All language subtitles for New Life Begins episode 07 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,770 --> 00:01:34,720 [New Life Begins] 2 00:01:35,120 --> 00:01:37,840 [Episode 7] 3 00:02:01,020 --> 00:02:05,870 [Danchuan Palace] 4 00:02:26,860 --> 00:02:30,190 [Danpei Hall] 5 00:02:44,329 --> 00:02:44,730 Madam, 6 00:02:45,190 --> 00:02:46,920 the people from Xinchuan have entered the palace. 7 00:02:48,370 --> 00:02:49,600 So what? 8 00:02:51,600 --> 00:02:55,930 [Madam Danchuan: Shangguan Yan] 9 00:02:52,610 --> 00:02:56,130 If my sister doesn't want to go back, she doesn't need to do that. 10 00:02:59,850 --> 00:03:00,310 Sister. 11 00:03:00,620 --> 00:03:01,870 But the situation is serious now. 12 00:03:02,170 --> 00:03:03,970 Lord Xinchuan sent his two sons here. 13 00:03:04,350 --> 00:03:05,500 If I don't go back, 14 00:03:05,830 --> 00:03:07,450 I will put you in danger. 15 00:03:08,750 --> 00:03:09,970 Peace alliance of the nine regions? 16 00:03:10,640 --> 00:03:12,760 It means sacrificing women to maintain a relationship. 17 00:03:13,460 --> 00:03:14,460 I've made up my mind. 18 00:03:14,890 --> 00:03:18,750 Three years later, Danchuan women won't participate in the selection. 19 00:03:20,350 --> 00:03:23,270 I can protect them, and I can protect you, too. 20 00:03:23,910 --> 00:03:24,380 Sister. 21 00:03:25,300 --> 00:03:26,410 Danchuan has been flooded many times. 22 00:03:27,040 --> 00:03:28,579 No matter how immature I am, 23 00:03:28,840 --> 00:03:31,220 I know that we need Xinchuan's help now. 24 00:03:31,579 --> 00:03:32,200 Three years? 25 00:03:32,500 --> 00:03:33,730 It's too long. 26 00:03:34,140 --> 00:03:35,970 We can't fight against Xinchuan now. 27 00:03:36,770 --> 00:03:37,890 No matter how weak Danchuan is, 28 00:03:38,600 --> 00:03:40,400 there's still the strongest Navy in the nine regions. 29 00:03:40,900 --> 00:03:43,530 No matter what, Xinchuan has to be cautious. 30 00:03:44,160 --> 00:03:45,270 Don't worry about that. 31 00:03:45,600 --> 00:03:47,550 Just ask yourself if you're willing or not. 32 00:03:48,050 --> 00:03:48,880 If you don't, 33 00:03:49,590 --> 00:03:51,530 I can protect you 34 00:03:52,640 --> 00:03:54,070 even if Lord Xinchuan comes. 35 00:04:18,850 --> 00:04:19,450 Where should I sit? 36 00:04:20,070 --> 00:04:21,670 You can't let me sit there. 37 00:04:21,690 --> 00:04:23,020 That should be your lady's seat. 38 00:04:24,000 --> 00:04:24,340 Well. 39 00:04:24,790 --> 00:04:25,330 I... 40 00:04:25,970 --> 00:04:27,170 I can't stand here. 41 00:04:27,200 --> 00:04:28,680 I don't even deserve a seat, right? 42 00:04:28,710 --> 00:04:29,870 You're bullying me. 43 00:04:29,890 --> 00:04:30,830 Madam Danchuan is here. 44 00:04:44,200 --> 00:04:46,290 You've come a long way. Don't stand on ceremony. 45 00:04:46,960 --> 00:04:47,380 Have a seat. 46 00:04:50,990 --> 00:04:53,070 Offer a seat for him, too. 47 00:05:03,220 --> 00:05:04,950 You've had a long trip today. 48 00:05:05,380 --> 00:05:07,120 We've prepared hot pot of Danchuan. 49 00:05:07,210 --> 00:05:08,310 Please enjoy it. 50 00:05:09,150 --> 00:05:09,970 Please. 51 00:05:15,840 --> 00:05:17,820 But, theirs are two-flavor hot pot. 52 00:05:17,850 --> 00:05:19,370 Why is mine this? 53 00:05:19,540 --> 00:05:21,480 You are the son-in-law of Danchuan. 54 00:05:21,870 --> 00:05:23,480 Of course you should follow the customs there. 55 00:05:24,190 --> 00:05:27,500 I specially ordered someone to prepare Spicy Hot Pot, which is Jing's favorite. 56 00:05:28,240 --> 00:05:29,730 Please have a taste. 57 00:05:42,200 --> 00:05:44,280 These dishes just look scary, 58 00:05:44,530 --> 00:05:45,510 but they are actually quite delicious. 59 00:05:46,220 --> 00:05:49,260 Maybe Madam Danchuan wants to test the Prince Qi. 60 00:05:49,540 --> 00:05:50,550 Don't worry. 61 00:05:55,430 --> 00:05:57,340 The first one, fish eye 62 00:05:57,970 --> 00:06:00,590 is most suitable for those who are blind. 63 00:06:01,480 --> 00:06:01,940 This is... 64 00:06:03,870 --> 00:06:04,480 It's not bad. 65 00:06:27,310 --> 00:06:29,130 The second one, Huanghou 66 00:06:29,470 --> 00:06:30,510 is the cardiac tube of the cow. 67 00:06:31,460 --> 00:06:35,490 In Danchuan, people who are dishonest are like this cow. 68 00:06:58,909 --> 00:07:01,330 I think these dishes suit your taste. 69 00:07:02,080 --> 00:07:03,450 Offer the last dish. 70 00:07:06,950 --> 00:07:07,950 What is this? 71 00:07:08,270 --> 00:07:09,700 This is the pig brain. 72 00:07:10,210 --> 00:07:12,410 If the son-in-law of Danchuann mistreats his wife, 73 00:07:12,630 --> 00:07:14,530 we wouldn't mind eating his brain. 74 00:07:35,830 --> 00:07:37,600 Since Madam Danchuan asked us to come back to wait for news, 75 00:07:37,810 --> 00:07:38,750 don't worry. 76 00:07:39,770 --> 00:07:41,320 I'll sleep on the couch tonight. 77 00:07:41,590 --> 00:07:42,210 You are the boss. 78 00:07:42,460 --> 00:07:44,270 There's no reason to let you sleep on the couch. 79 00:07:45,530 --> 00:07:48,340 I don't think anyone sleeps in the same room with his book. 80 00:07:50,490 --> 00:07:52,270 It's because the Prince Qi is here. 81 00:07:52,470 --> 00:07:54,270 It's better for us to sleep in the same room. 82 00:07:54,700 --> 00:07:56,980 It'll be bad if they know we are fake couple. 83 00:07:58,760 --> 00:07:59,159 All right. 84 00:07:59,400 --> 00:08:00,060 Let me sleep here. 85 00:08:01,570 --> 00:08:02,260 Let me sleep here. 86 00:08:02,600 --> 00:08:03,930 You have to go to the palace tomorrow. 87 00:08:04,170 --> 00:08:06,500 It seems that it is not easy to deal with Madam Danchuan. 88 00:08:06,950 --> 00:08:07,570 You have to take a lot of trouble. 89 00:08:08,080 --> 00:08:08,730 Have a good rest. 90 00:08:20,390 --> 00:08:22,470 Danchuan is the only place in the nine regions that has a night market. 91 00:08:23,020 --> 00:08:24,390 Do you want to take a look? 92 00:08:27,040 --> 00:08:27,560 Sure. 93 00:08:27,940 --> 00:08:28,560 Okay. 94 00:08:31,790 --> 00:08:33,169 Let's go. I also want to. 95 00:08:35,000 --> 00:08:35,450 Let's go. 96 00:08:35,559 --> 00:08:37,130 Rest early if you're not feeling well. 97 00:08:37,159 --> 00:08:37,700 Zheng. 