All language subtitles for Prey for the Devil 2022 1080p HDTS x264-iDiOTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,190 --> 00:01:16,160 Ten, kto prebýva v úkryte Najvyššieho, 2 00:01:16,630 --> 00:01:19,350 V tieni Všemohúceho drieme. 3 00:01:19,530 --> 00:01:23,030 Hovorím Pánovi, moje útočisko a moja pevnosť. 4 00:01:26,550 --> 00:01:27,550 Annie? 5 00:01:28,180 --> 00:01:29,300 Si tam? 6 00:01:30,850 --> 00:01:32,260 Otvor dvere, Annie. 7 00:01:35,610 --> 00:01:36,610 Miláčik. 8 00:01:38,010 --> 00:01:39,870 Annie, otvor dvere, prosím! 9 00:01:41,060 --> 00:01:42,350 Annie, pusti ma dnu. 10 00:01:44,290 --> 00:01:45,710 Otvor dvere, Annie. 11 00:01:46,490 --> 00:01:47,490 Annie! 12 00:01:47,840 --> 00:01:49,340 Pusti ma dnu, Annie! 13 00:01:50,560 --> 00:01:51,560 Annie! 14 00:01:51,990 --> 00:01:53,340 Otvor dvere! 15 00:02:02,640 --> 00:02:05,390 Vaša matka bola schizofrenická. 16 00:02:08,360 --> 00:02:11,060 Tieto stretnutia sú povinné. Pre všetkých zamestnancov, sestra. 17 00:02:15,340 --> 00:02:17,510 Moja matka trpela depresiami. 18 00:02:18,790 --> 00:02:20,060 Áno, a je. 19 00:02:20,940 --> 00:02:23,450 Nakoniec jej diagnostikovali schizofréniu. 20 00:02:23,560 --> 00:02:26,020 Ale už keď som bol dieťa, vedel som to. 21 00:02:28,070 --> 00:02:29,070 Viac. 22 00:02:30,340 --> 00:02:31,340 viac? 23 00:02:33,890 --> 00:02:35,220 Nemám správny popis. 24 00:02:37,050 --> 00:02:39,120 Každý večer prichádzala do mojej izby. 25 00:02:42,160 --> 00:02:43,900 Niekedy to bola moja mama. 26 00:02:45,230 --> 00:02:46,230 Krásne. 27 00:02:47,680 --> 00:02:48,680 Latifa. 28 00:02:50,760 --> 00:02:52,020 Niekedy to nebola moja mama. 29 00:02:55,340 --> 00:02:56,750 Styling mojich vlasov. 30 00:02:59,040 --> 00:03:00,910 Spievala tú pieseň. 31 00:03:14,970 --> 00:03:15,970 Ubližovala mi. 32 00:03:17,510 --> 00:03:19,316 Držala ma a rozplakala ma. 33 00:03:19,340 --> 00:03:21,920 Hovorí, že hlas v jej hlave ju k tomu prinútil. 34 00:03:23,920 --> 00:03:25,060 Je mi to tak ľúto, Annie. 35 00:03:26,200 --> 00:03:28,520 Zneužívanie niekým, komu dôverujete. 36 00:03:28,600 --> 00:03:30,830 Moja matka mi nedokázala ublížiť. 37 00:03:30,900 --> 00:03:32,150 Milovala ma. 38 00:03:35,510 --> 00:03:37,210 Je to hlas v ňom. 39 00:03:38,720 --> 00:03:40,150 Bola posadnutá. 40 00:03:46,610 --> 00:03:51,590 V roku 1835 Vatikán zriadil v Ríme „školu na prípravu kňazov“. 41 00:03:51,620 --> 00:03:53,650 O obradoch exorcizmu. 42 00:03:55,060 --> 00:03:58,900 V roku 2018 dosiahli správy o prípadoch posadnutia démonmi bezprecedentné čísla. 43 00:03:58,940 --> 00:04:03,270 Vatikán sa rozhodol otvoriť školy na vyhnanie „zlých duchov“ mimo Ríma. 44 00:04:04,650 --> 00:04:07,406 Mníšky majú úlohu v starostlivosti o chorých. 45 00:04:07,430 --> 00:04:12,520 Majú zakázané praktizovať exorcizmus.Je to výhradná doména kňazov. 46 00:04:14,910 --> 00:04:18,760 Škola exorcizmu svätého Michaela. Archanjel, Boston, Massachusetts. 47 00:04:32,860 --> 00:04:34,190 Pozrite sa, kto to je. 48 00:04:34,340 --> 00:04:36,380 Som tu nový, dobré ráno. 49 00:04:36,790 --> 00:04:37,790 Vďaka. 50 00:04:52,080 --> 00:04:53,420 Vyjadril si sa dobre. 51 00:04:53,540 --> 00:04:57,250 Teraz nie sme o nič väčší hriešnici, ako sme boli v minulosti. 52 00:04:58,290 --> 00:05:00,320 Ľudské srdce sa nikdy nezmenilo. 53 00:05:01,520 --> 00:05:02,660 Sestra Annie. 54 00:05:05,230 --> 00:05:06,670 Svet sa zmenil. 55 00:05:07,020 --> 00:05:09,600 Ale zaznamenané správy o prípadoch posadnutia démonmi dnes. 56 00:05:09,640 --> 00:05:12,030 Viac ako kedykoľvek v histórii. 57 00:05:13,210 --> 00:05:16,430 Používame to, čo zúri po stáročia. 58 00:05:17,190 --> 00:05:20,610 Musíme držať líniu boj o každú dušu. 59 00:05:23,430 --> 00:05:25,350 Počas španielskej inkvizície. 60 00:05:25,660 --> 00:05:28,550 Katolícka cirkev bola zodpovedná za mučenie. 61 00:05:28,610 --> 00:05:32,300 Boli zabité tisíce takzvaných heretikov. 62 00:05:33,260 --> 00:05:35,070 Mnohí z nich boli jednoducho... trpiteľmi. 63 00:05:35,100 --> 00:05:39,490 Od psychických porúch, nálady, nervozity a porúch osobnosti. 64 00:05:40,400 --> 00:05:42,900 Budova, v ktorej sedíte. 65 00:05:42,940 --> 00:05:45,590 Bol postavený koncom 18. Storočia. 66 00:05:45,630 --> 00:05:47,920 V reakcii na vznik čarodejníctva a astrológie. 67 00:05:48,500 --> 00:05:52,400 Duchovní vláčili ženy podozrivé z praktizovania čarodejníctva. 68 00:05:52,440 --> 00:05:56,900 Ku krstnej studni, aby ich oslobodil od zlých duchov. 69 00:05:57,860 --> 00:06:01,300 Nespočetné množstvo sa utopilo vo svätých vodách. 70 00:06:02,000 --> 00:06:03,820 Až táto prax nakoniec prestala. 71 00:06:04,240 --> 00:06:05,980 Prepáčte, doktor. 72 00:06:06,500 --> 00:06:10,130 Popierate legitímnu existenciu prípadov posadnutia démonmi? 73 00:06:11,580 --> 00:06:16,790 Som tu dosť dlho na to, aby som videl veci, ktoré neviem vysvetliť. 74 00:06:17,640 --> 00:06:20,950 Ale jediné, čo viem, je, že myseľ je úžasne silná. 75 00:06:21,420 --> 00:06:23,730 A rád si s nami robí triky. 76 00:06:24,210 --> 00:06:27,060 Na skreslenie našej reality. 77 00:06:27,780 --> 00:06:32,080 Našťastie sa prístup Cirkvi v priebehu storočí vyvíjal. 78 00:06:32,740 --> 00:06:35,920 A tu prichádza úloha psychiatrov, ako som ja. 79 00:06:36,710 --> 00:06:38,180 Vatikán má nové smernice. 80 00:06:38,290 --> 00:06:41,056 Vyžaduje každého, kto má podozrenie... na démonický dotyk. 81 00:06:41,080 --> 00:06:45,500 Podstúpiť hĺbkové fyzické a psychologické vyšetrenie. 82 00:06:45,850 --> 00:06:48,800 Pred súhlasom s rituálom exorcizmu. 83 00:07:11,180 --> 00:07:13,010 Ako sa dnes máš, Clark? 84 00:07:15,390 --> 00:07:16,780 Si v poriadku? 85 00:07:18,830 --> 00:07:20,790 Je to kaša s jablkovou omáčkou. 86 00:07:30,220 --> 00:07:31,540 Nech sa páči. 87 00:07:37,760 --> 00:07:39,600 Takže máte radi jablkové pyré. 88 00:07:40,450 --> 00:07:41,960 To si musím zapamätať. 89 00:07:51,020 --> 00:07:54,820 Objednal som sa na kompletnú hemolýzu, ako to robím u všetkých nových pacientov. 90 00:07:56,840 --> 00:08:00,090 Po záchvatoch ju priviezli na vyšetrenie. 91 00:08:00,170 --> 00:08:03,230 Svalové kŕče, inkontinencia, močenie a hypersalivácia. 