All language subtitles for Quella sporca storia nel west (19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:12,000 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 2 00:01:15,800 --> 00:01:17,028 Πατέρα! 3 00:01:18,160 --> 00:01:19,434 Πατέρα! 4 00:01:21,480 --> 00:01:27,874 Για να κοιμηθεί... για να πεθάνει... Όχι, για να κοιμηθεί! 5 00:01:29,040 --> 00:01:33,318 Ίσως σε όνειρο! 6 00:01:35,240 --> 00:01:41,076 Να ζει κανείς ή να μην ζει: Ιδού η απορία... 7 00:01:41,160 --> 00:01:44,072 Είτε είναι ευγενέστερο, στο μυαλό, να υποφέρει... 8 00:01:44,160 --> 00:01:47,391 τα πλήγματα της μοίρας... 9 00:01:48,080 --> 00:01:51,959 είτε να λάβει τα όπλα ενάντια σε μια θάλασσα από σκοτούρες... 10 00:01:52,040 --> 00:01:58,434 και να σταθεί αντίκρυ τους εν τέλει; Για να πεθάνει, για να κοιμηθεί... 11 00:02:00,200 --> 00:02:01,519 Τίποτα περισσότερο! 12 00:02:02,240 --> 00:02:04,196 Και από τον ύπνο... 13 00:02:04,280 --> 00:02:06,919 - Και από τον ύπνο, να πούμε τέλος... - Πατέρα... 14 00:02:07,000 --> 00:02:09,753 - Πατέρα... - Παράξενο... 15 00:02:10,360 --> 00:02:12,476 Αυτοί που επιστρέφουν από τον πόλεμο... 16 00:02:12,560 --> 00:02:16,394 συνήθως ψελλίζουν ονόματα γυναικών από τα χείλη τους. 17 00:02:16,920 --> 00:02:19,434 Ο τύπος αναζητά τον πατέρα του. 18 00:02:19,520 --> 00:02:22,034 Σωστά, ποιος ξέρει αν έχει και πατέρα. 19 00:02:22,120 --> 00:02:23,838 Θέλω να πω αληθινό πατέρα. 20 00:02:23,920 --> 00:02:26,992 Που σε αναθρέφει και σε προστατεύει, που σου προσφέρει στέγη. 21 00:02:27,080 --> 00:02:29,594 Δεν νομίζω να έχει τέτοιο πατέρα. 22 00:02:29,680 --> 00:02:32,592 Διαφορετικά, δεν θα κοιμόταν σε άμαξα ηθοποιών. 23 00:02:32,680 --> 00:02:34,875 Αχ, ο πόλεμος μόνο κακό κάνει. 24 00:02:34,960 --> 00:02:36,996 Κι εσύ; Έμαθες τον αναθεματισμένο ρόλο; 25 00:02:37,080 --> 00:02:38,638 Κάνω πρόβα τώρα! 26 00:02:38,720 --> 00:02:41,792 Άκουσε, αν δεν μάθεις τα λόγια απόψε, θα σου μειώσω τα γεύματά! 27 00:02:42,680 --> 00:02:43,874 Έϊ! 28 00:02:44,400 --> 00:02:45,913 Στρατιώτη. 29 00:02:46,440 --> 00:02:47,919 Ξύπνα. 30 00:02:48,480 --> 00:02:51,119 Κοιμάσαι από το περασμένο βράδυ. 31 00:02:53,440 --> 00:02:56,591 Από πού είσαι; Ποιος είσαι; 32 00:02:56,760 --> 00:02:58,591 Δεν θέλεις να μου πεις; 33 00:02:59,640 --> 00:03:01,232 Είναι μυστικό... 34 00:03:07,480 --> 00:03:09,516 Είσαι παράξενος. 35 00:03:13,960 --> 00:03:17,270 Ποίος θα μπορούσε να αντέξει το μαστίγωμα και την περιφρόνηση. 36 00:03:17,360 --> 00:03:20,796 Η μοχθηρία του τυράννου, η ύβρις του υπερήφανου άνδρα... 37 00:03:20,880 --> 00:03:22,472 Ο πόνος της ανεκπλήρωτης αγάπης... 38 00:03:23,080 --> 00:03:27,039 Ο πόνος της ανεκπλήρωτης αγάπης! 39 00:03:27,120 --> 00:03:30,510 Ποίος θα μπορούσε να αντέξει το μαστίγωμα και την περιφρόνηση... 40 00:03:43,800 --> 00:03:45,279 Γιατί πυροβόλησε; 41 00:03:45,360 --> 00:03:47,510 Ποιοι είναι αυτοί; 42 00:03:55,520 --> 00:03:57,715 Είναι ο Μπουτς Γουόρνερ, έτσι δεν είναι; 43 00:03:58,360 --> 00:04:01,348 - Και τι ήθελε από εμάς; - Τέτοια παλιόμουτρα δύσκολα έρχονται μέχρι... 44 00:04:01,440 --> 00:04:04,196 εδώ, απλά για να ληστέψουν κάποιους δύσμοιρους ηθοποιούς. 45 00:04:04,280 --> 00:04:06,714 Δόξα τω Θεώ, ο στρατιώτης είναι καλός με το όπλο! 46 00:04:08,480 --> 00:04:11,472 - Σε ευχαριστούμε πολύ, έτσι κι αλλιώς... - Κοίτα, φεύγει! 47 00:04:15,040 --> 00:04:16,917 Και τώρα τι; Τρέχεις μακριά; 48 00:04:17,280 --> 00:04:18,554 Έϊ, ήρωα! 49 00:04:33,480 --> 00:04:38,235 Η ΒΡΩΜΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΔΥΣΗΣ 50 00:06:52,440 --> 00:06:53,509 Έϊ. 51 00:09:59,880 --> 00:10:03,475 Ο τάφος... Το όνειρο βγήκε αληθινό. 52 00:10:03,800 --> 00:10:06,473 "σκόπιμη δολοφονία". 53 00:10:06,840 --> 00:10:09,229 Αλλά ποιος το έκανε; Ποιος; 54 00:10:09,640 --> 00:10:13,428 Ίσως κάποιος που μισούσε. 55 00:10:23,320 --> 00:10:25,470 Είναι συγγενής σου; 56 00:10:30,000 --> 00:10:31,274 Ο πατέρας μου. 57 00:10:35,120 --> 00:10:40,240 Όλα τα δάκρυα πάνω στη γη δεν φτάνουν, να κλάψουν έναν άνθρωπο, σαν εσένα. 58 00:10:40,560 --> 00:10:43,597 Κι εγώ; Γιατί δεν ήμουν εδώ; 59 00:10:43,680 --> 00:10:46,558 Που ήμουν όταν σε σκότωσαν; 60 00:10:47,080 --> 00:10:52,677 Τόσο μακριά από το σπίτι μου, από τη γη μου... για τόσο μεγάλο χρονικό διάστημα. 61 00:10:52,760 --> 00:10:57,914 Υπερασπιζόμενος μια σημαία, ένα κομμάτι αξιότιμου πανιού. 62 00:10:58,000 --> 00:11:02,915 Αντί να προστατεύσω τον πατέρα μου, την δική μου σάρκα και αίμα! 63 00:11:03,000 --> 00:11:06,310 Μήπως φώναξε το όνομά μου εκείνη τη στιγμή; 64 00:11:06,680 --> 00:11:08,636 Όπως στο όνειρο μου; 65 00:11:09,600 --> 00:11:13,229 Καλός άνθρωπος, ο Χάμιλτον. Ήταν άνδρας με τιμή. 66 00:11:16,600 --> 00:11:17,794 Έϊ! 67 00:11:19,280 --> 00:11:21,191 Πρόσεχε, νεκροθάφτη! 68 00:11:21,280 --> 00:11:25,034 Αν λερώσεις τα παπούτσια μου, θα σε βάλλω να τα καθαρίσεις με τη γλώσσα σου. 69 00:11:25,120 --> 00:11:27,918 Και προσπάθησε να μην κάνεις θόρυβο όταν σκάβεις! 70 00:11:28,000 --> 00:11:32,437 Δεν βλέπεις ότι ενοχλείς τις ευσεβείς ψυχές που έρχονται για να προσευχηθούν; 71 00:11:35,920 --> 00:11:37,876 Έχω δίκιο, Ρος; 72 00:11:41,360 --> 00:11:43,749 Έϊ "Στρατηγέ"! 73 00:11:44,520 --> 00:11:46,351 Τι κάνεις εδώ; Ψάχνεις κάνα τάφο; 74 00:11:46,440 --> 00:11:48,476 Ε; Τον δικό σου; 75 00:11:53,600 --> 00:11:57,149 Πρέπει να σε προειδοποιήσω, φίλε μου δεν μου αρέσουν οι στολές τόσο πολύ. 76 00:11:57,560 --> 00:11:59,198 Έχω δίκιο, Γκιλντ; 77 00:11:59,280 --> 00:12:02,875 Ακόμα χειρότερα! Μια τέτοια στολή θα μπορούσε να με κάνει να θυμώσω... 78 00:12:02,960 --> 00:12:05,428 σαν ταύρο που βλέπει κόκκινο πανί. 79 00:12:05,880 --> 00:12:07,472 Όλε, Τόρο! 80 00:12:10,160 --> 00:12:11,639 Έϊ Γκιλντ. 81 00:12:12,000 --> 00:12:14,230 Ποια είναι η γνώμη σου για τέτοιους "ήρωες"... 