98 00:08:37,720 --> 00:08:38,370 Listen to me. 99 00:08:38,480 --> 00:08:39,130 Listen to me, your brother. 100 00:08:39,159 --> 00:08:39,830 Here's the thing. 101 00:08:40,130 --> 00:08:41,380 This is my analysis. 102 00:08:41,600 --> 00:08:43,220 Our life is so hard. 103 00:08:43,400 --> 00:08:46,050 We should have fun while we're alive. 104 00:08:46,120 --> 00:08:47,380 We don't know what will happen tomorrow, 105 00:08:47,480 --> 00:08:47,950 right? 106 00:08:48,370 --> 00:08:49,880 And my stomachache is empty. 107 00:08:49,920 --> 00:08:51,440 I'm afraid I'll starve to death in the toilet if I continue to have diarrhea. 108 00:08:51,480 --> 00:08:52,280 It's embarrassing. 109 00:08:52,570 --> 00:08:53,700 Eat something. 110 00:08:53,910 --> 00:08:54,480 Let's go! Li Wei. 111 00:08:54,870 --> 00:08:56,450 Right! There must be something in my stomachache. 112 00:08:56,480 --> 00:08:56,790 Let's go. 113 00:08:59,490 --> 00:09:02,200 [Night Market in Danchuan] 114 00:09:09,880 --> 00:09:10,890 So many people. 115 00:09:12,030 --> 00:09:13,010 That's too much. 116 00:09:14,550 --> 00:09:15,010 It's OK. 117 00:09:24,880 --> 00:09:25,860 Pork skewers. 118 00:09:27,040 --> 00:09:28,870 Pork skewers. 119 00:09:29,080 --> 00:09:30,010 Freshly roasted trotters. 120 00:09:30,080 --> 00:09:31,800 Would you like some trotters? 121 00:09:32,080 --> 00:09:33,290 Sir, give me a portion of trotters. 122 00:09:33,320 --> 00:09:35,010 OK, a big trotter. 123 00:09:35,040 --> 00:09:36,300 Here you are. Take care of it. 124 00:09:36,390 --> 00:09:36,930 Thank you. 125 00:09:37,040 --> 00:09:37,680 Be careful. 126 00:09:38,120 --> 00:09:38,620 Prince Qi. 127 00:09:38,640 --> 00:09:39,580 Would you like one? 128 00:09:41,320 --> 00:09:41,720 It's coming. 129 00:09:44,540 --> 00:09:45,570 I... I need to go to the toilet. 130 00:09:45,600 --> 00:09:47,010 Walk around to wait for me. 131 00:09:47,560 --> 00:09:48,170 Excuse me. 132 00:09:48,480 --> 00:09:48,800 Take care. 133 00:09:48,820 --> 00:09:49,360 Thank you, Sir. 134 00:09:49,390 --> 00:09:50,090 Buy again if you like it. 135 00:09:50,900 --> 00:09:53,260 Don't miss it. 136 00:09:53,730 --> 00:09:56,010 Fruits ice jelly tastes good. 137 00:09:56,750 --> 00:09:59,120 Don't miss it. 138 00:09:59,510 --> 00:10:01,490 Fruits ice jelly tastes good. 139 00:10:02,290 --> 00:10:02,970 What would you like? 140 00:10:03,000 --> 00:10:05,570 Sir, I want some longan ice jelly 141 00:10:05,600 --> 00:10:06,530 and some oranges. 142 00:10:07,260 --> 00:10:08,120 You can eat oranges as many as you want. 143 00:10:21,330 --> 00:10:21,870 Do you want it? 144 00:10:23,760 --> 00:10:24,450 Sir, 145 00:10:24,760 --> 00:10:26,300 how could you ask your wife to peel an orange for you? 146 00:10:26,980 --> 00:10:27,650 Exactly. 147 00:10:27,930 --> 00:10:30,380 As a matrilocal husband, 148 00:10:30,660 --> 00:10:31,770 it's a shame to let your wife peel an orange. 149 00:10:32,510 --> 00:10:33,660 You understood. He is not... 150 00:10:33,690 --> 00:10:34,770 What do you mean? 151 00:10:35,890 --> 00:10:37,120 Let me show you. Watch carefully. 152 00:10:37,330 --> 00:10:38,130 How should you take care of your wife? 153 00:10:39,340 --> 00:10:40,350 Exactly. 154 00:10:40,510 --> 00:10:41,210 Learn from him. 155 00:10:41,480 --> 00:10:42,120 Watch carefully. 156 00:10:43,190 --> 00:10:43,600 Boss. 157 00:10:44,060 --> 00:10:44,690 May I borrow your sword? 158 00:10:45,650 --> 00:10:46,100 Go ahead. 159 00:11:08,720 --> 00:11:10,080 The fruit plate is here. 160 00:11:26,550 --> 00:11:27,120 See? 161 00:11:28,120 --> 00:11:28,460 Your Ladyship, 162 00:11:28,960 --> 00:11:29,600 please enjoy. 163 00:11:31,040 --> 00:11:32,840 This is so delicate. 164 00:11:33,020 --> 00:11:33,650 Do you like it? 165 00:11:34,680 --> 00:11:36,700 Your wife obviously likes it. 166 00:11:36,990 --> 00:11:38,130 Learn it quickly. 167 00:11:38,370 --> 00:11:38,940 Yes. 168 00:11:39,200 --> 00:11:40,350 These are the basic skills. 169 00:11:40,490 --> 00:11:41,240 How did you get a wife 170 00:11:41,430 --> 00:11:42,370 if you can't do these? 171 00:11:42,720 --> 00:11:43,760 I've been in Danchuan for so long, 172 00:11:44,070 --> 00:11:45,980 but I've never seen such a bad matrilocal husband like you. 173 00:11:46,350 --> 00:11:47,110 Really. 174 00:11:47,470 --> 00:11:49,380 You know nothing about how to be a matrilocal husband. 175 00:11:49,730 --> 00:11:51,200 Peel an apple for your wife. 176 00:11:51,520 --> 00:11:52,410 Don't you understand? 177 00:11:52,440 --> 00:11:53,070 Everyone, 178 00:11:53,630 --> 00:11:55,480 thank you for teaching my matrilocal husband. 179 00:11:55,810 --> 00:11:58,060 We have to go now. 180 00:11:58,630 --> 00:11:59,090 Let's go. 181 00:12:25,610 --> 00:12:26,100 Your Highness. 182 00:12:26,550 --> 00:12:27,820 I overstepped my boundary just now. 183 00:12:28,490 --> 00:12:30,320 I shouldn't call you a matrilocal husband. 184 00:12:31,220 --> 00:12:32,380 Please forgive me. 185 00:12:33,660 --> 00:12:34,900 Although they speak harshly, 186 00:12:35,210 --> 00:12:36,990 they really love their wives. 187 00:12:39,400 --> 00:12:40,470 If people love each other, 188 00:12:41,140 --> 00:12:43,190 it's not bad to be a matrilocal husband. 189 00:12:43,690 --> 00:12:44,720 If they don't love each other, 190 00:12:45,700 --> 00:12:47,040 even if it's an imperial order, 191 00:12:47,350 --> 00:12:48,240 it's hard to compromise. 192 00:12:56,660 --> 00:12:57,390 It's the fast mask-changing in Danchuan Opera! 193 00:13:14,270 --> 00:13:20,230 ♫The south wind meets the clouds and the moonlight calls the candle♫ 194 00:13:21,790 --> 00:13:28,050 ♫As far as the eye can see, it's just a regular sight♫ 195 00:13:29,270 --> 00:13:35,530 ♫Why am I being absent-minded? And why am I hesitating?♫ 196 00:13:36,850 --> 00:13:41,560 ♫I'm worried that you'll see through my mind by my eyes♫ 197 00:13:43,420 --> 00:13:46,480 ♫My words are not surprising. Nor is my language inaccurate♫ 198 00:13:47,200 --> 00:13:50,410 ♫I've got some affection towards you♫ 199 00:13:50,770 --> 00:13:54,190 ♫I don't speak in an excessive way. Nor do I express my feelings♫ 200 00:13:55,560 --> 00:14:00,990 ♫Who should I tell about the one I love?