All language subtitles for Skin Game (1971) WEBRip.YTS-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,418 --> 00:00:49,206 DOIS TRAPACEIROS DA PESADA 2 00:01:23,889 --> 00:01:31,889 DIRTY SHAME 2.2 km 3 00:01:48,918 --> 00:01:57,818 MOEDOR DE FENO PARA FORRAGEM 4 00:03:40,392 --> 00:03:41,052 Senhores. 5 00:03:41,788 --> 00:03:44,233 Desculpe incomod�-los. 6 00:03:45,276 --> 00:03:49,814 Eu entendo que n�o � prudente interromp�-los quando est�o comendo, 7 00:03:49,914 --> 00:03:52,814 mas tenho um neg�cio a propor e como sou um estranho aqui, 8 00:03:52,815 --> 00:03:54,914 n�o sei de que outra forma faz�-lo. 9 00:03:55,430 --> 00:03:58,110 N�o Sr. Quincy, n�o fa�a isso, por favor, n�o fa�a isso. 10 00:03:58,474 --> 00:04:01,749 Quero vender este escravo jovem e robusto pelo maior lance. 11 00:04:02,353 --> 00:04:04,397 - Suba na cadeira, Jason. - Por favor, Sr. Quincy. 12 00:04:04,497 --> 00:04:05,997 Na cadeira, Jason. 13 00:04:07,760 --> 00:04:11,174 Vejam voc�s mesmos, mede mais de 1 metro e 90. 14 00:04:11,824 --> 00:04:13,837 E pesa cerca de 90 quilos. 15 00:04:14,539 --> 00:04:16,814 N�o sabe ler mas � muito esperto. 16 00:04:17,249 --> 00:04:18,559 � forte. 17 00:04:19,898 --> 00:04:21,470 E aprende r�pido. 18 00:04:21,856 --> 00:04:24,918 Tem boa disposi��o e todos os dentes. 19 00:04:25,298 --> 00:04:29,121 - E responde com o nome de Jason. - N�o podemos v�-lo com mais detalhes? 20 00:04:30,379 --> 00:04:31,823 Tire a camisa, rapaz. 21 00:04:33,011 --> 00:04:34,395 Vamos. 22 00:04:34,959 --> 00:04:37,854 Eu n�o queria vend�-lo. 23 00:04:38,303 --> 00:04:42,423 Eu tive ele por muito tempo e � uma boa companhia. 24 00:04:43,094 --> 00:04:46,291 Eu preciso de dinheiro e ele precisa de 3 refei��es por dia. 25 00:04:46,814 --> 00:04:47,987 A culpa n�o � sua, 26 00:04:48,115 --> 00:04:50,342 mas eu tenho que me desfazer dele. 27 00:04:50,408 --> 00:04:56,962 Por favor, Sr. Quincy, n�o preciso de 3 refei��es por dia, uma � o suficiente. 28 00:04:57,633 --> 00:05:01,647 Acho que esqueci de mencionar que ele � fiel como um c�o. 29 00:05:02,834 --> 00:05:07,141 - Quem me faz uma oferta? - Talvez posso utiliz�-lo. 30 00:05:07,510 --> 00:05:09,334 Darei $200. 31 00:05:09,637 --> 00:05:10,841 $200. 32 00:05:11,043 --> 00:05:13,169 J� vi pagarem mais por mulheres e crian�as. 33 00:05:13,269 --> 00:05:14,569 � pegar ou largar. 34 00:05:18,568 --> 00:05:20,695 Eu disse que n�o lhe falta nenhum dente. 35 00:05:20,895 --> 00:05:22,295 Ofere�o $250. 36 00:05:22,395 --> 00:05:24,195 - $300 - Mais $50. 37 00:05:24,486 --> 00:05:28,108 Bom, mas paguei quase o dobro por ele. 38 00:05:31,045 --> 00:05:35,210 - Concordo, acho que ser� voc�. - $400. 39 00:05:35,863 --> 00:05:37,231 E nenhum centavo a mais. 40 00:05:37,318 --> 00:05:41,564 Mas senhor, um pe�o de 1� categoria vale mais de $1000 e voc� sabe disso. 41 00:05:41,664 --> 00:05:42,864 N�o � para mim. 42 00:05:51,577 --> 00:05:56,248 - Est� completo. - Ele � obrigado a ficar com a camisa. 43 00:05:58,966 --> 00:06:00,132 Sua documenta��o. 44 00:06:01,719 --> 00:06:05,784 Ser� melhor voc� se encarregar do resto, pois tenho que ir a cidade. 45 00:06:06,506 --> 00:06:07,750 Conhaque de Kentuky. 46 00:06:08,149 --> 00:06:09,687 Boa ideia. 47 00:06:10,123 --> 00:06:12,063 H� uma cabana de ferramentas atr�s do mercado. 48 00:06:12,272 --> 00:06:13,485 Bom, o que espera? 49 00:06:15,272 --> 00:06:16,472 Vamos rapaz. 50 00:06:24,235 --> 00:06:25,448 Sr. Quincy. 51 00:06:32,849 --> 00:06:34,902 Vamos rapaz. 52 00:06:46,129 --> 00:06:47,129 Vamos. 53 00:06:50,551 --> 00:06:52,876 - Sr. Potter. - $400 por um porco preto... 54 00:06:53,176 --> 00:06:55,476 que pode dar 30 ou talvez 40 anos de trabalho. 55 00:06:56,178 --> 00:06:59,237 - Sr. Potter, Sr. Potter. - O que foi, rapaz? 56 00:06:59,437 --> 00:07:02,537 Eu prendi o preto no celeiro atr�s do mercado, tal como me ordenou. 57 00:07:02,538 --> 00:07:04,437 O que foi? Est� tentando arrombar a porta? 58 00:07:04,637 --> 00:07:07,637 - J� lhe disse. A cabana est� vazia. - O que est� dizendo, rapaz? 59 00:07:07,639 --> 00:07:11,750 - Foi roubado. - $400 por um Henry preto era barato, 60 00:07:11,950 --> 00:07:14,350 mas me parece muito dinheiro por uma barraca vazia. 61 00:07:14,705 --> 00:07:17,519 - Merda! - O que voc� disse, Henry? 62 00:07:17,613 --> 00:07:19,513 $10 por minuto. 63 00:07:19,819 --> 00:07:22,962 Acho que voc� vai precisar de um cavalo, Henry, 64 00:07:23,062 --> 00:07:26,062 eu tenho um morto que posso te vender a um bom pre�o. 65 00:07:39,808 --> 00:07:41,684 Jason. Te direi uma coisa. 66 00:07:42,550 --> 00:07:45,885 Outros teriam pago mais, mas nunca foi t�o f�cil. 67 00:07:52,110 --> 00:07:55,957 Para mim n�o foi t�o f�cil. 68 00:07:57,310 --> 00:08:03,771 Eu tive que passar por muitos, senhor, senhor, por s� $400 miser�veis d�lares. 69 00:08:03,871 --> 00:08:05,871 A julgar pelo seu aspecto � muito. 70 00:08:08,472 --> 00:08:09,610 S�rio? 71 00:08:09,970 --> 00:08:15,675 Ent�o, por que eles pagaram $800 em New Burt, $850 em Bariunville 72 00:08:15,975 --> 00:08:18,375 e quase $900 em King City, hein? 73 00:08:19,522 --> 00:08:24,082 e $350 em Belleflower e $425 em Jerico Springs 74 00:08:24,282 --> 00:08:28,682 e a miser�vel quantia de $275 em Beterhall. Voc� se lembra daquele cara? 75 00:08:30,338 --> 00:08:33,185 Quero ficar com ele... 76 00:08:33,581 --> 00:08:35,201 Quero ficar com ele. 77 00:08:35,204 --> 00:08:37,336 Eu me refiro precisamente, Quincy, 78 00:08:37,436 --> 00:08:40,636 sou o mesmo para vender em cada ocasi�o, precisamos mudar. 79 00:08:40,936 --> 00:08:44,136 Est� bem, te direi o que farei quando chegarmos ao pr�ximo lugar... 80 00:08:44,445 --> 00:08:47,576 mudaremos, voc� me vende. 81 00:08:48,946 --> 00:08:50,329 Seria engra�ado. 82 00:08:51,258 --> 00:08:54,602 O que vamos fazer? Preferem a sua cor externa. 83 00:08:55,174 --> 00:08:56,892 Ora, Jason, do que reclama? 84 00:08:56,899 --> 00:08:58,382 A marcha dos neg�cios. 85 00:08:58,958 --> 00:09:06,434 Vamos ver, temos $10.000 no banco de Chicago, sem contar o que est� sob a sela. 86 00:09:07,192 --> 00:09:10,520 Ei, vamos sair daqui. 87 00:09:10,531 --> 00:09:13,094 Certamente j� sa�ram para nos procurar. 88 00:09:13,217 --> 00:09:14,641 Imagino a cara dele. 89 00:09:15,705 --> 00:09:20,548 Espero que possamos atravessar o rio e chegar ao Kansas antes do amanhecer. 90 00:09:21,252 --> 00:09:22,649 - Ei Quincy. - O qu�? 91 00:09:23,231 --> 00:09:24,376 Fa�a-me um favor, est� bem? 92 00:09:24,441 --> 00:09:26,753 - Qual? - Da pr�xima vez tenta evitar 93 00:09:26,853 --> 00:09:29,553 que tenha que remover a camisa diante de todo o p�blico. 94 00:09:29,565 --> 00:09:31,874 Eu acho que ele t�m o direito de ver a mercadoria. 95 00:09:31,982 --> 00:09:34,474 N�o se importa como isso pode ser humilhante para mim? 96 00:09:34,574 --> 00:09:36,174 Claro que me importa. 97 00:09:36,274 --> 00:09:38,974 Pois n�o deixo que metam os dedos em sua boca para contar seus dentes. 98 00:09:38,977 --> 00:09:40,757 - Obrigado. - N�o tem de qu�. 99 00:09:40,857 --> 00:09:43,057 Ei, deixa isso. � a minha vez de montar o cavalo. 100 00:09:43,257 --> 00:09:46,457 N�o, n�o, precisa fazer exerc�cios, voc� est� criando barriga. 101 00:09:46,907 --> 00:09:52,038 Se dissesse a eles que voc� passava fome, eu temia que eles rissem. 102 00:09:54,375 --> 00:09:58,047 Bom, seria melhor se voc� me procurasse um meio de transporte. 103 00:09:58,667 --> 00:10:00,985 Voltaremos para Nova Jersey, onde pessoas s�o pessoas. 104 00:10:05,589 --> 00:10:08,626 TERRIT�RIO DO KANSAS 105 00:10:08,832 --> 00:10:09,832 Arre. 106 00:10:20,069 --> 00:10:23,671 Ei Quincy! Quincy! 107 00:10:23,875 --> 00:10:24,971 Sim. 108 00:10:25,553 --> 00:10:27,964 O que acha se pararmos para descansar um pouco? 109 00:10:28,567 --> 00:10:31,550 - Acabamos de fazer isso. - J� se passaram 3 horas. 110 00:10:32,398 --> 00:10:34,076 Que diabos est� errado com voc�? 111 00:10:34,178 --> 00:10:37,264 Comprei para voc� um burro para que n�s dois pud�ssemos ir montados 112 00:10:37,265 --> 00:10:39,564 e hoje voc� est� reclamando mais do que nunca. 113 00:10:39,666 --> 00:10:41,647 N�o poderia encontrar algo mais suave? 114 00:10:42,947 --> 00:10:44,921 Sabe o que eu te digo. 115 00:10:45,173 --> 00:10:47,200 Melhor voc� seguir at� a cidade. 116 00:10:47,218 --> 00:10:51,463 E se eu n�o tiver chegado ainda, pode come�ar o leil�o perfeitamente sem mim. 117 00:11:01,635 --> 00:11:02,547 Fair Shake 118 00:11:04,191 --> 00:11:06,307 - N�o � onde est�vamos ontem? - N�o. 119 00:11:07,579 --> 00:11:08,687 Foi em Dirty Shame. 120 00:11:08,852 --> 00:11:12,828 - Tem certeza? - Sim, minhas pobres pernas. 121 00:11:14,074 --> 00:11:17,059 Estes povoados se parecem com aquelas que j� visitamos antes. 122 00:11:17,554 --> 00:11:18,793 Dirty Shame. 123 00:11:19,691 --> 00:11:20,835 Seward Graves. 124 00:11:22,145 --> 00:11:23,275 Second Beast. 125 00:11:23,937 --> 00:11:26,060 Borrow Time. 126 00:11:26,521 --> 00:11:29,866 - Voc� tem anotado? - N�o preciso disso. 127 00:11:30,066 --> 00:11:33,566 - E se voc� estivesse errado? - Nunca me engano, sou perfeito. 128 00:11:33,766 --> 00:11:35,566 Ohh, fico feliz. 129 00:11:35,959 --> 00:11:39,999 N�o seria bom colocar os p�s em cidades que j� visitamos. 130 00:11:40,099 --> 00:11:42,899 Acho que teria p�ssimas consequ�ncias para n�s. 131 00:12:15,617 --> 00:12:16,549 Ei, alto! 132 00:12:18,380 --> 00:12:19,468 Eles descansam. 133 00:12:19,613 --> 00:12:20,763 Sentado. 134 00:12:36,834 --> 00:12:41,462 Ol�, que dia quente. Para onde v�o? 135 00:12:41,678 --> 00:12:47,375 - Eu venho de l�, n�o vale a pena. - Nada vale a pena. 136 00:12:48,014 --> 00:12:53,155 S�o fugitivos, voltamos ao sul, � meu trabalho perseguir fugitivos. 137 00:12:53,455 --> 00:12:56,255 Eu peguei aquele grupo l� em Nebraska. 138 00:12:56,874 --> 00:12:59,137 Brunker � meu nome, qual � seu? 139 00:12:59,139 --> 00:13:01,239 Achei que Nebraska era um territ�rio livre. 140 00:13:01,341 --> 00:13:03,224 Eles tamb�m acreditavam. 141 00:13:04,661 --> 00:13:07,687 Por�m o Governo decretou uma lei na qual um fugitivo � fugitivo 142 00:13:07,694 --> 00:13:09,694 estando em territ�rio livre ou n�o. 143 00:13:11,029 --> 00:13:12,525 Eu �s vezes compro escravos. 144 00:13:12,816 --> 00:13:14,186 N�o est� � venda. 145 00:13:14,282 --> 00:13:15,999 E se eu lhe oferecesse $200. 146 00:13:16,199 --> 00:13:18,899 Por $200 eu n�o ofereceria a um cara como voc�. 147 00:13:21,403 --> 00:13:29,051 Bem, eu n�o sei, � raro eu ter que pagar mais de US $200 por um escravo. 148 00:13:30,214 --> 00:13:32,843 - Meu Deus, como est� quente? - Remova sua m�o da�. 149 00:13:32,845 --> 00:13:34,089 Vazia. 150 00:13:35,572 --> 00:13:37,150 E n�o crie problemas. 151 00:13:38,372 --> 00:13:40,511 Eu tenho boa mem�ria para os rostos. 152 00:13:41,026 --> 00:13:42,652 E eu tamb�m. 153 00:13:42,922 --> 00:13:44,887 O seu j� est� arquivado na minha cabe�a, 154 00:13:45,089 --> 00:13:46,779 boa viagem. 155 00:13:48,920 --> 00:13:51,224 - Em movimento. - Vamos levantando! 156 00:13:54,416 --> 00:13:55,426 Jason. 157 00:13:55,540 --> 00:13:58,560 Se h� algo que n�o precisamos � de um cavalo calvo. 158 00:14:03,481 --> 00:14:04,092 Quincy... 159 00:14:04,829 --> 00:14:08,028 Eu acho que j� pegamos muito desta vez, e se voltarmos para Chicago? 160 00:14:08,128 --> 00:14:10,528 Nada disso, nos faltam 3 semanas de trabalho em Kansas. 161 00:14:10,630 --> 00:14:13,838 - E por que n�o nos esquecemos de Kansas? - Do que voc� esta falando? 162 00:14:14,149 --> 00:14:18,016 Missouri j� est� esgotado, tamb�m Kentuky, Tennessee e Maryland. 163 00:14:18,020 --> 00:14:19,405 Como vamos esquecer o Kansas? 164 00:14:19,605 --> 00:14:22,205 Eu tenho amigos no leste que nem sabem que existe o Kansas. 165 00:14:22,207 --> 00:14:24,244 - Vamos l�, estou falando s�rio. - E eu tamb�m. 166 00:14:24,344 --> 00:14:27,344 Podemos voltar a Chicago e pegar nossos ganhos e pensar num novo esquema. 167 00:14:27,366 --> 00:14:29,869 Um novo esquema? Isso ainda pode produzir muito mais. 168 00:14:29,969 --> 00:14:31,869 Isso j� est� me deixando muito nervoso, Quincy. 169 00:14:31,871 --> 00:14:33,337 Por que voc� sempre fica nervoso? 170 00:14:33,437 --> 00:14:36,537 Porque eu sou sempre o arrastado e bloqueado, � por isso. 171 00:14:41,976 --> 00:14:42,947 Tudo bem, Jason. 172 00:14:43,269 --> 00:14:46,242 Se amanh� de manh� voc� continuar pensando o mesmo, n�s o deixamos. 173 00:14:46,291 --> 00:14:47,628 Voc� est� falando s�rio, Quincy? 174 00:14:47,687 --> 00:14:50,325 Voc� est� disposto a deix�-lo sem impor condi��es? 175 00:14:50,425 --> 00:14:52,225 Eu te disse Jason, amanh�. 176 00:14:57,231 --> 00:14:59,826 Entretanto, trabalharemos naquele pequeno povoado. 177 00:15:00,026 --> 00:15:01,226 Ahh, eu suspeitava. 178 00:15:01,361 --> 00:15:03,241 Voc� � um trapaceiro. 179 00:15:03,646 --> 00:15:04,666 Vamos. 180 00:15:04,839 --> 00:15:05,912 Ei, espere um momento. 181 00:15:06,822 --> 00:15:08,787 Voc� n�o vai me deixar montar o cavalo? 182 00:15:09,434 --> 00:15:10,734 Mas que absurdo voc� diz? 183 00:15:10,834 --> 00:15:14,307 Estamos muito perto da cidade para fazer isso e se algu�m nos ver? 184 00:15:18,278 --> 00:15:20,441 Ei, ei, espere um momento! 