82 00:12:14,320 --> 00:12:16,993 που αντί να πεθάνουν στο πεδίο της μάχης... 83 00:12:17,080 --> 00:12:20,356 καταλήγουν στο νεκροταφείο, στολισμένοι με μετάλλια; 84 00:12:20,440 --> 00:12:21,475 Ε; 85 00:12:22,720 --> 00:12:25,598 Έϊ, νεκροθάφτη! Έλα! 86 00:12:26,240 --> 00:12:30,711 Σκάψε έναν τάφο... Για τον ηρωικό "στρατηγό"! 87 00:12:31,480 --> 00:12:34,631 Θα φροντίσω... για το πτώμα. 88 00:12:37,800 --> 00:12:40,951 Έϊ! Τι πρέπει να χαράξουμε στην ταφόπλακα; 89 00:12:41,400 --> 00:12:44,039 Γέλασες ήδη τρεις φορές, φίλε μου. 90 00:12:44,680 --> 00:12:48,389 Το επόμενο γέλιο, θα μπορούσε να είναι το τελευταίο σου. 91 00:12:53,600 --> 00:12:56,034 Δεν βλέπεις ότι τρέμω από το φόβο μου; 92 00:12:56,120 --> 00:13:00,557 Ανάθεμα, ποτέ δεν σε έχω δει να τρέμεις έτσι! 93 00:13:11,600 --> 00:13:12,715 Άντε χαθείτε, οι δυο σας! 94 00:13:14,880 --> 00:13:19,829 Δεν μου αρέσει να μιλάω με κάποιον που πυροβολεί πισώπλατα. 95 00:13:20,640 --> 00:13:22,312 Έχεις δίκιο, Ρος. 96 00:13:23,000 --> 00:13:25,230 Ο πατέρας μου συνήθιζε να λέει... 97 00:13:25,320 --> 00:13:28,529 οι ερασιτέχνες δεν έχουν τα κότσια να σε αντιμετωπίσουν κατάμουτρα. 98 00:13:28,620 --> 00:13:32,198 Άντε χαθείτε γρήγορα πριν... αποφασίσω να γίνω επαγγελματίας. 99 00:13:38,280 --> 00:13:42,478 Πολύ ωραία. Δείξτε χαρούμενοι. Έϊ, όχι! Όχι από την λαβή... 100 00:13:43,640 --> 00:13:45,676 Είναι πιο υγιεινά από την κάνη. 101 00:13:46,640 --> 00:13:49,108 Ακριβώς! Πολύ καλά... 102 00:13:55,960 --> 00:13:57,757 Έϊ, εσύ! Βγες έξω! 103 00:13:57,840 --> 00:14:00,229 Δεν μπορείς να δεις αυτά, τα δύο καλά αγόρια; 104 00:14:06,120 --> 00:14:07,633 Κρίμα... 105 00:14:09,680 --> 00:14:13,036 Ήταν ένα κρασί που θα μπορούσε να αναστήσει και νεκρούς. 106 00:14:13,440 --> 00:14:15,271 Έτσι λένε. 107 00:14:16,480 --> 00:14:18,675 Μέχρι την επόμενη φορά, φίλε μου. 108 00:14:21,120 --> 00:14:24,396 - Θα ξανασυναντηθούμε. - Όποτε θέλετε. 109 00:14:40,960 --> 00:14:42,552 Ευχαριστώ, Χόραζ. 110 00:14:43,400 --> 00:14:44,879 Καλώς ήρθες, Τζόνι. 111 00:14:44,960 --> 00:14:47,315 Πάντα ξεπροβάλλεις την κατάλληλη στιγμή. 112 00:14:47,400 --> 00:14:49,391 Όπως και τότε, όταν ήμουν μικρό παιδί. 113 00:14:53,120 --> 00:14:55,190 Έχεις γίνει άνδρας, Τζόνι. 114 00:14:55,280 --> 00:14:57,316 Και φαίνεσαι εντάξει. 115 00:15:00,680 --> 00:15:02,875 Ήταν καιρός να γυρίσεις πίσω. 116 00:15:06,200 --> 00:15:08,316 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 117 00:15:09,520 --> 00:15:12,318 Θέλω να μάθω ποιος σκότωσε τον πατέρα μου. 118 00:15:12,400 --> 00:15:15,676 - Και πρέπει να μου πεις. - Δεν ξέρω. 119 00:15:19,520 --> 00:15:21,795 Μου είπαν, ήταν ο Σαρτάνα. 120 00:15:25,960 --> 00:15:27,916 Έτσι είπαν. Αλλά εγώ... 121 00:15:30,080 --> 00:15:31,513 δεν ξέρω. 122 00:15:34,280 --> 00:15:36,714 Είπαν επίσης, ότι ο θείος σου τον εκδικήθηκε. 123 00:15:38,120 --> 00:15:39,872 Ο Σαρτάνα βρίσκεται εκεί. 124 00:15:43,600 --> 00:15:47,878 Δεν θα χαράμιζαν άδικα έναν τάφο για έναν ληστή σαν κι αυτόν. 125 00:15:49,040 --> 00:15:50,553 Και η μητέρα μου; 126 00:15:53,760 --> 00:15:55,557 Υπέφερε. 127 00:15:56,600 --> 00:15:58,397 Είναι ακόμη στο ράντσο. 128 00:17:42,480 --> 00:17:43,708 Γκέρτι! 129 00:17:43,800 --> 00:17:46,234 Είσαι εκεί; Τι κάνεις; 130 00:17:46,320 --> 00:17:47,799 Έρχομαι σε ένα λεπτό. 131 00:17:48,280 --> 00:17:50,077 Ικανοποιημένη με το πάρτι; 132 00:17:50,680 --> 00:17:54,639 Αχ, μπράβο. Είσαι εξαιρετική σπιτονοικοκυρά. 133 00:18:16,600 --> 00:18:17,749 Τι; 134 00:18:20,040 --> 00:18:21,712 Όχι, ανόητε! 135 00:18:25,200 --> 00:18:26,792 Έλα εδώ! Σε διατάζω! 136 00:18:26,880 --> 00:18:29,758 Η γυναίκα οφείλει να υπακούει στο σύζυγό! Και αν δεν υπακούει, 137 00:18:29,840 --> 00:18:35,119 - ...ο σύζυγός της, την κτυπά! - Όχι! Θα υπακούσω! Θα υπακούσω! 138 00:18:39,440 --> 00:18:41,237 Αχ αγάπη μου... 139 00:18:59,600 --> 00:19:00,794 Ποιος είναι εκεί; 140 00:19:01,480 --> 00:19:02,595 Τζόνι! 141 00:19:04,520 --> 00:19:05,714 Τζόνι! 142 00:19:11,920 --> 00:19:13,433 Ω, Τζόνι... 143 00:19:18,440 --> 00:19:19,839 Δύο χρόνια... 144 00:19:22,520 --> 00:19:25,478 Δύο χρόνια σε εκείνο τον φρικτό πόλεμο. 145 00:19:29,680 --> 00:19:31,989 Γιατί παντρεύτηκες τον θείο μου; 146 00:19:40,840 --> 00:19:42,910 Ξέρεις τι συνέβη στον πατέρα σου; 147 00:19:43,720 --> 00:19:49,590 Όταν τον σκότωσαν, ένιωθα σαν να έπρεπε να πεθάνω από τον πόνο. 148 00:19:50,920 --> 00:19:52,797 Λίγος πόνος. 149 00:19:53,800 --> 00:19:56,553 Δεν άφησες το κρεβάτι του να κρυώσει! 150 00:19:57,680 --> 00:19:59,716 Δεν μου αρέσει να μου μιλάς με αυτόν τον τρόπο! 151 00:20:00,960 --> 00:20:02,393 Είναι αλήθεια. 152 00:20:03,560 --> 00:20:05,630 Είσαι η σπιτονοικοκυρά εδώ. 153 00:20:07,640 --> 00:20:10,791 Είσαι η γυναίκα του αδελφού, του συζύγου σου. 154 00:20:14,040 --> 00:20:17,794 Και είσαι ακόμα... Η μητέρα μου. 155 00:20:18,600 --> 00:20:21,239 Ναι... Η μητέρα σου. 156 00:20:23,480 --> 00:20:26,074 Μα Τζόνι, δεν είσαι πια ένα μικρό αγόρι. 157 00:20:26,960 --> 00:20:28,916 Και είμαι γυναίκα. 158 00:20:29,400 --> 00:20:31,152 Και τόσο μόνη. 159 00:20:32,400 --> 00:20:34,118 Εάν δεν ήταν ο θείος σου... 160 00:20:34,200 --> 00:20:37,112 θα είχαν πάρει τα πάντα. Το καταλαβαίνεις; Τα πάντα! 161 00:20:38,840 --> 00:20:40,637 Σίγουρα, σίγουρα. 162 00:20:41,120 --> 00:20:45,238 Έτσι... Ο θείος Κλωντ περιέσωσε τα πάντα. 163 00:20:46,440 --> 00:20:49,000 Και σε αντάλλαγμα, πήρε τα πάντα για τον εαυτό του. 164 00:20:49,760 --> 00:20:50,954 Ναι... 165 00:20:51,480 --> 00:20:54,233 - Επίσης, τα χάδια της μητέρας μου! - Τζόνι! 166 00:20:56,760 --> 00:20:58,796 Είσαι πικραμένος από τον πόνο. 167 00:21:00,120 --> 00:21:02,634 Γιατί δεν θέλεις να με καταλάβεις; 168 00:21:04,120 --> 00:21:05,917 Η μητέρα σου έχει δίκιο. 169 00:21:09,680 --> 00:21:12,513 Τζόνι! Καλώς ήρθες στο σπίτι. 