All language subtitles for Sinbad contro i sette saraceni - 1964.ez

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,120 --> 00:00:28,380 Sindibád a Sedem Saracénov 2 00:01:52,220 --> 00:01:54,280 Mesto Cufra žije naďalej v terore. 3 00:01:54,280 --> 00:01:58,280 Napriek snahe Kalifa Hassuana a jeho netere Fatimy ... 4 00:01:58,280 --> 00:02:01,280 nič neuspokojilo Omarovu zúrivosť, guvernér .. 5 00:02:01,280 --> 00:02:04,280 Kým neprišiel Sinbad a ako jazyk ohňa ... 6 00:02:04,280 --> 00:02:06,680 meč spravodlivosti dopadol na Zem ... 7 00:02:28,020 --> 00:02:31,380 Chytili ďalších Maurov, isto ich zabije . 8 00:02:31,390 --> 00:02:33,380 Poďme preč, nemusíme to vidieť. 9 00:03:02,120 --> 00:03:05,780 Tak urobíme so všetkými Maurmi, až do posledného! 10 00:03:23,020 --> 00:03:27,350 Legie Lubeiho a Mohvera sú už pod vašou ochranou ... 11 00:03:27,360 --> 00:03:28,380 tak, ako bola vaša vôľa. 12 00:03:28,420 --> 00:03:32,880 Už čoskoro bude všetko dokončene a budete novým náčeľníkom Cufry. 13 00:03:37,020 --> 00:03:41,880 Hassuan, pán Vatry. Fatima, princezná z Ungai. 14 00:03:59,020 --> 00:04:02,880 Nech vás bohovia osvetia svojím svetlom, Omar. 15 00:04:03,020 --> 00:04:05,880 Aj teba, Hassuan. 16 00:04:07,020 --> 00:04:10,880 A vaša neter Fatima, ktorá vyzerá stále krajšie. 17 00:04:17,020 --> 00:04:20,280 Aká je vôľa mágov pre nástupníctvo na zlatý trón? 18 00:04:20,290 --> 00:04:23,880 Postupne sa tak stane, ako ste predpovedali. 19 00:04:25,090 --> 00:04:27,380 Magovia si želajú počas dalšieho nového mesiaca, 20 00:04:27,390 --> 00:04:31,880 oslavovať Veľký turnaj medzi ôsmimi kastami púšte. 21 00:04:33,020 --> 00:04:35,580 Vrátane kmeňa Mauritas. 22 00:04:35,820 --> 00:04:41,580 Nie! Mauritas je podradná rasa! Nikdy s nimi nebudem bojovať! 23 00:04:41,620 --> 00:04:45,880 Ak sa chcete zúčastniť turnaja, musíte prija vôľu Magov. 24 00:04:47,020 --> 00:04:51,880 Turnaj sa uskutoční počas tej noci, kedy slnko zatemní mesiac. 25 00:04:52,020 --> 00:04:55,280 Bojovník, ktorý zostane stáť v piesku na námestí v Cufre... 26 00:04:55,280 --> 00:04:57,018 bude nový náčelník. 27 00:04:57,020 --> 00:04:59,280 Preto ja, Hassuan, pán Vatry a moja neter Fatima ... 28 00:04:59,300 --> 00:05:01,280 princezná z Ungai... 29 00:05:01,600 --> 00:05:07,880 sme prišli do Cufry, že vôľa Magov bude rešpektovaná! 30 00:05:08,020 --> 00:05:10,250 Som ochotný akceptovať vôľu mágov. 31 00:05:10,250 --> 00:05:12,880 A vaša kontrola bude pod mojou vojenskou vládou. 32 00:05:13,020 --> 00:05:15,380 Sharif, rešpektuj Hassuanove rozkazy. 33 00:05:15,620 --> 00:05:20,880 A povolajte všetkých bojovníkov ktorý sa zúčastnia boja. 34 00:05:23,020 --> 00:05:27,880 Kto bude vybraný ako bojovník brániť mauritskú kastu? 35 00:05:28,020 --> 00:05:29,880 Zatiaľ to nevieme. 36 00:05:30,020 --> 00:05:34,880 Mauritas žijú v horách v neustálom boji proti vašim bojovníkom. 37 00:05:34,920 --> 00:05:39,880 A nemajú náčelnika. Posledný bol zabitý v boji s vami. 38 00:05:51,020 --> 00:05:53,080 To sú dvaja bojovníci z poslednej vzbury. 39 00:05:53,120 --> 00:05:55,880 A všetci ostatní utiekli do hôr. 40 00:06:01,020 --> 00:06:05,280 Povedz, Hassuane, chceš, aby som bojoval s novým náčelníkom týchto zlodejov... 41 00:06:05,290 --> 00:06:08,380 ktorí vraždia, okrádajú a utekajú? 42 00:06:08,380 --> 00:06:11,880 Nie! To nie je pravda! Len sa bránia tvojej nenávisti! 43 00:06:11,890 --> 00:06:16,880 Nepamätáte si, čo ste povedal, deťom a ženám Mauritas po vojne? 44 00:06:17,080 --> 00:06:21,280 Víťaz nesmie výlievať svoju nenávisť proti nevinným ! 45 00:06:21,380 --> 00:06:24,880 - Je to zákon vojny! - Je to tvoj zákon, Omar! 46 00:06:25,080 --> 00:06:28,380 Vojenský zákon si rozpútal ty... 47 00:06:28,380 --> 00:06:30,880 a ktorý začal s jeho predkami ! 48 00:06:32,080 --> 00:06:34,380 Žiješ z nenávisťou k Mauritom ... 49 00:06:34,380 --> 00:06:37,880 ale musíš sa krotiť kým Cifra nebude ma nového náčelníka! 50 00:06:39,080 --> 00:06:41,880 Nikto by nemal vykonávať vojenské akcie! 51 00:06:41,980 --> 00:06:44,880 Musí existovať daky poriadok. 52 00:06:45,080 --> 00:06:49,880 Budem rešpektovať tvoju vôľu, Hassuan. Títo rebeli nebudú popravení. 53 00:06:50,080 --> 00:06:52,880 Sharif, zverujem vám ich . 54 00:06:55,080 --> 00:06:58,880 Hassuan, ty budeš ma na starosti usporiadať veľký turnaj. 55 00:06:59,080 --> 00:07:01,880 Podľa vyjadrenia a posvätnéj vôle Magov. 56 00:07:03,080 --> 00:07:07,880 Nech vás bohovia ochráňuju. A nech je svetlo dobra s vami, Fatima. 