185 00:15:24,283 --> 00:15:25,283 Quieto! 186 00:15:31,698 --> 00:15:35,498 VOTE HOJE, KANSAS UM ESTADO LIVRE 187 00:15:51,595 --> 00:15:53,405 O que diabos est� acontecendo aqui? 188 00:15:53,533 --> 00:15:55,175 Estar�o comemorando 4 de julho? 189 00:15:55,575 --> 00:15:58,175 - Estamos em abril. - Bom, ser� em 04 de abril. 190 00:15:59,575 --> 00:16:01,459 E uma coisa a mais, amigos. 191 00:16:01,562 --> 00:16:03,968 Se a escravid�o existe no territ�rio do Kansas, 192 00:16:03,969 --> 00:16:06,569 � pela resolu��o do Congresso dos Estados Unidos. 193 00:16:07,279 --> 00:16:11,639 E se a inten��o de Deus fosse que os homens negros deveriam ser livres, 194 00:16:11,641 --> 00:16:12,987 nossa briga � com os brancos. 195 00:16:12,989 --> 00:16:17,138 Mas n�o s� os brancos, meus amigos, assim que, seguramente tudo � bom motivo. 196 00:16:17,140 --> 00:16:22,977 E esse motivo foi a escravid�o, acredite em mim amigos, negros tamb�m gostam. 197 00:16:23,216 --> 00:16:25,546 Vejam, vejam amigos. 198 00:16:25,893 --> 00:16:28,516 O Escravo e o Mestre, um ao lado do outro, 199 00:16:28,716 --> 00:16:31,516 est�o contemplando um negro feliz porque ele tem algu�m que cuida dele. 200 00:16:33,239 --> 00:16:37,607 Pobres, felizes e gratos. E apesar do que eles dizem que s�o contra a escravid�o... 201 00:16:37,707 --> 00:16:39,507 Mostra felicidade e gratid�o, hein? 202 00:16:39,510 --> 00:16:41,630 Mostrando os dentes como um tolo, certo? 203 00:16:41,830 --> 00:16:43,030 Sim, exato. 204 00:16:45,095 --> 00:16:46,886 Preto e branco iguais. 205 00:16:47,130 --> 00:16:51,510 Amigos, pe�o que olhem para aquela cena triste, aqueles dois homens de l� 206 00:16:51,899 --> 00:16:54,719 ambos feitos � imagem do Senhor. 207 00:16:54,721 --> 00:16:57,987 Ambos os seres amados pelo Todo-Poderoso, 208 00:16:58,157 --> 00:17:04,031 mas um livre e privilegiado e o outro degradado e sem dignidade. 209 00:17:04,568 --> 00:17:08,490 N�o se desespere irm�o, sua liberta��o est� perto. 210 00:17:08,690 --> 00:17:10,090 Aleluia, irm�o. 211 00:17:11,555 --> 00:17:12,874 Voc�, fecha o bico. 212 00:17:12,875 --> 00:17:14,974 O Kansas entrar� na Uni�o como um estado livre. 213 00:17:15,474 --> 00:17:18,974 � claro que tenho que parabeniz�-lo por encontrar este lugar t�o calmo para n�s. 214 00:17:19,074 --> 00:17:20,574 Sem a lei do Kansas, Nebraska. 215 00:17:21,384 --> 00:17:25,660 Apesar dos votos do Missouri e dos colonos usurpadores. 216 00:17:33,396 --> 00:17:36,426 - Com licen�a, senhor, poderia me dizer... - Acabou de chegar do Missouri? 217 00:17:36,526 --> 00:17:38,726 - Sim. - Aqui est�o seus $5. 218 00:17:39,886 --> 00:17:40,996 - Vamos. - Vamos l�. 219 00:17:45,779 --> 00:17:48,761 - E se continuarmos provando? - Eu estava pensando o mesmo. 220 00:17:49,952 --> 00:17:54,451 Com licen�a, acabei de chegar do Missouri e ouvi todos esses discursos... 221 00:18:01,770 --> 00:18:04,030 Tenho a sensa��o de que desta vez voc� estava errado. 222 00:18:04,130 --> 00:18:06,530 Eu gostaria de saber que diabos est� acontecendo por aqui. 223 00:18:11,392 --> 00:18:14,750 Voc� est� bem? Pobrezinho, eu vi o que ele fez, aquele bruto, 224 00:18:14,850 --> 00:18:16,050 � uma vergonha, 225 00:18:16,055 --> 00:18:18,450 as coisas est�o caminhando de tal forma que est� perigoso ir a cidade. 226 00:18:18,550 --> 00:18:21,950 Tudo bem, senhora, mas posso saber por que est�o todos t�o agitados? 227 00:18:21,952 --> 00:18:23,786 - Pois haver� uma vota��o. - Vota��o? 228 00:18:24,088 --> 00:18:27,595 Para decidir se o territ�rio ser� parte da Uni�o, da liberdade como Nebraska... 229 00:18:27,596 --> 00:18:29,895 ou escravid�o como no Missouri, e sabe, 230 00:18:29,897 --> 00:18:35,079 tenho atendido 8.000 pessoas que vieram aqui do Missouri para votar na escravid�o 231 00:18:35,279 --> 00:18:38,779 e receberam $5 cada por faz�-lo. Imagina. 232 00:18:39,840 --> 00:18:42,530 Eu sou contra a escravid�o, isto �, 233 00:18:42,730 --> 00:18:45,230 acredito que todos os negros deveriam ser livres, n�o acha? 234 00:18:45,733 --> 00:18:50,243 - Bem... - Ele n�o te pertence, certo? 235 00:18:50,443 --> 00:18:53,843 Ele, sim, sim, � poss�vel que sim. 236 00:18:54,874 --> 00:18:57,126 Mas isso � embara�oso. 237 00:18:57,128 --> 00:19:01,077 Sabe perfeitamente bem, que Deus queria que todas as suas criaturas fossem livres, 238 00:19:01,277 --> 00:19:02,777 tanto preto quanto branco, 239 00:19:03,687 --> 00:19:06,038 ambos moldados de acordo com sua imagem, ambos... 240 00:19:06,338 --> 00:19:08,238 - Mas... - Amados pelo Deus Todo-Poderoso... 241 00:19:08,340 --> 00:19:09,515 Mas pretendo remediar a quest�o. 242 00:19:09,579 --> 00:19:12,720 Voc� quer dizer que o libertar�? 243 00:19:12,820 --> 00:19:15,820 Bem, veja, isso � precisamente o que eu pensava fazer. 244 00:19:16,516 --> 00:19:19,193 Oh, fa�a isso. 245 00:19:19,473 --> 00:19:23,027 Por favor, eu te imploro. 246 00:19:24,405 --> 00:19:30,013 - Seria t�o maravilhoso se fizesse. - Oh, n�o chore n�o, n�o, n�o, por favor. 247 00:19:30,215 --> 00:19:35,577 Isso significa que n�o venderei o Jason mais adiante no rio, tal como o Sr. Quincy disse. 248 00:19:37,118 --> 00:19:41,162 - O que voc� quer dizer com isso? - Oh, n�o crie nenhum caso. 249 00:19:41,762 --> 00:19:46,662 Oh, por favor, n�o volte a bater no bom Jason, Sr. Quincy, por favor n�o me bata. 250 00:19:46,692 --> 00:19:49,578 - Mentiu para mim, sim. - N�o, senhora, n�o. 251 00:19:50,327 --> 00:19:52,614 Voc� veio aqui para vend�-lo no leil�o de amanh�. 252 00:19:52,814 --> 00:19:55,214 N�o. Mas o que leil�o? 253 00:19:55,620 --> 00:19:58,454 Oh, voc� sabe disso perfeitamente. 254 00:19:58,569 --> 00:20:04,225 Agora que voc� zombou de mim o suficiente, n�o vou incomod�-lo mais. 255 00:20:04,951 --> 00:20:06,617 Que Deus te perdoe. 256 00:20:11,374 --> 00:20:15,546 Eu acho que uma rela��o de peso teria movido voc� a agir assim. 257 00:20:15,646 --> 00:20:16,846 Ela n�o era para voc�. 258 00:20:16,848 --> 00:20:19,918 Ent�o, olhe, eu estava come�ando a pensar que sim. 259 00:20:20,018 --> 00:20:27,518 - E perdeu os cinco d�lares. - Como, o que � isso? 260 00:20:28,018 --> 00:20:31,418 Enquanto estava limpando o terno, lembre-se do seu belo rel�gio de ouro? 261 00:20:31,666 --> 00:20:32,681 Sim, eu me lembro. 262 00:20:32,881 --> 00:20:37,081 Quando beijou voc�. Aquela senhora tem um par de m�os fant�sticas 263 00:20:37,553 --> 00:20:39,697 E voc� parado a� olhando para ela? 264 00:20:39,797 --> 00:20:42,897 Por coincid�ncia, aquele rel�gio foi do meu pai. 265 00:20:43,065 --> 00:20:48,813 N�o venha com hist�rias, voc� roubou de um pregador ambulante em Lexingtown. 266 00:20:48,815 --> 00:20:53,488 � verdade. 267 00:21:03,879 --> 00:21:06,401 - Ol�. - Oi. 268 00:21:06,592 --> 00:21:07,835 Tem um quarto? 269 00:21:09,385 --> 00:21:12,882 - Oh, ele dorme no ch�o. - Suponho que sim, mas n�o aqui. 270 00:21:13,842 --> 00:21:15,479 Ent�o, me diga onde? 271 00:21:15,683 --> 00:21:17,524 No celeiro com os outros. 272 00:21:17,921 --> 00:21:19,427 Com quais outros? 273 00:21:19,631 --> 00:21:20,823 Os outros negros, claro. 274 00:21:21,077 --> 00:21:22,373 Oh, claro. 275 00:21:22,674 --> 00:21:23,908 Custar� $3. 276 00:21:24,470 --> 00:21:26,165 $3 por uma �nica noite? 277 00:21:26,896 --> 00:21:28,870 Se n�o quiser, h� outros interessados. 278 00:21:34,418 --> 00:21:35,967 Bem, eu volto j�. 279 00:21:44,083 --> 00:21:45,584 - De acordo? - N�o. 280 00:21:45,628 --> 00:21:48,598 Ser� somente por esta noite, voc� ver� que n�o tem tempo ruim, 281 00:21:48,698 --> 00:21:50,598 n�o quer se reunir com o seu povo? 282 00:21:50,678 --> 00:21:53,843 Deixe minha gente de fora disso, celeiros s�o para cavalos, 283 00:21:53,943 --> 00:21:55,743 j� estou cansado de ser metido em currais de escravos. 284 00:21:55,745 --> 00:21:58,016 Eu irei procurar para voc� um est�bulo particular 285 00:21:58,017 --> 00:21:59,516 se � para satisfazer seu amor pr�prio. 286 00:21:59,545 --> 00:22:01,335 Minha autoestima? Huh? 287 00:22:03,458 --> 00:22:04,171 Jason... 288 00:22:04,905 --> 00:22:06,803 Jason, eu preciso de $3. 289 00:22:07,735 --> 00:22:09,102 Bem, procure voc� mesmo. 290 00:22:09,402 --> 00:22:11,602 N�o posso meter a m�o numa sela em plena luz do dia. 291 00:22:11,904 --> 00:22:14,589 Vamos falar claramente, voc� quer que eu lhe d� $3 do meu bolso 292 00:22:14,689 --> 00:22:17,689 para voc� alugar um quarto com len��is... 293 00:22:17,889 --> 00:22:20,289 enquanto eu durmo no ch�o com menos que um cavalo, n�? 294 00:22:20,491 --> 00:22:22,530 - Exato. - V� para o diabo! 295 00:22:22,774 --> 00:22:26,796 Vamos supor que eu durma com voc� debaixo de um cavalo, isso o faria se sentir melhor? 296 00:22:26,896 --> 00:22:28,196 Estaria me sentindo muito mais feliz, claro. 297 00:22:28,298 --> 00:22:32,556 - E se for repensado? - Sim, mas nunca � repensado! 298 00:22:32,756 --> 00:22:35,356 - Mas e se for? - Nunca �, sempre o melhor � para voc�! 299 00:22:36,231 --> 00:22:38,176 N�o � a cor da moda deste ano. 300 00:22:39,688 --> 00:22:41,436 Vamos, Jason. 301 00:22:46,911 --> 00:22:48,312 N�o v� esquecer, sim? 302 00:22:48,967 --> 00:22:50,064 Voc� me deve. 303 00:22:50,973 --> 00:22:53,496 - Est� bem, eu te devo $1,5. - 3 d�lares. 304 00:22:54,230 --> 00:22:57,018 Eu n�o vou pagar metade de uma cama que n�o deitei. 305 00:22:58,095 --> 00:22:59,207 Espera-me aqui. 306 00:23:35,145 --> 00:23:36,782 Que degradante! 307 00:23:41,360 --> 00:23:45,081 Nossa. S� o que me faltava ver. 308 00:23:49,279 --> 00:23:53,704 Santo Deus, sabe que voc� deu um susto de morte a um pobre negro? 309 00:23:54,129 --> 00:23:58,493 N�o h� pessoas suficientes dispostas a encadear voc�, voc� mesmo se acorrentou? 310 00:24:00,810 --> 00:24:04,260 Como o Sr. Quincy me disse, Jason... esse sou eu. 311 00:24:04,266 --> 00:24:07,828 Por que voc� n�o vai ao celeiro e coloca voc� mesmo os seus grilh�es. 312 00:24:08,000 --> 00:24:09,225 Disse isto? 313 00:24:09,254 --> 00:24:12,386 Ei, por que n�o sai do esconderijo para que eu possa 314 00:24:12,586 --> 00:24:15,486 ter uma ideia aproximada da pessoa que est� falando comigo? 315 00:24:16,668 --> 00:24:18,181 Aqui estou. 316 00:24:19,525 --> 00:24:20,737 Aqui acima. 317 00:24:28,939 --> 00:24:29,801 Ol�. 318 00:24:31,873 --> 00:24:33,843 Que surpresa agrad�vel! 319 00:24:34,937 --> 00:24:36,235 O que voc� est� fazendo a�? 320 00:24:36,239 --> 00:24:37,383 O mesmo que voc�. 321 00:24:37,996 --> 00:24:39,834 S� que eu n�o acorrentei a mim mesmo. 322 00:24:40,234 --> 00:24:42,534 - Ent�o o que � isso? - Meu jovem mestre fez isso, 323 00:24:42,634 --> 00:24:44,334 me trouxe para esta cidade para o leil�o de amanh�. 324 00:24:44,424 --> 00:24:47,454 Eu tamb�m vou ser vendido. 325 00:24:47,456 --> 00:24:49,556 � a primeira vez que me vendem. 326 00:24:49,886 --> 00:24:52,734 At� esta manh�, n�o havia sa�do de Pueblo. 327 00:24:53,169 --> 00:24:54,349 Voc� est� com medo? 328 00:24:57,827 --> 00:25:00,339 Eu te entendo muito bem, preciosa. 329 00:25:05,135 --> 00:25:07,453 Por que voc� fala de forma diferente? 330 00:25:08,116 --> 00:25:09,242 Diferente? 331 00:25:09,342 --> 00:25:12,042 Voc� tem um jeito de falar que � como o branco. 332 00:25:12,728 --> 00:25:16,969 Esta � a forma de falar dos negros no Mississipi. 333 00:25:18,917 --> 00:25:21,687 Fecharei a porta. Voc� fica quieta a�, t�? 334 00:25:21,778 --> 00:25:23,245 Quieta. 335 00:25:30,027 --> 00:25:31,236 L� vou eu. 336 00:25:35,096 --> 00:25:37,085 Subo a escada. 337 00:25:40,675 --> 00:25:41,675 Pronto. 338 00:25:47,134 --> 00:25:48,278 Vem aqui. 339 00:25:50,947 --> 00:25:52,044 Voc� est� melhor? 340 00:25:53,427 --> 00:25:54,485 Qual o seu nome? 341 00:25:54,887 --> 00:25:55,980 Naomi. 342 00:25:57,163 --> 00:25:59,643 Voc� vai ver como tudo vai sair bem, Naomi. 343 00:25:59,689 --> 00:26:01,006 Voc� ver�. 344 00:26:01,151 --> 00:26:04,111 - Voc� j� foi vendido outras vezes? - Ah, preciosa. 345 00:26:04,511 --> 00:26:08,311 Tem diante de voc� o primeiro especialista em compra e venda do mundo. 346 00:26:09,241 --> 00:26:13,287 - Como se sente? - Ah, n�o se sente nada, 347 00:26:13,532 --> 00:26:16,195 voc� est� de p� ali e as pessoas o cercam, 348 00:26:16,395 --> 00:26:19,895 olhando voc�, calculando quanto vale. 349 00:26:21,393 --> 00:26:25,668 - E quanto voc� acha que eu valho? - Voc�? 350 00:26:26,540 --> 00:26:28,324 Vamos ver. 351 00:26:39,927 --> 00:26:41,203 Vamos ver. 352 00:26:41,764 --> 00:26:46,987 - Bons dentes $350 ou $400 talvez. - D�lares? 353 00:26:47,087 --> 00:26:47,987 Claro. 354 00:26:48,083 --> 00:26:53,018 O que n�o entendo � por que algu�m em s� consci�ncia venderia voc�? 355 00:26:53,107 --> 00:26:55,500 Nem eu, t�o pouco. 356 00:26:56,006 --> 00:26:58,524 Meu jovem mestre e eu crescemos juntos... 357 00:26:58,856 --> 00:27:01,636 Subimos as �rvores, brincamos os dois. 358 00:27:03,875 --> 00:27:07,107 E at� nos ensaboamos juntos na mesma banheira. 359 00:27:07,382 --> 00:27:09,595 E at� quando foi isso? 360 00:27:09,596 --> 00:27:11,826 Quando �ramos pequenos, � claro. 361 00:27:13,731 --> 00:27:16,434 Meu jovem mestre sempre queria estar comigo. 