Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,190 --> 00:01:16,160
Ten, kto prebýva v úkryte Najvyššieho,
2
00:01:16,630 --> 00:01:19,350
V tieni Všemohúceho drieme.
3
00:01:19,530 --> 00:01:23,030
Hovorím Pánovi, moje
útočisko a moja pevnosť.
4
00:01:26,550 --> 00:01:27,550
Annie?
5
00:01:28,180 --> 00:01:29,300
Si tam?
6
00:01:30,850 --> 00:01:32,260
Otvor dvere, Annie.
7
00:01:35,610 --> 00:01:36,610
Miláčik.
8
00:01:38,010 --> 00:01:39,870
Annie, otvor dvere, prosím!
9
00:01:41,060 --> 00:01:42,350
Annie, pusti ma dnu.
10
00:01:44,290 --> 00:01:45,710
Otvor dvere, Annie.
11
00:01:46,490 --> 00:01:47,490
Annie!
12
00:01:47,840 --> 00:01:49,340
Pusti ma dnu, Annie!
13
00:01:50,560 --> 00:01:51,560
Annie!
14
00:01:51,990 --> 00:01:53,340
Otvor dvere!
15
00:02:02,640 --> 00:02:05,390
Vaša matka bola schizofrenická.
16
00:02:08,360 --> 00:02:11,060
Tieto stretnutia sú povinné. Pre
všetkých zamestnancov, sestra.
17
00:02:15,340 --> 00:02:17,510
Moja matka trpela depresiami.
18
00:02:18,790 --> 00:02:20,060
Áno, a je.
19
00:02:20,940 --> 00:02:23,450
Nakoniec jej diagnostikovali schizofréniu.
20
00:02:23,560 --> 00:02:26,020
Ale už keď som bol dieťa, vedel som to.
21
00:02:28,070 --> 00:02:29,070
Viac.
22
00:02:30,340 --> 00:02:31,340
viac?
23
00:02:33,890 --> 00:02:35,220
Nemám správny popis.
24
00:02:37,050 --> 00:02:39,120
Každý večer prichádzala do mojej izby.
25
00:02:42,160 --> 00:02:43,900
Niekedy to bola moja mama.
26
00:02:45,230 --> 00:02:46,230
Krásne.
27
00:02:47,680 --> 00:02:48,680
Latifa.
28
00:02:50,760 --> 00:02:52,020
Niekedy to nebola moja mama.
29
00:02:55,340 --> 00:02:56,750
Styling mojich vlasov.
30
00:02:59,040 --> 00:03:00,910
Spievala tú pieseň.
31
00:03:14,970 --> 00:03:15,970
Ubližovala mi.
32
00:03:17,510 --> 00:03:19,316
Držala ma a rozplakala ma.
33
00:03:19,340 --> 00:03:21,920
Hovorí, že hlas v jej
hlave ju k tomu prinútil.
34
00:03:23,920 --> 00:03:25,060
Je mi to tak ľúto, Annie.
35
00:03:26,200 --> 00:03:28,520
Zneužívanie niekým, komu dôverujete.
36
00:03:28,600 --> 00:03:30,830
Moja matka mi nedokázala ublížiť.
37
00:03:30,900 --> 00:03:32,150
Milovala ma.
38
00:03:35,510 --> 00:03:37,210
Je to hlas v ňom.
39
00:03:38,720 --> 00:03:40,150
Bola posadnutá.
40
00:03:46,610 --> 00:03:51,590
V roku 1835 Vatikán zriadil v
Ríme „školu na prípravu kňazov“.
41
00:03:51,620 --> 00:03:53,650
O obradoch exorcizmu.
42
00:03:55,060 --> 00:03:58,900
V roku 2018 dosiahli správy o prípadoch
posadnutia démonmi bezprecedentné čísla.
43
00:03:58,940 --> 00:04:03,270
Vatikán sa rozhodol otvoriť školy na
vyhnanie „zlých duchov“ mimo Ríma.
44
00:04:04,650 --> 00:04:07,406
Mníšky majú úlohu v
starostlivosti o chorých.
45
00:04:07,430 --> 00:04:12,520
Majú zakázané praktizovať
exorcizmus.Je to výhradná doména kňazov.
46
00:04:14,910 --> 00:04:18,760
Škola exorcizmu svätého Michaela.
Archanjel, Boston, Massachusetts.
47
00:04:32,860 --> 00:04:34,190
Pozrite sa, kto to je.
48
00:04:34,340 --> 00:04:36,380
Som tu nový, dobré ráno.
49
00:04:36,790 --> 00:04:37,790
Vďaka.
50
00:04:52,080 --> 00:04:53,420
Vyjadril si sa dobre.
51
00:04:53,540 --> 00:04:57,250
Teraz nie sme o nič väčší
hriešnici, ako sme boli v minulosti.
52
00:04:58,290 --> 00:05:00,320
Ľudské srdce sa nikdy nezmenilo.
53
00:05:01,520 --> 00:05:02,660
Sestra Annie.
54
00:05:05,230 --> 00:05:06,670
Svet sa zmenil.
55
00:05:07,020 --> 00:05:09,600
Ale zaznamenané správy o
prípadoch posadnutia démonmi dnes.
56
00:05:09,640 --> 00:05:12,030
Viac ako kedykoľvek v histórii.
57
00:05:13,210 --> 00:05:16,430
Používame to, čo zúri po stáročia.
58
00:05:17,190 --> 00:05:20,610
Musíme držať líniu boj o každú dušu.
59
00:05:23,430 --> 00:05:25,350
Počas španielskej inkvizície.
60
00:05:25,660 --> 00:05:28,550
Katolícka cirkev bola zodpovedná za mučenie.
61
00:05:28,610 --> 00:05:32,300
Boli zabité tisíce takzvaných heretikov.
62
00:05:33,260 --> 00:05:35,070
Mnohí z nich boli jednoducho... trpiteľmi.
63
00:05:35,100 --> 00:05:39,490
Od psychických porúch, nálady,
nervozity a porúch osobnosti.
64
00:05:40,400 --> 00:05:42,900
Budova, v ktorej sedíte.
65
00:05:42,940 --> 00:05:45,590
Bol postavený koncom 18. Storočia.
66
00:05:45,630 --> 00:05:47,920
V reakcii na vznik
čarodejníctva a astrológie.
67
00:05:48,500 --> 00:05:52,400
Duchovní vláčili ženy podozrivé
z praktizovania čarodejníctva.
68
00:05:52,440 --> 00:05:56,900
Ku krstnej studni, aby ich
oslobodil od zlých duchov.
69
00:05:57,860 --> 00:06:01,300
Nespočetné množstvo sa
utopilo vo svätých vodách.
70
00:06:02,000 --> 00:06:03,820
Až táto prax nakoniec prestala.
71
00:06:04,240 --> 00:06:05,980
Prepáčte, doktor.
72
00:06:06,500 --> 00:06:10,130
Popierate legitímnu existenciu
prípadov posadnutia démonmi?
73
00:06:11,580 --> 00:06:16,790
Som tu dosť dlho na to, aby som
videl veci, ktoré neviem vysvetliť.
74
00:06:17,640 --> 00:06:20,950
Ale jediné, čo viem, je,
že myseľ je úžasne silná.
75
00:06:21,420 --> 00:06:23,730
A rád si s nami robí triky.
76
00:06:24,210 --> 00:06:27,060
Na skreslenie našej reality.
77
00:06:27,780 --> 00:06:32,080
Našťastie sa prístup Cirkvi
v priebehu storočí vyvíjal.
78
00:06:32,740 --> 00:06:35,920
A tu prichádza úloha
psychiatrov, ako som ja.
79
00:06:36,710 --> 00:06:38,180
Vatikán má nové smernice.
80
00:06:38,290 --> 00:06:41,056
Vyžaduje každého, kto má
podozrenie... na démonický dotyk.
81
00:06:41,080 --> 00:06:45,500
Podstúpiť hĺbkové fyzické
a psychologické vyšetrenie.
82
00:06:45,850 --> 00:06:48,800
Pred súhlasom s rituálom exorcizmu.
83
00:07:11,180 --> 00:07:13,010
Ako sa dnes máš, Clark?
84
00:07:15,390 --> 00:07:16,780
Si v poriadku?
85
00:07:18,830 --> 00:07:20,790
Je to kaša s jablkovou omáčkou.
86
00:07:30,220 --> 00:07:31,540
Nech sa páči.
87
00:07:37,760 --> 00:07:39,600
Takže máte radi jablkové pyré.
88
00:07:40,450 --> 00:07:41,960
To si musím zapamätať.
89
00:07:51,020 --> 00:07:54,820
Objednal som sa na kompletnú hemolýzu,
ako to robím u všetkých nových pacientov.
90
00:07:56,840 --> 00:08:00,090
Po záchvatoch ju priviezli na vyšetrenie.
91
00:08:00,170 --> 00:08:03,230
Svalové kŕče, inkontinencia,
močenie a hypersalivácia.
92
00:08:03,860 --> 00:08:08,300
Matka Natalie si myslí, že je
posadnutá nejakou zlou entitou.
93
00:08:08,420 --> 00:08:11,500
Myslím, že výsledky testov ukážu opak.
