Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,256 --> 00:00:22,964
You see? I built my life
2
00:00:22,988 --> 00:00:24,977
by dismantling the mechanisms.
3
00:00:25,001 --> 00:00:27,886
All, even the most complex ones.
4
00:00:28,802 --> 00:00:30,051
As a kid
5
00:00:30,841 --> 00:00:34,504
I used to harass magicians so that
they would explain their tricks to me.
6
00:00:35,378 --> 00:00:37,222
And I've always achieved my goal.
7
00:02:05,197 --> 00:02:07,570
(Fontaine bookstore)
8
00:02:10,954 --> 00:02:14,076
(Book Fair, Frankfurt, Germany)
9
00:02:16,875 --> 00:02:18,275
Now. Ladies and gentlemen,
10
00:02:18,299 --> 00:02:21,747
I am extremely excited
and very proud to announce
11
00:02:21,914 --> 00:02:25,078
Angstrom Publishing's
acquisition of the final book
12
00:02:25,244 --> 00:02:29,948
of the Dedalus trilogy,
"The man who did not want to die."
13
00:02:32,833 --> 00:02:36,579
The simultaneous translation
will begin in December
14
00:02:36,704 --> 00:02:40,950
and the novel would be available
in all good bookstores in March.
15
00:02:42,045 --> 00:02:43,668
(Copenhagen, Denmark)
16
00:02:43,835 --> 00:02:45,933
(Danish) I thought when
we write, we do it at home.
17
00:02:46,099 --> 00:02:49,762
That's why I married
you. This is going wrong.
18
00:02:49,954 --> 00:02:53,214
- Carl, soon everything will change.
- How?
19
00:02:54,254 --> 00:02:55,337
Trust me.
20
00:03:00,331 --> 00:03:03,341
(Portugese)
Out of the way! Move!
21
00:03:03,507 --> 00:03:04,798
(Lisbon, Portugal) Let me pass!
22
00:03:11,583 --> 00:03:13,011
Thank you.
23
00:03:13,927 --> 00:03:18,505
I'm not coming back. I'm going
to work in France. Two months.
24
00:03:20,753 --> 00:03:21,877
Are you kidding me?
25
00:03:25,136 --> 00:03:28,217
Shit! They fired me!
26
00:03:28,508 --> 00:03:30,715
Are you not going to work in France?
27
00:03:31,255 --> 00:03:34,015
Since when one job is
enough to make a living?
28
00:03:37,387 --> 00:03:40,426
(Italian) In Paris. I'm meeting
an old friend, Oscar Brach.
29
00:03:48,972 --> 00:03:51,345
What are you doing? It is mine!
30
00:03:51,511 --> 00:03:53,884
Just give up. He doesn't talk.
31
00:03:54,050 --> 00:03:57,851
- Konstantinos Kedrinos, Greece.
- He took my phone! Damn!
32
00:03:59,433 --> 00:04:01,264
Oh! You didn't read the contract.
33
00:04:01,930 --> 00:04:04,469
Whatever. I have a second one.
34
00:04:06,272 --> 00:04:08,853
(Gare du Nord, Paris, France)
35
00:04:20,812 --> 00:04:22,852
What's up, mate?
36
00:04:39,487 --> 00:04:43,649
(Villette Manor, France)
37
00:04:58,743 --> 00:04:59,908
How was your trip?
38
00:05:00,824 --> 00:05:02,489
Here is your badge.
39
00:05:02,655 --> 00:05:04,820
At least we won't forget our names.
40
00:05:04,987 --> 00:05:07,747
Even during a claustrophobic attack.
41
00:05:09,828 --> 00:05:12,617
Please be careful, it's very...
42
00:05:15,739 --> 00:05:18,125
Doesn't matter. No problem.
43
00:05:29,542 --> 00:05:31,707
It is mine... Thanks.
44
00:05:33,123 --> 00:05:34,580
This is my work tool.
45
00:05:35,037 --> 00:05:36,994
I need to record.
46
00:05:37,784 --> 00:05:39,712
This device and so...
47
00:05:39,879 --> 00:05:41,668
cannot connect to internet.
48
00:05:41,835 --> 00:05:46,622
Your working conditions are confidential.
You may not keep any traces.
49
00:05:46,788 --> 00:05:50,589
- Confidence reigns.
- Paper and pencil are enough.
50
00:06:11,344 --> 00:06:15,007
She looks like the dead woman in
Dedalus. She knows keeping the ambience.
51
00:06:15,173 --> 00:06:18,504
Disordered identity. Probably
the result of troubles with daddy.
52
00:06:23,095 --> 00:06:24,635
Alright. Let's go.
53
00:06:36,802 --> 00:06:40,298
The Translators
54
00:06:43,018 --> 00:06:44,641
Impressive, isn't it?
55
00:06:45,182 --> 00:06:46,805
This is just the beginning.
56
00:06:46,972 --> 00:06:49,053
- Alex Goodman.
- Chen Yao.
57
00:06:49,220 --> 00:06:53,021
- You came straight from China?
- I've lived in Paris for twenty years.
58
00:06:53,187 --> 00:06:55,602
I didn't know you were so young.
59
00:06:55,768 --> 00:06:59,597
Dedalus was my first job. I was an
intern when the first volume came out.
60
00:06:59,764 --> 00:07:02,033
Nobody wanted to take it. I was lucky.
61
00:07:02,208 --> 00:07:03,492
Follow me.
62
00:07:03,582 --> 00:07:04,931
Do you often sleep on the street?
63
00:07:05,105 --> 00:07:07,769
This is my first time to visit Paris.
64
00:07:07,935 --> 00:07:09,642
I wanted to save a little money.
65
00:07:09,808 --> 00:07:11,933
I have saved more than 'a little'.
66
00:07:20,270 --> 00:07:22,610
The manor belongs
to a Russian billionaire
67
00:07:22,780 --> 00:07:26,526
a big fan of Dedalus, who's particularly
worried of the end of the world.
68
00:07:27,608 --> 00:07:32,478
Thanks to his obsession We'll
able to protect Oscar Brach's work.
69
00:07:45,658 --> 00:07:46,698
After you.
70
00:07:55,203 --> 00:07:58,117
Your task is constrained
but prestigious.
71
00:07:58,283 --> 00:08:01,071
This work of translation
for a worldwide simultaneous publication
72
00:08:01,238 --> 00:08:04,115
is unprecedented.
It's a brilliant idea of Mr. Angstrom.
73
00:08:04,286 --> 00:08:06,579
And also a clear political message.
74
00:08:06,746 --> 00:08:11,075
Declaration of his fierce fight of
defending his authors against piracy.
75
00:08:11,241 --> 00:08:13,031
You may consider yourself lucky
76
00:08:13,197 --> 00:08:16,416
because you come from countries
where Dedalus sells the best.
77
00:08:17,748 --> 00:08:21,411
All have been considered,
to make your isolation comfortable.
78
00:08:21,619 --> 00:08:23,534
Tonight you will see your rooms.
79
00:08:23,784 --> 00:08:27,002
They have the size of my appartment.
80
00:08:27,168 --> 00:08:28,874
And each has a separate bathroom.
81
00:08:31,080 --> 00:08:33,453
Internet access is strictly forbidden.
82
00:08:33,620 --> 00:08:36,255
But you will receive international
newspaper every morning.
83
00:08:36,422 --> 00:08:40,084
There is a movie collection which you
couldn't finish watching till you die.
84
00:08:40,251 --> 00:08:44,205
We serve breakfast at 8 o'clock,
lunch at 13 and dinner at 21.
85
00:08:44,497 --> 00:08:48,089
Except Sunday, working
hours will go from 9 to 20.
86
00:08:48,256 --> 00:08:50,712
Mr. Angstrom is strict on hours.
87
00:08:55,082 --> 00:08:58,009
Not bad for distracting oneself
from the apocalypse, right?
88
00:09:00,174 --> 00:09:01,214
Please.
89
00:09:02,921 --> 00:09:07,263
(Greek) Buried alive just to translate
this crap. Yes, it is the apocalypse.
90
00:09:13,614 --> 00:09:15,612
Excuse me... Good evening.
91
00:09:18,182 --> 00:09:19,222
Éric
92
00:09:20,096 --> 00:09:24,092
Dario Farelli. So happy to see
you again. Do you remember me?
93
00:09:24,800 --> 00:09:26,589
Yes. You and all the rest.
94
00:09:27,471 --> 00:09:28,768
Have a seat, please.
95
00:09:35,469 --> 00:09:37,176
- Have a seat.
- Sure...
96
00:09:40,643 --> 00:09:42,516
There are only the first 20 pages here.
97
00:09:42,808 --> 00:09:46,762
I doubt you could translate
them in just one afternoon.
98
00:09:47,387 --> 00:09:51,021
In the evening I will collect the sheets
99
00:09:51,188 --> 00:09:54,268
and I'll bring you the next 20
pages tomorrow, if necessary
100
00:09:54,434 --> 00:09:58,389
In one month you will have
translated 480 pages of volume 3.
101
00:09:58,559 --> 00:10:00,982
You will also have a second
month dedicated to corrections.
102
00:10:01,149 --> 00:10:03,729
In this library you will find
essentials of general knowledge,
103
00:10:03,896 --> 00:10:05,686
more than anywhere else.
104
00:10:05,852 --> 00:10:08,349
You don't like this place, Mr. Kedrinos?
105
00:10:11,194 --> 00:10:15,730
If I wanted to work in an open-space,
I wouldn't have chosen this profession.
106
00:10:17,353 --> 00:10:20,780
Sheets and computers may
not be taken out of this room.
107
00:10:24,318 --> 00:10:26,607
The smoking room is to the
end of the corridor, Ms. Alves.
108
00:10:39,899 --> 00:10:42,784
Our Russian friends will watch over you.
109
00:10:44,574 --> 00:10:47,196
Great. Wish you a nice working day.
110
00:10:52,329 --> 00:10:54,577
And as they say in France, "chin up"!
111
00:10:59,572 --> 00:11:00,906
(Two months later)
112
00:11:01,498 --> 00:11:04,371
(Prison of Bois d'Arcy, France)
113
00:11:22,124 --> 00:11:24,461
I didn't think you'd agree to see me.
114
00:11:25,834 --> 00:11:28,082
Culpability can be helpful.
115
00:11:33,506 --> 00:11:34,547
Look.
116
00:11:35,379 --> 00:11:37,086
They'll publish it anyway.
117
00:11:37,960 --> 00:11:40,998
They use what happened to boost sales.
118
00:11:41,747 --> 00:11:44,591
Take it. I brought it for you.
119
00:11:45,299 --> 00:11:48,296
Your trophy, in a way.
120
00:11:52,250 --> 00:11:57,258
You see? 1% of the proposals
sent to my desk are worth editing.
121
00:11:57,425 --> 00:12:00,214
Of those, only 10% will be sold.
122
00:12:00,380 --> 00:12:04,181
And only 1 or 2, will
become a best-seller.
123
00:12:04,638 --> 00:12:06,595
It took me years
124
00:12:06,761 --> 00:12:09,967
to make Angstrom Publishing a triumph.
125
00:12:11,091 --> 00:12:14,222
You declared war on an industry
which employs millions of people
126
00:12:14,390 --> 00:12:15,932
and generates billions.
127
00:12:16,848 --> 00:12:18,637
You'll never get out of it.
128
00:12:23,300 --> 00:12:24,599
I read it over and over again.
129
00:12:25,977 --> 00:12:28,474
I've an idea that the
solution must be inside it.
130
00:12:28,807 --> 00:12:31,013
I can't get it out of my head.
131
00:12:32,428 --> 00:12:34,680
I need to understand how you did it.
132
00:12:43,472 --> 00:12:47,814
From the moment Oscar Brach gave me the
manuscript, I had never let go of it.
133
00:12:49,895 --> 00:12:51,727
Apart from him and me
134
00:12:51,893 --> 00:12:54,599
nobody had ever held it.
135
00:13:00,939 --> 00:13:01,980
And yet
136
00:13:02,687 --> 00:13:05,434
it was inevitably
gotten into your hands.
137
00:13:07,570 --> 00:13:08,694
When?
138
00:13:28,075 --> 00:13:31,738
Do not look at me like
this. I will find out eventually.