362 00:27:16,443 --> 00:27:19,147 Como � que ele quer te vender agora? 363 00:27:19,601 --> 00:27:22,332 Meu jovem mestre encontrou uma esposa, sabe? 364 00:27:22,573 --> 00:27:25,001 Foi ela quem disse para me vender. 365 00:27:26,610 --> 00:27:30,261 Mas eu nunca, eu nunca fiz nada para ela, eu juro para voc�, 366 00:27:30,561 --> 00:27:32,461 por que voc� acha que ela disse isso? 367 00:27:33,114 --> 00:27:37,844 Existe algum motivo para que eu n�o viva na casa com eles? 368 00:27:38,194 --> 00:27:39,595 Eh? 369 00:27:40,496 --> 00:27:44,712 Oh, talvez sim, eu acredito que sim, preciosa. 370 00:27:45,170 --> 00:27:47,327 Porque voc� � um doce. 371 00:28:19,696 --> 00:28:21,396 (M�sica: Wait for the Wagon) 372 00:28:21,596 --> 00:28:31,281 Onde o rio corre como a prata e os p�ssaros cantam t�o doces 373 00:28:31,795 --> 00:28:35,525 Eu tenho uma cabine, Phillis 374 00:28:36,468 --> 00:28:42,788 E algo bom para comer 375 00:28:44,814 --> 00:28:47,669 Espere pelo carro�a 376 00:28:48,518 --> 00:28:51,453 Espere pela carro�a 377 00:28:52,182 --> 00:28:54,618 Espere pela carro�a 378 00:28:54,664 --> 00:28:59,362 E todos n�s vamos dar um passeio 379 00:29:00,241 --> 00:29:02,689 Espere pela carro�a 380 00:29:03,382 --> 00:29:05,004 Espere pela carro�a 381 00:29:06,502 --> 00:29:07,502 Espere pela carro�a 382 00:29:08,551 --> 00:29:13,401 E todos n�s vamos dar um passeio 383 00:29:14,735 --> 00:29:17,034 Espere pela carro�a 384 00:29:17,672 --> 00:29:20,167 Espere pela carro�a 385 00:29:21,251 --> 00:29:23,432 Espere pela carro�a 386 00:29:24,230 --> 00:29:27,993 E todos n�s vamos dar um passeio 387 00:29:28,574 --> 00:29:32,338 Espere pela carro�a 388 00:29:33,826 --> 00:29:37,758 Espere pela carro�a 389 00:29:39,913 --> 00:29:43,026 Espere pela carro�a 390 00:29:43,413 --> 00:29:47,055 E todos n�s vamos dar um passeio 391 00:29:56,619 --> 00:30:00,556 - Quer me dar isso? O que est� fazendo? - Entre aqui. 392 00:30:03,969 --> 00:30:07,598 Posso saber o que voc� pretende fazer? 393 00:30:07,700 --> 00:30:12,777 Sua pergunta me parece audaz, como se voc� n�o tentou apertar minhas cal�as... 394 00:30:12,781 --> 00:30:14,680 - precisamente. - Isso s�o suas cal�as? 395 00:30:14,980 --> 00:30:15,580 � claro. 396 00:30:15,886 --> 00:30:17,999 Bom, n�o acho que estava tentando entender direito? 397 00:30:18,061 --> 00:30:19,991 Que outra explica��o a senhorita pode me dar, 398 00:30:20,191 --> 00:30:21,591 as cal�as estariam aqui por engano? 399 00:30:21,593 --> 00:30:23,133 Tudo bem, eu vou te dizer a verdade. 400 00:30:23,166 --> 00:30:26,741 Um desconhecido me for�ou a faz�-lo 401 00:30:26,941 --> 00:30:28,541 e neste momento est� fugindo, 402 00:30:28,542 --> 00:30:32,141 enquanto voc� fica me fazendo falsas acusa��es. 403 00:30:33,183 --> 00:30:35,239 Meu Deus! 404 00:30:35,297 --> 00:30:37,822 Mas a senhorita, n�o se lembra de mim? 405 00:30:38,053 --> 00:30:40,682 Pelo o que eu vi at� agora, n�o me lembro de nada. 406 00:30:43,885 --> 00:30:45,014 E agora? 407 00:30:46,392 --> 00:30:47,723 Oh sim. 408 00:30:47,823 --> 00:30:50,923 Revistou tantas vezes o meu bolso, mais do que eu. 409 00:30:51,123 --> 00:30:52,123 Tem raz�o. 410 00:30:52,224 --> 00:30:55,459 Voc� pode pensar em uma raz�o v�lida para eu n�o mandar prend�-la? 411 00:30:55,532 --> 00:30:59,802 Sim, eu poderia dizer ao Xerife o que li sobre voc� e seu escravo l� em Tennessee. 412 00:31:03,118 --> 00:31:06,741 - E meu nome � Ginger, e o seu �? - Quincy Drew. 413 00:31:06,841 --> 00:31:09,341 - Estou encantada, Quincy. - Encantado. 414 00:31:11,267 --> 00:31:13,000 Voc� est� como o dia em que nasceu, 415 00:31:13,001 --> 00:31:15,000 n�o acha que est� frio, n�o acha melhor se vestir? 416 00:31:15,100 --> 00:31:17,600 Ginger, gostaria de falar com voc�, e se jantarmos juntos? 417 00:31:17,910 --> 00:31:19,769 - Quem convida? - Eu. 418 00:31:19,869 --> 00:31:23,269 - Pode me devolver o meu rel�gio de ouro? - Desculpe, eu j� o penhorei. 419 00:31:23,271 --> 00:31:28,307 - Sim. E que tal a minha moeda de $5? - Vou te dizer o que eu vou fazer, por $5, 420 00:31:28,689 --> 00:31:30,837 vou comprar este banho. 421 00:31:31,437 --> 00:31:33,337 Mas eu j� o usei. 422 00:31:33,464 --> 00:31:35,779 - Voc� foi o primeiro? - Se n�o se importa? 423 00:31:37,532 --> 00:31:39,796 $5 d�lares, neg�cio feito? 424 00:31:41,869 --> 00:31:44,407 Eu te dou a metade por $2,50. 425 00:31:44,409 --> 00:31:45,432 Eu aceito. 426 00:31:50,872 --> 00:31:53,129 Espere pela carro�a 427 00:31:55,893 --> 00:31:57,662 Espere pela carro�a 428 00:31:59,246 --> 00:32:01,786 Espere pela carro�a 429 00:32:03,303 --> 00:32:09,107 E todos n�s vamos dar um passeio 430 00:32:10,629 --> 00:32:16,631 HOJE VENDA DE PRETOS DE QUALIDADE APENAS EM DINHEIRO, LEILOEIROS McGRATH & FILHOS 431 00:32:43,418 --> 00:32:44,419 Jason. 432 00:32:44,778 --> 00:32:46,362 Voc� est� a� dentro? 433 00:32:46,462 --> 00:32:49,262 Onde quer que eu esteja sen�o com o gado? 434 00:32:49,553 --> 00:32:52,396 Bem, prepare-se, porque venho com a comida. 435 00:32:52,693 --> 00:32:56,348 N�o me diga que al�m de facilitar a impressionante paisagem 436 00:32:56,548 --> 00:32:59,848 do traseiro de um cavalo, agora este antigo e modesto estabelecimento 437 00:32:59,850 --> 00:33:01,448 tamb�m oferece caf� da manh� suculento. 438 00:33:01,450 --> 00:33:04,043 Louvado seja Deus, Srta. Quincy. 439 00:33:04,243 --> 00:33:08,843 N�o h� ningu�m que trate seus pobres negros melhor. 440 00:33:09,564 --> 00:33:13,751 - Jason... - Trazendo toda essa comida aqui... 441 00:33:13,951 --> 00:33:17,851 - para que um n�o morra de fome. - Jason, Jason. 442 00:33:18,548 --> 00:33:23,316 Isso mostra que voc� tem um cora��o muito grande. 443 00:33:23,516 --> 00:33:25,816 - Sim, isso � verdade. - Jason, pode esquecer. 444 00:33:25,818 --> 00:33:28,677 - Ela sabe tudo. - N�o pare de falar, voc� � muito bom. 445 00:33:28,877 --> 00:33:31,577 - O que voc� sabe, Srta. Quincy? - Quem somos n�s. 446 00:33:32,625 --> 00:33:35,703 Isso � maravilhoso. 447 00:33:35,954 --> 00:33:37,666 Honra entre ladr�es. 448 00:33:37,966 --> 00:33:41,766 - Honra, mas roubou seu rel�gio. - Sem mencionar os 5 d�lares. 449 00:33:41,866 --> 00:33:44,266 � t�pico dele, todas as manh�s fazer isso, antes tomar o caf�. 450 00:33:44,468 --> 00:33:48,474 - Quincy, voc� teria a obriga��o de me consultar. - Jason, ela j� sabe quem somos. 451 00:33:48,874 --> 00:33:52,374 Voc�s discutem a�. Eu vou te manter uma boa posi��o no leil�o, certo? 452 00:33:52,676 --> 00:33:54,181 Ah, boa sorte Jason. 453 00:33:55,368 --> 00:33:58,112 - O que � isso? - N�o se preocupe, confio nela. 454 00:33:58,115 --> 00:34:01,068 Vamos Quincy, ela � pelo menos t�o trapaceira quanto voc�. 455 00:34:01,168 --> 00:34:02,468 N�o seja rid�culo. 456 00:34:02,470 --> 00:34:04,606 - Quincy... - N�o quero falar agora, 457 00:34:04,706 --> 00:34:06,006 falaremos sobre isso mais tarde. 458 00:34:06,007 --> 00:34:07,354 Ei, espere um momento. 459 00:34:08,477 --> 00:34:10,601 - Voc� tem que comprar algo para mim. - O qu�? 460 00:34:10,965 --> 00:34:11,919 Uma garota. 461 00:34:12,007 --> 00:34:12,735 Uma garota? 462 00:34:12,925 --> 00:34:13,752 Que garota? 463 00:34:13,830 --> 00:34:15,348 Uma que eu conheci. 464 00:34:15,629 --> 00:34:19,169 Ei, espera, desde quando eu tenho que pagar a suas prostitutas? 465 00:34:19,369 --> 00:34:20,569 N�o � uma prostituta. 466 00:34:20,935 --> 00:34:22,733 Ent�o por que eu deveria compr�-la? 467 00:34:23,624 --> 00:34:26,192 Porque pertence a outra pessoa. 468 00:34:26,747 --> 00:34:29,150 Voc� quer dizer que ela � uma escrava? 469 00:34:31,384 --> 00:34:33,259 Ainda h� algumas, sabe? 470 00:34:33,476 --> 00:34:34,799 E quando...? 471 00:34:35,054 --> 00:34:36,428 Quando voc� a conheceu? 472 00:34:36,603 --> 00:34:37,865 Ontem � noite. 473 00:34:38,519 --> 00:34:40,883 Estava acorrentada l� em cima. 474 00:34:43,344 --> 00:34:44,395 Oh Jason. 475 00:34:44,968 --> 00:34:48,088 Voc� refletiu sobre isso? J� pensou bem? 476 00:34:48,090 --> 00:34:51,644 Quincy, eu n�o quero casar com ela, eu s� quero compr�-la, isso � tudo. 477 00:34:51,744 --> 00:34:55,044 Jason, nosso neg�cio � baseado em vender pessoas, n�o em compr�-las. 478 00:34:55,046 --> 00:34:57,161 N�o me importo quanto vai custar. Quincy, eu quero t�-la. 479 00:34:57,361 --> 00:35:00,361 N�o � uma m� ideia, sabe? Podemos vend�-los como um casal. 480 00:35:00,563 --> 00:35:02,533 - Esque�a. - Mas os casais s�o citados melhor. 481 00:35:02,633 --> 00:35:04,533 Estamos fechando o neg�cio hoje. N�o se lembra? 482 00:35:04,635 --> 00:35:05,637 Fechando? 483 00:35:05,737 --> 00:35:08,337 Concordou com o que falamos ontem na estrada. 484 00:35:08,537 --> 00:35:10,237 - Bem, caramba. - Est� bem, toma. 485 00:35:10,339 --> 00:35:13,380 - Voc� deve levar $1000. - Por Deus, acha que custar� tanto? 486 00:35:13,580 --> 00:35:15,280 Espero que n�o. O dinheiro � meu. 487 00:35:16,362 --> 00:35:19,017 - Bom, e quanto nos resta? - Uns $6500. 488 00:35:19,878 --> 00:35:23,513 Bem, espero que voc� tenha pensado em algum novo truque. 489 00:35:23,713 --> 00:35:25,213 Ainda sou jovem para me aposentar. 490 00:35:25,271 --> 00:35:26,924 Oh sim, eu posso pensar em algo, 491 00:35:26,965 --> 00:35:29,698 algo que voc� tenha que assumir o risco, para variar. 492 00:35:31,253 --> 00:35:34,394 Ser� nossa �ltima jogada, amigo, que seja a melhor. 493 00:35:36,251 --> 00:35:38,395 - Ah, Jason? - Sim. 494 00:35:38,595 --> 00:35:42,395 Voc� n�o acha que deveria me dizer como ela � para eu saber qual que �? 495 00:35:42,790 --> 00:35:45,735 Parceiro, ser� muito f�cil adivinhar. 496 00:35:52,420 --> 00:35:56,839 Lote n�mero 7, uma escrava para a casa, mulher, seu nome � Noemi. 497 00:35:56,868 --> 00:36:01,633 22 anos, sabe servir a mesa e tem uma excelente apar�ncia em todos os aspectos. 498 00:36:01,634 --> 00:36:05,323 - $400. - A primeira oferta � de $400. 499 00:36:05,595 --> 00:36:09,159 400, 400, 400, 400, 400 por uma escrava. 500 00:36:09,211 --> 00:36:10,936 400 por uma escrava. 501 00:36:11,063 --> 00:36:14,359 400 por uma escrava, 400, quem d� $500? 502 00:36:14,721 --> 00:36:17,550 400, quem d� 500? 503 00:36:17,565 --> 00:36:19,302 400. Tem algu�m que d� 500? 504 00:36:22,123 --> 00:36:27,139 400 dou-lhe uma, vamos, animem-se, senhores, 400, 505 00:36:27,339 --> 00:36:28,539 n�o h� algu�m que d� 500? 506 00:36:28,700 --> 00:36:30,943 Isso � o que eu chamo de uma garota bonita. 507 00:36:31,043 --> 00:36:31,943 $500. 508 00:36:32,016 --> 00:36:34,553 - 500, quem d� 600? - O que voc� est� fazendo? 509 00:36:34,653 --> 00:36:35,753 - US $600. - US $650. 510 00:36:35,756 --> 00:36:37,785 - 650 - Quincy? 511 00:36:38,287 --> 00:36:39,972 Voc� pode guardar um segredo? 512 00:36:39,974 --> 00:36:41,707 N�o, mas diga-me assim mesmo. 513 00:36:41,807 --> 00:36:44,907 Amanh� � o anivers�rio do Jason e quero dar-lhe um presentinho. 514 00:36:45,788 --> 00:36:47,702 - 700. - N�o imaginei que voc� fosse... 515 00:36:47,802 --> 00:36:49,302 - t�o gentil com os amigos. - 750. 516 00:36:49,502 --> 00:36:52,102 E para que serve o dinheiro? Mil d�lares. 517 00:36:53,083 --> 00:36:55,451 Perdoe-me, senhor, voc� disse $1000? 518 00:36:56,076 --> 00:36:58,101 Exatamente, senhor. $1000 d�lares, 519 00:36:58,692 --> 00:37:01,428 Vendida por $1000, em dinheiro, dirija-se ao caixa. 520 00:37:01,434 --> 00:37:03,750 - Volto em breve. - N�o tenha pressa, 521 00:37:03,850 --> 00:37:06,350 - eu tenho algumas coisas para fazer. - Mas n�o se atrase, t�? 522 00:37:06,550 --> 00:37:09,350 � prov�vel que tenhamos que deixar a cidade em debandada. 523 00:37:20,512 --> 00:37:25,170 Voc� gastou muito dinheiro por aquela garota miser�vel, meu amo. 524 00:37:25,470 --> 00:37:28,070 N�o se preocupe, garoto, tenho certeza que ela vale a pena. 525 00:37:28,170 --> 00:37:29,370 Sim. 526 00:37:32,718 --> 00:37:34,017 Lote n�mero 7, a garota. 527 00:37:34,299 --> 00:37:39,089 Sim, senhor. $1000 em dinheiro. O Sr. Courtney tem os documentos. 528 00:37:39,952 --> 00:37:41,559 Aqui est�o eles. 529 00:37:46,624 --> 00:37:48,021 Senhor... 530 00:37:50,889 --> 00:37:52,930 Ela gosta de p�ezinhos com melado. 531 00:37:53,621 --> 00:37:57,546 Aqui est�, Sr. Courtney, seus $1000, menos 15% de comiss�o e mais despesas. 532 00:37:57,749 --> 00:38:00,387 Seu lote fica aqui at� terminar a venda de hoje. 533 00:38:01,218 --> 00:38:05,933 Sras. e Srs. Lote n�mero 8, um escravo de of�cio. 534 00:38:06,251 --> 00:38:10,544 Homem, responde por Jason, 31 anos. 535 00:38:10,728 --> 00:38:13,926 foi treinado para construir moinhos de vento e � um barbeiro, 536 00:38:14,026 --> 00:38:16,426 entende perfeitamente do manejo de cavalos. 537 00:38:16,580 --> 00:38:19,026 n�o sabe ler, mas pode assinar sua assinatura, 538 00:38:19,126 --> 00:38:21,526 mas poucos se igualam a ele em honestidade e fidelidade. 539 00:38:21,728 --> 00:38:22,853 $750. 540 00:38:22,953 --> 00:38:26,953 A primeira oferta � de $750, vamos senhores, n�o tem quem d� mais? 541 00:38:26,955 --> 00:38:28,969 - $800. - $800, por um escravo. 542 00:38:29,169 --> 00:38:32,069 $800 por 1 escravo, vamos, senhores, animem-se. 543 00:38:32,169 --> 00:38:34,669 - $900. - $900 por um escravo. 