♫ 201 00:14:01,870 --> 00:14:06,090 ♫By now, my words have turned into wind, and my missing of you has melted into fog♫ 202 00:14:06,280 --> 00:14:08,850 ♫I wrote about the past into a letter♫ 203 00:14:09,550 --> 00:14:15,510 ♫If you and I know each other well, there's no need to write more♫ 204 00:14:16,880 --> 00:14:19,380 ♫My mind runs wild, and I don't where is the way to go back♫ 205 00:14:19,440 --> 00:14:24,080 ♫I love you deeply and there's nothing else I ask for♫ 206 00:14:24,410 --> 00:14:29,960 ♫I only wish the two of us could love each other as one soul, eat three meals together and spend the four seasons together♫ 207 00:14:31,690 --> 00:14:32,560 Excuse me. 208 00:14:35,330 --> 00:14:35,770 Zheng. 209 00:14:36,400 --> 00:14:37,860 You're still acting tough in a terrible health condition. 210 00:14:43,240 --> 00:14:44,730 Is this the fast mask-changing that Shangguan Jing mentioned? 211 00:14:44,760 --> 00:14:45,690 It's so lively. 212 00:14:47,140 --> 00:14:48,030 I'll watch it in the front. 213 00:14:49,540 --> 00:14:50,170 Where are you going? 214 00:14:53,530 --> 00:14:55,330 Great! 215 00:15:01,080 --> 00:15:02,130 The order of Madam Danchuan: 216 00:15:02,710 --> 00:15:04,030 Ying Qi, the son-in-law of Danchuan, 217 00:15:04,290 --> 00:15:05,260 is filthy, 218 00:15:05,430 --> 00:15:06,240 and unforgivable 219 00:15:06,390 --> 00:15:07,390 with a sharp tongue. 220 00:15:07,770 --> 00:15:09,210 He must pass the exam for husbands, 221 00:15:09,320 --> 00:15:10,720 and then he can see the princess. 222 00:15:10,960 --> 00:15:12,600 Please enter the palace immediately. 223 00:15:17,880 --> 00:15:18,780 Lady-in-waiting, 224 00:15:19,270 --> 00:15:21,230 what is the exam for a husband? 225 00:15:23,170 --> 00:15:24,320 What is it? 226 00:15:43,110 --> 00:15:44,420 It includes husband's appearance, 227 00:15:45,010 --> 00:15:45,730 husband's words, 228 00:15:46,180 --> 00:15:46,870 husband's virtues, 229 00:15:47,310 --> 00:15:48,400 and husband's skills, 230 00:15:48,660 --> 00:15:50,110 aiming to test the moral integrity of a man. 231 00:15:50,640 --> 00:15:51,240 Husband's appearance 232 00:15:51,380 --> 00:15:53,510 means appearance. 233 00:15:54,180 --> 00:15:55,430 Prince Qi is obviously not good enough in this aspect. 234 00:15:56,190 --> 00:15:58,990 And he disappointed us in the husband's words and virtues. 235 00:15:59,470 --> 00:16:01,780 Now he can win a round just in the husband's skills. 236 00:16:02,510 --> 00:16:04,930 The first thing is winning in the Mahjong. 237 00:16:05,600 --> 00:16:07,980 If a man from Danchuan can't win in the Mahjong, 238 00:16:08,470 --> 00:16:10,510 he's not a capable man. 239 00:16:10,910 --> 00:16:11,610 Prince Qi, 240 00:16:12,620 --> 00:16:13,120 please. 241 00:16:23,000 --> 00:16:23,350 Self-drawn! 242 00:16:27,110 --> 00:16:27,600 I win! 243 00:16:31,440 --> 00:16:31,900 I win! 244 00:16:34,040 --> 00:16:34,510 I win! 245 00:16:35,160 --> 00:16:35,670 I win! 246 00:16:38,340 --> 00:16:38,860 I win! 247 00:16:40,200 --> 00:16:40,640 I win! 248 00:16:53,230 --> 00:16:53,590 Three Characters. 249 00:16:53,930 --> 00:16:54,440 Pong. 250 00:16:55,440 --> 00:16:55,840 No. 251 00:16:55,970 --> 00:16:58,240 I made a mistake. 252 00:17:00,970 --> 00:17:03,120 He regretted his choice, reflecting that he has bad qualities when playing Mahjong. 253 00:17:09,040 --> 00:17:09,440 Three Dots. 254 00:17:09,800 --> 00:17:10,150 Kong. 255 00:17:12,750 --> 00:17:14,920 He is not good at calculating the numbers of cards, reflecting that he is not smart. 256 00:17:15,859 --> 00:17:16,339 Eight Dots. 257 00:17:17,770 --> 00:17:18,520 Do you want it? 258 00:17:19,109 --> 00:17:20,099 Stop dawdling. 259 00:17:21,079 --> 00:17:21,760 One Bamboo. 260 00:17:21,790 --> 00:17:22,310 Are you sure? 261 00:17:23,690 --> 00:17:24,740 Let me think. 262 00:17:24,770 --> 00:17:25,490 Let me see. 263 00:17:25,520 --> 00:17:27,960 He discarded, reflecting he that he has bad characters. 264 00:17:28,630 --> 00:17:31,180 He is hesitate, reflecting that he is narrow-minded. 265 00:17:34,580 --> 00:17:35,710 You can't make it. 266 00:17:36,690 --> 00:17:38,540 You can win by seven pairs. 267 00:17:40,110 --> 00:17:41,520 They are cheating. 268 00:17:42,030 --> 00:17:42,790 Will it work? 269 00:17:49,640 --> 00:17:49,980 One Character. 270 00:17:51,630 --> 00:17:52,060 One Character. 271 00:17:55,000 --> 00:17:55,410 Eighty Characters. 272 00:17:56,440 --> 00:17:56,980 Four Dots. 273 00:17:57,840 --> 00:17:58,260 Nine Characters. 274 00:17:59,360 --> 00:17:59,800 Five Characters. 275 00:18:00,040 --> 00:18:00,400 Five Characters. 276 00:18:01,540 --> 00:18:01,990 Nine Characters. 277 00:18:03,350 --> 00:18:03,800 Three Bamboos. 278 00:18:04,600 --> 00:18:05,080 One Dot. 279 00:18:05,600 --> 00:18:06,000 Seven Dots. 280 00:18:06,240 --> 00:18:06,730 Seven Dots. 281 00:18:08,400 --> 00:18:08,850 Five Dots. 282 00:18:09,020 --> 00:18:09,460 Three Bamboos. 283 00:18:10,520 --> 00:18:10,980 Four Dots. 284 00:18:11,040 --> 00:18:11,580 Seven Dots. 285 00:18:11,640 --> 00:18:12,250 Seven Dots. 286 00:18:13,360 --> 00:18:13,800 Eight Bamboos. 287 00:18:14,060 --> 00:18:14,520 Seven Bamboos. 288 00:18:15,420 --> 00:18:15,970 Three Bamboos. 289 00:18:17,130 --> 00:18:17,600 Nine Characters. 290 00:18:17,840 --> 00:18:18,260 One Character. 291 00:18:18,630 --> 00:18:19,090 Five Bamboos. 292 00:18:19,630 --> 00:18:20,080 Four Dots. 293 00:18:20,970 --> 00:18:21,420 One Bamboo. 294 00:18:29,240 --> 00:18:30,170 I know. 295 00:18:32,270 --> 00:18:32,910 Nine Dots. 296 00:18:38,080 --> 00:18:38,730 I win. 297 00:18:39,400 --> 00:18:40,320 Seven pairs. 298 00:18:40,680 --> 00:18:41,950 I win! 299 00:18:42,190 --> 00:18:42,770 All of you have to give me chips. 300 00:18:42,850 --> 00:18:43,970 Hurry up. 301 00:18:43,990 --> 00:18:44,550 Give me the chips. 