57 00:07:28,080 --> 00:07:30,880 Je to symbol otroctva. 58 00:07:30,980 --> 00:07:33,880 To sú otázky, do ktorých by sme sa nemali miešať. 59 00:07:35,080 --> 00:07:36,880 Odober sa do svojej izby. 60 00:07:38,080 --> 00:07:40,880 Omarov hnev bude ťažké zastaviť. 61 00:07:41,080 --> 00:07:43,880 Musíme by opatrní. 62 00:08:13,080 --> 00:08:15,880 Von odtiaľto! Von ! 63 00:08:19,080 --> 00:08:21,290 Poznám ťa už dlho. 64 00:08:21,380 --> 00:08:24,080 Ale nikdy som ťa nevidela tak veľmi, preukazovať záujem o inú ženu. 65 00:08:24,080 --> 00:08:25,937 Prečo si nespustil celý ten čas z Fatimy oči? 66 00:08:31,080 --> 00:08:34,539 Si inteligentná žena, Farida a mala by si tomu rozumieť. 67 00:08:34,680 --> 00:08:36,680 Fatima je dedičom náčelníka Sinajského kmeňa. 68 00:08:36,780 --> 00:08:40,280 Majú stovky bojovníkov, zbrane a zlato. 69 00:08:41,000 --> 00:08:42,831 Preto sa mi páči. 70 00:08:43,080 --> 00:08:45,380 - A naviac ... - Čo ? 71 00:08:45,480 --> 00:08:48,634 Stane sa tvojou favoritkou a ja budem tvoj otrok! 72 00:08:48,880 --> 00:08:53,880 Nie! Stojím pri tebe mnoho rokov a ty sa ma teraz nezbavíš! 73 00:08:53,980 --> 00:08:57,550 - Nebude to takto, to mi ver . - Neverím ti . 74 00:08:57,850 --> 00:08:59,780 Necháš ma, keď ti už nebudem užitočná ... 75 00:08:59,790 --> 00:09:02,180 ale ja prezradim všetký tvoje zločiny! 76 00:09:02,380 --> 00:09:05,650 Nie! Nie, to neurobíš! 77 00:09:05,680 --> 00:09:07,280 Pusti ma! 78 00:09:10,080 --> 00:09:12,980 Máš v sebe rovnakú krv povstalcov. 79 00:09:13,080 --> 00:09:17,234 Ale neopustím ťa. Budeš stáť vedľa mňa v mojej sláve. 80 00:09:17,240 --> 00:09:20,880 A čoskoro rozdrtíme všetkých našich nepriateľov. 81 00:09:22,080 --> 00:09:24,570 A ja sa stanem najmocnejším zo všetkých. 82 00:09:32,080 --> 00:09:33,880 Zatiaľ neprehovorili. 83 00:09:34,080 --> 00:09:36,780 Ale mladší bude hovoriť, bojí sa zomrie. 84 00:09:43,020 --> 00:09:47,380 Ak prezradite úkryt Maurítov, ich životy budú ušetrené. 85 00:09:47,520 --> 00:09:50,780 Nikdy neprehovorime! 86 00:09:50,800 --> 00:09:54,780 Buď silný, chlapče, nehovor! Nehovor! 87 00:09:54,980 --> 00:09:56,780 Nehovor... 88 00:10:02,000 --> 00:10:04,931 Prestaňte ! Budem hovoriť ! 89 00:10:06,080 --> 00:10:10,680 Dnes večer sa všetci bojovníci stretnú, na východnej pláži. 90 00:10:12,080 --> 00:10:15,955 Stretnú sa s Sinbadom námorníkom. 91 00:10:16,080 --> 00:10:20,228 Bol povolaný, aby nám pomohol. 92 00:10:20,230 --> 00:10:21,850 Aký bude signál? 93 00:10:22,080 --> 00:10:25,735 Aký bude signál ? Hovor ! 94 00:10:27,980 --> 00:10:31,780 Bude to vytie kojota! 95 00:10:37,000 --> 00:10:39,855 Zabite ich. Už nie sú užitoèný. 96 00:11:08,080 --> 00:11:10,780 Prinútili ste ich priznať sa? 97 00:11:12,080 --> 00:11:14,230 - Mladší sa bál. - Kde sa skrývajú? 98 00:11:14,380 --> 00:11:18,280 Dnes v noci na pláži Orient, sa stretnú s námorníkom Sinbadom. 99 00:11:19,080 --> 00:11:20,536 Pošlite svojich bojovníkov. 100 00:11:20,580 --> 00:11:24,635 Musia chytiť toho prekliateho rebela Sinbada živého! 101 00:11:25,080 --> 00:11:27,440 Hassuan musí veriť že sme boli napadnutí. 102 00:11:27,480 --> 00:11:30,487 Musím si s ním vyrovnať staré účty. 103 00:11:30,580 --> 00:11:33,855 Chcem ho vidieť predo mnou na kolenách . 104 00:11:35,080 --> 00:11:38,380 Farida, neprestajne sleduj Hassuana a Fatimu. 105 00:11:38,480 --> 00:11:42,780 Musíme kontrolovať všetky ich kroky .. 106 00:11:51,080 --> 00:11:54,280 - Doteraz nič. - Buď trpezlivý, už sú starý. 107 00:11:54,300 --> 00:11:57,880 Starý sú to najcennejšie sveta. 108 00:11:58,040 --> 00:12:01,850 - Aký je signál? - Vytie kojota. 109 00:12:03,060 --> 00:12:06,850 - Je už prieskumná hliadka späť? - Nie, ale už to nebude trvať dlho 110 00:12:08,080 --> 00:12:14,734 Toto miesto bolo prekliate tym diablom Omarom a tými, ktorí ho podporujú. 111 00:12:16,080 --> 00:12:17,929 Poďme. 112 00:12:21,080 --> 00:12:24,780 Zbláznil si sa? Takto sa nezaobchádza s mečom. Skús to so mnou. 113 00:12:55,080 --> 00:12:56,780 Poď ! 114 00:12:57,080 --> 00:12:58,780 Poďme.! 115 00:13:02,080 --> 00:13:03,780 Poď! 116 00:13:15,080 --> 00:13:16,780 Odvahu ! 117 00:13:21,000 --> 00:13:24,665 - To je signál! - Ponáhľajme sa, ľudia! 118 00:13:54,050 --> 00:13:55,975 Prepadnutie ! 119 00:14:47,080 --> 00:14:49,629 Hibrain z Ighiskara! 120 00:14:59,080 --> 00:15:01,735 Kyro z Hascalona! 121 00:15:03,480 --> 00:15:05,780 Benhaim z Tyrosu ! 122 00:15:10,380 --> 00:15:12,935 Saek z Gazy! 123 00:15:20,080 --> 00:15:22,834 Kassim zo Samarkanda! 