170 00:21:41,080 --> 00:21:42,479 Τζόνι! 171 00:21:43,880 --> 00:21:45,711 Γεια σου, Τζόνι! 172 00:22:17,080 --> 00:22:19,719 Για πόσο καιρό έπρεπε να περιμένω; 173 00:22:20,960 --> 00:22:22,712 Πάρα πολύ καιρό. 174 00:22:24,760 --> 00:22:26,716 Μη μιλάς τώρα. 175 00:22:31,680 --> 00:22:33,079 Έμιλυ... 176 00:22:34,880 --> 00:22:37,553 Τι κάνεις; Έμιλυ! 177 00:22:37,640 --> 00:22:40,279 Δεν έπρεπε να φύγεις, Τζόνι. 178 00:22:41,760 --> 00:22:44,035 Δεν έπρεπε να με αφήσεις! 179 00:22:45,360 --> 00:22:46,634 Τώρα όμως... 180 00:22:47,520 --> 00:22:49,158 Τώρα είμαι εδώ. 181 00:22:49,520 --> 00:22:51,636 Και όλα θα γίνουν όπως έπρεπε να ήταν. 182 00:22:52,120 --> 00:22:55,908 Πολλά συνέβησαν. Πολλά άσχημα πράγματα. 183 00:22:57,800 --> 00:23:01,190 Και τίποτα δεν θα μπορούσε να γίνει όπως ήταν. 184 00:23:01,280 --> 00:23:02,349 Τι ξέρεις; 185 00:23:02,440 --> 00:23:04,829 Τι μπορείς να μου πεις για τον πατέρα μου; 186 00:23:05,360 --> 00:23:07,874 Μην με ρωτάς, Τζόνι. Σε εκλιπαρώ. 187 00:23:08,480 --> 00:23:12,314 Δεν θέλω να μιλήσω γι 'αυτό. Είναι καλύτερα για σένα. 188 00:23:13,360 --> 00:23:14,839 Πρέπει όμως. 189 00:23:16,240 --> 00:23:18,000 Μήπως, ο πατέρας σου, σου είπε ότι γύρισα πίσω; 190 00:23:18,040 --> 00:23:19,314 Όχι, Τζόνι! 191 00:23:19,800 --> 00:23:22,030 Επίσης, δεν είμαι η ίδια που ήμουν τότε. 192 00:23:22,400 --> 00:23:23,628 - Αρκετά! - Τζόνι! 193 00:23:23,720 --> 00:23:24,835 - Πες μου τι έγινε! - Όχι! 194 00:23:24,920 --> 00:23:26,751 Θέλω να ξέρω τι σου έχουν κάνει! 195 00:23:26,840 --> 00:23:28,796 - Τζόνι, φύγε! - Έλα, μιλά! 196 00:23:28,880 --> 00:23:30,320 Πες μου ποιος σκότωσε τον πατέρα μου! 197 00:23:30,360 --> 00:23:32,920 - Σώσε τον εαυτό σου, Τζόνι! Φύγε! - Τι ξέρεις; Τι είδες; 198 00:23:33,000 --> 00:23:34,479 - Όχι, δεν γνωρίζω τίποτα. - Μίλα! 199 00:23:34,535 --> 00:23:35,495 Δεν ξέρω τίποτα, Τζόνι! 200 00:23:35,520 --> 00:23:37,192 - Μίλα! - Έϊ "στρατηγέ"! 201 00:23:37,280 --> 00:23:40,317 Είναι τρόπος αυτός, για την κόρη του σερίφη; 202 00:23:43,280 --> 00:23:45,555 Ο πατέρα της είναι σερίφης τώρα. 203 00:23:50,480 --> 00:23:53,631 Κάνεις πάρα πολλές ερωτήσεις, στο κορίτσι. 204 00:23:53,960 --> 00:23:56,030 Πως απαιτείς να σου απαντήσει; 205 00:23:56,560 --> 00:23:59,552 - Αν δεν μπορεί να απαντήσει... - Φύγε, Τζόνι. 206 00:24:01,040 --> 00:24:03,315 Κάποιος άλλος θα απαντήσει στις ερωτήσεις μου. 207 00:24:03,400 --> 00:24:05,994 - Είναι όντως έτσι; - Φύγε! 208 00:24:06,360 --> 00:24:08,271 Αλλά αυτό δεν θα ήταν καλό για σένα. 209 00:25:03,680 --> 00:25:05,511 Είδες, αγαπητή μου; 210 00:25:06,200 --> 00:25:09,715 Είχες προειδοποιηθεί. 211 00:25:11,040 --> 00:25:15,795 Αυτές είναι επικίνδυνες γνωριμίες. Ακόμη και για την κόρη του σερίφη. 212 00:25:53,960 --> 00:25:55,188 Θέλετε βοήθεια; 213 00:26:04,280 --> 00:26:05,429 Ωχ! 214 00:26:23,680 --> 00:26:25,159 Σήκω! 215 00:26:44,480 --> 00:26:45,754 Όλε! 216 00:26:48,000 --> 00:26:49,115 Αυτό για σένα! 217 00:27:02,520 --> 00:27:04,556 Έλα! Πάμε! 218 00:27:42,200 --> 00:27:43,394 Σταμάτα! 219 00:27:50,320 --> 00:27:52,390 Χαθείτε, εσείς οι δυο! 220 00:27:55,880 --> 00:27:57,836 Πήγε καλά για σήμερα. 221 00:27:57,920 --> 00:27:59,717 - Μέχρι την επόμενη φορά. - Και πρόσεχε... 222 00:27:59,800 --> 00:28:02,894 - Η επόμενη φορά θα είναι η τελευταία! - Αν είναι η τελευταία φορά... 223 00:28:02,980 --> 00:28:04,436 δεν θα ήθελα να τη χάσω. 224 00:28:04,520 --> 00:28:06,112 Επίτρεψε μου να ξέρω πού. 225 00:28:12,400 --> 00:28:14,152 Λοιπόν αυτός πρέπει να έδωσε την εντολή. 226 00:28:14,240 --> 00:28:17,031 Ωστόσο, ο ίδιος μάλλον, προτίμησε να βγάλει την ουρά του απέξω. 227 00:28:17,120 --> 00:28:18,276 Μη με προκαλείς! 228 00:28:18,360 --> 00:28:21,318 Και να θυμάσαι: Αντιπροσωπεύω το νόμο εδώ. 229 00:28:21,400 --> 00:28:25,518 Οι εγκληματίες σε εξέλεξαν σερίφη. 230 00:28:25,600 --> 00:28:27,881 Δεν νομίζω να υπάρχει κάποιος άλλος στον κόσμο... 231 00:28:27,960 --> 00:28:29,678 που ξεκίνησε από τόσο χαμηλά, όπως εσύ... 232 00:28:29,760 --> 00:28:31,990 και κατάφερε να πάει ακόμα χαμηλότερα. 233 00:28:32,080 --> 00:28:34,275 Ωραία, θα πληρώσεις και γι' αυτό. 234 00:28:34,360 --> 00:28:36,271 Όσο για σένα, Τζόνι, η κόρη μου, σου είπε ήδη... 235 00:28:36,360 --> 00:28:38,078 πως δεν θέλει να την περιτριγυρίζεις πια. 236 00:28:38,320 --> 00:28:40,788 Φύγε από εδώ, πριν είναι πολύ αργά. 237 00:28:46,960 --> 00:28:49,633 - Η επιστροφή μου φαίνεται ενοχλεί τους πάντες. - Λοιπόν... 238 00:28:50,480 --> 00:28:51,879 Άκουσε... 239 00:28:54,760 --> 00:28:56,751 Αυτό μπορεί να σε ενδιαφέρει. 240 00:28:56,840 --> 00:28:58,796 Το κράτησα για σένα. 241 00:28:59,400 --> 00:29:01,914 Ήταν δίπλα στο πτώμα του πατέρα σου. 242 00:29:02,760 --> 00:29:06,230 Κάποιος είπε ότι είναι η υπογραφή του δολοφόνου του. 243 00:29:10,400 --> 00:29:11,799 Ο Σαρτάνα; 244 00:29:13,920 --> 00:29:16,639 Αν ανήκει σ 'αυτόν, ανήκει σε αυτόν. 245 00:29:21,480 --> 00:29:22,674 Χόραζ... 246 00:29:24,800 --> 00:29:26,472 Πρέπει να ξέρω... 247 00:29:27,240 --> 00:29:30,312 Πρέπει να ξέρω γιατί ο Σαρτάνα σκότωσε τον πατέρα μου! 248 00:29:32,360 --> 00:29:35,033 Εάν ο Σαρτάνα το έκανε πραγματικά. 249 00:30:11,200 --> 00:30:12,633 Έξι φορές στο κέντρο του στόχου. 250 00:30:17,200 --> 00:30:19,509 Εμπιστεύεσαι υπερβολικά τις ικανότητές σου. 251 00:30:27,160 --> 00:30:31,551 Τώρα το όπλο σου είναι... άδειο. 252 00:30:38,800 --> 00:30:40,233 Κι εσύ, Τζόνι... 253 00:30:41,960 --> 00:30:44,155 επαναπαύεσαι στο επιφαινόμενο. 254 00:30:44,560 --> 00:30:47,080 Θα μπορούσε να υπάρχει πάντα κάποιος που να παίρνει προφυλάξεις. 255 00:30:47,960 --> 00:30:51,475 Και είναι... η τελευταία βολή που μετράει. 256 00:30:53,960 --> 00:30:55,552 Όταν το περιμένεις, σπανιότερα... 257 00:30:55,640 --> 00:30:58,916 συναντάς κάποιον που είναι ταχύτερος και πιο έξυπνος. 