Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,770 --> 00:01:34,720
[New Life Begins]
2
00:01:35,120 --> 00:01:37,840
[Episode 7]
3
00:02:01,020 --> 00:02:05,870
[Danchuan Palace]
4
00:02:26,860 --> 00:02:30,190
[Danpei Hall]
5
00:02:44,329 --> 00:02:44,730
Madam,
6
00:02:45,190 --> 00:02:46,920
the people from Xinchuan have entered the palace.
7
00:02:48,370 --> 00:02:49,600
So what?
8
00:02:51,600 --> 00:02:55,930
[Madam Danchuan: Shangguan Yan]
9
00:02:52,610 --> 00:02:56,130
If my sister doesn't want to go back, she doesn't need to do that.
10
00:02:59,850 --> 00:03:00,310
Sister.
11
00:03:00,620 --> 00:03:01,870
But the situation is serious now.
12
00:03:02,170 --> 00:03:03,970
Lord Xinchuan sent his two sons here.
13
00:03:04,350 --> 00:03:05,500
If I don't go back,
14
00:03:05,830 --> 00:03:07,450
I will put you in danger.
15
00:03:08,750 --> 00:03:09,970
Peace alliance of the nine regions?
16
00:03:10,640 --> 00:03:12,760
It means sacrificing women to maintain a relationship.
17
00:03:13,460 --> 00:03:14,460
I've made up my mind.
18
00:03:14,890 --> 00:03:18,750
Three years later, Danchuan women won't participate in the selection.
19
00:03:20,350 --> 00:03:23,270
I can protect them, and I can protect you, too.
20
00:03:23,910 --> 00:03:24,380
Sister.
21
00:03:25,300 --> 00:03:26,410
Danchuan has been flooded many times.
22
00:03:27,040 --> 00:03:28,579
No matter how immature I am,
23
00:03:28,840 --> 00:03:31,220
I know that we need Xinchuan's help now.
24
00:03:31,579 --> 00:03:32,200
Three years?
25
00:03:32,500 --> 00:03:33,730
It's too long.
26
00:03:34,140 --> 00:03:35,970
We can't fight against Xinchuan now.
27
00:03:36,770 --> 00:03:37,890
No matter how weak Danchuan is,
28
00:03:38,600 --> 00:03:40,400
there's still the strongest Navy in the nine regions.
29
00:03:40,900 --> 00:03:43,530
No matter what, Xinchuan has to be cautious.
30
00:03:44,160 --> 00:03:45,270
Don't worry about that.
31
00:03:45,600 --> 00:03:47,550
Just ask yourself if you're willing or not.
32
00:03:48,050 --> 00:03:48,880
If you don't,
33
00:03:49,590 --> 00:03:51,530
I can protect you
34
00:03:52,640 --> 00:03:54,070
even if Lord Xinchuan comes.
35
00:04:18,850 --> 00:04:19,450
Where should I sit?
36
00:04:20,070 --> 00:04:21,670
You can't let me sit there.
37
00:04:21,690 --> 00:04:23,020
That should be your lady's seat.
38
00:04:24,000 --> 00:04:24,340
Well.
39
00:04:24,790 --> 00:04:25,330
I...
40
00:04:25,970 --> 00:04:27,170
I can't stand here.
41
00:04:27,200 --> 00:04:28,680
I don't even deserve a seat, right?
42
00:04:28,710 --> 00:04:29,870
You're bullying me.
43
00:04:29,890 --> 00:04:30,830
Madam Danchuan is here.
44
00:04:44,200 --> 00:04:46,290
You've come a long way. Don't stand on ceremony.
45
00:04:46,960 --> 00:04:47,380
Have a seat.
46
00:04:50,990 --> 00:04:53,070
Offer a seat for him, too.
47
00:05:03,220 --> 00:05:04,950
You've had a long trip today.
48
00:05:05,380 --> 00:05:07,120
We've prepared hot pot of Danchuan.
49
00:05:07,210 --> 00:05:08,310
Please enjoy it.
50
00:05:09,150 --> 00:05:09,970
Please.
51
00:05:15,840 --> 00:05:17,820
But, theirs are two-flavor hot pot.
52
00:05:17,850 --> 00:05:19,370
Why is mine this?
53
00:05:19,540 --> 00:05:21,480
You are the son-in-law of Danchuan.
54
00:05:21,870 --> 00:05:23,480
Of course you should follow the customs there.
55
00:05:24,190 --> 00:05:27,500
I specially ordered someone to prepare Spicy Hot Pot, which is Jing's favorite.
56
00:05:28,240 --> 00:05:29,730
Please have a taste.
57
00:05:42,200 --> 00:05:44,280
These dishes just look scary,
58
00:05:44,530 --> 00:05:45,510
but they are actually quite delicious.
59
00:05:46,220 --> 00:05:49,260
Maybe Madam Danchuan wants to test the Prince Qi.
60
00:05:49,540 --> 00:05:50,550
Don't worry.
61
00:05:55,430 --> 00:05:57,340
The first one, fish eye
62
00:05:57,970 --> 00:06:00,590
is most suitable for those who are blind.
63
00:06:01,480 --> 00:06:01,940
This is...
64
00:06:03,870 --> 00:06:04,480
It's not bad.
65
00:06:27,310 --> 00:06:29,130
The second one, Huanghou
66
00:06:29,470 --> 00:06:30,510
is the cardiac tube of the cow.
67
00:06:31,460 --> 00:06:35,490
In Danchuan, people who are dishonest are like this cow.
68
00:06:58,909 --> 00:07:01,330
I think these dishes suit your taste.
69
00:07:02,080 --> 00:07:03,450
Offer the last dish.
70
00:07:06,950 --> 00:07:07,950
What is this?
71
00:07:08,270 --> 00:07:09,700
This is the pig brain.
72
00:07:10,210 --> 00:07:12,410
If the son-in-law of Danchuann mistreats his wife,
73
00:07:12,630 --> 00:07:14,530
we wouldn't mind eating his brain.
74
00:07:35,830 --> 00:07:37,600
Since Madam Danchuan asked us to come back to wait for news,
75
00:07:37,810 --> 00:07:38,750
don't worry.
76
00:07:39,770 --> 00:07:41,320
I'll sleep on the couch tonight.
77
00:07:41,590 --> 00:07:42,210
You are the boss.
78
00:07:42,460 --> 00:07:44,270
There's no reason to let you sleep on the couch.
79
00:07:45,530 --> 00:07:48,340
I don't think anyone sleeps in the same room with his book.
80
00:07:50,490 --> 00:07:52,270
It's because the Prince Qi is here.
81
00:07:52,470 --> 00:07:54,270
It's better for us to sleep in the same room.
82
00:07:54,700 --> 00:07:56,980
It'll be bad if they know we are fake couple.
83
00:07:58,760 --> 00:07:59,159
All right.
84
00:07:59,400 --> 00:08:00,060
Let me sleep here.
85
00:08:01,570 --> 00:08:02,260
Let me sleep here.
86
00:08:02,600 --> 00:08:03,930
You have to go to the palace tomorrow.
87
00:08:04,170 --> 00:08:06,500
It seems that it is not easy to deal with Madam Danchuan.
88
00:08:06,950 --> 00:08:07,570
You have to take a lot of trouble.
89
00:08:08,080 --> 00:08:08,730
Have a good rest.
90
00:08:20,390 --> 00:08:22,470
Danchuan is the only place in the nine regions that has a night market.
91
00:08:23,020 --> 00:08:24,390
Do you want to take a look?
92
00:08:27,040 --> 00:08:27,560
Sure.
93
00:08:27,940 --> 00:08:28,560
Okay.
94
00:08:31,790 --> 00:08:33,169
Let's go. I also want to.
95
00:08:35,000 --> 00:08:35,450
Let's go.
96
00:08:35,559 --> 00:08:37,130
Rest early if you're not feeling well.
97
00:08:37,159 --> 00:08:37,700
Zheng.