124 00:15:39,080 --> 00:15:42,780 Vaša sláva bojovníci, už predchádza vaše kopije. 125 00:15:43,080 --> 00:15:45,320 Ak vaša statočnosť a vaša sila sú rovnocenné, 126 00:15:45,380 --> 00:15:49,320 medzi vami sa môže nachádzať víťaz tohto turnaja. 127 00:15:49,380 --> 00:15:51,880 ktorý sa stane naslednikom trónu 128 00:15:53,080 --> 00:15:54,945 Ale budem tam aj ja! 129 00:15:55,080 --> 00:15:58,780 Budeme rešpektovať vôľu mágov, ak ako ju budete rešpektovať aj vy. 130 00:16:00,080 --> 00:16:02,880 Vieme, že si veľmi silný, Omar. 131 00:16:03,080 --> 00:16:05,880 Preto sme spokojní, že môžeme s tebou bojovať. 132 00:16:07,080 --> 00:16:08,535 Kto bude ôsmy bojovník? 133 00:16:08,680 --> 00:16:13,737 Signál Mágov to oznámi . Až potom sa začne turnaj. 134 00:16:19,080 --> 00:16:23,737 Nech je to ktokoľvek, vždy z neho bude krvavý Mauritas! 135 00:16:25,080 --> 00:16:27,537 Môj pán . 136 00:16:31,380 --> 00:16:35,280 Boli sme prepadnutí zo zálohy skupinou Mauritas, na čele so Sindibádom. 137 00:16:36,080 --> 00:16:38,580 Podarilo sa mu ujsť. 138 00:16:38,580 --> 00:16:42,660 Idiot ! Zaplatíš svojím životom! 139 00:16:43,020 --> 00:16:44,934 Vypadni odtiaľto ! 140 00:16:46,080 --> 00:16:48,380 Hassuan, Mauritas nerešpektovali prímerie. 141 00:16:48,380 --> 00:16:51,725 Budú potrestaní, kým vyberieme ich nového náčelníka. 142 00:16:52,080 --> 00:16:56,837 Nemajte žiadne zľutovanie pre tých, kto nerešpektuje zákon Mágov! 143 00:18:32,080 --> 00:18:35,660 - Fatima! - Poďme rýchlo za ňou! 144 00:19:01,000 --> 00:19:02,885 Fatima! 145 00:19:04,080 --> 00:19:07,780 Nechaj ma, choď preč! 146 00:19:08,080 --> 00:19:11,980 Poďte, pomôžem vám. Nenájdu vás tu. 147 00:19:28,804 --> 00:19:30,804 Fatima... 148 00:20:08,000 --> 00:20:10,480 - Kto si? - Niekto, kto ti chce pomôcť. 149 00:20:10,680 --> 00:20:13,780 - A ty? - Som cudzí človek. 150 00:20:16,080 --> 00:20:19,431 Nepoznáš ma a chceš mi pomôcť? Prečo? 151 00:20:19,510 --> 00:20:23,632 Preto že si bol v núdzi. Vaše rany nie sú vážne. 152 00:20:24,080 --> 00:20:25,892 - Kto ti ublížil ? - Nepýtaj sa ma. 153 00:20:26,050 --> 00:20:27,700 Budem vďačný. 154 00:20:28,080 --> 00:20:31,780 Už musím ísť. Pokúsim sa vrátiť zajtra. 155 00:20:32,080 --> 00:20:35,634 - Skús si oddýchnuť. - Si veľmi dobrá. 156 00:20:35,980 --> 00:20:39,870 Aj keby som ťa už nevidel, nezabudnem na teba. 157 00:20:45,080 --> 00:20:47,940 - Čo je ti? Odpovedz! - Nič! Nechaj ma ísť! 158 00:20:47,940 --> 00:20:50,680 - Čo je ti ? Počkaj! - Vrátim sa. 159 00:21:13,000 --> 00:21:14,938 Fatima! 160 00:21:19,080 --> 00:21:21,835 - Prečo si odišla ? - Vráťme sa do Cuffa ! 161 00:21:28,080 --> 00:21:33,370 Nesmieš opustiť mesto, Fatima. Kmeň Mauritas je opäť vo vojne. 162 00:21:33,480 --> 00:21:35,880 - Vždy to bol mierumilovný ľud. - To si myslíš! 163 00:21:36,080 --> 00:21:41,832 Všetky kmene bojujú o moc. A bez milosti! 164 00:21:43,080 --> 00:21:49,705 Omar nenávidí Sindibáda a nenávisť zastaví iba smrť jedného z nich. 165 00:21:51,080 --> 00:21:54,780 Iba Mauriti prinášajú vojnu a smrť! 166 00:21:55,080 --> 00:21:57,228 Ale nemyslíš si, že či neboli vyprovokovaní! 167 00:21:57,290 --> 00:22:00,238 Musíme im pomôcť! lebo Omar skončí s nimi! 168 00:22:00,280 --> 00:22:03,280 Nezapojujte sa! Prečo bránite Mauritas? 169 00:22:03,290 --> 00:22:06,180 Odpovedz ! Chcete porušiť našu dohodu? 170 00:22:06,180 --> 00:22:09,870 Nechaj ma ísť ! Ja sa rozhodnem, čo budem robiť! 171 00:22:19,080 --> 00:22:22,634 - Si si istý, že to bol Sindibád? - Áno, moja pani. 172 00:22:22,980 --> 00:22:25,150 Musíš Fatimu sledovať stále, rozumieš? 173 00:22:25,188 --> 00:22:26,985 Áno. 174 00:22:30,080 --> 00:22:32,700 Neplač. 175 00:22:33,800 --> 00:22:36,180 Nechoď, Fatima. Nechoď, prosím ťa. 176 00:22:36,180 --> 00:22:39,780 Nemôžem, sľúbila som to. Musím mu pomôcť. 177 00:22:39,780 --> 00:22:42,832 Skôr ako dôjde k najhoršiemu. 178 00:22:48,080 --> 00:22:52,795 Počkaj na mňa vonku v Cuffre s koňom a zbraňami. Choď. 179 00:23:06,080 --> 00:23:09,480 Hviezdy ohlasujú zatmenie približne za dve noci. 180 00:23:09,680 --> 00:23:13,880 Preto sa turnaj začne počas nového mesiaca. 181 00:23:16,080 --> 00:23:20,980 Potom čoskoro stretnem toho zlého bojovníka Mauritas ! 182 00:23:28,080 --> 00:23:31,680 Všetko je pripravené. Prave videli, ako Fatima odchádza z Cuffry. 183 00:23:45,080 --> 00:23:48,833 - Ďakujem, Salim! - Nech ťa chránia bohovia ! 184 00:24:40,020 --> 00:24:42,855 Hej! Vydesil som ťa ? 