92 00:08:03,860 --> 00:08:08,300 Matka Natalie si myslí, že je posadnutá nejakou zlou entitou. 93 00:08:08,420 --> 00:08:11,500 Myslím, že výsledky testov ukážu opak. 94 00:08:11,940 --> 00:08:14,150 Nie je to také strašidelné, ako to vyzerá. 95 00:08:15,450 --> 00:08:17,410 Počuje ťa. 96 00:08:19,420 --> 00:08:20,750 Začneme, páni? 97 00:08:26,590 --> 00:08:27,720 Veľa si nejedol. 98 00:08:32,000 --> 00:08:33,580 Vyzerá to ako... 99 00:08:35,080 --> 00:08:35,870 ...pes? 100 00:08:35,950 --> 00:08:37,260 Je to vlak. 101 00:08:37,620 --> 00:08:38,970 Má chvost. 102 00:08:39,570 --> 00:08:41,010 je to abstraktné. 103 00:08:43,000 --> 00:08:44,110 Tak dobre. 104 00:08:44,470 --> 00:08:46,970 Oficiálne ste hladujúci umelec. 105 00:08:48,850 --> 00:08:51,130 Neviem, prečo ti nedajú sladkosti. 106 00:08:53,290 --> 00:08:54,290 Vďaka. 107 00:08:55,850 --> 00:08:56,850 čo to je? 108 00:08:57,370 --> 00:08:59,520 Je skvelé jesť nungat. 109 00:09:00,250 --> 00:09:01,670 Čo je to "nungat"? 110 00:09:03,580 --> 00:09:04,580 Neviem. 111 00:09:06,000 --> 00:09:07,140 Je to výborné. 112 00:09:12,990 --> 00:09:14,920 Si tu moja obľúbená osoba. 113 00:09:20,750 --> 00:09:21,850 Dobré. 114 00:09:23,980 --> 00:09:26,970 My dievčatá by sme sa mali stretnúť na tomto mieste. 115 00:09:50,080 --> 00:09:52,190 "Budem na tvojej strane" 116 00:11:58,860 --> 00:12:00,470 Annie 117 00:12:32,770 --> 00:12:33,960 Dobrý deň, Natalie. 118 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Vitajte. 119 00:12:37,540 --> 00:12:38,840 Si v poriadku? 120 00:12:40,480 --> 00:12:42,150 Nepáči sa mi tá izba. 121 00:12:45,180 --> 00:12:46,960 Ako si sa dostal zo svojej izby? 122 00:12:48,480 --> 00:12:50,180 Chcel som ťa hľadať. 123 00:12:56,870 --> 00:12:58,926 Nungat je rodina sladkostí. 124 00:12:58,950 --> 00:13:02,430 Vyrobené z cukru, medu, orechov a rozšľahaných bielkov. 125 00:13:03,390 --> 00:13:04,620 Vyšetril som ju. 126 00:13:06,780 --> 00:13:09,160 Vedeli ste, že sladkosti majú rodiny? 127 00:13:11,230 --> 00:13:12,420 Neviem. 128 00:13:18,120 --> 00:13:19,870 Ideme do tvojej izby? 129 00:13:21,360 --> 00:13:22,360 Dobre. 130 00:13:40,570 --> 00:13:41,910 Annie 131 00:14:07,750 --> 00:14:08,930 Budem s vami 132 00:15:05,020 --> 00:15:09,220 Elena tu vstúpila do nezvládnuteľného štádia démonického posadnutia. 133 00:15:10,380 --> 00:15:11,950 Strhla zo seba šaty. 134 00:15:12,490 --> 00:15:15,570 Jedla vlastný moč a výkaly. 135 00:15:15,630 --> 00:15:17,010 V ťažkej fáze. 136 00:15:17,720 --> 00:15:23,530 Posadnutý dosahuje extrémy fyzickej a duchovnej skazenosti. 137 00:15:24,460 --> 00:15:26,450 Záchrana je stále možná, ale... 138 00:15:28,830 --> 00:15:30,080 ...smrť sa blíži. 139 00:15:34,510 --> 00:15:36,010 Bohužiaľ, Elena. 140 00:15:37,040 --> 00:15:38,320 Toto bolo prvé. 141 00:15:42,420 --> 00:15:45,260 Démoni sú pešiaci, Lucifer. 142 00:15:45,670 --> 00:15:48,140 Nepoznajú únavu, strach, niet pochýb. 143 00:15:48,330 --> 00:15:51,360 Keď vstúpite do posadnutej miestnosti, 144 00:15:52,010 --> 00:15:53,880 Kráčaš po bojisku. 145 00:15:54,340 --> 00:15:56,290 Diabol sa vás pokúsi rozptýliť. 146 00:15:56,700 --> 00:15:58,420 Až kým nebudete pochybovať o Pánovom slove. 147 00:15:59,280 --> 00:16:02,270 Vždy pamätajte na slovo Pánovo. 148 00:16:03,000 --> 00:16:05,540 Je to vaša najsilnejšia zbraň. 149 00:16:08,590 --> 00:16:11,920 Ale rituál nie je len séria modlitieb. 150 00:16:14,090 --> 00:16:15,450 Ale aj tanec. 151 00:16:16,230 --> 00:16:19,350 Musíme cítiť rytmus bojovej zbrane. 152 00:16:20,100 --> 00:16:21,530 Vyzbrojenie našich partnerov. 153 00:16:22,850 --> 00:16:27,590 Rozumieme správnym vstupným bodom pre útok. 154 00:16:29,010 --> 00:16:33,370 Nanešťastie, kňazi urobili vážne chyby pri vyháňaní zlého ducha z Eleny. 155 00:16:34,740 --> 00:16:36,490 Akú inú akciu by ste urobili? 156 00:17:06,600 --> 00:17:07,950 "Preklad textu" 157 00:17:11,810 --> 00:17:14,590 "hlas" 158 00:17:15,240 --> 00:17:18,200 Moja mama hovorila o tom, že počuje ten hlas vo svojom vnútri. 159 00:17:19,610 --> 00:17:21,940 Povedala, že ten hlas ju nechcel. 160 00:17:24,020 --> 00:17:25,420 Ale chcel ma. 161 00:17:26,890 --> 00:17:30,200 Pretože som bol jedným z Božích vyvolených vojakov. 162 00:17:54,870 --> 00:17:56,290 Ahoj sestra. 163 00:17:56,810 --> 00:18:01,590 Preverujem niektoré prípady a zdá sa, že v dôkazoch sú určité medzery. 164 00:18:01,850 --> 00:18:04,570 Záznamy sa zobrazujú priamo V hlavnom archíve. 165 00:18:04,640 --> 00:18:06,060 Neexistujú žiadne medzery. 166 00:18:06,830 --> 00:18:09,000 A čo ťažké prípady? 167 00:18:09,540 --> 00:18:11,250 Je to tajomstvo. 168 00:18:17,810 --> 00:18:19,470 Zavolali ste sestru Annie. 169 00:18:19,770 --> 00:18:23,390 Chápem, že sestra Annie... to vzala na seba. 170 00:18:23,550 --> 00:18:25,560 Navštevovať ďalšiu z vašich tried. 171 00:18:26,470 --> 00:18:29,160 Nepoviem pane. 172 00:18:29,610 --> 00:18:31,200 Pohybuje sa voľne. 173 00:18:31,750 --> 00:18:33,850 Pravidlá cirkvi sú celkom jasné, otče. 174 00:18:34,440 --> 00:18:37,620 Výcviku exorcizmu sa zúčastňujú iba mužskí duchovní. 175 00:18:38,390 --> 00:18:39,390 Do tejto chvíle. 176 00:18:40,230 --> 00:18:41,990 Musíš byť vďačné dieťa. 177 00:18:42,490 --> 00:18:43,580 Aj v minulých rokoch. 178 00:18:43,630 --> 00:18:47,390 Škola starostlivosti o chorých a vyháňanie zlých duchov bola obmedzená na kňazov. 179 00:18:48,410 --> 00:18:49,890 Teraz, keď tu stojíš. 180 00:18:50,400 --> 00:18:53,860 Čo je dôležité, ak sa nezúčastním exorcizmu? 181 00:18:54,380 --> 00:18:58,570 Je sestra neužitočná svojim pacientom, pretože nemôže vykonať operáciu? 182 00:18:59,550 --> 00:19:01,560 Premýšľate o ženských operáciách? 183 00:19:02,500 --> 00:19:04,070 Niekto by mal byť prvý? 184 00:19:04,890 --> 00:19:05,600 Áno. 185 00:19:05,890 --> 00:19:06,890 Dobre. 186 00:19:07,530 --> 00:19:11,550 Liečiť telo je záväzok Veľmi odlišný od duše choroby. 187 00:19:13,070 --> 00:19:16,350 Ako členky komunity, katolícka pre ženy. 188 00:19:16,400 --> 00:19:19,600 Nie je našou povinnosťou oslobodzovať duše, keď sme členmi. 189 00:19:19,790 --> 00:19:24,210 Sme tu, aby sme utešovali a modlili sa a preukazovali milosrdenstvo. 