98
00:08:37,720 --> 00:08:38,370
Listen to me.
99
00:08:38,480 --> 00:08:39,130
Listen to me, your brother.
100
00:08:39,159 --> 00:08:39,830
Here's the thing.
101
00:08:40,130 --> 00:08:41,380
This is my analysis.
102
00:08:41,600 --> 00:08:43,220
Our life is so hard.
103
00:08:43,400 --> 00:08:46,050
We should have fun while we're alive.
104
00:08:46,120 --> 00:08:47,380
We don't know what will happen tomorrow,
105
00:08:47,480 --> 00:08:47,950
right?
106
00:08:48,370 --> 00:08:49,880
And my stomachache is empty.
107
00:08:49,920 --> 00:08:51,440
I'm afraid I'll starve to death in the toilet if I continue to have diarrhea.
108
00:08:51,480 --> 00:08:52,280
It's embarrassing.
109
00:08:52,570 --> 00:08:53,700
Eat something.
110
00:08:53,910 --> 00:08:54,480
Let's go! Li Wei.
111
00:08:54,870 --> 00:08:56,450
Right! There must be something in my stomachache.
112
00:08:56,480 --> 00:08:56,790
Let's go.
113
00:08:59,490 --> 00:09:02,200
[Night Market in Danchuan]
114
00:09:09,880 --> 00:09:10,890
So many people.
115
00:09:12,030 --> 00:09:13,010
That's too much.
116
00:09:14,550 --> 00:09:15,010
It's OK.
117
00:09:24,880 --> 00:09:25,860
Pork skewers.
118
00:09:27,040 --> 00:09:28,870
Pork skewers.
119
00:09:29,080 --> 00:09:30,010
Freshly roasted trotters.
120
00:09:30,080 --> 00:09:31,800
Would you like some trotters?
121
00:09:32,080 --> 00:09:33,290
Sir, give me a portion of trotters.
122
00:09:33,320 --> 00:09:35,010
OK, a big trotter.
123
00:09:35,040 --> 00:09:36,300
Here you are. Take care of it.
124
00:09:36,390 --> 00:09:36,930
Thank you.
125
00:09:37,040 --> 00:09:37,680
Be careful.
126
00:09:38,120 --> 00:09:38,620
Prince Qi.
127
00:09:38,640 --> 00:09:39,580
Would you like one?
128
00:09:41,320 --> 00:09:41,720
It's coming.
129
00:09:44,540 --> 00:09:45,570
I... I need to go to the toilet.
130
00:09:45,600 --> 00:09:47,010
Walk around to wait for me.
131
00:09:47,560 --> 00:09:48,170
Excuse me.
132
00:09:48,480 --> 00:09:48,800
Take care.
133
00:09:48,820 --> 00:09:49,360
Thank you, Sir.
134
00:09:49,390 --> 00:09:50,090
Buy again if you like it.
135
00:09:50,900 --> 00:09:53,260
Don't miss it.
136
00:09:53,730 --> 00:09:56,010
Fruits ice jelly tastes good.
137
00:09:56,750 --> 00:09:59,120
Don't miss it.
138
00:09:59,510 --> 00:10:01,490
Fruits ice jelly tastes good.
139
00:10:02,290 --> 00:10:02,970
What would you like?
140
00:10:03,000 --> 00:10:05,570
Sir, I want some longan ice jelly
141
00:10:05,600 --> 00:10:06,530
and some oranges.
142
00:10:07,260 --> 00:10:08,120
You can eat oranges as many as you want.
143
00:10:21,330 --> 00:10:21,870
Do you want it?
144
00:10:23,760 --> 00:10:24,450
Sir,
145
00:10:24,760 --> 00:10:26,300
how could you ask your wife to peel an orange for you?
146
00:10:26,980 --> 00:10:27,650
Exactly.
147
00:10:27,930 --> 00:10:30,380
As a matrilocal husband,
148
00:10:30,660 --> 00:10:31,770
it's a shame to let your wife peel an orange.
149
00:10:32,510 --> 00:10:33,660
You understood. He is not...
150
00:10:33,690 --> 00:10:34,770
What do you mean?
151
00:10:35,890 --> 00:10:37,120
Let me show you. Watch carefully.
152
00:10:37,330 --> 00:10:38,130
How should you take care of your wife?
153
00:10:39,340 --> 00:10:40,350
Exactly.
154
00:10:40,510 --> 00:10:41,210
Learn from him.
155
00:10:41,480 --> 00:10:42,120
Watch carefully.
156
00:10:43,190 --> 00:10:43,600
Boss.
157
00:10:44,060 --> 00:10:44,690
May I borrow your sword?
158
00:10:45,650 --> 00:10:46,100
Go ahead.
159
00:11:08,720 --> 00:11:10,080
The fruit plate is here.
160
00:11:26,550 --> 00:11:27,120
See?
161
00:11:28,120 --> 00:11:28,460
Your Ladyship,
162
00:11:28,960 --> 00:11:29,600
please enjoy.
163
00:11:31,040 --> 00:11:32,840
This is so delicate.
164
00:11:33,020 --> 00:11:33,650
Do you like it?
165
00:11:34,680 --> 00:11:36,700
Your wife obviously likes it.
166
00:11:36,990 --> 00:11:38,130
Learn it quickly.
167
00:11:38,370 --> 00:11:38,940
Yes.
168
00:11:39,200 --> 00:11:40,350
These are the basic skills.
169
00:11:40,490 --> 00:11:41,240
How did you get a wife
170
00:11:41,430 --> 00:11:42,370
if you can't do these?
171
00:11:42,720 --> 00:11:43,760
I've been in Danchuan for so long,
172
00:11:44,070 --> 00:11:45,980
but I've never seen such a bad matrilocal husband like you.
173
00:11:46,350 --> 00:11:47,110
Really.
174
00:11:47,470 --> 00:11:49,380
You know nothing about how to be a matrilocal husband.
175
00:11:49,730 --> 00:11:51,200
Peel an apple for your wife.
176
00:11:51,520 --> 00:11:52,410
Don't you understand?
177
00:11:52,440 --> 00:11:53,070
Everyone,
178
00:11:53,630 --> 00:11:55,480
thank you for teaching my matrilocal husband.
179
00:11:55,810 --> 00:11:58,060
We have to go now.
180
00:11:58,630 --> 00:11:59,090
Let's go.
181
00:12:25,610 --> 00:12:26,100
Your Highness.
182
00:12:26,550 --> 00:12:27,820
I overstepped my boundary just now.
183
00:12:28,490 --> 00:12:30,320
I shouldn't call you a matrilocal husband.
184
00:12:31,220 --> 00:12:32,380
Please forgive me.
185
00:12:33,660 --> 00:12:34,900
Although they speak harshly,
186
00:12:35,210 --> 00:12:36,990
they really love their wives.
187
00:12:39,400 --> 00:12:40,470
If people love each other,
188
00:12:41,140 --> 00:12:43,190
it's not bad to be a matrilocal husband.
189
00:12:43,690 --> 00:12:44,720
If they don't love each other,
190
00:12:45,700 --> 00:12:47,040
even if it's an imperial order,
191
00:12:47,350 --> 00:12:48,240
it's hard to compromise.
192
00:12:56,660 --> 00:12:57,390
It's the fast mask-changing in Danchuan Opera!