94
00:08:11,940 --> 00:08:14,150
Nie je to také strašidelné, ako to vyzerá.
95
00:08:15,450 --> 00:08:17,410
Počuje ťa.
96
00:08:19,420 --> 00:08:20,750
Začneme, páni?
97
00:08:26,590 --> 00:08:27,720
Veľa si nejedol.
98
00:08:32,000 --> 00:08:33,580
Vyzerá to ako...
99
00:08:35,080 --> 00:08:35,870
...pes?
100
00:08:35,950 --> 00:08:37,260
Je to vlak.
101
00:08:37,620 --> 00:08:38,970
Má chvost.
102
00:08:39,570 --> 00:08:41,010
je to abstraktné.
103
00:08:43,000 --> 00:08:44,110
Tak dobre.
104
00:08:44,470 --> 00:08:46,970
Oficiálne ste hladujúci umelec.
105
00:08:48,850 --> 00:08:51,130
Neviem, prečo ti nedajú sladkosti.
106
00:08:53,290 --> 00:08:54,290
Vďaka.
107
00:08:55,850 --> 00:08:56,850
čo to je?
108
00:08:57,370 --> 00:08:59,520
Je skvelé jesť nungat.
109
00:09:00,250 --> 00:09:01,670
Čo je to "nungat"?
110
00:09:03,580 --> 00:09:04,580
Neviem.
111
00:09:06,000 --> 00:09:07,140
Je to výborné.
112
00:09:12,990 --> 00:09:14,920
Si tu moja obľúbená osoba.
113
00:09:20,750 --> 00:09:21,850
Dobré.
114
00:09:23,980 --> 00:09:26,970
My dievčatá by sme sa
mali stretnúť na tomto mieste.
115
00:09:50,080 --> 00:09:52,190
"Budem na tvojej strane"
116
00:11:58,860 --> 00:12:00,470
Annie
117
00:12:32,770 --> 00:12:33,960
Dobrý deň, Natalie.
118
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Vitajte.
119
00:12:37,540 --> 00:12:38,840
Si v poriadku?
120
00:12:40,480 --> 00:12:42,150
Nepáči sa mi tá izba.
121
00:12:45,180 --> 00:12:46,960
Ako si sa dostal zo svojej izby?
122
00:12:48,480 --> 00:12:50,180
Chcel som ťa hľadať.
123
00:12:56,870 --> 00:12:58,926
Nungat je rodina sladkostí.
124
00:12:58,950 --> 00:13:02,430
Vyrobené z cukru, medu,
orechov a rozšľahaných bielkov.
125
00:13:03,390 --> 00:13:04,620
Vyšetril som ju.
126
00:13:06,780 --> 00:13:09,160
Vedeli ste, že sladkosti majú rodiny?
127
00:13:11,230 --> 00:13:12,420
Neviem.
128
00:13:18,120 --> 00:13:19,870
Ideme do tvojej izby?
129
00:13:21,360 --> 00:13:22,360
Dobre.
130
00:13:40,570 --> 00:13:41,910
Annie
131
00:14:07,750 --> 00:14:08,930
Budem s vami
132
00:15:05,020 --> 00:15:09,220
Elena tu vstúpila do nezvládnuteľného
štádia démonického posadnutia.
133
00:15:10,380 --> 00:15:11,950
Strhla zo seba šaty.
134
00:15:12,490 --> 00:15:15,570
Jedla vlastný moč a výkaly.
135
00:15:15,630 --> 00:15:17,010
V ťažkej fáze.
136
00:15:17,720 --> 00:15:23,530
Posadnutý dosahuje extrémy
fyzickej a duchovnej skazenosti.
137
00:15:24,460 --> 00:15:26,450
Záchrana je stále možná, ale...
138
00:15:28,830 --> 00:15:30,080
...smrť sa blíži.
139
00:15:34,510 --> 00:15:36,010
Bohužiaľ, Elena.
140
00:15:37,040 --> 00:15:38,320
Toto bolo prvé.
141
00:15:42,420 --> 00:15:45,260
Démoni sú pešiaci, Lucifer.
142
00:15:45,670 --> 00:15:48,140
Nepoznajú únavu, strach, niet pochýb.
143
00:15:48,330 --> 00:15:51,360
Keď vstúpite do posadnutej miestnosti,
144
00:15:52,010 --> 00:15:53,880
Kráčaš po bojisku.
145
00:15:54,340 --> 00:15:56,290
Diabol sa vás pokúsi rozptýliť.
146
00:15:56,700 --> 00:15:58,420
Až kým nebudete pochybovať o Pánovom slove.
147
00:15:59,280 --> 00:16:02,270
Vždy pamätajte na slovo Pánovo.
148
00:16:03,000 --> 00:16:05,540
Je to vaša najsilnejšia zbraň.
149
00:16:08,590 --> 00:16:11,920
Ale rituál nie je len séria modlitieb.
150
00:16:14,090 --> 00:16:15,450
Ale aj tanec.
151
00:16:16,230 --> 00:16:19,350
Musíme cítiť rytmus bojovej zbrane.
152
00:16:20,100 --> 00:16:21,530
Vyzbrojenie našich partnerov.
153
00:16:22,850 --> 00:16:27,590
Rozumieme správnym vstupným bodom pre útok.
154
00:16:29,010 --> 00:16:33,370
Nanešťastie, kňazi urobili vážne
chyby pri vyháňaní zlého ducha z Eleny.
155
00:16:34,740 --> 00:16:36,490
Akú inú akciu by ste urobili?
156
00:17:06,600 --> 00:17:07,950
"Preklad textu"
157
00:17:11,810 --> 00:17:14,590
"hlas"
158
00:17:15,240 --> 00:17:18,200
Moja mama hovorila o tom, že
počuje ten hlas vo svojom vnútri.
159
00:17:19,610 --> 00:17:21,940
Povedala, že ten hlas ju nechcel.
160
00:17:24,020 --> 00:17:25,420
Ale chcel ma.
161
00:17:26,890 --> 00:17:30,200
Pretože som bol jedným z
Božích vyvolených vojakov.
162
00:17:54,870 --> 00:17:56,290
Ahoj sestra.
163
00:17:56,810 --> 00:18:01,590
Preverujem niektoré prípady a zdá
sa, že v dôkazoch sú určité medzery.
164
00:18:01,850 --> 00:18:04,570
Záznamy sa zobrazujú
priamo V hlavnom archíve.
165
00:18:04,640 --> 00:18:06,060
Neexistujú žiadne medzery.
166
00:18:06,830 --> 00:18:09,000
A čo ťažké prípady?
167
00:18:09,540 --> 00:18:11,250
Je to tajomstvo.
168
00:18:17,810 --> 00:18:19,470
Zavolali ste sestru Annie.
169
00:18:19,770 --> 00:18:23,390
Chápem, že sestra Annie... to vzala na seba.
170
00:18:23,550 --> 00:18:25,560
Navštevovať ďalšiu z vašich tried.
171
00:18:26,470 --> 00:18:29,160
Nepoviem pane.
172
00:18:29,610 --> 00:18:31,200
Pohybuje sa voľne.
173
00:18:31,750 --> 00:18:33,850
Pravidlá cirkvi sú celkom jasné, otče.
174
00:18:34,440 --> 00:18:37,620
Výcviku exorcizmu sa
zúčastňujú iba mužskí duchovní.
175
00:18:38,390 --> 00:18:39,390
Do tejto chvíle.
176
00:18:40,230 --> 00:18:41,990
Musíš byť vďačné dieťa.
177
00:18:42,490 --> 00:18:43,580
Aj v minulých rokoch.
178
00:18:43,630 --> 00:18:47,390
Škola starostlivosti o chorých a vyháňanie
zlých duchov bola obmedzená na kňazov.
179
00:18:48,410 --> 00:18:49,890
Teraz, keď tu stojíš.
180
00:18:50,400 --> 00:18:53,860
Čo je dôležité, ak sa
nezúčastním exorcizmu?
181
00:18:54,380 --> 00:18:58,570
Je sestra neužitočná svojim pacientom,
pretože nemôže vykonať operáciu?
182
00:18:59,550 --> 00:19:01,560
Premýšľate o ženských operáciách?
183
00:19:02,500 --> 00:19:04,070
Niekto by mal byť prvý?
184
00:19:04,890 --> 00:19:05,600
Áno.
185
00:19:05,890 --> 00:19:06,890
Dobre.
186
00:19:07,530 --> 00:19:11,550
Liečiť telo je záväzok Veľmi
odlišný od duše choroby.
187
00:19:13,070 --> 00:19:16,350
Ako členky komunity, katolícka pre ženy.
188
00:19:16,400 --> 00:19:19,600
Nie je našou povinnosťou
oslobodzovať duše, keď sme členmi.
189
00:19:19,790 --> 00:19:24,210
Sme tu, aby sme utešovali a modlili
sa a preukazovali milosrdenstvo.
190
00:19:25,400 --> 00:19:26,530
To je všetko.
191
00:19:28,810 --> 00:19:30,610
Teraz sa môžete vrátiť
k svojim povinnostiam.
192
00:19:31,980 --> 00:19:33,130
Áno, sestra.
193
00:19:33,860 --> 00:19:34,880
Otec.