185 00:24:45,080 --> 00:24:48,590 Priniesla som ti nejaké zbrane. Vonku je kôň. 186 00:24:49,080 --> 00:24:52,232 - Teraz môžeš ísť svojou cestou. - Prečo to takto hovoríš? 187 00:24:52,260 --> 00:24:57,130 Nepýtaj sa na nič budem hovoriť to isté ! Dokonca aj preto, že si nepriateľ. 188 00:24:57,180 --> 00:25:00,280 - Čo to hovoríš? - Čo už viem. 189 00:25:00,280 --> 00:25:04,280 Si Sindibád, Mauritas, a chceš vniesť do tejto krajiny nenávisť. 190 00:25:04,280 --> 00:25:07,280 Aký to ma zmysel ! Prečo si mi teda pomohla? 191 00:25:07,360 --> 00:25:10,730 Pretože pomáhame každému, kto je v nebezpečenstve! 192 00:25:11,080 --> 00:25:14,475 Choď, Sindibád, Omar ťa chce zabiť! 193 00:25:16,080 --> 00:25:18,830 Vezmi si svoje zbrane a choď preč ! 194 00:25:20,080 --> 00:25:24,800 Pre mňa nie si nič iné ako otrok Omára! Vypadní odtiaľto ! 195 00:25:30,080 --> 00:25:32,736 Sinbad! Ó, Sinbad... 196 00:25:44,080 --> 00:25:49,736 Vždy som bývala medzi bojovníkmi a nikdy som nestretla lásku. 197 00:25:51,080 --> 00:25:54,476 - Vždy som bola sama. - Ako sa voláš? 198 00:25:54,480 --> 00:25:57,736 - Fatima. - Teraz sa upokoj . 199 00:25:59,080 --> 00:26:01,736 Niečo mi hovorí, že jedného dňa sa naše osudy stretnú. 200 00:26:02,680 --> 00:26:04,736 Vráť sa do Cufry a počkaj na mňa. 201 00:26:05,080 --> 00:26:08,736 Musím sprevádzať Mauritas ukrytých v horách... 202 00:26:08,780 --> 00:26:11,736 do boja s Omarom! 203 00:26:12,080 --> 00:26:15,736 Poď. Ukážem ti cestu. 204 00:26:27,040 --> 00:26:29,030 Sinbad! 205 00:26:29,180 --> 00:26:32,780 - Nezabíjajte ho! - Máme ho privisť živého ! 206 00:26:45,080 --> 00:26:47,855 Neúnav príliš, koňa! 207 00:26:49,080 --> 00:26:51,929 Prikazujem ti, aby ste ich príliš neunavovali! 208 00:27:20,080 --> 00:27:23,780 Sú silní bojovníci, ale nie veľmi prefíkaný. 209 00:27:29,080 --> 00:27:31,560 Kone musím vziať späť. 210 00:27:33,080 --> 00:27:36,780 Sharif, kedy dôjde k zatmeniu? 211 00:27:36,980 --> 00:27:40,300 V nadväznosti na cestu hviezd, to bude o tri dni. 212 00:27:41,080 --> 00:27:46,450 Prestaň sa trápiť, Omar. O tvojom víťazstve nie je pochýb. 213 00:27:46,450 --> 00:27:48,829 Ja vždy budem po tvojom boku. 214 00:27:58,080 --> 00:28:02,800 Pokiaľ sú všetci nažive, môj život je v ohrození. 215 00:28:06,080 --> 00:28:11,580 Sharif, myslíš si, že Hassuan pozná tajomstvo kamenných dverí? 216 00:28:12,080 --> 00:28:16,875 Bol veľmi dobrý priateľ starého kráľa. Ale nemyslím si, že to vie. 217 00:28:19,020 --> 00:28:21,870 Musíme zmeniť otroka ktorý ma na starosti mechanizmus... 218 00:28:47,080 --> 00:28:50,360 Verná a hrdá princezná Fatima 219 00:28:50,380 --> 00:28:53,600 otrok lásky k úbohému Mauritausovi? 220 00:28:56,080 --> 00:28:59,631 O veľký Sindibád, pri mojich nohách žobre o zhovievavosť ? 221 00:29:00,000 --> 00:29:01,940 Do čerta s tebou! 222 00:29:02,080 --> 00:29:04,831 Nemôžem uveriť, že si zradila naše zákony. 223 00:29:05,080 --> 00:29:08,380 Bráňte sa, Fatima! Bráňte sa! 224 00:29:08,380 --> 00:29:14,739 Nemôžem, Hassuan! Pomáhala som Sindibádovi a vždy mu pomôžem! 225 00:29:16,080 --> 00:29:18,380 Púšťové zákony nemožno porušovať! 226 00:29:18,380 --> 00:29:19,680 Pusti ju ! 227 00:29:19,680 --> 00:29:22,130 Fatima pomohla Maurom a bude súdená po turnaji! 228 00:29:22,180 --> 00:29:24,080 Zbabelec! 229 00:29:26,080 --> 00:29:28,380 Sindibád bude tiež! 230 00:29:28,380 --> 00:29:31,345 Si zbabelec, Omar! Tak ako to bolo v Basore! 231 00:29:31,380 --> 00:29:36,530 A to bude vždy, rozumieš? Zabi ma! Zabi ma teraz! 232 00:29:36,580 --> 00:29:39,350 Ale kým mám ešte čo len jednu kvapku krvi v mojich žilách, 233 00:29:39,380 --> 00:29:42,700 budem mať silu vziať ti život! 234 00:29:43,080 --> 00:29:44,990 Do čerta ty bastard! 235 00:29:45,080 --> 00:29:48,437 Zbabelec! 236 00:29:49,080 --> 00:29:51,180 Vezmite ho do žalára s Menethom! 237 00:29:51,180 --> 00:29:52,980 Zbabelec! 238 00:29:56,080 --> 00:29:58,265 Sinbad! 239 00:29:58,680 --> 00:30:01,638 Fatima! Neboj sa Fatima! 240 00:30:02,080 --> 00:30:04,380 Teraz spoznáš zákon otrokov. 241 00:30:04,480 --> 00:30:08,480 A naučíš sa prosiť a žiadať odpustenie a zľutovanie, noc i deň! 242 00:30:08,480 --> 00:30:11,270 Si viac neslávne známa než tvoj pán! 243 00:30:11,380 --> 00:30:13,770 Dúfam, že sa jedného dňa stretneme za rovnakých podmienok. 244 00:30:13,780 --> 00:30:16,970 A potom, Farida, budeš hrôzou vystrašená... 245 00:30:18,080 --> 00:30:20,030 Zoberte ju preč! 246 00:30:33,080 --> 00:30:37,680 Fatima nemala Mauritom pomôcť, bola to chyba. 