193
00:13:14,270 --> 00:13:20,230
♫The south wind meets the clouds and the moonlight calls the candle♫
194
00:13:21,790 --> 00:13:28,050
♫As far as the eye can see, it's just a regular sight♫
195
00:13:29,270 --> 00:13:35,530
♫Why am I being absent-minded? And why am I hesitating?♫
196
00:13:36,850 --> 00:13:41,560
♫I'm worried that you'll see through my mind by my eyes♫
197
00:13:43,420 --> 00:13:46,480
♫My words are not surprising. Nor is my language inaccurate♫
198
00:13:47,200 --> 00:13:50,410
♫I've got some affection towards you♫
199
00:13:50,770 --> 00:13:54,190
♫I don't speak in an excessive way. Nor do I express my feelings♫
200
00:13:55,560 --> 00:14:00,990
♫Who should I tell about the one I love?♫
201
00:14:01,870 --> 00:14:06,090
♫By now, my words have turned into wind, and my missing of you has melted into fog♫
202
00:14:06,280 --> 00:14:08,850
♫I wrote about the past into a letter♫
203
00:14:09,550 --> 00:14:15,510
♫If you and I know each other well, there's no need to write more♫
204
00:14:16,880 --> 00:14:19,380
♫My mind runs wild, and I don't where is the way to go back♫
205
00:14:19,440 --> 00:14:24,080
♫I love you deeply and there's nothing else I ask for♫
206
00:14:24,410 --> 00:14:29,960
♫I only wish the two of us could love each other as one soul, eat three meals together and spend the four seasons together♫
207
00:14:31,690 --> 00:14:32,560
Excuse me.
208
00:14:35,330 --> 00:14:35,770
Zheng.
209
00:14:36,400 --> 00:14:37,860
You're still acting tough in a terrible health condition.
210
00:14:43,240 --> 00:14:44,730
Is this the fast mask-changing that Shangguan Jing mentioned?
211
00:14:44,760 --> 00:14:45,690
It's so lively.
212
00:14:47,140 --> 00:14:48,030
I'll watch it in the front.
213
00:14:49,540 --> 00:14:50,170
Where are you going?
214
00:14:53,530 --> 00:14:55,330
Great!
215
00:15:01,080 --> 00:15:02,130
The order of Madam Danchuan:
216
00:15:02,710 --> 00:15:04,030
Ying Qi, the son-in-law of Danchuan,
217
00:15:04,290 --> 00:15:05,260
is filthy,
218
00:15:05,430 --> 00:15:06,240
and unforgivable
219
00:15:06,390 --> 00:15:07,390
with a sharp tongue.
220
00:15:07,770 --> 00:15:09,210
He must pass the exam for husbands,
221
00:15:09,320 --> 00:15:10,720
and then he can see the princess.
222
00:15:10,960 --> 00:15:12,600
Please enter the palace immediately.
223
00:15:17,880 --> 00:15:18,780
Lady-in-waiting,
224
00:15:19,270 --> 00:15:21,230
what is the exam for a husband?
225
00:15:23,170 --> 00:15:24,320
What is it?
226
00:15:43,110 --> 00:15:44,420
It includes husband's appearance,
227
00:15:45,010 --> 00:15:45,730
husband's words,
228
00:15:46,180 --> 00:15:46,870
husband's virtues,
229
00:15:47,310 --> 00:15:48,400
and husband's skills,
230
00:15:48,660 --> 00:15:50,110
aiming to test the moral integrity of a man.
231
00:15:50,640 --> 00:15:51,240
Husband's appearance
232
00:15:51,380 --> 00:15:53,510
means appearance.
233
00:15:54,180 --> 00:15:55,430
Prince Qi is obviously not good enough in this aspect.
234
00:15:56,190 --> 00:15:58,990
And he disappointed us in the husband's words and virtues.
235
00:15:59,470 --> 00:16:01,780
Now he can win a round just in the husband's skills.
236
00:16:02,510 --> 00:16:04,930
The first thing is winning in the Mahjong.
237
00:16:05,600 --> 00:16:07,980
If a man from Danchuan can't win in the Mahjong,
238
00:16:08,470 --> 00:16:10,510
he's not a capable man.
239
00:16:10,910 --> 00:16:11,610
Prince Qi,
240
00:16:12,620 --> 00:16:13,120
please.
241
00:16:23,000 --> 00:16:23,350
Self-drawn!
242
00:16:27,110 --> 00:16:27,600
I win!
243
00:16:31,440 --> 00:16:31,900
I win!
244
00:16:34,040 --> 00:16:34,510
I win!
245
00:16:35,160 --> 00:16:35,670
I win!
246
00:16:38,340 --> 00:16:38,860
I win!
247
00:16:40,200 --> 00:16:40,640
I win!
248
00:16:53,230 --> 00:16:53,590
Three Characters.
249
00:16:53,930 --> 00:16:54,440
Pong.
250
00:16:55,440 --> 00:16:55,840
No.
251
00:16:55,970 --> 00:16:58,240
I made a mistake.
252
00:17:00,970 --> 00:17:03,120
He regretted his choice, reflecting that he has bad qualities when playing Mahjong.
253
00:17:09,040 --> 00:17:09,440
Three Dots.
254
00:17:09,800 --> 00:17:10,150
Kong.
255
00:17:12,750 --> 00:17:14,920
He is not good at calculating the numbers of cards, reflecting that he is not smart.
256
00:17:15,859 --> 00:17:16,339
Eight Dots.
257
00:17:17,770 --> 00:17:18,520
Do you want it?
258
00:17:19,109 --> 00:17:20,099
Stop dawdling.
259
00:17:21,079 --> 00:17:21,760
One Bamboo.
260
00:17:21,790 --> 00:17:22,310
Are you sure?
261
00:17:23,690 --> 00:17:24,740
Let me think.
262
00:17:24,770 --> 00:17:25,490
Let me see.
263
00:17:25,520 --> 00:17:27,960
He discarded, reflecting he that he has bad characters.
264
00:17:28,630 --> 00:17:31,180
He is hesitate, reflecting that he is narrow-minded.
265
00:17:34,580 --> 00:17:35,710
You can't make it.
266
00:17:36,690 --> 00:17:38,540
You can win by seven pairs.
267
00:17:40,110 --> 00:17:41,520
They are cheating.
268
00:17:42,030 --> 00:17:42,790
Will it work?
269
00:17:49,640 --> 00:17:49,980
One Character.
270
00:17:51,630 --> 00:17:52,060
One Character.
271
00:17:55,000 --> 00:17:55,410
Eighty Characters.
272
00:17:56,440 --> 00:17:56,980
Four Dots.
273
00:17:57,840 --> 00:17:58,260
Nine Characters.
274
00:17:59,360 --> 00:17:59,800
Five Characters.
275
00:18:00,040 --> 00:18:00,400
Five Characters.
276
00:18:01,540 --> 00:18:01,990
Nine Characters.
277
00:18:03,350 --> 00:18:03,800
Three Bamboos.
278
00:18:04,600 --> 00:18:05,080
One Dot.
279
00:18:05,600 --> 00:18:06,000
Seven Dots.
280
00:18:06,240 --> 00:18:06,730
Seven Dots.
281
00:18:08,400 --> 00:18:08,850
Five Dots.
282
00:18:09,020 --> 00:18:09,460
Three Bamboos.
283
00:18:10,520 --> 00:18:10,980
Four Dots.
284
00:18:11,040 --> 00:18:11,580
Seven Dots.
285
00:18:11,640 --> 00:18:12,250
Seven Dots.
286
00:18:13,360 --> 00:18:13,800
Eight Bamboos.
287
00:18:14,060 --> 00:18:14,520
Seven Bamboos.
288
00:18:15,420 --> 00:18:15,970
Three Bamboos.
289
00:18:17,130 --> 00:18:17,600
Nine Characters.
290
00:18:17,840 --> 00:18:18,260
One Character.
291
00:18:18,630 --> 00:18:19,090
Five Bamboos.
292
00:18:19,630 --> 00:18:20,080
Four Dots.
293
00:18:20,970 --> 00:18:21,420
One Bamboo.
294
00:18:29,240 --> 00:18:30,170
I know.
295
00:18:32,270 --> 00:18:32,910
Nine Dots.
296
00:18:38,080 --> 00:18:38,730
I win.
297
00:18:39,400 --> 00:18:40,320
Seven pairs.
298
00:18:40,680 --> 00:18:41,950
I win!