194
00:19:41,810 --> 00:19:43,180
Chce sa učiť.
195
00:19:44,500 --> 00:19:46,260
A chcem ju chrániť.
196
00:20:20,950 --> 00:20:22,720
Clark, odkiaľ poznáš túto pieseň?
197
00:20:29,290 --> 00:20:30,990
Čakali sme na teba.
198
00:20:44,740 --> 00:20:46,850
Tvoja mama má krásny hlas.
199
00:20:57,470 --> 00:20:59,490
Vitajte? Počuje ma niekto?
200
00:21:03,870 --> 00:21:06,860
Toto je koniec.
201
00:21:33,400 --> 00:21:34,710
Videl som toho dosť.
202
00:21:37,200 --> 00:21:40,230
Zdá sa, že táto entita ide
po sestre Annie bez dôvodu.
203
00:21:41,220 --> 00:21:43,410
Vyprovokovaná už len jej prítomnosťou.
204
00:21:44,090 --> 00:21:47,730
Pre jej vlastnú ochranu a ochranu
ostatných tu v St. Michael's...
205
00:21:48,480 --> 00:21:50,290
Mali by sme ju vziať späť do kláštora.
206
00:21:51,030 --> 00:21:53,750
Zlo sa neobmedzuje len
na steny tejto inštitúcie.
207
00:21:54,600 --> 00:21:56,320
Je lepšie byť tu.
208
00:21:57,050 --> 00:21:59,440
Môžem s ňou pracovať. Sledujte ju.
209
00:21:59,620 --> 00:22:02,060
Akou logikou s ňou pracovať?
210
00:22:03,600 --> 00:22:05,630
Chcel by som jej to oznámiť, Vaša milosť.
211
00:22:07,570 --> 00:22:11,290
To porušuje všetky zvyky a presvedčenia.
212
00:22:11,550 --> 00:22:12,670
Nič oficiálne.
213
00:22:13,450 --> 00:22:16,750
Len toľko, aby ste
ochránili seba aj ostatných.
214
00:22:19,570 --> 00:22:22,020
Nie som si istý, čo to presne je.
215
00:22:22,770 --> 00:22:24,580
Tento vzťah mala.
216
00:22:26,460 --> 00:22:27,800
Postava.
217
00:22:28,520 --> 00:22:29,540
Otec.
218
00:22:30,100 --> 00:22:33,020
Všetci máme osobný vzťah s Pánom.
219
00:22:36,040 --> 00:22:37,670
Nie s Pánom, sestra.
220
00:22:42,740 --> 00:22:43,760
Ale s diablom.
221
00:23:10,670 --> 00:23:12,210
Hrad padol...
222
00:23:13,260 --> 00:23:14,780
... steny sa zrútili.
223
00:23:15,610 --> 00:23:18,100
Čierny dym blokuje slnečné lúče.
224
00:23:19,200 --> 00:23:21,230
Pretože ako možno viete,
niektorí z vás naozaj áno.
225
00:23:21,270 --> 00:23:23,790
V triede máme žiaka.
226
00:23:24,330 --> 00:23:25,770
Ako divák.
227
00:23:26,240 --> 00:23:30,040
Sestra Annie nás bude
sprevádzať po zvyšok semestra.
228
00:23:32,010 --> 00:23:33,490
Teraz dávajte dobrý pozor.
229
00:23:34,600 --> 00:23:38,880
Nuansy nášho remesla si vyžadujú aktívne
učenie, aby sme im skutočne porozumeli.
230
00:23:40,090 --> 00:23:41,940
Takže prvá skupina.
231
00:23:42,540 --> 00:23:44,980
Poďme dolu ku vchodu do pekla, dobre?
232
00:23:53,560 --> 00:23:55,000
"Obmedzený vstup" "Pacients Lounge"
233
00:24:15,400 --> 00:24:18,290
Môžete vykonávať všetky druhy modlitieb.
234
00:24:18,400 --> 00:24:19,720
Na pamiatku našich padlých bratov.
235
00:24:20,190 --> 00:24:21,950
Musíte zostať neochvejní.
236
00:24:22,760 --> 00:24:24,460
Napriek všetkým rozptýleniam.
237
00:24:26,840 --> 00:24:29,480
Môže to byť rozdiel medzi životom a smrťou.
238
00:24:29,580 --> 00:24:30,920
Pre väčšinu z vás.
239
00:24:32,250 --> 00:24:33,560
Poď.
240
00:24:36,990 --> 00:24:39,190
Táto obeť je nedávnym vstupom do ústavu.
241
00:24:39,540 --> 00:24:43,510
Prvotná diagnóza doktora
Petersa bola idiopatická epilepsia.
242
00:24:43,880 --> 00:24:46,460
Tento pacient bol presunutý
sem na pozorovanie.
243
00:24:46,650 --> 00:24:50,620
Keď som začal prejavovať správanie,
ktoré doktor Peters nevedel vysvetliť.
244
00:24:52,730 --> 00:24:54,230
Natalie má 10 rokov.
245
00:24:54,890 --> 00:24:58,520
Musíme konať rýchlo, aby
sme zastavili ďalšiu eskaláciu.
246
00:24:59,060 --> 00:25:00,430
Kto je dobrovoľníkom?
247
00:25:08,180 --> 00:25:09,340
Prihlásim sa dobrovoľne.
248
00:25:11,190 --> 00:25:13,550
No, prevezmite to.
249
00:25:14,460 --> 00:25:16,340
Kto by chcel asistenta otca Danteho?
250
00:25:18,470 --> 00:25:19,470
Ja.
251
00:25:22,130 --> 00:25:23,270
Otec Raymond.
252
00:25:25,450 --> 00:25:26,780
Vďaka Pánovi.
253
00:25:27,760 --> 00:25:30,710
Každý z vás vykonal obrad exorcizmu.
254
00:25:31,330 --> 00:25:33,690
Zakaždým, keď krstíte dieťa,
255
00:25:34,070 --> 00:25:36,280
Očistíš ho od jeho prvotného hriechu.
256
00:25:36,860 --> 00:25:39,530
Bol to krst svätenou vodou.
257
00:25:40,360 --> 00:25:44,250
Toto je krst ohňom...
258
00:25:44,890 --> 00:25:46,070
zapamätaj si to.
259
00:25:46,810 --> 00:25:51,880
Meno „Lucifer“ je odvodené
z latinského výrazu „lucifer“.
260
00:25:52,910 --> 00:25:54,290
"Nosič svetla"
261
00:25:55,830 --> 00:25:57,960
Satan bude svietiť svojím svetlom
262
00:25:58,460 --> 00:26:01,930
V najtemnejších a najhlbších
obdobiach Odpočívaj svoju myseľ.
263
00:26:02,870 --> 00:26:05,760
Aby ste odhalili svoje najhlbšie tajomstvá.
264
00:26:06,700 --> 00:26:08,210
Tvoja najhlbšia bolesť.
265
00:26:08,440 --> 00:26:12,200
Použije túto bolesť na to,
aby prepichol vašu dušu.
266
00:26:30,550 --> 00:26:32,120
Nemali by ste ignorovať dievča.
267
00:26:32,510 --> 00:26:35,100
Je rovnako démonom ako obeťou.
268
00:26:43,880 --> 00:26:46,980
V mene Otca, Syna i Ducha Svätého...
269
00:26:47,660 --> 00:26:49,210
Amen - Amen.
270
00:26:58,300 --> 00:26:59,590
Zmiluj sa, Ježiš.
271
00:26:59,950 --> 00:27:04,190
Bojím sa, môj Bože, šelmy,
ktorá poškvrňuje toto nevinné dieťa.
272
00:27:04,550 --> 00:27:06,390
Vystri svoju mocnú ruku, môj Bože.
273
00:27:06,490 --> 00:27:09,120
A vytiahnite tohto diabla zo svojho sluhu.
274
00:27:09,470 --> 00:27:10,490
Natalie Hope.
275
00:27:10,860 --> 00:27:12,210
Vyhadzujeme ťa.
276
00:27:12,920 --> 00:27:17,290
Nepočujem vás dvoch.
277
00:27:17,580 --> 00:27:18,620
Vypadni!
278
00:27:30,760 --> 00:27:32,690
Choď preč a drž sa
ďalej od Božieho stvorenia.
279
00:27:32,720 --> 00:27:34,600
On je ten, kto ti rozkazuje.
280
00:27:35,020 --> 00:27:37,730
On je ten, kto ťa zhodil z
vrcholu neba do hlbín pekla.
281
00:27:38,400 --> 00:27:39,400
Pozri.
282
00:27:40,440 --> 00:27:41,750
Je to na vrchu.
283
00:27:42,760 --> 00:27:43,870
Otec.
284
00:27:44,470 --> 00:27:46,140
Neprestávajte, modlite sa spolu.
285
00:27:47,700 --> 00:27:49,070
On je ten, kto ti rozkazuje.
286
00:27:49,120 --> 00:27:53,400
On je ten, kto ťa zhodil z
vrcholu neba do hlbín pekla.
287
00:28:14,300 --> 00:28:16,640
Neprestávaj, drž sa slov.
288
00:28:20,440 --> 00:28:21,960
On je ten, kto ti rozkazuje.