247 00:30:38,080 --> 00:30:40,680 Ale rešpektujem zákony. 248 00:30:41,080 --> 00:30:45,760 Ak sa moja neter Fatima mýlila, zaplatí za to! 249 00:30:46,080 --> 00:30:49,730 Ale požadujem, aby sa proces uskutočnil pred posvätným súdom. 250 00:30:50,080 --> 00:30:53,735 Vaša žiadosť je oprávnená. A bude sa rešpektovať. 251 00:31:31,080 --> 00:31:33,765 Ďalší Mauritas. 252 00:31:36,080 --> 00:31:38,780 Už čoskoro bude dobre. 253 00:31:53,080 --> 00:31:55,125 Pusť ma! 254 00:31:57,280 --> 00:31:58,970 Pusti ma! 255 00:32:49,080 --> 00:32:53,730 Nie si ty Fatima, princezná z Ungai? Prečo si skončila tu? 256 00:32:53,880 --> 00:32:55,780 Pretože som pomohla námorníkovi Sinbadovi. 257 00:32:55,780 --> 00:32:59,545 - Urobila ste dobre! - U nás budeš v poriadku. 258 00:33:00,080 --> 00:33:02,833 Mimochodom, musíme sa porozprávať. 259 00:33:05,000 --> 00:33:06,940 Poď. 260 00:33:23,080 --> 00:33:26,237 Kyvadlový systém gravituje pod stredom dverí. 261 00:33:26,240 --> 00:33:28,880 Kmitanie musí byť pomalé a presné. 262 00:33:35,000 --> 00:33:36,980 Odveďte ho preč. 263 00:34:59,080 --> 00:35:01,980 Si silný ako lev. Nemethovo slovo! 264 00:35:05,080 --> 00:35:07,295 A ty, Németh, si silný ako ťava. 265 00:35:07,360 --> 00:35:11,833 Ale tvrdohlavý ako somár. Sindibádovo slovo! 266 00:35:13,000 --> 00:35:14,633 Videl som všetko! Do pekla! 267 00:35:15,080 --> 00:35:19,180 Aký boj! Budete dobrí priatelia, obaja ste veľmi silní! 268 00:35:19,350 --> 00:35:21,350 A Jukki bude kamarát s oboma! 269 00:35:21,350 --> 00:35:24,380 Jukki je váženým priateľom a bude vám veľmi nápomocný. 270 00:35:24,480 --> 00:35:26,280 Pretože? 271 00:35:26,680 --> 00:35:28,245 Má plán. Vysvetli ho námorníkovi. 272 00:35:28,380 --> 00:35:32,480 Dobre, veľká hlava! Prečo by som nemal dôverovať námorníkovi. 273 00:35:32,680 --> 00:35:36,780 Som síce malý, ale môj mozog je obrovský. Poďme. 274 00:35:38,580 --> 00:35:42,605 Na tomto hrade sa nachádza niekoľko tajných chodieb. 275 00:35:42,780 --> 00:35:46,380 Všetky poznám! Všetky okrem jednej! 276 00:35:46,480 --> 00:35:49,565 Tú v miestnosti, ktorý aktivuje mechanizmus kamenných dverí. 277 00:35:49,680 --> 00:35:51,380 Ale aj to sa dozviem! 278 00:35:51,380 --> 00:35:54,345 A v druhej cele sú Selina a ďalší otroci. 279 00:35:54,380 --> 00:35:56,345 Moji priatelia, nie vaši! 280 00:35:56,480 --> 00:35:59,230 Dnes ráno vzali do háremu Fatimu k Selene 281 00:35:59,280 --> 00:36:03,800 - Videl si ju? Ako sa má? - Námorník, daj tie ruky preč odo mňa! 282 00:36:03,980 --> 00:36:07,280 Nie som Nemeth! Ak chceš moje priateľstvo, skús byť láskavý. 283 00:36:07,280 --> 00:36:09,637 Mám ju veľmi rad, Jukki. Odpusť mi. 284 00:36:10,080 --> 00:36:12,080 Viem, počul som všetko. Teraz ma počúvaj. 285 00:36:14,080 --> 00:36:15,850 Dávaj pozor: 286 00:36:16,080 --> 00:36:18,255 Kamenné dvere sa otvárajú iba o polnoci, 287 00:36:18,280 --> 00:36:22,431 a potom otroci, ktorým velí Selina, 288 00:36:22,580 --> 00:36:27,765 Fatima, Miryan a Nadya utečú za pomoci môjho priateľa eunucha. 289 00:36:28,200 --> 00:36:32,359 Zároveň strážca tohto väzenia, je náš komplic, 290 00:36:32,360 --> 00:36:36,331 uľahčí náš útek námestím, stretneme sa a budeme slobodní! 291 00:36:36,380 --> 00:36:39,831 Teraz mi pomôž, Nemeth! Poďme rýchlo! 292 00:37:12,080 --> 00:37:15,229 Eunuch nepríde, ale Jukki áno. 293 00:37:15,280 --> 00:37:18,350 Je taký malý, že môže prejsť kamkoľvek. 294 00:37:18,380 --> 00:37:20,231 Dnes večer príde a dá nám signál. 295 00:37:20,280 --> 00:37:22,432 Eunuch nám pomôže utiecť. 296 00:37:24,080 --> 00:37:28,636 - A my tiež pôjdeme. - Je to okamih, na ktorý sme vždy čakali! 297 00:37:29,080 --> 00:37:33,680 Áno, a keď bude Sindibád na slobode, všetci Mauriti naberú odvahu. 298 00:37:38,100 --> 00:37:40,880 Je to perfektný plán. 299 00:37:42,050 --> 00:37:43,933 Niekto ide ! 300 00:38:10,080 --> 00:38:12,834 Čoskoro bude vo vašich rukách aj Hassuan. 301 00:38:16,080 --> 00:38:21,880 Farida, si vzácna žena. A ja ti úplne dôverujem 302 00:39:16,080 --> 00:39:18,785 Oh, moje malé ! 303 00:39:19,080 --> 00:39:22,680 To som ja, malý veľký muž! 304 00:39:23,080 --> 00:39:27,833 Ak mi dáte šancu, tak sa stanem levom! 305 00:39:29,080 --> 00:39:30,229 Sladké, sladké! 306 00:39:31,080 --> 00:39:33,235 - Si Jukki? - A ty si Fattima? 307 00:39:33,480 --> 00:39:37,475 Áno. Videl si Sindibáda? Ako je na tom ? 308 00:39:37,480 --> 00:39:41,380 Dole, ako sa majú. A tam hore, ako sa majú. 309 00:39:41,480 --> 00:39:43,380 Je v poriadku. 