299
00:18:42,190 --> 00:18:42,770
All of you have to give me chips.
300
00:18:42,850 --> 00:18:43,970
Hurry up.
301
00:18:43,990 --> 00:18:44,550
Give me the chips.
302
00:18:44,920 --> 00:18:45,720
All of you!
303
00:18:47,530 --> 00:18:48,580
I finally see the money coming back.
304
00:18:51,190 --> 00:18:52,700
Is he the sixth Prince, Yin Zheng?
305
00:18:52,910 --> 00:18:53,320
Yes.
306
00:18:58,560 --> 00:19:00,030
It's a necessary skill
307
00:19:00,450 --> 00:19:02,680
for matrilocal husbands of Danchuan to take care of their wives.
308
00:19:03,290 --> 00:19:05,850
Ear cleaning is an important skill to serve their wife.
309
00:19:05,880 --> 00:19:07,170
Hang in there, Su.
310
00:19:07,350 --> 00:19:07,790
Su Shen!
311
00:19:08,800 --> 00:19:09,200
Su.
312
00:19:10,230 --> 00:19:11,310
Butler Su!
313
00:19:11,580 --> 00:19:12,630
Prince Zheng is calling you.
314
00:19:14,470 --> 00:19:15,980
If you like it,
315
00:19:16,390 --> 00:19:18,550
you can come to Danchuan to enjoy it.
316
00:19:20,340 --> 00:19:21,550
What did you say?
317
00:19:26,920 --> 00:19:27,730
Your monthly salary is gone.
318
00:19:28,480 --> 00:19:29,530
He's not good at it.
319
00:19:29,710 --> 00:19:30,120
Right.
320
00:19:37,480 --> 00:19:39,440
Be careful, the Prince Qi.
321
00:19:39,780 --> 00:19:41,980
I was hurt when someone cleaned my ears.
322
00:19:42,380 --> 00:19:44,560
So I beat him to death for half a year.
323
00:19:46,520 --> 00:19:47,510
How come?
324
00:19:55,230 --> 00:19:55,890
Your Highness,
325
00:19:56,530 --> 00:19:59,300
you should make chili oil with them
326
00:19:59,940 --> 00:20:01,020
and let the Princess choose randomly.
327
00:20:01,770 --> 00:20:03,070
If she chooses yours,
328
00:20:03,610 --> 00:20:04,670
you can meet her.
329
00:20:05,850 --> 00:20:06,650
How is that possible?
330
00:20:06,860 --> 00:20:08,530
I have tracheal inflammation.
331
00:20:08,620 --> 00:20:11,130
I almost coughed out my lungs while cooking chili last time.
332
00:20:11,320 --> 00:20:12,850
You're making things difficult for me.
333
00:20:13,070 --> 00:20:15,690
In the name of the alliance,
334
00:20:16,360 --> 00:20:19,310
you marry the Princess but treat her bad.
335
00:20:19,920 --> 00:20:21,350
You are making things difficult for us.
336
00:20:21,730 --> 00:20:23,170
It's our fault.
337
00:20:23,200 --> 00:20:24,270
We accept it.
338
00:20:25,030 --> 00:20:25,500
We accept it.
339
00:20:28,130 --> 00:20:28,570
Fine.
340
00:20:29,750 --> 00:20:31,090
As long as Madam Danchuan can calm down,
341
00:20:31,210 --> 00:20:32,020
I accept it.
342
00:20:33,860 --> 00:20:37,690
All you're thinking is to calm Madam down.
343
00:20:38,270 --> 00:20:39,650
You really don't understand.
344
00:20:42,230 --> 00:20:43,040
What does this mean?
345
00:20:54,420 --> 00:20:54,850
Hurry up.
346
00:20:54,880 --> 00:20:55,700
They're all gone.
347
00:20:55,800 --> 00:20:57,270
Hurry up.
348
00:21:00,160 --> 00:21:00,950
I see.
349
00:21:02,240 --> 00:21:05,020
The lady-in-waiting just said we didn't understand
350
00:21:05,560 --> 00:21:06,730
because we only wanted to finish the task
351
00:21:07,080 --> 00:21:08,300
in the beginning
352
00:21:08,490 --> 00:21:09,590
to please Madam Danchuan.
353
00:21:10,370 --> 00:21:11,250
But the reason why we came here
354
00:21:11,890 --> 00:21:13,570
is to change Jing's mind.
355
00:21:20,770 --> 00:21:21,390
Prince Qi,
356
00:21:22,230 --> 00:21:23,540
think about it.
357
00:21:24,280 --> 00:21:26,170
Although you don't like Danchuan,
358
00:21:26,740 --> 00:21:28,620
this is Jing's home.
359
00:21:29,140 --> 00:21:30,270
Women are the most respected here.
360
00:21:30,970 --> 00:21:32,860
She lived a carefree life in Danchuan.
361
00:21:33,330 --> 00:21:35,920
But she's lonely in Xinchuan.
362
00:21:36,730 --> 00:21:39,070
You're the only one she gets along with every day.
363
00:21:40,790 --> 00:21:43,340
But you treated her well just to get a concubine.
364
00:21:44,480 --> 00:21:45,350
She must be sad.
365
00:21:51,950 --> 00:21:53,310
Actually, they're not trying to torture you.
366
00:21:53,950 --> 00:21:56,520
They just want to tell you how women of Danchuan live.
367
00:21:57,670 --> 00:21:58,120
Think about it.
368
00:21:58,230 --> 00:21:59,240
You feel uncomfortable here.
369
00:21:59,540 --> 00:22:01,290
Shangguan Jing is also uncomfortable in Xinchuan.
370
00:22:10,890 --> 00:22:13,400
Please have a taste of these five chili oil.
371
00:22:32,450 --> 00:22:33,170
Spicy stuffing.
372
00:22:40,550 --> 00:22:43,460
Since you know which one is made by him,
373
00:22:44,030 --> 00:22:47,300
it also means you don't have to choose that one.
374
00:23:01,780 --> 00:23:02,910
The order of Madam Danchuan:
375
00:23:03,860 --> 00:23:04,890
Although I said
376
00:23:05,190 --> 00:23:08,010
if the Princess recognized the chili oil made by Prince Qi of Xinchuan,
377
00:23:08,320 --> 00:23:10,120
they can meet.
378
00:23:10,840 --> 00:23:13,250
Princess has chosen Prince Qi's.
379
00:23:13,720 --> 00:23:16,590
Prince Qi is not virtuous.
380
00:23:17,150 --> 00:23:19,310
Madam Danchuan has withdrawn her order.
381
00:23:21,840 --> 00:23:23,240
What? You're fooling me.
382
00:23:24,130 --> 00:23:24,820
Prince Qi.
383
00:23:25,590 --> 00:23:26,890
I am just fooling you.
384
00:23:28,210 --> 00:23:29,590
You have had someone in your heart.
385
00:23:30,280 --> 00:23:31,620
You don't know how to deal with your marriage.
386
00:23:32,280 --> 00:23:33,660
Even on the Mid-Autumn Festival night,
387
00:23:33,820 --> 00:23:35,730
you used every means to fawn on my sister.
388
00:23:36,390 --> 00:23:37,590
She was so happy.
389
00:23:37,910 --> 00:23:39,280
But you were actually fooling her.
390
00:23:39,940 --> 00:23:42,380
Just to get a concubine to fill your emptiness,
391
00:23:42,490 --> 00:23:44,190
how could you fool my sister?
392
00:23:44,510 --> 00:23:47,160
Of course I'll let you have the same feeling.
393
00:23:50,690 --> 00:23:51,210
Madam Danchuan,
394
00:23:51,830 --> 00:23:54,460
this is an order, which will be shown to Lord Xinchuan.
395
00:23:55,060 --> 00:23:56,150
You're being childish.
396
00:23:57,390 --> 00:23:58,610
Are you going to embarrass Xinchuan?