544 00:38:35,072 --> 00:38:38,568 Vamos Sras. e Srs. Vamos arredondar, algu�m? 545 00:38:38,768 --> 00:38:41,168 Eu em seu lugar, n�o entraria nesta, Kutler. 546 00:38:41,268 --> 00:38:42,868 � um leil�o p�blico, Williams. 547 00:38:43,388 --> 00:38:46,262 - $1500. - $1600. 548 00:38:46,471 --> 00:38:48,321 - $1700. - $2000. 549 00:38:48,521 --> 00:38:49,821 $2000? 550 00:38:49,823 --> 00:38:51,180 $2000. 551 00:38:53,844 --> 00:38:57,235 - $2100. - $2200. 552 00:38:57,435 --> 00:38:59,735 - $2300. - $2400. 553 00:38:59,737 --> 00:39:01,653 O que voc� est� querendo, Sam Kutler? 554 00:39:01,657 --> 00:39:05,408 � para se vingar do cavalo que tirei das suas m�os no leil�o. 555 00:39:05,508 --> 00:39:07,208 � a sua vez Williams. 556 00:39:07,443 --> 00:39:10,630 - $3000. - $3100. 557 00:39:15,025 --> 00:39:17,149 - $3200. - $3300. 558 00:39:17,349 --> 00:39:18,549 $3500! 559 00:39:20,825 --> 00:39:26,296 Bem, isso me parece um pre�o justo, Williams, voc� pode ficar com ele. 560 00:39:33,433 --> 00:39:35,858 Eu te venci outra vez. 561 00:39:36,663 --> 00:39:40,326 Pense melhor antes de come�ar algo que voc� n�o pode terminar, Kutler. 562 00:39:40,660 --> 00:39:48,512 N�o seja imbecil, Willians, eu vim a este leil�o sem um centavo no meu bolso. 563 00:39:51,741 --> 00:39:57,785 $3500 dou-lhe uma, $3500 dou-lhe duas, US $3.500 dou-lhe tr�s. 564 00:40:25,345 --> 00:40:27,924 - � John Brown em pessoa. - Voc� tem certeza? 565 00:40:28,224 --> 00:40:32,024 Eu estava em Wotobotanny no dia em que matou 5 homens a sangue frio. 566 00:40:43,829 --> 00:40:46,065 Ou�a-me Israel... 567 00:40:47,150 --> 00:40:50,694 mesmo que seus filhos foram libertados da escravid�o 568 00:40:51,097 --> 00:40:54,086 tamb�m meus filhos v�o conhecer a liberdade, 569 00:40:54,877 --> 00:41:03,205 meus filhos... de agora em diante... 570 00:41:03,406 --> 00:41:05,292 s�o livres. 571 00:41:06,050 --> 00:41:06,886 Livre! 572 00:41:08,296 --> 00:41:09,744 Livre! 573 00:41:10,236 --> 00:41:11,030 Estamos livres! 574 00:41:15,965 --> 00:41:17,102 Jason! 575 00:41:18,169 --> 00:41:18,969 Vamos! 576 00:41:19,069 --> 00:41:23,269 Bendito sejam os homens que tentarem nos seguir e nos alcan�ar! 577 00:41:23,619 --> 00:41:29,236 Pois com toda a certeza, tal homem ser� entregado nesse dia ao seu criador. 578 00:41:29,997 --> 00:41:31,763 A nova Jerusal�m. 579 00:41:57,748 --> 00:41:59,194 Ginger. 580 00:41:59,931 --> 00:42:02,305 - Ginger? - Voc� est� me chamando? 581 00:42:02,505 --> 00:42:06,705 - Viu uma mulher por aqui, vov�? - Sim, claro Billy, h� cerca de 14 anos. 582 00:42:07,787 --> 00:42:09,876 Desde ent�o, tem havido escassez. 583 00:42:09,976 --> 00:42:13,976 Se voc� ver uma, diga a ela que vim busc�-la, mas tive que sair em debandada. 584 00:42:14,237 --> 00:42:16,152 E obrigado pelo uso do celeiro. 585 00:42:16,669 --> 00:42:19,978 - E pode ficar com o burro. - Voc� � muito bondoso, Billy. 586 00:42:20,078 --> 00:42:21,678 N�o me chamo Billy. 587 00:43:37,519 --> 00:43:40,072 Voc� fala a minha l�ngua, chefe? 588 00:43:40,272 --> 00:43:41,972 Eu disse a esse rosto p�lido, 589 00:43:42,072 --> 00:43:46,572 para n�o se preocupar em se apressar para chegar at� aqui. 590 00:43:55,950 --> 00:43:57,823 Ol�, Quincy. 591 00:43:59,043 --> 00:44:00,367 Ol�, Quincy? 592 00:44:02,851 --> 00:44:03,951 Eu te assustei? 593 00:44:08,074 --> 00:44:11,788 - Quincy... - Por favor, cale a boca por alguns minutos. 594 00:44:11,791 --> 00:44:14,101 Sim, claro. 595 00:44:19,066 --> 00:44:20,856 Voc� n�o est� ressentido, certo? 596 00:44:21,393 --> 00:44:24,775 - Eu n�o estou, n�o. - Sim, est�. 597 00:44:25,360 --> 00:44:27,285 Eu sei quando voc� est� ressentido. 598 00:44:29,430 --> 00:44:33,857 - Ei, voc� fala, como um �ndio. - Voc� gostou? 599 00:44:34,496 --> 00:44:35,631 Onde voc� aprendeu? 600 00:44:36,158 --> 00:44:38,178 Eu inventei. 601 00:44:38,918 --> 00:44:39,922 N�o me diga. 602 00:44:40,391 --> 00:44:44,879 Sim, em toda a frase n�o havia uma �nica palavra que fosse ind�gena. 603 00:44:44,979 --> 00:44:45,979 Incr�vel. 604 00:44:46,179 --> 00:44:48,779 A n�o ser que eu tenha soltado alguma por acaso. 605 00:44:50,707 --> 00:44:52,440 Anda, repita novamente. 606 00:44:54,666 --> 00:44:57,169 - N�o. - Sim, sim, vamos. 607 00:44:57,269 --> 00:44:59,869 - N�o estou preparado. - Vamos, Jason, outra vez. 608 00:44:59,969 --> 00:45:01,669 Quero ouvi-lo, anda! 609 00:45:03,738 --> 00:45:05,128 Est� bem. 610 00:45:16,768 --> 00:45:18,518 Eu gostei mais de antes. 611 00:45:20,876 --> 00:45:24,203 - O que voc� quer dizer? - Que voc� foi melhor antes. 612 00:45:24,303 --> 00:45:27,203 Porque te peguei de surpresa, voc� n�o esperava por aquilo. 613 00:45:27,950 --> 00:45:31,445 Bem, sim, por que voc� n�o vem por atr�s como antes? 614 00:45:31,787 --> 00:45:32,924 - Como? - Anda Jason. 615 00:45:33,186 --> 00:45:35,329 Fa�a como fez antes, certo? 616 00:45:35,429 --> 00:45:38,929 Certo, vou fazer o meu papel perfeitamente, descuidado. 617 00:45:39,029 --> 00:45:41,329 - E agora esque�a que estou aqui. - Tudo bem. 618 00:45:54,882 --> 00:45:56,074 Quincy! 619 00:46:28,308 --> 00:46:29,644 Viu? 620 00:46:29,897 --> 00:46:33,690 - Voc� estava ressentido. - Bom, e o que voc� esperava, n�? 621 00:46:35,147 --> 00:46:38,111 E eu percorrendo por todo o maldito territ�rio preocupado 622 00:46:38,112 --> 00:46:41,511 com o que poderia ter acontecido com voc�. Como voc� escapou? 623 00:46:41,808 --> 00:46:45,481 Esses fan�ticos n�o esperavam que ningu�m escapasse 624 00:46:45,835 --> 00:46:50,152 assim quando cruzamos um milharal ind�gena bem alto, 625 00:46:50,252 --> 00:46:52,052 pulei da carro�a em movimento. 626 00:46:52,225 --> 00:46:53,601 E essa roupa? 627 00:46:54,130 --> 00:46:56,755 os �ndios n�o sabem manejar as cartas. 628 00:47:01,165 --> 00:47:04,554 Creio que perdi o meu tempo se preocupando com voc�, certo? 629 00:47:05,010 --> 00:47:06,097 Sim. 630 00:47:07,977 --> 00:47:10,122 Ei! E a garota que voc� comprou? 631 00:47:10,384 --> 00:47:13,568 Suponho que estar� a salvo quando sair do Kansas. 632 00:47:13,668 --> 00:47:14,668 N�s tamb�m. 633 00:47:14,938 --> 00:47:18,771 Ei, Jason, o que voc� acha de sairmos do Kansas agora mesmo? 634 00:47:20,029 --> 00:47:23,539 Parceiro, isso seria muito tentador. 635 00:47:23,839 --> 00:47:26,239 Antes do anoitecer, podemos estar no Missouri, 636 00:47:26,639 --> 00:47:28,039 h� algumas cidades pequenas l�... 637 00:47:28,239 --> 00:47:29,539 Basta, Quinsy. 638 00:47:30,022 --> 00:47:31,322 J� chega, Quincy. 639 00:47:31,922 --> 00:47:34,222 Vamos, o que voc� havia perdido no Missouri? 640 00:47:34,422 --> 00:47:36,122 Voc� disse que queria sair do Kansas. 641 00:47:36,225 --> 00:47:38,050 Existem muitos lugares que n�o s�o do Kansas. 642 00:47:38,052 --> 00:47:41,513 Se olhar num mapa, ver� que o Missouri est� em uma linha reta com Chicago. 643 00:47:41,515 --> 00:47:44,420 Ah, � in�til Quincy, concordamos que nos separar�amos. 644 00:47:44,422 --> 00:47:47,130 Tamb�m concordamos em fazer a �ltima opera��o. 645 00:47:47,348 --> 00:47:49,291 J� fizemos isso! Deu errado. 646 00:47:50,831 --> 00:47:52,528 E n�o foi culpa minha. 647 00:47:52,642 --> 00:47:55,133 - N�o quero correr mais riscos. - Quais s�o os riscos? 648 00:47:55,333 --> 00:47:57,733 vamos agir por uma parte do Estado que nunca estivemos. 649 00:47:57,833 --> 00:47:58,933 N�o quero nem saber! 650 00:47:59,265 --> 00:48:01,094 Vou pegar a estrada mais longa. 651 00:48:02,407 --> 00:48:04,037 Ent�o voc� ir� sozinho. 652 00:48:04,848 --> 00:48:05,882 Sim? 653 00:48:06,330 --> 00:48:07,936 J� me virei sozinho antes. 654 00:48:09,281 --> 00:48:11,697 Assim que as coisas s�o, dividimos os lucros. 655 00:48:12,923 --> 00:48:14,173 Concordo. 656 00:48:14,406 --> 00:48:18,699 Pelos meus c�lculos, descontando os US $1.000 que lhe devo... 657 00:48:19,399 --> 00:48:22,199 adicionando $3 que voc� me deve, seriam cerca de US $ 2253... 658 00:48:22,299 --> 00:48:25,199 - que corresponde a minha parte. - Est� bem, US $1000, t�? 659 00:48:25,428 --> 00:48:29,160 - O que aconteceu l�, aconteceu com n�s dois. - Nada disso, Quincy, uma d�vida � uma d�vida! 660 00:48:29,366 --> 00:48:32,760 - Est� bem, vou cancelar! - Obrigado. 661 00:48:33,568 --> 00:48:35,158 E voc� esquece os $3. 662 00:48:36,175 --> 00:48:37,174 Obrigado. 663 00:48:39,212 --> 00:48:41,112 - O que � isso? - N�o sei. 664 00:48:41,481 --> 00:48:46,260 "Querido Quincy a partir de agora voc� ter� que se banhar sozinho, abra�os, Ginger." 665 00:48:48,190 --> 00:48:49,704 Malditas mulheres! 666 00:49:16,391 --> 00:49:18,491 Bitter End 3 milhas 667 00:49:20,346 --> 00:49:25,634 Por favor, Sr. Quincy, eu n�o preciso de 3 refei��es por dia 668 00:49:26,084 --> 00:49:29,075 uma � suficiente, � mais que suficiente. 669 00:49:30,045 --> 00:49:35,243 Eu acho que esqueci de mencionar que ele � t�o fiel quanto um c�o. 670 00:49:35,616 --> 00:49:38,176 Quem me faz uma oferta? 671 00:49:39,103 --> 00:49:40,458 Dou $200. 672 00:49:41,389 --> 00:49:42,859 200? 673 00:49:43,300 --> 00:49:47,884 Segundo tenho entendido em Charleston para um pe�o do campo como este, pagam $2000 674 00:49:48,595 --> 00:49:53,673 Eu avisei h� algum tempo que eu raramente pago mais de $200. 675 00:49:55,174 --> 00:49:59,645 E no caso de voc� ter esquecido, meu nome � Brunker e eu lido com escravos. 676 00:49:59,845 --> 00:50:01,845 O senhor est� errado, nunca nos vimos antes. 677 00:50:02,768 --> 00:50:05,224 Eu tenho uma boa mem�ria para rostos. 678 00:50:06,047 --> 00:50:07,473 Eu avisei ele. 679 00:50:08,525 --> 00:50:12,538 Eu sei que para voc�. $200 n�o parece muito dinheiro 680 00:50:13,042 --> 00:50:17,797 conduzindo para o sul um grupo de negros acorrentados, n�o � um bom neg�cio, 681 00:50:17,997 --> 00:50:20,997 a terceira parte ou a quarta parte, eles morrem ao longo do caminho. 682 00:50:21,421 --> 00:50:22,908 Por favor, amo Quincy, 683 00:50:23,508 --> 00:50:28,508 eu n�o quero ir com ningu�m mais al�m de voc�, � a pura verdade. 684 00:50:30,869 --> 00:50:35,337 Bem, est� tudo bem Jason, eu acho que se este � o seu desejo, devo respeit�-lo. 685 00:50:36,477 --> 00:50:38,495 Me desculpe, eu mudei de ideia. 686 00:50:39,047 --> 00:50:40,372 Nenhuma venda. 687 00:50:41,534 --> 00:50:42,564 Ou�a senhor. 688 00:50:43,456 --> 00:50:44,389 Por que tanta pressa? 689 00:50:45,118 --> 00:50:46,855 Esse homem ofereceu-lhe $200. 690 00:50:47,669 --> 00:50:48,846 E eu dou a ele $300. 691 00:50:49,197 --> 00:50:52,690 Esse � um pre�o razo�vel, que ningu�m num leil�o completo pagaria mais. 692 00:50:52,870 --> 00:50:55,422 - $400. - $400? 693 00:50:56,227 --> 00:50:57,401 E o senhor? 694 00:50:58,764 --> 00:51:00,651 N�o, acho que n�o. 695 00:51:01,666 --> 00:51:03,096 � muito. 696 00:51:03,267 --> 00:51:06,133 Eu mencionei que tem todos os dentes intactos? 697 00:51:07,461 --> 00:51:09,854 Vendido por US $400. 698 00:51:10,557 --> 00:51:13,561 N�o tinha o direito de me vender desse jeito, meu amo Quincy. 699 00:51:13,761 --> 00:51:15,061 Nunca fiz nada de mal a voc�. 700 00:51:18,149 --> 00:51:19,647 Voc� � um preto ingrato. 701 00:51:21,395 --> 00:51:23,686 Quietos, deixe-os lutar. Ser� divertido. 702 00:51:23,921 --> 00:51:25,575 - Eu aposto no branco. - Feito. 703 00:51:26,077 --> 00:51:29,039 - $5 para o branco e $25 para o preto. - $100. 704 00:51:29,439 --> 00:51:31,139 Voc� � um idiota ou ficou louco. 705 00:51:31,463 --> 00:51:34,347 - O que h� de errado com voc�? - Mais $100. 706 00:51:37,038 --> 00:51:39,128 Vale, vale! 707 00:51:40,804 --> 00:51:43,109 Afastem-se! 708 00:51:43,556 --> 00:51:44,899 Vamos correr Jason, vamos sair daqui! 709 00:51:46,429 --> 00:51:48,811 A� est� o xerife. Detenha-os! 710 00:51:48,833 --> 00:51:50,182 Fiquem quietos a�! 711 00:51:50,770 --> 00:51:53,745 Comprei legalmente este preto e tenho os documentos que provam isso. 712 00:51:54,165 --> 00:51:56,149 Pensou que fosse se safar dessa, n�? 713 00:51:56,288 --> 00:52:01,289 - Ningu�m pode enganar Henry B. Potter. - O senhor tem algo pra alegar? 714 00:52:01,489 --> 00:52:03,889 Sim, o Sr. Potter tem raz�o, o comprou legalmente. 715 00:52:04,089 --> 00:52:06,789 - Mas, � claro que sim. - N�o, espere um pouco, Xerife. 716 00:52:06,891 --> 00:52:10,638 Verdade que eu tamb�m comprei agora mesmo 717 00:52:10,639 --> 00:52:12,638 e estes senhores s�o testemunhas, xerife. 718 00:52:12,938 --> 00:52:17,338 - Certo, xerife, bem como ele disse. - Concordamos que iria pagar $400. 719 00:52:17,540 --> 00:52:19,542 - Isso � o que paguei por ele. - Vamos saber. 720 00:52:19,742 --> 00:52:21,242 Que diabos devo fazer agora? 721 00:52:21,244 --> 00:52:23,642 O Sr. Potter tem prioridade, xerife, de acordo com a lei. 722 00:52:23,842 --> 00:52:25,142 Quer ensinar a lei para mim? 723 00:52:25,344 --> 00:52:30,638 Com sua permiss�o, xerife, acho que sei como corrigir esse problema rapidamente. 724 00:52:30,640 --> 00:52:31,548 Estou escutando. 725 00:52:31,550 --> 00:52:36,512 Veja, j� que eu estou disposto a pagar US $400 por esse negro, 726 00:52:36,712 --> 00:52:40,212 por que n�o entrego o dinheiro ao Sr. Potter e o assunto est� resolvido? 