139
00:13:50,037 --> 00:13:52,993
- You want some, Javier?
- No thanks.
140
00:13:53,017 --> 00:13:54,082
- (German)
- Cheers!
141
00:13:55,906 --> 00:13:59,125
I have to have your attention.
It will be two intensive months.
142
00:13:59,500 --> 00:14:01,997
Probably not everyone is stressful.
143
00:14:02,996 --> 00:14:06,118
- What?
- You snore a little. And you drool.
144
00:14:07,093 --> 00:14:08,093
True.
145
00:14:08,117 --> 00:14:11,334
You're lucky you have this
chance at such a young age.
146
00:14:11,958 --> 00:14:15,621
- You must have talent.
- Yes, he has talent. Especially for naps.
147
00:14:15,745 --> 00:14:20,089
- Everyone has his method of working
- I was late asleep.
148
00:14:20,213 --> 00:14:24,292
And I never get started like that
in a translation, it must mature.
149
00:14:24,916 --> 00:14:27,663
Why don't we have the complete text?
150
00:14:27,830 --> 00:14:29,502
The vision of the collective is crucial.
151
00:14:29,670 --> 00:14:32,089
- Angstrom treats us like robots.
- No.
152
00:14:33,879 --> 00:14:35,418
He's just being prudent. That's all.
153
00:14:35,585 --> 00:14:39,542
Are you sucking his dick or what?
He is a sadist, apparently.
154
00:14:40,510 --> 00:14:41,634
It's frustrating.
155
00:14:41,967 --> 00:14:45,047
Thought we would find
out who drowned Rebecca.
156
00:14:45,381 --> 00:14:49,585
- And for what purpose.
- Sometimes I think Franck will discover
157
00:14:49,752 --> 00:14:52,386
that Rebbeca simply committed suicide
158
00:14:52,719 --> 00:14:54,675
- To save him from his past.
- No.
159
00:14:54,842 --> 00:14:56,008
Too disappointing.
160
00:14:56,757 --> 00:14:59,545
And if it's Franck himself
who killed his wife?
161
00:15:00,676 --> 00:15:04,013
Maybe he was under the will of Dedalus,
but he doesn't know it?
162
00:15:04,970 --> 00:15:07,135
Rebecca has created this virus.
163
00:15:07,509 --> 00:15:11,726
She made it from Franck, her guinea pig,
and it took revenge on her.
164
00:15:14,973 --> 00:15:16,014
No.
165
00:15:16,846 --> 00:15:18,469
That would be too banal.
166
00:15:19,301 --> 00:15:20,342
That is true.
167
00:15:21,978 --> 00:15:23,436
It doesn't make sense.
168
00:15:23,977 --> 00:15:26,516
We've been waiting
for this for two years.
169
00:15:26,682 --> 00:15:29,221
Two fucked up years.
170
00:15:30,720 --> 00:15:33,980
This is not literature we are
talking, just a product of consumption.
171
00:15:34,146 --> 00:15:35,270
The ending,
172
00:15:35,520 --> 00:15:37,351
will not make this book a masterpiece.
173
00:15:37,768 --> 00:15:41,181
(Italian) What are you talking about?
This is a worldwide best-seller!
174
00:15:41,806 --> 00:15:47,396
- 1 Billion bucks of profits, for fuck's sake.
- Remind me, how much do you get from it? Nothing!
175
00:15:47,937 --> 00:15:49,644
Oscar Brach, he is just like the others.
176
00:15:49,810 --> 00:15:53,361
He will begin a derived
serie, then another,
177
00:15:53,694 --> 00:15:58,231
and he will write the same book until he
finishes paying for his chalet in Switzerland.
178
00:15:58,898 --> 00:16:02,898
There are some very serious studies
on Dedalus in some universities.
179
00:16:03,065 --> 00:16:06,652
Universities too are
entering the world of business.
180
00:16:06,819 --> 00:16:09,109
I know that. I lecture in Athens.
181
00:16:09,275 --> 00:16:12,063
What are you doing here then?
182
00:16:12,230 --> 00:16:13,485
Same as you.
183
00:16:14,324 --> 00:16:18,612
I bend my neck against the Big
Capital, to not starve to death.
184
00:16:18,778 --> 00:16:20,651
And we do it with joy.
185
00:16:21,109 --> 00:16:24,198
- I have no choice.
- For you, it's just a simple job?
186
00:16:24,536 --> 00:16:27,491
It's an honor, to be
of service of Dedalus.
187
00:16:32,111 --> 00:16:33,235
"Rebecca...
188
00:16:34,492 --> 00:16:36,203
"or rather the ghost he had made of her.
189
00:16:38,243 --> 00:16:40,865
"Franck was finding it increasingly
difficult to tell them apart.
190
00:16:41,906 --> 00:16:44,112
"Rebecca had become a hazy presence.
191
00:16:44,280 --> 00:16:45,331
"Reminding him of...
192
00:16:45,457 --> 00:16:49,287
(German) "the guilt of this
moment, fraught with consequences."
193
00:16:50,369 --> 00:16:54,490
(Italian) "An increasingly significant
feeling made of fleeting images…"
194
00:16:55,456 --> 00:16:59,290
(Greek) "of the tragedy, which
was constantly remembered to him…"
195
00:17:06,421 --> 00:17:07,836
(Russian) "Rebecca."
196
00:17:08,002 --> 00:17:11,374
"Her long brun hair wave
over the water of Seine.
197
00:17:11,458 --> 00:17:15,208
"In her curls were reflected
the lanterns of the boats.
198
00:17:15,375 --> 00:17:18,042
"Her dress rippled around her,
199
00:17:18,208 --> 00:17:20,167
"like a pair of white wings."
200
00:17:22,126 --> 00:17:24,706
- Good evening.
- Good evening.
201
00:17:35,084 --> 00:17:36,125
Thank you.
202
00:17:38,260 --> 00:17:39,301
Good evening.
203
00:17:39,417 --> 00:17:40,542
Ms. Alves.
204
00:17:42,000 --> 00:17:43,125
Thank you.
205
00:17:46,335 --> 00:17:47,426
Mr. Farelli?
206
00:17:48,888 --> 00:17:49,970
Yes, Éric.
207
00:17:50,719 --> 00:17:53,300
Were you planning to meet Oscar Brach?
208
00:17:53,508 --> 00:17:55,631
Is that what you tweeted?
209
00:17:55,798 --> 00:17:59,390
No. It is a metaphor. I meant the book.
210
00:17:59,973 --> 00:18:02,096
A little advertising won't hurt.
211
00:18:02,345 --> 00:18:04,510
Please let me handle advertising.
212
00:18:05,010 --> 00:18:08,559
Rose-Marie will take you
upstairs, to delete your post.
213
00:18:09,435 --> 00:18:10,475
Alright.
214
00:18:10,600 --> 00:18:12,723
Oscar Brach doesn't
follow our translations?
215
00:18:12,890 --> 00:18:15,138
In these circumstances,
it would be possible.
216
00:18:15,429 --> 00:18:19,313
We have signed a confidentiality contract.
His identity will remain safe and secret.
217
00:18:19,521 --> 00:18:22,685
He is not interested
in practical details.
218
00:18:22,975 --> 00:18:24,598
Practical details?
219
00:18:24,766 --> 00:18:28,138
If I were in his place, I would like
to meet those who speak his voice.
220
00:18:28,305 --> 00:18:30,273
It's about the quality of the text.
221
00:18:30,606 --> 00:18:34,062
The quality of Dedalus does not
need to be proved, Mrs. Korbel.
222
00:18:51,195 --> 00:18:54,400
It will end soon. If
necessary, I am next to you.
223
00:19:33,121 --> 00:19:37,741
(Angstrom speaking English)
224
00:20:50,093 --> 00:20:53,714
- What are you doing here?
- Rose-Marie told me to wait here.
225
00:20:55,224 --> 00:20:56,724
Did you want to meet me?
226
00:20:59,805 --> 00:21:03,801
The rythme of your translation
is impressive, Ms. Anisinova.
227
00:21:04,594 --> 00:21:05,728
Thank you.
228
00:21:10,349 --> 00:21:12,680
The publish of the third
volume with a book salon
229
00:21:12,846 --> 00:21:16,188
in Paris will be a great event.
230
00:21:17,480 --> 00:21:19,061
I am planning a conference.
231
00:21:19,935 --> 00:21:21,017
Fans...
232
00:21:24,181 --> 00:21:25,852
Fans would go crazy
233
00:21:26,019 --> 00:21:28,814
at the sight of Rebecca's double.
234
00:21:30,937 --> 00:21:33,476
I'd... I'd rather tell
them about my work.
235
00:21:36,690 --> 00:21:38,317
One does not exclude the other.
236
00:21:44,644 --> 00:21:45,685
In Paris!
237
00:21:47,667 --> 00:21:48,667
In Paris.
238
00:21:56,105 --> 00:21:59,031
Were it not for this
fascination for Oscar Brach,
239
00:21:59,198 --> 00:22:01,488
maybe the text would never be leaked.
240
00:22:02,569 --> 00:22:03,610
You know...
241
00:22:04,692 --> 00:22:06,773
the mystery of his identity,
242
00:22:07,445 --> 00:22:09,617
the fact of being the sole custodian,
243
00:22:10,283 --> 00:22:12,198
it only brought me trouble.
244
00:22:12,989 --> 00:22:17,236
People talk about him.
That he's actually twins,
245
00:22:19,495 --> 00:22:20,827
that he is a woman,
246
00:22:21,701 --> 00:22:23,407
a former East Germany spy.
247
00:22:24,906 --> 00:22:26,529
Some even thought it was me.
248
00:22:35,450 --> 00:22:39,080
Barfleur, Normandy, France
249
00:22:50,461 --> 00:22:54,624
Excuse me... The course of literature
and comparative studies, it's here?
250
00:22:54,790 --> 00:22:58,620
I don't teach anymore, young
man. I was disappointed.
251
00:23:00,797 --> 00:23:06,251
My best students prefered to go
into business. They earn big money.
252
00:23:07,707 --> 00:23:09,751
They don't want to be said bad writers.
253
00:23:09,919 --> 00:23:13,090
Someone who is hungry
knows that art won't feed him.
254
00:23:13,422 --> 00:23:14,588
How do you do?
255
00:23:16,294 --> 00:23:19,500
- How was the trip?
- It was long and boring.
256
00:23:19,667 --> 00:23:23,759
- There are no crowds to this place.
- Let it stay that way.
257
00:23:26,047 --> 00:23:29,169
Georges, why don't you
get rid of this bookstore?
258
00:23:29,336 --> 00:23:32,638
You could travel around the
world with all your royalties.
259
00:23:33,553 --> 00:23:37,258
- I have a great travel department.
- Yes I know.
260
00:23:38,632 --> 00:23:41,093
I have just finished
the last dot of Dedalus.
261
00:23:42,141 --> 00:23:45,720
"The man who did not want to die",
is waiting for you upstairs.
262
00:23:46,012 --> 00:23:48,051
- I knew!
- Obviously.
263
00:23:49,050 --> 00:23:51,092
Otherwise you wouldn't come here.
264
00:23:53,767 --> 00:23:58,720
Oscar Brach is the only person I have
never managed to look through to date.
265
00:24:00,511 --> 00:24:02,728
You belong to the
same category of people.
266
00:24:04,520 --> 00:24:05,602
But not me.
267
00:24:06,725 --> 00:24:08,723
I have never had imagination.
268
00:25:05,326 --> 00:25:08,574
- Are you crazy?
- I thought you were gonna stay there.
269
00:25:08,741 --> 00:25:11,738
I wanted to know what
Rebecca felt when she drowned.
270
00:25:13,111 --> 00:25:16,163
For a translator you
have strange methods.
271
00:25:16,579 --> 00:25:18,661
You are wrong about me, Katerina.
272
00:25:19,118 --> 00:25:21,907
I am also a fan of Dedalus.
273
00:25:23,114 --> 00:25:24,572
I've been watching you.
274
00:25:24,950 --> 00:25:26,541
I feel the same as you.
275
00:25:26,707 --> 00:25:29,204
The last volume has power.
276
00:25:37,418 --> 00:25:40,040
Which writer is the inspiration
for Rebecca's monologues?