397
00:24:00,080 --> 00:24:00,690
Prince Zheng,
398
00:24:01,750 --> 00:24:04,480
we both know what's going on.
399
00:24:05,590 --> 00:24:07,410
If it goes up to the level of bilateral relationship,
400
00:24:07,760 --> 00:24:10,760
do you think we will be afraid?
401
00:24:14,180 --> 00:24:15,040
Please mind your words.
402
00:24:17,030 --> 00:24:18,620
You've seen
403
00:24:19,220 --> 00:24:20,020
how much Xinchuan care about Danchuan.
404
00:24:20,810 --> 00:24:22,170
But backtracking
405
00:24:22,530 --> 00:24:24,070
is not the right thing for Madam Danchuan to do.
406
00:24:25,440 --> 00:24:27,130
Do you think the King of a region
407
00:24:27,160 --> 00:24:29,440
can sacrifice their own interests for others?
408
00:24:30,030 --> 00:24:32,240
But I'm not like that.
409
00:24:33,470 --> 00:24:34,810
If I can't protect my own people,
410
00:24:35,150 --> 00:24:37,290
I don't deserve to be Madam Danchuan.
411
00:24:41,740 --> 00:24:43,330
So you mean
412
00:24:44,460 --> 00:24:46,160
you want Prince Qi and the Princess
413
00:24:47,320 --> 00:24:48,020
to divorce.
414
00:24:50,040 --> 00:24:53,450
If Prince Qi is not someone who can make my sister happy,
415
00:24:54,210 --> 00:24:57,010
divorce may be good for them.
416
00:25:05,160 --> 00:25:06,110
Ridiculous!
417
00:25:07,310 --> 00:25:08,570
How dare they!
418
00:25:11,310 --> 00:25:11,890
Your Highness!
419
00:25:11,920 --> 00:25:13,100
Calm down!
420
00:25:14,080 --> 00:25:15,490
I can't stop you.
421
00:25:15,520 --> 00:25:17,640
You can't make Prince Zheng fail the mission.
422
00:25:17,900 --> 00:25:18,370
Don't worry.
423
00:25:18,390 --> 00:25:19,570
I won't implicate Zheng.
424
00:25:19,670 --> 00:25:20,970
Tell them I ran away from home.
425
00:25:21,000 --> 00:25:22,050
Ask Lord to arrest me.
426
00:25:22,080 --> 00:25:23,550
Why are you wanted?
427
00:25:23,650 --> 00:25:24,260
Get out!
428
00:25:24,290 --> 00:25:24,680
Well.
429
00:25:24,760 --> 00:25:25,400
Move!
430
00:25:25,430 --> 00:25:26,050
Go away!
431
00:25:29,660 --> 00:25:30,090
Prince Qi.
432
00:25:30,120 --> 00:25:30,970
Don't touch me.
433
00:25:35,920 --> 00:25:36,590
Prince Qi,
434
00:25:37,000 --> 00:25:38,980
you can't just care about yourself.
435
00:25:39,240 --> 00:25:40,250
What about others if you leave?
436
00:25:40,280 --> 00:25:41,180
What about me?
437
00:25:41,320 --> 00:25:42,040
What should I do?
438
00:25:42,080 --> 00:25:43,410
If Madam Danchuan goes on like this,
439
00:25:43,440 --> 00:25:44,570
I can't live.
440
00:25:44,600 --> 00:25:45,060
Prince,
441
00:25:45,280 --> 00:25:46,150
you have to think like this.
442
00:25:46,680 --> 00:25:47,650
If you leave,
443
00:25:47,760 --> 00:25:49,090
there must be a dispute between Xinchuan and Danchuan.
444
00:25:49,270 --> 00:25:50,810
If they don't get along, they might fight.
445
00:25:50,840 --> 00:25:51,910
If they fight,
446
00:25:52,010 --> 00:25:53,810
you will be remembered forever.
447
00:25:53,840 --> 00:25:54,450
Enough.
448
00:25:54,850 --> 00:25:56,360
What does it have to do with him?
449
00:26:00,110 --> 00:26:00,450
Brother.
450
00:26:00,830 --> 00:26:01,570
I support you.
451
00:26:04,030 --> 00:26:04,520
Zheng.
452
00:26:05,910 --> 00:26:06,640
You just escape.
453
00:26:06,960 --> 00:26:08,410
I will arrest you immediately.
454
00:26:08,500 --> 00:26:09,810
You're helping me get my badge of honor.
455
00:26:10,050 --> 00:26:11,670
But father might break your legs.
456
00:26:11,700 --> 00:26:13,430
If you can't walk, I'll help you.
457
00:26:13,690 --> 00:26:14,480
It won't hinder you from taking a concubine.
458
00:26:14,520 --> 00:26:15,240
Run now.
459
00:26:15,770 --> 00:26:16,300
Legs...
460
00:26:17,230 --> 00:26:18,110
Prince Qi.
461
00:26:18,310 --> 00:26:19,650
You're a mature man.
462
00:26:19,710 --> 00:26:20,680
Why are you still immature?
463
00:26:20,820 --> 00:26:21,930
Why are we here?
464
00:26:22,560 --> 00:26:23,450
As a prince,
465
00:26:23,550 --> 00:26:25,860
shouldn't you think about the peace between Xinchuan and Danchuan?
466
00:26:26,160 --> 00:26:27,600
I know you don't like Shangguan.
467
00:26:27,780 --> 00:26:29,130
I don't like Prince Zheng either.
468
00:26:29,390 --> 00:26:30,630
But I stay here for the sake of Jichuan.
469
00:26:38,390 --> 00:26:39,380
I mean,
470
00:26:40,940 --> 00:26:41,910
I don't deserve you
471
00:26:42,030 --> 00:26:42,990
and you don't like me.
472
00:26:43,420 --> 00:26:44,540
I think you are very shabbily treated.
473
00:26:52,560 --> 00:26:53,530
What? What are you talking?
474
00:26:53,610 --> 00:26:54,290
It's my business!
475
00:26:54,320 --> 00:26:55,580
What should I do?
476
00:27:05,150 --> 00:27:05,950
We have concerns.
477
00:27:06,220 --> 00:27:07,000
They also have concerns.
478
00:27:07,440 --> 00:27:09,180
After all, they want to vent their anger.
479
00:27:10,580 --> 00:27:11,750
Let's make a pledge
480
00:27:11,950 --> 00:27:13,160
and talk to Madam Danchuan directly.
481
00:27:13,660 --> 00:27:15,230
The pledge should be sincere.
482
00:27:15,550 --> 00:27:16,900
Just accept any punishment!
483
00:27:17,190 --> 00:27:18,060
Maybe you can be saved by this.
484
00:27:24,200 --> 00:27:25,120
Will it work?
485
00:27:27,010 --> 00:27:29,470
[Danpei Hall]
486
00:27:29,570 --> 00:27:32,010
[I, Yin Qi, the fifth Prince of Xinchuan promised never to take a concubine in my life to Shangguan Yan, Madam Danchuan and Shangguan Jing, Princess Danchuan.]
487
00:27:29,570 --> 00:27:32,010
[Take this as proof.]
488
00:27:39,310 --> 00:27:39,730
Madam,
489
00:27:40,150 --> 00:27:41,280
Prince Zheng of Xinchuan wants to see you.
490
00:27:42,800 --> 00:27:43,360
Madam Danchuan.
491
00:27:46,930 --> 00:27:48,940
You can be frank, Prince Qi.
492
00:27:50,670 --> 00:27:52,800
This marriage is the proof of the alliance between Xinchuan and Danchuan.
493
00:27:53,850 --> 00:27:54,570
You help the Princess vent the anger
494
00:27:54,600 --> 00:27:56,560
because you want her to have a better life
495
00:27:56,960 --> 00:27:57,740
after going backing.
496
00:27:58,630 --> 00:28:00,250
But I guess
497
00:28:00,820 --> 00:28:03,070
Madam Danchuan has been dissatisfied with the century-old peace alliance for a long time.