727 00:52:40,412 --> 00:52:41,912 - Pois n�o sei. - Ora, vamos, 728 00:52:42,014 --> 00:52:45,153 voc� n�o vai querer fazer isso, ficar com ele � o seu direito. 729 00:52:45,353 --> 00:52:48,153 - Senhor. Vamos fechar o neg�cio. - Ainda n�o. 730 00:52:50,821 --> 00:52:54,135 - Bem, eu acho que � seu. - Obrigado xerife. 731 00:52:54,141 --> 00:52:56,975 N�o me toquem, se afastem, n�o me toquem! 732 00:52:57,406 --> 00:53:03,268 N�o sou escravo, sou livre como voc�s, me ouviram, nasci livre, n�o sou escravo! 733 00:53:04,452 --> 00:53:08,212 N�o se aproximem ningu�m, ningu�m me toca, fora, Quincy! 734 00:53:08,915 --> 00:53:11,611 Pelo o amor de Deus, fa�a algo, Quincy, 735 00:53:11,711 --> 00:53:15,411 diga a eles que eu n�o sou um escravo, diga a eles que eu n�o sou um escravo! 736 00:53:17,260 --> 00:53:21,003 Levem-no, jogam-lhe de cabe�a, vamos! 737 00:53:22,717 --> 00:53:24,899 Agora voc� est� livre preto. 738 00:53:48,615 --> 00:53:51,018 - Quincy, voc� tem uma visita. - Sim. 739 00:53:51,330 --> 00:53:52,824 Sua esposa est� aqui e quer lhe ver. 740 00:53:54,277 --> 00:53:55,515 Esposa. 741 00:53:56,479 --> 00:53:58,001 Minha esposa? 742 00:54:05,686 --> 00:54:07,327 Ol� Quincy. 743 00:54:17,507 --> 00:54:18,628 Sou eu. 744 00:54:20,339 --> 00:54:22,454 Voc� n�o vai me dar um beijo? 745 00:54:22,728 --> 00:54:23,831 N�o me toque! 746 00:54:24,759 --> 00:54:30,127 N�o, Quincy, n�o est� falando s�rio, depois que eu vim de t�o longe para te ver. 747 00:54:30,327 --> 00:54:31,327 Vai embora! 748 00:54:32,386 --> 00:54:33,438 Voc� j� viu isso? 749 00:54:33,638 --> 00:54:35,238 Beija a sua esposa, Quincy... 750 00:54:35,438 --> 00:54:38,138 antes que se arrependa de ser o marido de quem anseia. 751 00:54:38,388 --> 00:54:44,061 Por favor Quincy, apenas uma vez, por nosso filho. 752 00:54:45,397 --> 00:54:48,328 V�. Beije-a. 753 00:54:48,345 --> 00:54:50,824 Por todos os diabos. 754 00:54:52,342 --> 00:54:57,959 Ginger, mas o que voc� est� fazendo? Ginger, � o suficiente, basta. 755 00:54:58,368 --> 00:55:00,699 Sinto muito, senhora, �s vezes se comportam como feras 756 00:55:00,899 --> 00:55:02,999 de tanto ficarem isolados sem contato humano. 757 00:55:03,260 --> 00:55:05,758 Oh n�o, ele sempre se comportou assim comigo. 758 00:55:07,662 --> 00:55:11,661 - Bom, adeus Quincy. - Sim, adeus, adeus. 759 00:55:12,335 --> 00:55:16,727 - Oh, Quincy. - Mas, que diabos h� de errado com voc�? 760 00:55:17,327 --> 00:55:20,027 � o suficiente, � o suficiente. Vamos! Tire-a de mim. 761 00:55:21,317 --> 00:55:24,475 Mas voc� disse que me amava. Ele disse que queria um filho. 762 00:55:24,975 --> 00:55:28,575 Ele saiu e ele n�o voltou, me deixou abandonada! 763 00:55:31,884 --> 00:55:36,587 Est� louca. Mais louca que uma cabra. 764 00:56:44,369 --> 00:56:45,423 Perfeito. 765 00:56:46,007 --> 00:56:48,110 Que o diabo os leve. 766 00:56:53,467 --> 00:56:56,470 Eu havia chegado a Salinas. 767 00:56:56,823 --> 00:56:59,412 Quando descobrir o que aconteceu com voc� e Jason. 768 00:57:00,642 --> 00:57:02,982 - Saiu em todos os jornais. - Sim? 769 00:57:03,437 --> 00:57:05,813 Quincy, me senti um mal. 770 00:57:06,538 --> 00:57:08,321 Vamos, vamos l�, n�o foi sua culpa. 771 00:57:11,645 --> 00:57:14,807 Jason tentou me convencer a deixar o neg�cio, 772 00:57:14,875 --> 00:57:16,774 eu o ignorei. 773 00:57:17,511 --> 00:57:22,500 Como de costume, eu sempre acabo o persuadindo. 774 00:57:22,502 --> 00:57:25,463 A primeira vez que eu o conheci, eu o enganei, vendi 1 cavalo. 775 00:57:25,563 --> 00:57:27,063 E o que h� de t�o especial nisso? 776 00:57:27,087 --> 00:57:28,907 Era do xerife. 777 00:57:28,910 --> 00:57:30,154 Eu entendo. 778 00:57:33,617 --> 00:57:38,110 Ent�o nos encontramos novamente em Dray Brong, Pensilv�nia. 779 00:57:39,890 --> 00:57:42,822 Ele tinha sido trancado por vender mapas de tesouros falsos 780 00:57:43,422 --> 00:57:46,422 e eu j� estava preso por ter me metido com as artes orientais. 781 00:57:46,522 --> 00:57:47,622 O que fazia? 782 00:57:48,229 --> 00:57:50,562 Lia o futuro numa bola de cristal. 783 00:57:51,187 --> 00:57:54,680 Dedicamos o tempo em treinar produtivamente. 784 00:57:57,341 --> 00:58:01,288 E ao sa�mos da pris�o, fomos juntos para a cidade. 785 00:58:07,521 --> 00:58:09,623 E desde ent�o voc� se dedicou a vend�-lo? 786 00:58:09,923 --> 00:58:13,323 Diabos, n�o, n�s tentamos todos os truques que existem. 787 00:58:13,398 --> 00:58:15,299 Fizemos tudo: 788 00:58:15,487 --> 00:58:16,309 Chulqueros, 789 00:58:16,636 --> 00:58:17,638 batedores de carteira, 790 00:58:17,656 --> 00:58:19,366 - falsificadores. - Meu Deus. 791 00:58:19,670 --> 00:58:23,082 Venda de terra falsa, chantagem, fraude, mil armadilhas. 792 00:58:23,489 --> 00:58:27,427 Eu nem me lembro da metade, s� depois que descobrimos 793 00:58:27,527 --> 00:58:30,527 o potencial de sua pele negra, come�amos a ganhar dinheiro. 794 00:58:32,769 --> 00:58:34,415 Voc� vai procurar por ele? 795 00:58:34,814 --> 00:58:36,510 Eu suponho que sim. 796 00:58:37,140 --> 00:58:41,780 - Voc� pode levar anos para encontr�-lo - Bem, n�o tenho nada melhor para fazer. 797 00:58:41,884 --> 00:58:43,600 Nem eu t�o pouco. 798 00:58:44,966 --> 00:58:46,218 O que � isso? 799 00:58:49,738 --> 00:58:51,083 Posso ir com voc�? 800 00:58:57,799 --> 00:59:02,773 Sabe, voc� n�o tinha o direito de tirar nosso �ltimo centavo. 801 00:59:05,749 --> 00:59:07,876 Eu tenho devolvido quase todo o dinheiro. 802 00:59:08,176 --> 00:59:10,776 Sim, mas como voc� poderia fazer isso depois de...? 803 00:59:11,261 --> 00:59:13,004 Depois do que aconteceu? 804 00:59:13,297 --> 00:59:14,511 Mas o que aconteceu? 805 00:59:14,692 --> 00:59:17,515 Como o que aconteceu? Voc� sabe perfeitamente o que aconteceu? 806 00:59:18,521 --> 00:59:21,352 - Bom, nos divertimos. - N�s nos divertimos? 807 00:59:21,996 --> 00:59:23,338 Isso � o quanto significa para voc�? 808 00:59:24,116 --> 00:59:26,227 O que h� de errado em se divertir... 809 00:59:26,327 --> 00:59:29,227 � sempre melhor do que ter dor dos dentes ou quebrar uma perna? 810 00:59:29,730 --> 00:59:33,107 Acho que n�o te ocorreu em pensar que melhorou o meu conceito de voc�. 811 00:59:33,653 --> 00:59:37,709 Como ia pensar, a primeira vez que eu te conheci, roubei seu rel�gio de ouro. 812 00:59:37,909 --> 00:59:39,509 - Isso... - A segunda vez, suas cal�as. 813 00:59:39,609 --> 00:59:40,709 Mas, isso foi antes. 814 00:59:41,149 --> 00:59:43,437 Foi antes de nos conhecermos. 815 00:59:47,185 --> 00:59:49,108 Oh, o que � isso. 816 00:59:50,489 --> 00:59:51,838 O que � isso? 817 00:59:54,518 --> 00:59:58,809 Eu juro para voc�, Quincy, que ter roubado seu dinheiro, 818 00:59:59,009 --> 01:00:02,109 n�o constitui qualquer cr�tica adversa � sua virilidade. 819 01:00:05,441 --> 01:00:09,500 Devo confessar que voc� foi muito bem, naquela banheira. 820 01:00:10,599 --> 01:00:11,775 Muito bem. 821 01:00:15,730 --> 01:00:19,133 E no dia seguinte, pensei que tudo estava acabado. 822 01:00:21,212 --> 01:00:23,271 Eu nunca disse que havia terminado. 823 01:00:24,363 --> 01:00:25,925 Os homens n�o dizem isso, 824 01:00:26,125 --> 01:00:30,525 s� come�am a se mostrar antip�ticos at� que um come�a a perceber. 825 01:00:36,347 --> 01:00:37,646 Bem? 826 01:00:39,065 --> 01:00:40,445 Eu te avisarei. 827 01:00:46,718 --> 01:00:47,920 Voc� me deixar� ir com voc�? 828 01:00:50,237 --> 01:00:52,813 Sabe. Nunca trabalhei com um parceiro. 829 01:00:53,312 --> 01:00:54,818 � hora de come�ar. 830 01:00:56,214 --> 01:01:00,640 Ent�o eu tenho que acompanh�-lo, at� voc� recuperar o seu antigo parceiro. 831 01:01:00,840 --> 01:01:01,840 Eu descobri uma coisa. 832 01:01:02,974 --> 01:01:05,796 - O qu�? - Voc� � muito mais bonita que... 833 01:01:07,856 --> 01:01:09,507 E mais suave. 834 01:01:13,795 --> 01:01:16,663 - Fa�o c�cegas com a minha barba? - Sim, mas eu gosto. 835 01:01:17,635 --> 01:01:18,812 - Olha. - O qu�? 836 01:01:19,012 --> 01:01:21,012 Me promete que n�o vai me roubar nada? 837 01:01:21,112 --> 01:01:22,512 N�o. 838 01:01:28,283 --> 01:01:30,656 Acho que podemos continuar por mais meia hora... 839 01:01:30,756 --> 01:01:32,956 e depois pensaremos em procurar o Jason. 840 01:01:41,627 --> 01:01:43,611 Vamos sem arrastar os p�s. 841 01:01:44,185 --> 01:01:48,300 Cabe�a erguida, olhos para baixo, todos em fila, r�pido! 842 01:01:53,744 --> 01:01:59,200 Bom dia, Sr. Callaway, Bom dia, Srta. Elizabeth, Srta. Emily, bom dia. 843 01:02:00,055 --> 01:02:02,617 Que tipo de preto voc� precisa, para casa ou campo? 844 01:02:02,717 --> 01:02:04,617 - Para a casa. - Para a casa, vamos ver o que eu tenho... 845 01:02:04,817 --> 01:02:07,717 N�o vou precisar de voc�, Simon, manda-me ao Sr. Barrs. 846 01:02:12,220 --> 01:02:13,741 Aqui temos estes. 847 01:02:14,363 --> 01:02:17,939 Dois negros para a casa Sr. Callaway, marido e mulher, s�o de primeira. 848 01:02:19,241 --> 01:02:21,090 Eu os comprei num leil�o em San Luis, 849 01:02:21,190 --> 01:02:24,190 eles pertenciam a uma vi�va rica que n�o tinha a quem deix�-los 850 01:02:24,290 --> 01:02:26,990 e eles me custaram caro. Eu garanto a voc�. 851 01:02:28,070 --> 01:02:31,070 Brunker, duvido que algo tenha lhe custado caro na vida. 852 01:02:31,171 --> 01:02:32,645 Eu n�o teria dito a voc�, 853 01:02:32,745 --> 01:02:35,345 pois se fossem para a casa me custariam mais caro do que para o campo. 854 01:02:35,347 --> 01:02:37,909 Eu estou dizendo a verdade, Sr. Callaway. 855 01:02:38,009 --> 01:02:39,009 Se voc� diz. 856 01:02:39,109 --> 01:02:41,109 Se voc� encontr�-los mais barato, compre-os. 857 01:02:41,312 --> 01:02:44,545 Olhe para as m�os dele, hein? Vamos, mostre suas m�os. 858 01:02:47,210 --> 01:02:49,015 Eu j� te disse que n�o era um pe�o. 859 01:02:49,701 --> 01:02:50,781 Quanto voc� quer? 860 01:02:50,803 --> 01:02:54,470 Com o cora��o na m�o, Sr. Callaway, paguei $1500 pelos dois como um casal, 861 01:02:54,471 --> 01:02:58,170 mais comida e cuidado por dois longos meses at� que eu os trouxe aqui, no Texas, 862 01:02:58,472 --> 01:03:01,628 sem contar os 5 que perdi ao longo do caminho devido a doen�a. 863 01:03:01,728 --> 01:03:03,628 - Quanto Brunker? - US $1000 por cada um. 864 01:03:03,828 --> 01:03:06,228 - Eu darei US $700. - Mas me custaram mais. 865 01:03:06,428 --> 01:03:09,728 - US $800 � a minha �ltima oferta. - US $900 e neg�cio fechado. 866 01:03:09,730 --> 01:03:11,026 - Feito. - Solte-os. 867 01:03:11,226 --> 01:03:13,626 $900 pela garota. Sr. Barrs. 868 01:03:13,828 --> 01:03:15,397 Mas espere um minuto, e o homem? 869 01:03:15,497 --> 01:03:16,797 N�o preciso dele. 870 01:03:16,997 --> 01:03:19,897 Mas n�o acha que vou separ�-los, certo? S�o marido e mulher. 871 01:03:21,621 --> 01:03:24,698 Brunker, voc� venderia sua pr�pria esposa, para fazer neg�cio. 872 01:03:25,125 --> 01:03:28,827 N�o, n�o minha esposa, n�o seria correto. 873 01:03:31,285 --> 01:03:34,213 Est� bem, vou ficar com ele, por US $800, certo? 874 01:03:34,313 --> 01:03:35,313 Certo. 875 01:03:35,415 --> 01:03:38,203 - V� ver o administrador e cobrar. - Obrigado, Sr, Callaway. Andando. 876 01:03:39,003 --> 01:03:40,703 Transmita meus cumprimentos a Sra. Callaway. 877 01:03:40,803 --> 01:03:42,603 Antes me cortaria a l�ngua. 878 01:03:43,183 --> 01:03:46,099 Este � o Sr. Barrs, nosso capataz. 879 01:03:47,400 --> 01:03:51,705 Eu sou um homem justo e procuro n�o dar motivos de guerra aos meus negros, 880 01:03:52,142 --> 01:03:55,902 mas se a qualquer momento, voc� achar que � v�tima de alguma injusti�a, 881 01:03:56,102 --> 01:03:58,802 diga ao tio Abra�o. Ele � o encarregado da fazenda. 882 01:04:00,103 --> 01:04:02,639 E ele decidir� se � necess�rio contar-me ou n�o. 883 01:04:02,839 --> 01:04:04,839 - Sr. Barrs, mostre-lhes o alojamento. - Vamos. 884 01:04:06,324 --> 01:04:07,270 Sr. Callaway. 885 01:04:08,429 --> 01:04:10,875 - Sr. Callaway. - Tudo bem, Barrs. 886 01:04:12,709 --> 01:04:15,751 Perdoe-me, Sr. Callaway, mas foi cometido um terr�vel erro. 887 01:04:15,993 --> 01:04:18,640 � evidente que voc� � um homem justo, e como um homem justo, 888 01:04:18,940 --> 01:04:22,540 entender� a terr�vel injusti�a que tenha sido feita por parte daquele sujeito, o Sr. Brunker. 889 01:04:22,840 --> 01:04:24,840 Eu n�o sou um escravo, senhor. Nunca fui um escravo, 890 01:04:25,240 --> 01:04:27,540 nasci como Jason O'Rourke no Garden Stadium, Nova Jersey 891 01:04:27,740 --> 01:04:29,740 onde a escravid�o foi abolida por quase 4 gera��es. 892 01:04:30,096 --> 01:04:33,273 O modo como ca� nas m�os de Brunker e cheguei a este estado lament�vel 893 01:04:33,473 --> 01:04:36,173 � uma hist�ria t�o viva e s�rdida que ningu�m pode imaginar. 894 01:04:36,631 --> 01:04:40,908 E como voc� j� conhece Brunker, n�o h� mais o que falar. 895 01:04:42,155 --> 01:04:44,652 � a coisa mais curiosa que eu ouvi na minha vida. 896 01:04:45,016 --> 01:04:50,823 Espero que voc� me permita reembolsar o dinheiro gasto e mais um pequeno lucro 897 01:04:50,923 --> 01:04:56,023 por ter sido t�o justo e compreensivo. 898 01:04:57,573 --> 01:05:02,777 � o mais extraordin�rio que jamais ouvi, nunca escutei isso de um preto. 899 01:05:03,518 --> 01:05:09,429 � que em Nova Jersey, tamb�m somos pessoas. 