302 00:18:44,920 --> 00:18:45,720 All of you! 303 00:18:47,530 --> 00:18:48,580 I finally see the money coming back. 304 00:18:51,190 --> 00:18:52,700 Is he the sixth Prince, Yin Zheng? 305 00:18:52,910 --> 00:18:53,320 Yes. 306 00:18:58,560 --> 00:19:00,030 It's a necessary skill 307 00:19:00,450 --> 00:19:02,680 for matrilocal husbands of Danchuan to take care of their wives. 308 00:19:03,290 --> 00:19:05,850 Ear cleaning is an important skill to serve their wife. 309 00:19:05,880 --> 00:19:07,170 Hang in there, Su. 310 00:19:07,350 --> 00:19:07,790 Su Shen! 311 00:19:08,800 --> 00:19:09,200 Su. 312 00:19:10,230 --> 00:19:11,310 Butler Su! 313 00:19:11,580 --> 00:19:12,630 Prince Zheng is calling you. 314 00:19:14,470 --> 00:19:15,980 If you like it, 315 00:19:16,390 --> 00:19:18,550 you can come to Danchuan to enjoy it. 316 00:19:20,340 --> 00:19:21,550 What did you say? 317 00:19:26,920 --> 00:19:27,730 Your monthly salary is gone. 318 00:19:28,480 --> 00:19:29,530 He's not good at it. 319 00:19:29,710 --> 00:19:30,120 Right. 320 00:19:37,480 --> 00:19:39,440 Be careful, the Prince Qi. 321 00:19:39,780 --> 00:19:41,980 I was hurt when someone cleaned my ears. 322 00:19:42,380 --> 00:19:44,560 So I beat him to death for half a year. 323 00:19:46,520 --> 00:19:47,510 How come? 324 00:19:55,230 --> 00:19:55,890 Your Highness, 325 00:19:56,530 --> 00:19:59,300 you should make chili oil with them 326 00:19:59,940 --> 00:20:01,020 and let the Princess choose randomly. 327 00:20:01,770 --> 00:20:03,070 If she chooses yours, 328 00:20:03,610 --> 00:20:04,670 you can meet her. 329 00:20:05,850 --> 00:20:06,650 How is that possible? 330 00:20:06,860 --> 00:20:08,530 I have tracheal inflammation. 331 00:20:08,620 --> 00:20:11,130 I almost coughed out my lungs while cooking chili last time. 332 00:20:11,320 --> 00:20:12,850 You're making things difficult for me. 333 00:20:13,070 --> 00:20:15,690 In the name of the alliance, 334 00:20:16,360 --> 00:20:19,310 you marry the Princess but treat her bad. 335 00:20:19,920 --> 00:20:21,350 You are making things difficult for us. 336 00:20:21,730 --> 00:20:23,170 It's our fault. 337 00:20:23,200 --> 00:20:24,270 We accept it. 338 00:20:25,030 --> 00:20:25,500 We accept it. 339 00:20:28,130 --> 00:20:28,570 Fine. 340 00:20:29,750 --> 00:20:31,090 As long as Madam Danchuan can calm down, 341 00:20:31,210 --> 00:20:32,020 I accept it. 342 00:20:33,860 --> 00:20:37,690 All you're thinking is to calm Madam down. 343 00:20:38,270 --> 00:20:39,650 You really don't understand. 344 00:20:42,230 --> 00:20:43,040 What does this mean? 345 00:20:54,420 --> 00:20:54,850 Hurry up. 346 00:20:54,880 --> 00:20:55,700 They're all gone. 347 00:20:55,800 --> 00:20:57,270 Hurry up. 348 00:21:00,160 --> 00:21:00,950 I see. 349 00:21:02,240 --> 00:21:05,020 The lady-in-waiting just said we didn't understand 350 00:21:05,560 --> 00:21:06,730 because we only wanted to finish the task 351 00:21:07,080 --> 00:21:08,300 in the beginning 352 00:21:08,490 --> 00:21:09,590 to please Madam Danchuan. 353 00:21:10,370 --> 00:21:11,250 But the reason why we came here 354 00:21:11,890 --> 00:21:13,570 is to change Jing's mind. 355 00:21:20,770 --> 00:21:21,390 Prince Qi, 356 00:21:22,230 --> 00:21:23,540 think about it. 357 00:21:24,280 --> 00:21:26,170 Although you don't like Danchuan, 358 00:21:26,740 --> 00:21:28,620 this is Jing's home. 359 00:21:29,140 --> 00:21:30,270 Women are the most respected here. 360 00:21:30,970 --> 00:21:32,860 She lived a carefree life in Danchuan. 361 00:21:33,330 --> 00:21:35,920 But she's lonely in Xinchuan. 362 00:21:36,730 --> 00:21:39,070 You're the only one she gets along with every day. 363 00:21:40,790 --> 00:21:43,340 But you treated her well just to get a concubine. 364 00:21:44,480 --> 00:21:45,350 She must be sad. 365 00:21:51,950 --> 00:21:53,310 Actually, they're not trying to torture you. 366 00:21:53,950 --> 00:21:56,520 They just want to tell you how women of Danchuan live. 367 00:21:57,670 --> 00:21:58,120 Think about it. 368 00:21:58,230 --> 00:21:59,240 You feel uncomfortable here. 369 00:21:59,540 --> 00:22:01,290 Shangguan Jing is also uncomfortable in Xinchuan. 370 00:22:10,890 --> 00:22:13,400 Please have a taste of these five chili oil. 371 00:22:32,450 --> 00:22:33,170 Spicy stuffing. 372 00:22:40,550 --> 00:22:43,460 Since you know which one is made by him, 373 00:22:44,030 --> 00:22:47,300 it also means you don't have to choose that one. 374 00:23:01,780 --> 00:23:02,910 The order of Madam Danchuan: 375 00:23:03,860 --> 00:23:04,890 Although I said 376 00:23:05,190 --> 00:23:08,010 if the Princess recognized the chili oil made by Prince Qi of Xinchuan, 377 00:23:08,320 --> 00:23:10,120 they can meet. 378 00:23:10,840 --> 00:23:13,250 Princess has chosen Prince Qi's. 379 00:23:13,720 --> 00:23:16,590 Prince Qi is not virtuous. 380 00:23:17,150 --> 00:23:19,310 Madam Danchuan has withdrawn her order. 381 00:23:21,840 --> 00:23:23,240 What? You're fooling me. 382 00:23:24,130 --> 00:23:24,820 Prince Qi. 383 00:23:25,590 --> 00:23:26,890 I am just fooling you. 384 00:23:28,210 --> 00:23:29,590 You have had someone in your heart. 385 00:23:30,280 --> 00:23:31,620 You don't know how to deal with your marriage. 386 00:23:32,280 --> 00:23:33,660 Even on the Mid-Autumn Festival night, 387 00:23:33,820 --> 00:23:35,730 you used every means to fawn on my sister. 388 00:23:36,390 --> 00:23:37,590 She was so happy. 389 00:23:37,910 --> 00:23:39,280 But you were actually fooling her. 390 00:23:39,940 --> 00:23:42,380 Just to get a concubine to fill your emptiness, 391 00:23:42,490 --> 00:23:44,190 how could you fool my sister? 392 00:23:44,510 --> 00:23:47,160 Of course I'll let you have the same feeling. 393 00:23:50,690 --> 00:23:51,210 Madam Danchuan, 394 00:23:51,830 --> 00:23:54,460 this is an order, which will be shown to Lord Xinchuan. 395 00:23:55,060 --> 00:23:56,150 You're being childish. 396 00:23:57,390 --> 00:23:58,610 Are you going to embarrass Xinchuan? 397 00:24:00,080 --> 00:24:00,690 Prince Zheng, 398 00:24:01,750 --> 00:24:04,480 we both know what's going on. 399 00:24:05,590 --> 00:24:07,410 If it goes up to the level of bilateral relationship, 400 00:24:07,760 --> 00:24:10,760 do you think we will be afraid? 