498
00:28:03,930 --> 00:28:06,260
You want to take this opportunity to demonstrate to Xinchuan.
499
00:28:12,840 --> 00:28:14,210
How can you say that?
500
00:28:16,780 --> 00:28:18,110
In the nine regions election every three years,
501
00:28:18,140 --> 00:28:19,540
Danchuan usually made many excuses to evade it.
502
00:28:20,580 --> 00:28:21,750
Only when you suffered floods,
503
00:28:21,780 --> 00:28:23,960
and needed our help,
504
00:28:24,800 --> 00:28:26,840
you would unwillingly choose a suitable girl for the peace-making marriage.
505
00:28:27,560 --> 00:28:29,320
Madam Danchuan treated women equally.
506
00:28:29,680 --> 00:28:31,540
You can't bear to let the commoners suffer.
507
00:28:32,210 --> 00:28:33,890
So this responsibility
508
00:28:33,960 --> 00:28:35,800
should be taken by your family.
509
00:28:37,480 --> 00:28:38,090
That's right.
510
00:28:39,030 --> 00:28:40,400
You look down on women,
511
00:28:40,420 --> 00:28:41,730
regard women as objects,
512
00:28:42,150 --> 00:28:44,210
and sacrifice them in exchange for profits.
513
00:28:45,190 --> 00:28:47,070
Danchuan is not like that.
514
00:28:48,300 --> 00:28:50,580
Besides, it's Prince Qi's behavior that
515
00:28:50,600 --> 00:28:52,340
humiliated Danchuan.
516
00:28:53,900 --> 00:28:56,320
Even if I agree to let Jing go back,
517
00:28:57,400 --> 00:29:01,690
I'm afraid my navy won't agree.
518
00:29:05,530 --> 00:29:08,480
Danchuan suffered floods and was saved by Xinchuan.
519
00:29:09,420 --> 00:29:11,350
And the other regions relies on Xinchuan.
520
00:29:11,850 --> 00:29:12,880
Once the war starts,
521
00:29:13,710 --> 00:29:16,230
Danchuan will be alone and helpless.
522
00:29:17,180 --> 00:29:18,390
Are you threatening me?
523
00:29:18,920 --> 00:29:19,550
I dare not.
524
00:29:20,300 --> 00:29:21,310
But we both know
525
00:29:21,330 --> 00:29:22,810
peace is good for everyone.
526
00:29:23,530 --> 00:29:26,250
The century-old peace alliance can't be shaken.
527
00:29:27,270 --> 00:29:29,740
I just want to make a deal with you.
528
00:29:30,780 --> 00:29:31,400
A deal?
529
00:29:33,890 --> 00:29:34,550
What deal?
530
00:29:36,670 --> 00:29:38,270
It's not impossible to change
531
00:29:38,300 --> 00:29:39,390
the rule that forming peace alliances by peace-making marriage.
532
00:29:40,030 --> 00:29:41,840
Now is not the time but it will be in the future.
533
00:29:42,810 --> 00:29:44,390
I'm willing to give you a promise.
534
00:29:45,440 --> 00:29:46,930
If I have the power one day,
535
00:29:47,030 --> 00:29:49,500
I will definitely reform this unreasonable old system of peace-making marriage.
536
00:29:55,650 --> 00:29:57,500
You are good at the maneuver of the skilled diplomats.
537
00:29:59,120 --> 00:30:00,830
But why should I believe you?
538
00:30:01,640 --> 00:30:03,510
You're the prince of Xinchuan.
539
00:30:03,960 --> 00:30:06,120
Will you think about Danchuan?
540
00:30:08,190 --> 00:30:09,480
It is not only for Danchuan,
541
00:30:11,090 --> 00:30:12,270
but for the nine regions.
542
00:30:15,230 --> 00:30:16,350
It's hard to force people to get married.
543
00:30:16,380 --> 00:30:17,420
Instead of making two people be enemies,
544
00:30:17,450 --> 00:30:19,460
it's better to use profit as bases.
545
00:30:20,310 --> 00:30:21,500
Now, we all emphasize on business .
546
00:30:22,380 --> 00:30:25,100
Isn't business more reliable than marriage?
547
00:30:26,350 --> 00:30:27,090
Times change and things should be different.
548
00:30:27,550 --> 00:30:30,430
If Xinchuan is too conservative, it can't be Xinchuan.
549
00:30:44,560 --> 00:30:45,410
Prince Zheng,
550
00:30:45,810 --> 00:30:46,700
I didn't expect
551
00:30:47,350 --> 00:30:49,810
you are so frank in Danchuan.
552
00:30:51,290 --> 00:30:53,250
Madam and I share the same view.
553
00:30:53,870 --> 00:30:54,740
It doesn't matter to be frank.
554
00:30:56,070 --> 00:30:58,460
Besides, if the Princess is willing to return to Xinchuan,
555
00:30:58,740 --> 00:31:00,010
we will definitely restrain Prince Qi.
556
00:31:00,460 --> 00:31:01,600
We won't let her be mistreated again.
557
00:31:02,300 --> 00:31:03,790
That's all I have to say.
558
00:31:04,550 --> 00:31:05,600
Please think about it.
559
00:31:09,270 --> 00:31:11,340
I will practice archery and train soldiers
560
00:31:11,370 --> 00:31:13,860
with my sister in the afternoon.
561
00:31:20,510 --> 00:31:21,480
Thank you, Madam.
562
00:31:58,360 --> 00:31:59,540
I didn't expect her to be so powerful.
563
00:32:00,080 --> 00:32:00,700
Surprised?
564
00:32:01,430 --> 00:32:03,160
Do you regret not treating her well?
565
00:32:03,510 --> 00:32:04,330
I thought
566
00:32:04,480 --> 00:32:06,580
she only used 30% of her power to hit me.
567
00:32:07,020 --> 00:32:09,030
Otherwise, I would've been dead.
568
00:32:25,250 --> 00:32:26,040
Nice shot.
569
00:32:26,510 --> 00:32:26,970
Shangguan.
570
00:32:27,440 --> 00:32:27,720
Well.
571
00:32:27,800 --> 00:32:28,190
Shangguan.
572
00:32:29,150 --> 00:32:30,380
Listen to me.
573
00:32:32,190 --> 00:32:33,340
Shanguan, it's not easy for me to get here.
574
00:32:34,670 --> 00:32:35,010
Shangguan.
575
00:32:35,850 --> 00:32:37,330
Shangguan.
576
00:32:37,350 --> 00:32:39,150
Listen to me.
577
00:32:39,350 --> 00:32:41,150
It's not easy for me to see you here.
578
00:32:41,440 --> 00:32:43,680
I've written a pledge that I'll never take a concubine.
579
00:32:43,860 --> 00:32:45,370
Can you forgive me this time?
580
00:32:45,600 --> 00:32:47,930
-You don't know that I've gone through a lot to see you. -Stop him.
581
00:32:48,110 --> 00:32:50,060
I've never seen those things before.
582
00:32:52,160 --> 00:32:52,910
Madam.
583
00:33:09,950 --> 00:33:11,060
Let me wrap it for you.
584
00:33:13,740 --> 00:33:14,540
It's so hard.
585
00:33:17,250 --> 00:33:18,700
Sister, don't scare him.
586
00:33:18,730 --> 00:33:19,580
He can't stand being frightened.
587
00:33:20,910 --> 00:33:21,790
Are you okay?
588
00:33:21,880 --> 00:33:22,710
I'm OK. Don't worry.
589
00:33:23,000 --> 00:33:23,840
What are you doing?
590
00:33:23,960 --> 00:33:24,990
That's too much!
591
00:33:25,020 --> 00:33:25,810
I just came to see her.
592
00:33:25,840 --> 00:33:26,200
What?
593
00:33:26,280 --> 00:33:27,540
Do you still want me to die?