289
00:28:23,160 --> 00:28:26,760
On je ten, ktorý ťa zhodil z neba do hlbín.
290
00:28:28,820 --> 00:28:29,840
Do hlbín pekla...
291
00:28:49,520 --> 00:28:50,930
On je ten, kto ti rozkazuje.
292
00:28:51,020 --> 00:28:52,610
On je ten, kto ťa zhodil z neba.
293
00:29:07,540 --> 00:29:10,210
Toto bude peklo.
294
00:29:18,910 --> 00:29:20,970
Ó môj Bože, zablokuj silu tohto démona.
295
00:29:21,000 --> 00:29:25,150
Vtelením nášho Pána Ježiša Krista, jeho utrpením,
jeho zmŕtvychvstaním a jeho nanebovstúpením.
296
00:29:25,250 --> 00:29:28,700
Prikazujem vám, aby ste
opustili telo tohto Božieho dieťaťa.
297
00:30:07,610 --> 00:30:08,610
Otec.
298
00:30:09,600 --> 00:30:10,600
Otec.
299
00:30:32,010 --> 00:30:33,020
Natalie.
300
00:30:40,780 --> 00:30:42,040
Natalie, počuješ ma?
301
00:30:46,660 --> 00:30:47,660
Sestra Annie
302
00:30:47,740 --> 00:30:49,540
Použite Bibliu.
303
00:30:50,260 --> 00:30:51,260
Natalie.
304
00:30:53,350 --> 00:30:54,630
Natalie, som tu.
305
00:30:57,110 --> 00:30:58,380
Som tu s tebou.
306
00:31:04,600 --> 00:31:06,050
Bojím sa.
307
00:31:06,700 --> 00:31:07,940
Natalie, som tu.
308
00:31:15,020 --> 00:31:16,020
Choď!
309
00:31:19,330 --> 00:31:20,350
Otec.
310
00:31:21,710 --> 00:31:23,590
Urob cestu, ty nenávistné stvorenie!
311
00:31:23,770 --> 00:31:25,020
Urobte miesto Kristovi!
312
00:31:26,740 --> 00:31:29,230
Buď ty, môj Pane, si pre mňa štítom.
313
00:31:29,290 --> 00:31:31,910
Prosím a zdvihni mi hlavu.
314
00:31:34,440 --> 00:31:36,020
Bože, mier s ním.
315
00:31:36,340 --> 00:31:38,610
Stratili sme ťa v ďalekej temnote,
316
00:31:38,660 --> 00:31:41,590
Kde na teba a tvojich
podnecovateľov čaká večná skaza.
317
00:31:44,660 --> 00:31:48,220
V mene nášho Pána Krista odíďte od nej.
318
00:32:03,540 --> 00:32:04,560
Vitajte.
319
00:32:10,840 --> 00:32:12,970
Ahoj drahá. Na tom nie je nič zlé.
320
00:32:14,800 --> 00:32:15,810
Na tom nie je nič zlé.
321
00:32:29,210 --> 00:32:31,810
V triede musím začať
nosiť plienky pre dospelých.
322
00:32:31,930 --> 00:32:33,010
a tak sú vám
323
00:32:36,010 --> 00:32:37,010
Pre tvoje zdravie.
324
00:32:39,870 --> 00:32:42,370
Ktovie, čo by sa stalo,
keby ste tam nezasiahli?
325
00:32:43,090 --> 00:32:45,520
Nie je hriech zapojiť sa do toho, však?
326
00:32:46,220 --> 00:32:49,020
Ale myslel som, že som ju kontaktoval.
327
00:32:50,280 --> 00:32:51,290
trochu
328
00:32:51,480 --> 00:32:51,946
ale
329
00:32:51,970 --> 00:32:54,590
Urobil si to a oslabil si diabla.
330
00:32:54,620 --> 00:32:57,290
Pretože Natalie bola stále niekde vonku.
331
00:32:58,530 --> 00:32:59,640
Neviem.
332
00:33:01,050 --> 00:33:02,770
Vchádza tam otec Quinn.
333
00:33:04,680 --> 00:33:06,000
Si v poriadku?
334
00:33:08,680 --> 00:33:09,680
Áno.
335
00:33:16,270 --> 00:33:18,310
Myslím, že toto bolo pre mňa.
336
00:33:19,940 --> 00:33:20,940
Prečo?
337
00:33:23,500 --> 00:33:25,590
Moja malá sestra (Emilia)
338
00:33:26,300 --> 00:33:29,520
Bola som znásilnená.
339
00:33:31,860 --> 00:33:32,950
Otehotnela som.
340
00:33:35,300 --> 00:33:36,420
Je mi to veľmi ľúto.
341
00:33:38,850 --> 00:33:42,020
Stratila som dieťa.
342
00:33:44,860 --> 00:33:46,620
Odvtedy ma sužuje smútok.
343
00:36:39,970 --> 00:36:40,980
Vitajte.
344
00:36:44,910 --> 00:36:46,350
Ako sa cítiš?
345
00:36:47,570 --> 00:36:49,040
Cítim sa ospalý.
346
00:36:53,070 --> 00:36:54,680
Toto nie je moja izba.
347
00:37:00,750 --> 00:37:02,530
Toto je súkromná izba.
348
00:37:05,310 --> 00:37:06,700
Mal som nočnú moru.
349
00:37:08,740 --> 00:37:10,030
Prepáč.
350
00:37:12,630 --> 00:37:14,710
Môžete mi povedať, čo si o ňom pamätáte?
351
00:37:17,630 --> 00:37:18,940
Bol som v tvojej izbe.
352
00:37:20,360 --> 00:37:22,410
Vyzerá ako táto miestnosť.
353
00:37:22,760 --> 00:37:23,760
Ano.
354
00:37:24,400 --> 00:37:26,920
Všetci kričia.
355
00:37:29,160 --> 00:37:30,600
Kričia na teba?
356
00:37:32,570 --> 00:37:34,690
Niektorým z nich nerozumiem.
357
00:37:36,020 --> 00:37:38,150
Môžete si myslieť, že
hovoríte s niekým iným.
358
00:37:39,820 --> 00:37:40,820
Ano?
359
00:37:44,490 --> 00:37:45,500
Hlas
360
00:37:48,200 --> 00:37:49,460
Aký hlas?
361
00:37:51,430 --> 00:37:52,770
Hovorí mi o veciach.
362
00:37:53,580 --> 00:37:55,130
Sľubuje mi veci.
363
00:37:55,800 --> 00:37:57,050
Niekedy mi...
364
00:37:58,750 --> 00:38:00,620
ukazuje veci...
365
00:38:01,840 --> 00:38:02,850
...zlé veci.
366
00:38:03,640 --> 00:38:04,810
Na tom nie je nič zlé.
367
00:38:05,590 --> 00:38:06,830
Môžeš mi to povedať.
368
00:38:09,450 --> 00:38:10,590
Bolo to tam.
369
00:38:13,640 --> 00:38:14,640
ale
370
00:38:16,540 --> 00:38:18,300
Kričíš.
371
00:38:22,370 --> 00:38:23,380
Kričať?
372
00:38:31,770 --> 00:38:33,740
Natalie nebola očistená, však?
373
00:38:34,290 --> 00:38:35,550
Jazyk.
374
00:38:36,580 --> 00:38:38,970
Možno si diabol vzal
Natalie dočasné útočisko.
375
00:38:40,170 --> 00:38:41,880
Vstúpil do nej opäť Satan?
376
00:38:43,340 --> 00:38:45,100
Natalie bude pod dohľadom.
377
00:38:45,950 --> 00:38:47,540
Ak budete pokračovať v eskalácii,
378
00:38:47,590 --> 00:38:50,030
Môže byť nad naše schopnosti
sa s touto záležitosťou vyrovnať.
379
00:38:51,420 --> 00:38:52,810
Môže byť prenesený do Vatikánu.
380
00:38:55,300 --> 00:38:57,130
Môžu ju považovať za nevyliečiteľnú chorobu
381
00:39:04,810 --> 00:39:06,460
Chcem s ňou zostať, otec.
382
00:39:07,200 --> 00:39:08,440
Nadviazal som kontakt.
383
00:39:08,500 --> 00:39:10,090
Toto je presne ten problém.
384
00:39:11,030 --> 00:39:15,490
Exorcista je profesionál, patrón a priateľ.
385
00:39:17,240 --> 00:39:18,600
Čo ak jej môžem pomôcť?
386
00:39:18,800 --> 00:39:22,280
Ťažké situácie sú najzložitejšie
a najcitlivejšie, ktorým čelíme.
387
00:39:22,830 --> 00:39:26,100
Dá sa s tým vyrovnať len
tým najšikovnejším cvikom.
388
00:39:29,720 --> 00:39:31,250
Ak jej chceš pomôcť,
389
00:39:32,510 --> 00:39:33,520
Salli
390
00:39:35,030 --> 00:39:38,210
Posilnite sa na duchu aj na tele.
391
00:39:40,330 --> 00:39:42,320
Nech sa vám aj naďalej úplne zotavuje.
392
00:39:57,890 --> 00:40:00,480
"9. Marca, Natalie
si spomenula na víziu."