258 00:31:01,520 --> 00:31:06,548 Ο πατέρας μου ...πρέπει να συνάντησε κάποιον τέτοιο. 259 00:31:09,720 --> 00:31:11,312 Δεν νομίζεις; 260 00:31:24,040 --> 00:31:27,476 Ωστόσο, αμφιβάλλω ότι ο Σαρτάνα, ήταν ταχύτερος από τον πατέρα μου. 261 00:31:28,040 --> 00:31:29,439 Ακόμη περισσότερο: 262 00:31:29,800 --> 00:31:31,995 Αρνούμαι να το πιστέψω. 263 00:31:34,280 --> 00:31:36,475 Τι θες να πεις με αυτό; 264 00:31:38,200 --> 00:31:42,716 Κάποιος σαν τον Σαρτάνα δεν δρα χωρίς πρόθεση. 265 00:31:45,280 --> 00:31:48,192 Για ποιο λόγο να σκοτώσει τον πατέρα μου; 266 00:31:49,520 --> 00:31:52,876 Άκουσε... Είναι μια πολύ βρώμικη ιστορία. 267 00:31:52,960 --> 00:31:54,840 Και δεν θα ήθελα να είμαι αυτός που θα στην πει. 268 00:31:54,880 --> 00:31:56,711 Θέλω να μάθω. 269 00:31:57,280 --> 00:31:59,748 Ο πόλεμος είχε αλλάξει και τον πατέρα σου. 270 00:31:59,840 --> 00:32:02,752 - Έλα, συνέχισε να μιλάς. - Όπως επιθυμείς. 271 00:32:04,200 --> 00:32:06,509 Όταν οι Νότιοι επρόκειτο να χάσουν, 272 00:32:06,600 --> 00:32:09,592 οι κάτοικοι της πόλης του Τέξας, 273 00:32:09,680 --> 00:32:12,148 συνέλεξαν 300.000 δολάρια, από συνεισφορές. 274 00:32:12,240 --> 00:32:16,119 Μόνο ο πατέρας σου ήξερε το δρομολόγιο μεταφοράς. 275 00:32:16,920 --> 00:32:19,878 Όμως ο Σαρτάνα επιτέθηκε στη συνοδεία. 276 00:32:22,480 --> 00:32:24,232 Δεν νομίζεις ότι είναι παράξενο; 277 00:32:25,360 --> 00:32:26,998 Μην σταματάς. 278 00:32:28,160 --> 00:32:30,515 Σκότωσε τη συνοδεία, αλλά δεν βρήκε το χρυσό. 279 00:32:30,600 --> 00:32:33,068 Και μετά πήγε στον πατέρα σου. 280 00:32:33,800 --> 00:32:36,030 Μην φτύνεις στον τάφο του! 281 00:32:36,480 --> 00:32:38,391 Έτσι είναι τα γεγονότα. 282 00:32:39,320 --> 00:32:41,675 Δεν θέλω να ξέρω τι είδους σχέση είχαν αναμεταξύ τους. 283 00:32:41,760 --> 00:32:44,911 Αλλά άκουσα ότι ο Σαρτάνα σκότωσε τον πατέρα σου. 284 00:32:45,000 --> 00:32:47,560 Μην ξεχνάς ότι ήταν αδελφός μου. 285 00:32:48,440 --> 00:32:50,112 Τον εκδικήθηκα! 286 00:32:50,600 --> 00:32:52,397 Ο Σαρτάνα ήταν ένας ληστής. 287 00:32:52,480 --> 00:32:54,630 Και εγώ τον κατακρεούργησα, όπως ένα σκυλί. 288 00:32:55,200 --> 00:32:58,875 Ο καθένας σε αυτήν την αποικία που αισθάνεται την τιμή και τη δικαιοσύνη... 289 00:32:58,960 --> 00:33:00,632 συμφώνησε μαζί μου. 290 00:33:03,000 --> 00:33:06,310 Και τι έγιναν τα 300.000 δολάρια; 291 00:33:07,240 --> 00:33:09,470 Όποιος γνώριζε είναι νεκρός. 292 00:33:09,560 --> 00:33:11,073 Ο Σαρτάνα. 293 00:33:13,320 --> 00:33:14,912 Ο πατέρας μου. 294 00:33:16,760 --> 00:33:18,990 Ωστόσο, ο χρυσός λείπει. 295 00:33:23,000 --> 00:33:28,120 Λοιπόν... Όποιος έκανε τη δουλειά, την έκανε πολύ καλά. 296 00:33:30,560 --> 00:33:34,792 Μετά από όλα αυτά, Χόραζ, ο κόσμος είναι λιγότερο απαίσιος... 297 00:33:34,880 --> 00:33:37,394 αν τον δει κανείς μέσα από ένα ποτήρι. 298 00:33:39,640 --> 00:33:43,633 Και αυτός είναι ένας ακόμη λόγος για να το έχεις πάντα γεμάτο. 299 00:33:50,920 --> 00:33:52,148 Στην υγειά σου. 300 00:33:58,360 --> 00:34:00,032 Ο πατέρας μου... 301 00:34:02,240 --> 00:34:04,879 Πάντα ζούσε μια ενάρετη ζωή. 302 00:34:04,960 --> 00:34:07,394 Δεν του άξιζε ένας τέτοιος, επαίσχυντος θάνατος. 303 00:34:07,480 --> 00:34:10,790 Κανείς δεν επιλέγει... τον θάνατό του. 304 00:34:10,880 --> 00:34:13,633 Τη ζωή... Αυτή είναι που πρέπει να επιλέξεις. 305 00:34:13,720 --> 00:34:16,154 Και είναι μια δύσκολη επιλογή. 306 00:34:21,240 --> 00:34:24,198 - Αποβίβαση! Εδώ είμαστε! - Γιατί σταματήσαμε εδώ; 307 00:34:26,175 --> 00:34:27,855 Θα μείνουμε σε κάποιο ξενώνα, για τη νύχτα! 308 00:34:27,880 --> 00:34:32,112 Κατέβασε τα πάντα και πρόσεξε μην βαρέσεις το τύμπανο! 309 00:34:36,040 --> 00:34:37,109 Βιόλα ετ. 310 00:34:41,160 --> 00:34:42,559 Ποιος είσαι; 311 00:34:43,360 --> 00:34:44,918 Είσαι νεκρός. 312 00:34:49,640 --> 00:34:52,154 Ένας άχρηστος, αυτό είσαι! 313 00:34:52,240 --> 00:34:54,117 Δεν μπορούσες να "ξεθάψεις"... 314 00:34:54,200 --> 00:34:57,078 τα έξυπνα αστεία σου, στο θέατρο του Ντένβερ; 315 00:34:57,400 --> 00:34:59,150 Δεν θα μας πετούσαν έξω από το θέατρο. 316 00:34:59,240 --> 00:35:02,193 - Σε έχω ήδη στείλει για αμπαλάρισμα δύο φορές! - Κάνω μόνο τη παντομίμα! 317 00:35:02,280 --> 00:35:04,277 Απλά χάνεσαι με τον ερασιτέχνη που ξεχνάει τα λόγια... 318 00:35:04,360 --> 00:35:06,671 - ... για το "να ζει κανείς ή να μη ζει"! - Και η Οφηλία; 319 00:35:06,760 --> 00:35:08,954 Αυτή πάντα πηγαίνει με όλους. Μόνο στο Ντένβερ... 320 00:35:09,040 --> 00:35:11,508 το έπαιξε επιλεκτική με εκείνον τον δικαστή! 321 00:35:11,600 --> 00:35:13,713 Οι αποδοκιμασίες εστίαζαν σε εκείνη, όχι σε μένα! 322 00:35:13,800 --> 00:35:15,634 Και σε σένα, πολυλογά, Και σε σένα! 323 00:35:15,720 --> 00:35:18,075 Πάω για ύπνο μόνη μου. 324 00:35:18,160 --> 00:35:22,233 Έϊ στρατιώτη! Ποιος να το φανταζόταν ότι θα σε συναντούσα εδώ; 325 00:36:14,560 --> 00:36:16,869 Έχεις τρελαθεί; Με πόνεσες! 326 00:36:18,480 --> 00:36:21,916 - Ποιος σου το έδωσε αυτό; - Γιατί; Ζηλεύεις; 327 00:36:22,520 --> 00:36:25,830 - Θέλω να ξέρω από που το πήρες. - Αχ, δεν ξέρω. Περίπου πριν από ένα μήνα. 328 00:36:25,920 --> 00:36:28,992 Από έναν μεξικανό με μυστήρια φωνή. Έναν πραγματικά όμορφο άντρα. 329 00:36:29,640 --> 00:36:31,278 - Το όνομα του! - Δεν μπορώ να το θυμηθώ. 330 00:36:31,360 --> 00:36:34,557 Είχε μια μεγάλη ζώνη, γεμάτη από αυτά τα μικροσκοπικά πράγματα. 331 00:36:34,640 --> 00:36:37,313 Και μετά του άρπαξα μερικά. 332 00:36:54,160 --> 00:36:57,755 - Και αν δεν πάει καλά; - Έλα, τι φοβάσαι; 333 00:36:58,735 --> 00:37:01,135 Κάποιος που θάφτηκε πριν δύο χρόνια δεν περπατάει τριγύρω... 334 00:37:01,160 --> 00:37:03,310 και δίνει σκουλαρίκια σε ηθοποιούς. 