277
00:25:40,206 --> 00:25:42,870
James Joyce. And his
stream of consciousness.
278
00:25:43,245 --> 00:25:46,123
Devoid of the slightest
comma like that of Molly Bloom
279
00:25:46,458 --> 00:25:47,837
from Ulysses.
280
00:25:50,251 --> 00:25:52,416
Who is the dominant
narrator of the trilogy?
281
00:25:53,081 --> 00:25:55,914
- All-knowing.
- Wrong. It's Rebecca.
282
00:25:56,081 --> 00:25:57,589
This is your interpretation.
283
00:25:58,339 --> 00:26:01,461
- Learn to read.
- The hero, anyway, is Franck.
284
00:26:01,628 --> 00:26:04,001
Rebecca is the soul of this novel.
285
00:26:04,167 --> 00:26:08,592
Franck's trajectory, is to
understand that he passed by her.
286
00:26:10,465 --> 00:26:14,211
Dedalus is more than a detective novel.
It's a story of regret.
287
00:26:16,084 --> 00:26:19,053
And you? What touches you in Dedalus?
288
00:26:20,634 --> 00:26:21,675
I do not know.
289
00:26:22,466 --> 00:26:25,172
Plenty of things. I like riddles.
290
00:26:29,139 --> 00:26:32,469
You don't compare it with Joyce
just because you like puzzles.
291
00:26:34,509 --> 00:26:38,430
For me this book mainly
talks about impossible
292
00:26:39,183 --> 00:26:41,057
mourning
293
00:26:41,972 --> 00:26:43,388
I know that well.
294
00:26:48,806 --> 00:26:51,767
Angstrom didn't understand
the subtleties of this trilogy.
295
00:26:53,432 --> 00:26:55,763
The way he talks
about it, is superficial.
296
00:26:56,346 --> 00:26:58,932
He would do anything for money.
297
00:27:00,314 --> 00:27:02,270
Someday he will regret it.
298
00:27:06,266 --> 00:27:08,389
I'm glad I got to know you better
299
00:27:08,933 --> 00:27:10,399
Alex Goodman.
300
00:27:11,731 --> 00:27:15,062
Maybe you should give
others a chance to know you.
301
00:27:22,233 --> 00:27:24,398
I understand what motivated you.
302
00:27:24,981 --> 00:27:26,646
Except for money, of course.
303
00:27:27,437 --> 00:27:30,650
The translator lives someone's life.
304
00:27:31,821 --> 00:27:37,356
A name that no one will
remember, never will be on the cover.
305
00:27:40,399 --> 00:27:41,447
And you...
306
00:27:41,782 --> 00:27:43,530
You have other ambitions.
307
00:27:46,319 --> 00:27:48,525
And opportunities to fulfill them.
308
00:27:52,784 --> 00:27:54,782
I have always treated you well.
309
00:27:55,988 --> 00:27:57,404
I gave you your chance.
310
00:27:58,736 --> 00:28:00,443
I can give you another.
311
00:28:01,615 --> 00:28:02,995
On one condition...
312
00:28:04,118 --> 00:28:06,450
Tell me what I want to know.
313
00:28:09,363 --> 00:28:11,489
Talk to me, damn it!
314
00:28:19,658 --> 00:28:22,369
(Portugese) Katerina is
ready for the great gameplay.
315
00:28:22,914 --> 00:28:25,207
It will be a great duel!
316
00:28:25,373 --> 00:28:27,663
She approaches, pulls... She strikes!
317
00:28:30,500 --> 00:28:31,875
It's unbelievable!
318
00:28:36,999 --> 00:28:38,207
What are you doing?
319
00:28:38,373 --> 00:28:40,330
Christmas is not for misanthropes.
320
00:28:40,496 --> 00:28:44,213
- I've always had a weakness for champagne.
- You rascal!
321
00:28:44,671 --> 00:28:47,460
- Thanks for the invitation.
- You are welcome.
322
00:28:48,043 --> 00:28:51,040
I didn't want to leave you with
the boss. I have a good heart.
323
00:28:52,039 --> 00:28:53,250
Ok Italian!
324
00:28:57,629 --> 00:28:59,062
- Sorry!
- Now you're sorry?
325
00:28:59,087 --> 00:29:02,417
Either we play or we don't play!
326
00:29:02,583 --> 00:29:04,506
Okay, we don't play.
327
00:29:04,674 --> 00:29:08,506
Hands serve Italians only to speak.
328
00:29:08,673 --> 00:29:12,087
- You are gonna talk all those stereotypes?
- I love it.
329
00:29:13,544 --> 00:29:16,595
- You're the worst.
- Why don't you dance flamenco?
330
00:29:18,509 --> 00:29:19,842
Oh no, it's the Spanish.
331
00:29:20,008 --> 00:29:22,381
I'm always confounded by
those two. Like everyone else is.
332
00:29:22,547 --> 00:29:25,345
As for me, the Greeks invented,
333
00:29:25,512 --> 00:29:28,846
wine, theater and democracy. Beat me.
334
00:29:29,179 --> 00:29:30,885
That was 3,000 years ago.
335
00:29:31,384 --> 00:29:34,926
- Exactly!
- And then you rested on your laurels.
336
00:29:35,597 --> 00:29:37,808
And you don't pay taxes.
337
00:29:40,680 --> 00:29:41,846
I was joking.
338
00:29:44,177 --> 00:29:45,724
I would like to propose a toast.
339
00:29:47,353 --> 00:29:49,351
Let these 3 weeks of
confinement prove wrong
340
00:29:49,517 --> 00:29:53,472
to those who think that
fraternity is but a fantasy.
341
00:29:54,387 --> 00:29:57,021
May I cite in Shakespeare's language...
342
00:29:58,271 --> 00:30:00,847
♪ What the world needs now ♪
343
00:30:00,871 --> 00:30:04,224
♪ is love, sweet love ♪
344
00:30:04,390 --> 00:30:05,766
- Do you know?
- Sure!
345
00:30:06,042 --> 00:30:10,833
♪ It's the only thing that
there's just too little of ♪
346
00:30:11,000 --> 00:30:13,958
♪ What the world needs now ♪
347
00:30:14,958 --> 00:30:17,833
♪ is love, sweet love ♪
348
00:30:18,000 --> 00:30:20,250
♪ No not just for some ♪
349
00:30:20,417 --> 00:30:22,958
♪ but for everyone ♪
350
00:30:23,583 --> 00:30:26,333
♪ What the world needs now ♪
351
00:30:26,500 --> 00:30:27,625
♪ is love ♪
352
00:30:28,375 --> 00:30:29,667
♪ sweet love ♪
353
00:30:31,152 --> 00:30:32,193
- Oh!
- And I?
354
00:30:52,906 --> 00:30:54,197
Hello Éric...
355
00:31:14,910 --> 00:31:17,117
(Portugese)
What the hell is going on?
356
00:31:17,283 --> 00:31:22,166
"The first 10 pages of Dedalus
Volume 3 is not yours anymore.
357
00:31:22,333 --> 00:31:25,747
"Five million euros will stop this leak.
358
00:31:25,912 --> 00:31:28,369
"If you don't transfer this
amount within 24 hours,
359
00:31:28,534 --> 00:31:32,502
"100 more pages will
appear online tomorrow.
360
00:31:32,668 --> 00:31:36,248
"Keep on insisting and the
whole book slips out of your hands.
361
00:31:36,498 --> 00:31:38,704
"Do not hesitate, but act at once.
362
00:31:38,871 --> 00:31:40,920
"Only in this way will you regain peace.
363
00:31:41,088 --> 00:31:42,131
"Be happy!
364
00:31:42,256 --> 00:31:46,959
"Your bad luck will make
many fans of Oscar Brach happy.
365
00:31:47,126 --> 00:31:50,628
"Many of them can translate
it with their flawless French
366
00:31:51,005 --> 00:31:53,341
"to their languages
accurately and beautifully.
367
00:31:53,507 --> 00:31:58,377
"The Internet overcomes cultural
boundaries and reunite people.
368
00:31:58,543 --> 00:32:03,843
"What the world needs
now is love, sweet... love."
369
00:32:05,092 --> 00:32:08,506
Apparently you have a beautiful voice.
370
00:32:11,760 --> 00:32:15,636
- Are you watching us?
- The culprit is among us.
371
00:32:17,717 --> 00:32:20,339
Translation is suspended
for an indefinite period.
372
00:32:20,506 --> 00:32:23,849
The last 100 pages will not
be distributed. Whoever did this
373
00:32:24,016 --> 00:32:26,763
he won't be able to
carry out his threat.
374
00:32:26,929 --> 00:32:29,443
Until we find him, you are
techniquely unemployed.
375
00:32:29,468 --> 00:32:31,929
- And if you never find him?
- Do not worry, Éric.
376
00:32:32,095 --> 00:32:34,767
We will find him. And
we will unmask him.
377
00:32:41,094 --> 00:32:43,937
Any comments, Mr. Kedrinos?
378
00:32:47,143 --> 00:32:50,181
I'm sorry but if you don't pay it now,
379
00:32:50,348 --> 00:32:51,764
you'll be in your ass.
380
00:32:52,181 --> 00:32:57,811
Nobody will buy a book which they have
already read most of it. You are fucked.
381
00:33:04,526 --> 00:33:05,942
(Russian) Stop it!
382
00:33:07,357 --> 00:33:08,398
Have you lost your mind?
383
00:33:11,770 --> 00:33:13,021
Rose-Marie, do something!
384
00:33:13,187 --> 00:33:17,568
Everything will be handled very
quickly. It all depends on you.
385
00:33:23,355 --> 00:33:25,740
- How much does the hacker want?
- 5 million.
386
00:33:26,946 --> 00:33:28,486
You must notify the police.
387
00:33:28,654 --> 00:33:31,484
This leak comes from one of the
translators. Let me take care of it.
388
00:33:31,651 --> 00:33:34,151
I will find the greatest megalomaniac.
389
00:33:34,528 --> 00:33:37,449
Maybe it's a woman. Your
misogyny will lose you!
390
00:33:37,616 --> 00:33:39,114
This is not a phone!
391
00:33:39,281 --> 00:33:42,028
Only you know the author,
and you have the manuscript.
392
00:33:42,194 --> 00:33:44,420
We don't even know where you are!
393
00:33:44,445 --> 00:33:45,491
That was the deal.
394
00:33:45,574 --> 00:33:49,449
It's the panic. Foreign publishers
are threatening with lawsuits.
395
00:33:49,824 --> 00:33:53,945
Please, check. I can even help.
396
00:33:54,570 --> 00:33:58,370
We live on the revenue
forecasts of volume 3.
397
00:33:59,037 --> 00:34:01,197
We are already in deficit.
If you do nothing, it's ruin
398
00:34:02,409 --> 00:34:03,491
(Portugese) Piss off!
399
00:34:05,367 --> 00:34:08,082
You sons of bitches!
Hands off my things!
400
00:34:08,249 --> 00:34:09,331
Let go!
401
00:34:11,246 --> 00:34:14,701
- What does Oscar Brach think about this?
- He doesn't know.
402
00:34:14,867 --> 00:34:18,335
- How is that?
- Either way, the thief is nearby.
403
00:34:19,043 --> 00:34:20,843
It's just a matter of
time before I catch him.
404
00:34:20,957 --> 00:34:23,080
I protect what is mine.
405
00:34:27,921 --> 00:34:32,209
They attack me, and I defend. I'm not
preventing anyone from fighting back.
406
00:34:32,542 --> 00:34:34,706
But people are so weak!
407
00:34:35,206 --> 00:34:36,458
Look at you...
408
00:34:36,833 --> 00:34:40,298
You are outraged, but you
are afraid to say it frankly.
409
00:34:40,713 --> 00:34:43,877
- If I did that, I'd lose my job.
- So what?
410
00:34:44,044 --> 00:34:47,045
- I like my work.
- Do you like being a maid?
411
00:34:49,301 --> 00:34:50,840
No. I like literature.
412
00:34:51,008 --> 00:34:55,753
Then be a publisher. It is not
my fault that people lack ambition.
413
00:34:56,920 --> 00:34:58,677
This is a serious offense.