401 00:24:14,180 --> 00:24:15,040 Please mind your words. 402 00:24:17,030 --> 00:24:18,620 You've seen 403 00:24:19,220 --> 00:24:20,020 how much Xinchuan care about Danchuan. 404 00:24:20,810 --> 00:24:22,170 But backtracking 405 00:24:22,530 --> 00:24:24,070 is not the right thing for Madam Danchuan to do. 406 00:24:25,440 --> 00:24:27,130 Do you think the King of a region 407 00:24:27,160 --> 00:24:29,440 can sacrifice their own interests for others? 408 00:24:30,030 --> 00:24:32,240 But I'm not like that. 409 00:24:33,470 --> 00:24:34,810 If I can't protect my own people, 410 00:24:35,150 --> 00:24:37,290 I don't deserve to be Madam Danchuan. 411 00:24:41,740 --> 00:24:43,330 So you mean 412 00:24:44,460 --> 00:24:46,160 you want Prince Qi and the Princess 413 00:24:47,320 --> 00:24:48,020 to divorce. 414 00:24:50,040 --> 00:24:53,450 If Prince Qi is not someone who can make my sister happy, 415 00:24:54,210 --> 00:24:57,010 divorce may be good for them. 416 00:25:05,160 --> 00:25:06,110 Ridiculous! 417 00:25:07,310 --> 00:25:08,570 How dare they! 418 00:25:11,310 --> 00:25:11,890 Your Highness! 419 00:25:11,920 --> 00:25:13,100 Calm down! 420 00:25:14,080 --> 00:25:15,490 I can't stop you. 421 00:25:15,520 --> 00:25:17,640 You can't make Prince Zheng fail the mission. 422 00:25:17,900 --> 00:25:18,370 Don't worry. 423 00:25:18,390 --> 00:25:19,570 I won't implicate Zheng. 424 00:25:19,670 --> 00:25:20,970 Tell them I ran away from home. 425 00:25:21,000 --> 00:25:22,050 Ask Lord to arrest me. 426 00:25:22,080 --> 00:25:23,550 Why are you wanted? 427 00:25:23,650 --> 00:25:24,260 Get out! 428 00:25:24,290 --> 00:25:24,680 Well. 429 00:25:24,760 --> 00:25:25,400 Move! 430 00:25:25,430 --> 00:25:26,050 Go away! 431 00:25:29,660 --> 00:25:30,090 Prince Qi. 432 00:25:30,120 --> 00:25:30,970 Don't touch me. 433 00:25:35,920 --> 00:25:36,590 Prince Qi, 434 00:25:37,000 --> 00:25:38,980 you can't just care about yourself. 435 00:25:39,240 --> 00:25:40,250 What about others if you leave? 436 00:25:40,280 --> 00:25:41,180 What about me? 437 00:25:41,320 --> 00:25:42,040 What should I do? 438 00:25:42,080 --> 00:25:43,410 If Madam Danchuan goes on like this, 439 00:25:43,440 --> 00:25:44,570 I can't live. 440 00:25:44,600 --> 00:25:45,060 Prince, 441 00:25:45,280 --> 00:25:46,150 you have to think like this. 442 00:25:46,680 --> 00:25:47,650 If you leave, 443 00:25:47,760 --> 00:25:49,090 there must be a dispute between Xinchuan and Danchuan. 444 00:25:49,270 --> 00:25:50,810 If they don't get along, they might fight. 445 00:25:50,840 --> 00:25:51,910 If they fight, 446 00:25:52,010 --> 00:25:53,810 you will be remembered forever. 447 00:25:53,840 --> 00:25:54,450 Enough. 448 00:25:54,850 --> 00:25:56,360 What does it have to do with him? 449 00:26:00,110 --> 00:26:00,450 Brother. 450 00:26:00,830 --> 00:26:01,570 I support you. 451 00:26:04,030 --> 00:26:04,520 Zheng. 452 00:26:05,910 --> 00:26:06,640 You just escape. 453 00:26:06,960 --> 00:26:08,410 I will arrest you immediately. 454 00:26:08,500 --> 00:26:09,810 You're helping me get my badge of honor. 455 00:26:10,050 --> 00:26:11,670 But father might break your legs. 456 00:26:11,700 --> 00:26:13,430 If you can't walk, I'll help you. 457 00:26:13,690 --> 00:26:14,480 It won't hinder you from taking a concubine. 458 00:26:14,520 --> 00:26:15,240 Run now. 459 00:26:15,770 --> 00:26:16,300 Legs... 460 00:26:17,230 --> 00:26:18,110 Prince Qi. 461 00:26:18,310 --> 00:26:19,650 You're a mature man. 462 00:26:19,710 --> 00:26:20,680 Why are you still immature? 463 00:26:20,820 --> 00:26:21,930 Why are we here? 464 00:26:22,560 --> 00:26:23,450 As a prince, 465 00:26:23,550 --> 00:26:25,860 shouldn't you think about the peace between Xinchuan and Danchuan? 466 00:26:26,160 --> 00:26:27,600 I know you don't like Shangguan. 467 00:26:27,780 --> 00:26:29,130 I don't like Prince Zheng either. 468 00:26:29,390 --> 00:26:30,630 But I stay here for the sake of Jichuan. 469 00:26:38,390 --> 00:26:39,380 I mean, 470 00:26:40,940 --> 00:26:41,910 I don't deserve you 471 00:26:42,030 --> 00:26:42,990 and you don't like me. 472 00:26:43,420 --> 00:26:44,540 I think you are very shabbily treated. 473 00:26:52,560 --> 00:26:53,530 What? What are you talking? 474 00:26:53,610 --> 00:26:54,290 It's my business! 475 00:26:54,320 --> 00:26:55,580 What should I do? 476 00:27:05,150 --> 00:27:05,950 We have concerns. 477 00:27:06,220 --> 00:27:07,000 They also have concerns. 478 00:27:07,440 --> 00:27:09,180 After all, they want to vent their anger. 479 00:27:10,580 --> 00:27:11,750 Let's make a pledge 480 00:27:11,950 --> 00:27:13,160 and talk to Madam Danchuan directly. 481 00:27:13,660 --> 00:27:15,230 The pledge should be sincere. 482 00:27:15,550 --> 00:27:16,900 Just accept any punishment! 483 00:27:17,190 --> 00:27:18,060 Maybe you can be saved by this. 484 00:27:24,200 --> 00:27:25,120 Will it work? 485 00:27:27,010 --> 00:27:29,470 [Danpei Hall] 486 00:27:29,570 --> 00:27:32,010 [I, Yin Qi, the fifth Prince of Xinchuan promised never to take a concubine in my life to Shangguan Yan, Madam Danchuan and Shangguan Jing, Princess Danchuan.] 487 00:27:29,570 --> 00:27:32,010 [Take this as proof.] 488 00:27:39,310 --> 00:27:39,730 Madam, 489 00:27:40,150 --> 00:27:41,280 Prince Zheng of Xinchuan wants to see you. 490 00:27:42,800 --> 00:27:43,360 Madam Danchuan. 491 00:27:46,930 --> 00:27:48,940 You can be frank, Prince Qi. 492 00:27:50,670 --> 00:27:52,800 This marriage is the proof of the alliance between Xinchuan and Danchuan. 493 00:27:53,850 --> 00:27:54,570 You help the Princess vent the anger 494 00:27:54,600 --> 00:27:56,560 because you want her to have a better life 495 00:27:56,960 --> 00:27:57,740 after going backing. 496 00:27:58,630 --> 00:28:00,250 But I guess 497 00:28:00,820 --> 00:28:03,070 Madam Danchuan has been dissatisfied with the century-old peace alliance for a long time. 498 00:28:03,930 --> 00:28:06,260 You want to take this opportunity to demonstrate to Xinchuan. 