335 00:37:03,400 --> 00:37:06,392 - Μ 'ακούς, νεκροθάφτης; - Αλλά εγώ δεν ευθύνομαι γι' αυτό. 336 00:37:06,480 --> 00:37:10,109 Αν η κοπέλα είπε την αλήθεια, τότε αυτός ο τάφος είναι άδειος. 337 00:37:10,400 --> 00:37:13,039 - Άδειος? - Έλα, σκάβε! 338 00:37:13,120 --> 00:37:16,590 Για 100 δολάρια θα έσκαβα μέχρι την κόλαση! 339 00:37:17,120 --> 00:37:23,309 5 για να τους χώσω έξι πόδια κάτω και 100 για να τους φέρω πίσω. 340 00:37:37,440 --> 00:37:40,000 - Φτάσαμε. - Άνοιξε τον. 341 00:38:07,120 --> 00:38:10,032 Βρωμάει ακόμη χειρότερα από ό,τι τα πτώματα άλλων δολοφόνων. 342 00:38:10,120 --> 00:38:11,712 Σωστά, κύριε; 343 00:38:22,680 --> 00:38:26,150 Είναι πολύ κρίμα, να το αφήσω να σαπίσει δίπλα στα σκουλήκια. 344 00:38:26,240 --> 00:38:28,151 Αυτό το πράγμα αξίζει κάτι! 345 00:38:31,680 --> 00:38:33,033 Θάψτον και πάλι. 346 00:38:54,960 --> 00:38:56,234 Τζόνι. 347 00:39:00,160 --> 00:39:01,991 Τι κάνεις εδώ; 348 00:39:03,120 --> 00:39:04,872 Λεηλατείς τους τάφους; 349 00:39:06,640 --> 00:39:08,870 Γιατί με παρακολουθείς; 350 00:39:12,000 --> 00:39:14,309 Μου φαίνεται ότι άρχισες να το παρακάνεις. 351 00:39:15,520 --> 00:39:18,034 Κάνεις σαν τσακάλι. 352 00:39:18,680 --> 00:39:21,752 Χώνεις τη μύτη σου παντού όπως ένα βρώμικο, πεινασμένο σκυλί... 353 00:39:21,840 --> 00:39:23,956 και προσβάλλεις όλους με τις υποψίες σου. 354 00:39:24,040 --> 00:39:26,031 Τι διάολο ψάχνεις; 355 00:39:26,120 --> 00:39:28,918 Ήθελα να δω το πρόσωπο του δολοφόνου του πατέρα μου. 356 00:39:29,000 --> 00:39:30,592 Το πρόσωπο! 357 00:39:30,960 --> 00:39:33,315 Καταλαβαίνεις; Το πρόσωπο! 358 00:39:42,840 --> 00:39:43,989 Τζόνι! 359 00:39:47,760 --> 00:39:50,718 Έκανα ό, τι μπορούσα για τον πατέρα σου. 360 00:39:52,040 --> 00:39:54,474 Και δεν μπόρεσα να τον σώσω. 361 00:39:55,960 --> 00:39:58,190 Αλλά αν ακόμα δεν με πιστεύεις... 362 00:39:59,600 --> 00:40:00,874 Πυροβόλησε με! 363 00:40:06,200 --> 00:40:09,317 Δεν νομίζεις ότι η μητέρα σου υπέφερε αρκετά; 364 00:40:24,280 --> 00:40:26,919 Έϊ Γκιλντ. Κοίτα ποίος έρχεται. 365 00:40:52,840 --> 00:40:55,035 Χοροπήδα, γάιδαρε! χοροπήδα! 366 00:41:11,280 --> 00:41:13,510 Λοιπόν, που σου είναι χρήσιμο; 367 00:41:13,600 --> 00:41:16,876 Πήγες στο νεκροταφείο; Ποιος ήταν στο φέρετρο; 368 00:41:19,280 --> 00:41:20,918 Ο Σαρτάνα. 369 00:41:22,375 --> 00:41:25,375 Παρ 'όλα αυτά, δεν πιστεύω ότι δύο διαφορετικοί Μεξικανοί τρέχουν τριγύρω... 370 00:41:25,400 --> 00:41:28,233 συλλέγοντας και χαρίζοντας τα ίδια μικρά πράγματα. 371 00:41:28,920 --> 00:41:30,876 Έτσι λοιπόν, ποίος είναι θαμμένος εκεί; 372 00:41:31,560 --> 00:41:35,553 Δεν είναι ο δολοφόνος του πατέρα μου. Αλλά θα καταλήξει εκεί, ο δολοφόνος. 373 00:41:35,960 --> 00:41:38,155 Όποιος κι αν είναι. 374 00:41:38,960 --> 00:41:40,188 Έϊ... 375 00:41:40,800 --> 00:41:43,234 Τρέχεις τριγύρω με άδειο όπλο; 376 00:41:44,000 --> 00:41:45,911 Το γεμίζω αργότερα... 377 00:41:47,440 --> 00:41:49,510 αλλά πυροβολώ πρώτος. 378 00:42:25,080 --> 00:42:26,877 Έϊ, ξύπνα! 379 00:46:01,800 --> 00:46:03,153 Ω, κοίτα... 380 00:46:03,240 --> 00:46:05,515 Αλλά δεν είναι από αυτά, που είχε η ηθοποιός. 381 00:46:09,080 --> 00:46:11,116 Τη σκότωσαν, Χόραζ. 382 00:46:12,240 --> 00:46:16,518 Προφανώς, αυτός που το έκανε, ήθελε να της κλείσει το στόμα. 383 00:46:17,000 --> 00:46:20,959 Ένας μάρτυρας λιγότερο. Αλλά επιβεβαίωσε τις υποψίες. 384 00:46:22,160 --> 00:46:25,118 Και επίσης έκανε ένα ακόμα μεγαλύτερο λάθος. 385 00:46:25,680 --> 00:46:28,319 Δεν κατάφερε να με εξοντώσει. 386 00:46:30,960 --> 00:46:34,236 Προσπάθησε και θα το ξαναπροσπαθήσει. 387 00:46:35,000 --> 00:46:37,116 Κανείς δεν είναι τέλειος σε αυτόν τον κόσμο. 388 00:47:29,880 --> 00:47:31,836 Θα το ήθελες; 389 00:47:37,400 --> 00:47:38,799 Ναι, ήταν δικό του! 390 00:47:41,680 --> 00:47:43,113 Ευχαριστώ. 391 00:47:43,200 --> 00:47:45,919 Τζόνι, πρέπει να θυμάσαι... 392 00:47:46,440 --> 00:47:48,237 ότι κάποτε ανήκε σε έναν καλό άνθρωπο. 393 00:47:48,320 --> 00:47:49,594 Ξέρω. 394 00:47:49,680 --> 00:47:52,640 Ο πατέρας σου θα το χρησιμοποιούσε μόνο για να υπερασπιστεί τον εαυτό του. 395 00:47:52,720 --> 00:47:55,712 Και για να προστατεύσει εμάς και τη γη του. 396 00:47:56,680 --> 00:47:59,114 Ελπίζω ότι θα κάνεις το ίδιο. 397 00:48:08,960 --> 00:48:10,279 Τζόνι, θα γυρίσεις πίσω; 398 00:48:10,720 --> 00:48:12,119 Μου το υπόσχεσαι; 399 00:48:12,720 --> 00:48:14,119 Ίσως. 400 00:48:15,440 --> 00:48:16,668 Δεν ξέρω. 401 00:50:06,080 --> 00:50:07,274 Σταμάτα! 402 00:50:08,000 --> 00:50:09,194 Πέδρο! 403 00:50:22,560 --> 00:50:24,232 Τι ψάχνεις, φίλε; 404 00:50:24,800 --> 00:50:27,234 - Τον Σαρτάνα. - Τον Σαρτάνα; 405 00:50:29,160 --> 00:50:31,469 Κυνηγάς φαντάσματα, άνθρωπε; 406 00:50:31,560 --> 00:50:34,074 - Ο Σαρτάνα είναι νεκρός. - Όχι! Δεν το πιστεύω. 407 00:50:34,160 --> 00:50:35,309 Τι δεν πιστεύεις; 408 00:50:42,000 --> 00:50:43,069 Ακίνητος! 409 00:50:47,000 --> 00:50:49,833 Και τώρα θα με συνοδεύσεις στο φάντασμα. 410 00:51:02,680 --> 00:51:03,635 Εκεί είναι. 411 00:51:03,720 --> 00:51:06,359 - Συνήθως είναι εκεί, σε αυτό το σπίτι. - Αχ, ωραία. 412 00:51:06,440 --> 00:51:07,919 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 413 00:52:17,320 --> 00:52:18,150 Σαρτάνα! 414 00:52:34,400 --> 00:52:36,630 Τέλος τα παιχνίδια, αγόρι. 415 00:52:36,720 --> 00:52:39,439 Απλά σε άφησα να ξεγελάσεις τους άντρες μου... 416 00:52:39,520 --> 00:52:41,636 επειδή ήθελα να κάνω το κέφι μου. 417 00:52:49,160 --> 00:52:50,388 Έϊ άνθρωπε! 418 00:52:50,480 --> 00:52:53,119 - Ήσυχα, άνδρα! - Μείνε ψύχραιμος, Σαρτάνα. 419 00:52:54,280 --> 00:52:56,874 Οι νέοι είναι πάντα παρορμητικοί. 420 00:53:00,240 --> 00:53:03,596 Θα μπορούσες να χάσεις το κεφάλι σου εύκολα, κατάλαβες; 421 00:53:03,680 --> 00:53:05,159 Τι να καταλάβω; 422 00:53:05,560 --> 00:53:07,118 Ότι έκλεψες τα πάντα; 423 00:53:07,200 --> 00:53:10,636 Τη ζωή του πατέρα μου, την αγάπη της μητέρας μου, τη γη μας! 424 00:53:13,640 --> 00:53:17,633 Μερικές φορές, ο πόνος και ο θυμός είναι πολύ κακοί σύμβουλοι. 