414
00:34:59,387 --> 00:35:02,551
Angstrom is not above
the law. Neither do you.
415
00:35:06,338 --> 00:35:08,552
No! No! Don't touch it! It is mine!
416
00:35:23,181 --> 00:35:26,344
You've been hiding for
a long time, Mrs. Tuxen
417
00:35:27,427 --> 00:35:30,100
This is not a transcription of Dedalus.
418
00:35:30,603 --> 00:35:34,017
Anyone who knows Danish will testify.
419
00:35:35,182 --> 00:35:37,430
(Danish)
You have a hopeless style.
420
00:35:43,520 --> 00:35:45,435
I haven't finished it yet.
421
00:35:46,267 --> 00:35:47,641
This is my first novel.
422
00:35:50,228 --> 00:35:52,274
How long have you been working on this?
423
00:35:53,648 --> 00:35:55,646
Tell me the truth!
424
00:35:56,852 --> 00:35:58,101
Eight years.
425
00:35:59,225 --> 00:36:01,401
But I had a real click here.
426
00:36:06,440 --> 00:36:07,647
You know...
427
00:36:09,270 --> 00:36:12,488
your contract prohibits
any other activity
428
00:36:12,654 --> 00:36:14,402
when working on the translation.
429
00:36:15,069 --> 00:36:17,483
You don't know what family life is.
430
00:36:18,482 --> 00:36:21,194
Two months in isolation is an
opportunity to finish the novel.
431
00:36:21,361 --> 00:36:22,825
Alright, Mrs Tuxen.
432
00:36:24,156 --> 00:36:26,404
You don't have talent.
433
00:36:27,652 --> 00:36:29,608
Somewhere deep inside,
434
00:36:29,775 --> 00:36:32,156
there's a little voice
keeping telling you that,
435
00:36:32,324 --> 00:36:34,242
but you pretend you don't hear it.
436
00:36:37,488 --> 00:36:40,194
Illusions are nothing good.
437
00:36:41,237 --> 00:36:43,787
One day you will thank me.
438
00:37:06,832 --> 00:37:08,081
What are you talking about!
439
00:37:08,246 --> 00:37:11,826
- Someone wants to set me up!
- "He who blushes is already guilty.
440
00:37:11,993 --> 00:37:15,586
"True innocence is nothing
to be ashamed of." Rousseau.
441
00:37:16,168 --> 00:37:18,249
Whoever it is - respect!
442
00:37:18,583 --> 00:37:21,496
If he needs help, let me know.
443
00:37:21,663 --> 00:37:25,005
Are you crazy? The
hacker's also fucking us.
444
00:37:25,714 --> 00:37:27,129
Who earns the least here?
445
00:37:28,919 --> 00:37:33,459
What? Only the poor robs the rich?
Get down to earth, Dario!
446
00:37:35,717 --> 00:37:37,506
Why would this be one of us?
447
00:37:38,672 --> 00:37:42,460
- Why not Rose-Marie?
- Or maybe the guardians? Or chefs?
448
00:37:42,626 --> 00:37:45,216
No. They didn't play bowling with us.
449
00:37:45,383 --> 00:37:48,133
- They didn't hear me sing.
- Rose-Marie did.
450
00:37:48,300 --> 00:37:50,090
And she gave you to Angstrom.
451
00:37:50,548 --> 00:37:55,049
Rose-Marie is a good
girl. She would not do that.
452
00:37:55,803 --> 00:37:58,303
Angstrom must pay. And quickly.
453
00:37:58,470 --> 00:37:59,594
He will never pay.
454
00:37:59,760 --> 00:38:04,926
In detective stories you don't pay the first
ransom. And this is the beginning of troubles.
455
00:38:05,093 --> 00:38:08,181
The second increases the
pressure, but neither is it payed.
456
00:38:08,348 --> 00:38:11,553
Nobody breaks before the
third one. But it's too late.
457
00:38:11,969 --> 00:38:17,142
"A puzzle is a sequence of simple
things." Dedalus, Volume 1, Chapter 4.
458
00:38:18,725 --> 00:38:21,098
Exactly! We must think like the hacker!
459
00:38:21,930 --> 00:38:26,014
If I were him, I would copy
the text at one time or another.
460
00:38:26,391 --> 00:38:30,268
When? We spent the days
together. We would have noticed.
461
00:38:31,017 --> 00:38:34,431
- In the night.
- What about network access?
462
00:38:37,312 --> 00:38:39,147
Someone must have
brought into the bunker
463
00:38:39,938 --> 00:38:42,685
a smartphone in spare parts.
464
00:38:43,477 --> 00:38:44,642
And where would he hide it?
465
00:38:47,689 --> 00:38:49,524
He always carries it with him.
466
00:38:53,645 --> 00:38:55,685
Remind me how you did it
467
00:39:01,151 --> 00:39:03,358
- I fell off my bike.
- When?
468
00:39:03,815 --> 00:39:05,313
Yes, when?
469
00:39:09,739 --> 00:39:11,612
About a month ago.
470
00:39:24,987 --> 00:39:26,027
Telma!
471
00:39:28,070 --> 00:39:29,784
Are you crazy?
472
00:39:29,994 --> 00:39:32,658
He couldn't pretend.
There's nothing there.
473
00:39:34,323 --> 00:39:38,991
If we look after each other,
the hacker will not be able to continue.
474
00:40:18,373 --> 00:40:20,333
I don't offer you a drink...
475
00:40:28,791 --> 00:40:33,924
Come on, Alex. I no longer
believe in your pose, young man.
476
00:40:34,591 --> 00:40:37,088
You will not sink in
the paranoid, not you...
477
00:40:39,003 --> 00:40:41,589
You're lying, from the beginning.
478
00:40:42,175 --> 00:40:45,218
I checked everything before coming here.
479
00:40:46,799 --> 00:40:50,504
You never translated "Rebecca's Bite",
480
00:40:51,257 --> 00:40:53,012
nor "The Kiss of Poison".
481
00:41:02,929 --> 00:41:04,932
I got in a trouble, Katerina.
482
00:41:09,095 --> 00:41:12,304
(London, England)
483
00:41:24,604 --> 00:41:26,103
Alright, go on.
484
00:41:27,270 --> 00:41:28,768
We can't get anything out of him.
485
00:41:28,934 --> 00:41:31,473
He refuses to speak to
anyone but Oscar Brach.
486
00:41:31,598 --> 00:41:37,355
Does he want to get paid for his illegal translations, too?
Just give me the papers. Let's get this over done with.
487
00:41:38,230 --> 00:41:40,353
Are you really sure you
want to take this to court?
488
00:41:41,309 --> 00:41:44,313
Prosecuting a fan will a be
terrible publicity for the Dedalus.
489
00:42:02,314 --> 00:42:05,152
You are playing with a
dangerous game, young man.
490
00:42:05,361 --> 00:42:08,862
In France, criminal copyrighting
will give 5 years in prison,
491
00:42:09,071 --> 00:42:12,152
and 300,000 euro
fine, if your are lucky.
492
00:42:12,317 --> 00:42:15,864
And in UK you can double that.
And I am not known for my mercy.
493
00:42:16,323 --> 00:42:18,699
Did you show my
translations to Oscar Brach?
494
00:42:20,156 --> 00:42:22,404
They are better than
yours. His fans prefer mine.
495
00:42:22,570 --> 00:42:24,403
Real fans do not steal, they buy.
496
00:42:24,570 --> 00:42:28,869
Real fans downloaded my version
10 million times in under two weeks.
497
00:42:29,535 --> 00:42:31,033
How is business for you?
498
00:42:32,365 --> 00:42:36,787
You think you are really smart, don't you?
Well that didn't stop you from getting caught.
499
00:42:36,911 --> 00:42:38,704
Maybe I wanted to get caught.
500
00:42:40,994 --> 00:42:43,991
You will never ever meet Oscar Brach.
501
00:42:44,158 --> 00:42:47,624
Even if he were interested in you.
Particular case I will do you a favor.
502
00:42:47,832 --> 00:42:50,998
Hire me, to translate book 3,
503
00:42:51,580 --> 00:42:53,620
- Officially.
- You are taking a piss.
504
00:42:53,787 --> 00:42:56,454
- In honor of Oscar Brach.
- I already have an English translator.
505
00:42:56,622 --> 00:42:58,628
Aaron Troy? He turns out shit.
506
00:42:59,377 --> 00:43:01,375
Becoming a translator
507
00:43:01,542 --> 00:43:03,540
will not help you meet Oscar Brach.
508
00:43:03,706 --> 00:43:05,704
But it can't hurt my chances.
509
00:43:05,870 --> 00:43:07,876
You have everything to gain,
510
00:43:08,044 --> 00:43:10,046
and nothing to lose.
511
00:43:10,212 --> 00:43:12,210
I work for free.
512
00:43:12,377 --> 00:43:15,666
I know his work better
than anyone. Fuck's sake.
513
00:43:15,873 --> 00:43:18,212
Alright that's enough.
Take him back to his cell!
514
00:43:18,422 --> 00:43:21,295
I can guess the first
sentence of Volume 3.
515
00:43:21,464 --> 00:43:22,797
Easy.
516
00:43:23,254 --> 00:43:24,461
What's he saying?
517
00:43:25,210 --> 00:43:27,504
Are you afraid that I can guess?
518
00:43:31,009 --> 00:43:33,631
Can you leave us for the moment, please?
519
00:43:35,546 --> 00:43:36,836
Come on.
520
00:43:47,463 --> 00:43:48,508
Go ahead.
521
00:43:49,595 --> 00:43:50,932
Impress me.
522
00:44:46,149 --> 00:44:47,315
How did you do that?
523
00:44:48,480 --> 00:44:49,813
The first sentence of Volume 2
524
00:44:49,979 --> 00:44:53,114
is composed by the first words
of each chapter of Volume 1.
525
00:44:53,822 --> 00:44:55,611
I relied on Oscar Brach's math.
526
00:44:55,778 --> 00:44:59,233
And deduced that it'll also
work for Volume 2 and 3.
527
00:45:01,067 --> 00:45:02,111
Brilliant.
528
00:45:03,490 --> 00:45:08,153
But Angstrom is now
convinced that the hacker is me.
529
00:45:09,777 --> 00:45:11,863
I wanted to meet Oscar Brach,
530
00:45:12,029 --> 00:45:15,159
but I would never use it to make money.
531
00:45:16,033 --> 00:45:17,157
I couldn't betray him.
532
00:45:17,324 --> 00:45:20,524
You have already cheated on him by sharing
translations of the first two volumes.
533
00:45:20,548 --> 00:45:23,076
The English translation
was just like Angstrom.
534
00:45:23,242 --> 00:45:25,454
Tinsel without depth.
535
00:45:26,286 --> 00:45:28,783
Readers have signed petitions
536
00:45:28,950 --> 00:45:31,031
to replace the translator.
537
00:45:31,949 --> 00:45:34,080
If the culprit is not found,
538
00:45:35,623 --> 00:45:36,664
I'll be dead.
539
00:45:43,078 --> 00:45:44,833
I almost stole the manuscript.
540
00:45:45,834 --> 00:45:48,607
I could have done more. I
wanted to know the ending.
541
00:45:49,331 --> 00:45:51,454
Do you know where Angstrom hides it?
542
00:45:52,328 --> 00:45:55,587
He never parts with the
briefcase. It was easy to guess.
543
00:45:55,753 --> 00:45:56,877
And the code?
544
00:45:58,501 --> 00:45:59,722
123, the most common.
545
00:46:01,165 --> 00:46:02,331
Immediately after - 321.
546
00:46:02,496 --> 00:46:03,666
567.
547
00:46:03,833 --> 00:46:05,128
765.
548
00:46:05,754 --> 00:46:07,879
666, the number of Satan.
549
00:46:08,503 --> 00:46:10,585
911, for September 11.
550
00:46:10,751 --> 00:46:13,542
365 - number of days in the year.
551
00:46:14,378 --> 00:46:17,133
069 - sexual position.
552
00:46:17,882 --> 00:46:19,173
007.
553
00:46:19,839 --> 00:46:22,170
777, three times the sacred number.
554
00:46:22,919 --> 00:46:27,178
These are the most commonly used
number combinations for suitcase locks.