900 01:05:14,026 --> 01:05:17,947 Se voltar a ouvi isso de novo, ter� o que merece, preto. 901 01:05:21,310 --> 01:05:23,207 Voc� me entende, garoto? 902 01:05:26,714 --> 01:05:29,051 Sim, meu amo. 903 01:05:31,482 --> 01:05:32,986 Sim, senhor. 904 01:05:36,971 --> 01:05:39,127 N�o, duvido muito que tenha compreendido. 905 01:05:42,004 --> 01:05:44,828 Sr. Barrs, ser� melhor faz�-lo entender. 906 01:05:48,391 --> 01:05:50,560 Levante-o, puxe-o de volta para c�. 907 01:05:50,817 --> 01:05:55,572 fortemente, levante-o, levante-o mais para c�, assim, na vertical. 908 01:05:55,580 --> 01:05:57,077 Encarregue-se voc�, Leroy. 909 01:05:57,999 --> 01:06:01,042 Para que essa gente condenada fa�a as coisas bem, 910 01:06:01,142 --> 01:06:03,242 tem que cuidar de cada uma pessoalmente. 911 01:06:03,910 --> 01:06:05,399 Como posso ajud�-lo, Capit�o? 912 01:06:05,401 --> 01:06:07,328 Sinto muito incomod�-lo, Sr. Penneypaker. 913 01:06:07,428 --> 01:06:10,228 Eu sou o Doutor Moneyjob do corpo m�dico do ex�rcito dos EUA 914 01:06:10,428 --> 01:06:12,228 e essa � a minha assistente, a enfermeira Bloodhead. 915 01:06:12,403 --> 01:06:13,170 Senhora. 916 01:06:13,226 --> 01:06:16,719 Alcan�ou os ouvidos do ex�rcito que voc� tem usado escravos, 917 01:06:16,919 --> 01:06:18,619 para a coloca��o de sua linha de tel�grafo. 918 01:06:18,621 --> 01:06:20,337 E o que voc� espera que eu fa�a? 919 01:06:20,537 --> 01:06:23,437 Tenho que conectar Memphis com Nova Orleans antes do final do ano, 920 01:06:23,637 --> 01:06:25,737 s�o mais de 970 km de cabo, Capit�o! 921 01:06:25,739 --> 01:06:29,630 Que diabos voc� espera que o ex�rcito use? Um time de macacos. 922 01:06:29,830 --> 01:06:32,630 Sr. Penneypaker, n�o � necess�rio usar essa linguagem diante da enfermeira Bloodhead. 923 01:06:33,330 --> 01:06:35,430 - N�o lhe parece? - Perdoa-me, senhora. 924 01:06:35,548 --> 01:06:38,910 O ex�rcito n�o se importa que use escravos, Sr. Penneypaker. 925 01:06:39,012 --> 01:06:42,416 O que o ex�rcito n�o quer � usar escravos infectados. 926 01:06:42,498 --> 01:06:46,361 - Infectados? Infectado de qu�? - De peste, Sr. Penneypaker. 927 01:06:47,049 --> 01:06:51,035 - Peste, que peste? - A peste espasm�dica do pulm�o. 928 01:06:51,038 --> 01:06:54,172 - Que diabos! - Sr. Penneypaker. 929 01:06:54,372 --> 01:06:55,772 Desculpe-me, senhora. 930 01:06:55,875 --> 01:07:00,729 Felizmente, estamos aqui para isolar o portador dessa doen�a mortal! 931 01:07:00,842 --> 01:07:04,564 Que de acordo com nossos relat�rios, foi vendido por um tal Brunker. 932 01:07:04,954 --> 01:07:07,047 - Brunker?! - Voc� o conhece? 933 01:07:07,347 --> 01:07:10,347 - Se eu o conhe�o? - Eu comprei um preto h� apenas 1 m�s. 934 01:07:10,454 --> 01:07:13,092 Ouviu enfermeira, poderia ser o que buscamos. 935 01:07:13,227 --> 01:07:18,322 Capit�o Moneyjob, seria maravilhoso, se pud�ssemos conter essa terr�vel epidemia. 936 01:07:18,425 --> 01:07:20,996 Se esse � o homem que estamos procurando, Sr. Penneypaker, 937 01:07:21,196 --> 01:07:23,296 temo que teremos que coloc�-lo em quarentena 938 01:07:23,396 --> 01:07:24,796 at� recebermos o soro de Washington. 939 01:07:24,906 --> 01:07:28,891 Em outras palavras, Sr. Penneypaker, seria um inconveniente olharmos. 940 01:07:29,063 --> 01:07:31,458 Inconveniente? Aquele bastardo, filha da...! 941 01:07:31,558 --> 01:07:33,258 - Sr. Penneypaker! - Perdoe-me, senhora. 942 01:07:33,458 --> 01:07:35,858 Indique-nos, por favor, de que escravo se trata. 943 01:07:36,430 --> 01:07:39,289 Sim, � aquele ali, sim. 944 01:07:40,944 --> 01:07:41,950 Ei garoto! 945 01:07:42,708 --> 01:07:44,001 Ei garoto! 946 01:07:49,969 --> 01:07:51,256 Filho da puta. 947 01:08:16,118 --> 01:08:17,281 Tenha cuidado! 948 01:08:18,338 --> 01:08:21,811 O que diabos � isso? Fede como uma carni�a ao sol. 949 01:08:22,282 --> 01:08:23,644 � um bom rem�dio. 950 01:08:24,081 --> 01:08:26,853 Te curar� e ajudar� sua pele a se tornar como couro. 951 01:08:27,053 --> 01:08:30,453 - N�o quero ter a pele como couro. - Quer sim, especialmente nas costas. 952 01:08:32,589 --> 01:08:33,830 Quem s�o eles? 953 01:08:34,500 --> 01:08:37,791 - Ned e Vinnie, vieram para ajudar. - Eu n�o preciso de ajuda. 954 01:08:38,391 --> 01:08:39,991 Mais que ajuda, voc� precisa de li��es. 955 01:08:40,219 --> 01:08:42,484 - Que tipo de li��es? - Para ser escravo. 956 01:08:42,778 --> 01:08:43,838 Voc� est� louca? 957 01:08:44,038 --> 01:08:47,838 Voc� pode saber muito sobre comprar e vender, mas n�o sabe como se comportar. 958 01:08:47,857 --> 01:08:50,112 Eu n�o quero que voltem a te machucar, Jason. 959 01:08:51,816 --> 01:08:54,846 Tudo bem, tudo bem, estou ouvindo! 960 01:08:56,572 --> 01:08:59,078 Bem, Jason, a primeira coisa que voc� deve lembrar... 961 01:08:59,278 --> 01:09:03,078 � que quando terminar o seu trabalho, deve procurar te perder de vista. 962 01:09:03,296 --> 01:09:07,088 Segunda: trabalhar, mas n�o muito r�pido. 963 01:09:07,090 --> 01:09:10,191 Se voc� se apressar, terminar� muito r�pido, 964 01:09:10,591 --> 01:09:13,191 e ent�o, voc� vai ter que encontrar outro para fazer. 965 01:09:13,394 --> 01:09:16,116 Esconder-se rapidamente depois do trabalho, o que mais? 966 01:09:16,216 --> 01:09:17,316 E n�o fale muito, Jason. 967 01:09:17,426 --> 01:09:21,305 - S�, sim senhor, n�o senhor. - Sim senhor, n�o senhor. 968 01:09:21,505 --> 01:09:22,605 Isso seria suficiente! 969 01:09:22,705 --> 01:09:25,805 E nunca olhe para os olhos de um branco, sob nenhuma circunst�ncia. 970 01:09:25,907 --> 01:09:28,049 N�o h� nada que irrita tanto um homem branco, 971 01:09:28,249 --> 01:09:30,349 como que um negro lhe olhando diretamente nos olhos. 972 01:09:30,549 --> 01:09:31,549 � verdade, Jason. 973 01:09:31,764 --> 01:09:35,308 - E onde diabos eu devo olhar? - N�o tire os olhos do velho Abra�o. 974 01:09:35,748 --> 01:09:38,836 � o �nico que � permitido falar, sem que lhe falem primeiro. 975 01:09:40,368 --> 01:09:41,186 Abra�o. 976 01:09:41,394 --> 01:09:43,478 - Sim, senhor. - Mais pur� de ma��. 977 01:09:43,678 --> 01:09:44,978 Sim, senhor. 978 01:09:50,186 --> 01:09:53,032 Srta. Emily, voc� n�o conseguir� nada 979 01:09:53,232 --> 01:09:55,532 passando o vegetal de um lado do prato para o outro, 980 01:09:55,734 --> 01:09:59,700 porque n�o se levantar� da mesa at� que tenha terminado 981 01:09:59,702 --> 01:10:01,017 e voc� sabe disso. 982 01:10:01,217 --> 01:10:04,017 Mam�e, diga ao tio Abra�o, para parar de me repreender. 983 01:10:04,020 --> 01:10:08,183 Emma, Linn, querida, Tio Abra�o s� est� interessado em seu bem-estar. 984 01:10:08,453 --> 01:10:11,184 M�e, em que voc� acha que o Jason se interessa? 985 01:10:11,186 --> 01:10:12,241 Cala a boca, Elizabeth. 986 01:10:13,090 --> 01:10:14,903 Meu Deus. 987 01:10:15,209 --> 01:10:19,676 Jason, v� ao celeiro e traga uma pequena folha de tabaco 988 01:10:19,678 --> 01:10:21,277 e certifique-se que esteja seco... 989 01:10:21,577 --> 01:10:24,277 porque Sr. Callaway, n�o gosta de fumar folhas verdes. 990 01:10:32,817 --> 01:10:35,757 O Sr. Callaway n�o gosta de fumar folhas verdes. 991 01:10:36,148 --> 01:10:39,182 Talvez gostaria de fumar cigarro de coc� de burro preto! 992 01:10:46,266 --> 01:10:50,552 Abra�o s� est� interessado em seu bem-estar. 993 01:10:50,754 --> 01:10:53,869 M�e, em que voc� acha que o Jason se interessa? 994 01:10:54,989 --> 01:10:56,749 Aberto. 995 01:10:58,344 --> 01:11:02,674 Esse � o grupo de patr�es mais imbecis que eu j� vi na minha vida. 996 01:11:03,535 --> 01:11:05,489 Aquela garota. 997 01:11:06,826 --> 01:11:07,974 Deus Todo Poderoso. 998 01:11:45,147 --> 01:11:46,288 Meu Deus. 999 01:11:49,250 --> 01:11:50,419 Canibais. 1000 01:11:51,656 --> 01:11:52,881 Canibais! 1001 01:11:54,188 --> 01:11:56,548 - Canibais! - O que seria isso? 1002 01:11:56,748 --> 01:11:57,748 Canibais! 1003 01:11:58,369 --> 01:12:01,125 - Jason, o que est� acontecendo? - O celeiro est� cheio de canibais. 1004 01:12:01,425 --> 01:12:05,181 N�o me ouviu, alguns ca�adores de cabe�as tomaram o celeiro! 1005 01:12:05,283 --> 01:12:06,874 Deve ter visto os Sonhays! 1006 01:12:07,980 --> 01:12:09,441 Quem diabos s�o os Sonhays? 1007 01:12:09,920 --> 01:12:12,847 - De onde eles vieram? - De onde todos n�s viemos, rapaz? 1008 01:12:12,947 --> 01:12:13,947 Da �frica. 1009 01:12:14,047 --> 01:12:17,647 Eles n�o trazem mais os africanos, Ned, h� 50 anos que � contra a lei. 1010 01:12:17,747 --> 01:12:19,247 Pode ser, mas continuam trazendo-os. 1011 01:12:19,447 --> 01:12:22,147 Eu sei muito bem, eles trazem atrav�s de Charleston. 1012 01:12:23,672 --> 01:12:25,594 Acha que eles entendem o que dizemos? 1013 01:12:25,694 --> 01:12:27,394 Nada, n�o entendem nada, 1014 01:12:27,594 --> 01:12:30,994 s�o os negros mais est�pidos que eu vi em toda a minha vida. 1015 01:12:31,696 --> 01:12:33,609 - O que voc� quer dizer? - Olha. 1016 01:12:34,617 --> 01:12:39,146 Passam a noite agachados e nus como um ovo de galinha. 1017 01:12:39,169 --> 01:12:42,452 Nunca dizem nada, nem mesmo entre eles, 1018 01:12:42,652 --> 01:12:44,952 mesmo que sejam chicoteados, nunca movem os l�bios. 1019 01:12:45,119 --> 01:12:46,609 Como voc� os chama, Ned? 1020 01:12:46,698 --> 01:12:49,858 Sonhays, � assim que o Sr. Callaway os chama. 1021 01:12:50,271 --> 01:12:52,459 - E o que isso significa? - � de onde eles v�m. 1022 01:12:52,583 --> 01:12:55,738 Como Vinnie e eu que somos Gulach. 1023 01:12:55,740 --> 01:12:57,914 E o velho Abra�o, � um Axante. 1024 01:12:58,328 --> 01:13:01,057 E voc�, Jason, de onde voc� �? 1025 01:13:01,533 --> 01:13:04,095 - De Nova Jersey. - Nova Jersey. 1026 01:13:07,136 --> 01:13:08,490 Espere um momento, Ned. 1027 01:13:09,266 --> 01:13:12,622 Ned, eu ainda n�o entendo, se eles n�o servem para nada, 1028 01:13:12,922 --> 01:13:14,422 para que o Sr. Callaway os comprou. 1029 01:13:14,424 --> 01:13:16,208 Eu n�o disse que eles n�o servem. 1030 01:13:16,480 --> 01:13:18,648 - Eu acredito que eles servem. - Para qu�? 1031 01:13:18,748 --> 01:13:22,848 Eles s�o meio cavalos, essa gente entende muito de cavalos. 1032 01:13:22,950 --> 01:13:25,773 Voc� vai v�-los, quando come�arem a domar um Cimarron 1033 01:13:25,973 --> 01:13:27,673 que acabou de chegar da montanha. 1034 01:13:28,565 --> 01:13:32,440 A lepra � a doen�a conhecida, mais temida pelo homem, 1035 01:13:32,542 --> 01:13:37,492 - e provavelmente a mais contagiosa! - Provavelmente n�o, � a mais contagiosa. 1036 01:13:37,554 --> 01:13:42,491 H� o caso hist�rico do leproso que contagiou a toda a regi�o de Parlimane. 1037 01:13:42,763 --> 01:13:44,166 Eu nunca tinha ouvido falar. 1038 01:13:44,595 --> 01:13:46,199 Pois � um fato. 1039 01:13:49,612 --> 01:13:52,118 E quais s�o seus efeitos, Reverendo? 1040 01:13:52,120 --> 01:13:56,100 - S�o horr�veis demais para explic�-los - Ah, por Deus, ent�o, n�o conte. 1041 01:13:56,696 --> 01:14:01,470 Primeiro a pele fica escamosa e ent�o adquire um tom verde horr�vel. 1042 01:14:01,602 --> 01:14:04,952 Bom, aqui n�o temos nenhum escamoso negro verde. 1043 01:14:06,355 --> 01:14:08,449 Isso acontece no final do processo. 1044 01:14:09,432 --> 01:14:11,795 Jason, n�o ter� atingido a tal extremo ainda. 1045 01:14:12,343 --> 01:14:14,211 O que voc� estava olhando, Reverendo? 1046 01:14:14,651 --> 01:14:16,267 Nada, nada. 1047 01:14:18,341 --> 01:14:20,927 A� vem o negro que comprei de Brunker. 1048 01:14:21,948 --> 01:14:23,901 Quieto, quieto, Hernie. 1049 01:14:23,945 --> 01:14:25,144 Aqui est� ele. 1050 01:14:25,574 --> 01:14:26,616 N�o se mova. 1051 01:14:27,027 --> 01:14:28,186 Tire o chap�u, rapaz. 1052 01:14:28,394 --> 01:14:29,351 Este � ele. 1053 01:14:31,786 --> 01:14:35,853 - � ele? � o que est� olhando? - Calma senhora, n�o � ele. 1054 01:14:35,947 --> 01:14:38,445 - Obrigado, meu Deus. - Am�m. 1055 01:14:38,645 --> 01:14:39,545 Am�m. 1056 01:14:39,719 --> 01:14:43,225 Acho que deve fazer um reconhecimento, enfermeira, para estarmos seguros. 1057 01:14:43,643 --> 01:14:47,012 - Para estar seguro de qu�? - De que n�o tenha sido contagiado. 1058 01:14:48,691 --> 01:14:49,631 Contagiado? 1059 01:14:49,748 --> 01:14:54,500 Bem, o que quer dizer com isso, Reverendo, acha que � poss�vel? 1060 01:14:54,600 --> 01:14:55,600 Perd�o. 1061 01:14:55,719 --> 01:14:57,346 Bem, n�o parece estar infectado. 1062 01:14:57,546 --> 01:14:59,946 Essa � uma das dificuldades do primeiro per�odo, 1063 01:15:00,046 --> 01:15:01,846 as vezes os sintomas aparecem mais tarde. 1064 01:15:02,309 --> 01:15:03,693 Tosse, por favor. 1065 01:15:04,475 --> 01:15:05,641 Excelente. 1066 01:15:06,507 --> 01:15:09,918 Inclusive passam anos antes que esta doen�a se manifeste, 1067 01:15:10,018 --> 01:15:12,318 mas quando acontece, j� � tarde demais. 1068 01:15:12,345 --> 01:15:15,952 Uma vez conheci um homem que andava t�o saud�vel quanto voc� e eu, 1069 01:15:16,365 --> 01:15:20,670 mas no entanto, saltou de uma cama numa manh�... e caiu o nariz. 1070 01:15:21,032 --> 01:15:24,518 Em suma, se est� infectado, ainda � muito cedo para comprovar. 1071 01:15:25,037 --> 01:15:27,052 Acho que devemos pegar a estrada. 1072 01:15:27,752 --> 01:15:32,152 N�o se preocupe, h� 50% de probabilidades de que esteja bem. 1073 01:15:32,657 --> 01:15:36,786 Leva embora o Hernie. N�o quero que fique por aqui infectando os todos. 