190 00:19:25,400 --> 00:19:26,530 To je všetko. 191 00:19:28,810 --> 00:19:30,610 Teraz sa môžete vrátiť k svojim povinnostiam. 192 00:19:31,980 --> 00:19:33,130 Áno, sestra. 193 00:19:33,860 --> 00:19:34,880 Otec. 194 00:19:41,810 --> 00:19:43,180 Chce sa učiť. 195 00:19:44,500 --> 00:19:46,260 A chcem ju chrániť. 196 00:20:20,950 --> 00:20:22,720 Clark, odkiaľ poznáš túto pieseň? 197 00:20:29,290 --> 00:20:30,990 Čakali sme na teba. 198 00:20:44,740 --> 00:20:46,850 Tvoja mama má krásny hlas. 199 00:20:57,470 --> 00:20:59,490 Vitajte? Počuje ma niekto? 200 00:21:03,870 --> 00:21:06,860 Toto je koniec. 201 00:21:33,400 --> 00:21:34,710 Videl som toho dosť. 202 00:21:37,200 --> 00:21:40,230 Zdá sa, že táto entita ide po sestre Annie bez dôvodu. 203 00:21:41,220 --> 00:21:43,410 Vyprovokovaná už len jej prítomnosťou. 204 00:21:44,090 --> 00:21:47,730 Pre jej vlastnú ochranu a ochranu ostatných tu v St. Michael's... 205 00:21:48,480 --> 00:21:50,290 Mali by sme ju vziať späť do kláštora. 206 00:21:51,030 --> 00:21:53,750 Zlo sa neobmedzuje len na steny tejto inštitúcie. 207 00:21:54,600 --> 00:21:56,320 Je lepšie byť tu. 208 00:21:57,050 --> 00:21:59,440 Môžem s ňou pracovať. Sledujte ju. 209 00:21:59,620 --> 00:22:02,060 Akou logikou s ňou pracovať? 210 00:22:03,600 --> 00:22:05,630 Chcel by som jej to oznámiť, Vaša milosť. 211 00:22:07,570 --> 00:22:11,290 To porušuje všetky zvyky a presvedčenia. 212 00:22:11,550 --> 00:22:12,670 Nič oficiálne. 213 00:22:13,450 --> 00:22:16,750 Len toľko, aby ste ochránili seba aj ostatných. 214 00:22:19,570 --> 00:22:22,020 Nie som si istý, čo to presne je. 215 00:22:22,770 --> 00:22:24,580 Tento vzťah mala. 216 00:22:26,460 --> 00:22:27,800 Postava. 217 00:22:28,520 --> 00:22:29,540 Otec. 218 00:22:30,100 --> 00:22:33,020 Všetci máme osobný vzťah s Pánom. 219 00:22:36,040 --> 00:22:37,670 Nie s Pánom, sestra. 220 00:22:42,740 --> 00:22:43,760 Ale s diablom. 221 00:23:10,670 --> 00:23:12,210 Hrad padol... 222 00:23:13,260 --> 00:23:14,780 ... steny sa zrútili. 223 00:23:15,610 --> 00:23:18,100 Čierny dym blokuje slnečné lúče. 224 00:23:19,200 --> 00:23:21,230 Pretože ako možno viete, niektorí z vás naozaj áno. 225 00:23:21,270 --> 00:23:23,790 V triede máme žiaka. 226 00:23:24,330 --> 00:23:25,770 Ako divák. 227 00:23:26,240 --> 00:23:30,040 Sestra Annie nás bude sprevádzať po zvyšok semestra. 228 00:23:32,010 --> 00:23:33,490 Teraz dávajte dobrý pozor. 229 00:23:34,600 --> 00:23:38,880 Nuansy nášho remesla si vyžadujú aktívne učenie, aby sme im skutočne porozumeli. 230 00:23:40,090 --> 00:23:41,940 Takže prvá skupina. 231 00:23:42,540 --> 00:23:44,980 Poďme dolu ku vchodu do pekla, dobre? 232 00:23:53,560 --> 00:23:55,000 "Obmedzený vstup" "Pacients Lounge" 233 00:24:15,400 --> 00:24:18,290 Môžete vykonávať všetky druhy modlitieb. 234 00:24:18,400 --> 00:24:19,720 Na pamiatku našich padlých bratov. 235 00:24:20,190 --> 00:24:21,950 Musíte zostať neochvejní. 236 00:24:22,760 --> 00:24:24,460 Napriek všetkým rozptýleniam. 237 00:24:26,840 --> 00:24:29,480 Môže to byť rozdiel medzi životom a smrťou. 238 00:24:29,580 --> 00:24:30,920 Pre väčšinu z vás. 239 00:24:32,250 --> 00:24:33,560 Poď. 240 00:24:36,990 --> 00:24:39,190 Táto obeť je nedávnym vstupom do ústavu. 241 00:24:39,540 --> 00:24:43,510 Prvotná diagnóza doktora Petersa bola idiopatická epilepsia. 242 00:24:43,880 --> 00:24:46,460 Tento pacient bol presunutý sem na pozorovanie. 243 00:24:46,650 --> 00:24:50,620 Keď som začal prejavovať správanie, ktoré doktor Peters nevedel vysvetliť. 244 00:24:52,730 --> 00:24:54,230 Natalie má 10 rokov. 245 00:24:54,890 --> 00:24:58,520 Musíme konať rýchlo, aby sme zastavili ďalšiu eskaláciu. 246 00:24:59,060 --> 00:25:00,430 Kto je dobrovoľníkom? 247 00:25:08,180 --> 00:25:09,340 Prihlásim sa dobrovoľne. 248 00:25:11,190 --> 00:25:13,550 No, prevezmite to. 249 00:25:14,460 --> 00:25:16,340 Kto by chcel asistenta otca Danteho? 250 00:25:18,470 --> 00:25:19,470 Ja. 251 00:25:22,130 --> 00:25:23,270 Otec Raymond. 252 00:25:25,450 --> 00:25:26,780 Vďaka Pánovi. 253 00:25:27,760 --> 00:25:30,710 Každý z vás vykonal obrad exorcizmu. 254 00:25:31,330 --> 00:25:33,690 Zakaždým, keď krstíte dieťa, 255 00:25:34,070 --> 00:25:36,280 Očistíš ho od jeho prvotného hriechu. 256 00:25:36,860 --> 00:25:39,530 Bol to krst svätenou vodou. 257 00:25:40,360 --> 00:25:44,250 Toto je krst ohňom... 258 00:25:44,890 --> 00:25:46,070 zapamätaj si to. 259 00:25:46,810 --> 00:25:51,880 Meno „Lucifer“ je odvodené z latinského výrazu „lucifer“. 260 00:25:52,910 --> 00:25:54,290 "Nosič svetla" 261 00:25:55,830 --> 00:25:57,960 Satan bude svietiť svojím svetlom 262 00:25:58,460 --> 00:26:01,930 V najtemnejších a najhlbších obdobiach Odpočívaj svoju myseľ. 263 00:26:02,870 --> 00:26:05,760 Aby ste odhalili svoje najhlbšie tajomstvá. 264 00:26:06,700 --> 00:26:08,210 Tvoja najhlbšia bolesť. 265 00:26:08,440 --> 00:26:12,200 Použije túto bolesť na to, aby prepichol vašu dušu. 266 00:26:30,550 --> 00:26:32,120 Nemali by ste ignorovať dievča. 267 00:26:32,510 --> 00:26:35,100 Je rovnako démonom ako obeťou. 268 00:26:43,880 --> 00:26:46,980 V mene Otca, Syna i Ducha Svätého... 269 00:26:47,660 --> 00:26:49,210 Amen - Amen. 270 00:26:58,300 --> 00:26:59,590 Zmiluj sa, Ježiš. 271 00:26:59,950 --> 00:27:04,190 Bojím sa, môj Bože, šelmy, ktorá poškvrňuje toto nevinné dieťa. 272 00:27:04,550 --> 00:27:06,390 Vystri svoju mocnú ruku, môj Bože. 273 00:27:06,490 --> 00:27:09,120 A vytiahnite tohto diabla zo svojho sluhu. 274 00:27:09,470 --> 00:27:10,490 Natalie Hope. 275 00:27:10,860 --> 00:27:12,210 Vyhadzujeme ťa. 276 00:27:12,920 --> 00:27:17,290 Nepočujem vás dvoch. 277 00:27:17,580 --> 00:27:18,620 Vypadni! 278 00:27:30,760 --> 00:27:32,690 Choď preč a drž sa ďalej od Božieho stvorenia. 279 00:27:32,720 --> 00:27:34,600 On je ten, kto ti rozkazuje. 280 00:27:35,020 --> 00:27:37,730 On je ten, kto ťa zhodil z vrcholu neba do hlbín pekla. 281 00:27:38,400 --> 00:27:39,400 Pozri. 282 00:27:40,440 --> 00:27:41,750 Je to na vrchu. 283 00:27:42,760 --> 00:27:43,870 Otec. 284 00:27:44,470 --> 00:27:46,140 Neprestávajte, modlite sa spolu. 285 00:27:47,700 --> 00:27:49,070 On je ten, kto ti rozkazuje. 