393
00:40:02,750 --> 00:40:05,310
"Neriešiteľný prípad"
394
00:40:07,870 --> 00:40:10,190
"Mali by ste ignorovať"
395
00:40:12,800 --> 00:40:14,670
"obeť"
396
00:40:36,360 --> 00:40:39,230
Jeho sestra, kardinál Matthews,
žiada o zaslanie tohto listu.
397
00:41:02,190 --> 00:41:03,000
"neriešiteľné prípady"
398
00:41:03,050 --> 00:41:04,050
"tajomstvo"
399
00:41:04,480 --> 00:41:05,480
"Vatikánsky majetok"
400
00:41:12,990 --> 00:41:14,040
"Odnesené do Vatikánu"
401
00:41:17,250 --> 00:41:19,810
Nedostatok spánku,
elektrické šoky, splenektómia.
402
00:41:22,160 --> 00:41:23,330
"Pacient zomrel"
403
00:41:27,830 --> 00:41:29,490
roztrhnutie, sebapoškodzovanie.
404
00:41:35,710 --> 00:41:36,710
"Odnesené do Vatikánu"
405
00:41:36,950 --> 00:41:37,950
"Pacient zomrel"
406
00:41:40,600 --> 00:41:41,640
"Odnesené do Vatikánu"
407
00:41:41,680 --> 00:41:42,680
"zomrieť"
408
00:41:50,190 --> 00:41:51,190
"Odnesené do Vatikánu"
409
00:41:51,370 --> 00:41:52,370
"Pacient zomrel"
410
00:41:56,800 --> 00:41:58,470
"Prepustite pacienta"
411
00:42:00,230 --> 00:42:02,180
"Nahraný"
412
00:42:02,310 --> 00:42:05,080
Rozhovor: Páska 4/593D
413
00:42:09,770 --> 00:42:10,850
District of Columbia, 1978.
414
00:42:11,420 --> 00:42:15,060
Takže, čo sa stalo, keď vojaci
v ten deň prišli do vášho domu?
415
00:42:15,470 --> 00:42:18,170
Bol som to ja a moja mladšia sestra.
416
00:42:19,090 --> 00:42:22,110
Povedali, že jeden z
nás môže ísť, utiekol som.
417
00:42:22,790 --> 00:42:25,810
Nečakal som na ňu, len utiekla.
418
00:42:26,510 --> 00:42:29,870
Že si ušiel a vojaci zabili tvoju sestru?
419
00:42:30,770 --> 00:42:31,770
Áno.
420
00:42:32,090 --> 00:42:35,570
Mila, povedz mi o hlase, ktorý počuješ.
421
00:42:37,020 --> 00:42:39,030
Stále som počul zvuk výstrelov.
422
00:42:39,860 --> 00:42:44,230
Diabol ku mne prehovoril
hlasomTie výstrely, aby ma ovládli.
423
00:42:45,940 --> 00:42:46,610
Dobre.
424
00:42:46,850 --> 00:42:47,750
"kontrola"
425
00:42:47,810 --> 00:42:49,450
Ale potom si bol očistený, však?
426
00:42:49,590 --> 00:42:51,310
Dostali ste rituál... exorcizmus.
427
00:42:51,540 --> 00:42:52,880
Vyliečil si sa?
428
00:42:53,330 --> 00:42:54,670
Uzdravil si sa?
429
00:43:06,960 --> 00:43:08,360
Cítim sa previnilom.
430
00:43:09,140 --> 00:43:11,200
Ale telo je stále tu.
431
00:43:12,810 --> 00:43:14,190
Robili ste to sami?
432
00:43:14,820 --> 00:43:16,960
Modlil som sa za Božie odpustenie.
433
00:43:17,000 --> 00:43:20,600
A modlil som sa znova a
znova, ale hlboko som to vedel.
434
00:43:21,460 --> 00:43:23,460
Nezaslúžim si odpustenie.
435
00:43:23,730 --> 00:43:25,310
"Hriech"
436
00:43:26,450 --> 00:43:28,220
"Hanba"
437
00:43:33,330 --> 00:43:35,630
Moja matka sa cítila
vinná za to, čo urobila.
438
00:43:38,240 --> 00:43:39,470
Bol som s ňou sám.
439
00:43:39,840 --> 00:43:40,840
Annie?
440
00:43:41,500 --> 00:43:42,920
Kde si?
441
00:43:47,990 --> 00:43:49,000
že ja!
442
00:43:55,290 --> 00:43:56,420
že ja
443
00:44:27,710 --> 00:44:31,070
To čo popisuješ je strašné a šokujúce.
444
00:44:32,680 --> 00:44:35,600
Je také ťažké čeliť takým spomienkam.
445
00:44:39,570 --> 00:44:41,900
Nakoniec tvoja matka...
446
00:44:43,880 --> 00:44:45,030
spáchala samovraždu.
447
00:44:48,690 --> 00:44:51,100
A cítil si sa zodpovedný za jej smrť.
448
00:44:51,640 --> 00:44:53,790
Toto je bežná reakcia na šok.
449
00:44:54,360 --> 00:44:56,580
Aby sa obeť hanbila.
450
00:44:58,140 --> 00:45:00,510
Jediný spôsob, ako sa
týchto spomienok zbaviť.
451
00:45:00,880 --> 00:45:02,650
Vytiahla ju na svetlo.
452
00:45:03,610 --> 00:45:05,470
Tvárou v tvár šoku.
453
00:45:22,010 --> 00:45:23,160
Čo tu robíš?
454
00:45:23,210 --> 00:45:24,460
Čo je s Natalie?
455
00:45:24,600 --> 00:45:26,120
Doprava je obmedzená.
456
00:45:26,430 --> 00:45:27,430
Prečo?
457
00:45:28,060 --> 00:45:29,170
Neviem.
458
00:45:29,590 --> 00:45:31,140
Možno to prenesú ďalej.
459
00:45:49,500 --> 00:45:50,630
Otec Dante.
460
00:45:52,890 --> 00:45:53,890
Vitajte.
461
00:45:57,160 --> 00:45:58,160
Otec.
462
00:45:58,760 --> 00:46:00,410
Nemôžeš dovoliť, aby sa Natalie hýbala.
463
00:46:00,950 --> 00:46:04,800
Videl som záznamy, úmrtnosť
Kritických prípadov je viac ako 90 percent.
464
00:46:05,700 --> 00:46:08,130
Obávam sa, že to nespočíva
len v štatistickom systéme.
465
00:46:08,190 --> 00:46:09,580
Nie, neklam.
466
00:46:09,660 --> 00:46:12,700
Ale nemyslím si, že to
spočíva ani v slovách prísahy.
467
00:46:15,510 --> 00:46:19,140
Pravdivá história tisícok
rokov, keď prijali slovo Božie.
468
00:46:19,560 --> 00:46:20,880
A máte poznámky?
469
00:46:21,870 --> 00:46:23,560
Kde si čítal tieto záznamy?
470
00:46:24,500 --> 00:46:26,730
Viem, že som porušil pravidlá.
471
00:46:27,100 --> 00:46:30,780
Ale je tu osamelé dievčatko, ktoré sa bojí.
472
00:46:31,000 --> 00:46:33,770
Riskujete všetko a robíte tento boj osobným.
473
00:46:33,920 --> 00:46:36,480
Je to osobné, otec, o to ide.
474
00:46:37,130 --> 00:46:40,290
Povedal som, že exorcizmus
sa točí okolo nuancií.
475
00:46:40,990 --> 00:46:44,160
Nemysleli sme však na to z pohľadu obete.
476
00:46:44,190 --> 00:46:45,550
Čo teda Satan chce?
477
00:46:45,870 --> 00:46:47,786
Chce zbaviť človeka jeho ľudskosti.
478
00:46:47,810 --> 00:46:50,610
Čo v ňom vyvoláva pocit,
že si nezaslúži Božiu lásku.
479
00:46:50,680 --> 00:46:53,220
Naším cieľom by mala byť
komunikácia s posadnutými.
480
00:46:53,270 --> 00:46:55,350
a pomôcť im bojovať za ich ľudskosť.
481
00:46:55,900 --> 00:46:58,880
Dajte im vedieť, že ich
vidíme, nielen diabla.
482
00:47:00,280 --> 00:47:03,590
Nie je možné, že existujú prípady?
483
00:47:04,260 --> 00:47:05,410
Ojedinelé prípady.
484
00:47:05,900 --> 00:47:07,960
Čo sa nedá správne vysvetliť?
485
00:47:09,680 --> 00:47:11,630
Čím sú tieto prípady jedinečné?
486
00:47:12,560 --> 00:47:14,660
Situácie, v ktorých sa obeť hanbí.
487
00:47:14,890 --> 00:47:16,360
Hlboká vina,
488
00:47:16,700 --> 00:47:19,860
Až tak, že sa nechá
dotknúť diabla a chce trpieť.
489
00:47:20,300 --> 00:47:21,670
A vzdáva sa svojej kontroly.
490
00:47:25,460 --> 00:47:27,700
Odkiaľ teda pramení Nataliina hanba?
491
00:47:28,560 --> 00:47:30,240
Je to nevinné dieťa.
492
00:47:32,390 --> 00:47:33,390
Neviem.
