou fazer, por $5,
420
00:31:28,689 --> 00:31:30,837
vou comprar este banho.
421
00:31:31,437 --> 00:31:33,337
Mas eu j� o usei.
422
00:31:33,464 --> 00:31:35,779
- Voc� foi o primeiro?
- Se n�o se importa?
423
00:31:37,532 --> 00:31:39,796
$5 d�lares, neg�cio feito?
424
00:31:41,869 --> 00:31:44,407
Eu te dou a metade por $2,50.
425
00:31:44,409 --> 00:31:45,432
Eu aceito.
426
00:31:50,872 --> 00:31:53,129
Espere pela carro�a
427
00:31:55,893 --> 00:31:57,662
Espere pela carro�a
428
00:31:59,246 --> 00:32:01,786
Espere pela carro�a
429
00:32:03,303 --> 00:32:09,107
E todos n�s vamos dar um passeio
430
00:32:10,629 --> 00:32:16,631
HOJE VENDA DE PRETOS DE QUALIDADE APENAS
EM DINHEIRO, LEILOEIROS McGRATH & FILHOS
431
00:32:43,418 --> 00:32:44,419
Jason.
432
00:32:44,778 --> 00:32:46,362
Voc� est� a� dentro?
433
00:32:46,462 --> 00:32:49,262
Onde quer que eu esteja
sen�o com o gado?
434
00:32:49,553 --> 00:32:52,396
Bem, prepare-se, porque
venho com a comida.
435
00:32:52,693 --> 00:32:56,348
N�o me diga que al�m de facilitar
a impressionante paisagem
436
00:32:56,548 --> 00:32:59,848
do traseiro de um cavalo, agora
este antigo e modesto estabelecimento
437
00:32:59,850 --> 00:33:01,448
tamb�m oferece caf� da manh� suculento.
438
00:33:01,450 --> 00:33:04,043
Louvado seja Deus, Srta. Quincy.
439
00:33:04,243 --> 00:33:08,843
N�o h� ningu�m que
trate seus pobres negros melhor.
440
00:33:09,564 --> 00:33:13,751
- Jason...
- Trazendo toda essa comida aqui...
441
00:33:13,951 --> 00:33:17,851
- para que um n�o morra de fome.
- Jason, Jason.
442
00:33:18,548 --> 00:33:23,316
Isso mostra que voc�
tem um cora��o muito grande.
443
00:33:23,516 --> 00:33:25,816
- Sim, isso � verdade.
- Jason, pode esquecer.
444
00:33:25,818 --> 00:33:28,677
- Ela sabe tudo.
- N�o pare de falar, voc� � muito bom.
445
00:33:28,877 --> 00:33:31,577
- O que voc� sabe, Srta. Quincy?
- Quem somos n�s.
446
00:33:32,625 --> 00:33:35,703
Isso � maravilhoso.
447
00:33:35,954 --> 00:33:37,666
Honra entre ladr�es.
448
00:33:37,966 --> 00:33:41,766
- Honra, mas roubou seu rel�gio.
- Sem mencionar os 5 d�lares.
449
00:33:41,866 --> 00:33:44,266
� t�pico dele, todas as manh�s
fazer isso, antes tomar o caf�.
450
00:33:44,468 --> 00:33:48,474
- Quincy, voc� teria a obriga��o de me consultar.
- Jason, ela j� sabe quem somos.
451
00:33:48,874 --> 00:33:52,374
Voc�s discutem a�. Eu vou te manter
uma boa posi��o no leil�o, certo?
452
00:33:52,676 --> 00:33:54,181
Ah, boa sorte Jason.
453
00:33:55,368 --> 00:33:58,112
- O que � isso?
- N�o se preocupe, confio nela.
454
00:33:58,115 --> 00:34:01,068
Vamos Quincy, ela � pelo menos
t�o trapaceira quanto voc�.
455
00:34:01,168 --> 00:34:02,468
N�o seja rid�culo.
456
00:34:02,470 --> 00:34:04,606
- Quincy...
- N�o quero falar agora,
457
00:34:04,706 --> 00:34:06,006
falaremos sobre isso mais tarde.
458
00:34:06,007 --> 00:34:07,354
Ei, espere um momento.
459
00:34:08,477 --> 00:34:10,601
- Voc� tem que comprar algo para mim.
- O qu�?
460
00:34:10,965 --> 00:34:11,919
Uma garota.
461
00:34:12,007 --> 00:34:12,735
Uma garota?
462
00:34:12,925 --> 00:34:13,752
Que garota?
463
00:34:13,830 --> 00:34:15,348
Uma que eu conheci.
464
00:34:15,629 --> 00:34:19,169
Ei, espera, desde quando eu tenho
que pagar a suas prostitutas?
465
00:34:19,369 --> 00:34:20,569
N�o � uma prostituta.
466
00:34:20,935 --> 00:34:22,733
Ent�o por que eu deveria compr�-la?
467
00:34:23,624 --> 00:34:26,192
Porque pertence a outra pessoa.
468
00:34:26,747 --> 00:34:29,150
Voc� quer dizer que ela � uma escrava?
469
00:34:31,384 --> 00:34:33,259
Ainda h� algumas, sabe?
470
00:34:33,476 --> 00:34:34,799
E quando...?
471
00:34:35,054 --> 00:34:36,428
Quando voc� a conheceu?
472
00:34:36,603 --> 00:34:37,865
Ontem � noite.
473
00:34:38,519 --> 00:34:40,883
Estava acorrentada l� em cima.
474
00:34:43,344 --> 00:34:44,395
Oh Jason.
475
00:34:44,968 --> 00:34:48,088
Voc� refletiu sobre isso?
J� pensou bem?
476
00:34:48,090 --> 00:34:51,644
Quincy, eu n�o quero casar com ela,
eu s� quero compr�-la, isso � tudo.
477
00:34:51,744 --> 00:34:55,044
Jason, nosso neg�cio � baseado
em vender pessoas, n�o em compr�-las.
478
00:34:55,046 --> 00:34:57,161
N�o me importo quanto vai custar.
Quincy, eu quero t�-la.
479
00:34:57,361 --> 00:35:00,361
N�o � uma m� ideia, sabe?
Podemos vend�-los como um casal.
480
00:35:00,563 --> 00:35:02,533
- Esque�a.
- Mas os casais s�o citados melhor.
481
00:35:02,633 --> 00:35:04,533
Estamos fechando o neg�cio hoje.
N�o se lembra?
482
00:35:04,635 --> 00:35:05,637
Fechando?
483
00:35:05,737 --> 00:35:08,337
Concordou com o que falamos
ontem na estrada.
484
00:35:08,537 --> 00:35:10,237
- Bem, caramba.
- Est� bem, toma.
485
00:35:10,339 --> 00:35:13,380
- Voc� deve levar $1000.
- Por Deus, acha que custar� tanto?
486
00:35:13,580 --> 00:35:15,280
Espero que n�o.
O dinheiro � meu.
487
00:35:16,362 --> 00:35:19,017
- Bom, e quanto nos resta?
- Uns $6500.
488
00:35:19,878 --> 00:35:23,513
Bem, espero que voc�
tenha pensado em algum novo truque.
489
00:35:23,713 --> 00:35:25,213
Ainda sou jovem para me aposentar.
490
00:35:25,271 --> 00:35:26,924
Oh sim, eu posso pensar em algo,
491
00:35:26,965 --> 00:35:29,698
algo que voc� tenha
que assumir o risco, para variar.
492
00:35:31,253 --> 00:35:34,394
Ser� nossa �ltima jogada,
amigo, que seja a melhor.
493
00:35:36,251 --> 00:35:38,395
- Ah, Jason?
- Sim.
494
00:35:38,595 --> 00:35:42,395
Voc� n�o acha que deveria me dizer
como ela � para eu saber qual que �?
495
00:35:42,790 --> 00:35:45,735
Parceiro, ser� muito f�cil adivinhar.
496
00:35:52,420 --> 00:35:56,839
Lote n�mero 7, uma escrava
para a casa, mulher, seu nome � Noemi.
497
00:35:56,868 --> 00:36:01,633
22 anos, sabe servir a mesa e tem uma
excelente apar�ncia em todos os aspectos.
498
00:36:01,634 --> 00:36:05,323
- $400.
- A primeira oferta � de $400.
499
00:36:05,595 --> 00:36:09,159
400, 400, 400, 400,
400 por uma escrava.
500
00:36:09,211 --> 00:36:10,936
400 por uma escrava.
501
00:36:11,063 --> 00:36:14,359
400 por uma escrava,
400, quem d� $500?
502
00:36:14,721 --> 00:36:17,550
400, quem d� 500?
503
00:36:17,565 --> 00:36:19,302
400.
Tem algu�m que d� 500?
504
00:36:22,123 --> 00:36:27,139
400 dou-lhe uma, vamos,
animem-se, senhores, 400,
505
00:36:27,339 --> 00:36:28,539
n�o h� algu�m que d� 500?
506
00:36:28,700 --> 00:36:30,943
Isso � o que eu chamo
de uma garota bonita.
507
00:36:31,043 --> 00:36:31,943
$500.
508
00:36:32,016 --> 00:36:34,553
- 500, quem d� 600?
- O que voc� est� fazendo?
509
00:36:34,653 --> 00:36:35,753
- US $600.
- US $650.
510
00:36:35,756 --> 00:36:37,785
- 650
- Quincy?
511
00:36:38,287 --> 00:36:39,972
Voc� pode guardar um segredo?
512
00:36:39,974 --> 00:36:41,707
N�o, mas diga-me assim mesmo.
513
00:36:41,807 --> 00:36:44,907
Amanh� � o anivers�rio do Jason
e quero dar-lhe um presentinho.
514
00:36:45,788 --> 00:36:47,702
- 700.
- N�o imaginei que voc� fosse...
515
00:36:47,802 --> 00:36:49,302
- t�o gentil com os amigos.
- 750.
516
00:36:49,502 --> 00:36:52,102
E para que serve o dinheiro?
Mil d�lares.
517
00:36:53,083 --> 00:36:55,451
Perdoe-me, senhor,
voc� disse $1000?
518
00:36:56,076 --> 00:36:58,101
Exatamente, senhor.
$1000 d�lares,
519
00:36:58,692 --> 00:37:01,428
Vendida por $1000,
em dinheiro, dirija-se ao caixa.
520
00:37:01,434 --> 00:37:03,750
- Volto em breve.
- N�o tenha pressa,
521
00:37:03,850 --> 00:37:06,350
- eu tenho algumas coisas para fazer.
- Mas n�o se atrase, t�?
522
00:37:06,550 --> 00:37:09,350
� prov�vel que tenhamos que
deixar a cidade em debandada.
523
00:37:20,512 --> 00:37:25,170
Voc� gastou muito dinheiro por
aquela garota miser�vel, meu amo.
524
00:37:25,470 --> 00:37:28,070
N�o se preocupe, garoto,
tenho certeza que ela vale a pena.
525
00:37:28,170 --> 00:37:29,370
Sim.
526
00:37:32,718 --> 00:37:34,017
Lote n�mero 7, a garota.
527
00:37:34,299 --> 00:37:39,089
Sim, senhor. $1000 em dinheiro.
O Sr. Courtney tem os documentos.
528
00:37:39,952 --> 00:37:41,559
Aqui est�o eles.
529
00:37:46,624 --> 00:37:48,021
Senhor...
530
00:37:50,889 --> 00:37:52,930
Ela gosta de p�ezinhos com melado.
531
00:37:53,621 --> 00:37:57,546
Aqui est�, Sr. Courtney, seus $1000,
menos 15% de comiss�o e mais despesas.
532
00:37:57,749 --> 00:38:00,387
Seu lote fica aqui
at� terminar a venda de hoje.
533
00:38:01,218 --> 00:38:05,933
Sras. e Srs. Lote n�mero 8,
um escravo de of�cio.
534
00:38:06,251 --> 00:38:10,544
Homem, responde por Jason, 31 anos.
535
00:38:10,728 --> 00:38:13,926
foi treinado para construir
moinhos de vento e � um barbeiro,
536
00:38:14,026 --> 00:38:16,426
entende perfeitamente
do manejo de cavalos.
537
00:38:16,580 --> 00:38:19,026
n�o sabe ler,
mas pode assinar sua assinatura,
538
00:38:19,126 --> 00:38:21,526
mas poucos se igualam a ele
em honestidade e fidelidade.
539
00:38:21,728 --> 00:38:22,853
$750.
540
00:38:22,953 --> 00:38:26,953
A primeira oferta � de $750,
vamos senhores, n�o tem quem d� mais?
541
00:38:26,955 --> 00:38:28,969
- $800.
- $800, por um escravo.
542
00:38:29,169 --> 00:38:32,069
$800 por 1 escravo,
vamos, senhores, animem-se.
543
00:38:32,169 --> 00:38:34,669
- $900.
- $900 por um escravo.
544
00:38:35,072 --> 00:38:38,568
Vamos Sras. e Srs.
Vamos arredondar, algu�m?
545
00:38:38,768 --> 00:38:41,168
Eu em seu lugar,
n�o entraria nesta, Kutler.
546
00:38:41,268 --> 00:38:42,868
� um leil�o p�blico, Williams.