555
00:46:27,844 --> 00:46:30,841
Dedalus Volume 1, chapter 15.
556
00:46:33,172 --> 00:46:37,138
For Angstrom, obviously, it's
sex position that worked out.
557
00:46:44,256 --> 00:46:46,095
You are flying to London.
558
00:46:46,261 --> 00:46:50,347
Bring me everything you
find about Alex Goodman.
559
00:46:50,847 --> 00:46:53,552
Prove me that you
really love literature.
560
00:47:17,604 --> 00:47:21,146
OK. Let's not waste time...
561
00:47:34,271 --> 00:47:38,399
Éric? I'm in Goodman's apartment.
Nothing here, I'm sorry.
562
00:47:39,026 --> 00:47:42,734
However, there is something that
worried me throughout the whole journey.
563
00:47:43,192 --> 00:47:45,856
Three translators live upstairs
at the mansion since their arrival.
564
00:47:46,022 --> 00:47:48,485
I think they could have
access to the network.
565
00:47:49,613 --> 00:47:51,739
I had an eye for
Mr. Farelli and Mrs. Tuxen.
566
00:47:51,904 --> 00:47:53,694
But not Mrs. Anisinowa.
567
00:48:04,263 --> 00:48:07,344
Alright. Everything will
be clear in a moment.
568
00:48:09,768 --> 00:48:14,766
We will see for whom this
situation is the hardest to endure.
569
00:48:31,608 --> 00:48:32,649
Come on!
570
00:48:33,273 --> 00:48:35,811
Try sending me an email now!
571
00:48:50,233 --> 00:48:51,486
"My Dear Érik,
572
00:48:51,654 --> 00:48:53,362
I see you are in no hurry.
573
00:48:53,529 --> 00:48:57,941
I have just offered 100
more pages to the world.
574
00:48:58,107 --> 00:49:02,574
20 million euros will
save what you have left.
575
00:49:03,157 --> 00:49:05,862
You have already abused
my generosity too much.
576
00:49:06,112 --> 00:49:07,610
I'll give you six hours,
577
00:49:07,777 --> 00:49:10,988
before my adventures
continue to escape you.
578
00:49:11,155 --> 00:49:14,617
Make the right decision
and take a little on yourself.
579
00:49:15,907 --> 00:49:18,363
"He who blushes is already guilty.
580
00:49:19,154 --> 00:49:20,947
"True innocence
581
00:49:21,741 --> 00:49:23,412
"is nothing to be ashamed of."
582
00:49:24,078 --> 00:49:27,117
So what?
Now it's Ingrid's fault?
583
00:49:28,283 --> 00:49:29,740
Yes. I said that.
584
00:49:30,031 --> 00:49:31,409
It's some black magic.
585
00:49:34,705 --> 00:49:36,245
"Magic is not of this world."
586
00:49:36,828 --> 00:49:38,036
Dedalus, Volume 2,
587
00:49:38,202 --> 00:49:39,493
Chapter 10.
588
00:49:39,825 --> 00:49:42,830
You also know by heart
all pages of Volume 3?
589
00:49:43,916 --> 00:49:46,498
- That's how you did it, right?
- Sorry?
590
00:49:46,665 --> 00:49:50,202
Don't play innocent! You play Rebecca,
591
00:49:50,369 --> 00:49:54,711
you work 10 times harder
than the rest, put every effort
592
00:49:54,878 --> 00:49:58,499
to get my attention, to let
me invite you to the office.
593
00:49:59,082 --> 00:50:03,084
- It wasn't premeditated...
- All of you is premeditated!
594
00:50:03,250 --> 00:50:05,837
It's her! It's obvious.
595
00:50:07,836 --> 00:50:12,500
- You are trying to sow discord.
- I protect what is mine!
596
00:50:15,090 --> 00:50:16,882
Dario, stop!
597
00:50:21,377 --> 00:50:24,715
I'm still here because
of you! You bitch!
598
00:50:32,546 --> 00:50:33,589
Stop!
599
00:50:38,094 --> 00:50:39,218
Alex, no!
600
00:50:41,591 --> 00:50:43,007
Get lost!
601
00:50:47,807 --> 00:50:48,847
I know it's you.
602
00:50:49,471 --> 00:50:51,886
I know! And I'll prove it.
603
00:50:52,343 --> 00:50:53,760
You will see! I know it!
604
00:50:54,846 --> 00:50:58,975
As long as no one has reported,
you won't get anything from me.
605
00:50:59,766 --> 00:51:04,346
- You are not gonna let us starve?
- I do not care.
606
00:51:07,019 --> 00:51:09,227
It will be fine.
607
00:51:09,394 --> 00:51:13,640
It will not. We need water and heating.
We need more food.
608
00:51:13,806 --> 00:51:15,684
Show a little more understanding!
609
00:51:15,850 --> 00:51:16,978
Relax, Javier.
610
00:51:18,273 --> 00:51:20,063
The worst has passed.
611
00:51:21,145 --> 00:51:22,186
Great!
612
00:51:22,311 --> 00:51:24,017
- Javier?
- Why is it dark?
613
00:51:24,184 --> 00:51:26,647
- These bastards do it on purpose.
- Light!
614
00:51:34,894 --> 00:51:35,979
All good?
615
00:51:41,650 --> 00:51:43,690
We have to get out of here somehow.
616
00:51:45,064 --> 00:51:46,942
Anyone waiting for you outside?
617
00:51:49,947 --> 00:51:51,196
Maybe my dog.
618
00:51:54,817 --> 00:51:55,857
My lovers.
619
00:51:56,401 --> 00:51:57,696
And they...
620
00:51:57,862 --> 00:52:00,699
they can have fun without me.
621
00:52:01,823 --> 00:52:02,863
My daughter.
622
00:52:03,280 --> 00:52:04,612
But she is already big.
623
00:52:05,402 --> 00:52:07,529
I haven't seen her in a few months.
624
00:52:08,239 --> 00:52:10,703
We've become strangers.
625
00:52:14,199 --> 00:52:15,614
Don't worry, Helene.
626
00:52:16,238 --> 00:52:17,782
You are very lucky.
627
00:52:18,365 --> 00:52:21,787
- Your husband and children love you.
- But I don't.
628
00:52:23,244 --> 00:52:27,032
- You don't think so?
- I don't. This is terrible.
629
00:52:28,326 --> 00:52:32,372
And I don't think I can be more sober.
630
00:52:33,830 --> 00:52:37,243
Since I am here, I feel...
631
00:52:37,409 --> 00:52:40,416
although I try to convince
myself of the contrary...
632
00:52:42,334 --> 00:52:43,583
I don't miss them.
633
00:52:45,789 --> 00:52:47,704
None of them, even the baby.
634
00:52:49,582 --> 00:52:51,628
As if for me they were...
635
00:52:52,046 --> 00:52:53,711
only concepts.
636
00:52:55,542 --> 00:52:57,748
All I wanted in my youth
637
00:52:58,916 --> 00:53:00,586
was to write novels,
638
00:53:01,630 --> 00:53:02,881
travel around the world.
639
00:53:05,087 --> 00:53:06,960
I never wanted children.
640
00:53:10,170 --> 00:53:12,174
It's Carl who insisted.
641
00:53:14,716 --> 00:53:17,130
So I made him happy.
642
00:53:19,838 --> 00:53:21,258
I've always been doing that.
643
00:53:21,843 --> 00:53:23,636
I make everyone happy.
644
00:53:24,010 --> 00:53:28,589
That's what made me want
to write. Make people happy.
645
00:53:29,547 --> 00:53:32,052
But I was afraid to go action.
646
00:53:32,596 --> 00:53:37,760
While wanting my husband,
my children to consume my time,
647
00:53:37,926 --> 00:53:39,632
my creative space.
648
00:53:40,300 --> 00:53:44,100
To them, I just wanted
to be a translator.
649
00:53:44,932 --> 00:53:47,929
And not an author worthy of the name!
650
00:53:50,385 --> 00:53:54,394
Without ever admitting it to me, but...
but cutting me off them anyway.
651
00:53:56,850 --> 00:53:58,848
The truth is I can't write.
652
00:54:01,055 --> 00:54:03,685
But keep telling myself the contrary.
653
00:54:05,355 --> 00:54:07,644
I lost on all fronts.
654
00:54:19,978 --> 00:54:21,559
You coaxed me at the first glance.
655
00:54:21,893 --> 00:54:25,067
You wore a mask. I was fooled.
656
00:54:26,401 --> 00:54:29,815
You and me, we are cold-blooded beings.
657
00:54:32,062 --> 00:54:33,441
So give me a chance.
658
00:54:35,612 --> 00:54:37,236
Give me a chance!
659
00:54:38,943 --> 00:54:40,109
Please!
660
00:54:40,275 --> 00:54:41,898
We have it.
661
00:54:42,107 --> 00:54:43,149
And that's it. "Please."
662
00:54:43,901 --> 00:54:45,238
The magic word.
663
00:54:45,571 --> 00:54:47,405
It wasn't that hard, right?
664
00:54:49,029 --> 00:54:52,525
For someone without imagination,
you really tell some neat stories.
665
00:54:52,985 --> 00:54:56,408
- I was only telling the truth.
- It rests to be verified.
666
00:54:56,700 --> 00:54:59,448
And you've always missed one detail.
667
00:55:01,529 --> 00:55:03,319
You are the one in prison.
668
00:55:05,742 --> 00:55:08,869
- Not me.
- I am innocent.
669
00:55:09,035 --> 00:55:12,531
- It's a matter of legal defense.
- "He who blushes is already guilty."
670
00:55:13,781 --> 00:55:16,834
"True innocence is
nothing to be ashamed of."
671
00:55:16,858 --> 00:55:19,025
What the hell do you want?
672
00:55:20,078 --> 00:55:22,243
I have said it clearly
from the beginning.
673
00:55:22,993 --> 00:55:26,247
To meet Oscar Brach.
674
00:55:27,164 --> 00:55:28,250
If I were you,
675
00:55:28,416 --> 00:55:31,580
I would finally decide to persuade him.
676
00:55:50,254 --> 00:55:52,127
Inter folia fulget.
677
00:55:57,920 --> 00:56:01,505
So if I finish choice of
translators for the bunker
678
00:56:01,880 --> 00:56:04,543
in October,
679
00:56:04,711 --> 00:56:07,506
I can order printing in February.
680
00:56:07,672 --> 00:56:11,175
I found an extremely secure place.
681
00:56:11,509 --> 00:56:15,296
- World premiere around...
- Wait, Éric.
682
00:56:16,755 --> 00:56:19,719
You want some time to polish the text?
683
00:56:19,887 --> 00:56:21,137
You always ask.
684
00:56:21,303 --> 00:56:24,924
And every time I tell you
that everything is perfect.
685
00:56:25,258 --> 00:56:26,548
And I'm right.
686
00:56:27,968 --> 00:56:29,763
I don't want to work with you anymore.
687
00:56:31,680 --> 00:56:34,761
- Sorry?
- I have an appointment with other publishers,
688
00:56:35,177 --> 00:56:36,635
next week.
689
00:56:37,343 --> 00:56:41,226
- I hope it's a joke.
- I have never signed an exclusive contract.
690
00:56:46,928 --> 00:56:50,184
Well, I will give you
a million increase.
691
00:56:50,351 --> 00:56:52,831
And I'll double the royalties on
sales. Does that work for you?
692
00:56:52,855 --> 00:56:56,473
I will reimburse you in
advance. It's not about money.
693
00:56:56,640 --> 00:56:57,890
So what is it about?
694
00:57:00,019 --> 00:57:01,272
About loyalty.
695
00:57:01,898 --> 00:57:05,810
- To myself.
- What about loyalty to me?
696
00:57:06,976 --> 00:57:11,523
I have always respected
your wish of anonymity.
697
00:57:11,690 --> 00:57:15,106
I fought for Oscar Brach to become
someone. That's how you thank me?
698
00:57:15,272 --> 00:57:19,812
Do you know how much we've invested in
it? This must be a success of the year!
699
00:57:19,981 --> 00:57:23,028
We need it badly. I need it.
700
00:57:23,985 --> 00:57:25,234
Stay here overnight.
701
00:57:26,108 --> 00:57:27,773
And read it calmly.