493
00:47:34,210 --> 00:47:38,410
Lucifer bol kedysi najkrajším
a najmocnejším anjelom v nebi.
494
00:47:38,460 --> 00:47:40,690
Bol však arogantný a Pán ho vyhnal.
495
00:47:40,860 --> 00:47:42,150
- Toto...
- Sestra.
496
00:47:42,920 --> 00:47:45,320
Verím ti viac, ako si vieš predstaviť.
497
00:47:45,900 --> 00:47:48,690
Ale musíte pochopiť,
že nebezpečenstvo tu je.
498
00:47:49,470 --> 00:47:51,330
Ak neposlúchate cirkev,
499
00:47:51,840 --> 00:47:53,480
a nasleduj svoju vôľu,
500
00:47:54,020 --> 00:47:57,900
Zistíte, že blúdite..V tme...
501
00:47:59,040 --> 00:48:00,090
...sám.
502
00:48:03,260 --> 00:48:04,280
Otec.
503
00:48:14,630 --> 00:48:15,610
Počul som tvoje slová.
504
00:48:15,650 --> 00:48:17,780
To nemôžeme dovoliť. Ak
to posunú, už sa to nevráti.
505
00:48:17,880 --> 00:48:19,880
Súhlasím s tebou, ale nemáme veľa času.
506
00:48:20,850 --> 00:48:21,850
Čo tým myslíte?
507
00:48:22,540 --> 00:48:24,700
Takže, čo ak existuje
spôsob.Môžete im to dokázať.
508
00:48:25,260 --> 00:48:26,440
Máš pravdu?
509
00:48:27,580 --> 00:48:28,580
Vaša sestra.
510
00:48:28,760 --> 00:48:31,210
Je posadnutá, viem, že je.
511
00:48:31,650 --> 00:48:33,540
A jej záchvaty sa zhoršili.
512
00:48:34,540 --> 00:48:36,860
Skúšal som to sem vložiť ale
513
00:48:38,020 --> 00:48:40,070
pre cirkev je to komplikované.
514
00:48:40,710 --> 00:48:41,730
Kvôli jej bábätku.
515
00:48:41,920 --> 00:48:44,100
Je nábožensky založená a ty hovoríš o vine.
516
00:48:44,140 --> 00:48:47,540
Musela urobiť nemožné
rozhodnutie a jej úzkosť sa len zvýšila.
517
00:48:49,200 --> 00:48:50,760
Vpustila démona dnu.
518
00:48:51,900 --> 00:48:56,180
Chcete si vyskúšať neformálny exorcizmus?
519
00:48:57,790 --> 00:48:58,920
Nie sám.
520
00:49:00,730 --> 00:49:01,980
Prosím, Annie.
521
00:49:03,050 --> 00:49:04,700
Sestre nezostáva veľa času.
522
00:49:04,730 --> 00:49:07,490
Videl som ťa s Natalie Máš talent.
523
00:49:07,820 --> 00:49:11,610
Komunikujete s posadnutým
a človeka vidíte cez diabla.
524
00:49:12,800 --> 00:49:14,190
Ak naozaj veríte tomu, čo hovoríte.
525
00:49:14,280 --> 00:49:15,990
Natalie je stále posadnutá.
526
00:49:16,470 --> 00:49:17,880
A stále žije.
527
00:49:44,620 --> 00:49:45,620
Ahoj mami.
528
00:49:48,400 --> 00:49:49,510
ako sa máš?
529
00:50:04,420 --> 00:50:06,570
Mama hovorí, že spí už tri dni.
530
00:50:23,770 --> 00:50:24,830
Je pripravená.
531
00:50:26,080 --> 00:50:27,080
Pre teba.
532
00:52:22,160 --> 00:52:23,310
Ona to dokáže.
533
00:52:24,910 --> 00:52:27,460
Sestra Annie je tu, aby ti pomohla, dobre?
534
00:52:28,120 --> 00:52:29,120
(Emilia)
535
00:52:30,740 --> 00:52:31,870
Počuješ ma?
536
00:52:33,940 --> 00:52:35,370
Neprestane.
537
00:52:37,190 --> 00:52:38,190
Hlas?
538
00:52:40,360 --> 00:52:43,680
Nemá nad vami žiadnu
moc, tak sa mu nevzdávajte.
539
00:52:46,930 --> 00:52:47,930
Dobre.
540
00:52:51,170 --> 00:52:54,970
Blahoslavený, komu sú odpustené
hriechy a jeho hriechy sú prikryté.
541
00:52:55,270 --> 00:52:58,210
Blahoslavený, koho Pán
nezodpovedá za svoj hriech.
542
00:52:58,240 --> 00:53:00,510
A v jeho duši nie je žiadne podvádzanie.
543
00:53:02,540 --> 00:53:07,600
Poznáte ten pocit, keď vo vás niečo rastie.
544
00:53:08,780 --> 00:53:10,060
Povedz mi, sestra.
545
00:53:15,140 --> 00:53:16,140
Áno.
546
00:53:18,780 --> 00:53:22,830
Ten, kto potratil dieťa, bol jeho otec.
547
00:53:48,090 --> 00:53:48,750
Pomoc!
548
00:53:48,820 --> 00:53:49,840
Pomôž mi!
549
00:53:53,170 --> 00:53:55,180
Prosím, prosím!
550
00:54:00,680 --> 00:54:02,410
Pomôž mi!
551
00:54:14,080 --> 00:54:15,710
Emilia, počúvaj ma.
552
00:54:15,990 --> 00:54:17,660
Sústreď sa na môj hlas.
553
00:54:22,530 --> 00:54:28,030
Satan sa zameriava na rehoľníkov,
pretože náš hriech je hlbší.
554
00:54:33,260 --> 00:54:34,260
Annie!
555
00:54:41,170 --> 00:54:44,890
Otvor oči, tento hlas
je tvoj hlas, nie jeho.
556
00:54:45,620 --> 00:54:47,890
Už sa pred ním nemusíš skrývať.
557
00:54:48,030 --> 00:54:50,200
Viem, že ste chceli, aby bolo dieťa zdravé.
558
00:54:51,830 --> 00:54:53,590
Že ste chceli mať dieťa.
559
00:54:53,800 --> 00:54:54,910
Môžem ho porodiť.
560
00:54:58,900 --> 00:54:59,900
Áno.
561
00:55:00,840 --> 00:55:01,510
Annie!
562
00:55:01,670 --> 00:55:03,180
Viem, že si to ty.
563
00:55:03,530 --> 00:55:05,580
Nie je hanba nechať sa ovládať.
564
00:55:06,260 --> 00:55:07,850
Je to tam znova, nechaj to tak.
565
00:55:07,920 --> 00:55:08,920
Annie!
566
00:55:11,560 --> 00:55:12,790
Kniha žalmov, kapitola 5.
567
00:55:15,850 --> 00:55:19,760
Požehnáš priateľa, Pane, ako keby bol
štítom, ktorý ho obklopuje spokojnosťou.
568
00:55:20,080 --> 00:55:22,000
Nehanbite sa, Božia láska k vám.
569
00:55:22,840 --> 00:55:25,600
V bolestiach sa ťa nevzdá.
570
00:55:27,620 --> 00:55:30,000
Nasleduj ma do bolesti,
kým to spolu nedokončíme.
571
00:55:30,530 --> 00:55:33,590
Len v teba, Bože, dôverujem.
572
00:55:35,060 --> 00:55:37,540
Pán je na tvojej strane a odpúšťa ti.
573
00:56:03,530 --> 00:56:04,530
Je koniec.
574
00:56:06,040 --> 00:56:07,400
Emilia, si voľná.
575
00:56:10,490 --> 00:56:11,720
Teraz ste voľný.
576
00:56:20,180 --> 00:56:21,460
Tetovanie na zápästí.
577
00:56:22,380 --> 00:56:23,410
Je to dekorácia?
578
00:56:25,480 --> 00:56:26,540
Áno.
579
00:56:32,910 --> 00:56:34,560
Bola som tehotná, keď som mala 15.
580
00:56:37,240 --> 00:56:39,570
Spomienka na otca dieťaťa bolí.
581
00:56:41,810 --> 00:56:43,530
Vyhodili ma z detského domova.
582
00:56:44,320 --> 00:56:49,130
Vďaka Pánovi som našla cestu do
svätyne, ktorú spravujú sestry Panny Márie
583
00:56:50,870 --> 00:56:52,230
Adoptovali ma.
584
00:56:52,970 --> 00:56:54,120
postaraj sa o mňa.
585
00:56:55,530 --> 00:56:56,720
A čo dieťa?
586
00:57:02,120 --> 00:57:04,310
Sestry sa rozhodli adoptovať si ho.
587
00:57:09,300 --> 00:57:12,490
Na chvíľu som sa cítil vinný, ale...
588
00:57:15,910 --> 00:57:17,400
Odvtedy ho nosím so sebou.
589
00:57:28,200 --> 00:57:29,700
Vzdal som sa jej.
590
00:57:31,870 --> 00:57:33,370
A odvtedy sa modlím.
591
00:57:34,970 --> 00:57:36,470
Pán mi neodpustí.
592
00:57:47,030 --> 00:57:48,840
Pretože ty si dobrý Pán.