286 00:27:49,120 --> 00:27:53,400 On je ten, kto ťa zhodil z vrcholu neba do hlbín pekla. 287 00:28:14,300 --> 00:28:16,640 Neprestávaj, drž sa slov. 288 00:28:20,440 --> 00:28:21,960 On je ten, kto ti rozkazuje. 289 00:28:23,160 --> 00:28:26,760 On je ten, ktorý ťa zhodil z neba do hlbín. 290 00:28:28,820 --> 00:28:29,840 Do hlbín pekla... 291 00:28:49,520 --> 00:28:50,930 On je ten, kto ti rozkazuje. 292 00:28:51,020 --> 00:28:52,610 On je ten, kto ťa zhodil z neba. 293 00:29:07,540 --> 00:29:10,210 Toto bude peklo. 294 00:29:18,910 --> 00:29:20,970 Ó môj Bože, zablokuj silu tohto démona. 295 00:29:21,000 --> 00:29:25,150 Vtelením nášho Pána Ježiša Krista, jeho utrpením, jeho zmŕtvychvstaním a jeho nanebovstúpením. 296 00:29:25,250 --> 00:29:28,700 Prikazujem vám, aby ste opustili telo tohto Božieho dieťaťa. 297 00:30:07,610 --> 00:30:08,610 Otec. 298 00:30:09,600 --> 00:30:10,600 Otec. 299 00:30:32,010 --> 00:30:33,020 Natalie. 300 00:30:40,780 --> 00:30:42,040 Natalie, počuješ ma? 301 00:30:46,660 --> 00:30:47,660 Sestra Annie 302 00:30:47,740 --> 00:30:49,540 Použite Bibliu. 303 00:30:50,260 --> 00:30:51,260 Natalie. 304 00:30:53,350 --> 00:30:54,630 Natalie, som tu. 305 00:30:57,110 --> 00:30:58,380 Som tu s tebou. 306 00:31:04,600 --> 00:31:06,050 Bojím sa. 307 00:31:06,700 --> 00:31:07,940 Natalie, som tu. 308 00:31:15,020 --> 00:31:16,020 Choď! 309 00:31:19,330 --> 00:31:20,350 Otec. 310 00:31:21,710 --> 00:31:23,590 Urob cestu, ty nenávistné stvorenie! 311 00:31:23,770 --> 00:31:25,020 Urobte miesto Kristovi! 312 00:31:26,740 --> 00:31:29,230 Buď ty, môj Pane, si pre mňa štítom. 313 00:31:29,290 --> 00:31:31,910 Prosím a zdvihni mi hlavu. 314 00:31:34,440 --> 00:31:36,020 Bože, mier s ním. 315 00:31:36,340 --> 00:31:38,610 Stratili sme ťa v ďalekej temnote, 316 00:31:38,660 --> 00:31:41,590 Kde na teba a tvojich podnecovateľov čaká večná skaza. 317 00:31:44,660 --> 00:31:48,220 V mene nášho Pána Krista odíďte od nej. 318 00:32:03,540 --> 00:32:04,560 Vitajte. 319 00:32:10,840 --> 00:32:12,970 Ahoj drahá. Na tom nie je nič zlé. 320 00:32:14,800 --> 00:32:15,810 Na tom nie je nič zlé. 321 00:32:29,210 --> 00:32:31,810 V triede musím začať nosiť plienky pre dospelých. 322 00:32:31,930 --> 00:32:33,010 a tak sú vám 323 00:32:36,010 --> 00:32:37,010 Pre tvoje zdravie. 324 00:32:39,870 --> 00:32:42,370 Ktovie, čo by sa stalo, keby ste tam nezasiahli? 325 00:32:43,090 --> 00:32:45,520 Nie je hriech zapojiť sa do toho, však? 326 00:32:46,220 --> 00:32:49,020 Ale myslel som, že som ju kontaktoval. 327 00:32:50,280 --> 00:32:51,290 trochu 328 00:32:51,480 --> 00:32:51,946 ale 329 00:32:51,970 --> 00:32:54,590 Urobil si to a oslabil si diabla. 330 00:32:54,620 --> 00:32:57,290 Pretože Natalie bola stále niekde vonku. 331 00:32:58,530 --> 00:32:59,640 Neviem. 332 00:33:01,050 --> 00:33:02,770 Vchádza tam otec Quinn. 333 00:33:04,680 --> 00:33:06,000 Si v poriadku? 334 00:33:08,680 --> 00:33:09,680 Áno. 335 00:33:16,270 --> 00:33:18,310 Myslím, že toto bolo pre mňa. 336 00:33:19,940 --> 00:33:20,940 Prečo? 337 00:33:23,500 --> 00:33:25,590 Moja malá sestra (Emilia) 338 00:33:26,300 --> 00:33:29,520 Bola som znásilnená. 339 00:33:31,860 --> 00:33:32,950 Otehotnela som. 340 00:33:35,300 --> 00:33:36,420 Je mi to veľmi ľúto. 341 00:33:38,850 --> 00:33:42,020 Stratila som dieťa. 342 00:33:44,860 --> 00:33:46,620 Odvtedy ma sužuje smútok. 343 00:36:39,970 --> 00:36:40,980 Vitajte. 344 00:36:44,910 --> 00:36:46,350 Ako sa cítiš? 345 00:36:47,570 --> 00:36:49,040 Cítim sa ospalý. 346 00:36:53,070 --> 00:36:54,680 Toto nie je moja izba. 347 00:37:00,750 --> 00:37:02,530 Toto je súkromná izba. 348 00:37:05,310 --> 00:37:06,700 Mal som nočnú moru. 349 00:37:08,740 --> 00:37:10,030 Prepáč. 350 00:37:12,630 --> 00:37:14,710 Môžete mi povedať, čo si o ňom pamätáte? 351 00:37:17,630 --> 00:37:18,940 Bol som v tvojej izbe. 352 00:37:20,360 --> 00:37:22,410 Vyzerá ako táto miestnosť. 353 00:37:22,760 --> 00:37:23,760 Ano. 354 00:37:24,400 --> 00:37:26,920 Všetci kričia. 355 00:37:29,160 --> 00:37:30,600 Kričia na teba? 356 00:37:32,570 --> 00:37:34,690 Niektorým z nich nerozumiem. 357 00:37:36,020 --> 00:37:38,150 Môžete si myslieť, že hovoríte s niekým iným. 358 00:37:39,820 --> 00:37:40,820 Ano? 359 00:37:44,490 --> 00:37:45,500 Hlas 360 00:37:48,200 --> 00:37:49,460 Aký hlas? 361 00:37:51,430 --> 00:37:52,770 Hovorí mi o veciach. 362 00:37:53,580 --> 00:37:55,130 Sľubuje mi veci. 363 00:37:55,800 --> 00:37:57,050 Niekedy mi... 364 00:37:58,750 --> 00:38:00,620 ukazuje veci... 365 00:38:01,840 --> 00:38:02,850 ...zlé veci. 366 00:38:03,640 --> 00:38:04,810 Na tom nie je nič zlé. 367 00:38:05,590 --> 00:38:06,830 Môžeš mi to povedať. 368 00:38:09,450 --> 00:38:10,590 Bolo to tam. 369 00:38:13,640 --> 00:38:14,640 ale 370 00:38:16,540 --> 00:38:18,300 Kričíš. 371 00:38:22,370 --> 00:38:23,380 Kričať? 372 00:38:31,770 --> 00:38:33,740 Natalie nebola očistená, však? 373 00:38:34,290 --> 00:38:35,550 Jazyk. 374 00:38:36,580 --> 00:38:38,970 Možno si diabol vzal Natalie dočasné útočisko. 375 00:38:40,170 --> 00:38:41,880 Vstúpil do nej opäť Satan? 376 00:38:43,340 --> 00:38:45,100 Natalie bude pod dohľadom. 377 00:38:45,950 --> 00:38:47,540 Ak budete pokračovať v eskalácii, 378 00:38:47,590 --> 00:38:50,030 Môže byť nad naše schopnosti sa s touto záležitosťou vyrovnať. 379 00:38:51,420 --> 00:38:52,810 Môže byť prenesený do Vatikánu. 380 00:38:55,300 --> 00:38:57,130 Môžu ju považovať za nevyliečiteľnú chorobu 381 00:39:04,810 --> 00:39:06,460 Chcem s ňou zostať, otec. 382 00:39:07,200 --> 00:39:08,440 Nadviazal som kontakt. 383 00:39:08,500 --> 00:39:10,090 Toto je presne ten problém. 384 00:39:11,030 --> 00:39:15,490 Exorcista je profesionál, patrón a priateľ. 385 00:39:17,240 --> 00:39:18,600 Čo ak jej môžem pomôcť? 386 00:39:18,800 --> 00:39:22,280 Ťažké situácie sú najzložitejšie a najcitlivejšie, ktorým čelíme. 387 00:39:22,830 --> 00:39:26,100 Dá sa s tým vyrovnať len tým najšikovnejším cvikom. 388 00:39:29,720 --> 00:39:31,250 Ak jej chceš pomôcť, 389 00:39:32,510 --> 00:39:33,520 Salli 390 00:39:35,030 --> 00:39:38,210 Posilnite sa na duchu aj na tele. 391 00:39:40,330 --> 00:39:42,320 Nech sa vám aj naďalej úplne zotavuje. 