499 00:28:12,840 --> 00:28:14,210 How can you say that? 500 00:28:16,780 --> 00:28:18,110 In the nine regions election every three years, 501 00:28:18,140 --> 00:28:19,540 Danchuan usually made many excuses to evade it. 502 00:28:20,580 --> 00:28:21,750 Only when you suffered floods, 503 00:28:21,780 --> 00:28:23,960 and needed our help, 504 00:28:24,800 --> 00:28:26,840 you would unwillingly choose a suitable girl for the peace-making marriage. 505 00:28:27,560 --> 00:28:29,320 Madam Danchuan treated women equally. 506 00:28:29,680 --> 00:28:31,540 You can't bear to let the commoners suffer. 507 00:28:32,210 --> 00:28:33,890 So this responsibility 508 00:28:33,960 --> 00:28:35,800 should be taken by your family. 509 00:28:37,480 --> 00:28:38,090 That's right. 510 00:28:39,030 --> 00:28:40,400 You look down on women, 511 00:28:40,420 --> 00:28:41,730 regard women as objects, 512 00:28:42,150 --> 00:28:44,210 and sacrifice them in exchange for profits. 513 00:28:45,190 --> 00:28:47,070 Danchuan is not like that. 514 00:28:48,300 --> 00:28:50,580 Besides, it's Prince Qi's behavior that 515 00:28:50,600 --> 00:28:52,340 humiliated Danchuan. 516 00:28:53,900 --> 00:28:56,320 Even if I agree to let Jing go back, 517 00:28:57,400 --> 00:29:01,690 I'm afraid my navy won't agree. 518 00:29:05,530 --> 00:29:08,480 Danchuan suffered floods and was saved by Xinchuan. 519 00:29:09,420 --> 00:29:11,350 And the other regions relies on Xinchuan. 520 00:29:11,850 --> 00:29:12,880 Once the war starts, 521 00:29:13,710 --> 00:29:16,230 Danchuan will be alone and helpless. 522 00:29:17,180 --> 00:29:18,390 Are you threatening me? 523 00:29:18,920 --> 00:29:19,550 I dare not. 524 00:29:20,300 --> 00:29:21,310 But we both know 525 00:29:21,330 --> 00:29:22,810 peace is good for everyone. 526 00:29:23,530 --> 00:29:26,250 The century-old peace alliance can't be shaken. 527 00:29:27,270 --> 00:29:29,740 I just want to make a deal with you. 528 00:29:30,780 --> 00:29:31,400 A deal? 529 00:29:33,890 --> 00:29:34,550 What deal? 530 00:29:36,670 --> 00:29:38,270 It's not impossible to change 531 00:29:38,300 --> 00:29:39,390 the rule that forming peace alliances by peace-making marriage. 532 00:29:40,030 --> 00:29:41,840 Now is not the time but it will be in the future. 533 00:29:42,810 --> 00:29:44,390 I'm willing to give you a promise. 534 00:29:45,440 --> 00:29:46,930 If I have the power one day, 535 00:29:47,030 --> 00:29:49,500 I will definitely reform this unreasonable old system of peace-making marriage. 536 00:29:55,650 --> 00:29:57,500 You are good at the maneuver of the skilled diplomats. 537 00:29:59,120 --> 00:30:00,830 But why should I believe you? 538 00:30:01,640 --> 00:30:03,510 You're the prince of Xinchuan. 539 00:30:03,960 --> 00:30:06,120 Will you think about Danchuan? 540 00:30:08,190 --> 00:30:09,480 It is not only for Danchuan, 541 00:30:11,090 --> 00:30:12,270 but for the nine regions. 542 00:30:15,230 --> 00:30:16,350 It's hard to force people to get married. 543 00:30:16,380 --> 00:30:17,420 Instead of making two people be enemies, 544 00:30:17,450 --> 00:30:19,460 it's better to use profit as bases. 545 00:30:20,310 --> 00:30:21,500 Now, we all emphasize on business . 546 00:30:22,380 --> 00:30:25,100 Isn't business more reliable than marriage? 547 00:30:26,350 --> 00:30:27,090 Times change and things should be different. 548 00:30:27,550 --> 00:30:30,430 If Xinchuan is too conservative, it can't be Xinchuan. 549 00:30:44,560 --> 00:30:45,410 Prince Zheng, 550 00:30:45,810 --> 00:30:46,700 I didn't expect 551 00:30:47,350 --> 00:30:49,810 you are so frank in Danchuan. 552 00:30:51,290 --> 00:30:53,250 Madam and I share the same view. 553 00:30:53,870 --> 00:30:54,740 It doesn't matter to be frank. 554 00:30:56,070 --> 00:30:58,460 Besides, if the Princess is willing to return to Xinchuan, 555 00:30:58,740 --> 00:31:00,010 we will definitely restrain Prince Qi. 556 00:31:00,460 --> 00:31:01,600 We won't let her be mistreated again. 557 00:31:02,300 --> 00:31:03,790 That's all I have to say. 558 00:31:04,550 --> 00:31:05,600 Please think about it. 559 00:31:09,270 --> 00:31:11,340 I will practice archery and train soldiers 560 00:31:11,370 --> 00:31:13,860 with my sister in the afternoon. 561 00:31:20,510 --> 00:31:21,480 Thank you, Madam. 562 00:31:58,360 --> 00:31:59,540 I didn't expect her to be so powerful. 563 00:32:00,080 --> 00:32:00,700 Surprised? 564 00:32:01,430 --> 00:32:03,160 Do you regret not treating her well? 565 00:32:03,510 --> 00:32:04,330 I thought 566 00:32:04,480 --> 00:32:06,580 she only used 30% of her power to hit me. 567 00:32:07,020 --> 00:32:09,030 Otherwise, I would've been dead. 568 00:32:25,250 --> 00:32:26,040 Nice shot. 569 00:32:26,510 --> 00:32:26,970 Shangguan. 570 00:32:27,440 --> 00:32:27,720 Well. 571 00:32:27,800 --> 00:32:28,190 Shangguan. 572 00:32:29,150 --> 00:32:30,380 Listen to me. 573 00:32:32,190 --> 00:32:33,340 Shanguan, it's not easy for me to get here. 574 00:32:34,670 --> 00:32:35,010 Shangguan. 575 00:32:35,850 --> 00:32:37,330 Shangguan. 576 00:32:37,350 --> 00:32:39,150 Listen to me. 577 00:32:39,350 --> 00:32:41,150 It's not easy for me to see you here. 578 00:32:41,440 --> 00:32:43,680 I've written a pledge that I'll never take a concubine. 579 00:32:43,860 --> 00:32:45,370 Can you forgive me this time? 580 00:32:45,600 --> 00:32:47,930 -You don't know that I've gone through a lot to see you. -Stop him. 581 00:32:48,110 --> 00:32:50,060 I've never seen those things before. 582 00:32:52,160 --> 00:32:52,910 Madam. 583 00:33:09,950 --> 00:33:11,060 Let me wrap it for you. 584 00:33:13,740 --> 00:33:14,540 It's so hard. 585 00:33:17,250 --> 00:33:18,700 Sister, don't scare him. 586 00:33:18,730 --> 00:33:19,580 He can't stand being frightened. 587 00:33:20,910 --> 00:33:21,790 Are you okay? 588 00:33:21,880 --> 00:33:22,710 I'm OK. Don't worry. 589 00:33:23,000 --> 00:33:23,840 What are you doing? 