310 00:39:44,080 --> 00:39:47,032 Teraz dávajte pozor, dievčatá! Toto je noc! 311 00:39:47,280 --> 00:39:53,238 Keď sa ... začne modliť, príde eunuch, ktorý otvorí bránu. 312 00:39:53,380 --> 00:39:56,250 Buďte pripravené ! 313 00:39:56,280 --> 00:39:59,180 Je trochu blázon, ale zostaňte ticho. Teraz idem. 314 00:39:59,180 --> 00:40:01,580 - Zbohom! - Vidíme sa neskôr! 315 00:40:23,080 --> 00:40:25,780 - Teraz je ten okamih! - Dobre, poďme! 316 00:40:42,080 --> 00:40:44,980 Choďte, dievčatá! Rýchlo! 317 00:40:50,080 --> 00:40:51,835 Rýchlo! 318 00:40:53,080 --> 00:40:54,835 Zbohom! 319 00:41:07,080 --> 00:41:08,835 Rýchlo! 320 00:41:11,080 --> 00:41:14,265 - Ideš s nami? - Nemôžem, bojím sa! 321 00:41:14,580 --> 00:41:16,580 V skutočnosti som príliš malý. Veľa štastia! 322 00:41:16,580 --> 00:41:18,280 Tiež aj tebe ! 323 00:42:55,080 --> 00:42:57,880 Fatima, poď! 324 00:43:06,080 --> 00:43:07,980 Tadiaľto! 325 00:43:27,080 --> 00:43:29,780 - Bojiš sa? - Nie. 326 00:43:33,080 --> 00:43:35,333 Nemethovi sa podarilo utiecť. 327 00:43:37,080 --> 00:43:39,880 Omar sa ho bude veľmi báť ! 328 00:43:41,080 --> 00:43:44,833 Nás tu nenájdu, ale musíme sa pokúsiť o útek! 329 00:43:46,080 --> 00:43:49,380 Na svitaní sa veľké dvere opäť otvoria! 330 00:43:49,580 --> 00:43:51,780 - Trúfaš si ma nasledovať? - Áno. 331 00:44:18,080 --> 00:44:19,737 Nie! 332 00:44:21,080 --> 00:44:23,840 Zbabelec! Zbabelec! Zbabelec! 333 00:44:28,080 --> 00:44:32,250 Vidíš, Hassuan? Zrada tvojej netere Fatimy pokračuje! 334 00:44:32,260 --> 00:44:34,980 Keď ich chytím, skončím s obidvoma! 335 00:44:38,080 --> 00:44:41,780 A ak si napriek tomu chceš udržať svoju prestíž, priveď sem Nemetha! 336 00:44:41,880 --> 00:44:46,880 Nepochybuj o tom, nechcem sa pozerať na koniec Fatimy! 337 00:44:56,080 --> 00:44:58,378 Sharif, si si istý, že sú dobrí ? 338 00:44:58,380 --> 00:45:00,338 Moji lukostrelci nikdy nerobia chyby! 339 00:45:00,380 --> 00:45:03,835 Pozri sa na neho, pretože ho už živého neuvidíš! 340 00:45:07,000 --> 00:45:10,280 Omar, Sindibád a Fatima sú skrytí a nemôžeme ich nájsť. 341 00:45:10,280 --> 00:45:12,880 Tak ich najdite ! 342 00:45:28,080 --> 00:45:29,930 Je to ten okamih! 343 00:45:31,080 --> 00:45:33,533 Vezmem si koňa a buď pripravená. 344 00:45:33,580 --> 00:45:38,738 Prejdem tadiaľto dole a utečieš so mnou. Buď opatrný. 345 00:45:44,080 --> 00:45:47,550 - Stále sa bojíš? - Po tvojom boku nadobúdam odvahu. 346 00:46:19,080 --> 00:46:20,839 Drž sa pevne! 347 00:46:34,263 --> 00:46:36,263 Za nimí, chcem ich živích . 348 00:47:05,080 --> 00:47:08,236 Je také krásne milovať a zomrieť spolu. 349 00:47:08,480 --> 00:47:11,780 Je to večný zákon nešťastných milencov. 350 00:47:12,080 --> 00:47:14,845 Spojený smrťou! 351 00:47:22,080 --> 00:47:24,235 - Omar, prestaň! - Prečo ? 352 00:47:24,280 --> 00:47:29,980 Je to bojovník Mauritasu účastník turnaja! Nikto sa ho nemôže dotknúť! Je to sväté! 353 00:47:36,580 --> 00:47:40,732 Šťastie je na tvojej strane. Mohol si zomrieť rýchlou smrťou! 354 00:47:41,080 --> 00:47:46,378 Na turnaj si ťa však udržíme pri živote, kým ťa rany nepoložia ! 355 00:47:46,380 --> 00:47:49,815 Tiež zostane nažive! Zomrie po tebe. 356 00:47:50,080 --> 00:47:52,233 Pochovaný zaživa vedľa tvojej mŕtvoly! 357 00:47:52,580 --> 00:47:55,155 Ďakujem nebesám, že môžem s tebou bojovať !! 358 00:47:55,360 --> 00:47:59,680 Nemôžeš sa dotknúť Fatimy, skôr ako sa turnaj skončí ! 359 00:48:00,080 --> 00:48:03,280 Toto je moja vôľa! Fatima je moja žena! 360 00:48:03,280 --> 00:48:06,980 A manželka niekoho, kto má zomrieť, je posvätná! 361 00:48:07,080 --> 00:48:08,550 Predurčený zomrieť, máš pravdu! 362 00:48:08,580 --> 00:48:11,750 Vezmite ho k Saracénom a postarajte sa o to, aby získal späť svoju silu! 363 00:48:11,780 --> 00:48:14,120 Vezmite ho preč! 364 00:48:21,020 --> 00:48:24,215 Farida, odveď Fatimu do háremu. 365 00:48:25,080 --> 00:48:27,890 Starajte sa o ňu dobre a nech sleduje, ako Sinbad zomiera. 366 00:49:01,080 --> 00:49:03,780 Dočerta, zajali Sindibáda ! 367 00:49:03,880 --> 00:49:06,780 Mal som ísť s nimi! Musím všetkých varovať! 368 00:49:06,980 --> 00:49:08,910 Pripravte sa! Rýchlo! 369 00:49:56,020 --> 00:49:58,540 Kráčaj ! 370 00:50:03,240 --> 00:50:07,640 Uvidíš, ako Sindibád postupne zomiera a po ňom zomrieš aj ty. 371 00:50:07,680 --> 00:50:11,100 Keby si mala odvahu ma pustiť, Farida, iba na okamžik.. 372 00:50:11,100 --> 00:50:13,580 Ja sa neporovnám s jednou otrokyňou ! 