425 00:53:21,480 --> 00:53:25,155 Έχω ήδη πει ότι ο πόλεμος άλλαξε τα πάντα. 426 00:53:26,720 --> 00:53:27,994 Τζόνι... 427 00:53:29,280 --> 00:53:32,955 Πρέπει να αποδεχτείς τα γεγονότα. 428 00:53:33,040 --> 00:53:35,235 Το θάνατο του πατέρα σου... 429 00:53:36,880 --> 00:53:38,791 το γάμο μου... 430 00:53:39,240 --> 00:53:41,834 και την προσκόλληση μου σε αυτή τη γη. 431 00:53:42,680 --> 00:53:44,716 Με κατηγορείς γι 'αυτά, σωστά; 432 00:53:45,360 --> 00:53:49,114 Έλα, Τζόνι, άκουσέ με. Προσπάθησε να τιθασεύεις την αντιπάθεια σου. 433 00:53:49,200 --> 00:53:50,519 Η ζωή συνεχίζεται. 434 00:53:50,600 --> 00:53:52,795 Γιατί δεν πρέπει οι δύο μας να γίνουμε φίλοι; 435 00:53:52,880 --> 00:53:54,233 Μην με αγγίζεις! 436 00:53:54,800 --> 00:53:58,349 Δεν σε βοηθάει να παίζεις αυτήν, την βρώμικη κωμωδία. 437 00:53:58,960 --> 00:54:01,758 Υπάρχει ακόμα ένα πράγμα πρέπει να ξέρω για σένα. 438 00:54:01,840 --> 00:54:04,513 Και αυτό είναι κάτι που δεν ενδιαφέρει μόνο εμένα... 439 00:54:06,160 --> 00:54:08,469 - Πού πήγες το χρυσό; - Τι; 440 00:54:09,360 --> 00:54:11,271 Μήπως παράκουσα ή είπες "χρυσό"; 441 00:54:11,360 --> 00:54:13,555 Ναι! Ο χρυσός του καραβανιού. 442 00:54:14,200 --> 00:54:15,235 Τι; 443 00:54:15,560 --> 00:54:17,630 Νομίζω, ξέρω πού ο χρυσός κατέληξε. 444 00:54:17,720 --> 00:54:20,234 Μην πιστεύεις σε ανοησίες, Σαρτάνα. 445 00:54:20,320 --> 00:54:22,675 Φτιάχνει ιστορίες για να σώσει το τομάρι του. 446 00:54:22,760 --> 00:54:25,433 Δεν έχει καμία διαφορά να τον σκοτώσω εδώ ή κάπου αλλού. 447 00:54:25,880 --> 00:54:28,713 Με ανάγκασες να παριστάνω το νεκρό για δύο χρόνια. 448 00:54:28,800 --> 00:54:30,836 Είπες ότι ο χρυσός χάθηκε! 449 00:54:30,920 --> 00:54:34,913 Στην πραγματικότητα, ξέρεις πού είναι! Θέλω το χρυσό, το χρυσό! 450 00:54:36,720 --> 00:54:38,039 Πάμε! 451 00:54:56,200 --> 00:54:58,255 Που θα σου φανεί χρήσιμη αυτή η απάτη, Τζόνι; 452 00:54:58,340 --> 00:55:00,432 Αν ο Σαρτάνα συνειδητοποιήσει ότι είπες ψέματα... 453 00:55:00,520 --> 00:55:02,356 θα έχει ένα ακόμη λόγο για να σε σκοτώσει. 454 00:55:02,920 --> 00:55:04,797 Είπες ψέματα κι εσύ. 455 00:55:05,880 --> 00:55:07,640 Όμως η τελευταία βολή είναι αυτή που μετράει. 456 00:55:07,840 --> 00:55:10,752 Θυμήσου, το φέρετρο σου είναι θαμμένο στο νεκροταφείο! 457 00:55:10,840 --> 00:55:13,638 Αχ, ξέρεις, ο χρυσός ανασταίνει και τους νεκρούς. 458 00:55:13,720 --> 00:55:16,075 Ξαναζωντάνεψα και πάλι! 459 00:55:26,280 --> 00:55:27,713 Πάμε, Γκιλντ! 460 00:56:31,880 --> 00:56:32,949 Σταματήστε! 461 00:56:36,640 --> 00:56:38,312 Αντιλήφθηκες κάτι, Ραμόν; 462 00:56:39,400 --> 00:56:41,914 - Δεν άκουσες τίποτα; - Τίποτα. 463 00:56:47,520 --> 00:56:50,830 Προσέχετε! Όλοι κάτω! Στο έδαφος! 464 00:57:24,640 --> 00:57:25,868 Έλα, Τζόνι! 465 00:57:46,640 --> 00:57:48,039 Κατάρα! 466 00:57:50,800 --> 00:57:51,915 Ρος! 467 00:57:52,840 --> 00:57:55,115 Σταματήστε τους πυροβολισμούς! Ακολουθήστε τους! 468 00:57:56,280 --> 00:57:59,590 Έϊ Γκιλντ! Έλα! Φεύγουμε! 469 00:58:17,480 --> 00:58:19,436 Ο θείος σου είναι ισχυρός. 470 00:58:19,520 --> 00:58:22,592 Και ίσως να φανέρωσες τα χαρτιά σου, πάρα πολύ νωρίς. 471 00:58:23,160 --> 00:58:25,151 Τώρα η ζωή σου δεν αξίζει τόσο πολύ πια. 472 00:58:26,480 --> 00:58:29,313 Και η δική σου όχι περισσότερο από τη δική μου. 473 00:58:31,120 --> 00:58:33,680 Λυπάμαι. Είναι επικίνδυνο να είσαι φίλος μου. 474 00:58:33,760 --> 00:58:35,478 Είμαι πολύ περίεργος. 475 00:58:36,080 --> 00:58:38,361 Αν δεν υπολογίζω τους εχθρούς μου, δεν έχω την ησυχία μου. 476 00:58:38,520 --> 00:58:39,919 Έρχομαι μαζί σου. 477 00:58:47,440 --> 00:58:48,555 Όχι 478 00:58:49,880 --> 00:58:54,112 Είναι δικό μου πρόβλημα. Και πρέπει να το λύσω μόνος μου. 479 00:58:56,760 --> 00:58:58,193 Εντάξει. 480 00:58:58,840 --> 00:59:00,876 Θα ξανασυναντηθούμε με τον ένα ή τον άλλο τρόπο. 481 00:59:01,200 --> 00:59:02,713 Αν δεν είναι εδώ... 482 00:59:03,840 --> 00:59:06,912 τότε θα είναι εκεί. Ή εκεί κάτω. 483 00:59:13,120 --> 00:59:14,792 Αντίο, Χόραζ. 484 00:59:32,320 --> 00:59:33,719 Έλα, γρήγορα! 485 00:59:33,800 --> 00:59:36,917 Έλα, κανείς δεν σε βλέπει! Ο Τζόνι σε περιμένει εκεί. 486 00:59:44,280 --> 00:59:45,872 Ευχαριστώ, για όλα. 487 00:59:50,800 --> 00:59:51,915 Τζόνι! 488 00:59:54,880 --> 00:59:56,199 Πού είσαι; 489 00:59:59,000 --> 01:00:00,319 Τζόνι! 490 01:00:02,520 --> 01:00:03,999 Εγώ είμαι, η Έμιλυ! 491 01:00:13,760 --> 01:00:15,512 Σε προειδοποίησα. 492 01:00:16,000 --> 01:00:17,035 Όχι! 493 01:00:17,680 --> 01:00:19,830 Όχι! Σε ικετεύω, όχι! 494 01:00:20,080 --> 01:00:22,958 Δεν μπορούσες να κρατήσεις το στόμα σου κλειστό. 495 01:00:23,040 --> 01:00:24,439 Εγώ, όχι! 496 01:00:24,520 --> 01:00:26,636 Όχι! δεν είναι αλήθεια! 497 01:00:27,520 --> 01:00:29,431 Δεν είπα τίποτα. Ορκίζομαι! 498 01:00:29,520 --> 01:00:31,078 - Ορκίζομαι! - Σκάσε! 499 01:00:31,160 --> 01:00:34,436 - Πιστέψτε με! Πιστέψτε με! - Σε πιστεύω. 500 01:00:34,520 --> 01:00:38,354 Είμαι απόλυτα σίγουρος ότι δεν θα πεις τίποτα πια. 501 01:00:38,440 --> 01:00:39,395 Όχι! 502 01:01:12,760 --> 01:01:13,875 Όχι 503 01:01:14,360 --> 01:01:16,749 Όχι, δεν θέλω να με χωρίσεις από τον γιο μου. 504 01:01:17,040 --> 01:01:20,396 - Θα πρέπει να γίνει. - Δεν θέλω να τον χάσω. 505 01:01:21,040 --> 01:01:23,998 Έχεις την έγνοια του, λες και είναι ακόμα αγόρι. 506 01:01:24,080 --> 01:01:27,516 Ο Τζόνι είναι αχάριστος, ξεροκέφαλος. 507 01:01:27,600 --> 01:01:31,115 - Δεν καταλαβαίνει τίποτα. - Έλειπε για πολύ καιρό. 508 01:01:31,175 --> 01:01:33,055 Θα ήταν καλύτερα, αν δεν ξαναγυρνούσε ποτέ πίσω. 509 01:01:33,080 --> 01:01:34,877 Χρειάζεται βοήθεια. 