593
00:57:53,660 --> 00:57:54,660
Počúvaj.
594
00:57:56,150 --> 00:57:57,470
To naozaj je.
595
00:59:50,940 --> 00:59:52,830
Kardinál Matthews vás predvoláva.
596
00:59:56,470 --> 00:59:57,480
Áno, sestra.
597
01:00:22,620 --> 01:00:23,820
Vaša Eminencia.
598
01:00:25,170 --> 01:00:27,740
Obávam sa, že mám nejaké tragické správy.
599
01:00:28,700 --> 01:00:32,150
Emilia, otcova sestra, Dante,
včera v noci spáchala samovraždu.
600
01:00:33,080 --> 01:00:34,080
Čo?
601
01:00:34,390 --> 01:00:36,620
Emiliina matka informovala farnosť.
602
01:00:36,880 --> 01:00:39,730
Že ste sa na nej pokúsili
praktizovať exorcizmus.
603
01:00:41,150 --> 01:00:42,170
Je to správne?
604
01:00:45,710 --> 01:00:47,220
Je mi to veľmi ľúto.
605
01:00:48,640 --> 01:00:49,780
Takže je to pravda.
606
01:00:50,320 --> 01:00:51,480
Áno, myslel som si.
607
01:00:51,610 --> 01:00:54,210
Myslel som, že vieš... lepšie ako kostol.
608
01:00:54,290 --> 01:00:56,440
Existujú tisíce rokov?
609
01:00:57,080 --> 01:00:57,810
Samozrejme, že nie.
610
01:00:57,850 --> 01:01:00,390
Precenili ste svoju kompetenciu.
611
01:01:00,840 --> 01:01:03,000
A padol si do pasce Satana.
612
01:01:03,070 --> 01:01:04,070
Vaša Eminencia.
613
01:01:04,480 --> 01:01:05,990
Nebola to chyba sestry Annie.
614
01:01:06,750 --> 01:01:07,870
Bol som zúfalý.
615
01:01:09,350 --> 01:01:12,120
Neboli ste celkom
pripravení prijať exorcizmus.
616
01:01:13,000 --> 01:01:14,240
Diablov ústup...
617
01:01:15,000 --> 01:01:16,610
aby nedošlo k ďalšiemu útoku.
618
01:01:18,330 --> 01:01:19,630
Bol to podvod.
619
01:01:21,260 --> 01:01:22,270
Nie je to porážka.
620
01:01:24,130 --> 01:01:26,470
Zradili ste dôveru, ktorú
do vás Cirkev vložila.
621
01:01:27,020 --> 01:01:29,710
Ktoru bránila.
622
01:01:33,080 --> 01:01:34,080
Verím.
623
01:01:34,920 --> 01:01:38,770
Myslím, že je najlepšie vrátiť sa
ku mne so sestrami Panny Márie.
624
01:02:34,080 --> 01:02:35,080
Vstúpte!
625
01:02:38,990 --> 01:02:40,200
Ďakujem, že si ma videl.
626
01:02:46,170 --> 01:02:47,170
Dobre.
627
01:02:47,800 --> 01:02:49,020
To je pochmúrne.
628
01:02:50,110 --> 01:02:53,610
Hoci je jasné, že Jeho
Svätosť Benedetta Carlini...
629
01:02:53,650 --> 01:02:57,440
Posledných 35 rokov svojho
života strávila v malej diere v zemi.
630
01:02:58,230 --> 01:03:01,310
V deň svojej smrti povedala,
že vôbec nič neľutuje.
631
01:03:02,710 --> 01:03:07,140
Neuvedomil som si, že poznáte
slovnú zásobu katolíckych mystikov.
632
01:03:07,740 --> 01:03:08,900
Som akademik.
633
01:03:09,550 --> 01:03:11,130
Rád by som počul obe strany.
634
01:03:13,530 --> 01:03:15,410
Počul som, čo sa stalo.
635
01:03:16,790 --> 01:03:18,390
Otcovej sestre Dante.
636
01:03:20,010 --> 01:03:22,020
Naozaj som si myslel, že som to dosiahol.
637
01:03:26,430 --> 01:03:27,680
Si prišiel.
638
01:03:30,130 --> 01:03:31,380
Aby som ti dal toto.
639
01:03:36,970 --> 01:03:39,560
Mozog, myseľ a telo" "pri liečení z
640
01:03:40,670 --> 01:03:41,690
Šok.
641
01:03:42,920 --> 01:03:44,590
Viem, že si dievča, ktoré miluje knihy.
642
01:03:44,640 --> 01:03:47,780
Ale myslel som si, že v exile by si
si mohol užiť nejaké veselé čítanie.
643
01:03:51,000 --> 01:03:52,000
A...
644
01:03:52,920 --> 01:03:54,920
Mám pacientov.
645
01:03:55,490 --> 01:03:57,600
Bez ohľadu na to, ako veľmi sa snažíš,
646
01:03:57,940 --> 01:03:59,230
Nemohol som ich zachrániť.
647
01:04:05,480 --> 01:04:08,050
Možno sa vám uľaví, keď
zistíte, že Natalie bola vyradená.
648
01:04:10,720 --> 01:04:11,720
Čo?
649
01:04:12,220 --> 01:04:13,910
Po pozorovaní bolo vyčistené.
650
01:04:13,950 --> 01:04:15,970
A dnes ráno prišla domov s mamou.
651
01:04:24,880 --> 01:04:26,250
Ste na novej ceste.
652
01:04:27,230 --> 01:04:28,930
Je normálne, že sa cítite stratení.
653
01:04:30,730 --> 01:04:31,860
Pokračujte.
654
01:05:04,240 --> 01:05:05,350
Otec Dante.
655
01:05:07,050 --> 01:05:08,050
sestra Annie
656
01:05:11,010 --> 01:05:12,210
Čo tu robíš?
657
01:05:14,730 --> 01:05:16,560
V škole sa niečo stalo
658
01:05:18,990 --> 01:05:19,990
Natalie.
659
01:05:22,790 --> 01:05:23,870
Kráčaj so mnou.
660
01:05:27,110 --> 01:05:30,170
Utrpela náhly neúspech a kolaps.
661
01:05:50,220 --> 01:05:52,230
Kňaz a zdravotné sestry boli zabití.
662
01:05:54,180 --> 01:05:57,380
Budem sa modliť za ich
duše a za Natálinu spásu.
663
01:05:58,290 --> 01:06:00,560
Je v kritickom stave a
musí byť prevezená do Ríma.
664
01:06:00,590 --> 01:06:02,160
Nie, na to nemáme čas.
665
01:06:02,600 --> 01:06:04,430
Zostávajú jej hodiny, žiadne dni.
666
01:06:05,920 --> 01:06:08,410
Presťahovali sme ju do
katakomb pod hlavnú budovu.
667
01:06:08,580 --> 01:06:10,240
Stále tam majú záchytné cely.
668
01:06:10,740 --> 01:06:11,790
Zadržiavanie buniek?
669
01:06:12,510 --> 01:06:14,000
Je súčasťou pôvodnej konštrukcie.
670
01:06:15,870 --> 01:06:18,700
Je úplne izolovaná od zvyšku akadémie.
671
01:06:20,190 --> 01:06:22,306
Nemyslím si, že sú
ochotní riskovať viac životov.
672
01:06:22,330 --> 01:06:24,080
Aby sa znova pokúsili vyháňať zlých duchov.
673
01:06:24,310 --> 01:06:25,310
Prečo?
674
01:06:26,980 --> 01:06:28,470
Prečo si mi to prišiel povedať?
675
01:06:30,310 --> 01:06:31,810
Pretože mi dala toto.
676
01:06:53,160 --> 01:06:55,890
Kúpil som si to, keď
som sem prišiel prvýkrát.
677
01:06:58,560 --> 01:07:02,900
Omotala som ho okolo zápästia
mojej dcéry, malej, ktorú som opustila.
678
01:07:13,130 --> 01:07:14,130
Otec.
679
01:07:16,000 --> 01:07:17,470
Natalie, moja dcéra.
680
01:07:20,230 --> 01:07:22,120
Satan to využíva.
681
01:07:23,440 --> 01:07:24,710
Dosiahnuť.
682
01:07:27,420 --> 01:07:29,320
Nemôžem ju nechať trpieť za mňa.
683
01:07:31,120 --> 01:07:32,120
O toto sa postarám.
684
01:07:48,110 --> 01:07:50,680
Ó, oslávené knieža nebeských vojsk
685
01:07:50,740 --> 01:07:52,510
, Michael (archanjel)
686
01:07:54,680 --> 01:07:56,710
Nás bránil v boji
687
01:07:58,710 --> 01:08:01,580
proti kniežatstvu a mocnostiam
688
01:08:05,090 --> 01:08:07,380
proti vládcom temnoty v tomto svete.
689
01:08:12,580 --> 01:08:14,700
Proti zlým duchom
690
01:08:18,220 --> 01:08:19,530
na týchto miestach.
691
01:08:22,280 --> 01:08:24,680
V ktorom na nás zostupuje
Tvoje milosrdenstvo, ó môj Bože.
692
01:08:27,740 --> 01:08:28,740
Dôveryhodný.