547
00:38:43,388 --> 00:38:46,262
- $1500.
- $1600.
548
00:38:46,471 --> 00:38:48,321
- $1700.
- $2000.
549
00:38:48,521 --> 00:38:49,821
$2000?
550
00:38:49,823 --> 00:38:51,180
$2000.
551
00:38:53,844 --> 00:38:57,235
- $2100.
- $2200.
552
00:38:57,435 --> 00:38:59,735
- $2300.
- $2400.
553
00:38:59,737 --> 00:39:01,653
O que voc� est� querendo, Sam Kutler?
554
00:39:01,657 --> 00:39:05,408
� para se vingar do cavalo
que tirei das suas m�os no leil�o.
555
00:39:05,508 --> 00:39:07,208
� a sua vez Williams.
556
00:39:07,443 --> 00:39:10,630
- $3000.
- $3100.
557
00:39:15,025 --> 00:39:17,149
- $3200.
- $3300.
558
00:39:17,349 --> 00:39:18,549
$3500!
559
00:39:20,825 --> 00:39:26,296
Bem, isso me parece um pre�o justo,
Williams, voc� pode ficar com ele.
560
00:39:33,433 --> 00:39:35,858
Eu te venci outra vez.
561
00:39:36,663 --> 00:39:40,326
Pense melhor antes de come�ar algo
que voc� n�o pode terminar, Kutler.
562
00:39:40,660 --> 00:39:48,512
N�o seja imbecil, Willians, eu vim a este
leil�o sem um centavo no meu bolso.
563
00:39:51,741 --> 00:39:57,785
$3500 dou-lhe uma, $3500
dou-lhe duas, US $3.500 dou-lhe tr�s.
564
00:40:25,345 --> 00:40:27,924
- � John Brown em pessoa.
- Voc� tem certeza?
565
00:40:28,224 --> 00:40:32,024
Eu estava em Wotobotanny no dia
em que matou 5 homens a sangue frio.
566
00:40:43,829 --> 00:40:46,065
Ou�a-me Israel...
567
00:40:47,150 --> 00:40:50,694
mesmo que seus filhos foram
libertados da escravid�o
568
00:40:51,097 --> 00:40:54,086
tamb�m meus filhos
v�o conhecer a liberdade,
569
00:40:54,877 --> 00:41:03,205
meus filhos...
de agora em diante...
570
00:41:03,406 --> 00:41:05,292
s�o livres.
571
00:41:06,050 --> 00:41:06,886
Livre!
572
00:41:08,296 --> 00:41:09,744
Livre!
573
00:41:10,236 --> 00:41:11,030
Estamos livres!
574
00:41:15,965 --> 00:41:17,102
Jason!
575
00:41:18,169 --> 00:41:18,969
Vamos!
576
00:41:19,069 --> 00:41:23,269
Bendito sejam os homens
que tentarem nos seguir e nos alcan�ar!
577
00:41:23,619 --> 00:41:29,236
Pois com toda a certeza, tal homem
ser� entregado nesse dia ao seu criador.
578
00:41:29,997 --> 00:41:31,763
A nova Jerusal�m.
579
00:41:57,748 --> 00:41:59,194
Ginger.
580
00:41:59,931 --> 00:42:02,305
- Ginger?
- Voc� est� me chamando?
581
00:42:02,505 --> 00:42:06,705
- Viu uma mulher por aqui, vov�?
- Sim, claro Billy, h� cerca de 14 anos.
582
00:42:07,787 --> 00:42:09,876
Desde ent�o, tem havido escassez.
583
00:42:09,976 --> 00:42:13,976
Se voc� ver uma, diga a ela que vim
busc�-la, mas tive que sair em debandada.
584
00:42:14,237 --> 00:42:16,152
E obrigado pelo uso do celeiro.
585
00:42:16,669 --> 00:42:19,978
- E pode ficar com o burro.
- Voc� � muito bondoso, Billy.
586
00:42:20,078 --> 00:42:21,678
N�o me chamo Billy.
587
00:43:37,519 --> 00:43:40,072
Voc� fala a minha l�ngua, chefe?
588
00:43:40,272 --> 00:43:41,972
Eu disse a esse rosto p�lido,
589
00:43:42,072 --> 00:43:46,572
para n�o se preocupar em
se apressar para chegar at� aqui.
590
00:43:55,950 --> 00:43:57,823
Ol�, Quincy.
591
00:43:59,043 --> 00:44:00,367
Ol�, Quincy?
592
00:44:02,851 --> 00:44:03,951
Eu te assustei?
593
00:44:08,074 --> 00:44:11,788
- Quincy...
- Por favor, cale a boca por alguns minutos.
594
00:44:11,791 --> 00:44:14,101
Sim, claro.
595
00:44:19,066 --> 00:44:20,856
Voc� n�o est� ressentido, certo?
596
00:44:21,393 --> 00:44:24,775
- Eu n�o estou, n�o.
- Sim, est�.
597
00:44:25,360 --> 00:44:27,285
Eu sei quando voc� est� ressentido.
598
00:44:29,430 --> 00:44:33,857
- Ei, voc� fala, como um �ndio.
- Voc� gostou?
599
00:44:34,496 --> 00:44:35,631
Onde voc� aprendeu?
600
00:44:36,158 --> 00:44:38,178
Eu inventei.
601
00:44:38,918 --> 00:44:39,922
N�o me diga.
602
00:44:40,391 --> 00:44:44,879
Sim, em toda a frase n�o havia uma
�nica palavra que fosse ind�gena.
603
00:44:44,979 --> 00:44:45,979
Incr�vel.
604
00:44:46,179 --> 00:44:48,779
A n�o ser que eu tenha
soltado alguma por acaso.
605
00:44:50,707 --> 00:44:52,440
Anda, repita novamente.
606
00:44:54,666 --> 00:44:57,169
- N�o.
- Sim, sim, vamos.
607
00:44:57,269 --> 00:44:59,869
- N�o estou preparado.
- Vamos, Jason, outra vez.
608
00:44:59,969 --> 00:45:01,669
Quero ouvi-lo, anda!
609
00:45:03,738 --> 00:45:05,128
Est� bem.
610
00:45:16,768 --> 00:45:18,518
Eu gostei mais de antes.
611
00:45:20,876 --> 00:45:24,203
- O que voc� quer dizer?
- Que voc� foi melhor antes.
612
00:45:24,303 --> 00:45:27,203
Porque te peguei de surpresa,
voc� n�o esperava por aquilo.
613
00:45:27,950 --> 00:45:31,445
Bem, sim, por que voc�
n�o vem por atr�s como antes?
614
00:45:31,787 --> 00:45:32,924
- Como?
- Anda Jason.
615
00:45:33,186 --> 00:45:35,329
Fa�a como fez antes, certo?
616
00:45:35,429 --> 00:45:38,929
Certo, vou fazer o meu papel
perfeitamente, descuidado.
617
00:45:39,029 --> 00:45:41,329
- E agora esque�a que estou aqui.
- Tudo bem.
618
00:45:54,882 --> 00:45:56,074
Quincy!
619
00:46:28,308 --> 00:46:29,644
Viu?
620
00:46:29,897 --> 00:46:33,690
- Voc� estava ressentido.
- Bom, e o que voc� esperava, n�?
621
00:46:35,147 --> 00:46:38,111
E eu percorrendo por todo
o maldito territ�rio preocupado
622
00:46:38,112 --> 00:46:41,511
com o que poderia ter acontecido
com voc�. Como voc� escapou?
623
00:46:41,808 --> 00:46:45,481
Esses fan�ticos n�o
esperavam que ningu�m escapasse
624
00:46:45,835 --> 00:46:50,152
assim quando cruzamos
um milharal ind�gena bem alto,
625
00:46:50,252 --> 00:46:52,052
pulei da carro�a em movimento.
626
00:46:52,225 --> 00:46:53,601
E essa roupa?
627
00:46:54,130 --> 00:46:56,755
os �ndios n�o sabem
manejar as cartas.
628
00:47:01,165 --> 00:47:04,554
Creio que perdi o meu tempo
se preocupando com voc�, certo?
629
00:47:05,010 --> 00:47:06,097
Sim.
630
00:47:07,977 --> 00:47:10,122
Ei!
E a garota que voc� comprou?
631
00:47:10,384 --> 00:47:13,568
Suponho que estar� a salvo
quando sair do Kansas.
632
00:47:13,668 --> 00:47:14,668
N�s tamb�m.
633
00:47:14,938 --> 00:47:18,771
Ei, Jason, o que voc� acha
de sairmos do Kansas agora mesmo?
634
00:47:20,029 --> 00:47:23,539
Parceiro, isso seria muito tentador.
635
00:47:23,839 --> 00:47:26,239
Antes do anoitecer,
podemos estar no Missouri,
636
00:47:26,639 --> 00:47:28,039
h� algumas cidades pequenas l�...
637
00:47:28,239 --> 00:47:29,539
Basta, Quinsy.
638
00:47:30,022 --> 00:47:31,322
J� chega, Quincy.
639
00:47:31,922 --> 00:47:34,222
Vamos, o que voc� havia perdido
no Missouri?
640
00:47:34,422 --> 00:47:36,122
Voc� disse que queria sair do Kansas.
641
00:47:36,225 --> 00:47:38,050
Existem muitos lugares
que n�o s�o do Kansas.
642
00:47:38,052 --> 00:47:41,513
Se olhar num mapa, ver� que o Missouri
est� em uma linha reta com Chicago.
643
00:47:41,515 --> 00:47:44,420
Ah, � in�til Quincy,
concordamos que nos separar�amos.
644
00:47:44,422 --> 00:47:47,130
Tamb�m concordamos
em fazer a �ltima opera��o.
645
00:47:47,348 --> 00:47:49,291
J� fizemos isso!
Deu errado.
646
00:47:50,831 --> 00:47:52,528
E n�o foi culpa minha.
647
00:47:52,642 --> 00:47:55,133
- N�o quero correr mais riscos.
- Quais s�o os riscos?
648
00:47:55,333 --> 00:47:57,733
vamos agir por uma parte
do Estado que nunca estivemos.
649
00:47:57,833 --> 00:47:58,933
N�o quero nem saber!
650
00:47:59,265 --> 00:48:01,094
Vou pegar a estrada mais longa.
651
00:48:02,407 --> 00:48:04,037
Ent�o voc� ir� sozinho.
652
00:48:04,848 --> 00:48:05,882
Sim?
653
00:48:06,330 --> 00:48:07,936
J� me virei sozinho antes.
654
00:48:09,281 --> 00:48:11,697
Assim que as coisas s�o,
dividimos os lucros.
655
00:48:12,923 --> 00:48:14,173
Concordo.
656
00:48:14,406 --> 00:48:18,699
Pelos meus c�lculos, descontando
os US $1.000 que lhe devo...
657
00:48:19,399 --> 00:48:22,199
adicionando $3 que voc� me deve,
seriam cerca de US $ 2253...
658
00:48:22,299 --> 00:48:25,199
- que corresponde a minha parte.
- Est� bem, US $1000, t�?
659
00:48:25,428 --> 00:48:29,160
- O que aconteceu l�, aconteceu com n�s dois.
- Nada disso, Quincy, uma d�vida � uma d�vida!
660
00:48:29,366 --> 00:48:32,760
- Est� bem, vou cancelar!
- Obrigado.
661
00:48:33,568 --> 00:48:35,158
E voc� esquece os $3.
662
00:48:36,175 --> 00:48:37,174
Obrigado.
663
00:48:39,212 --> 00:48:41,112
- O que � isso?
- N�o sei.
664
00:48:41,481 --> 00:48:46,260
"Querido Quincy a partir de agora voc�
ter� que se banhar sozinho, abra�os, Ginger."
665
00:48:48,190 --> 00:48:49,704
Malditas mulheres!
666
00:49:16,391 --> 00:49:18,491
Bitter End
3 milhas
667
00:49:20,346 --> 00:49:25,634
Por favor, Sr. Quincy,
eu n�o preciso de 3 refei��es por dia
668
00:49:26,084 --> 00:49:29,075
uma � suficiente,
� mais que suficiente.
669
00:49:30,045 --> 00:49:35,243
Eu acho que esqueci de mencionar
que ele � t�o fiel quanto um c�o.
670
00:49:35,616 --> 00:49:38,176
Quem me faz uma oferta?
671
00:49:39,103 --> 00:49:40,458
Dou $200.
672
00:49:41,389 --> 00:49:42,859
200?
673
00:49:43,300 --> 00:49:47,884
Segundo tenho entendido em Charleston para
um pe�o do campo como este, pagam $2000
674
00:49:48,595 --> 00:49:53,673
Eu avisei h� algum tempo que
eu raramente pago mais de $200.
675
00:49:55,174 --> 00:49:59,645
E no caso de voc� ter esquecido, meu
nome � Brunker e eu lido com escravos.
676
00:49:59,845 --> 00:50:01,845
O senhor est� errado,
nunca nos vimos antes.
677
00:50:02,768 --> 00:50:05,224
Eu tenho uma boa
mem�ria para rostos.
678
00:50:06,047 --> 00:50:07,473
Eu avisei ele.