702
00:57:28,563 --> 00:57:31,485
I want you to be the first
one who knows the ending.
703
00:57:31,652 --> 00:57:33,655
It's really an honor!
704
00:57:34,154 --> 00:57:35,194
You piss me off!
705
00:57:36,485 --> 00:57:40,652
I can never please you! Nothing
has changed since university!
706
00:57:41,361 --> 00:57:42,947
When I came to you
707
00:57:43,114 --> 00:57:46,945
Angstrom Publishing was a small building
708
00:57:47,112 --> 00:57:50,570
who treated her books like real works.
709
00:57:51,614 --> 00:57:55,450
Now you are selling Dedalus
like ordinary toothpaste,
710
00:57:55,617 --> 00:57:57,198
to gain maximum out of it.
711
00:57:57,782 --> 00:57:59,405
You are consumed by profit.
712
00:57:59,571 --> 00:58:02,158
Success is nothing dirty.
713
00:58:02,910 --> 00:58:07,077
If you dared to write yourself,
you would understand me.
714
00:58:07,451 --> 00:58:08,909
You can't do this to me!
715
00:58:12,160 --> 00:58:14,330
You are ready to lock the
translators in the bunker,
716
00:58:14,498 --> 00:58:17,288
to treat them like cattle.
717
00:58:18,120 --> 00:58:22,954
You've lost your sense
of humanity, of creation.
718
00:59:08,967 --> 00:59:11,132
- What are you doing?
- I'm working.
719
00:59:11,798 --> 00:59:14,175
Others have forgot why we are here.
720
00:59:15,009 --> 00:59:17,638
Me too. I have always
found refuge in books.
721
00:59:18,055 --> 00:59:19,719
IN SEARCH OF LOST TIME
722
00:59:22,384 --> 00:59:25,763
You know why I force the
resemblance to Rebecca?
723
00:59:26,764 --> 00:59:28,183
This is like an armor.
724
00:59:29,182 --> 00:59:30,846
I feel invincible.
725
00:59:31,013 --> 00:59:34,053
It's strange to find your strength
by identifying yourself with a victim.
726
00:59:34,219 --> 00:59:35,682
She is not a victim.
727
00:59:35,847 --> 00:59:38,935
Au contraire. She got killed
because she had power.
728
00:59:43,721 --> 00:59:45,891
First sentence of Volume 3,
729
00:59:47,812 --> 00:59:50,936
is not composed by the first words
from each chapter of Volume 2.
730
00:59:51,893 --> 00:59:53,474
You lied to me.
731
00:59:54,598 --> 00:59:58,022
- You're the hacker.
- Stop it! I will never hurt you.
732
00:59:58,188 --> 01:00:01,479
- I do not know who you are anymore...
- I'm just a fan of Dedalus.
733
01:00:02,645 --> 01:00:07,230
I didn't lie to you on the eseentials.
Don't you want to know who Oscar Brach is?
734
01:00:09,067 --> 01:00:11,565
I respect his will of
remaining anonymous.
735
01:00:11,732 --> 01:00:13,605
I don't know your story,
736
01:00:13,772 --> 01:00:16,230
but it has done something to you.
737
01:00:16,773 --> 01:00:18,777
You became one of his heroines.
738
01:00:18,944 --> 01:00:23,318
He could express your suffering.
Only he understands you.
739
01:00:26,399 --> 01:00:29,572
What do you say to
him if you can meet him?
740
01:00:30,573 --> 01:00:36,568
Nothing. When you stand in front of Oscar
Brach, you wait for him to speak first.
741
01:00:43,489 --> 01:00:45,612
I want to be there too.
742
01:01:17,328 --> 01:01:19,581
I have come to give
you a lesson of magic.
743
01:01:22,751 --> 01:01:24,374
Why have you changed your mind?
744
01:01:25,623 --> 01:01:28,789
- You hurt me too much yesterday.
- Fuck off.
745
01:01:28,956 --> 01:01:31,210
What is the golden rule of Franck Hardy?
746
01:01:32,671 --> 01:01:35,668
"Always look in the right direction."
747
01:01:36,001 --> 01:01:37,874
Which echoes Rebecca's drowning.
748
01:01:38,041 --> 01:01:42,506
If he had gone to starboard
first, Franck could have saved her.
749
01:01:42,672 --> 01:01:44,090
Thanks. I know the story.
750
01:01:44,256 --> 01:01:48,042
That is what he will then try
to do during his investigations.
751
01:01:48,211 --> 01:01:51,548
To look in the right direction.
752
01:01:53,884 --> 01:01:55,258
And?
753
01:01:57,505 --> 01:01:58,713
Your mistake,
754
01:01:59,679 --> 01:02:03,444
- is that you think everthing happened in the bunker.
- You acted in advance.
755
01:02:07,717 --> 01:02:10,478
But that still doesn't explain to me
how you took over the manuscript.
756
01:02:10,632 --> 01:02:12,678
- I always had it with me.
- I know.
757
01:02:13,054 --> 01:02:17,346
And I also know that your day is regulated
like clockwork. You leave Angstrom Publishing,
758
01:02:17,511 --> 01:02:19,259
every evening at 19:40,
759
01:02:19,426 --> 01:02:21,636
and you go straight home.
760
01:02:25,266 --> 01:02:27,972
You sit in the same place every time,
761
01:02:28,138 --> 01:02:30,345
in the middle of the metro train.
762
01:02:30,511 --> 01:02:32,473
Melted with the crowd.
763
01:02:32,724 --> 01:02:35,561
More punctual than a train.
764
01:02:37,476 --> 01:02:40,098
You have 13 stations
between Glacière and Passy.
765
01:02:40,264 --> 01:02:45,062
Intervals between 2 stations of
lines 6 are 1 minute and 18 seconds,
766
01:02:45,230 --> 01:02:47,978
therefore your whole journey
would be 15 minutes and 36 seconds.
767
01:02:48,977 --> 01:02:51,183
A week before entering the bunker,
768
01:02:51,350 --> 01:02:53,937
unconsciously you did
769
01:02:54,731 --> 01:02:57,191
a journey with an empty briefcase.
770
01:02:57,857 --> 01:03:00,437
I replaced it in your journey.
771
01:03:24,900 --> 01:03:25,900
You crazy!
772
01:03:41,775 --> 01:03:42,975
- Good evening.
- Good evening.
773
01:03:47,077 --> 01:03:48,329
666.
774
01:03:51,783 --> 01:03:52,824
911.
775
01:03:55,158 --> 01:03:56,202
365.
776
01:03:57,872 --> 01:03:59,123
- Come on!
- No!
777
01:03:59,663 --> 01:04:00,829
069.
778
01:04:00,996 --> 01:04:02,619
We don't have time.
779
01:04:03,119 --> 01:04:04,368
Come on! Come on!
780
01:04:06,997 --> 01:04:08,208
007.
781
01:04:09,042 --> 01:04:10,249
Come on.
782
01:04:10,874 --> 01:04:12,455
- We are doomed.
- Shut up!
783
01:04:13,372 --> 01:04:14,412
777.
784
01:04:17,959 --> 01:04:19,128
We have it!
785
01:04:22,001 --> 01:04:27,042
Riso GD7630 is the Rolls
Royce among photocopiers.
786
01:04:28,003 --> 01:04:30,921
It copies 170 pages per minute.
787
01:04:31,088 --> 01:04:32,295
With two machines,
788
01:04:32,461 --> 01:04:34,542
we need 1 minute and 36 seconds,
789
01:04:34,709 --> 01:04:37,336
to get to the end of 480 pages
790
01:04:37,503 --> 01:04:39,005
of Dedalus, Volume 3.
791
01:04:48,465 --> 01:04:51,051
- Do you know what our risk is?
- Prison.
792
01:04:51,218 --> 01:04:55,506
You're already in prison, Ingrid.
We serve an absurd system
793
01:04:55,672 --> 01:04:57,841
who oppresses us, though it needs us.
794
01:04:58,341 --> 01:05:01,302
You are too intelligent to obey.
795
01:05:01,471 --> 01:05:04,051
Liberty is an abstract concept in China.
796
01:05:04,218 --> 01:05:08,218
Do you censor your translations yourself?
Or there's a committee who does it?
797
01:05:10,639 --> 01:05:12,931
A committee. I have
learnt to censor in advance.
798
01:05:13,097 --> 01:05:16,094
Publishers like Angstrom
accept it to access the market.
799
01:05:16,261 --> 01:05:17,720
They are the criminals.
800
01:05:18,930 --> 01:05:20,933
You don't gain any
profit from the sales.
801
01:05:21,100 --> 01:05:24,349
While 500 million people
speak your language.
802
01:05:24,516 --> 01:05:26,095
Is it fair?
803
01:05:26,264 --> 01:05:28,389
- I don't have a choice.
- We always have a choice.
804
01:05:28,681 --> 01:05:31,041
It must be tripping you to
be treated like a... sh-sh-shit.
805
01:05:32,978 --> 01:05:35,858
- (Spanish) Don't you make fun of me! You hear that?
- The best thing is,
806
01:05:35,882 --> 01:05:39,058
that nobody will suspect you.
807
01:05:39,210 --> 01:05:41,839
I am your chance in life, Javier.
808
01:05:42,439 --> 01:05:45,687
I chose the craziest ones. The smartest.
809
01:05:46,145 --> 01:05:48,684
The most exploited. The bravest.
810
01:05:50,229 --> 01:05:52,566
Tell me. Why would I trust you?
811
01:05:53,276 --> 01:05:54,899
This is not the first time I do so.
812
01:05:55,233 --> 01:05:56,233
(Portugese) Please.
813
01:06:00,400 --> 01:06:01,442
Thanks.
814
01:06:12,778 --> 01:06:13,821
Wait, Chen!
815
01:06:36,076 --> 01:06:37,534
Move it, damn it!
816
01:06:49,325 --> 01:06:50,366
What, what the hell...
817
01:06:52,368 --> 01:06:53,453
Watch out!
818
01:07:04,832 --> 01:07:05,918
Bastard!
819
01:07:11,621 --> 01:07:13,123
Out of the way, sheep!
820
01:07:21,457 --> 01:07:22,917
Oh fuck!
821
01:07:23,835 --> 01:07:25,546
We are dead! Shit!
822
01:07:31,003 --> 01:07:32,044
Alex!
823
01:07:32,752 --> 01:07:33,796
Shit!
824
01:09:29,700 --> 01:09:30,952
Who helped you?
825
01:09:32,911 --> 01:09:36,407
- Who?
- I've told you how.
826
01:09:37,198 --> 01:09:38,616
I won't tell you who.
827
01:09:39,242 --> 01:09:41,580
Magician never reveals all the tricks.
828
01:09:43,163 --> 01:09:44,329
It looks...
829
01:09:46,993 --> 01:09:50,080
But we will catch them
in one way or another.
830
01:09:50,831 --> 01:09:52,166
If you say so...
831
01:09:52,333 --> 01:09:55,164
Do you believe this kid
capable of diverting millions?
832
01:09:55,831 --> 01:09:58,705
He would never say
where the money is anyway.
833
01:09:59,915 --> 01:10:01,542
"Crime is a form of theater."
834
01:10:01,709 --> 01:10:04,626
Dedalus, Volume 1, chapter 9
835
01:10:08,206 --> 01:10:09,958
You are worse than me.
836
01:10:19,875 --> 01:10:21,515
- Thank you, sir.
- That was unbelievable.
837
01:10:23,608 --> 01:10:26,108
They are awful. I didn't
dare to touch them.
838
01:10:28,253 --> 01:10:29,877
Horses, birds,
839
01:10:30,045 --> 01:10:32,131
pigs... cool, but rats?
840
01:10:32,298 --> 01:10:35,468
- Where did you learn to drive like that?
- Trust me. You do not want to know.
841
01:10:35,634 --> 01:10:38,007
- Do you have a license?
- I had to toucht it! Touch a rat!
842
01:10:38,173 --> 01:10:39,671
I was afraid!
843
01:10:40,506 --> 01:10:43,761
- I hate it!
- Quiet!
844
01:10:53,596 --> 01:10:59,345
- Who wants to be the first one to read this?
- Be our guest, sir.