693
01:09:19,990 --> 01:09:21,390
Je to svätá voda?
694
01:09:22,150 --> 01:09:24,330
Áno. Je to krstená studňa.
695
01:10:08,690 --> 01:10:09,700
Ustúpiť.
696
01:10:11,060 --> 01:10:12,060
Teraz!
697
01:10:15,090 --> 01:10:16,360
Raymond, pohni sa.
698
01:10:17,600 --> 01:10:18,690
Nevideli ste?
699
01:10:18,920 --> 01:10:21,000
Zabila tvoju sestru. Nezabila ju.
700
01:10:21,720 --> 01:10:22,720
Pohni sa!
701
01:10:23,650 --> 01:10:25,950
Nesprávajte sa ako cudzinec.
702
01:10:30,840 --> 01:10:32,780
Dostal si moje pozvanie.
703
01:10:36,600 --> 01:10:37,600
Natalie.
704
01:10:38,700 --> 01:10:40,150
Nechaj ich ísť.
705
01:10:44,030 --> 01:10:45,030
Natalie.
706
01:11:03,310 --> 01:11:04,310
Annie!
707
01:11:09,500 --> 01:11:10,500
Natalie
708
01:11:12,240 --> 01:11:13,240
Natalie
709
01:11:14,540 --> 01:11:18,550
Nepočujem ťa.
710
01:11:35,220 --> 01:11:36,220
Raymond
711
01:11:45,080 --> 01:11:46,100
Raymond
712
01:11:54,210 --> 01:11:55,210
Raymond
713
01:12:56,790 --> 01:12:58,710
Prečo si ma opustila, matka?
714
01:13:00,350 --> 01:13:02,790
Bez teba som bola taká vystrašená a osamelá.
715
01:13:04,610 --> 01:13:05,780
Nie si Natalie.
716
01:13:06,040 --> 01:13:07,870
Viem, s kým sa rozprávam.
717
01:13:16,310 --> 01:13:18,010
Buďte raz úprimní.
718
01:13:19,590 --> 01:13:21,300
Prečo si ju opustil?
719
01:13:23,310 --> 01:13:25,140
- Mal som 15.
- Nie.
720
01:13:26,200 --> 01:13:27,310
Nie takto.
721
01:13:29,390 --> 01:13:31,210
Čo sa stalo tvojej matke?
722
01:13:39,770 --> 01:13:43,410
Obetovala sa, aby ťa zachránila.
723
01:13:45,270 --> 01:13:47,390
Preto nemôžeš byť matkou.
724
01:13:49,000 --> 01:13:51,930
Nemôžete byť zodpovedný za ďalší život.
725
01:13:55,040 --> 01:13:56,410
Ale už môžem.
726
01:14:01,350 --> 01:14:02,660
Ahoj, Annie.
727
01:14:09,500 --> 01:14:10,500
Vyhral si.
728
01:14:25,310 --> 01:14:27,230
Veľmi ťa milujem, mami.
729
01:14:40,380 --> 01:14:41,380
Natalie
730
01:14:48,970 --> 01:14:49,970
Annie!
731
01:14:57,860 --> 01:14:58,860
Utiecť!
732
01:15:39,720 --> 01:15:40,720
Natalie
733
01:15:40,760 --> 01:15:41,880
Ja som otec Dante.
734
01:15:41,920 --> 01:15:44,660
Postarám sa o Annie, dobre?
Chcem, aby ste tadiaľto prešli.
735
01:15:44,740 --> 01:15:45,740
Toto je.
736
01:15:51,080 --> 01:15:54,710
Počuj, chcem, aby si našiel najlepšie
miesto, kde sa schovať, dobre?
737
01:15:54,790 --> 01:15:56,270
Choď choď!
738
01:16:25,130 --> 01:16:26,130
Toto je...
739
01:16:34,630 --> 01:16:35,630
Annie!
740
01:16:46,600 --> 01:16:48,020
Annie, viem, že sa necítiš dobre.
741
01:16:48,700 --> 01:16:50,136
Chcem, aby si ma počúval.
742
01:16:50,160 --> 01:16:52,030
Len pustite Natalie, prosím.
743
01:16:52,380 --> 01:16:53,380
Opusti ju.
744
01:17:35,890 --> 01:17:37,620
Neboj sa.
745
01:17:43,240 --> 01:17:44,310
Annie
746
01:17:48,020 --> 01:17:49,040
Annie
747
01:17:53,940 --> 01:17:55,160
Som s tebou.
748
01:17:58,940 --> 01:18:00,260
Som s tebou.
749
01:18:03,720 --> 01:18:05,300
Som tu s tebou.
750
01:18:07,000 --> 01:18:09,960
Moja mama nikdy neprestala
bojovať s diablom zvnútra.
751
01:18:10,800 --> 01:18:12,250
Až do konca.
752
01:18:26,520 --> 01:18:27,670
Poďme.
753
01:18:39,520 --> 01:18:40,740
Som tu s tebou.
754
01:18:58,280 --> 01:18:59,280
Annie!
755
01:19:06,390 --> 01:19:07,880
Je to zaseknuté.
756
01:19:17,210 --> 01:19:18,550
Nedá sa to otvoriť.
757
01:19:28,060 --> 01:19:29,220
Je to zaseknuté. Môj Bože.
758
01:19:32,090 --> 01:19:33,330
Je to zaseknuté.
759
01:19:53,150 --> 01:19:56,220
Vaša sila je v duchu, nie v tele.
760
01:19:59,460 --> 01:20:00,740
Cítiť sa stratený.
761
01:20:01,750 --> 01:20:02,800
Pokračujte!
762
01:20:04,500 --> 01:20:06,570
Už sa pred ním nemusíš skrývať.
763
01:20:06,740 --> 01:20:07,760
popri bolestiach.
764
01:20:11,410 --> 01:20:12,710
Vedel som.
765
01:20:38,480 --> 01:20:39,480
Annie.
766
01:20:40,680 --> 01:20:41,680
Annie.
767
01:20:45,290 --> 01:20:46,290
Annie.
768
01:21:38,630 --> 01:21:39,980
Môžete prísť dokončiť papiere?
769
01:21:40,110 --> 01:21:41,110
Prirodzene.
770
01:21:47,790 --> 01:21:48,790
Vitajte.
771
01:21:52,280 --> 01:21:54,800
Viem, že teraz to tak nevyzerá.
772
01:21:55,340 --> 01:21:59,300
Ale keď ste doma, s rodinou a priateľmi.
773
01:21:59,810 --> 01:22:01,770
Na tomto mieste zabudnete na všetko.
774
01:22:04,300 --> 01:22:06,100
Nechcem na teba zabudnúť.
775
01:22:08,460 --> 01:22:09,790
Tak choď.
776
01:22:29,340 --> 01:22:30,390
Váš dar.
777
01:22:32,920 --> 01:22:34,620
Mám poklad.
778
01:22:36,360 --> 01:22:37,380
Vďaka.
779
01:23:16,460 --> 01:23:19,530
Bez vášho príhovoru by
nepriateľ vyhral túto bitku.
780
01:23:21,160 --> 01:23:24,380
Očividne budete mať dôležitú
úlohu v cirkvi, sestra Annie.
781
01:23:26,110 --> 01:23:28,840
Diskutovali sme o tom, kde
môže byť váš talent najlepší.
782
01:23:29,360 --> 01:23:29,870
Takže...
783
01:23:30,030 --> 01:23:32,900
vám udelíme štipendium
pre akademický výskum...
784
01:23:33,650 --> 01:23:34,900
vo Vatikáne.
785
01:23:37,980 --> 01:23:40,480
Spoločenstvo v exorcizme.
786
01:23:47,070 --> 01:23:48,070
Vďaka.
787
01:23:50,050 --> 01:23:52,380
Je to bezprecedentná pocta.
788
01:23:54,220 --> 01:23:56,700
Veríme, že dokážeš niečo zmeniť, sestra.
789
01:24:28,950 --> 01:24:31,210
Ďakujem za všetko.
790
01:24:38,770 --> 01:24:42,180
Technicky ste prvý exorcista.
791
01:24:44,380 --> 01:24:46,140
Svätá Katarína Sienská?
792
01:24:48,150 --> 01:24:49,170
Naozaj?
793
01:24:49,600 --> 01:24:51,460
Rehoľnou sestrou sa stala v 13 rokoch.
794
01:24:52,290 --> 01:24:53,290
Správne.
795
01:24:54,160 --> 01:24:56,770
Až do prvého a siedmeho storočia.
796
01:24:59,630 --> 01:25:00,650
Toto prijmem.
797
01:25:07,460 --> 01:25:10,380
Ak by som vám mohol dať posledný tip.
798
01:25:11,940 --> 01:25:13,030
Samozrejme, otec.
799
01:25:17,110 --> 01:25:18,290
Buď opatrný.
800
01:25:19,610 --> 01:25:21,290
Keď raz spoznáš diabla,
801
01:25:23,010 --> 01:25:24,350
Diabol ťa pozná.
802
01:26:21,990 --> 01:26:23,020
Annie!
803
01:26:32,020 --> 01:26:33,220
Annie!
804
01:26:33,220 --> 01:26:42,220
Preložil: Yibehiy615
55328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.