679
00:50:08,525 --> 00:50:12,538
Eu sei que para voc�.
$200 n�o parece muito dinheiro
680
00:50:13,042 --> 00:50:17,797
conduzindo para o sul um grupo de negros
acorrentados, n�o � um bom neg�cio,
681
00:50:17,997 --> 00:50:20,997
a terceira parte ou a quarta parte,
eles morrem ao longo do caminho.
682
00:50:21,421 --> 00:50:22,908
Por favor, amo Quincy,
683
00:50:23,508 --> 00:50:28,508
eu n�o quero ir com ningu�m mais
al�m de voc�, � a pura verdade.
684
00:50:30,869 --> 00:50:35,337
Bem, est� tudo bem Jason, eu acho que
se este � o seu desejo, devo respeit�-lo.
685
00:50:36,477 --> 00:50:38,495
Me desculpe, eu mudei de ideia.
686
00:50:39,047 --> 00:50:40,372
Nenhuma venda.
687
00:50:41,534 --> 00:50:42,564
Ou�a senhor.
688
00:50:43,456 --> 00:50:44,389
Por que tanta pressa?
689
00:50:45,118 --> 00:50:46,855
Esse homem ofereceu-lhe $200.
690
00:50:47,669 --> 00:50:48,846
E eu dou a ele $300.
691
00:50:49,197 --> 00:50:52,690
Esse � um pre�o razo�vel, que ningu�m
num leil�o completo pagaria mais.
692
00:50:52,870 --> 00:50:55,422
- $400.
- $400?
693
00:50:56,227 --> 00:50:57,401
E o senhor?
694
00:50:58,764 --> 00:51:00,651
N�o, acho que n�o.
695
00:51:01,666 --> 00:51:03,096
� muito.
696
00:51:03,267 --> 00:51:06,133
Eu mencionei que tem
todos os dentes intactos?
697
00:51:07,461 --> 00:51:09,854
Vendido por US $400.
698
00:51:10,557 --> 00:51:13,561
N�o tinha o direito de me vender
desse jeito, meu amo Quincy.
699
00:51:13,761 --> 00:51:15,061
Nunca fiz nada de mal a voc�.
700
00:51:18,149 --> 00:51:19,647
Voc� � um preto ingrato.
701
00:51:21,395 --> 00:51:23,686
Quietos, deixe-os lutar.
Ser� divertido.
702
00:51:23,921 --> 00:51:25,575
- Eu aposto no branco.
- Feito.
703
00:51:26,077 --> 00:51:29,039
- $5 para o branco e $25 para o preto.
- $100.
704
00:51:29,439 --> 00:51:31,139
Voc� � um idiota ou ficou louco.
705
00:51:31,463 --> 00:51:34,347
- O que h� de errado com voc�?
- Mais $100.
706
00:51:37,038 --> 00:51:39,128
Vale, vale!
707
00:51:40,804 --> 00:51:43,109
Afastem-se!
708
00:51:43,556 --> 00:51:44,899
Vamos correr Jason,
vamos sair daqui!
709
00:51:46,429 --> 00:51:48,811
A� est� o xerife.
Detenha-os!
710
00:51:48,833 --> 00:51:50,182
Fiquem quietos a�!
711
00:51:50,770 --> 00:51:53,745
Comprei legalmente este preto e
tenho os documentos que provam isso.
712
00:51:54,165 --> 00:51:56,149
Pensou que fosse se safar dessa, n�?
713
00:51:56,288 --> 00:52:01,289
- Ningu�m pode enganar Henry B. Potter.
- O senhor tem algo pra alegar?
714
00:52:01,489 --> 00:52:03,889
Sim, o Sr. Potter tem raz�o,
o comprou legalmente.
715
00:52:04,089 --> 00:52:06,789
- Mas, � claro que sim.
- N�o, espere um pouco, Xerife.
716
00:52:06,891 --> 00:52:10,638
Verdade que eu tamb�m
comprei agora mesmo
717
00:52:10,639 --> 00:52:12,638
e estes senhores
s�o testemunhas, xerife.
718
00:52:12,938 --> 00:52:17,338
- Certo, xerife, bem como ele disse.
- Concordamos que iria pagar $400.
719
00:52:17,540 --> 00:52:19,542
- Isso � o que paguei por ele.
- Vamos saber.
720
00:52:19,742 --> 00:52:21,242
Que diabos devo fazer agora?
721
00:52:21,244 --> 00:52:23,642
O Sr. Potter tem prioridade, xerife,
de acordo com a lei.
722
00:52:23,842 --> 00:52:25,142
Quer ensinar a lei para mim?
723
00:52:25,344 --> 00:52:30,638
Com sua permiss�o, xerife, acho que sei
como corrigir esse problema rapidamente.
724
00:52:30,640 --> 00:52:31,548
Estou escutando.
725
00:52:31,550 --> 00:52:36,512
Veja, j� que eu estou disposto
a pagar US $400 por esse negro,
726
00:52:36,712 --> 00:52:40,212
por que n�o entrego o dinheiro ao
Sr. Potter e o assunto est� resolvido?
727
00:52:40,412 --> 00:52:41,912
- Pois n�o sei.
- Ora, vamos,
728
00:52:42,014 --> 00:52:45,153
voc� n�o vai querer fazer isso,
ficar com ele � o seu direito.
729
00:52:45,353 --> 00:52:48,153
- Senhor. Vamos fechar o neg�cio.
- Ainda n�o.
730
00:52:50,821 --> 00:52:54,135
- Bem, eu acho que � seu.
- Obrigado xerife.
731
00:52:54,141 --> 00:52:56,975
N�o me toquem,
se afastem, n�o me toquem!
732
00:52:57,406 --> 00:53:03,268
N�o sou escravo, sou livre como voc�s,
me ouviram, nasci livre, n�o sou escravo!
733
00:53:04,452 --> 00:53:08,212
N�o se aproximem ningu�m,
ningu�m me toca, fora, Quincy!
734
00:53:08,915 --> 00:53:11,611
Pelo o amor de Deus,
fa�a algo, Quincy,
735
00:53:11,711 --> 00:53:15,411
diga a eles que eu n�o sou um escravo,
diga a eles que eu n�o sou um escravo!
736
00:53:17,260 --> 00:53:21,003
Levem-no,
jogam-lhe de cabe�a, vamos!
737
00:53:22,717 --> 00:53:24,899
Agora voc� est� livre preto.
738
00:53:48,615 --> 00:53:51,018
- Quincy, voc� tem uma visita.
- Sim.
739
00:53:51,330 --> 00:53:52,824
Sua esposa est� aqui e quer lhe ver.
740
00:53:54,277 --> 00:53:55,515
Esposa.
741
00:53:56,479 --> 00:53:58,001
Minha esposa?
742
00:54:05,686 --> 00:54:07,327
Ol� Quincy.
743
00:54:17,507 --> 00:54:18,628
Sou eu.
744
00:54:20,339 --> 00:54:22,454
Voc� n�o vai me dar um beijo?
745
00:54:22,728 --> 00:54:23,831
N�o me toque!
746
00:54:24,759 --> 00:54:30,127
N�o, Quincy, n�o est� falando s�rio,
depois que eu vim de t�o longe para te ver.
747
00:54:30,327 --> 00:54:31,327
Vai embora!
748
00:54:32,386 --> 00:54:33,438
Voc� j� viu isso?
749
00:54:33,638 --> 00:54:35,238
Beija a sua esposa, Quincy...
750
00:54:35,438 --> 00:54:38,138
antes que se arrependa
de ser o marido de quem anseia.
751
00:54:38,388 --> 00:54:44,061
Por favor Quincy, apenas
uma vez, por nosso filho.
752
00:54:45,397 --> 00:54:48,328
V�. Beije-a.
753
00:54:48,345 --> 00:54:50,824
Por todos os diabos.
754
00:54:52,342 --> 00:54:57,959
Ginger, mas o que voc� est� fazendo?
Ginger, � o suficiente, basta.
755
00:54:58,368 --> 00:55:00,699
Sinto muito, senhora,
�s vezes se comportam como feras
756
00:55:00,899 --> 00:55:02,999
de tanto ficarem isolados
sem contato humano.
757
00:55:03,260 --> 00:55:05,758
Oh n�o, ele sempre
se comportou assim comigo.
758
00:55:07,662 --> 00:55:11,661
- Bom, adeus Quincy.
- Sim, adeus, adeus.
759
00:55:12,335 --> 00:55:16,727
- Oh, Quincy.
- Mas, que diabos h� de errado com voc�?
760
00:55:17,327 --> 00:55:20,027
� o suficiente, � o suficiente.
Vamos! Tire-a de mim.
761
00:55:21,317 --> 00:55:24,475
Mas voc� disse que me amava.
Ele disse que queria um filho.
762
00:55:24,975 --> 00:55:28,575
Ele saiu e ele n�o voltou,
me deixou abandonada!
763
00:55:31,884 --> 00:55:36,587
Est� louca.
Mais louca que uma cabra.
764
00:56:44,369 --> 00:56:45,423
Perfeito.
765
00:56:46,007 --> 00:56:48,110
Que o diabo os leve.
766
00:56:53,467 --> 00:56:56,470
Eu havia chegado a Salinas.
767
00:56:56,823 --> 00:56:59,412
Quando descobrir
o que aconteceu com voc� e Jason.
768
00:57:00,642 --> 00:57:02,982
- Saiu em todos os jornais.
- Sim?
769
00:57:03,437 --> 00:57:05,813
Quincy, me senti um mal.
770
00:57:06,538 --> 00:57:08,321
Vamos, vamos l�, n�o foi sua culpa.
771
00:57:11,645 --> 00:57:14,807
Jason tentou me convencer
a deixar o neg�cio,
772
00:57:14,875 --> 00:57:16,774
eu o ignorei.
773
00:57:17,511 --> 00:57:22,500
Como de costume,
eu sempre acabo o persuadindo.
774
00:57:22,502 --> 00:57:25,463
A primeira vez que eu o conheci,
eu o enganei, vendi 1 cavalo.
775
00:57:25,563 --> 00:57:27,063
E o que h� de t�o especial nisso?
776
00:57:27,087 --> 00:57:28,907
Era do xerife.
777
00:57:28,910 --> 00:57:30,154
Eu entendo.
778
00:57:33,617 --> 00:57:38,110
Ent�o nos encontramos novamente
em Dray Brong, Pensilv�nia.
779
00:57:39,890 --> 00:57:42,822
Ele tinha sido trancado por
vender mapas de tesouros falsos
780
00:57:43,422 --> 00:57:46,422
e eu j� estava preso por ter me
metido com as artes orientais.
781
00:57:46,522 --> 00:57:47,622
O que fazia?
782
00:57:48,229 --> 00:57:50,562
Lia o futuro numa bola de cristal.
783
00:57:51,187 --> 00:57:54,680
Dedicamos o tempo
em treinar produtivamente.
784
00:57:57,341 --> 00:58:01,288
E ao sa�mos da pris�o,
fomos juntos para a cidade.
785
00:58:07,521 --> 00:58:09,623
E desde ent�o voc�
se dedicou a vend�-lo?
786
00:58:09,923 --> 00:58:13,323
Diabos, n�o, n�s tentamos
todos os truques que existem.
787
00:58:13,398 --> 00:58:15,299
Fizemos tudo:
788
00:58:15,487 --> 00:58:16,309
Chulqueros,
789
00:58:16,636 --> 00:58:17,638
batedores de carteira,
790
00:58:17,656 --> 00:58:19,366
- falsificadores.
- Meu Deus.
791
00:58:19,670 --> 00:58:23,082
Venda de terra falsa,
chantagem, fraude, mil armadilhas.
792
00:58:23,489 --> 00:58:27,427
Eu nem me lembro da metade,
s� depois que descobrimos
793
00:58:27,527 --> 00:58:30,527
o potencial de sua pele negra,
come�amos a ganhar dinheiro.
794
00:58:32,769 --> 00:58:34,415
Voc� vai procurar por ele?
795
00:58:34,814 --> 00:58:36,510
Eu suponho que sim.
796
00:58:37,140 --> 00:58:41,780
- Voc� pode levar anos para encontr�-lo
- Bem, n�o tenho nada melhor para fazer.
797
00:58:41,884 --> 00:58:43,600
Nem eu t�o pouco.
798
00:58:44,966 --> 00:58:46,218
O que � isso?
799
00:58:49,738 --> 00:58:51,083
Posso ir com voc�?
800
00:58:57,799 --> 00:59:02,773
Sabe, voc� n�o tinha o direito
de tirar nosso �ltimo centavo.
801
00:59:05,749 --> 00:59:07,876
Eu tenho devolvido
quase todo o dinheiro.
802
00:59:08,176 --> 00:59:10,776
Sim, mas como voc�
poderia fazer isso depois de...?
803
00:59:11,261 --> 00:59:13,004
Depois do que aconteceu?
804
00:59:13,297 --> 00:59:14,511
Mas o que aconteceu?
805
00:59:14,692 --> 00:59:17,515
Como o que aconteceu? Voc� sabe
perfeitamente o que aconteceu?
806
00:59:18,521 --> 00:59:21,352
- Bom, nos divertimos.