590 00:33:23,960 --> 00:33:24,990 That's too much! 591 00:33:25,020 --> 00:33:25,810 I just came to see her. 592 00:33:25,840 --> 00:33:26,200 What? 593 00:33:26,280 --> 00:33:27,540 Do you still want me to die? 594 00:33:28,120 --> 00:33:30,940 You can't see the Princess Danchuan as you wish 595 00:33:31,610 --> 00:33:33,880 unless you pass our test. 596 00:33:34,050 --> 00:33:34,430 Come on. 597 00:33:34,460 --> 00:33:35,270 Let's compete in archery. 598 00:33:37,210 --> 00:33:38,220 If you win her, 599 00:33:38,770 --> 00:33:40,710 I will let my sister give you another chance. 600 00:33:41,380 --> 00:33:41,870 What? 601 00:33:42,310 --> 00:33:43,040 You dare not? 602 00:33:43,360 --> 00:33:43,860 He dares. 603 00:33:44,140 --> 00:33:44,570 Why would I dare? 604 00:33:44,600 --> 00:33:45,320 I don't know how. 605 00:33:45,460 --> 00:33:46,080 You don't know how? Learn it! 606 00:33:46,290 --> 00:33:46,610 Learn what? 607 00:33:46,640 --> 00:33:47,670 Can I make it now? 608 00:33:48,600 --> 00:33:50,940 How about I compete on behalf of my brother? 609 00:33:52,760 --> 00:33:54,120 What does this have to do with you? 610 00:33:54,250 --> 00:33:55,060 Why not? 611 00:33:55,440 --> 00:33:57,600 We are blood relation. 612 00:33:58,710 --> 00:34:00,840 My Fifth Brother is indeed not good at archery. 613 00:34:01,090 --> 00:34:02,310 Even if your Lady-in-waiting wins, 614 00:34:02,680 --> 00:34:03,510 it would be unfair. 615 00:34:05,230 --> 00:34:05,720 Okay. 616 00:34:08,250 --> 00:34:09,790 Since Prince Zheng joins, 617 00:34:10,630 --> 00:34:13,040 let me compete with you. 618 00:34:14,340 --> 00:34:14,880 Request for comment. 619 00:34:15,929 --> 00:34:17,830 But you have to shoot the target on the boat. 620 00:34:39,909 --> 00:34:41,260 So this is the target on the boat. 621 00:34:41,630 --> 00:34:43,139 I think I can do it at such a close distance. 622 00:34:43,310 --> 00:34:43,650 I'll do it. 623 00:34:44,260 --> 00:34:46,760 Who said you would shoot with your eyes opening? 624 00:34:48,550 --> 00:34:50,120 There is a bell under the jade pendant. 625 00:34:50,690 --> 00:34:51,850 You should recognize its location by the sound. 626 00:35:01,290 --> 00:35:02,290 Zheng, you do it. 627 00:35:02,540 --> 00:35:02,970 You can do it. 628 00:35:02,990 --> 00:35:03,570 No, no, no. 629 00:35:03,630 --> 00:35:04,200 You do it. 630 00:35:04,470 --> 00:35:05,660 Don't be humble. 631 00:35:05,690 --> 00:35:06,880 It is so urgent now! 632 00:35:07,080 --> 00:35:07,720 I trust you. 633 00:35:08,160 --> 00:35:08,500 Come on. 634 00:35:27,740 --> 00:35:28,330 Prince Zheng. 635 00:35:29,190 --> 00:35:29,990 You flatter me. 636 00:35:55,830 --> 00:35:56,470 Prince Zheng. 637 00:35:57,000 --> 00:35:57,490 Please. 638 00:36:04,150 --> 00:36:04,790 Don't be nervous. 639 00:36:05,120 --> 00:36:06,030 You lost. 640 00:37:27,680 --> 00:37:30,380 You have to admit defeat. 641 00:37:33,020 --> 00:37:33,500 Wait. 642 00:37:45,080 --> 00:37:45,790 How? 643 00:37:46,190 --> 00:37:48,430 Prince Zheng shot the central of the jelly pendant with his arrow. 644 00:37:57,080 --> 00:37:57,860 Impressive! 645 00:38:01,280 --> 00:38:01,970 Prince Zheng. 646 00:38:03,430 --> 00:38:04,180 I lost. 647 00:38:05,430 --> 00:38:06,290 You are flattering me, Madam. 648 00:38:07,110 --> 00:38:09,130 Can you give my brother a chance? 649 00:38:11,050 --> 00:38:12,090 I have my own plan. 650 00:38:13,070 --> 00:38:13,470 Shangguan. 651 00:38:17,190 --> 00:38:18,670 How can you be so good? 652 00:38:20,790 --> 00:38:22,330 You must have practiced secretly behind my back. 653 00:38:22,430 --> 00:38:24,150 You took all the archery classes I didn't attend, right? 654 00:38:24,180 --> 00:38:25,540 You didn't work hard but blame me now. 655 00:38:26,110 --> 00:38:26,850 Congratulations, Your Highness. 656 00:38:28,090 --> 00:38:28,920 You're really something. 657 00:38:30,500 --> 00:38:30,860 Let's go. 658 00:38:41,010 --> 00:38:42,520 Here, eat more. 659 00:38:43,930 --> 00:38:45,270 This tofu is delicious. 660 00:38:45,990 --> 00:38:46,770 Do you like it? 661 00:38:47,780 --> 00:38:48,350 Is it spicy? What do you think? 662 00:38:49,120 --> 00:38:50,280 A little, but I can accept it. 663 00:38:53,380 --> 00:38:55,220 Is your hand okay? 664 00:38:55,670 --> 00:38:56,140 Yes. 665 00:38:56,960 --> 00:38:58,550 Actually, I'm in a conflict now. 666 00:38:59,040 --> 00:38:59,760 I came here 667 00:39:00,150 --> 00:39:01,430 to persuade you to go back. 668 00:39:02,070 --> 00:39:02,780 But as a friend, 669 00:39:03,350 --> 00:39:05,190 I hope you can make your own choice. 670 00:39:05,800 --> 00:39:07,750 Although your sister said if Prince Zheng wins, 671 00:39:07,960 --> 00:39:09,400 you can give Prince Qi a chance. 672 00:39:09,960 --> 00:39:11,650 But it's not the first time that she has broken her promise. 673 00:39:12,030 --> 00:39:12,930 If you're really pushing yourself... 674 00:39:12,960 --> 00:39:15,150 As if someone is talking about me. 675 00:39:17,380 --> 00:39:17,930 Madam. 676 00:39:19,670 --> 00:39:20,350 Don't stand on ceremony. 677 00:39:20,860 --> 00:39:21,160 Have a seat. 678 00:39:22,440 --> 00:39:22,860 Sit. 679 00:39:27,260 --> 00:39:28,340 Jing told me 680 00:39:28,680 --> 00:39:30,360 you were her first friend in Xinchuan. 681 00:39:31,090 --> 00:39:31,860 I have to thank you. 682 00:39:33,310 --> 00:39:33,720 Eat. 683 00:39:34,190 --> 00:39:34,510 Here. 684 00:39:39,000 --> 00:39:39,950 The beef is very delicious. 685 00:39:40,940 --> 00:39:43,230 Actually, I feel very good in Danchuan this time. 686 00:39:43,620 --> 00:39:44,370 It's really nice. 687 00:39:44,540 --> 00:39:45,850 It's like coming back to my hometown, Jichuan. 688 00:39:46,910 --> 00:39:47,770 In Jichuan, 689 00:39:47,800 --> 00:39:50,740 everyone chooses a partner according to their wishes. 690 00:39:51,140 --> 00:39:53,300 But my father's official rank is too low. 691 00:39:54,120 --> 00:39:56,290 I had no choice but to marry the prince of Xinchuan. 692 00:39:57,560 --> 00:39:58,180 Were you forced? 693 00:39:59,520 --> 00:40:02,260 Do you mean you didn't want to marry him? 694 00:40:02,560 --> 00:40:03,060 Of course. 