510 01:01:35,280 --> 01:01:37,430 Γιατί θα πρέπει να σταματήσω να τον βοηθήσω; 511 01:01:37,494 --> 01:01:39,055 Μου υποσχέθηκες, με την επιστροφή του... 512 01:01:39,080 --> 01:01:40,877 Επειδή δεν είναι εύκολο. 513 01:01:40,960 --> 01:01:43,872 Είμαι ο άνθρωπος που πήρε τη μητέρα του μακριά από αυτόν. 514 01:01:46,600 --> 01:01:48,750 Και δεν θα με συγχωρέσει γι' αυτό. 515 01:01:49,960 --> 01:01:51,188 Άκουσε. 516 01:01:52,800 --> 01:01:55,633 Αν κάποιος είναι σε απελπιστική κατάσταση... 517 01:01:55,720 --> 01:01:58,234 πρέπει να φύγει με τον δικό του τρόπο. 518 01:01:58,960 --> 01:02:03,397 Και όσο πιο γρήγορα φύγει, τόσο το καλύτερο για όλους. 519 01:02:03,760 --> 01:02:07,070 Γκέρτι... είναι το καλύτερο για όλους. 520 01:02:13,840 --> 01:02:16,434 Αν ο Τζόνι με αφήσει... 521 01:02:16,960 --> 01:02:19,349 Αν δεν μπορώ να τον ξανασυναντήσω... 522 01:02:20,200 --> 01:02:21,997 Συγχώρησε με, Κλωντ... 523 01:02:22,080 --> 01:02:26,278 Αλλά θα το μετανιώσω για όλη μου τη ζωή. 524 01:02:33,000 --> 01:02:35,275 Τι θέλεις; 525 01:02:45,000 --> 01:02:46,194 Είναι του Τζόνι! 526 01:02:48,520 --> 01:02:53,071 - Ήταν το όπλο του πατέρα του. - Ναι, αλλά το έδωσα στον Τζόνι. 527 01:02:54,040 --> 01:02:57,555 - Τι του συνέβη; Πού είναι; - Πού το βρήκες; 528 01:02:59,480 --> 01:03:03,917 - Δίπλα στο πτώμα της κόρης μου. - Όχι! Τζόνι... 529 01:03:05,400 --> 01:03:06,799 Έμιλυ... 530 01:03:07,600 --> 01:03:08,794 Όχι 531 01:03:09,360 --> 01:03:10,713 Ω, όχι... 532 01:03:12,200 --> 01:03:14,953 Όχι! Δεν μπορεί να είναι αλήθεια! 533 01:03:15,400 --> 01:03:18,119 Είναι παράλογο, δεν είναι αλήθεια! 534 01:03:19,760 --> 01:03:23,070 Ω, όχι... Δεν είναι αλήθεια... 535 01:03:23,320 --> 01:03:25,880 Δεν είναι αλήθεια... Όχι .. 536 01:03:43,880 --> 01:03:44,869 Πάλι πίσω! 537 01:03:44,960 --> 01:03:47,520 Θα πάμε να ξεθάψουμε κάποιον άλλο; 538 01:03:47,600 --> 01:03:51,752 - Στη μισή τιμή, 50 δολάρια. - Όχι αυτή τη φορά για 5 δολάρια. 539 01:03:51,840 --> 01:03:54,832 Και θα πρέπει να σκάψεις τον βαθύτερο τάφο από όλους. 540 01:03:55,920 --> 01:03:58,036 Και στην ταφόπλακα θα χαράξεις: 541 01:03:59,000 --> 01:04:03,551 "Κλωντ Χάμιλτον, ο δολοφόνος του αδερφού του". 542 01:04:03,640 --> 01:04:07,474 Είμαι πάντα στο καθήκον. Αλλά για το σκάψιμο, θα πρέπει να ξέρω τα μέτρα του. 543 01:04:08,480 --> 01:04:12,393 Αχ, πάρα πολύ άσχημα. Ήταν τόσο νέα. Κακόμοιρη Έμιλυ. 544 01:04:13,760 --> 01:04:15,910 Και τόσο όμορφη. 545 01:04:30,920 --> 01:04:33,912 Ήξερα, ότι θα ξαναγυρίσει εδώ. 546 01:04:34,640 --> 01:04:37,279 - Τι θα τον κάνουμε; - Σταυρώστε τον. 547 01:04:37,560 --> 01:04:40,313 Πάμε! Καλπάστε τα άλογα! 548 01:05:17,080 --> 01:05:18,638 Σηκώστε τον πάνω! 549 01:05:40,560 --> 01:05:41,709 Τραβήξτε! 550 01:06:09,680 --> 01:06:10,715 Κοίτα! 551 01:06:17,160 --> 01:06:18,673 Αυτός είναι ο Σαρτάνα! 552 01:06:19,480 --> 01:06:21,755 Καλύτερα να ειδοποιήσουμε τον κ. Κλωντ. 553 01:06:28,880 --> 01:06:29,995 Ταμπουρώστε την πύλη! 554 01:06:30,080 --> 01:06:32,992 Εσείς εκεί, γρήγορα! Γρήγορα με το κάρο! 555 01:06:33,440 --> 01:06:35,396 Και εσύ, βοήθησε μας! Έλα! 556 01:06:35,640 --> 01:06:38,677 Αφήστε το εκεί, πάρτε πυρομαχικά! 557 01:06:41,600 --> 01:06:45,479 Αφεντικό, ο Τζόε μας έκανε σινιάλο: Ο Σαρτάνα θα είναι εδώ σύντομα! 558 01:06:45,560 --> 01:06:46,834 Έλα εδώ. 559 01:06:47,360 --> 01:06:50,193 Άκουσε. Πες στους άνδρες, να προετοιμαστούν. 560 01:06:50,280 --> 01:06:51,554 Σαρτάνα! 561 01:06:52,840 --> 01:06:55,638 Θα πρέπει να κινηθούμε γρήγορα σαν αστραπή. Κατάλαβες; 562 01:06:55,720 --> 01:06:58,632 Νομίζει ότι θα μας εκπλήξει. 563 01:06:59,160 --> 01:07:01,196 - Ενημέρωσε τους όλους! - Εντάξει. 564 01:07:04,520 --> 01:07:05,635 Κλωντ! 565 01:07:07,080 --> 01:07:08,593 Τι συμβαίνει, αγάπη μου; 566 01:07:12,480 --> 01:07:14,869 - Τι είναι; - Ο Σαρτάνα. 567 01:07:17,640 --> 01:07:21,918 Είπες ότι τον σκότωσες για να εκδικηθείς τον αδερφό σου... τον σύζυγό μου. 568 01:07:22,880 --> 01:07:24,711 Είπες ψέματα, είναι ζωντανός! 569 01:07:25,840 --> 01:07:27,637 Γιατί μου είπες ψέματα; 570 01:07:27,720 --> 01:07:30,393 - Μα Γκέρτι... - Θέλω να ξέρω πού είναι ο Τζόνι! 571 01:07:30,480 --> 01:07:31,799 Πες μου. 572 01:07:32,320 --> 01:07:33,355 Πες μου! 573 01:07:33,440 --> 01:07:35,635 - Γκέρτι, γλυκιά μου... - Τι του συνέβη; Μίλα! 574 01:07:35,720 --> 01:07:37,673 - Σε ικετεύω! - Ποιος πυροβόλησε τον άντρα μου; 575 01:07:37,760 --> 01:07:40,232 - Θέλω την αλήθεια! - Άκουσε, άφησε το όπλο. 576 01:07:40,320 --> 01:07:41,514 Όχι 577 01:07:41,600 --> 01:07:44,558 Τι φοβάσαι; Με φοβάσαι; 578 01:07:45,160 --> 01:07:46,600 Μίλα! Ποιος πυροβόλησε τον άντρα μου; 579 01:07:46,680 --> 01:07:48,477 - Σταμάτα! - Μην κάνεις τον ανήξερο, Κλωντ! 580 01:07:48,560 --> 01:07:50,198 - Δεν με τρομάζεις! - Τι τρέχει με σένα; 581 01:07:50,280 --> 01:07:51,872 - Έχεις τρελαθεί; - Θέλω την αλήθεια! 582 01:07:51,960 --> 01:07:53,109 Γκέρτι, θα μετανιώσεις... 583 01:07:53,200 --> 01:07:54,549 - ... γι' αυτό... - Πολύ αργά! 584 01:07:54,640 --> 01:07:57,318 - Είμαι ήδη σε οικτρή κατάσταση από τότε που ο Τζόνι... - Γκέρτι! 585 01:07:57,400 --> 01:07:59,470 Κάνε πίσω, Κλωντ, ή θα σε σκοτώσω! 586 01:08:06,840 --> 01:08:09,400 Φτάσαμε πάνω στην ώρα, το αφεντικό. 587 01:08:26,400 --> 01:08:29,233 Αφεντικό! Αφεντικό! Ο Σαρτάνα είναι εδώ! 588 01:08:29,640 --> 01:08:32,712 Οι δυο σας, στα παράθυρα! Κουνήσου, βλάκα! 589 01:08:33,000 --> 01:08:34,399 Κουνήσου! 590 01:08:43,880 --> 01:08:45,836 Προσοχή, φθάνουν! 591 01:08:51,840 --> 01:08:53,558 Ας έρθουν πιο κοντά! 592 01:08:55,280 --> 01:08:59,876 Ελάτε, αγόρια, πάμε! Είστε παλικάρια! 593 01:09:04,320 --> 01:09:08,871 Σύντροφοι, εδώ υπάρχουν 300.000 δολάρια! Είναι δικά μας! 594 01:09:09,480 --> 01:09:10,549 Πάμε! 595 01:09:12,760 --> 01:09:13,829 Έλατε! 596 01:09:15,720 --> 01:09:16,835 Έλατε! 