- N�s nos divertimos?
807
00:59:21,996 --> 00:59:23,338
Isso � o quanto significa para voc�?
808
00:59:24,116 --> 00:59:26,227
O que h� de errado em se divertir...
809
00:59:26,327 --> 00:59:29,227
� sempre melhor do que ter dor
dos dentes ou quebrar uma perna?
810
00:59:29,730 --> 00:59:33,107
Acho que n�o te ocorreu em pensar
que melhorou o meu conceito de voc�.
811
00:59:33,653 --> 00:59:37,709
Como ia pensar, a primeira vez que eu
te conheci, roubei seu rel�gio de ouro.
812
00:59:37,909 --> 00:59:39,509
- Isso...
- A segunda vez, suas cal�as.
813
00:59:39,609 --> 00:59:40,709
Mas, isso foi antes.
814
00:59:41,149 --> 00:59:43,437
Foi antes de nos conhecermos.
815
00:59:47,185 --> 00:59:49,108
Oh, o que � isso.
816
00:59:50,489 --> 00:59:51,838
O que � isso?
817
00:59:54,518 --> 00:59:58,809
Eu juro para voc�, Quincy,
que ter roubado seu dinheiro,
818
00:59:59,009 --> 01:00:02,109
n�o constitui qualquer
cr�tica adversa � sua virilidade.
819
01:00:05,441 --> 01:00:09,500
Devo confessar que voc� foi
muito bem, naquela banheira.
820
01:00:10,599 --> 01:00:11,775
Muito bem.
821
01:00:15,730 --> 01:00:19,133
E no dia seguinte,
pensei que tudo estava acabado.
822
01:00:21,212 --> 01:00:23,271
Eu nunca disse que havia terminado.
823
01:00:24,363 --> 01:00:25,925
Os homens n�o dizem isso,
824
01:00:26,125 --> 01:00:30,525
s� come�am a se mostrar antip�ticos
at� que um come�a a perceber.
825
01:00:36,347 --> 01:00:37,646
Bem?
826
01:00:39,065 --> 01:00:40,445
Eu te avisarei.
827
01:00:46,718 --> 01:00:47,920
Voc� me deixar� ir com voc�?
828
01:00:50,237 --> 01:00:52,813
Sabe.
Nunca trabalhei com um parceiro.
829
01:00:53,312 --> 01:00:54,818
� hora de come�ar.
830
01:00:56,214 --> 01:01:00,640
Ent�o eu tenho que acompanh�-lo, at�
voc� recuperar o seu antigo parceiro.
831
01:01:00,840 --> 01:01:01,840
Eu descobri uma coisa.
832
01:01:02,974 --> 01:01:05,796
- O qu�?
- Voc� � muito mais bonita que...
833
01:01:07,856 --> 01:01:09,507
E mais suave.
834
01:01:13,795 --> 01:01:16,663
- Fa�o c�cegas com a minha barba?
- Sim, mas eu gosto.
835
01:01:17,635 --> 01:01:18,812
- Olha.
- O qu�?
836
01:01:19,012 --> 01:01:21,012
Me promete que
n�o vai me roubar nada?
837
01:01:21,112 --> 01:01:22,512
N�o.
838
01:01:28,283 --> 01:01:30,656
Acho que podemos continuar
por mais meia hora...
839
01:01:30,756 --> 01:01:32,956
e depois pensaremos
em procurar o Jason.
840
01:01:41,627 --> 01:01:43,611
Vamos sem arrastar os p�s.
841
01:01:44,185 --> 01:01:48,300
Cabe�a erguida, olhos para baixo,
todos em fila, r�pido!
842
01:01:53,744 --> 01:01:59,200
Bom dia, Sr. Callaway, Bom dia,
Srta. Elizabeth, Srta. Emily, bom dia.
843
01:02:00,055 --> 01:02:02,617
Que tipo de preto voc� precisa,
para casa ou campo?
844
01:02:02,717 --> 01:02:04,617
- Para a casa.
- Para a casa, vamos ver o que eu tenho...
845
01:02:04,817 --> 01:02:07,717
N�o vou precisar de voc�, Simon,
manda-me ao Sr. Barrs.
846
01:02:12,220 --> 01:02:13,741
Aqui temos estes.
847
01:02:14,363 --> 01:02:17,939
Dois negros para a casa Sr. Callaway,
marido e mulher, s�o de primeira.
848
01:02:19,241 --> 01:02:21,090
Eu os comprei
num leil�o em San Luis,
849
01:02:21,190 --> 01:02:24,190
eles pertenciam a uma vi�va rica
que n�o tinha a quem deix�-los
850
01:02:24,290 --> 01:02:26,990
e eles me custaram caro.
Eu garanto a voc�.
851
01:02:28,070 --> 01:02:31,070
Brunker, duvido que algo
tenha lhe custado caro na vida.
852
01:02:31,171 --> 01:02:32,645
Eu n�o teria dito a voc�,
853
01:02:32,745 --> 01:02:35,345
pois se fossem para a casa me custariam
mais caro do que para o campo.
854
01:02:35,347 --> 01:02:37,909
Eu estou dizendo
a verdade, Sr. Callaway.
855
01:02:38,009 --> 01:02:39,009
Se voc� diz.
856
01:02:39,109 --> 01:02:41,109
Se voc� encontr�-los
mais barato, compre-os.
857
01:02:41,312 --> 01:02:44,545
Olhe para as m�os dele, hein?
Vamos, mostre suas m�os.
858
01:02:47,210 --> 01:02:49,015
Eu j� te disse que n�o era um pe�o.
859
01:02:49,701 --> 01:02:50,781
Quanto voc� quer?
860
01:02:50,803 --> 01:02:54,470
Com o cora��o na m�o, Sr. Callaway,
paguei $1500 pelos dois como um casal,
861
01:02:54,471 --> 01:02:58,170
mais comida e cuidado por dois longos
meses at� que eu os trouxe aqui, no Texas,
862
01:02:58,472 --> 01:03:01,628
sem contar os 5 que perdi ao
longo do caminho devido a doen�a.
863
01:03:01,728 --> 01:03:03,628
- Quanto Brunker?
- US $1000 por cada um.
864
01:03:03,828 --> 01:03:06,228
- Eu darei US $700.
- Mas me custaram mais.
865
01:03:06,428 --> 01:03:09,728
- US $800 � a minha �ltima oferta.
- US $900 e neg�cio fechado.
866
01:03:09,730 --> 01:03:11,026
- Feito.
- Solte-os.
867
01:03:11,226 --> 01:03:13,626
$900 pela garota.
Sr. Barrs.
868
01:03:13,828 --> 01:03:15,397
Mas espere um minuto, e o homem?
869
01:03:15,497 --> 01:03:16,797
N�o preciso dele.
870
01:03:16,997 --> 01:03:19,897
Mas n�o acha que vou
separ�-los, certo? S�o marido e mulher.
871
01:03:21,621 --> 01:03:24,698
Brunker, voc� venderia sua
pr�pria esposa, para fazer neg�cio.
872
01:03:25,125 --> 01:03:28,827
N�o, n�o minha esposa,
n�o seria correto.
873
01:03:31,285 --> 01:03:34,213
Est� bem, vou ficar com ele,
por US $800, certo?
874
01:03:34,313 --> 01:03:35,313
Certo.
875
01:03:35,415 --> 01:03:38,203
- V� ver o administrador e cobrar.
- Obrigado, Sr, Callaway. Andando.
876
01:03:39,003 --> 01:03:40,703
Transmita meus cumprimentos
a Sra. Callaway.
877
01:03:40,803 --> 01:03:42,603
Antes me cortaria a l�ngua.
878
01:03:43,183 --> 01:03:46,099
Este � o Sr. Barrs, nosso capataz.
879
01:03:47,400 --> 01:03:51,705
Eu sou um homem justo e procuro n�o
dar motivos de guerra aos meus negros,
880
01:03:52,142 --> 01:03:55,902
mas se a qualquer momento, voc�
achar que � v�tima de alguma injusti�a,
881
01:03:56,102 --> 01:03:58,802
diga ao tio Abra�o.
Ele � o encarregado da fazenda.
882
01:04:00,103 --> 01:04:02,639
E ele decidir� se �
necess�rio contar-me ou n�o.
883
01:04:02,839 --> 01:04:04,839
- Sr. Barrs, mostre-lhes o alojamento.
- Vamos.
884
01:04:06,324 --> 01:04:07,270
Sr. Callaway.
885
01:04:08,429 --> 01:04:10,875
- Sr. Callaway.
- Tudo bem, Barrs.
886
01:04:12,709 --> 01:04:15,751
Perdoe-me, Sr. Callaway, mas
foi cometido um terr�vel erro.
887
01:04:15,993 --> 01:04:18,640
� evidente que voc� � um homem justo,
e como um homem justo,
888
01:04:18,940 --> 01:04:22,540
entender� a terr�vel injusti�a que tenha sido
feita por parte daquele sujeito, o Sr. Brunker.
889
01:04:22,840 --> 01:04:24,840
Eu n�o sou um escravo, senhor.
Nunca fui um escravo,
890
01:04:25,240 --> 01:04:27,540
nasci como Jason O'Rourke no
Garden Stadium, Nova Jersey
891
01:04:27,740 --> 01:04:29,740
onde a escravid�o foi abolida
por quase 4 gera��es.
892
01:04:30,096 --> 01:04:33,273
O modo como ca� nas m�os de Brunker
e cheguei a este estado lament�vel
893
01:04:33,473 --> 01:04:36,173
� uma hist�ria t�o viva e s�rdida
que ningu�m pode imaginar.
894
01:04:36,631 --> 01:04:40,908
E como voc� j� conhece Brunker,
n�o h� mais o que falar.
895
01:04:42,155 --> 01:04:44,652
� a coisa mais curiosa
que eu ouvi na minha vida.
896
01:04:45,016 --> 01:04:50,823
Espero que voc� me permita reembolsar
o dinheiro gasto e mais um pequeno lucro
897
01:04:50,923 --> 01:04:56,023
por ter sido t�o justo
e compreensivo.
898
01:04:57,573 --> 01:05:02,777
� o mais extraordin�rio que jamais ouvi,
nunca escutei isso de um preto.
899
01:05:03,518 --> 01:05:09,429
� que em Nova Jersey,
tamb�m somos pessoas.
900
01:05:14,026 --> 01:05:17,947
Se voltar a ouvi isso de novo,
ter� o que merece, preto.
901
01:05:21,310 --> 01:05:23,207
Voc� me entende, garoto?
902
01:05:26,714 --> 01:05:29,051
Sim, meu amo.
903
01:05:31,482 --> 01:05:32,986
Sim, senhor.
904
01:05:36,971 --> 01:05:39,127
N�o, duvido muito que
tenha compreendido.
905
01:05:42,004 --> 01:05:44,828
Sr. Barrs, ser� melhor
faz�-lo entender.
906
01:05:48,391 --> 01:05:50,560
Levante-o, puxe-o de volta para c�.
907
01:05:50,817 --> 01:05:55,572
fortemente, levante-o, levante-o
mais para c�, assim, na vertical.
908
01:05:55,580 --> 01:05:57,077
Encarregue-se voc�, Leroy.
909
01:05:57,999 --> 01:06:01,042
Para que essa gente
condenada fa�a as coisas bem,
910
01:06:01,142 --> 01:06:03,242
tem que cuidar
de cada uma pessoalmente.
911
01:06:03,910 --> 01:06:05,399
Como posso ajud�-lo, Capit�o?
912
01:06:05,401 --> 01:06:07,328
Sinto muito incomod�-lo,
Sr. Penneypaker.
913
01:06:07,428 --> 01:06:10,228
Eu sou o Doutor Moneyjob do
corpo m�dico do ex�rcito dos EUA
914
01:06:10,428 --> 01:06:12,228
e essa � a minha assistente,
a enfermeira Bloodhead.
915
01:06:12,403 --> 01:06:13,170
Senhora.
916
01:06:13,226 --> 01:06:16,719
Alcan�ou os ouvidos do ex�rcito
que voc� tem usado escravos,
917
01:06:16,919 --> 01:06:18,619
para a coloca��o
de sua linha de tel�grafo.
918
01:06:18,621 --> 01:06:20,337
E o que voc� espera que eu fa�a?
919
01:06:20,537 --> 01:06:23,437
Tenho que conectar Memphis
com Nova Orleans antes do final do ano,
920
01:06:23,637 --> 01:06:25,737
s�o mais de 970 km de cabo, Capit�o!
921
01:06:25,739 --> 01:06:29,630
Que diabos voc� espera que o
ex�rcito use? Um time de macacos.
922
01:06:29,830 --> 01:06:32,630
Sr. Penneypaker, n�o � necess�rio usar essa
linguagem diante da enfermeira Bloodhead.
923
01:06:33,330 --> 01:06:35,430
- N�o lhe parece?
- Perdoa-me, senhora.
924
01:06:35,548 --> 01:06:38,910
O ex�rcito n�o se importa
que use escravos, Sr. Penneypaker.
925
01:06:39,012 --> 01:06:42,416
O que o ex�rcito n�o quer
� usar escravos infectados.