695 00:40:03,500 --> 00:40:05,650 Who would like to marry someone they don't know? 696 00:40:06,440 --> 00:40:07,620 So, 697 00:40:07,840 --> 00:40:08,630 we are... 698 00:40:08,720 --> 00:40:09,440 Yes. 699 00:40:09,920 --> 00:40:10,850 We are the same. 700 00:40:11,760 --> 00:40:13,390 Marriage is just a business. 701 00:40:15,910 --> 00:40:16,860 I can order 702 00:40:17,570 --> 00:40:19,220 to let you stay in Danchuan for a matrilocal husband. 703 00:40:21,630 --> 00:40:22,750 Good idea. 704 00:40:22,840 --> 00:40:24,790 At least one of us can get out of this suffering. 705 00:40:24,810 --> 00:40:25,350 right? 706 00:40:25,770 --> 00:40:26,230 No need. 707 00:40:28,110 --> 00:40:29,040 Prince Zheng 708 00:40:29,560 --> 00:40:30,610 is a nice person. 709 00:40:31,430 --> 00:40:33,310 We get along like friends. 710 00:40:34,110 --> 00:40:36,940 And he never forced us to be a real couple. 711 00:40:37,730 --> 00:40:39,820 So I'm doing fine. 712 00:40:40,280 --> 00:40:41,560 Thank you for your kindness. 713 00:40:44,820 --> 00:40:45,380 Eat up. 714 00:40:50,200 --> 00:40:50,970 What did Shangguan Jing say? 715 00:40:53,020 --> 00:40:54,000 She didn't say yes. 716 00:40:54,910 --> 00:40:56,130 What? Didn't we pass? 717 00:40:56,160 --> 00:40:57,300 Didn't Zheng win the archery? 718 00:40:57,320 --> 00:40:58,360 Why isn't it working? 719 00:40:58,690 --> 00:40:59,990 What's wrong with them? 720 00:41:02,830 --> 00:41:03,490 Prince Qi, 721 00:41:04,040 --> 00:41:06,260 if you want to take her back 722 00:41:06,900 --> 00:41:08,170 because of the order of Lord Xinchuan, 723 00:41:09,050 --> 00:41:10,110 it would be unfair to her. 724 00:41:11,040 --> 00:41:12,440 You should ask yourself 725 00:41:12,840 --> 00:41:14,730 if you want to live with her. 726 00:41:18,590 --> 00:41:19,390 I... 727 00:41:20,400 --> 00:41:21,440 In Danchuan, 728 00:41:21,520 --> 00:41:24,130 we eat hot pot and play mahjong together. 729 00:41:24,690 --> 00:41:25,810 It's so happy. 730 00:41:26,310 --> 00:41:28,360 Although a woman is the head in Danchuan, 731 00:41:28,720 --> 00:41:30,450 we live a peaceful life. 732 00:41:30,760 --> 00:41:32,290 It's not as scary as you said. 733 00:41:33,060 --> 00:41:35,020 I'm not unwilling. 734 00:41:46,710 --> 00:41:47,890 This room is a little hot. 735 00:41:48,530 --> 00:41:49,570 I need some fresh air. 736 00:41:49,930 --> 00:41:50,330 It's too stuffy. 737 00:41:50,360 --> 00:41:50,920 You guys talk. 738 00:41:51,200 --> 00:41:51,770 It's too hot. 739 00:41:51,890 --> 00:41:52,360 Dryness-heat. 740 00:41:55,270 --> 00:41:57,870 Actually, it's very possible for him and Shangguan. 741 00:42:04,800 --> 00:42:07,290 I didn't know 742 00:42:07,470 --> 00:42:08,170 you are so good at archery. 743 00:42:13,330 --> 00:42:14,240 You're holding the book upside down. 744 00:42:17,170 --> 00:42:18,590 You're not reading at all. 745 00:42:21,060 --> 00:42:22,500 Did I do something wrong 746 00:42:22,730 --> 00:42:23,530 that made you angry? 747 00:42:26,710 --> 00:42:27,730 If they don't love each other, 748 00:42:28,720 --> 00:42:30,110 even if it's an imperial order, 749 00:42:30,380 --> 00:42:31,210 it's hard to compromise. 750 00:42:31,660 --> 00:42:32,630 I don't like Prince Zheng either. 751 00:42:32,700 --> 00:42:33,990 But I stayed here for the sake of Jichuan. 752 00:42:36,840 --> 00:42:37,380 Zheng. 753 00:42:37,670 --> 00:42:38,310 Zheng. 754 00:42:38,510 --> 00:42:38,890 Zheng. 755 00:42:39,660 --> 00:42:40,640 The people from Danchuan Palace are here again. 756 00:42:40,670 --> 00:42:41,570 Let's take a look. 757 00:42:43,190 --> 00:42:43,650 Coming. 758 00:42:54,480 --> 00:42:55,630 The order of Madam Danchuan: 759 00:42:56,150 --> 00:42:58,920 If the alliance between the two regions is based on the engagement, 760 00:42:59,390 --> 00:43:02,280 we would like to invite Prince Zheng of Xinchuan to marry Madam Danchuan 761 00:43:02,730 --> 00:43:03,910 as a matrilocal husband, 762 00:43:04,240 --> 00:43:06,060 contributing to the peace between the two regions. 763 00:43:08,000 --> 00:43:08,700 What is this? 764 00:43:10,120 --> 00:43:11,520 I can distinguish "Zheng" and "Qi". 765 00:43:15,760 --> 00:43:16,010 But 766 00:43:16,070 --> 00:43:17,330 what does it have to do with him? 767 00:43:47,830 --> 00:43:51,260 ♫The weather is cool, the clouds are light♫ 768 00:43:53,520 --> 00:43:57,480 ♫Flowing waters greet people♫ 769 00:43:59,400 --> 00:44:01,520 ♫In the breeze♫ 770 00:44:02,260 --> 00:44:04,310 ♫Your gentle smile♫ 771 00:44:04,940 --> 00:44:08,690 ♫It is remembered in my heart♫ 772 00:44:10,230 --> 00:44:14,470 ♫The red cherry blossoms fall with the wind♫ 773 00:44:15,610 --> 00:44:20,830 ♫Weapons run out, time passes♫ 774 00:44:21,700 --> 00:44:24,100 ♫Everything goes with the wind♫ 775 00:44:24,530 --> 00:44:26,750 ♫As I remember you♫ 776 00:44:27,690 --> 00:44:32,430 ♫I will have a nice day♫ 777 00:44:32,450 --> 00:44:37,610 ♫My life is related with you♫ 778 00:44:38,030 --> 00:44:43,200 ♫The chance meeting made me fall in love at first sight♫ 779 00:44:44,040 --> 00:44:46,350 ♫Rain and wind♫ 780 00:44:46,850 --> 00:44:48,850 ♫Wet the footprints♫ 781 00:44:49,610 --> 00:44:54,590 ♫You're the reason I'm here♫ 782 00:44:54,740 --> 00:45:00,040 ♫Mountains and rivers stretch for thousands of miles because of you♫ 783 00:45:00,420 --> 00:45:05,700 ♫We enjoy at the grassy grass at the pavilion♫ 784 00:45:06,370 --> 00:45:08,370 ♫My love♫ 785 00:45:09,180 --> 00:45:11,540 ♫Won't change♫ 786 00:45:12,240 --> 00:45:19,790 ♫No matter the ends of the earth, I will wait for you♫ 787 00:45:39,490 --> 00:45:43,990 ♫The red cherry blossoms fall with the wind♫ 788 00:45:44,930 --> 00:45:49,690 ♫Weapons run out, time passes♫ 789 00:45:51,070 --> 00:45:53,250 ♫Everything goes with the wind♫ 790 00:45:53,810 --> 00:45:56,090 ♫As I remember you♫ 791 00:45:56,990 --> 00:46:01,770 ♫I will have a nice day♫ 792 00:46:01,790 --> 00:46:06,650 ♫I'll give you the rest of my life and we'll be together♫ 793 00:46:07,390 --> 00:46:12,530 ♫We have fallen in love with each other as time goes♫ 794 00:46:13,420 --> 00:46:15,870 ♫Rain and wind♫ 795 00:46:16,120 --> 00:46:18,320 ♫Wet the footprints♫ 49828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.