594
00:33:28,120 --> 00:33:30,940
You can't see the Princess Danchuan as you wish
595
00:33:31,610 --> 00:33:33,880
unless you pass our test.
596
00:33:34,050 --> 00:33:34,430
Come on.
597
00:33:34,460 --> 00:33:35,270
Let's compete in archery.
598
00:33:37,210 --> 00:33:38,220
If you win her,
599
00:33:38,770 --> 00:33:40,710
I will let my sister give you another chance.
600
00:33:41,380 --> 00:33:41,870
What?
601
00:33:42,310 --> 00:33:43,040
You dare not?
602
00:33:43,360 --> 00:33:43,860
He dares.
603
00:33:44,140 --> 00:33:44,570
Why would I dare?
604
00:33:44,600 --> 00:33:45,320
I don't know how.
605
00:33:45,460 --> 00:33:46,080
You don't know how? Learn it!
606
00:33:46,290 --> 00:33:46,610
Learn what?
607
00:33:46,640 --> 00:33:47,670
Can I make it now?
608
00:33:48,600 --> 00:33:50,940
How about I compete on behalf of my brother?
609
00:33:52,760 --> 00:33:54,120
What does this have to do with you?
610
00:33:54,250 --> 00:33:55,060
Why not?
611
00:33:55,440 --> 00:33:57,600
We are blood relation.
612
00:33:58,710 --> 00:34:00,840
My Fifth Brother is indeed not good at archery.
613
00:34:01,090 --> 00:34:02,310
Even if your Lady-in-waiting wins,
614
00:34:02,680 --> 00:34:03,510
it would be unfair.
615
00:34:05,230 --> 00:34:05,720
Okay.
616
00:34:08,250 --> 00:34:09,790
Since Prince Zheng joins,
617
00:34:10,630 --> 00:34:13,040
let me compete with you.
618
00:34:14,340 --> 00:34:14,880
Request for comment.
619
00:34:15,929 --> 00:34:17,830
But you have to shoot the target on the boat.
620
00:34:39,909 --> 00:34:41,260
So this is the target on the boat.
621
00:34:41,630 --> 00:34:43,139
I think I can do it at such a close distance.
622
00:34:43,310 --> 00:34:43,650
I'll do it.
623
00:34:44,260 --> 00:34:46,760
Who said you would shoot with your eyes opening?
624
00:34:48,550 --> 00:34:50,120
There is a bell under the jade pendant.
625
00:34:50,690 --> 00:34:51,850
You should recognize its location by the sound.
626
00:35:01,290 --> 00:35:02,290
Zheng, you do it.
627
00:35:02,540 --> 00:35:02,970
You can do it.
628
00:35:02,990 --> 00:35:03,570
No, no, no.
629
00:35:03,630 --> 00:35:04,200
You do it.
630
00:35:04,470 --> 00:35:05,660
Don't be humble.
631
00:35:05,690 --> 00:35:06,880
It is so urgent now!
632
00:35:07,080 --> 00:35:07,720
I trust you.
633
00:35:08,160 --> 00:35:08,500
Come on.
634
00:35:27,740 --> 00:35:28,330
Prince Zheng.
635
00:35:29,190 --> 00:35:29,990
You flatter me.
636
00:35:55,830 --> 00:35:56,470
Prince Zheng.
637
00:35:57,000 --> 00:35:57,490
Please.
638
00:36:04,150 --> 00:36:04,790
Don't be nervous.
639
00:36:05,120 --> 00:36:06,030
You lost.
640
00:37:27,680 --> 00:37:30,380
You have to admit defeat.
641
00:37:33,020 --> 00:37:33,500
Wait.
642
00:37:45,080 --> 00:37:45,790
How?
643
00:37:46,190 --> 00:37:48,430
Prince Zheng shot the central of the jelly pendant with his arrow.
644
00:37:57,080 --> 00:37:57,860
Impressive!
645
00:38:01,280 --> 00:38:01,970
Prince Zheng.
646
00:38:03,430 --> 00:38:04,180
I lost.
647
00:38:05,430 --> 00:38:06,290
You are flattering me, Madam.
648
00:38:07,110 --> 00:38:09,130
Can you give my brother a chance?
649
00:38:11,050 --> 00:38:12,090
I have my own plan.
650
00:38:13,070 --> 00:38:13,470
Shangguan.
651
00:38:17,190 --> 00:38:18,670
How can you be so good?
652
00:38:20,790 --> 00:38:22,330
You must have practiced secretly behind my back.
653
00:38:22,430 --> 00:38:24,150
You took all the archery classes I didn't attend, right?
654
00:38:24,180 --> 00:38:25,540
You didn't work hard but blame me now.
655
00:38:26,110 --> 00:38:26,850
Congratulations, Your Highness.
656
00:38:28,090 --> 00:38:28,920
You're really something.
657
00:38:30,500 --> 00:38:30,860
Let's go.
658
00:38:41,010 --> 00:38:42,520
Here, eat more.
659
00:38:43,930 --> 00:38:45,270
This tofu is delicious.
660
00:38:45,990 --> 00:38:46,770
Do you like it?
661
00:38:47,780 --> 00:38:48,350
Is it spicy? What do you think?
662
00:38:49,120 --> 00:38:50,280
A little, but I can accept it.
663
00:38:53,380 --> 00:38:55,220
Is your hand okay?
664
00:38:55,670 --> 00:38:56,140
Yes.
665
00:38:56,960 --> 00:38:58,550
Actually, I'm in a conflict now.
666
00:38:59,040 --> 00:38:59,760
I came here
667
00:39:00,150 --> 00:39:01,430
to persuade you to go back.
668
00:39:02,070 --> 00:39:02,780
But as a friend,
669
00:39:03,350 --> 00:39:05,190
I hope you can make your own choice.
670
00:39:05,800 --> 00:39:07,750
Although your sister said if Prince Zheng wins,
671
00:39:07,960 --> 00:39:09,400
you can give Prince Qi a chance.
672
00:39:09,960 --> 00:39:11,650
But it's not the first time that she has broken her promise.
673
00:39:12,030 --> 00:39:12,930
If you're really pushing yourself...
674
00:39:12,960 --> 00:39:15,150
As if someone is talking about me.
675
00:39:17,380 --> 00:39:17,930
Madam.
676
00:39:19,670 --> 00:39:20,350
Don't stand on ceremony.
677
00:39:20,860 --> 00:39:21,160
Have a seat.
678
00:39:22,440 --> 00:39:22,860
Sit.
679
00:39:27,260 --> 00:39:28,340
Jing told me
680
00:39:28,680 --> 00:39:30,360
you were her first friend in Xinchuan.
681
00:39:31,090 --> 00:39:31,860
I have to thank you.
682
00:39:33,310 --> 00:39:33,720
Eat.
683
00:39:34,190 --> 00:39:34,510
Here.
684
00:39:39,000 --> 00:39:39,950
The beef is very delicious.
685
00:39:40,940 --> 00:39:43,230
Actually, I feel very good in Danchuan this time.
686
00:39:43,620 --> 00:39:44,370
It's really nice.
687
00:39:44,540 --> 00:39:45,850
It's like coming back to my hometown, Jichuan.
688
00:39:46,910 --> 00:39:47,770
In Jichuan,
689
00:39:47,800 --> 00:39:50,740
everyone chooses a partner according to their wishes.
690
00:39:51,140 --> 00:39:53,300
But my father's official rank is too low.
691
00:39:54,120 --> 00:39:56,290
I had no choice but to marry the prince of Xinchuan.
692
00:39:57,560 --> 00:39:58,180
Were you forced?
693
00:39:59,520 --> 00:40:02,260
Do you mean you didn't want to marry him?
694
00:40:02,560 --> 00:40:03,060
Of course.
695
00:40:03,500 --> 00:40:05,650
Who would like to marry someone they don't know?
696
00:40:06,440 --> 00:40:07,620
So,
697
00:40:07,840 --> 00:40:08,630
we are...