926
01:06:42,498 --> 01:06:46,361
- Infectados? Infectado de qu�?
- De peste, Sr. Penneypaker.
927
01:06:47,049 --> 01:06:51,035
- Peste, que peste?
- A peste espasm�dica do pulm�o.
928
01:06:51,038 --> 01:06:54,172
- Que diabos!
- Sr. Penneypaker.
929
01:06:54,372 --> 01:06:55,772
Desculpe-me, senhora.
930
01:06:55,875 --> 01:07:00,729
Felizmente, estamos aqui para
isolar o portador dessa doen�a mortal!
931
01:07:00,842 --> 01:07:04,564
Que de acordo com nossos relat�rios,
foi vendido por um tal Brunker.
932
01:07:04,954 --> 01:07:07,047
- Brunker?!
- Voc� o conhece?
933
01:07:07,347 --> 01:07:10,347
- Se eu o conhe�o?
- Eu comprei um preto h� apenas 1 m�s.
934
01:07:10,454 --> 01:07:13,092
Ouviu enfermeira,
poderia ser o que buscamos.
935
01:07:13,227 --> 01:07:18,322
Capit�o Moneyjob, seria maravilhoso, se
pud�ssemos conter essa terr�vel epidemia.
936
01:07:18,425 --> 01:07:20,996
Se esse � o homem que estamos
procurando, Sr. Penneypaker,
937
01:07:21,196 --> 01:07:23,296
temo que teremos que
coloc�-lo em quarentena
938
01:07:23,396 --> 01:07:24,796
at� recebermos o soro de Washington.
939
01:07:24,906 --> 01:07:28,891
Em outras palavras, Sr. Penneypaker,
seria um inconveniente olharmos.
940
01:07:29,063 --> 01:07:31,458
Inconveniente?
Aquele bastardo, filha da...!
941
01:07:31,558 --> 01:07:33,258
- Sr. Penneypaker!
- Perdoe-me, senhora.
942
01:07:33,458 --> 01:07:35,858
Indique-nos, por favor,
de que escravo se trata.
943
01:07:36,430 --> 01:07:39,289
Sim, � aquele ali, sim.
944
01:07:40,944 --> 01:07:41,950
Ei garoto!
945
01:07:42,708 --> 01:07:44,001
Ei garoto!
946
01:07:49,969 --> 01:07:51,256
Filho da puta.
947
01:08:16,118 --> 01:08:17,281
Tenha cuidado!
948
01:08:18,338 --> 01:08:21,811
O que diabos � isso? Fede
como uma carni�a ao sol.
949
01:08:22,282 --> 01:08:23,644
� um bom rem�dio.
950
01:08:24,081 --> 01:08:26,853
Te curar� e ajudar�
sua pele a se tornar como couro.
951
01:08:27,053 --> 01:08:30,453
- N�o quero ter a pele como couro.
- Quer sim, especialmente nas costas.
952
01:08:32,589 --> 01:08:33,830
Quem s�o eles?
953
01:08:34,500 --> 01:08:37,791
- Ned e Vinnie, vieram para ajudar.
- Eu n�o preciso de ajuda.
954
01:08:38,391 --> 01:08:39,991
Mais que ajuda, voc� precisa de li��es.
955
01:08:40,219 --> 01:08:42,484
- Que tipo de li��es?
- Para ser escravo.
956
01:08:42,778 --> 01:08:43,838
Voc� est� louca?
957
01:08:44,038 --> 01:08:47,838
Voc� pode saber muito sobre comprar e
vender, mas n�o sabe como se comportar.
958
01:08:47,857 --> 01:08:50,112
Eu n�o quero que voltem
a te machucar, Jason.
959
01:08:51,816 --> 01:08:54,846
Tudo bem, tudo bem, estou ouvindo!
960
01:08:56,572 --> 01:08:59,078
Bem, Jason, a primeira coisa
que voc� deve lembrar...
961
01:08:59,278 --> 01:09:03,078
� que quando terminar o seu trabalho,
deve procurar te perder de vista.
962
01:09:03,296 --> 01:09:07,088
Segunda:
trabalhar, mas n�o muito r�pido.
963
01:09:07,090 --> 01:09:10,191
Se voc� se apressar,
terminar� muito r�pido,
964
01:09:10,591 --> 01:09:13,191
e ent�o, voc� vai ter
que encontrar outro para fazer.
965
01:09:13,394 --> 01:09:16,116
Esconder-se rapidamente
depois do trabalho, o que mais?
966
01:09:16,216 --> 01:09:17,316
E n�o fale muito, Jason.
967
01:09:17,426 --> 01:09:21,305
- S�, sim senhor, n�o senhor.
- Sim senhor, n�o senhor.
968
01:09:21,505 --> 01:09:22,605
Isso seria suficiente!
969
01:09:22,705 --> 01:09:25,805
E nunca olhe para os olhos de um
branco, sob nenhuma circunst�ncia.
970
01:09:25,907 --> 01:09:28,049
N�o h� nada que irrita
tanto um homem branco,
971
01:09:28,249 --> 01:09:30,349
como que um negro lhe
olhando diretamente nos olhos.
972
01:09:30,549 --> 01:09:31,549
� verdade, Jason.
973
01:09:31,764 --> 01:09:35,308
- E onde diabos eu devo olhar?
- N�o tire os olhos do velho Abra�o.
974
01:09:35,748 --> 01:09:38,836
� o �nico que � permitido falar,
sem que lhe falem primeiro.
975
01:09:40,368 --> 01:09:41,186
Abra�o.
976
01:09:41,394 --> 01:09:43,478
- Sim, senhor.
- Mais pur� de ma��.
977
01:09:43,678 --> 01:09:44,978
Sim, senhor.
978
01:09:50,186 --> 01:09:53,032
Srta. Emily,
voc� n�o conseguir� nada
979
01:09:53,232 --> 01:09:55,532
passando o vegetal
de um lado do prato para o outro,
980
01:09:55,734 --> 01:09:59,700
porque n�o se levantar�
da mesa at� que tenha terminado
981
01:09:59,702 --> 01:10:01,017
e voc� sabe disso.
982
01:10:01,217 --> 01:10:04,017
Mam�e, diga ao tio Abra�o,
para parar de me repreender.
983
01:10:04,020 --> 01:10:08,183
Emma, Linn, querida, Tio Abra�o
s� est� interessado em seu bem-estar.
984
01:10:08,453 --> 01:10:11,184
M�e, em que voc� acha
que o Jason se interessa?
985
01:10:11,186 --> 01:10:12,241
Cala a boca, Elizabeth.
986
01:10:13,090 --> 01:10:14,903
Meu Deus.
987
01:10:15,209 --> 01:10:19,676
Jason, v� ao celeiro e traga
uma pequena folha de tabaco
988
01:10:19,678 --> 01:10:21,277
e certifique-se que esteja seco...
989
01:10:21,577 --> 01:10:24,277
porque Sr. Callaway,
n�o gosta de fumar folhas verdes.
990
01:10:32,817 --> 01:10:35,757
O Sr. Callaway n�o
gosta de fumar folhas verdes.
991
01:10:36,148 --> 01:10:39,182
Talvez gostaria de fumar
cigarro de coc� de burro preto!
992
01:10:46,266 --> 01:10:50,552
Abra�o s� est� interessado
em seu bem-estar.
993
01:10:50,754 --> 01:10:53,869
M�e, em que voc� acha
que o Jason se interessa?
994
01:10:54,989 --> 01:10:56,749
Aberto.
995
01:10:58,344 --> 01:11:02,674
Esse � o grupo de patr�es mais
imbecis que eu j� vi na minha vida.
996
01:11:03,535 --> 01:11:05,489
Aquela garota.
997
01:11:06,826 --> 01:11:07,974
Deus Todo Poderoso.
998
01:11:45,147 --> 01:11:46,288
Meu Deus.
999
01:11:49,250 --> 01:11:50,419
Canibais.
1000
01:11:51,656 --> 01:11:52,881
Canibais!
1001
01:11:54,188 --> 01:11:56,548
- Canibais!
- O que seria isso?
1002
01:11:56,748 --> 01:11:57,748
Canibais!
1003
01:11:58,369 --> 01:12:01,125
- Jason, o que est� acontecendo?
- O celeiro est� cheio de canibais.
1004
01:12:01,425 --> 01:12:05,181
N�o me ouviu, alguns ca�adores
de cabe�as tomaram o celeiro!
1005
01:12:05,283 --> 01:12:06,874
Deve ter visto os Sonhays!
1006
01:12:07,980 --> 01:12:09,441
Quem diabos s�o os Sonhays?
1007
01:12:09,920 --> 01:12:12,847
- De onde eles vieram?
- De onde todos n�s viemos, rapaz?
1008
01:12:12,947 --> 01:12:13,947
Da �frica.
1009
01:12:14,047 --> 01:12:17,647
Eles n�o trazem mais os africanos, Ned,
h� 50 anos que � contra a lei.
1010
01:12:17,747 --> 01:12:19,247
Pode ser, mas continuam trazendo-os.
1011
01:12:19,447 --> 01:12:22,147
Eu sei muito bem,
eles trazem atrav�s de Charleston.
1012
01:12:23,672 --> 01:12:25,594
Acha que eles entendem o que dizemos?
1013
01:12:25,694 --> 01:12:27,394
Nada, n�o entendem nada,
1014
01:12:27,594 --> 01:12:30,994
s�o os negros mais est�pidos
que eu vi em toda a minha vida.
1015
01:12:31,696 --> 01:12:33,609
- O que voc� quer dizer?
- Olha.
1016
01:12:34,617 --> 01:12:39,146
Passam a noite agachados
e nus como um ovo de galinha.
1017
01:12:39,169 --> 01:12:42,452
Nunca dizem nada,
nem mesmo entre eles,
1018
01:12:42,652 --> 01:12:44,952
mesmo que sejam chicoteados,
nunca movem os l�bios.
1019
01:12:45,119 --> 01:12:46,609
Como voc� os chama, Ned?
1020
01:12:46,698 --> 01:12:49,858
Sonhays, � assim que
o Sr. Callaway os chama.
1021
01:12:50,271 --> 01:12:52,459
- E o que isso significa?
- � de onde eles v�m.
1022
01:12:52,583 --> 01:12:55,738
Como Vinnie e eu
que somos Gulach.
1023
01:12:55,740 --> 01:12:57,914
E o velho Abra�o, � um Axante.
1024
01:12:58,328 --> 01:13:01,057
E voc�, Jason, de onde voc� �?
1025
01:13:01,533 --> 01:13:04,095
- De Nova Jersey.
- Nova Jersey.
1026
01:13:07,136 --> 01:13:08,490
Espere um momento, Ned.
1027
01:13:09,266 --> 01:13:12,622
Ned, eu ainda n�o entendo,
se eles n�o servem para nada,
1028
01:13:12,922 --> 01:13:14,422
para que o Sr. Callaway os comprou.
1029
01:13:14,424 --> 01:13:16,208
Eu n�o disse que eles n�o servem.
1030
01:13:16,480 --> 01:13:18,648
- Eu acredito que eles servem.
- Para qu�?
1031
01:13:18,748 --> 01:13:22,848
Eles s�o meio cavalos, essa
gente entende muito de cavalos.
1032
01:13:22,950 --> 01:13:25,773
Voc� vai v�-los, quando
come�arem a domar um Cimarron
1033
01:13:25,973 --> 01:13:27,673
que acabou de chegar da montanha.
1034
01:13:28,565 --> 01:13:32,440
A lepra � a doen�a conhecida,
mais temida pelo homem,
1035
01:13:32,542 --> 01:13:37,492
- e provavelmente a mais contagiosa!
- Provavelmente n�o, � a mais contagiosa.
1036
01:13:37,554 --> 01:13:42,491
H� o caso hist�rico do leproso que
contagiou a toda a regi�o de Parlimane.
1037
01:13:42,763 --> 01:13:44,166
Eu nunca tinha ouvido falar.
1038
01:13:44,595 --> 01:13:46,199
Pois � um fato.
1039
01:13:49,612 --> 01:13:52,118
E quais s�o seus efeitos, Reverendo?
1040
01:13:52,120 --> 01:13:56,100
- S�o horr�veis demais para explic�-los
- Ah, por Deus, ent�o, n�o conte.
1041
01:13:56,696 --> 01:14:01,470
Primeiro a pele fica escamosa e
ent�o adquire um tom verde horr�vel.
1042
01:14:01,602 --> 01:14:04,952
Bom, aqui n�o temos nenhum
escamoso negro verde.
1043
01:14:06,355 --> 01:14:08,449
Isso acontece no final do processo.
1044
01:14:09,432 --> 01:14:11,795
Jason, n�o ter� atingido
a tal extremo ainda.
1045
01:14:12,343 --> 01:14:14,211
O que voc� estava olhando, Reverendo?
1046
01:14:14,651 --> 01:14:16,267
Nada, nada.
1047
01:14:18,341 --> 01:14:20,927
A� vem o negro
que comprei de Brunker.
1048
01:14:21,948 --> 01:14:23,901
Quieto, quieto, Hernie.
1049
01:14:23,945 --> 01:14:25,144
Aqui est� ele.