373 00:50:37,080 --> 00:50:39,350 Musíte dôverovať, Sindibád vás príde oslobodiť. 374 00:50:39,380 --> 00:50:43,680 - Maj nádej. - Nemôžeme sa vzdať. 375 00:50:43,780 --> 00:50:45,250 Musíš byť silná, Fatima! 376 00:50:45,260 --> 00:50:47,880 Princezná, Jukki poslal signál! Poď! 377 00:51:03,040 --> 00:51:06,480 - Fatima, ublížili ti? - Nie, Jukki! 378 00:51:07,080 --> 00:51:08,938 Neplač. 379 00:51:09,080 --> 00:51:12,180 Némethovi sa podarilo uniknúť. Určite, vráti sa. 380 00:51:12,280 --> 00:51:14,255 Sindibád je veľmi silný bojovník ! 381 00:51:14,280 --> 00:51:19,380 Na turnaji bude bojovať ako lev! Musíme sa pripraviť! 382 00:51:19,400 --> 00:51:21,335 Urobíme všetko pre to, aby sme vám pomohli! 383 00:51:21,580 --> 00:51:24,380 Urob to, Jukki. Sinbad musí vedieť, 384 00:51:24,480 --> 00:51:27,880 že žijem iba pre neho. Povedz mu to ! 385 00:51:28,080 --> 00:51:30,150 Som pripravená na všetko! 386 00:51:30,160 --> 00:51:32,480 Upokoj sa, Fatima. Sindibád bude vedieť, ako sa brániť. 387 00:51:32,680 --> 00:51:35,395 Nikto ho nebude môcť poraziť! Som si úplne istý! 388 00:51:35,480 --> 00:51:37,840 A tiež potrebujete mať tú istotu. 389 00:51:37,980 --> 00:51:41,939 Zostaňte ticho, dievčatá! Uvidíme sa čoskoro! 390 00:52:37,080 --> 00:52:41,039 To je Nemethov kôň. Nasledujte ma ! 391 00:53:00,080 --> 00:53:02,339 Németh! Priateľ môj! 392 00:53:02,580 --> 00:53:05,839 Poponáhľajte sa, poďme vyhľadať útočisko. Omarovi muži ma prenasledujú! 393 00:53:20,080 --> 00:53:22,839 Aké zvláštne, zabíjajú sa ! 394 00:53:25,080 --> 00:53:27,939 Do útoku! 395 00:53:48,080 --> 00:53:51,735 Nie! Nezabíjaj ho je užitočnejší živý! 396 00:53:52,080 --> 00:53:54,735 Napokon, Hassuan nám nikdy neurobil nič zlé. 397 00:53:56,080 --> 00:53:58,735 Bude v našej väzbe až kým sa Cufra neoslobodí. 398 00:54:00,080 --> 00:54:02,735 Sindibád mi vysvetlil, všetko. 399 00:54:03,080 --> 00:54:05,735 A preto sa nemusíte báť. 400 00:54:06,080 --> 00:54:08,735 Ste kmeň, ktorý vždy bojoval. 401 00:54:08,780 --> 00:54:12,035 A Omar je odhodlaný vás vyhladiť. 402 00:54:12,380 --> 00:54:15,275 A nemáme žiadnu inú možnosť, než zaútočiť na Cufru, 403 00:54:15,280 --> 00:54:17,735 ešte pred začiatkom veľkého turnaja . 404 00:54:18,080 --> 00:54:20,475 Vieš, že je to nemožné, Nemeth. 405 00:54:20,680 --> 00:54:23,250 Jediný prístup do mesta je cez kamenné dvere. 406 00:54:23,250 --> 00:54:25,735 A iba Omar pozná to tajomstvo. 407 00:54:25,880 --> 00:54:28,735 Áno, Sinbad s nami bude bojovať, ale veľa nádeje nie je. 408 00:54:29,280 --> 00:54:31,735 Áno, existuje nádej! 409 00:54:33,080 --> 00:54:35,735 Sindibad je silný bojovník. 410 00:54:36,080 --> 00:54:38,735 Doteraz som bol pre vás nepriateľom. 411 00:54:39,080 --> 00:54:41,735 Ale odteraz nie! Nenávidím Omara rovnako ako vy! 412 00:54:42,080 --> 00:54:46,735 Németh, ďakujem, že si mi zachránil život. 413 00:54:47,080 --> 00:54:50,735 Z Cifra som odišiel nie kvôli ich zajatiu, 414 00:54:51,080 --> 00:54:53,735 ale hľadať spojencov v boji s Omarovým šialenstvom! 415 00:54:55,080 --> 00:54:57,735 Teraz už chápem, prečo ťa chcel zabiť. 416 00:55:00,080 --> 00:55:02,735 Poznám aj tajomstvo kamenných dverí. 417 00:55:03,080 --> 00:55:05,735 Môžeme ich prekvapiť. 418 00:55:07,080 --> 00:55:10,735 - Prečo to robíš? - Pretože poznám Omara dobre. 419 00:55:10,980 --> 00:55:14,735 A viem, že nebude mať zľutovanie pre ľudí, keď zasadne na trón! 420 00:55:15,080 --> 00:55:17,735 Moja neter Fatima bude popravená. 421 00:55:18,080 --> 00:55:20,735 Musíte mi veriť! 422 00:55:21,080 --> 00:55:22,935 Ja vás nezradím! 423 00:55:24,080 --> 00:55:26,735 Nemôžem ich zradiť ! 424 00:55:27,080 --> 00:55:30,735 Ver mi Nemeth! Uver mi! 425 00:55:32,080 --> 00:55:33,935 Verím ti, Hassuan! 426 00:55:34,080 --> 00:55:38,535 Ďakujem, Nemeth. Teraz mi musíš dať statočného muža. 427 00:55:38,680 --> 00:55:40,435 Najšikovnejšieho zo všetkých! 428 00:55:40,510 --> 00:55:43,735 Zorro, nemý. Zorro, poď sem! 429 00:55:45,080 --> 00:55:47,735 - Čo musí urobiť? - Musí ísť do Cufry. 430 00:55:50,080 --> 00:55:53,350 Zastaň tu, je to rozkaz! Nemaj strach! 431 00:55:53,350 --> 00:55:58,735 Je to veľmi dôležitá misia! Pre silného muža! Prefíkaného! 432 00:55:59,080 --> 00:56:02,735 Nakreslím plán tajných chodieb. 433 00:56:03,380 --> 00:56:08,735 - Máte muža v Cufre? - Polovičný muž, Jukki. 434 00:56:08,740 --> 00:56:10,735 Dvorný šašo bývalých kráľov. 435 00:56:10,780 --> 00:56:12,735 Pozná všetky tajné chodby v paláci. 436 00:56:12,980 --> 00:56:14,735 Skvelé! Perfektné! 