1074 01:15:36,849 --> 01:15:37,705 V� r�pido. 1075 01:15:37,864 --> 01:15:40,669 Sr. Maynard, se esse homem tiver infectado voc�, ele j� o fez. 1076 01:15:40,997 --> 01:15:43,586 Nesse caso, tudo seria in�til, infelizmente. 1077 01:15:43,786 --> 01:15:44,786 Deve haver algo. 1078 01:15:45,158 --> 01:15:47,839 O que est� olhando? Tenho algo aqui, verdade? 1079 01:15:48,039 --> 01:15:49,439 N�o, n�o � nada mesmo. 1080 01:15:50,572 --> 01:15:53,128 Eu acho que � hora de partirmos. 1081 01:15:53,369 --> 01:15:55,830 E quero que voc� saiba que eu estou quase seguro, 1082 01:15:56,030 --> 01:16:00,530 quase certo de que voc� n�o tem, motivos grandes de preocupa��es. 1083 01:16:00,532 --> 01:16:03,470 Espere, espere, n�o podem fazer nada para curar-lhe? 1084 01:16:03,530 --> 01:16:07,131 - Bem, eu acho que n�o. - H� algo, claro que h� algo, certo? 1085 01:16:07,560 --> 01:16:11,610 Se ele estava vivendo com uma col�nia de leprosos, como voc� n�o foi infectado? 1086 01:16:11,810 --> 01:16:13,310 - Fizemos um soro. - � uma quest�o de quantidade. 1087 01:16:13,410 --> 01:16:15,310 - De que soro fala? - � o primeiro soro que � feito... 1088 01:16:15,381 --> 01:16:16,956 � muito escasso � muito caro e precisamos dele. 1089 01:16:16,958 --> 01:16:18,477 Bem, d�-nos um pouco. 1090 01:16:18,677 --> 01:16:20,477 - Eu gostaria, Sr. Flagart. - N�o, � imposs�vel. 1091 01:16:20,546 --> 01:16:24,358 - S� temos soro para a col�nia. - Eu pagarei. Diga-me quanto. 1092 01:16:24,558 --> 01:16:27,158 Sr. Flagart, o dinheiro n�o tem valor para os cervos do Senhor. 1093 01:16:27,162 --> 01:16:30,000 Ou�a, quero que me d� esse medicamento, pagarei o que disser. 1094 01:16:30,200 --> 01:16:32,200 H� uma possibilidade entre duas de que n�o necessita. 1095 01:16:32,202 --> 01:16:34,400 Eu n�o confio na sorte, quero um pouco agora! 1096 01:16:34,602 --> 01:16:35,799 Um momento, por favor. 1097 01:16:40,300 --> 01:16:41,396 O que disse? 1098 01:16:45,567 --> 01:16:46,644 O que est� acontecendo? 1099 01:16:46,746 --> 01:16:51,853 Precisaremos de dinheiro, para construir novos dormit�rios na Col�nia. 1100 01:16:52,031 --> 01:16:53,292 Quanto voc� quer? 1101 01:16:54,085 --> 01:16:55,477 Quanto voc� quer? 1102 01:16:55,750 --> 01:16:58,929 - Apenas $500. - $500! Mas o qu�?! 1103 01:16:59,129 --> 01:17:01,929 - Pague-os agora mesmo! - N�o tem $500. 1104 01:17:02,129 --> 01:17:03,629 - V� busc�-los! - Espera! 1105 01:18:29,277 --> 01:18:30,443 Toma. 1106 01:18:30,982 --> 01:18:33,992 Gostariam de sair daqui? O que me diz? 1107 01:18:36,210 --> 01:18:37,126 Escapar. 1108 01:18:38,908 --> 01:18:40,090 Escapar. 1109 01:18:40,587 --> 01:18:41,513 Livres. 1110 01:18:41,804 --> 01:18:45,240 M�xico fica a apenas 150 milhas daqui. 1111 01:18:48,171 --> 01:18:48,964 � in�til. 1112 01:18:50,094 --> 01:18:51,845 Eles n�o entendem nada. 1113 01:18:52,784 --> 01:18:54,699 Nem uma palavra, nem uma s�laba. 1114 01:19:09,742 --> 01:19:11,125 Bem. 1115 01:19:17,665 --> 01:19:18,984 Est� bem. 1116 01:19:22,051 --> 01:19:23,587 Tratemos de escapar. 1117 01:19:24,005 --> 01:19:26,582 Escapar. 1118 01:19:49,172 --> 01:19:52,213 Escapar, fugir, liberdade. 1119 01:19:54,724 --> 01:19:56,140 Liberdade. 1120 01:19:56,960 --> 01:19:58,160 Liberdade. 1121 01:20:04,355 --> 01:20:07,604 Voc�s s�o a minha �nica chance de escapar. 1122 01:20:16,085 --> 01:20:17,084 Sonhays. 1123 01:20:46,826 --> 01:20:47,920 � incr�vel. 1124 01:20:56,243 --> 01:21:00,608 Este neg�cio da lepra supera em muito o dos escravos, lhe asseguro. 1125 01:21:00,610 --> 01:21:04,121 Pode ser feito em qualquer lugar, e a qualquer momento. 1126 01:21:05,130 --> 01:21:06,826 � fant�stico. 1127 01:21:07,431 --> 01:21:09,590 O que faremos quando encontrarmos Jason? 1128 01:21:09,780 --> 01:21:13,708 Eu estive estudando como incluir Jason nos neg�cios, 1129 01:21:13,908 --> 01:21:16,708 poder�amos disfar��-lo de leproso, sabe? 1130 01:21:17,512 --> 01:21:19,596 Como um sinal dos estragos da lepra. 1131 01:21:20,137 --> 01:21:22,451 - Voc� acha que ele gostar�? - Vai adorar. 1132 01:21:23,002 --> 01:21:26,099 Passar de escravo para leproso, vai parecer um sonho. 1133 01:21:28,444 --> 01:21:32,432 Mas que grande escravo era o Jason, era mais do que bom, era �timo. 1134 01:21:32,970 --> 01:21:36,893 Sua maneira de arrastar os p�s e mover os olhos, perfeito. 1135 01:21:37,742 --> 01:21:40,891 Ele era o farsante mais talentoso que eu j� vi. 1136 01:21:40,991 --> 01:21:44,291 Voc� tamb�m n�o fez nada errado, houve algum pregador na sua fam�lia? 1137 01:21:44,649 --> 01:21:49,367 N�o, mas como minha m�e ficaria feliz se pudesse me ver com essas roupas. 1138 01:21:49,919 --> 01:21:52,887 Contudo creio que dever�amos deixar as confer�ncias religiosas, 1139 01:21:52,987 --> 01:21:55,187 porque d�o pouco dinheiro e muito trabalho. 1140 01:21:55,655 --> 01:21:59,065 Sim, mas... digo que desfruto de dar a eles. 1141 01:22:05,016 --> 01:22:07,216 Algum dia um cat�lico cair�. 1142 01:22:07,535 --> 01:22:08,465 E o qu�? 1143 01:22:09,735 --> 01:22:13,013 Bom, eu gostaria de ouvir uma confiss�o. 1144 01:22:21,155 --> 01:22:25,030 E o Senhor disse, se ouvir com dilig�ncia a voz do Senhor. 1145 01:22:25,330 --> 01:22:26,630 - A��car? - Duas, por favor. 1146 01:22:26,713 --> 01:22:31,546 E se voc� fizer o que � certo e ouvir seus mandamentos, cumprindo seus estatutos 1147 01:22:31,746 --> 01:22:32,746 A sua sa�de, padre. 1148 01:22:32,846 --> 01:22:33,946 - Sem tentar prejudicar os outros... - Aqui estou, amo Callaway. 1149 01:22:34,148 --> 01:22:38,162 - � este, este � o homem! - N�o toque! 1150 01:22:38,633 --> 01:22:39,396 Margareth! 1151 01:22:40,329 --> 01:22:41,349 O que acontece? 1152 01:22:54,595 --> 01:22:57,895 Eu n�o sou apenas um escravo, mas um escravo leproso. 1153 01:22:57,995 --> 01:22:58,995 Nada mal, hein? 1154 01:22:59,026 --> 01:23:01,199 Voc� tem que se comportar como um leproso por um tempo. 1155 01:23:01,636 --> 01:23:03,967 Voc� n�o vai achar dif�cil, n�o est� com bom aspecto. 1156 01:23:04,067 --> 01:23:05,467 Voc� tem se diminu�do. 1157 01:23:05,837 --> 01:23:07,561 A comida aqui � algo mon�tono. 1158 01:23:07,861 --> 01:23:09,661 Suponho que n�o ser� pior que a cadeia? 1159 01:23:09,763 --> 01:23:13,762 Quincy, este � o pior de tudo, o pior que h� no mundo. 1160 01:23:14,523 --> 01:23:19,413 Calma agora, assim que coletar dinheiro para a col�nia e nos pagar o soro... 1161 01:23:19,450 --> 01:23:21,834 - Iremos embora daqui. - N�o � assim t�o f�cil. 1162 01:23:22,522 --> 01:23:24,067 E quanto a Naomi? 1163 01:23:24,371 --> 01:23:25,350 H�? 1164 01:23:26,112 --> 01:23:29,057 - Como, j� n�o se lembra da Naomi? - E por que havia de me lembrar da Naomi? 1165 01:23:29,086 --> 01:23:32,086 Porque desembolsasse mil d�lares meus para compr�-la. 1166 01:23:32,355 --> 01:23:36,789 - Naomi, claro, l� em cima no... - Isso, l� em cima... 1167 01:23:37,212 --> 01:23:38,270 Sim. 1168 01:23:39,233 --> 01:23:40,325 E como ela est�? 1169 01:23:40,525 --> 01:23:43,825 Est� aqui, Brunker, nos vendeu como um casal. 1170 01:23:45,199 --> 01:23:49,252 - Aquele canalha me roubou a ideia! - Sim, mas eu n�o saio daqui, sem ela. 1171 01:23:49,500 --> 01:23:51,071 Jason, eu n�o sei. 1172 01:23:51,271 --> 01:23:54,571 Eu sei, eu sei. Ou vou com os outro ou n�o vou. 1173 01:23:54,964 --> 01:23:57,758 Est� bom, est� bem, perdoe-me. 1174 01:23:57,915 --> 01:24:00,955 Ent�o Brunker os vendeu como matrim�nio... 1175 01:24:01,010 --> 01:24:05,060 E eles t�m estado em contato pr�ximo, e ela obviamente se infectou. 1176 01:24:05,785 --> 01:24:08,375 Sim, isso � muito bom, ser� mais dif�cil, mas vamos conseguir. 1177 01:24:08,377 --> 01:24:10,426 Verdade, antes de voc� chegar, 1178 01:24:10,428 --> 01:24:13,151 tentei organizar um pequeno plano de fuga de minha parte. 1179 01:24:13,451 --> 01:24:14,151 Compreendo. 1180 01:24:14,212 --> 01:24:15,930 Est� no celeiro, vamos. 1181 01:24:16,130 --> 01:24:18,430 Ei, espere, espere. N�o pode sair, voc� est� incomunic�vel. 1182 01:24:18,432 --> 01:24:21,289 E como nos organizaremos agora, para ir ao celeiro? 1183 01:24:22,690 --> 01:24:24,212 - Quarentena. - O qu�? 1184 01:24:25,145 --> 01:24:28,180 Pois farei com que mandem todos os escravos a seus alojamentos 1185 01:24:28,280 --> 01:24:29,980 e coloquem-nos em quarentena. 1186 01:24:47,178 --> 01:24:50,389 Voc� fica aqui, aconte�a o que acontecer, fique quieto. 1187 01:24:50,691 --> 01:24:52,888 Jason, queira me explicar o que est�... 1188 01:24:53,406 --> 01:24:56,098 Jason, santo Deus, fa�a-os parar! 1189 01:24:56,100 --> 01:24:57,604 Detenha-os, Jason! 1190 01:24:58,821 --> 01:25:01,054 Diga ol� aos Rangers de Jason. 1191 01:25:01,620 --> 01:25:03,852 Acha que se importar�o que me mova? 1192 01:25:04,052 --> 01:25:05,852 Me desculpe. 1193 01:25:09,844 --> 01:25:12,713 - Ei, onde voc� aprendeu sua linguagem? - Eu n�o aprendi. 1194 01:25:13,049 --> 01:25:15,615 Ent�o, de onde veio esse "dialeto�? 1195 01:25:15,617 --> 01:25:17,603 Bem, na minha l�ngua, eu n�o progredi, 1196 01:25:17,803 --> 01:25:20,903 ent�o aprendi a inventar palavras que entendiam e que eram entusiastas. 1197 01:25:20,945 --> 01:25:22,622 Ei, olha isso! 1198 01:25:23,561 --> 01:25:27,516 Como? Que diabos est� havendo? Jason, o que est� havendo? 1199 01:25:27,622 --> 01:25:29,070 o que voc� est� fazendo? Jason! 1200 01:25:29,365 --> 01:25:31,266 Jason! Jason! 1201 01:25:32,269 --> 01:25:35,663 N�o ter� nenhum dano, a menos que eu ordene. 1202 01:25:35,811 --> 01:25:38,508 Pois, n�o ordene. Diga-lhes para me soltar. 1203 01:25:47,406 --> 01:25:50,407 - N�o est� mau, n�? - �timo, �timo! 1204 01:25:54,822 --> 01:25:56,076 - O que voc� disse? - Eu n�o sei, 1205 01:25:56,176 --> 01:25:58,676 mas quando digo isso, eles se p�em a rir. 1206 01:26:04,991 --> 01:26:06,833 Ei, quem s�o eles? 1207 01:26:07,304 --> 01:26:10,260 Eu li algo sobre eles num livro na biblioteca de Callaway. 1208 01:26:10,473 --> 01:26:12,442 V�m da tribo Sonhays. 1209 01:26:12,444 --> 01:26:14,644 Que uma vez governou um imp�rio no extenso territ�rio Africano. 1210 01:26:14,646 --> 01:26:16,463 E por que obedecem um cara como voc�? 1211 01:26:16,509 --> 01:26:19,757 Bem, eles nunca fazem nada sem o seu chefe ordenando-os e como o chefe n�o est�. 1212 01:26:19,957 --> 01:26:21,357 - E voc� o substitui, n�o? - Exatamente. 1213 01:26:21,359 --> 01:26:24,353 - Voc� est� vendo o chefe deles. - E voc� acredita nisso? 1214 01:26:31,035 --> 01:26:34,283 Maravilhoso, Jason, estou impressionado. 1215 01:26:37,661 --> 01:26:39,820 Bem, agora se n�o se incomodar? 1216 01:26:39,822 --> 01:26:44,022 Poder�amos recolher o nosso dinheiro, a sua mulher, e dar o fora rapidamente daqui. 1217 01:26:44,322 --> 01:26:45,522 Ei, espere um momento, Quincy. 1218 01:26:46,247 --> 01:26:48,971 - N�o podemos deix�-los aqui. - O que n�o podemos? 1219 01:26:48,973 --> 01:26:50,134 Devem vir com a gente. 1220 01:26:50,136 --> 01:26:52,737 Olha Jason, o cara que voc� tem diante de seus olhos, 1221 01:26:52,837 --> 01:26:56,037 n�o est� disposto a libertar toda a maldita popula��o negra do Texas, 1222 01:26:56,207 --> 01:26:59,207 eu vim aqui para te buscar, porque voc� � meu parceiro, eu te devo, 1223 01:26:59,209 --> 01:27:02,936 estou disposto a incluir a sua noiva, porque uma mulher � uma mulher, 1224 01:27:03,136 --> 01:27:04,836 mas cruza e linha diante dos selvagens. 1225 01:27:04,962 --> 01:27:06,182 Eles n�o s�o selvagens. 1226 01:27:06,382 --> 01:27:10,082 Mesmo que fossem doutores em filosofia, n�o quero lev�-los, nos atrapalhariam! 1227 01:27:11,793 --> 01:27:16,465 Perdoe-me Quincy, se eles n�o vierem, ficarei aqui. 1228 01:27:19,950 --> 01:27:23,231 Jason, quantas vezes voc� vai me dizer isso? 1229 01:27:23,531 --> 01:27:24,731 Dizer o qu�? 1230 01:27:26,419 --> 01:27:28,370 Voc� n�o tem direito de dizer isso para mim. 1231 01:27:28,470 --> 01:27:31,970 Eu n�o vim aqui impondo condi��es. N�o estou impondo nenhuma agora. 1232 01:27:32,024 --> 01:27:35,519 Est� bem, de acordo, n�s vamos lev�-los com a gente, 1233 01:27:35,619 --> 01:27:38,419 - mas te aviso que ser� muito dif�cil. - Por qu�? 1234 01:27:38,451 --> 01:27:42,668 Voc� tem toda a fazenda em quarentena, por que n�o pegamos Naomi e sua amiga, 1235 01:27:42,868 --> 01:27:44,568 qual � o nome dela? A ladrona, e vamos embora. 1236 01:27:44,570 --> 01:27:45,727 Sem o dinheiro? 1237 01:27:45,729 --> 01:27:48,005 Quincy, por uma vez, n�o abusemos de nossa sorte. 1238 01:27:48,007 --> 01:27:49,660 Que n�o abusamos da sorte, voc� diz? 1239 01:27:49,662 --> 01:27:51,760 Agora tenho que comprar cavalos para toda essa multid�o. 1240 01:27:51,862 --> 01:27:54,181 - E cavalos n�o s�o baratos. - Para que comprar cavalos?! 1241 01:27:54,381 --> 01:27:56,781 - Callaway tem muitos cavalos. - E o que vamos dizer? 1242 01:27:56,983 --> 01:27:59,499 Callaway n�o vai querer que seus cavalos tenham lepra, n�o �? 1243 01:27:59,799 --> 01:28:01,999 Temos que recorrer ao roubo e n�o ir com o sentido art�stico, 1244 01:28:02,199 --> 01:28:04,599 pois pensei que seria melhor roubar cavalos e fugir para o M�xico. 1245 01:28:04,601 --> 01:28:08,451 Tem ideia de como esses comerciantes de escravos do Texas perseguem os fugitivos? 