1050
01:14:25,574 --> 01:14:26,616
N�o se mova.
1051
01:14:27,027 --> 01:14:28,186
Tire o chap�u, rapaz.
1052
01:14:28,394 --> 01:14:29,351
Este � ele.
1053
01:14:31,786 --> 01:14:35,853
- � ele? � o que est� olhando?
- Calma senhora, n�o � ele.
1054
01:14:35,947 --> 01:14:38,445
- Obrigado, meu Deus.
- Am�m.
1055
01:14:38,645 --> 01:14:39,545
Am�m.
1056
01:14:39,719 --> 01:14:43,225
Acho que deve fazer um reconhecimento,
enfermeira, para estarmos seguros.
1057
01:14:43,643 --> 01:14:47,012
- Para estar seguro de qu�?
- De que n�o tenha sido contagiado.
1058
01:14:48,691 --> 01:14:49,631
Contagiado?
1059
01:14:49,748 --> 01:14:54,500
Bem, o que quer dizer com isso,
Reverendo, acha que � poss�vel?
1060
01:14:54,600 --> 01:14:55,600
Perd�o.
1061
01:14:55,719 --> 01:14:57,346
Bem, n�o parece estar infectado.
1062
01:14:57,546 --> 01:14:59,946
Essa � uma das dificuldades
do primeiro per�odo,
1063
01:15:00,046 --> 01:15:01,846
as vezes os sintomas
aparecem mais tarde.
1064
01:15:02,309 --> 01:15:03,693
Tosse, por favor.
1065
01:15:04,475 --> 01:15:05,641
Excelente.
1066
01:15:06,507 --> 01:15:09,918
Inclusive passam anos antes
que esta doen�a se manifeste,
1067
01:15:10,018 --> 01:15:12,318
mas quando acontece,
j� � tarde demais.
1068
01:15:12,345 --> 01:15:15,952
Uma vez conheci um homem que
andava t�o saud�vel quanto voc� e eu,
1069
01:15:16,365 --> 01:15:20,670
mas no entanto, saltou de uma
cama numa manh�... e caiu o nariz.
1070
01:15:21,032 --> 01:15:24,518
Em suma, se est� infectado,
ainda � muito cedo para comprovar.
1071
01:15:25,037 --> 01:15:27,052
Acho que devemos pegar a estrada.
1072
01:15:27,752 --> 01:15:32,152
N�o se preocupe, h� 50%
de probabilidades de que esteja bem.
1073
01:15:32,657 --> 01:15:36,786
Leva embora o Hernie. N�o quero
que fique por aqui infectando os todos.
1074
01:15:36,849 --> 01:15:37,705
V� r�pido.
1075
01:15:37,864 --> 01:15:40,669
Sr. Maynard, se esse homem tiver
infectado voc�, ele j� o fez.
1076
01:15:40,997 --> 01:15:43,586
Nesse caso,
tudo seria in�til, infelizmente.
1077
01:15:43,786 --> 01:15:44,786
Deve haver algo.
1078
01:15:45,158 --> 01:15:47,839
O que est� olhando?
Tenho algo aqui, verdade?
1079
01:15:48,039 --> 01:15:49,439
N�o, n�o � nada mesmo.
1080
01:15:50,572 --> 01:15:53,128
Eu acho que � hora de partirmos.
1081
01:15:53,369 --> 01:15:55,830
E quero que voc� saiba
que eu estou quase seguro,
1082
01:15:56,030 --> 01:16:00,530
quase certo de que voc� n�o tem,
motivos grandes de preocupa��es.
1083
01:16:00,532 --> 01:16:03,470
Espere, espere, n�o
podem fazer nada para curar-lhe?
1084
01:16:03,530 --> 01:16:07,131
- Bem, eu acho que n�o.
- H� algo, claro que h� algo, certo?
1085
01:16:07,560 --> 01:16:11,610
Se ele estava vivendo com uma col�nia
de leprosos, como voc� n�o foi infectado?
1086
01:16:11,810 --> 01:16:13,310
- Fizemos um soro.
- � uma quest�o de quantidade.
1087
01:16:13,410 --> 01:16:15,310
- De que soro fala?
- � o primeiro soro que � feito...
1088
01:16:15,381 --> 01:16:16,956
� muito escasso � muito caro
e precisamos dele.
1089
01:16:16,958 --> 01:16:18,477
Bem, d�-nos um pouco.
1090
01:16:18,677 --> 01:16:20,477
- Eu gostaria, Sr. Flagart.
- N�o, � imposs�vel.
1091
01:16:20,546 --> 01:16:24,358
- S� temos soro para a col�nia.
- Eu pagarei. Diga-me quanto.
1092
01:16:24,558 --> 01:16:27,158
Sr. Flagart, o dinheiro n�o tem valor
para os cervos do Senhor.
1093
01:16:27,162 --> 01:16:30,000
Ou�a, quero que me d� esse
medicamento, pagarei o que disser.
1094
01:16:30,200 --> 01:16:32,200
H� uma possibilidade entre
duas de que n�o necessita.
1095
01:16:32,202 --> 01:16:34,400
Eu n�o confio na sorte,
quero um pouco agora!
1096
01:16:34,602 --> 01:16:35,799
Um momento, por favor.
1097
01:16:40,300 --> 01:16:41,396
O que disse?
1098
01:16:45,567 --> 01:16:46,644
O que est� acontecendo?
1099
01:16:46,746 --> 01:16:51,853
Precisaremos de dinheiro, para
construir novos dormit�rios na Col�nia.
1100
01:16:52,031 --> 01:16:53,292
Quanto voc� quer?
1101
01:16:54,085 --> 01:16:55,477
Quanto voc� quer?
1102
01:16:55,750 --> 01:16:58,929
- Apenas $500.
- $500! Mas o qu�?!
1103
01:16:59,129 --> 01:17:01,929
- Pague-os agora mesmo!
- N�o tem $500.
1104
01:17:02,129 --> 01:17:03,629
- V� busc�-los!
- Espera!
1105
01:18:29,277 --> 01:18:30,443
Toma.
1106
01:18:30,982 --> 01:18:33,992
Gostariam de sair daqui?
O que me diz?
1107
01:18:36,210 --> 01:18:37,126
Escapar.
1108
01:18:38,908 --> 01:18:40,090
Escapar.
1109
01:18:40,587 --> 01:18:41,513
Livres.
1110
01:18:41,804 --> 01:18:45,240
M�xico fica a apenas 150 milhas daqui.
1111
01:18:48,171 --> 01:18:48,964
� in�til.
1112
01:18:50,094 --> 01:18:51,845
Eles n�o entendem nada.
1113
01:18:52,784 --> 01:18:54,699
Nem uma palavra, nem uma s�laba.
1114
01:19:09,742 --> 01:19:11,125
Bem.
1115
01:19:17,665 --> 01:19:18,984
Est� bem.
1116
01:19:22,051 --> 01:19:23,587
Tratemos de escapar.
1117
01:19:24,005 --> 01:19:26,582
Escapar.
1118
01:19:49,172 --> 01:19:52,213
Escapar, fugir, liberdade.
1119
01:19:54,724 --> 01:19:56,140
Liberdade.
1120
01:19:56,960 --> 01:19:58,160
Liberdade.
1121
01:20:04,355 --> 01:20:07,604
Voc�s s�o a minha
�nica chance de escapar.
1122
01:20:16,085 --> 01:20:17,084
Sonhays.
1123
01:20:46,826 --> 01:20:47,920
� incr�vel.
1124
01:20:56,243 --> 01:21:00,608
Este neg�cio da lepra supera em
muito o dos escravos, lhe asseguro.
1125
01:21:00,610 --> 01:21:04,121
Pode ser feito em qualquer lugar,
e a qualquer momento.
1126
01:21:05,130 --> 01:21:06,826
� fant�stico.
1127
01:21:07,431 --> 01:21:09,590
O que faremos quando
encontrarmos Jason?
1128
01:21:09,780 --> 01:21:13,708
Eu estive estudando
como incluir Jason nos neg�cios,
1129
01:21:13,908 --> 01:21:16,708
poder�amos disfar��-lo
de leproso, sabe?
1130
01:21:17,512 --> 01:21:19,596
Como um sinal dos estragos da lepra.
1131
01:21:20,137 --> 01:21:22,451
- Voc� acha que ele gostar�?
- Vai adorar.
1132
01:21:23,002 --> 01:21:26,099
Passar de escravo para leproso,
vai parecer um sonho.
1133
01:21:28,444 --> 01:21:32,432
Mas que grande escravo era o Jason,
era mais do que bom, era �timo.
1134
01:21:32,970 --> 01:21:36,893
Sua maneira de arrastar os p�s
e mover os olhos, perfeito.
1135
01:21:37,742 --> 01:21:40,891
Ele era o farsante
mais talentoso que eu j� vi.
1136
01:21:40,991 --> 01:21:44,291
Voc� tamb�m n�o fez nada errado,
houve algum pregador na sua fam�lia?
1137
01:21:44,649 --> 01:21:49,367
N�o, mas como minha m�e ficaria feliz
se pudesse me ver com essas roupas.
1138
01:21:49,919 --> 01:21:52,887
Contudo creio que dever�amos
deixar as confer�ncias religiosas,
1139
01:21:52,987 --> 01:21:55,187
porque d�o pouco dinheiro
e muito trabalho.
1140
01:21:55,655 --> 01:21:59,065
Sim, mas... digo que
desfruto de dar a eles.
1141
01:22:05,016 --> 01:22:07,216
Algum dia um cat�lico cair�.
1142
01:22:07,535 --> 01:22:08,465
E o qu�?
1143
01:22:09,735 --> 01:22:13,013
Bom, eu gostaria
de ouvir uma confiss�o.
1144
01:22:21,155 --> 01:22:25,030
E o Senhor disse, se ouvir
com dilig�ncia a voz do Senhor.
1145
01:22:25,330 --> 01:22:26,630
- A��car?
- Duas, por favor.
1146
01:22:26,713 --> 01:22:31,546
E se voc� fizer o que � certo e ouvir seus
mandamentos, cumprindo seus estatutos
1147
01:22:31,746 --> 01:22:32,746
A sua sa�de, padre.
1148
01:22:32,846 --> 01:22:33,946
- Sem tentar prejudicar os outros...
- Aqui estou, amo Callaway.
1149
01:22:34,148 --> 01:22:38,162
- � este, este � o homem!
- N�o toque!
1150
01:22:38,633 --> 01:22:39,396
Margareth!
1151
01:22:40,329 --> 01:22:41,349
O que acontece?
1152
01:22:54,595 --> 01:22:57,895
Eu n�o sou apenas um escravo,
mas um escravo leproso.
1153
01:22:57,995 --> 01:22:58,995
Nada mal, hein?
1154
01:22:59,026 --> 01:23:01,199
Voc� tem que se comportar
como um leproso por um tempo.
1155
01:23:01,636 --> 01:23:03,967
Voc� n�o vai achar dif�cil,
n�o est� com bom aspecto.
1156
01:23:04,067 --> 01:23:05,467
Voc� tem se diminu�do.
1157
01:23:05,837 --> 01:23:07,561
A comida aqui � algo mon�tono.
1158
01:23:07,861 --> 01:23:09,661
Suponho que n�o ser� pior
que a cadeia?
1159
01:23:09,763 --> 01:23:13,762
Quincy, este � o pior de tudo,
o pior que h� no mundo.
1160
01:23:14,523 --> 01:23:19,413
Calma agora, assim que coletar dinheiro
para a col�nia e nos pagar o soro...
1161
01:23:19,450 --> 01:23:21,834
- Iremos embora daqui.
- N�o � assim t�o f�cil.
1162
01:23:22,522 --> 01:23:24,067
E quanto a Naomi?
1163
01:23:24,371 --> 01:23:25,350
H�?
1164
01:23:26,112 --> 01:23:29,057
- Como, j� n�o se lembra da Naomi?
- E por que havia de me lembrar da Naomi?
1165
01:23:29,086 --> 01:23:32,086
Porque desembolsasse
mil d�lares meus para compr�-la.
1166
01:23:32,355 --> 01:23:36,789
- Naomi, claro, l� em cima no...
- Isso, l� em cima...
1167
01:23:37,212 --> 01:23:38,270
Sim.
1168
01:23:39,233 --> 01:23:40,325
E como ela est�?
1169
01:23:40,525 --> 01:23:43,825
Est� aqui, Brunker,
nos vendeu como um casal.
1170
01:23:45,199 --> 01:23:49,252
- Aquele canalha me roubou a ideia!
- Sim, mas eu n�o saio daqui, sem ela.
1171
01:23:49,500 --> 01:23:51,071
Jason, eu n�o sei.
1172
01:23:51,271 --> 01:23:54,571
Eu sei, eu sei.
Ou vou com os outro ou n�o vou.
1173
01:23:54,964 --> 01:23:57,758
Est� bom, est� bem, perdoe-me.
1174
01:23:57,915 --> 01:24:00,955
Ent�o Brunker os vendeu
como matrim�nio...
1175
01:24:01,010 --> 01:24:05,060
E eles t�m estado em contato pr�ximo,
e ela obviamente se infectou.