437 00:56:16,020 --> 00:56:19,735 Zorro musí ísť za Jukkim, nech sa deje čokoľvek. 438 00:56:26,080 --> 00:56:28,735 Všetko je pripravené na turnaj. 439 00:56:31,080 --> 00:56:32,535 Zostáva už len pár hodín. 440 00:56:32,580 --> 00:56:36,335 Omar je najsilnejší zo všetkých. Ale Sindibád je veľmi mazaný. 441 00:56:36,640 --> 00:56:40,735 Sledujte ho a ak vám šťastena pomôže, mali by ste sa oňho postarať. 442 00:56:40,940 --> 00:56:44,735 Poučte lukostrelcov a vozotajov bojových vozov. 443 00:58:04,040 --> 00:58:07,735 Dnes je posledná noc. Turnaj sa začne zajtra. 444 00:58:08,040 --> 00:58:10,735 Smrť je pre všetkých rovnaká! 445 00:58:10,740 --> 00:58:13,235 A teraz, pred svätým mužom, 446 00:58:13,240 --> 00:58:16,735 prisahajte, že budete čestne bojovať do poslednej kvapky krvi! 447 01:00:06,280 --> 01:00:08,445 Nech ich bohovia chránia. 448 01:05:25,080 --> 01:05:27,745 Čo je to? Čo chceš? 449 01:05:31,080 --> 01:05:34,735 Je to správa! Ďakujem, Nemeth! 450 01:08:26,020 --> 01:08:28,580 Vy už viete, čo máte robiť. 451 01:08:28,780 --> 01:08:31,425 Pokiaľ ide o ostatných, keď sa dostanú na námestie, budú bojovať. 452 01:08:31,780 --> 01:08:34,825 Ľudia sú pripravení. Nech mi bohovia pomôžu nájsť veľká izbu. 453 01:08:35,880 --> 01:08:39,780 Spolieham na vás chlapci! 454 01:08:42,080 --> 01:08:43,980 Pomôžte mi hore, potichu. 455 01:09:05,080 --> 01:09:07,980 To nie je ona, dočerta! 456 01:09:22,080 --> 01:09:26,980 Ani jedna. Musím ju nájsť! 457 01:09:28,080 --> 01:09:30,580 Skúsime to tu. 458 01:09:43,080 --> 01:09:46,580 Hej ty! Kde si sa tu vzal ? 459 01:09:46,780 --> 01:09:48,780 - Pustite ma! - Poď sem! 460 01:09:49,080 --> 01:09:51,980 - Pustite ma! 461 01:09:53,080 --> 01:09:55,632 Zastav sa! Poď sem! 462 01:09:57,080 --> 01:09:59,028 Ticho! 463 01:10:01,080 --> 01:10:04,805 - Ponáhľam sa! - Ticho! Ty malý spratok! 464 01:10:15,080 --> 01:10:16,950 Tentoraz som mal šťastie ! 465 01:10:18,080 --> 01:10:20,950 Verím že sa tam dostanem! 466 01:10:34,020 --> 01:10:36,850 Dúfam, že to funguje! 467 01:11:38,020 --> 01:11:39,850 Sú lukostrelci pripravení? 468 01:17:47,080 --> 01:17:49,880 Je tu! 469 01:18:02,040 --> 01:18:04,730 Strojovňa! 470 01:18:14,040 --> 01:18:16,730 Kto si? Stoj ! 471 01:18:19,080 --> 01:18:21,780 Povedal som ti, aby si zostal stáť! 472 01:18:27,080 --> 01:18:29,880 Zviažte ich a zoberte ich na námestie! 473 01:19:35,080 --> 01:19:36,980 - Čo je to? Zastavené! - Teraz poď! 474 01:19:37,080 --> 01:19:38,880 Bastard! 475 01:19:48,080 --> 01:19:50,880 - Bude to veľmi ťažké sa dostať dovnútra. 476 01:19:51,080 --> 01:19:54,880 - Je to mazaný človek? - On je jediný schopný. 477 01:20:06,080 --> 01:20:08,280 Pusť ma! 478 01:20:13,080 --> 01:20:18,880 Povedz Jukki, že som urobil ... 479 01:20:19,020 --> 01:20:23,820 Že som urobil 480 01:20:24,020 --> 01:20:28,820 všetko, čo som mohol ... 481 01:20:34,020 --> 01:20:35,920 Poďme! 482 01:20:40,020 --> 01:20:43,820 Omar, pomoc! 483 01:20:53,080 --> 01:20:54,937 Nechaj to na mňa! 484 01:21:17,000 --> 01:21:19,880 Dvere sa otvarajú! Poďme sa pripraviť! 485 01:21:53,080 --> 01:21:56,820 Sinbad! Sinbad! 486 01:21:59,200 --> 01:22:01,925 Ešte jedno kolo! 487 01:22:02,020 --> 01:22:03,725 Silnejšie! 488 01:22:07,080 --> 01:22:10,725 Sinbad! Sinbad! Pomóc ! 489 01:22:12,080 --> 01:22:15,725 Ako sa odtiaľto dostanem? To tu musí byť jeden z nich. 490 01:22:19,980 --> 01:22:22,600 Aké to je škaredé! 491 01:22:24,080 --> 01:22:27,600 Tu nie je. Ani tu nie. 492 01:22:28,080 --> 01:22:29,934 Je tu! 493 01:23:18,980 --> 01:23:20,990 Omar! 494 01:23:57,080 --> 01:24:00,935 Teraz už budeš vedieť, aké to je zaobchádzať ako s otrokom! Vezmi to! 495 01:24:04,320 --> 01:24:07,267 A Jukki, kde je? 496 01:24:07,380 --> 01:24:08,805 Jukki! Jukki! 497 01:24:12,000 --> 01:24:15,838 - Všetci späť! - Pomoc! Pomoc! 498 01:24:16,080 --> 01:24:18,580 Jukki! Jukki! 499 01:24:22,080 --> 01:24:24,080 Poďme! 500 01:24:28,020 --> 01:24:30,638 Ticho! 501 01:24:36,080 --> 01:24:40,980 Omarovo násilie nedokázalo poraziť slobodu a mier! 502 01:24:42,000 --> 01:24:46,436 Zachovajte túto slobodu pre vás a vaše deti! 503 01:24:46,440 --> 01:24:50,780 Uvedomte si to! Pretože sloboda je jediný dôvod na život! 504 01:24:51,080 --> 01:24:56,833 Tyrania skončila! Ste slobodní! 505 01:24:57,080 --> 01:24:58,983 Sloboda! 506 01:25:13,080 --> 01:25:20,933 preložil racan 2020 . 507 01:25:21,857 --> 01:25:26,857 K O N I E C . 40267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.