698
00:40:08,720 --> 00:40:09,440
Yes.
699
00:40:09,920 --> 00:40:10,850
We are the same.
700
00:40:11,760 --> 00:40:13,390
Marriage is just a business.
701
00:40:15,910 --> 00:40:16,860
I can order
702
00:40:17,570 --> 00:40:19,220
to let you stay in Danchuan for a matrilocal husband.
703
00:40:21,630 --> 00:40:22,750
Good idea.
704
00:40:22,840 --> 00:40:24,790
At least one of us can get out of this suffering.
705
00:40:24,810 --> 00:40:25,350
right?
706
00:40:25,770 --> 00:40:26,230
No need.
707
00:40:28,110 --> 00:40:29,040
Prince Zheng
708
00:40:29,560 --> 00:40:30,610
is a nice person.
709
00:40:31,430 --> 00:40:33,310
We get along like friends.
710
00:40:34,110 --> 00:40:36,940
And he never forced us to be a real couple.
711
00:40:37,730 --> 00:40:39,820
So I'm doing fine.
712
00:40:40,280 --> 00:40:41,560
Thank you for your kindness.
713
00:40:44,820 --> 00:40:45,380
Eat up.
714
00:40:50,200 --> 00:40:50,970
What did Shangguan Jing say?
715
00:40:53,020 --> 00:40:54,000
She didn't say yes.
716
00:40:54,910 --> 00:40:56,130
What? Didn't we pass?
717
00:40:56,160 --> 00:40:57,300
Didn't Zheng win the archery?
718
00:40:57,320 --> 00:40:58,360
Why isn't it working?
719
00:40:58,690 --> 00:40:59,990
What's wrong with them?
720
00:41:02,830 --> 00:41:03,490
Prince Qi,
721
00:41:04,040 --> 00:41:06,260
if you want to take her back
722
00:41:06,900 --> 00:41:08,170
because of the order of Lord Xinchuan,
723
00:41:09,050 --> 00:41:10,110
it would be unfair to her.
724
00:41:11,040 --> 00:41:12,440
You should ask yourself
725
00:41:12,840 --> 00:41:14,730
if you want to live with her.
726
00:41:18,590 --> 00:41:19,390
I...
727
00:41:20,400 --> 00:41:21,440
In Danchuan,
728
00:41:21,520 --> 00:41:24,130
we eat hot pot and play mahjong together.
729
00:41:24,690 --> 00:41:25,810
It's so happy.
730
00:41:26,310 --> 00:41:28,360
Although a woman is the head in Danchuan,
731
00:41:28,720 --> 00:41:30,450
we live a peaceful life.
732
00:41:30,760 --> 00:41:32,290
It's not as scary as you said.
733
00:41:33,060 --> 00:41:35,020
I'm not unwilling.
734
00:41:46,710 --> 00:41:47,890
This room is a little hot.
735
00:41:48,530 --> 00:41:49,570
I need some fresh air.
736
00:41:49,930 --> 00:41:50,330
It's too stuffy.
737
00:41:50,360 --> 00:41:50,920
You guys talk.
738
00:41:51,200 --> 00:41:51,770
It's too hot.
739
00:41:51,890 --> 00:41:52,360
Dryness-heat.
740
00:41:55,270 --> 00:41:57,870
Actually, it's very possible for him and Shangguan.
741
00:42:04,800 --> 00:42:07,290
I didn't know
742
00:42:07,470 --> 00:42:08,170
you are so good at archery.
743
00:42:13,330 --> 00:42:14,240
You're holding the book upside down.
744
00:42:17,170 --> 00:42:18,590
You're not reading at all.
745
00:42:21,060 --> 00:42:22,500
Did I do something wrong
746
00:42:22,730 --> 00:42:23,530
that made you angry?
747
00:42:26,710 --> 00:42:27,730
If they don't love each other,
748
00:42:28,720 --> 00:42:30,110
even if it's an imperial order,
749
00:42:30,380 --> 00:42:31,210
it's hard to compromise.
750
00:42:31,660 --> 00:42:32,630
I don't like Prince Zheng either.
751
00:42:32,700 --> 00:42:33,990
But I stayed here for the sake of Jichuan.
752
00:42:36,840 --> 00:42:37,380
Zheng.
753
00:42:37,670 --> 00:42:38,310
Zheng.
754
00:42:38,510 --> 00:42:38,890
Zheng.
755
00:42:39,660 --> 00:42:40,640
The people from Danchuan Palace are here again.
756
00:42:40,670 --> 00:42:41,570
Let's take a look.
757
00:42:43,190 --> 00:42:43,650
Coming.
758
00:42:54,480 --> 00:42:55,630
The order of Madam Danchuan:
759
00:42:56,150 --> 00:42:58,920
If the alliance between the two regions is based on the engagement,
760
00:42:59,390 --> 00:43:02,280
we would like to invite Prince Zheng of Xinchuan to marry Madam Danchuan
761
00:43:02,730 --> 00:43:03,910
as a matrilocal husband,
762
00:43:04,240 --> 00:43:06,060
contributing to the peace between the two regions.
763
00:43:08,000 --> 00:43:08,700
What is this?
764
00:43:10,120 --> 00:43:11,520
I can distinguish "Zheng" and "Qi".
765
00:43:15,760 --> 00:43:16,010
But
766
00:43:16,070 --> 00:43:17,330
what does it have to do with him?
767
00:43:47,830 --> 00:43:51,260
♫The weather is cool, the clouds are light♫
768
00:43:53,520 --> 00:43:57,480
♫Flowing waters greet people♫
769
00:43:59,400 --> 00:44:01,520
♫In the breeze♫
770
00:44:02,260 --> 00:44:04,310
♫Your gentle smile♫
771
00:44:04,940 --> 00:44:08,690
♫It is remembered in my heart♫
772
00:44:10,230 --> 00:44:14,470
♫The red cherry blossoms fall with the wind♫
773
00:44:15,610 --> 00:44:20,830
♫Weapons run out, time passes♫
774
00:44:21,700 --> 00:44:24,100
♫Everything goes with the wind♫
775
00:44:24,530 --> 00:44:26,750
♫As I remember you♫
776
00:44:27,690 --> 00:44:32,430
♫I will have a nice day♫
777
00:44:32,450 --> 00:44:37,610
♫My life is related with you♫
778
00:44:38,030 --> 00:44:43,200
♫The chance meeting made me fall in love at first sight♫
779
00:44:44,040 --> 00:44:46,350
♫Rain and wind♫
780
00:44:46,850 --> 00:44:48,850
♫Wet the footprints♫
781
00:44:49,610 --> 00:44:54,590
♫You're the reason I'm here♫
782
00:44:54,740 --> 00:45:00,040
♫Mountains and rivers stretch for thousands of miles because of you♫
783
00:45:00,420 --> 00:45:05,700
♫We enjoy at the grassy grass at the pavilion♫
784
00:45:06,370 --> 00:45:08,370
♫My love♫
785
00:45:09,180 --> 00:45:11,540
♫Won't change♫
786
00:45:12,240 --> 00:45:19,790
♫No matter the ends of the earth, I will wait for you♫
787
00:45:39,490 --> 00:45:43,990
♫The red cherry blossoms fall with the wind♫
788
00:45:44,930 --> 00:45:49,690
♫Weapons run out, time passes♫
789
00:45:51,070 --> 00:45:53,250
♫Everything goes with the wind♫
790
00:45:53,810 --> 00:45:56,090
♫As I remember you♫
791
00:45:56,990 --> 00:46:01,770
♫I will have a nice day♫
792
00:46:01,790 --> 00:46:06,650
♫I'll give you the rest of my life and we'll be together♫
793
00:46:07,390 --> 00:46:12,530
♫We have fallen in love with each other as time goes♫
794
00:46:13,420 --> 00:46:15,870
♫Rain and wind♫
795
00:46:16,120 --> 00:46:18,320
♫Wet the footprints♫
49828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.