1176
01:24:05,785 --> 01:24:08,375
Sim, isso � muito bom, ser�
mais dif�cil, mas vamos conseguir.
1177
01:24:08,377 --> 01:24:10,426
Verdade, antes de voc� chegar,
1178
01:24:10,428 --> 01:24:13,151
tentei organizar um pequeno
plano de fuga de minha parte.
1179
01:24:13,451 --> 01:24:14,151
Compreendo.
1180
01:24:14,212 --> 01:24:15,930
Est� no celeiro, vamos.
1181
01:24:16,130 --> 01:24:18,430
Ei, espere, espere. N�o pode sair,
voc� est� incomunic�vel.
1182
01:24:18,432 --> 01:24:21,289
E como nos organizaremos
agora, para ir ao celeiro?
1183
01:24:22,690 --> 01:24:24,212
- Quarentena.
- O qu�?
1184
01:24:25,145 --> 01:24:28,180
Pois farei com que mandem todos
os escravos a seus alojamentos
1185
01:24:28,280 --> 01:24:29,980
e coloquem-nos em quarentena.
1186
01:24:47,178 --> 01:24:50,389
Voc� fica aqui, aconte�a
o que acontecer, fique quieto.
1187
01:24:50,691 --> 01:24:52,888
Jason, queira me explicar o que est�...
1188
01:24:53,406 --> 01:24:56,098
Jason, santo Deus, fa�a-os parar!
1189
01:24:56,100 --> 01:24:57,604
Detenha-os, Jason!
1190
01:24:58,821 --> 01:25:01,054
Diga ol� aos Rangers de Jason.
1191
01:25:01,620 --> 01:25:03,852
Acha que se importar�o
que me mova?
1192
01:25:04,052 --> 01:25:05,852
Me desculpe.
1193
01:25:09,844 --> 01:25:12,713
- Ei, onde voc� aprendeu sua linguagem?
- Eu n�o aprendi.
1194
01:25:13,049 --> 01:25:15,615
Ent�o, de onde veio esse
"dialeto�?
1195
01:25:15,617 --> 01:25:17,603
Bem, na minha l�ngua,
eu n�o progredi,
1196
01:25:17,803 --> 01:25:20,903
ent�o aprendi a inventar palavras que
entendiam e que eram entusiastas.
1197
01:25:20,945 --> 01:25:22,622
Ei, olha isso!
1198
01:25:23,561 --> 01:25:27,516
Como? Que diabos est� havendo?
Jason, o que est� havendo?
1199
01:25:27,622 --> 01:25:29,070
o que voc� est� fazendo? Jason!
1200
01:25:29,365 --> 01:25:31,266
Jason! Jason!
1201
01:25:32,269 --> 01:25:35,663
N�o ter� nenhum dano,
a menos que eu ordene.
1202
01:25:35,811 --> 01:25:38,508
Pois, n�o ordene.
Diga-lhes para me soltar.
1203
01:25:47,406 --> 01:25:50,407
- N�o est� mau, n�?
- �timo, �timo!
1204
01:25:54,822 --> 01:25:56,076
- O que voc� disse?
- Eu n�o sei,
1205
01:25:56,176 --> 01:25:58,676
mas quando digo isso,
eles se p�em a rir.
1206
01:26:04,991 --> 01:26:06,833
Ei, quem s�o eles?
1207
01:26:07,304 --> 01:26:10,260
Eu li algo sobre eles num
livro na biblioteca de Callaway.
1208
01:26:10,473 --> 01:26:12,442
V�m da tribo Sonhays.
1209
01:26:12,444 --> 01:26:14,644
Que uma vez governou um imp�rio
no extenso territ�rio Africano.
1210
01:26:14,646 --> 01:26:16,463
E por que obedecem
um cara como voc�?
1211
01:26:16,509 --> 01:26:19,757
Bem, eles nunca fazem nada sem o seu
chefe ordenando-os e como o chefe n�o est�.
1212
01:26:19,957 --> 01:26:21,357
- E voc� o substitui, n�o?
- Exatamente.
1213
01:26:21,359 --> 01:26:24,353
- Voc� est� vendo o chefe deles.
- E voc� acredita nisso?
1214
01:26:31,035 --> 01:26:34,283
Maravilhoso, Jason,
estou impressionado.
1215
01:26:37,661 --> 01:26:39,820
Bem, agora se n�o se incomodar?
1216
01:26:39,822 --> 01:26:44,022
Poder�amos recolher o nosso dinheiro, a
sua mulher, e dar o fora rapidamente daqui.
1217
01:26:44,322 --> 01:26:45,522
Ei, espere um momento, Quincy.
1218
01:26:46,247 --> 01:26:48,971
- N�o podemos deix�-los aqui.
- O que n�o podemos?
1219
01:26:48,973 --> 01:26:50,134
Devem vir com a gente.
1220
01:26:50,136 --> 01:26:52,737
Olha Jason, o cara que
voc� tem diante de seus olhos,
1221
01:26:52,837 --> 01:26:56,037
n�o est� disposto a libertar toda
a maldita popula��o negra do Texas,
1222
01:26:56,207 --> 01:26:59,207
eu vim aqui para te buscar, porque
voc� � meu parceiro, eu te devo,
1223
01:26:59,209 --> 01:27:02,936
estou disposto a incluir a sua noiva,
porque uma mulher � uma mulher,
1224
01:27:03,136 --> 01:27:04,836
mas cruza e linha
diante dos selvagens.
1225
01:27:04,962 --> 01:27:06,182
Eles n�o s�o selvagens.
1226
01:27:06,382 --> 01:27:10,082
Mesmo que fossem doutores em filosofia,
n�o quero lev�-los, nos atrapalhariam!
1227
01:27:11,793 --> 01:27:16,465
Perdoe-me Quincy,
se eles n�o vierem, ficarei aqui.
1228
01:27:19,950 --> 01:27:23,231
Jason, quantas vezes
voc� vai me dizer isso?
1229
01:27:23,531 --> 01:27:24,731
Dizer o qu�?
1230
01:27:26,419 --> 01:27:28,370
Voc� n�o tem direito
de dizer isso para mim.
1231
01:27:28,470 --> 01:27:31,970
Eu n�o vim aqui impondo condi��es.
N�o estou impondo nenhuma agora.
1232
01:27:32,024 --> 01:27:35,519
Est� bem, de acordo,
n�s vamos lev�-los com a gente,
1233
01:27:35,619 --> 01:27:38,419
- mas te aviso que ser� muito dif�cil.
- Por qu�?
1234
01:27:38,451 --> 01:27:42,668
Voc� tem toda a fazenda em quarentena,
por que n�o pegamos Naomi e sua amiga,
1235
01:27:42,868 --> 01:27:44,568
qual � o nome dela?
A ladrona, e vamos embora.
1236
01:27:44,570 --> 01:27:45,727
Sem o dinheiro?
1237
01:27:45,729 --> 01:27:48,005
Quincy, por uma vez,
n�o abusemos de nossa sorte.
1238
01:27:48,007 --> 01:27:49,660
Que n�o abusamos da sorte, voc� diz?
1239
01:27:49,662 --> 01:27:51,760
Agora tenho que comprar cavalos
para toda essa multid�o.
1240
01:27:51,862 --> 01:27:54,181
- E cavalos n�o s�o baratos.
- Para que comprar cavalos?!
1241
01:27:54,381 --> 01:27:56,781
- Callaway tem muitos cavalos.
- E o que vamos dizer?
1242
01:27:56,983 --> 01:27:59,499
Callaway n�o vai querer que
seus cavalos tenham lepra, n�o �?
1243
01:27:59,799 --> 01:28:01,999
Temos que recorrer ao roubo
e n�o ir com o sentido art�stico,
1244
01:28:02,199 --> 01:28:04,599
pois pensei que seria melhor
roubar cavalos e fugir para o M�xico.
1245
01:28:04,601 --> 01:28:08,451
Tem ideia de como esses comerciantes de
escravos do Texas perseguem os fugitivos?
1246
01:28:08,651 --> 01:28:09,851
- Como?
- Eu te direi.
1247
01:28:09,952 --> 01:28:12,820
Cada um vai com 3 cavalos, quando
o primeiro cavalo est� esgotado,
1248
01:28:12,922 --> 01:28:16,020
- monta no segundo, quando o segundo...
- Est� bem. Est� bem...
1249
01:28:16,320 --> 01:28:17,720
Qual � a sua ideia?
1250
01:28:17,822 --> 01:28:21,088
N�s os deixamos aqui, pegamos
o dinheiro e vamos embora!
1251
01:28:25,286 --> 01:28:26,808
- Voc� n�o gosta disso.
- Claro.
1252
01:28:27,621 --> 01:28:29,118
Para o inferno com Jason!
1253
01:28:29,522 --> 01:28:32,054
Eu n�o sei qual ideia
deu em sua cabe�a.
1254
01:28:32,987 --> 01:28:36,413
Se n�o me engano, o problema
� conseguir cavalos de substitui��o
1255
01:28:36,414 --> 01:28:39,013
para chegar ao M�xico antes
que as patrulhas, n�o �?
1256
01:28:39,014 --> 01:28:39,813
Exato.
1257
01:28:40,098 --> 01:28:43,557
A solu��o � simples, eu vou
primeiro, comprarei os cavalos,
1258
01:28:43,657 --> 01:28:45,857
vou estacion�-los em v�rios
lugares ao longo da estrada...
1259
01:28:46,057 --> 01:28:48,357
e te esperarei no M�xico.
Voc� v� como � f�cil?
1260
01:28:49,318 --> 01:28:50,718
- N�o gosta disso?
- Eu n�o gosto.
1261
01:28:50,719 --> 01:28:51,719
Por qu�?
1262
01:28:51,813 --> 01:28:55,295
Porque teria que dar-lhe todo esse
dinheiro para comprar os cavalos
1263
01:28:55,495 --> 01:28:56,995
e confiar em voc� para faz�-lo.
1264
01:28:58,274 --> 01:29:02,037
- Quincy, ainda n�o confia em mim?
- De voc� sim, mas n�o do dinheiro.
1265
01:29:02,543 --> 01:29:05,808
O dinheiro tem tend�ncia a
desaparecer quando est� em suas m�os,
1266
01:29:06,108 --> 01:29:08,208
- especialmente quando n�o � seu.
- Uma parte � minha.
1267
01:29:08,408 --> 01:29:10,308
A outra parte � que eu me preocupa.
1268
01:29:10,884 --> 01:29:15,098
Ignorando o fato que voc� me machucou
e me ofendeu profundamente
1269
01:29:15,298 --> 01:29:17,598
eu tenho que lembr�-lo que
lhe sobram poucas alternativas.
1270
01:29:17,700 --> 01:29:20,201
- Ao contr�rio, tenho muitas.
- Me diga uma.
1271
01:29:20,787 --> 01:29:24,537
Pois poder�amos esquecer o Jason, ir
para o M�xico e ter um �timo momento.
1272
01:29:28,606 --> 01:29:30,648
� muito mais grave
do que eu imaginava.
1273
01:29:30,650 --> 01:29:32,695
Teremos que examinar
todos no rancho
1274
01:29:32,995 --> 01:29:34,895
para ver quem podemos
salvar com o soro
1275
01:29:34,897 --> 01:29:37,001
e aqueles que ter�o
que ser levados para a col�nia.
1276
01:29:37,063 --> 01:29:38,685
� t�o grave assim a situa��o?
1277
01:29:38,835 --> 01:29:40,320
Ainda n�o posso assegur�-lo,
1278
01:29:40,520 --> 01:29:43,320
tenho que enviar a enfermeira
Bloodhead em busca de soro.
1279
01:29:43,520 --> 01:29:44,520
Se � que pode consegui-lo.
1280
01:29:44,522 --> 01:29:46,412
E ent�o creio que
tudo ser� resolvido.
1281
01:29:46,512 --> 01:29:47,712
� melhor partir
o mais r�pido poss�vel.
1282
01:29:47,866 --> 01:29:50,863
Mas precisarei de $500
para comprar o soro.
1283
01:29:51,494 --> 01:29:54,853
- $500?
- Oh, Howard, por favor.
1284
01:29:56,600 --> 01:29:57,706
Est� bem.
1285
01:30:00,325 --> 01:30:01,803
At� agora, tudo vai bem.
1286
01:30:02,276 --> 01:30:04,731
Ginger n�o
precisar� mais de dois dias.
1287
01:30:04,733 --> 01:30:06,560
� a mesma Ginger que
roubou o nosso dinheiro?
1288
01:30:06,760 --> 01:30:07,760
A mesma.
1289
01:30:07,862 --> 01:30:10,650
Ent�o n�o precisa se preocupar,
por um momento eu pensei que
1290
01:30:10,850 --> 01:30:12,850
era uma pessoa honesta,
algu�m em quem pod�amos confiar.
1291
01:30:13,462 --> 01:30:16,289
- Voc� ficou louco de repente!
- Podemos confiar nela.
1292
01:30:16,489 --> 01:30:17,889
Em que voc� se baseia
para dizer isso?
1293
01:30:17,891 --> 01:30:20,192
Me equivoquei duas vezes
com Ginger, certo?
1294
01:30:20,194 --> 01:30:22,474
- Certo!