392 00:39:57,890 --> 00:40:00,480 "9. Marca, Natalie si spomenula na víziu." 393 00:40:02,750 --> 00:40:05,310 "Neriešiteľný prípad" 394 00:40:07,870 --> 00:40:10,190 "Mali by ste ignorovať" 395 00:40:12,800 --> 00:40:14,670 "obeť" 396 00:40:36,360 --> 00:40:39,230 Jeho sestra, kardinál Matthews, žiada o zaslanie tohto listu. 397 00:41:02,190 --> 00:41:03,000 "neriešiteľné prípady" 398 00:41:03,050 --> 00:41:04,050 "tajomstvo" 399 00:41:04,480 --> 00:41:05,480 "Vatikánsky majetok" 400 00:41:12,990 --> 00:41:14,040 "Odnesené do Vatikánu" 401 00:41:17,250 --> 00:41:19,810 Nedostatok spánku, elektrické šoky, splenektómia. 402 00:41:22,160 --> 00:41:23,330 "Pacient zomrel" 403 00:41:27,830 --> 00:41:29,490 roztrhnutie, sebapoškodzovanie. 404 00:41:35,710 --> 00:41:36,710 "Odnesené do Vatikánu" 405 00:41:36,950 --> 00:41:37,950 "Pacient zomrel" 406 00:41:40,600 --> 00:41:41,640 "Odnesené do Vatikánu" 407 00:41:41,680 --> 00:41:42,680 "zomrieť" 408 00:41:50,190 --> 00:41:51,190 "Odnesené do Vatikánu" 409 00:41:51,370 --> 00:41:52,370 "Pacient zomrel" 410 00:41:56,800 --> 00:41:58,470 "Prepustite pacienta" 411 00:42:00,230 --> 00:42:02,180 "Nahraný" 412 00:42:02,310 --> 00:42:05,080 Rozhovor: Páska 4/593D 413 00:42:09,770 --> 00:42:10,850 District of Columbia, 1978. 414 00:42:11,420 --> 00:42:15,060 Takže, čo sa stalo, keď vojaci v ten deň prišli do vášho domu? 415 00:42:15,470 --> 00:42:18,170 Bol som to ja a moja mladšia sestra. 416 00:42:19,090 --> 00:42:22,110 Povedali, že jeden z nás môže ísť, utiekol som. 417 00:42:22,790 --> 00:42:25,810 Nečakal som na ňu, len utiekla. 418 00:42:26,510 --> 00:42:29,870 Že si ušiel a vojaci zabili tvoju sestru? 419 00:42:30,770 --> 00:42:31,770 Áno. 420 00:42:32,090 --> 00:42:35,570 Mila, povedz mi o hlase, ktorý počuješ. 421 00:42:37,020 --> 00:42:39,030 Stále som počul zvuk výstrelov. 422 00:42:39,860 --> 00:42:44,230 Diabol ku mne prehovoril hlasomTie výstrely, aby ma ovládli. 423 00:42:45,940 --> 00:42:46,610 Dobre. 424 00:42:46,850 --> 00:42:47,750 "kontrola" 425 00:42:47,810 --> 00:42:49,450 Ale potom si bol očistený, však? 426 00:42:49,590 --> 00:42:51,310 Dostali ste rituál... exorcizmus. 427 00:42:51,540 --> 00:42:52,880 Vyliečil si sa? 428 00:42:53,330 --> 00:42:54,670 Uzdravil si sa? 429 00:43:06,960 --> 00:43:08,360 Cítim sa previnilom. 430 00:43:09,140 --> 00:43:11,200 Ale telo je stále tu. 431 00:43:12,810 --> 00:43:14,190 Robili ste to sami? 432 00:43:14,820 --> 00:43:16,960 Modlil som sa za Božie odpustenie. 433 00:43:17,000 --> 00:43:20,600 A modlil som sa znova a znova, ale hlboko som to vedel. 434 00:43:21,460 --> 00:43:23,460 Nezaslúžim si odpustenie. 435 00:43:23,730 --> 00:43:25,310 "Hriech" 436 00:43:26,450 --> 00:43:28,220 "Hanba" 437 00:43:33,330 --> 00:43:35,630 Moja matka sa cítila vinná za to, čo urobila. 438 00:43:38,240 --> 00:43:39,470 Bol som s ňou sám. 439 00:43:39,840 --> 00:43:40,840 Annie? 440 00:43:41,500 --> 00:43:42,920 Kde si? 441 00:43:47,990 --> 00:43:49,000 že ja! 442 00:43:55,290 --> 00:43:56,420 že ja 443 00:44:27,710 --> 00:44:31,070 To čo popisuješ je strašné a šokujúce. 444 00:44:32,680 --> 00:44:35,600 Je také ťažké čeliť takým spomienkam. 445 00:44:39,570 --> 00:44:41,900 Nakoniec tvoja matka... 446 00:44:43,880 --> 00:44:45,030 spáchala samovraždu. 447 00:44:48,690 --> 00:44:51,100 A cítil si sa zodpovedný za jej smrť. 448 00:44:51,640 --> 00:44:53,790 Toto je bežná reakcia na šok. 449 00:44:54,360 --> 00:44:56,580 Aby sa obeť hanbila. 450 00:44:58,140 --> 00:45:00,510 Jediný spôsob, ako sa týchto spomienok zbaviť. 451 00:45:00,880 --> 00:45:02,650 Vytiahla ju na svetlo. 452 00:45:03,610 --> 00:45:05,470 Tvárou v tvár šoku. 453 00:45:22,010 --> 00:45:23,160 Čo tu robíš? 454 00:45:23,210 --> 00:45:24,460 Čo je s Natalie? 455 00:45:24,600 --> 00:45:26,120 Doprava je obmedzená. 456 00:45:26,430 --> 00:45:27,430 Prečo? 457 00:45:28,060 --> 00:45:29,170 Neviem. 458 00:45:29,590 --> 00:45:31,140 Možno to prenesú ďalej. 459 00:45:49,500 --> 00:45:50,630 Otec Dante. 460 00:45:52,890 --> 00:45:53,890 Vitajte. 461 00:45:57,160 --> 00:45:58,160 Otec. 462 00:45:58,760 --> 00:46:00,410 Nemôžeš dovoliť, aby sa Natalie hýbala. 463 00:46:00,950 --> 00:46:04,800 Videl som záznamy, úmrtnosť Kritických prípadov je viac ako 90 percent. 464 00:46:05,700 --> 00:46:08,130 Obávam sa, že to nespočíva len v štatistickom systéme. 465 00:46:08,190 --> 00:46:09,580 Nie, neklam. 466 00:46:09,660 --> 00:46:12,700 Ale nemyslím si, že to spočíva ani v slovách prísahy. 467 00:46:15,510 --> 00:46:19,140 Pravdivá história tisícok rokov, keď prijali slovo Božie. 468 00:46:19,560 --> 00:46:20,880 A máte poznámky? 469 00:46:21,870 --> 00:46:23,560 Kde si čítal tieto záznamy? 470 00:46:24,500 --> 00:46:26,730 Viem, že som porušil pravidlá. 471 00:46:27,100 --> 00:46:30,780 Ale je tu osamelé dievčatko, ktoré sa bojí. 472 00:46:31,000 --> 00:46:33,770 Riskujete všetko a robíte tento boj osobným. 473 00:46:33,920 --> 00:46:36,480 Je to osobné, otec, o to ide. 474 00:46:37,130 --> 00:46:40,290 Povedal som, že exorcizmus sa točí okolo nuancií. 475 00:46:40,990 --> 00:46:44,160 Nemysleli sme však na to z pohľadu obete. 476 00:46:44,190 --> 00:46:45,550 Čo teda Satan chce? 477 00:46:45,870 --> 00:46:47,786 Chce zbaviť človeka jeho ľudskosti. 478 00:46:47,810 --> 00:46:50,610 Čo v ňom vyvoláva pocit, že si nezaslúži Božiu lásku. 479 00:46:50,680 --> 00:46:53,220 Naším cieľom by mala byť komunikácia s posadnutými. 480 00:46:53,270 --> 00:46:55,350 a pomôcť im bojovať za ich ľudskosť. 481 00:46:55,900 --> 00:46:58,880 Dajte im vedieť, že ich vidíme, nielen diabla. 482 00:47:00,280 --> 00:47:03,590 Nie je možné, že existujú prípady? 483 00:47:04,260 --> 00:47:05,410 Ojedinelé prípady. 484 00:47:05,900 --> 00:47:07,960 Čo sa nedá správne vysvetliť? 485 00:47:09,680 --> 00:47:11,630 Čím sú tieto prípady jedinečné? 486 00:47:12,560 --> 00:47:14,660 Situácie, v ktorých sa obeť hanbí. 487 00:47:14,890 --> 00:47:16,360 Hlboká vina, 488 00:47:16,700 --> 00:47:19,860 Až tak, že sa nechá dotknúť diabla a chce trpieť. 489 00:47:20,300 --> 00:47:21,670 A vzdáva sa svojej kontroly. 490 00:47:25,460 --> 00:47:27,700 Odkiaľ teda pramení Nataliina hanba? 