845
01:10:59,927 --> 01:11:02,262
No privileges. We read it aloud.
846
01:11:02,847 --> 01:11:03,931
Wonderful!
847
01:11:04,433 --> 01:11:05,601
Who's gonna read it?
848
01:11:05,851 --> 01:11:08,348
Not me. That could...
849
01:11:09,414 --> 01:11:10,455
take some time.
850
01:11:13,433 --> 01:11:15,102
May I start?
851
01:11:15,269 --> 01:11:16,829
Go ahead. I see you are dying to do it.
852
01:11:18,227 --> 01:11:21,224
Oscar Brach. Volume 3, Dedalus.
853
01:11:21,724 --> 01:11:24,186
"The man who did not want to die"
854
01:11:26,669 --> 01:11:28,625
Let these 3 weeks of
confinement prove wrong
855
01:11:28,812 --> 01:11:32,351
to those who think that
fraternity is but a fantasy.
856
01:11:32,518 --> 01:11:36,398
May I cite in Shakespeare's language...
"What the world needs now"
857
01:11:36,566 --> 01:11:40,022
Rather sing it. Go ahead, again.
858
01:11:40,046 --> 01:11:41,183
How is it?
859
01:11:41,983 --> 01:11:43,858
♪ What the world needs now ♪
860
01:11:44,025 --> 01:11:44,858
Ah yes!
861
01:11:45,025 --> 01:11:46,900
♪ Is love, sweet love ♪
862
01:11:47,400 --> 01:11:49,150
And together, come on!
863
01:11:49,317 --> 01:11:52,900
♪ No not just for some,
but for everyone ♪
864
01:11:54,067 --> 01:11:55,151
It's ok?
865
01:13:07,414 --> 01:13:09,459
(Italian) Help! Help!
866
01:13:25,463 --> 01:13:27,506
She cracked before being exposed.
867
01:13:28,966 --> 01:13:31,427
Mrs. Tuxen didn't have
courage of a pirate.
868
01:13:34,300 --> 01:13:36,382
She lacked courage of
big things, to be frank.
869
01:13:39,135 --> 01:13:42,347
She finally faced reality.
870
01:13:42,513 --> 01:13:45,801
That's it. Your collaborators
will come and get us out.
871
01:13:45,968 --> 01:13:49,804
- As soon as they learn about Helene's death.
- They must find out first!
872
01:13:50,554 --> 01:13:53,848
It's cold enough here that the
body will survive for some time.
873
01:13:57,552 --> 01:14:00,015
Nobody will leave the library!
874
01:14:07,930 --> 01:14:09,599
Our sincere condolences.
875
01:14:13,021 --> 01:14:16,185
- Did I wake you up?
- Tell me what's going on, Rose-Marie.
876
01:14:16,434 --> 01:14:19,976
The apartment was reliable,
except for one small detail.
877
01:14:20,144 --> 01:14:23,148
There were no toiletries
in it. No soap, nothing.
878
01:14:24,024 --> 01:14:25,189
Nobody lives in it.
879
01:14:26,812 --> 01:14:30,354
Neighbors have confirmed that
they've never seen Goodman.
880
01:14:30,521 --> 01:14:31,564
He's the one you want.
881
01:14:31,692 --> 01:14:34,526
We have no discover when
we have nothing to hide.
882
01:14:34,692 --> 01:14:36,274
So where does he live?
883
01:14:37,773 --> 01:14:38,855
I don't know...
884
01:14:39,022 --> 01:14:41,733
You are gonna start
doing something, idiot!
885
01:14:42,108 --> 01:14:44,819
You are gonna move heaven
and earth and find me his hideout!
886
01:14:44,987 --> 01:14:46,153
Do you understand?
887
01:16:09,288 --> 01:16:10,704
You are not tired?
888
01:16:12,369 --> 01:16:14,913
I hope Angstrom pays your overtime.
889
01:16:18,376 --> 01:16:21,245
If you want to relax, we
can find a secluded place.
890
01:16:21,414 --> 01:16:23,330
I can do some great massages.
891
01:16:25,082 --> 01:16:28,711
- What?
- Maybe we will never leave here.
892
01:16:28,879 --> 01:16:31,085
Just as well take advantage
of the time we have left.
893
01:16:42,003 --> 01:16:47,672
Chen! Éric knows... He knows.
894
01:16:50,133 --> 01:16:52,755
- He knows what?
- That it's us.
895
01:16:53,005 --> 01:16:55,422
He makes us pay for it from the start.
896
01:16:56,549 --> 01:17:01,135
When I fell... his pen dropped
out... from the briefcase.
897
01:17:01,635 --> 01:17:03,216
What are you talking about?
898
01:17:05,508 --> 01:17:06,969
He certainly noticed.
899
01:17:07,469 --> 01:17:11,013
Listen... We must stay calm now.
900
01:17:11,179 --> 01:17:12,553
What are you doing?
901
01:17:18,180 --> 01:17:19,641
Enough of this!
902
01:17:20,266 --> 01:17:21,516
It must end!
903
01:17:21,681 --> 01:17:23,513
I understand how you feel.
904
01:17:23,679 --> 01:17:26,805
But Helene would have
acted out here or elsewhere.
905
01:17:26,972 --> 01:17:28,224
You know nothing!
906
01:17:32,559 --> 01:17:36,516
I'd rather be in jail than spend
even a second more here.
907
01:17:37,725 --> 01:17:38,893
Javier.
908
01:17:40,490 --> 01:17:41,824
Are you the hacker?
909
01:17:47,954 --> 01:17:49,700
I asked you a question, Javier
910
01:17:53,273 --> 01:17:54,480
You are the hacker.
911
01:18:07,438 --> 01:18:08,815
"My Dear Érik,
912
01:18:10,109 --> 01:18:13,570
"I didn't know you had
self-destructive tendency.
913
01:18:14,652 --> 01:18:18,150
"200 more pages have just
slipped out of your hands forever.
914
01:18:18,316 --> 01:18:22,656
"80 million. That's the total
amount of your punishment.
915
01:18:23,032 --> 01:18:25,030
"You have 20 minutes from now.
916
01:18:25,196 --> 01:18:28,778
"Before the whole book
goes to other places.
917
01:18:28,945 --> 01:18:30,488
"Make the right choice.
918
01:18:31,406 --> 01:18:32,449
"I protect
919
01:18:33,159 --> 01:18:34,617
"what is mines."
920
01:18:40,991 --> 01:18:45,161
Tell me how to stop
it or I'll shoot you!
921
01:18:45,326 --> 01:18:48,990
A remote system sends emails
at specific dates and times.
922
01:19:09,996 --> 01:19:14,042
If you shoot me you will
say adieu to the third volume.
923
01:19:18,041 --> 01:19:23,126
Ah, you want to play?
Great. We'll play now.
924
01:19:31,126 --> 01:19:33,754
We'll start with the country
where we earn the least.
925
01:19:33,921 --> 01:19:36,839
He has nothing to do with
it. It's a matter between us.
926
01:19:37,173 --> 01:19:38,754
You could have thought of this.
927
01:19:38,921 --> 01:19:42,046
Shoot me, son of a bitch. At
least I will have some vacation.
928
01:19:45,675 --> 01:19:49,214
- (Spanish) We have to do something...
- In French, stuttered.
929
01:19:53,091 --> 01:19:54,217
He does not understand.
930
01:19:55,177 --> 01:19:57,512
If we unite we can defend ourselves.
931
01:19:59,010 --> 01:20:01,383
- What shall we do?
- Let's split into two groups.
932
01:20:01,550 --> 01:20:05,179
First group distracts the guards,
the other takes care of him.
933
01:20:05,346 --> 01:20:09,263
- They are persuading each other. I don't know Spanish.
- You should know better, you moron!
934
01:20:09,637 --> 01:20:11,843
- I'm on your side.
- (Mandarin) Fuck!
935
01:20:12,011 --> 01:20:14,513
- I do not know Spanish!
- I know.
936
01:20:15,139 --> 01:20:16,641
(Spanish)
Continue. I'll translate.
937
01:20:16,808 --> 01:20:18,184
Stop this!
938
01:20:18,766 --> 01:20:20,766
All can be stopped now,
it just depends on you.
939
01:20:22,221 --> 01:20:24,308
And what do you suggest?
940
01:20:24,891 --> 01:20:27,186
Call Oscar Brach and
pass the phone to me.
941
01:20:27,352 --> 01:20:30,185
- Too late, Alex.
- We are almost there.
942
01:20:34,893 --> 01:20:36,728
(Spanish) We must act together.
943
01:20:40,395 --> 01:20:42,018
Telma, Chen and Javier,
944
01:20:42,643 --> 01:20:44,144
deal with the guards.
945
01:20:44,853 --> 01:20:47,440
Ingrid and me, we throw
ourselves on this bastard.
946
01:20:47,606 --> 01:20:49,691
- Stop!
- (Mandarin) Telma, Chen and Javier.
947
01:20:49,857 --> 01:20:54,855
Deal with the guards. Ingrid and
me, we throw ourselves on this bastard!
948
01:20:55,023 --> 01:20:57,484
(Greek)
I don't speak Spanish nor Mandarin.
949
01:20:57,650 --> 01:20:59,392
You asked for it!
950
01:21:00,234 --> 01:21:02,149
Whatever you want to do, do it now.
951
01:21:02,741 --> 01:21:05,242
(Spanish) Let's do it! On three!
952
01:21:08,161 --> 01:21:11,161
Wait! Everyone knows
counting to three in Spanish.
953
01:21:11,994 --> 01:21:13,034
Even him.
954
01:21:13,451 --> 01:21:15,828
In Mandarin. (Mandarin) One...
955
01:21:16,194 --> 01:21:17,779
- Two...
- Three!
956
01:21:34,725 --> 01:21:35,767
Katerina.
957
01:21:38,033 --> 01:21:40,033
I'm not the only one
under time pressure.
958
01:21:41,287 --> 01:21:45,408
I can do nothing. Everything
sends from my computer in London.
959
01:21:45,575 --> 01:21:49,580
If you don't make the transfer, the text
will be automatically sent to the net.
960
01:21:49,746 --> 01:21:51,873
Give me your address. The real one!
961
01:21:53,580 --> 01:21:56,537
- Give me that!
- Do something!
962
01:21:58,205 --> 01:21:59,582
Call an ambulance.
963
01:22:08,207 --> 01:22:10,376
- Code?
- 1415.
964
01:22:11,169 --> 01:22:12,919
Find me that goddamn computer.
965
01:22:13,086 --> 01:22:15,999
You have won. Call an ambulance now!
966
01:22:20,127 --> 01:22:21,213
Everything alright, Éric?
967
01:22:21,379 --> 01:22:23,839
Yes, Rose-Marie. Everything is so great.
968
01:22:24,004 --> 01:22:26,127
You are going to save
Angstrom Publishing.
969
01:22:28,295 --> 01:22:33,882
If I have been hard on you, it's because I've always
believed in you. Sales Director. Will it be good for you?
970
01:22:34,049 --> 01:22:37,796
Your shit life will
change into bright future.
971
01:22:45,426 --> 01:22:47,549
Rose-Marie, are you there?
972
01:22:51,344 --> 01:22:52,471
Have you found it?
973
01:22:53,347 --> 01:22:55,804
Rose-Marie, have you found it?
974
01:22:59,339 --> 01:23:02,050
Call a fucking ambulance!
975
01:23:05,556 --> 01:23:07,429
Smash that goddamn computer.
976
01:23:07,596 --> 01:23:09,679
If necessary, even with a hammer!
977
01:23:10,555 --> 01:23:11,639
Éric?
978
01:23:12,474 --> 01:23:14,351
I really love literature.
979
01:23:14,517 --> 01:23:15,851
Yes? So what?
980
01:23:17,307 --> 01:23:18,972
Well, go fuck youself.
981
01:23:48,773 --> 01:23:50,647
We have to pay now.
982
01:23:51,314 --> 01:23:53,525
But Éric, we don't have that amount.
983
01:23:53,692 --> 01:23:55,777
Add in my shares.
984
01:23:55,945 --> 01:23:57,944
- Account number?
- I've already sent it.
985
01:24:09,215 --> 01:24:10,255
Done.