1246 01:28:08,651 --> 01:28:09,851 - Como? - Eu te direi. 1247 01:28:09,952 --> 01:28:12,820 Cada um vai com 3 cavalos, quando o primeiro cavalo est� esgotado, 1248 01:28:12,922 --> 01:28:16,020 - monta no segundo, quando o segundo... - Est� bem. Est� bem... 1249 01:28:16,320 --> 01:28:17,720 Qual � a sua ideia? 1250 01:28:17,822 --> 01:28:21,088 N�s os deixamos aqui, pegamos o dinheiro e vamos embora! 1251 01:28:25,286 --> 01:28:26,808 - Voc� n�o gosta disso. - Claro. 1252 01:28:27,621 --> 01:28:29,118 Para o inferno com Jason! 1253 01:28:29,522 --> 01:28:32,054 Eu n�o sei qual ideia deu em sua cabe�a. 1254 01:28:32,987 --> 01:28:36,413 Se n�o me engano, o problema � conseguir cavalos de substitui��o 1255 01:28:36,414 --> 01:28:39,013 para chegar ao M�xico antes que as patrulhas, n�o �? 1256 01:28:39,014 --> 01:28:39,813 Exato. 1257 01:28:40,098 --> 01:28:43,557 A solu��o � simples, eu vou primeiro, comprarei os cavalos, 1258 01:28:43,657 --> 01:28:45,857 vou estacion�-los em v�rios lugares ao longo da estrada... 1259 01:28:46,057 --> 01:28:48,357 e te esperarei no M�xico. Voc� v� como � f�cil? 1260 01:28:49,318 --> 01:28:50,718 - N�o gosta disso? - Eu n�o gosto. 1261 01:28:50,719 --> 01:28:51,719 Por qu�? 1262 01:28:51,813 --> 01:28:55,295 Porque teria que dar-lhe todo esse dinheiro para comprar os cavalos 1263 01:28:55,495 --> 01:28:56,995 e confiar em voc� para faz�-lo. 1264 01:28:58,274 --> 01:29:02,037 - Quincy, ainda n�o confia em mim? - De voc� sim, mas n�o do dinheiro. 1265 01:29:02,543 --> 01:29:05,808 O dinheiro tem tend�ncia a desaparecer quando est� em suas m�os, 1266 01:29:06,108 --> 01:29:08,208 - especialmente quando n�o � seu. - Uma parte � minha. 1267 01:29:08,408 --> 01:29:10,308 A outra parte � que eu me preocupa. 1268 01:29:10,884 --> 01:29:15,098 Ignorando o fato que voc� me machucou e me ofendeu profundamente 1269 01:29:15,298 --> 01:29:17,598 eu tenho que lembr�-lo que lhe sobram poucas alternativas. 1270 01:29:17,700 --> 01:29:20,201 - Ao contr�rio, tenho muitas. - Me diga uma. 1271 01:29:20,787 --> 01:29:24,537 Pois poder�amos esquecer o Jason, ir para o M�xico e ter um �timo momento. 1272 01:29:28,606 --> 01:29:30,648 � muito mais grave do que eu imaginava. 1273 01:29:30,650 --> 01:29:32,695 Teremos que examinar todos no rancho 1274 01:29:32,995 --> 01:29:34,895 para ver quem podemos salvar com o soro 1275 01:29:34,897 --> 01:29:37,001 e aqueles que ter�o que ser levados para a col�nia. 1276 01:29:37,063 --> 01:29:38,685 � t�o grave assim a situa��o? 1277 01:29:38,835 --> 01:29:40,320 Ainda n�o posso assegur�-lo, 1278 01:29:40,520 --> 01:29:43,320 tenho que enviar a enfermeira Bloodhead em busca de soro. 1279 01:29:43,520 --> 01:29:44,520 Se � que pode consegui-lo. 1280 01:29:44,522 --> 01:29:46,412 E ent�o creio que tudo ser� resolvido. 1281 01:29:46,512 --> 01:29:47,712 � melhor partir o mais r�pido poss�vel. 1282 01:29:47,866 --> 01:29:50,863 Mas precisarei de $500 para comprar o soro. 1283 01:29:51,494 --> 01:29:54,853 - $500? - Oh, Howard, por favor. 1284 01:29:56,600 --> 01:29:57,706 Est� bem. 1285 01:30:00,325 --> 01:30:01,803 At� agora, tudo vai bem. 1286 01:30:02,276 --> 01:30:04,731 Ginger n�o precisar� mais de dois dias. 1287 01:30:04,733 --> 01:30:06,560 � a mesma Ginger que roubou o nosso dinheiro? 1288 01:30:06,760 --> 01:30:07,760 A mesma. 1289 01:30:07,862 --> 01:30:10,650 Ent�o n�o precisa se preocupar, por um momento eu pensei que 1290 01:30:10,850 --> 01:30:12,850 era uma pessoa honesta, algu�m em quem pod�amos confiar. 1291 01:30:13,462 --> 01:30:16,289 - Voc� ficou louco de repente! - Podemos confiar nela. 1292 01:30:16,489 --> 01:30:17,889 Em que voc� se baseia para dizer isso? 1293 01:30:17,891 --> 01:30:20,192 Me equivoquei duas vezes com Ginger, certo? 1294 01:30:20,194 --> 01:30:22,474 - Certo! - Segundo o c�lculo de probabilidades. 1295 01:30:22,674 --> 01:30:24,674 - Devo acertar uma vez, certo? - Errado! 1296 01:30:26,404 --> 01:30:27,859 Sr. Callaway! 1297 01:30:29,735 --> 01:30:31,322 Sr. Callaway! 1298 01:30:33,539 --> 01:30:35,236 Sr. Callaway! 1299 01:30:35,330 --> 01:30:37,612 Brunker, eu vou encher voc� de buracos! 1300 01:30:37,754 --> 01:30:39,516 Espere um momento! N�o! 1301 01:30:42,484 --> 01:30:44,263 Parece que h� um tiroteio l� fora. 1302 01:31:03,404 --> 01:31:05,440 Eu posso explicar tudo para voc�, espere! 1303 01:31:06,109 --> 01:31:10,136 Droga, Callaway, eu posso explicar tudo para voc�! 1304 01:31:11,169 --> 01:31:12,123 Peguem-nos! 1305 01:31:12,655 --> 01:31:16,095 N�o, voc� n�o deve colocar suas m�os em um servo do Senhor. 1306 01:31:17,713 --> 01:31:18,730 Espere! 1307 01:31:19,929 --> 01:31:21,544 Isto � uma heresia! 1308 01:31:21,987 --> 01:31:22,931 Callaway! 1309 01:31:23,456 --> 01:31:24,699 Voc� ser� amaldi�oado! 1310 01:31:25,102 --> 01:31:26,894 Um raio cair� dos c�us! 1311 01:31:26,959 --> 01:31:29,754 Uma praga de lagostas descender� sobre suas colheitas... 1312 01:31:30,054 --> 01:31:31,754 N�o fale mais... 1313 01:31:31,854 --> 01:31:33,454 Oferecem um recompensa por ele! 1314 01:31:33,656 --> 01:31:35,894 Espere, d� um minuto a um condenado! 1315 01:31:41,347 --> 01:31:45,876 Qualquer homem que se associe com negros, merece ser tratado como eles! 1316 01:31:45,926 --> 01:31:46,621 Sr. Barrs. 1317 01:31:46,626 --> 01:31:47,602 50! 1318 01:31:47,893 --> 01:31:50,129 - 50? - 50. 1319 01:32:04,366 --> 01:32:05,381 Meu Deus. 1320 01:32:11,353 --> 01:32:12,653 Vamos, peguem-no. 1321 01:32:15,908 --> 01:32:17,195 Atire neles r�pido! 1322 01:32:17,295 --> 01:32:19,295 Que diabos, est�o saindo do celeiro! 1323 01:32:25,066 --> 01:32:26,879 Me deixe, me deixe! 1324 01:32:36,638 --> 01:32:38,546 - Voc� est� bem, Quincy? - Acho que sim. 1325 01:32:38,746 --> 01:32:39,746 Jason! 1326 01:32:46,470 --> 01:32:51,989 Chega, Jason, j� � o suficiente, temos que sair daqui, vamos sair daqui, Jason! 1327 01:32:52,451 --> 01:32:54,366 Naomi, Sonhays! 1328 01:32:56,503 --> 01:32:58,816 - Algu�m mais quer vir? - N�o podemos lev�-los todos! 1329 01:32:58,982 --> 01:33:01,318 - Ned, Vinnie? - Eu vou com voc�! 1330 01:33:01,939 --> 01:33:02,690 Abra�o? 1331 01:33:03,591 --> 01:33:07,346 Voc� perdeu o ju�zo! Com que diabos vamos levar toda esta multid�o! 1332 01:35:03,692 --> 01:35:06,966 - Onde est�o os cavalos, Quincy? - Tem que estar por aqui. 1333 01:35:07,066 --> 01:35:08,166 Como � que n�o os vemos? 1334 01:35:08,268 --> 01:35:10,769 Um grupo de cavalos deve ser bem vis�vel, n�o acha? 1335 01:35:10,869 --> 01:35:13,769 N�o posso acreditar que ela nos deixou na m�o, n�o posso acreditar! 1336 01:35:13,969 --> 01:35:14,969 Nem eu t�o pouco. 1337 01:35:15,030 --> 01:35:18,475 Estou surpreso. Surpreso! Claro que uma garota com aquela reputa��o... 1338 01:35:18,675 --> 01:35:20,175 Quer calar a boca, Jason! 1339 01:35:30,057 --> 01:35:33,314 Eu deveria ter entendido que n�o ia deix�-los sem �gua. 1340 01:35:33,414 --> 01:35:35,214 Nunca duvidei dela, nem por um minuto. 1341 01:35:43,937 --> 01:35:47,237 Senhorita, as pessoas que est� esperando est�o aqui. 1342 01:35:47,437 --> 01:35:49,070 O que disse? Eu estava distra�da. 1343 01:35:49,170 --> 01:35:51,770 Os negros, senhorita, os negros est�o aqui. 1344 01:35:52,719 --> 01:35:53,908 Os negros! 1345 01:35:54,172 --> 01:35:59,016 Os negros est�o aqui, que maravilha, os negros! 1346 01:36:50,394 --> 01:36:52,564 Jason liderou o caminho at� aqui! 1347 01:36:52,737 --> 01:36:56,733 Era como um carro�a com asas balan�ando na brisa. 1348 01:37:00,284 --> 01:37:02,563 - Brindemos por M�xico. - Por M�xico! 1349 01:37:02,763 --> 01:37:03,763 M�xico. 1350 01:37:16,463 --> 01:37:17,064 E ol�! 1351 01:37:19,298 --> 01:37:20,681 M�sica, m�sica. 1352 01:37:22,040 --> 01:37:23,580 Isso, muito bem. 1353 01:37:24,827 --> 01:37:26,006 - Ei, Jason. - Sim. 1354 01:37:26,342 --> 01:37:28,488 Jason, venha aqui, quero falar com voc�. 1355 01:37:29,260 --> 01:37:30,392 Naomi, vamos l�! 1356 01:37:32,419 --> 01:37:34,518 Ei, eu tenho planejado um novo truque. 1357 01:37:34,807 --> 01:37:35,875 Que tipo de truque? 1358 01:37:35,975 --> 01:37:38,275 Ouviu falar sobre a febre do ouro em Pinespreake? 1359 01:37:38,285 --> 01:37:41,648 - Onde � isso? - No oeste, no territ�rio de Jefferson. 1360 01:37:41,849 --> 01:37:46,282 O assunto � recente e poder�amos dar uma volta por l�, para vender terrenos, certo? 1361 01:37:46,283 --> 01:37:48,582 - O que voc� acha? - Eu acho que � muito bom. 1362 01:37:48,653 --> 01:37:52,977 Voc� v�, se partirmos amanh�, podemos estar l� no in�cio de janeiro. 1363 01:37:52,982 --> 01:37:56,877 Olha Quincy, seria melhor se voc� fosse sem mim, eu te alcan�arei quando puder. 1364 01:37:57,399 --> 01:38:00,713 - O que voc� quer dizer? - Bem, eu n�o posso ir agora mesmo. 1365 01:38:00,714 --> 01:38:01,613 Por que n�o? 1366 01:38:01,698 --> 01:38:03,493 Que diabos voc� quer que eu fa�a com eles? 1367 01:38:03,711 --> 01:38:07,009 Solt�-los como fizemos com os cavalos que arrebentamos no caminho? 1368 01:38:07,333 --> 01:38:09,350 Por que n�o? Voc� os trouxe pelo caminho, 1369 01:38:09,352 --> 01:38:11,450 agora eles est�o seguros, o que mais voc� quer? 1370 01:38:11,540 --> 01:38:15,397 Pelo menos eu quero deix�-los em algum lugar, at� que saibam como se cuidar. 1371 01:38:15,697 --> 01:38:18,597 Abra�o vai cuidar deles, � o m�nimo que ele pode fazer. 1372 01:38:20,939 --> 01:38:22,476 Voc� n�o quer vir, Jason? 1373 01:38:22,981 --> 01:38:25,479 Claro que eu quero, mas ter� que ser mais tarde. 1374 01:38:27,052 --> 01:38:29,201 Jason, voc� n�o tem voca��o de Mission�rio, 1375 01:38:29,301 --> 01:38:31,201 e nem eu, somos um par de vigaristas, 1376 01:38:31,301 --> 01:38:34,101 acabar� roubando-lhes o primeiro sal�rio que cobrem. 1377 01:38:35,010 --> 01:38:36,271 O que te faz acreditar nisso? 1378 01:38:36,667 --> 01:38:39,620 Que eu faria provavelmente, e voc� e eu somos como irm�os. 1379 01:38:40,201 --> 01:38:41,256 N�s somos... 1380 01:38:41,404 --> 01:38:44,814 exceto em um detalhe, uma pequena diferen�a... 1381 01:38:45,655 --> 01:38:49,509 Por causa disso, posso ser comprado e vendido como um cavalo 1382 01:38:49,896 --> 01:38:52,021 e voc� pode fazer a comprar e a venda. 1383 01:39:20,404 --> 01:39:24,798 - Montar a cavalo � muito chato. - Isso n�o � montar a cavalo, � viajar. 1384 01:39:25,924 --> 01:39:31,645 Viajem geralmente � feita em dilig�ncia, em um trem ou em um barco. 1385 01:39:32,658 --> 01:39:34,877 Por que n�o tomamos o trem na pr�xima cidade? 1386 01:39:35,177 --> 01:39:36,577 Trem custa dinheiro. 1387 01:39:37,272 --> 01:39:40,212 Eu n�o quero comprar o trem, eu s� quero viajar nele. 1388 01:39:40,312 --> 01:39:42,112 Tamb�m custa dinheiro. 1389 01:39:42,324 --> 01:39:44,260 Temos as alforjes cheias de dinheiro. 1390 01:39:44,360 --> 01:39:48,060 Temos as alforjes cheias com $ 14.19 centavos. 1391 01:39:48,952 --> 01:39:52,205 - Temos $3000 a�. - Jason levou-os. 1392 01:39:53,332 --> 01:39:54,549 Como Jason os levou? 1393 01:39:54,742 --> 01:39:58,227 Muito inteligentemente, rastejando como um �ndio no meio da noite, 1394 01:39:58,327 --> 01:40:01,427 Jason se aproximou dos nossos alforjes e roubou nosso dinheiro. 1395 01:40:02,363 --> 01:40:04,672 Aquele filho da puta! 1396 01:40:05,621 --> 01:40:08,441 - E como voc� descobriu? - Eu vi como ele fez isso. 1397 01:40:09,295 --> 01:40:11,516 - Voc� viu ele fazer isso? - Sim. 1398 01:40:11,716 --> 01:40:13,516 - E voc� permitiu? - Sim. 1399 01:40:13,699 --> 01:40:16,549 - E voc� n�o fez nada? - N�o, o que eu tinha a fazer? 1400 01:40:17,012 --> 01:40:20,060 Bem, podia lembrar-se, por exemplo, que era o nosso dinheiro. 1401 01:40:20,260 --> 01:40:21,760 Me parecia incorreto, 1402 01:40:21,960 --> 01:40:25,960 pensei que depois de tantas dores e sofrimentos ele havia merecido. 1403 01:40:26,167 --> 01:40:30,650 - Sofrimentos? N�s vamos sofrer. - Eu usarei a caderneta no banco. 1404 01:40:32,397 --> 01:40:33,513 Que caderneta? 1405 01:40:33,913 --> 01:40:38,013 A que eu tenho com Jason em Chicago, onde est�o depositados $10.000. 1406 01:40:39,199 --> 01:40:40,849 Se refere a esta? 1407 01:40:41,426 --> 01:40:44,772 - Onde voc� conseguiu isso? - Voc� � t�o descuidado com seu dinheiro, 1408 01:40:44,972 --> 01:40:46,772 que sempre deixa esquecido em sua carteira. 1409 01:40:46,832 --> 01:40:49,133 - Ginger, d�-me a caderneta. - N�o, aqui estar� segura. 1410 01:40:49,233 --> 01:40:50,333 N�o acredito em voc�. 1411 01:40:51,883 --> 01:40:56,164 O qu�? N�o acredita em mim, acha que te abandonarei ou algo assim? 1412 01:40:56,450 --> 01:40:58,277 Que tolo, eu nunca pensei em tal coisa, 1413 01:40:58,377 --> 01:41:01,077 simplesmente � que eu sempre acreditei que a melhor maneira 1414 01:41:01,177 --> 01:41:04,477 de manter um homem � agarrar-se a sua caderneta de poupan�a. 1415 01:41:06,088 --> 01:41:07,088 Ginger! 1416 01:41:07,288 --> 01:41:08,588 Ginger! 1417 01:41:09,718 --> 01:41:10,620 Ginger! 1418 01:41:13,876 --> 01:41:16,902 Voc� se sentiria melhor se eu dissesse que te amo!? 1419 01:41:17,082 --> 01:41:19,982 Tradu��o: virtualnet.116907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.