491 00:47:28,560 --> 00:47:30,240 Je to nevinné dieťa. 492 00:47:32,390 --> 00:47:33,390 Neviem. 493 00:47:34,210 --> 00:47:38,410 Lucifer bol kedysi najkrajším a najmocnejším anjelom v nebi. 494 00:47:38,460 --> 00:47:40,690 Bol však arogantný a Pán ho vyhnal. 495 00:47:40,860 --> 00:47:42,150 - Toto... - Sestra. 496 00:47:42,920 --> 00:47:45,320 Verím ti viac, ako si vieš predstaviť. 497 00:47:45,900 --> 00:47:48,690 Ale musíte pochopiť, že nebezpečenstvo tu je. 498 00:47:49,470 --> 00:47:51,330 Ak neposlúchate cirkev, 499 00:47:51,840 --> 00:47:53,480 a nasleduj svoju vôľu, 500 00:47:54,020 --> 00:47:57,900 Zistíte, že blúdite..V tme... 501 00:47:59,040 --> 00:48:00,090 ...sám. 502 00:48:03,260 --> 00:48:04,280 Otec. 503 00:48:14,630 --> 00:48:15,610 Počul som tvoje slová. 504 00:48:15,650 --> 00:48:17,780 To nemôžeme dovoliť. Ak to posunú, už sa to nevráti. 505 00:48:17,880 --> 00:48:19,880 Súhlasím s tebou, ale nemáme veľa času. 506 00:48:20,850 --> 00:48:21,850 Čo tým myslíte? 507 00:48:22,540 --> 00:48:24,700 Takže, čo ak existuje spôsob.Môžete im to dokázať. 508 00:48:25,260 --> 00:48:26,440 Máš pravdu? 509 00:48:27,580 --> 00:48:28,580 Vaša sestra. 510 00:48:28,760 --> 00:48:31,210 Je posadnutá, viem, že je. 511 00:48:31,650 --> 00:48:33,540 A jej záchvaty sa zhoršili. 512 00:48:34,540 --> 00:48:36,860 Skúšal som to sem vložiť ale 513 00:48:38,020 --> 00:48:40,070 pre cirkev je to komplikované. 514 00:48:40,710 --> 00:48:41,730 Kvôli jej bábätku. 515 00:48:41,920 --> 00:48:44,100 Je nábožensky založená a ty hovoríš o vine. 516 00:48:44,140 --> 00:48:47,540 Musela urobiť nemožné rozhodnutie a jej úzkosť sa len zvýšila. 517 00:48:49,200 --> 00:48:50,760 Vpustila démona dnu. 518 00:48:51,900 --> 00:48:56,180 Chcete si vyskúšať neformálny exorcizmus? 519 00:48:57,790 --> 00:48:58,920 Nie sám. 520 00:49:00,730 --> 00:49:01,980 Prosím, Annie. 521 00:49:03,050 --> 00:49:04,700 Sestre nezostáva veľa času. 522 00:49:04,730 --> 00:49:07,490 Videl som ťa s Natalie Máš talent. 523 00:49:07,820 --> 00:49:11,610 Komunikujete s posadnutým a človeka vidíte cez diabla. 524 00:49:12,800 --> 00:49:14,190 Ak naozaj veríte tomu, čo hovoríte. 525 00:49:14,280 --> 00:49:15,990 Natalie je stále posadnutá. 526 00:49:16,470 --> 00:49:17,880 A stále žije. 527 00:49:44,620 --> 00:49:45,620 Ahoj mami. 528 00:49:48,400 --> 00:49:49,510 ako sa máš? 529 00:50:04,420 --> 00:50:06,570 Mama hovorí, že spí už tri dni. 530 00:50:23,770 --> 00:50:24,830 Je pripravená. 531 00:50:26,080 --> 00:50:27,080 Pre teba. 532 00:52:22,160 --> 00:52:23,310 Ona to dokáže. 533 00:52:24,910 --> 00:52:27,460 Sestra Annie je tu, aby ti pomohla, dobre? 534 00:52:28,120 --> 00:52:29,120 (Emilia) 535 00:52:30,740 --> 00:52:31,870 Počuješ ma? 536 00:52:33,940 --> 00:52:35,370 Neprestane. 537 00:52:37,190 --> 00:52:38,190 Hlas? 538 00:52:40,360 --> 00:52:43,680 Nemá nad vami žiadnu moc, tak sa mu nevzdávajte. 539 00:52:46,930 --> 00:52:47,930 Dobre. 540 00:52:51,170 --> 00:52:54,970 Blahoslavený, komu sú odpustené hriechy a jeho hriechy sú prikryté. 541 00:52:55,270 --> 00:52:58,210 Blahoslavený, koho Pán nezodpovedá za svoj hriech. 542 00:52:58,240 --> 00:53:00,510 A v jeho duši nie je žiadne podvádzanie. 543 00:53:02,540 --> 00:53:07,600 Poznáte ten pocit, keď vo vás niečo rastie. 544 00:53:08,780 --> 00:53:10,060 Povedz mi, sestra. 545 00:53:15,140 --> 00:53:16,140 Áno. 546 00:53:18,780 --> 00:53:22,830 Ten, kto potratil dieťa, bol jeho otec. 547 00:53:48,090 --> 00:53:48,750 Pomoc! 548 00:53:48,820 --> 00:53:49,840 Pomôž mi! 549 00:53:53,170 --> 00:53:55,180 Prosím, prosím! 550 00:54:00,680 --> 00:54:02,410 Pomôž mi! 551 00:54:14,080 --> 00:54:15,710 Emilia, počúvaj ma. 552 00:54:15,990 --> 00:54:17,660 Sústreď sa na môj hlas. 553 00:54:22,530 --> 00:54:28,030 Satan sa zameriava na rehoľníkov, pretože náš hriech je hlbší. 554 00:54:33,260 --> 00:54:34,260 Annie! 555 00:54:41,170 --> 00:54:44,890 Otvor oči, tento hlas je tvoj hlas, nie jeho. 556 00:54:45,620 --> 00:54:47,890 Už sa pred ním nemusíš skrývať. 557 00:54:48,030 --> 00:54:50,200 Viem, že ste chceli, aby bolo dieťa zdravé. 558 00:54:51,830 --> 00:54:53,590 Že ste chceli mať dieťa. 559 00:54:53,800 --> 00:54:54,910 Môžem ho porodiť. 560 00:54:58,900 --> 00:54:59,900 Áno. 561 00:55:00,840 --> 00:55:01,510 Annie! 562 00:55:01,670 --> 00:55:03,180 Viem, že si to ty. 563 00:55:03,530 --> 00:55:05,580 Nie je hanba nechať sa ovládať. 564 00:55:06,260 --> 00:55:07,850 Je to tam znova, nechaj to tak. 565 00:55:07,920 --> 00:55:08,920 Annie! 566 00:55:11,560 --> 00:55:12,790 Kniha žalmov, kapitola 5. 567 00:55:15,850 --> 00:55:19,760 Požehnáš priateľa, Pane, ako keby bol štítom, ktorý ho obklopuje spokojnosťou. 568 00:55:20,080 --> 00:55:22,000 Nehanbite sa, Božia láska k vám. 569 00:55:22,840 --> 00:55:25,600 V bolestiach sa ťa nevzdá. 570 00:55:27,620 --> 00:55:30,000 Nasleduj ma do bolesti, kým to spolu nedokončíme. 571 00:55:30,530 --> 00:55:33,590 Len v teba, Bože, dôverujem. 572 00:55:35,060 --> 00:55:37,540 Pán je na tvojej strane a odpúšťa ti. 573 00:56:03,530 --> 00:56:04,530 Je koniec. 574 00:56:06,040 --> 00:56:07,400 Emilia, si voľná. 575 00:56:10,490 --> 00:56:11,720 Teraz ste voľný. 576 00:56:20,180 --> 00:56:21,460 Tetovanie na zápästí. 577 00:56:22,380 --> 00:56:23,410 Je to dekorácia? 578 00:56:25,480 --> 00:56:26,540 Áno. 579 00:56:32,910 --> 00:56:34,560 Bola som tehotná, keď som mala 15. 580 00:56:37,240 --> 00:56:39,570 Spomienka na otca dieťaťa bolí. 581 00:56:41,810 --> 00:56:43,530 Vyhodili ma z detského domova. 582 00:56:44,320 --> 00:56:49,130 Vďaka Pánovi som našla cestu do svätyne, ktorú spravujú sestry Panny Márie 583 00:56:50,870 --> 00:56:52,230 Adoptovali ma. 584 00:56:52,970 --> 00:56:54,120 postaraj sa o mňa. 585 00:56:55,530 --> 00:56:56,720 A čo dieťa? 586 00:57:02,120 --> 00:57:04,310 Sestry sa rozhodli adoptovať si ho. 587 00:57:09,300 --> 00:57:12,490 Na chvíľu som sa cítil vinný, ale... 588 00:57:15,910 --> 00:57:17,400 Odvtedy ho nosím so sebou. 589 00:57:28,200 --> 00:57:29,700 Vzdal som sa jej. 590 00:57:31,870 --> 00:57:33,370 A odvtedy sa modlím. 591 00:57:34,970 --> 00:57:36,470 Pán mi neodpustí. 