597 01:10:54,600 --> 01:10:56,670 - Προσοχή! - Πάμε! 598 01:10:57,080 --> 01:10:58,638 Πίσω, μέσα στο σπίτι! 599 01:11:04,840 --> 01:11:06,831 Καλύψτε την άλλη πλευρά! 600 01:11:10,840 --> 01:11:11,875 Γκέρτι; 601 01:11:12,200 --> 01:11:13,269 Γκέρτι! 602 01:11:22,040 --> 01:11:22,995 Σταμάτα! 603 01:11:38,720 --> 01:11:40,472 Ραμόν! Πήγαινε επάνω! 604 01:13:39,480 --> 01:13:40,913 Ω, όχι... 605 01:14:00,640 --> 01:14:02,676 Ο γιος μου δεν το έκανε. 606 01:14:02,760 --> 01:14:04,273 Τι σχεδιάζεις να κάνεις εδώ; 607 01:14:04,360 --> 01:14:06,078 Δεν ήταν αυτός. Αγαπούσε την Έμιλυ! 608 01:14:06,160 --> 01:14:08,628 - Δεν την σκότωσε! - Είναι ένας δολοφόνος! 609 01:14:09,040 --> 01:14:12,112 Και πρέπει να πεθάνει. Εκεί πέρα. 610 01:14:12,200 --> 01:14:14,156 Όπως όλοι οι δολοφόνοι. 611 01:14:15,320 --> 01:14:16,878 Αρκετά, σερίφη! Άφησε τη γυναίκα μόνη! 612 01:14:16,960 --> 01:14:19,554 Και το γιος της. 613 01:14:20,040 --> 01:14:21,519 - Τι θέλεις από αυτούς; - Σου είπα... 614 01:14:21,600 --> 01:14:23,033 να μην μπλεχτείς στα πόδια μου! 615 01:14:23,120 --> 01:14:25,270 Και εγώ σου είπα να πας στην κόλαση. 616 01:14:26,120 --> 01:14:28,270 Άφησε τον γιατί είναι αθώος. 617 01:14:28,615 --> 01:14:30,135 Τι περιμένεις για να τον ελευθερώσεις; 618 01:14:30,160 --> 01:14:32,037 Θέλεις να πάρεις τη θέση του; 619 01:14:32,360 --> 01:14:34,157 Είναι αποκλειστικά για σένα. 620 01:16:04,760 --> 01:16:05,795 Τζόνι... 621 01:16:08,400 --> 01:16:09,628 Τζόνι! 622 01:16:41,720 --> 01:16:44,553 Κλωντ! Έλα, βγες έξω, Κλωντ! 623 01:16:52,760 --> 01:16:54,034 Γαμώτο... 624 01:17:03,760 --> 01:17:06,593 Ρος, Γκιλντ! Ο Σαρτάνα είναι νεκρός. 625 01:17:07,400 --> 01:17:09,516 Τώρα μπορούμε να φύγουμε κι εμείς. 626 01:17:09,920 --> 01:17:11,797 Ετοιμάστε τα άλογα, γρήγορα. 627 01:17:52,014 --> 01:17:54,735 Ο βρώμικος μπάσταρδος το έκανε. Αλλά όχι μόνος του, είναι αδύνατον... 628 01:17:54,760 --> 01:17:56,113 Ψάξτε τον! 629 01:17:56,200 --> 01:17:58,111 Δεν μπορεί να πήγε πολύ μακριά. 630 01:18:30,440 --> 01:18:32,396 Τι κάνεις; Σταμάτησες; 631 01:18:33,295 --> 01:18:34,455 Και τι γίνεται με τον Κλωντ; 632 01:18:34,480 --> 01:18:36,994 Τι θα πει αν μάθει ότι σταματήσαμε; 633 01:18:37,080 --> 01:18:41,596 Πού αλλού θέλεις να τον ψάξουμε; Κάποιος πρέπει να του έδωσε άλογο. 634 01:18:41,680 --> 01:18:44,240 Ένας ακόμη λόγος να μη συνεχίσουμε, έτσι δεν είναι; 635 01:19:08,120 --> 01:19:12,636 Τι θα καταφέρουμε, ούτως ή άλλως, αν ψάχνουμε στη μέση της νύχτας; 636 01:19:12,720 --> 01:19:14,631 Ναι, ναι. Έχεις δίκιο. 637 01:19:16,440 --> 01:19:20,274 Ρος, πάω για ποτό. Θα έρθεις μαζί μου; 638 01:19:20,360 --> 01:19:22,669 Αν υποθέσουμε ότι ήρθε εδώ και δεν είναι μόνος... 639 01:19:22,760 --> 01:19:24,432 Καλύτερα να προσέχουμε, Γκιλντ. 640 01:19:24,520 --> 01:19:26,750 Αλλά ποιος να τον βοήθησε; Ο φίλος του; 641 01:19:26,840 --> 01:19:28,910 Αυτός είναι πιο άχρηστος από εκείνον. 642 01:19:29,400 --> 01:19:31,118 Θα ρίξω μια ματιά τριγύρω. 643 01:19:35,640 --> 01:19:37,278 Βάλε μου ένα ουίσκι. 644 01:19:47,400 --> 01:19:50,119 Απόλαυσε κάθε γουλιά. 645 01:19:50,200 --> 01:19:51,952 Επειδή θα είναι η τελευταία. 646 01:20:02,600 --> 01:20:04,113 Τι περιμένεις; 647 01:20:04,480 --> 01:20:05,595 Πιες. 648 01:21:19,960 --> 01:21:20,995 Ρος! 649 01:21:21,560 --> 01:21:22,709 Σταμάτα! 650 01:21:23,760 --> 01:21:25,671 Τι ηλίθιος... 651 01:21:26,160 --> 01:21:28,799 Θέλεις να καταλήξεις σαν τον Γκιλντ; Έλα εδώ! 652 01:23:24,200 --> 01:23:26,031 Με ψάχνεις, Ρος; 653 01:24:40,400 --> 01:24:42,072 Ανάθεμα... 654 01:24:54,880 --> 01:24:56,154 Κλωντ! 655 01:25:02,440 --> 01:25:04,670 300.000 δολάρια, Κλωντ! 656 01:25:05,080 --> 01:25:07,640 Πάρα πολλά για τη λίγη ζωή που σου έχει απομείνει! 657 01:25:07,720 --> 01:25:09,915 Και πολύ λίγα για τόσους πολλούς νεκρούς. 658 01:25:48,480 --> 01:25:49,993 Ανάθεμα! 659 01:28:55,640 --> 01:28:59,110 Ένας άνεμος πήρε το χρυσό ... Εξαιρετικά! 660 01:28:59,960 --> 01:29:01,837 Το χρυσό που κάποιοι τον έβγαλαν από τη γη... 661 01:29:01,920 --> 01:29:03,911 Που κάποιοι έγιναν χαφιέδες γι΄αυτόν... 662 01:29:04,000 --> 01:29:06,116 Που κάποιοι λήστεψαν... Που κάποιοι μίσησαν... 663 01:29:06,200 --> 01:29:08,316 Που Πυροβόλησαν... Που κατασπάραξαν... 664 01:29:08,400 --> 01:29:11,039 Και τώρα, τον πήρε ο άνεμος. 665 01:29:19,600 --> 01:29:23,036 Γεια σας κύριοι! Ωραία μέρα, έτσι δεν είναι; 666 01:29:23,120 --> 01:29:25,395 Ναι! Σπουδαία! 667 01:29:25,720 --> 01:29:28,678 Εκτός από τον άνεμο. 668 01:29:28,760 --> 01:29:31,638 Αλλά εφ'όσον υπάρχει δουλειά, υπάρχει αρκετή για όλους. 669 01:29:34,760 --> 01:29:37,638 Ήταν μια μέρα σαν αυτή, Χόραζ. 670 01:29:37,720 --> 01:29:41,156 Θυμάσαι; Μου έδειξες πώς να ιππεύω. 671 01:29:41,240 --> 01:29:44,596 Και εκείνη η φωνή που έβγαινε από το σπίτι: "Μην χάνεις το κουράγιο σου, Τζόνι!" 672 01:29:44,680 --> 01:29:46,875 - Ο πατέρας σου. - "Κάλπασε". 673 01:29:47,200 --> 01:29:49,794 "Θέλω να σε δω να τρέχεις σαν τον άνεμο." 674 01:29:49,880 --> 01:29:51,029 Ναι. 675 01:29:52,920 --> 01:29:54,751 Σαν άνεμος... 676 01:29:55,720 --> 01:29:57,392 Πάμε, Τζόνι. 677 01:30:00,240 --> 01:30:02,800 15 και 16... Ωραία. 678 01:30:03,080 --> 01:30:06,277 Και έχουμε μόνο τέσσερα φέρετρα. Σωστά, αγόρι; 679 01:30:06,360 --> 01:30:09,318 Θα πρέπει να κάνουμε πολλά δρομολόγια σήμερα! 680 01:30:09,400 --> 01:30:12,358 Ναι, ναι, ναι, ναι. 681 01:30:13,720 --> 01:30:16,314 Έϊ! Έϊ! 682 01:30:16,400 --> 01:30:17,628 Γεια σας αγόρια! 683 01:30:17,720 --> 01:30:21,952 Αν είναι να "καθαρίσετε" άλλο μέρος, να με θυμηθείτε! 684 01:30:22,040 --> 01:30:25,715 Είμαι ο καλύτερος νεκροθάφτης στο Τέξας! Ο καλύτερος! 685 01:30:27,200 --> 01:30:30,237 Κάλπαζε, Τζόνι! Ακριβώς σαν τον άνεμο! 686 01:30:30,320 --> 01:30:33,198 ΤΕΛΟΣ 66790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.