986
01:24:16,449 --> 01:24:17,449
It's over now.
987
01:25:07,627 --> 01:25:08,795
"My Dear Éric,
988
01:25:10,045 --> 01:25:11,445
"Dedalus has slipped away from you.
989
01:25:12,210 --> 01:25:14,502
"Even the pages you haven't given to me.
990
01:25:14,877 --> 01:25:18,463
"You will have nothing
against the twists and turns
991
01:25:18,630 --> 01:25:20,756
"that made the glory of the trilogy.
992
01:25:20,964 --> 01:25:23,836
"I don't give a damn to your money.
993
01:25:24,503 --> 01:25:28,799
"It's your skin that I want.
And I think I've had it."
994
01:25:31,424 --> 01:25:33,505
Call Oscar Brach.
995
01:25:35,464 --> 01:25:36,965
(Russian) No! Stop!
996
01:25:37,550 --> 01:25:38,593
Enough!
997
01:25:38,926 --> 01:25:44,591
Angstrom has just lost his job. We too.
Come on.
998
01:26:50,817 --> 01:26:53,820
"Something hanging in the
air, something like a caress,
999
01:26:53,987 --> 01:26:55,278
"seemed to be calling him.
1000
01:26:55,735 --> 01:26:56,942
"Rebecca.
1001
01:26:58,026 --> 01:27:00,694
"No matter how much she
forgave him in imaginary oaths
1002
01:27:00,862 --> 01:27:03,865
"that he addressed only to himself,
1003
01:27:04,032 --> 01:27:07,404
"she accused him as
soon as he closed his eyes.
1004
01:27:08,862 --> 01:27:11,031
"Truth remained truth.
1005
01:27:12,866 --> 01:27:15,117
"He was his only murderer,
1006
01:27:15,616 --> 01:27:19,614
"the one he had wanted
to confuse so desperately
1007
01:27:20,032 --> 01:27:22,993
"that he had looked in the
face every morning of his quest
1008
01:27:23,161 --> 01:27:24,453
"without knowing it,
1009
01:27:25,203 --> 01:27:27,700
"while watching himself in the mirror."
1010
01:27:40,328 --> 01:27:42,830
80 million euros.
1011
01:27:44,791 --> 01:27:48,455
You have extorted 80 million from me.
1012
01:27:49,330 --> 01:27:50,540
Where's the money?
1013
01:27:53,208 --> 01:27:55,002
What good will it do to you?
1014
01:28:10,501 --> 01:28:11,878
The last thing.
1015
01:28:13,880 --> 01:28:18,673
When we met in London, you
guessed the first sentence of Volume 3.
1016
01:28:19,547 --> 01:28:23,548
That was before you
stole the manuscript.
1017
01:28:24,841 --> 01:28:26,302
How did you do that?
1018
01:28:46,305 --> 01:28:47,431
Shit. I can't hear them.
1019
01:28:48,223 --> 01:28:49,431
What's happening there?
1020
01:28:51,762 --> 01:28:53,305
It's me who wrote it.
1021
01:28:57,600 --> 01:28:59,809
I hope this book to be worth it.
1022
01:29:00,932 --> 01:29:02,847
You know what I mean.
1023
01:29:06,643 --> 01:29:10,186
I wanted to know the
ending. I left mine at home.
1024
01:29:10,352 --> 01:29:13,934
A round trip to get it would
have been more reasonable.
1025
01:29:14,100 --> 01:29:15,686
It's in my mom's, in London.
1026
01:29:16,187 --> 01:29:19,163
I spend summer with my dad.
He's French and a spoiler, like you.
1027
01:29:24,563 --> 01:29:26,022
Shall we make a deal?
1028
01:29:27,398 --> 01:29:30,483
If you guess who is
the Orient Express killer
1029
01:29:31,607 --> 01:29:33,230
you may keep the book.
1030
01:29:33,688 --> 01:29:34,855
What if I don't guess?
1031
01:29:35,648 --> 01:29:37,441
There is a lot to do here.
1032
01:29:42,401 --> 01:29:44,149
I think everyone is guilty.
1033
01:29:49,696 --> 01:29:51,237
You see this cardboard box?
1034
01:29:52,196 --> 01:29:55,278
Take the books out of it and
place them on the shelves.
1035
01:29:55,778 --> 01:29:57,278
Yes yes. Work.
1036
01:30:04,862 --> 01:30:05,905
What is your name?
1037
01:30:07,406 --> 01:30:08,866
Alex Goodman.
1038
01:30:12,617 --> 01:30:13,825
I read Dedalus.
1039
01:30:16,449 --> 01:30:18,451
It's shitty. You can say that.
1040
01:30:18,743 --> 01:30:20,661
It's really great.
1041
01:30:21,620 --> 01:30:26,326
The perfect marriage of Anglo-Saxon
dramaturgy and the French language.
1042
01:30:26,493 --> 01:30:30,789
Impressive. And I know
exactly whom I will send it to.
1043
01:30:32,290 --> 01:30:36,130
I didn't write it because I wanted to publish it.
I just wanted to prove to you that I can do it.
1044
01:30:36,154 --> 01:30:37,738
And you've proved it.
1045
01:30:38,747 --> 01:30:42,876
You finally listened to
me. Your heroes are alive.
1046
01:30:43,209 --> 01:30:47,457
You learned to observe people,
describe them in your own way.
1047
01:30:47,707 --> 01:30:49,792
But we don't write for ourselves.
1048
01:30:49,960 --> 01:30:51,877
People need good books.
1049
01:30:52,377 --> 01:30:55,543
- And this one is more than good.
- No, Georges.
1050
01:30:57,751 --> 01:30:59,085
I never dare.
1051
01:30:59,252 --> 01:31:02,754
"The wind is breaking up.
You have to try to live."
1052
01:31:05,546 --> 01:31:08,796
I will not let this text
stay in the drawer.
1053
01:31:15,424 --> 01:31:17,962
If you really want it to be published,
1054
01:31:18,922 --> 01:31:21,091
You have to pretend to be the author.
1055
01:31:22,176 --> 01:31:23,385
You are not serious?
1056
01:31:24,885 --> 01:31:26,093
Why not?
1057
01:31:29,883 --> 01:31:32,803
Then we should come up with a nickname.
1058
01:31:37,802 --> 01:31:39,510
And you chose...
1059
01:31:39,970 --> 01:31:41,012
"Oscar Brach".
1060
01:31:41,430 --> 01:31:43,181
Fix this mess up here. I hear nothing!
1061
01:31:43,348 --> 01:31:46,682
- Enough! I'm going to get the kid.
- Wait. We don't have any evidence.
1062
01:31:46,848 --> 01:31:51,598
There is only one culprit
in this story. Éric. It's you.
1063
01:31:53,225 --> 01:31:57,101
Lock the translators in a bunker?
Treat them like cattle?
1064
01:31:57,267 --> 01:32:01,392
This guy doesn't have any respect.
Neither for people nor creation.
1065
01:32:01,559 --> 01:32:05,145
You wanted to stay in the shadows.
Let me handle the affairs.
1066
01:32:05,312 --> 01:32:07,604
You don't handle anything.
1067
01:32:07,769 --> 01:32:13,395
Angstrom tells nonsense about Dedalus.
He sells it like ordinary toothpaste.
1068
01:32:13,562 --> 01:32:16,815
Whether you want it or
not, you owe him success.
1069
01:32:16,982 --> 01:32:19,146
I owe myself and no one else!
1070
01:32:50,531 --> 01:32:51,572
Have you read this book?
1071
01:32:51,695 --> 01:32:53,446
IN SEARCH OF LOST TIME
1072
01:32:54,697 --> 01:32:57,199
It opened it to me
infinite perspectives.
1073
01:32:57,700 --> 01:32:59,741
People don't care who sold it to them.
1074
01:33:01,073 --> 01:33:03,699
From between the pages,
1075
01:33:04,742 --> 01:33:06,118
is knowledge.
1076
01:33:06,784 --> 01:33:10,493
Inter folia fulget.
1077
01:33:13,408 --> 01:33:15,952
Text has more power than
anything else, you know?
1078
01:33:16,578 --> 01:33:18,663
Only the text will remain.
1079
01:33:19,913 --> 01:33:21,037
Writing.
1080
01:33:26,080 --> 01:33:28,664
Trust the literature.
1081
01:33:36,846 --> 01:33:39,686
Ladies and gentlemen. I am extremely
excited and very proud to announce,
1082
01:33:39,710 --> 01:33:43,582
Angstrom Publishing's acquisition of
the final book of the Dedalus trilogy,
1083
01:33:43,741 --> 01:33:48,870
"The man who did not want to die."
1084
01:33:53,536 --> 01:33:57,288
...this is very very tough negotiation
between Oscar Brach and myself
1085
01:33:57,409 --> 01:34:01,119
and I could also safely
say that I got the advantage.
1086
01:34:03,160 --> 01:34:06,578
Protect what's yours and do not stop.
1087
01:34:11,166 --> 01:34:14,662
I'm sure Oscar Brach will not regret it.
1088
01:34:14,836 --> 01:34:18,715
The simultaneous translation
will begin in December
1089
01:34:18,886 --> 01:34:23,303
and the novel would be available
in all good bookstores in March.
1090
01:34:24,967 --> 01:34:30,944
So, ladies and gentlemen, your
second quarter is going to be a...
1091
01:34:33,824 --> 01:34:36,803
Real English translation
of Dedalus 1 and 2
1092
01:34:36,971 --> 01:34:38,847
You can't be Oscar Brach!
1093
01:34:39,015 --> 01:34:44,141
You really think I replaced your suitcase
in the metro without your knowing it?
1094
01:34:51,935 --> 01:34:55,933
You had the original
manuscript all the time.
1095
01:34:56,975 --> 01:34:58,559
I didn't need to steal it.
1096
01:34:58,977 --> 01:35:01,312
Just need to let the others believe it.
1097
01:35:02,688 --> 01:35:06,810
The truth, is that you have
nothing to be stolen from.
1098
01:35:07,561 --> 01:35:09,813
"Protect what's yours"?
1099
01:35:11,648 --> 01:35:13,440
What is really yours?
1100
01:35:14,440 --> 01:35:15,481
My books?
1101
01:35:15,898 --> 01:35:19,815
You only buy them.
And you know what is the funniest?
1102
01:35:22,484 --> 01:35:25,401
When I tell investigators
to check your account...
1103
01:35:27,775 --> 01:35:31,153
they will find 80 million on it.
1104
01:35:32,528 --> 01:35:33,654
What are you talking about?
1105
01:35:33,988 --> 01:35:35,904
The story is marketable, right?
1106
01:35:36,444 --> 01:35:40,194
The publisher locked
translators in the bunker,
1107
01:35:40,362 --> 01:35:43,281
to make it look like he was hacked
1108
01:35:43,447 --> 01:35:47,696
and put everyone to sleep by
diverting a monstrous ransom.
1109
01:35:47,863 --> 01:35:53,825
- Nobody will believe you. You're the hacker!
- Nobody accused me, except you."
1110
01:35:53,992 --> 01:35:56,992
Neither Rose-Marie nor the
translators, not even the guards.
1111
01:35:57,158 --> 01:35:59,575
You bribed them, hacker!
1112
01:36:00,574 --> 01:36:03,326
Now you know who I am.
1113
01:36:05,537 --> 01:36:07,411
You're lying!
1114
01:36:07,577 --> 01:36:10,786
You can't be Oscar
Brach. Because he is dead!
1115
01:36:10,951 --> 01:36:14,163
I killed that bastard with my own hands!
1116
01:37:47,061 --> 01:37:49,313
That's all I wanted to hear.
1117
01:37:50,270 --> 01:37:51,768
I'm going in.
1118
01:38:26,777 --> 01:38:29,863
I didn't kill Oscar Brach.
Oscar Brach, it's him!
1119
01:38:30,196 --> 01:38:31,863
- It's him.
- Sure.
1120
01:38:32,030 --> 01:38:33,321
I'm telling you it's him.
1121
01:38:33,779 --> 01:38:37,030
I couldn't have killed him.
Because it's him. He is Oscar Brach!
1122
01:39:18,540 --> 01:39:22,292
Don't be sad, big boy.
You will come back here next year.
86456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.