592 00:57:47,030 --> 00:57:48,840 Pretože ty si dobrý Pán. 593 00:57:53,660 --> 00:57:54,660 Počúvaj. 594 00:57:56,150 --> 00:57:57,470 To naozaj je. 595 00:59:50,940 --> 00:59:52,830 Kardinál Matthews vás predvoláva. 596 00:59:56,470 --> 00:59:57,480 Áno, sestra. 597 01:00:22,620 --> 01:00:23,820 Vaša Eminencia. 598 01:00:25,170 --> 01:00:27,740 Obávam sa, že mám nejaké tragické správy. 599 01:00:28,700 --> 01:00:32,150 Emilia, otcova sestra, Dante, včera v noci spáchala samovraždu. 600 01:00:33,080 --> 01:00:34,080 Čo? 601 01:00:34,390 --> 01:00:36,620 Emiliina matka informovala farnosť. 602 01:00:36,880 --> 01:00:39,730 Že ste sa na nej pokúsili praktizovať exorcizmus. 603 01:00:41,150 --> 01:00:42,170 Je to správne? 604 01:00:45,710 --> 01:00:47,220 Je mi to veľmi ľúto. 605 01:00:48,640 --> 01:00:49,780 Takže je to pravda. 606 01:00:50,320 --> 01:00:51,480 Áno, myslel som si. 607 01:00:51,610 --> 01:00:54,210 Myslel som, že vieš... lepšie ako kostol. 608 01:00:54,290 --> 01:00:56,440 Existujú tisíce rokov? 609 01:00:57,080 --> 01:00:57,810 Samozrejme, že nie. 610 01:00:57,850 --> 01:01:00,390 Precenili ste svoju kompetenciu. 611 01:01:00,840 --> 01:01:03,000 A padol si do pasce Satana. 612 01:01:03,070 --> 01:01:04,070 Vaša Eminencia. 613 01:01:04,480 --> 01:01:05,990 Nebola to chyba sestry Annie. 614 01:01:06,750 --> 01:01:07,870 Bol som zúfalý. 615 01:01:09,350 --> 01:01:12,120 Neboli ste celkom pripravení prijať exorcizmus. 616 01:01:13,000 --> 01:01:14,240 Diablov ústup... 617 01:01:15,000 --> 01:01:16,610 aby nedošlo k ďalšiemu útoku. 618 01:01:18,330 --> 01:01:19,630 Bol to podvod. 619 01:01:21,260 --> 01:01:22,270 Nie je to porážka. 620 01:01:24,130 --> 01:01:26,470 Zradili ste dôveru, ktorú do vás Cirkev vložila. 621 01:01:27,020 --> 01:01:29,710 Ktoru bránila. 622 01:01:33,080 --> 01:01:34,080 Verím. 623 01:01:34,920 --> 01:01:38,770 Myslím, že je najlepšie vrátiť sa ku mne so sestrami Panny Márie. 624 01:02:34,080 --> 01:02:35,080 Vstúpte! 625 01:02:38,990 --> 01:02:40,200 Ďakujem, že si ma videl. 626 01:02:46,170 --> 01:02:47,170 Dobre. 627 01:02:47,800 --> 01:02:49,020 To je pochmúrne. 628 01:02:50,110 --> 01:02:53,610 Hoci je jasné, že Jeho Svätosť Benedetta Carlini... 629 01:02:53,650 --> 01:02:57,440 Posledných 35 rokov svojho života strávila v malej diere v zemi. 630 01:02:58,230 --> 01:03:01,310 V deň svojej smrti povedala, že vôbec nič neľutuje. 631 01:03:02,710 --> 01:03:07,140 Neuvedomil som si, že poznáte slovnú zásobu katolíckych mystikov. 632 01:03:07,740 --> 01:03:08,900 Som akademik. 633 01:03:09,550 --> 01:03:11,130 Rád by som počul obe strany. 634 01:03:13,530 --> 01:03:15,410 Počul som, čo sa stalo. 635 01:03:16,790 --> 01:03:18,390 Otcovej sestre Dante. 636 01:03:20,010 --> 01:03:22,020 Naozaj som si myslel, že som to dosiahol. 637 01:03:26,430 --> 01:03:27,680 Si prišiel. 638 01:03:30,130 --> 01:03:31,380 Aby som ti dal toto. 639 01:03:36,970 --> 01:03:39,560 Mozog, myseľ a telo" "pri liečení z 640 01:03:40,670 --> 01:03:41,690 Šok. 641 01:03:42,920 --> 01:03:44,590 Viem, že si dievča, ktoré miluje knihy. 642 01:03:44,640 --> 01:03:47,780 Ale myslel som si, že v exile by si si mohol užiť nejaké veselé čítanie. 643 01:03:51,000 --> 01:03:52,000 A... 644 01:03:52,920 --> 01:03:54,920 Mám pacientov. 645 01:03:55,490 --> 01:03:57,600 Bez ohľadu na to, ako veľmi sa snažíš, 646 01:03:57,940 --> 01:03:59,230 Nemohol som ich zachrániť. 647 01:04:05,480 --> 01:04:08,050 Možno sa vám uľaví, keď zistíte, že Natalie bola vyradená. 648 01:04:10,720 --> 01:04:11,720 Čo? 649 01:04:12,220 --> 01:04:13,910 Po pozorovaní bolo vyčistené. 650 01:04:13,950 --> 01:04:15,970 A dnes ráno prišla domov s mamou. 651 01:04:24,880 --> 01:04:26,250 Ste na novej ceste. 652 01:04:27,230 --> 01:04:28,930 Je normálne, že sa cítite stratení. 653 01:04:30,730 --> 01:04:31,860 Pokračujte. 654 01:05:04,240 --> 01:05:05,350 Otec Dante. 655 01:05:07,050 --> 01:05:08,050 sestra Annie 656 01:05:11,010 --> 01:05:12,210 Čo tu robíš? 657 01:05:14,730 --> 01:05:16,560 V škole sa niečo stalo 658 01:05:18,990 --> 01:05:19,990 Natalie. 659 01:05:22,790 --> 01:05:23,870 Kráčaj so mnou. 660 01:05:27,110 --> 01:05:30,170 Utrpela náhly neúspech a kolaps. 661 01:05:50,220 --> 01:05:52,230 Kňaz a zdravotné sestry boli zabití. 662 01:05:54,180 --> 01:05:57,380 Budem sa modliť za ich duše a za Natálinu spásu. 663 01:05:58,290 --> 01:06:00,560 Je v kritickom stave a musí byť prevezená do Ríma. 664 01:06:00,590 --> 01:06:02,160 Nie, na to nemáme čas. 665 01:06:02,600 --> 01:06:04,430 Zostávajú jej hodiny, žiadne dni. 666 01:06:05,920 --> 01:06:08,410 Presťahovali sme ju do katakomb pod hlavnú budovu. 667 01:06:08,580 --> 01:06:10,240 Stále tam majú záchytné cely. 668 01:06:10,740 --> 01:06:11,790 Zadržiavanie buniek? 669 01:06:12,510 --> 01:06:14,000 Je súčasťou pôvodnej konštrukcie. 670 01:06:15,870 --> 01:06:18,700 Je úplne izolovaná od zvyšku akadémie. 671 01:06:20,190 --> 01:06:22,306 Nemyslím si, že sú ochotní riskovať viac životov. 672 01:06:22,330 --> 01:06:24,080 Aby sa znova pokúsili vyháňať zlých duchov. 673 01:06:24,310 --> 01:06:25,310 Prečo? 674 01:06:26,980 --> 01:06:28,470 Prečo si mi to prišiel povedať? 675 01:06:30,310 --> 01:06:31,810 Pretože mi dala toto. 676 01:06:53,160 --> 01:06:55,890 Kúpil som si to, keď som sem prišiel prvýkrát. 677 01:06:58,560 --> 01:07:02,900 Omotala som ho okolo zápästia mojej dcéry, malej, ktorú som opustila. 678 01:07:13,130 --> 01:07:14,130 Otec. 679 01:07:16,000 --> 01:07:17,470 Natalie, moja dcéra. 680 01:07:20,230 --> 01:07:22,120 Satan to využíva. 681 01:07:23,440 --> 01:07:24,710 Dosiahnuť. 682 01:07:27,420 --> 01:07:29,320 Nemôžem ju nechať trpieť za mňa. 683 01:07:31,120 --> 01:07:32,120 O toto sa postarám. 684 01:07:48,110 --> 01:07:50,680 Ó, oslávené knieža nebeských vojsk 685 01:07:50,740 --> 01:07:52,510 , Michael (archanjel) 686 01:07:54,680 --> 01:07:56,710 Nás bránil v boji 687 01:07:58,710 --> 01:08:01,580 proti kniežatstvu a mocnostiam 688 01:08:05,090 --> 01:08:07,380 proti vládcom temnoty v tomto svete. 689 01:08:12,580 --> 01:08:14,700 Proti zlým duchom 690 01:08:18,220 --> 01:08:19,530 na týchto miestach. 