- Segundo o c�lculo de probabilidades.
1295
01:30:22,674 --> 01:30:24,674
- Devo acertar uma vez, certo?
- Errado!
1296
01:30:26,404 --> 01:30:27,859
Sr. Callaway!
1297
01:30:29,735 --> 01:30:31,322
Sr. Callaway!
1298
01:30:33,539 --> 01:30:35,236
Sr. Callaway!
1299
01:30:35,330 --> 01:30:37,612
Brunker, eu vou
encher voc� de buracos!
1300
01:30:37,754 --> 01:30:39,516
Espere um momento!
N�o!
1301
01:30:42,484 --> 01:30:44,263
Parece que h� um tiroteio l� fora.
1302
01:31:03,404 --> 01:31:05,440
Eu posso explicar
tudo para voc�, espere!
1303
01:31:06,109 --> 01:31:10,136
Droga, Callaway,
eu posso explicar tudo para voc�!
1304
01:31:11,169 --> 01:31:12,123
Peguem-nos!
1305
01:31:12,655 --> 01:31:16,095
N�o, voc� n�o deve colocar
suas m�os em um servo do Senhor.
1306
01:31:17,713 --> 01:31:18,730
Espere!
1307
01:31:19,929 --> 01:31:21,544
Isto � uma heresia!
1308
01:31:21,987 --> 01:31:22,931
Callaway!
1309
01:31:23,456 --> 01:31:24,699
Voc� ser� amaldi�oado!
1310
01:31:25,102 --> 01:31:26,894
Um raio cair� dos c�us!
1311
01:31:26,959 --> 01:31:29,754
Uma praga de lagostas
descender� sobre suas colheitas...
1312
01:31:30,054 --> 01:31:31,754
N�o fale mais...
1313
01:31:31,854 --> 01:31:33,454
Oferecem um recompensa por ele!
1314
01:31:33,656 --> 01:31:35,894
Espere,
d� um minuto a um condenado!
1315
01:31:41,347 --> 01:31:45,876
Qualquer homem que se associe com
negros, merece ser tratado como eles!
1316
01:31:45,926 --> 01:31:46,621
Sr. Barrs.
1317
01:31:46,626 --> 01:31:47,602
50!
1318
01:31:47,893 --> 01:31:50,129
- 50?
- 50.
1319
01:32:04,366 --> 01:32:05,381
Meu Deus.
1320
01:32:11,353 --> 01:32:12,653
Vamos, peguem-no.
1321
01:32:15,908 --> 01:32:17,195
Atire neles r�pido!
1322
01:32:17,295 --> 01:32:19,295
Que diabos, est�o saindo do celeiro!
1323
01:32:25,066 --> 01:32:26,879
Me deixe, me deixe!
1324
01:32:36,638 --> 01:32:38,546
- Voc� est� bem, Quincy?
- Acho que sim.
1325
01:32:38,746 --> 01:32:39,746
Jason!
1326
01:32:46,470 --> 01:32:51,989
Chega, Jason, j� � o suficiente, temos
que sair daqui, vamos sair daqui, Jason!
1327
01:32:52,451 --> 01:32:54,366
Naomi, Sonhays!
1328
01:32:56,503 --> 01:32:58,816
- Algu�m mais quer vir?
- N�o podemos lev�-los todos!
1329
01:32:58,982 --> 01:33:01,318
- Ned, Vinnie?
- Eu vou com voc�!
1330
01:33:01,939 --> 01:33:02,690
Abra�o?
1331
01:33:03,591 --> 01:33:07,346
Voc� perdeu o ju�zo! Com que
diabos vamos levar toda esta multid�o!
1332
01:35:03,692 --> 01:35:06,966
- Onde est�o os cavalos, Quincy?
- Tem que estar por aqui.
1333
01:35:07,066 --> 01:35:08,166
Como � que n�o os vemos?
1334
01:35:08,268 --> 01:35:10,769
Um grupo de cavalos deve
ser bem vis�vel, n�o acha?
1335
01:35:10,869 --> 01:35:13,769
N�o posso acreditar que ela nos
deixou na m�o, n�o posso acreditar!
1336
01:35:13,969 --> 01:35:14,969
Nem eu t�o pouco.
1337
01:35:15,030 --> 01:35:18,475
Estou surpreso. Surpreso! Claro que
uma garota com aquela reputa��o...
1338
01:35:18,675 --> 01:35:20,175
Quer calar a boca, Jason!
1339
01:35:30,057 --> 01:35:33,314
Eu deveria ter entendido
que n�o ia deix�-los sem �gua.
1340
01:35:33,414 --> 01:35:35,214
Nunca duvidei dela,
nem por um minuto.
1341
01:35:43,937 --> 01:35:47,237
Senhorita, as pessoas que
est� esperando est�o aqui.
1342
01:35:47,437 --> 01:35:49,070
O que disse?
Eu estava distra�da.
1343
01:35:49,170 --> 01:35:51,770
Os negros, senhorita,
os negros est�o aqui.
1344
01:35:52,719 --> 01:35:53,908
Os negros!
1345
01:35:54,172 --> 01:35:59,016
Os negros est�o aqui,
que maravilha, os negros!
1346
01:36:50,394 --> 01:36:52,564
Jason liderou o caminho at� aqui!
1347
01:36:52,737 --> 01:36:56,733
Era como um carro�a com
asas balan�ando na brisa.
1348
01:37:00,284 --> 01:37:02,563
- Brindemos por M�xico.
- Por M�xico!
1349
01:37:02,763 --> 01:37:03,763
M�xico.
1350
01:37:16,463 --> 01:37:17,064
E ol�!
1351
01:37:19,298 --> 01:37:20,681
M�sica, m�sica.
1352
01:37:22,040 --> 01:37:23,580
Isso, muito bem.
1353
01:37:24,827 --> 01:37:26,006
- Ei, Jason.
- Sim.
1354
01:37:26,342 --> 01:37:28,488
Jason, venha aqui,
quero falar com voc�.
1355
01:37:29,260 --> 01:37:30,392
Naomi, vamos l�!
1356
01:37:32,419 --> 01:37:34,518
Ei, eu tenho planejado
um novo truque.
1357
01:37:34,807 --> 01:37:35,875
Que tipo de truque?
1358
01:37:35,975 --> 01:37:38,275
Ouviu falar sobre a febre do ouro
em Pinespreake?
1359
01:37:38,285 --> 01:37:41,648
- Onde � isso?
- No oeste, no territ�rio de Jefferson.
1360
01:37:41,849 --> 01:37:46,282
O assunto � recente e poder�amos dar uma
volta por l�, para vender terrenos, certo?
1361
01:37:46,283 --> 01:37:48,582
- O que voc� acha?
- Eu acho que � muito bom.
1362
01:37:48,653 --> 01:37:52,977
Voc� v�, se partirmos amanh�,
podemos estar l� no in�cio de janeiro.
1363
01:37:52,982 --> 01:37:56,877
Olha Quincy, seria melhor se voc� fosse
sem mim, eu te alcan�arei quando puder.
1364
01:37:57,399 --> 01:38:00,713
- O que voc� quer dizer?
- Bem, eu n�o posso ir agora mesmo.
1365
01:38:00,714 --> 01:38:01,613
Por que n�o?
1366
01:38:01,698 --> 01:38:03,493
Que diabos voc� quer
que eu fa�a com eles?
1367
01:38:03,711 --> 01:38:07,009
Solt�-los como fizemos com os
cavalos que arrebentamos no caminho?
1368
01:38:07,333 --> 01:38:09,350
Por que n�o?
Voc� os trouxe pelo caminho,
1369
01:38:09,352 --> 01:38:11,450
agora eles est�o seguros,
o que mais voc� quer?
1370
01:38:11,540 --> 01:38:15,397
Pelo menos eu quero deix�-los em algum
lugar, at� que saibam como se cuidar.
1371
01:38:15,697 --> 01:38:18,597
Abra�o vai cuidar deles,
� o m�nimo que ele pode fazer.
1372
01:38:20,939 --> 01:38:22,476
Voc� n�o quer vir, Jason?
1373
01:38:22,981 --> 01:38:25,479
Claro que eu quero, mas
ter� que ser mais tarde.
1374
01:38:27,052 --> 01:38:29,201
Jason, voc� n�o tem
voca��o de Mission�rio,
1375
01:38:29,301 --> 01:38:31,201
e nem eu,
somos um par de vigaristas,
1376
01:38:31,301 --> 01:38:34,101
acabar� roubando-lhes o
primeiro sal�rio que cobrem.
1377
01:38:35,010 --> 01:38:36,271
O que te faz acreditar nisso?
1378
01:38:36,667 --> 01:38:39,620
Que eu faria provavelmente,
e voc� e eu somos como irm�os.
1379
01:38:40,201 --> 01:38:41,256
N�s somos...
1380
01:38:41,404 --> 01:38:44,814
exceto em um detalhe,
uma pequena diferen�a...
1381
01:38:45,655 --> 01:38:49,509
Por causa disso, posso ser
comprado e vendido como um cavalo
1382
01:38:49,896 --> 01:38:52,021
e voc� pode fazer
a comprar e a venda.
1383
01:39:20,404 --> 01:39:24,798
- Montar a cavalo � muito chato.
- Isso n�o � montar a cavalo, � viajar.
1384
01:39:25,924 --> 01:39:31,645
Viajem geralmente � feita em dilig�ncia,
em um trem ou em um barco.
1385
01:39:32,658 --> 01:39:34,877
Por que n�o tomamos
o trem na pr�xima cidade?
1386
01:39:35,177 --> 01:39:36,577
Trem custa dinheiro.
1387
01:39:37,272 --> 01:39:40,212
Eu n�o quero comprar o trem,
eu s� quero viajar nele.
1388
01:39:40,312 --> 01:39:42,112
Tamb�m custa dinheiro.
1389
01:39:42,324 --> 01:39:44,260
Temos as alforjes cheias de dinheiro.
1390
01:39:44,360 --> 01:39:48,060
Temos as alforjes cheias
com $ 14.19 centavos.
1391
01:39:48,952 --> 01:39:52,205
- Temos $3000 a�.
- Jason levou-os.
1392
01:39:53,332 --> 01:39:54,549
Como Jason os levou?
1393
01:39:54,742 --> 01:39:58,227
Muito inteligentemente, rastejando
como um �ndio no meio da noite,
1394
01:39:58,327 --> 01:40:01,427
Jason se aproximou dos nossos
alforjes e roubou nosso dinheiro.
1395
01:40:02,363 --> 01:40:04,672
Aquele filho da puta!
1396
01:40:05,621 --> 01:40:08,441
- E como voc� descobriu?
- Eu vi como ele fez isso.
1397
01:40:09,295 --> 01:40:11,516
- Voc� viu ele fazer isso?
- Sim.
1398
01:40:11,716 --> 01:40:13,516
- E voc� permitiu?
- Sim.
1399
01:40:13,699 --> 01:40:16,549
- E voc� n�o fez nada?
- N�o, o que eu tinha a fazer?
1400
01:40:17,012 --> 01:40:20,060
Bem, podia lembrar-se, por exemplo,
que era o nosso dinheiro.
1401
01:40:20,260 --> 01:40:21,760
Me parecia incorreto,
1402
01:40:21,960 --> 01:40:25,960
pensei que depois de tantas dores
e sofrimentos ele havia merecido.
1403
01:40:26,167 --> 01:40:30,650
- Sofrimentos? N�s vamos sofrer.
- Eu usarei a caderneta no banco.
1404
01:40:32,397 --> 01:40:33,513
Que caderneta?
1405
01:40:33,913 --> 01:40:38,013
A que eu tenho com Jason em Chicago,
onde est�o depositados $10.000.
1406
01:40:39,199 --> 01:40:40,849
Se refere a esta?
1407
01:40:41,426 --> 01:40:44,772
- Onde voc� conseguiu isso?
- Voc� � t�o descuidado com seu dinheiro,
1408
01:40:44,972 --> 01:40:46,772
que sempre deixa
esquecido em sua carteira.
1409
01:40:46,832 --> 01:40:49,133
- Ginger, d�-me a caderneta.
- N�o, aqui estar� segura.
1410
01:40:49,233 --> 01:40:50,333
N�o acredito em voc�.
1411
01:40:51,883 --> 01:40:56,164
O qu�? N�o acredita em mim, acha
que te abandonarei ou algo assim?
1412
01:40:56,450 --> 01:40:58,277
Que tolo, eu nunca
pensei em tal coisa,
1413
01:40:58,377 --> 01:41:01,077
simplesmente � que eu sempre
acreditei que a melhor maneira
1414
01:41:01,177 --> 01:41:04,477
de manter um homem � agarrar-se
a sua caderneta de poupan�a.
1415
01:41:06,088 --> 01:41:07,088
Ginger!
1416
01:41:07,288 --> 01:41:08,588
Ginger!
1417
01:41:09,718 --> 01:41:10,620
Ginger!
1418
01:41:13,876 --> 01:41:16,902
Voc� se sentiria melhor
se eu dissesse que te amo!?
1419
01:41:17,082 --> 01:41:19,982
Tradu��o: virtualnet.116907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.