691 01:08:22,280 --> 01:08:24,680 V ktorom na nás zostupuje Tvoje milosrdenstvo, ó môj Bože. 692 01:08:27,740 --> 01:08:28,740 Dôveryhodný. 693 01:09:19,990 --> 01:09:21,390 Je to svätá voda? 694 01:09:22,150 --> 01:09:24,330 Áno. Je to krstená studňa. 695 01:10:08,690 --> 01:10:09,700 Ustúpiť. 696 01:10:11,060 --> 01:10:12,060 Teraz! 697 01:10:15,090 --> 01:10:16,360 Raymond, pohni sa. 698 01:10:17,600 --> 01:10:18,690 Nevideli ste? 699 01:10:18,920 --> 01:10:21,000 Zabila tvoju sestru. Nezabila ju. 700 01:10:21,720 --> 01:10:22,720 Pohni sa! 701 01:10:23,650 --> 01:10:25,950 Nesprávajte sa ako cudzinec. 702 01:10:30,840 --> 01:10:32,780 Dostal si moje pozvanie. 703 01:10:36,600 --> 01:10:37,600 Natalie. 704 01:10:38,700 --> 01:10:40,150 Nechaj ich ísť. 705 01:10:44,030 --> 01:10:45,030 Natalie. 706 01:11:03,310 --> 01:11:04,310 Annie! 707 01:11:09,500 --> 01:11:10,500 Natalie 708 01:11:12,240 --> 01:11:13,240 Natalie 709 01:11:14,540 --> 01:11:18,550 Nepočujem ťa. 710 01:11:35,220 --> 01:11:36,220 Raymond 711 01:11:45,080 --> 01:11:46,100 Raymond 712 01:11:54,210 --> 01:11:55,210 Raymond 713 01:12:56,790 --> 01:12:58,710 Prečo si ma opustila, matka? 714 01:13:00,350 --> 01:13:02,790 Bez teba som bola taká vystrašená a osamelá. 715 01:13:04,610 --> 01:13:05,780 Nie si Natalie. 716 01:13:06,040 --> 01:13:07,870 Viem, s kým sa rozprávam. 717 01:13:16,310 --> 01:13:18,010 Buďte raz úprimní. 718 01:13:19,590 --> 01:13:21,300 Prečo si ju opustil? 719 01:13:23,310 --> 01:13:25,140 - Mal som 15. - Nie. 720 01:13:26,200 --> 01:13:27,310 Nie takto. 721 01:13:29,390 --> 01:13:31,210 Čo sa stalo tvojej matke? 722 01:13:39,770 --> 01:13:43,410 Obetovala sa, aby ťa zachránila. 723 01:13:45,270 --> 01:13:47,390 Preto nemôžeš byť matkou. 724 01:13:49,000 --> 01:13:51,930 Nemôžete byť zodpovedný za ďalší život. 725 01:13:55,040 --> 01:13:56,410 Ale už môžem. 726 01:14:01,350 --> 01:14:02,660 Ahoj, Annie. 727 01:14:09,500 --> 01:14:10,500 Vyhral si. 728 01:14:25,310 --> 01:14:27,230 Veľmi ťa milujem, mami. 729 01:14:40,380 --> 01:14:41,380 Natalie 730 01:14:48,970 --> 01:14:49,970 Annie! 731 01:14:57,860 --> 01:14:58,860 Utiecť! 732 01:15:39,720 --> 01:15:40,720 Natalie 733 01:15:40,760 --> 01:15:41,880 Ja som otec Dante. 734 01:15:41,920 --> 01:15:44,660 Postarám sa o Annie, dobre? Chcem, aby ste tadiaľto prešli. 735 01:15:44,740 --> 01:15:45,740 Toto je. 736 01:15:51,080 --> 01:15:54,710 Počuj, chcem, aby si našiel najlepšie miesto, kde sa schovať, dobre? 737 01:15:54,790 --> 01:15:56,270 Choď choď! 738 01:16:25,130 --> 01:16:26,130 Toto je... 739 01:16:34,630 --> 01:16:35,630 Annie! 740 01:16:46,600 --> 01:16:48,020 Annie, viem, že sa necítiš dobre. 741 01:16:48,700 --> 01:16:50,136 Chcem, aby si ma počúval. 742 01:16:50,160 --> 01:16:52,030 Len pustite Natalie, prosím. 743 01:16:52,380 --> 01:16:53,380 Opusti ju. 744 01:17:35,890 --> 01:17:37,620 Neboj sa. 745 01:17:43,240 --> 01:17:44,310 Annie 746 01:17:48,020 --> 01:17:49,040 Annie 747 01:17:53,940 --> 01:17:55,160 Som s tebou. 748 01:17:58,940 --> 01:18:00,260 Som s tebou. 749 01:18:03,720 --> 01:18:05,300 Som tu s tebou. 750 01:18:07,000 --> 01:18:09,960 Moja mama nikdy neprestala bojovať s diablom zvnútra. 751 01:18:10,800 --> 01:18:12,250 Až do konca. 752 01:18:26,520 --> 01:18:27,670 Poďme. 753 01:18:39,520 --> 01:18:40,740 Som tu s tebou. 754 01:18:58,280 --> 01:18:59,280 Annie! 755 01:19:06,390 --> 01:19:07,880 Je to zaseknuté. 756 01:19:17,210 --> 01:19:18,550 Nedá sa to otvoriť. 757 01:19:28,060 --> 01:19:29,220 Je to zaseknuté. Môj Bože. 758 01:19:32,090 --> 01:19:33,330 Je to zaseknuté. 759 01:19:53,150 --> 01:19:56,220 Vaša sila je v duchu, nie v tele. 760 01:19:59,460 --> 01:20:00,740 Cítiť sa stratený. 761 01:20:01,750 --> 01:20:02,800 Pokračujte! 762 01:20:04,500 --> 01:20:06,570 Už sa pred ním nemusíš skrývať. 763 01:20:06,740 --> 01:20:07,760 popri bolestiach. 764 01:20:11,410 --> 01:20:12,710 Vedel som. 765 01:20:38,480 --> 01:20:39,480 Annie. 766 01:20:40,680 --> 01:20:41,680 Annie. 767 01:20:45,290 --> 01:20:46,290 Annie. 768 01:21:38,630 --> 01:21:39,980 Môžete prísť dokončiť papiere? 769 01:21:40,110 --> 01:21:41,110 Prirodzene. 770 01:21:47,790 --> 01:21:48,790 Vitajte. 771 01:21:52,280 --> 01:21:54,800 Viem, že teraz to tak nevyzerá. 772 01:21:55,340 --> 01:21:59,300 Ale keď ste doma, s rodinou a priateľmi. 773 01:21:59,810 --> 01:22:01,770 Na tomto mieste zabudnete na všetko. 774 01:22:04,300 --> 01:22:06,100 Nechcem na teba zabudnúť. 775 01:22:08,460 --> 01:22:09,790 Tak choď. 776 01:22:29,340 --> 01:22:30,390 Váš dar. 777 01:22:32,920 --> 01:22:34,620 Mám poklad. 778 01:22:36,360 --> 01:22:37,380 Vďaka. 779 01:23:16,460 --> 01:23:19,530 Bez vášho príhovoru by nepriateľ vyhral túto bitku. 780 01:23:21,160 --> 01:23:24,380 Očividne budete mať dôležitú úlohu v cirkvi, sestra Annie. 781 01:23:26,110 --> 01:23:28,840 Diskutovali sme o tom, kde môže byť váš talent najlepší. 782 01:23:29,360 --> 01:23:29,870 Takže... 783 01:23:30,030 --> 01:23:32,900 vám udelíme štipendium pre akademický výskum... 784 01:23:33,650 --> 01:23:34,900 vo Vatikáne. 785 01:23:37,980 --> 01:23:40,480 Spoločenstvo v exorcizme. 786 01:23:47,070 --> 01:23:48,070 Vďaka. 787 01:23:50,050 --> 01:23:52,380 Je to bezprecedentná pocta. 788 01:23:54,220 --> 01:23:56,700 Veríme, že dokážeš niečo zmeniť, sestra. 789 01:24:28,950 --> 01:24:31,210 Ďakujem za všetko. 790 01:24:38,770 --> 01:24:42,180 Technicky ste prvý exorcista. 791 01:24:44,380 --> 01:24:46,140 Svätá Katarína Sienská? 792 01:24:48,150 --> 01:24:49,170 Naozaj? 793 01:24:49,600 --> 01:24:51,460 Rehoľnou sestrou sa stala v 13 rokoch. 794 01:24:52,290 --> 01:24:53,290 Správne. 795 01:24:54,160 --> 01:24:56,770 Až do prvého a siedmeho storočia. 796 01:24:59,630 --> 01:25:00,650 Toto prijmem. 797 01:25:07,460 --> 01:25:10,380 Ak by som vám mohol dať posledný tip. 798 01:25:11,940 --> 01:25:13,030 Samozrejme, otec. 799 01:25:17,110 --> 01:25:18,290 Buď opatrný. 800 01:25:19,610 --> 01:25:21,290 Keď raz spoznáš diabla, 801 01:25:23,010 --> 01:25:24,350 Diabol ťa pozná. 802 01:26:21,990 --> 01:26:23,020 Annie! 803 01:26:32,020 --> 01:26:33,220 Annie! 804 01:26:33,220 --> 01:26:42,220 Preložil: Yibehiy615 55328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.