All language subtitles for Laia (2016) 720p WebDL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:08,800 (murmur of the sea) 2 00:00:33,360 --> 00:00:35,360 (murmur of the sea) 3 00:00:46,840 --> 00:00:50,160 - (children) Laia! Laia! - They're here! Those of Santa Tecla! 4 00:00:50,240 --> 00:00:52,240 Come on, hey guys! 5 00:00:52,320 --> 00:00:54,400 Take out the horns! We already have them here. 6 00:00:54,920 --> 00:00:57,000 - (boy 2) You'll see! - (boy 1) Aaah! 7 00:00:57,080 --> 00:00:59,280 Come on, we're all here! 8 00:01:01,040 --> 00:01:03,040 (shouting) 9 00:01:09,640 --> 00:01:11,240 Xumaco, leave me alone! 10 00:01:12,040 --> 00:01:14,120 (boy) Esteve, Quelot, come on! Aaah! 11 00:01:15,520 --> 00:01:17,520 Eat sand! Give it a go! 12 00:01:18,720 --> 00:01:21,160 In gift! I give it to you! 13 00:01:22,080 --> 00:01:24,080 Eat sand, Xumaco! To eat sand! 14 00:01:25,200 --> 00:01:27,680 Santa Tecla! There is nothing to do! We have won! 15 00:01:28,880 --> 00:01:31,680 We've won! Go home! 16 00:01:31,760 --> 00:01:33,760 Go away! 17 00:01:34,680 --> 00:01:36,480 (all) Eh! Eh! Eh! Eh! 18 00:01:37,320 --> 00:01:40,520 We had a great time! Laia! 19 00:01:40,600 --> 00:01:43,800 Laia's luck? (Echoes) "You ate sand today!" 20 00:01:46,440 --> 00:01:48,440 Laia, who is already ill. 21 00:01:48,520 --> 00:01:52,160 How drooling! His tongue comes out like a mockery ... He looks like a snake. 22 00:01:52,240 --> 00:01:54,240 It is possessed by the devil. That's why it's so bad. 23 00:01:54,320 --> 00:01:57,440 He punched me yesterday! He pulled my hair out. 24 00:01:57,520 --> 00:01:59,600 And he spat at me. Snake! Snake! 25 00:01:59,680 --> 00:02:02,200 (all) Snake! Snake! Snake! Snake! Snake! 26 00:02:02,280 --> 00:02:04,280 Snake! Snake! Snake! Snake! Damn it! 27 00:02:04,720 --> 00:02:07,040 Snake! Snake! Snake! Snake! Snake! 28 00:02:07,120 --> 00:02:10,640 Damn it! Snake! Snake! Snake! 29 00:02:10,720 --> 00:02:12,720 Snake! Serpent, damn it! 30 00:02:12,800 --> 00:02:15,080 Snake! Snake! 31 00:02:15,160 --> 00:02:17,240 Enough, leave it, which is unfortunate! 32 00:02:18,200 --> 00:02:20,200 (your) 33 00:02:23,640 --> 00:02:25,440 Anem. (Tus) 34 00:03:01,040 --> 00:03:03,440 - (whistle) - (boy) Hairy! Come on, come on! 35 00:05:27,800 --> 00:05:30,040 (man) Time was time, say the old men, 36 00:05:30,120 --> 00:05:32,680 that here on the edge of the village of Sinera, 37 00:05:32,760 --> 00:05:36,080 where the sky joins the sea ..., 38 00:05:36,160 --> 00:05:40,160 there was a mysterious island, a floating island. 39 00:05:40,760 --> 00:05:43,520 On this island they said that some fish lived there ... 40 00:05:46,080 --> 00:05:48,480 "It's soaking wet again." 41 00:05:49,760 --> 00:05:52,000 "That's her mother." "She's a savage." 42 00:05:52,080 --> 00:05:54,080 What a house ... 43 00:05:55,400 --> 00:05:58,160 -Have you seen him? All naked.-Downloaded ... 44 00:05:58,240 --> 00:06:00,360 I didn’t, often. 45 00:06:01,120 --> 00:06:03,360 -Pearl! - "Pearl", he says ... 46 00:06:03,440 --> 00:06:05,440 If only he could be his father! 47 00:06:30,200 --> 00:06:32,360 (kids) Mail, mail! 48 00:06:41,840 --> 00:06:44,280 Grr! Grr! 49 00:06:46,400 --> 00:06:48,200 (boy) Aaah! 50 00:06:59,840 --> 00:07:01,840 Is that you, Laia? 51 00:07:04,080 --> 00:07:06,080 Is you? 52 00:07:06,480 --> 00:07:08,480 You're back! 53 00:07:10,000 --> 00:07:12,200 What do you think they don't know, what do you do? 54 00:07:12,880 --> 00:07:14,880 Do you think that there are no men who ...? 55 00:07:18,440 --> 00:07:20,440 You are bad and corseted. 56 00:07:28,720 --> 00:07:31,240 No man will ever want you. 57 00:07:32,520 --> 00:07:35,360 You are scared and miserable! 58 00:07:36,440 --> 00:07:39,480 No one will ever want you. No one ever ... 59 00:07:52,960 --> 00:07:54,960 Pull, pull. 60 00:07:56,520 --> 00:07:59,200 So what do you say? What do we all have to do? 61 00:07:59,280 --> 00:08:01,280 Watch out, man, we're downstairs! 62 00:08:01,880 --> 00:08:04,520 You're very distracted today, eh. It's a woman's fault. 63 00:08:05,120 --> 00:08:07,720 Oh, I get it, yes. I have Anneta in my head day and night. 64 00:08:07,800 --> 00:08:09,800 It would be better if you had her in bed. 65 00:08:10,800 --> 00:08:12,800 -This, until we get married ...- (laughs) 66 00:08:12,880 --> 00:08:16,080 Her father says we will have to wait a year. The two. 67 00:08:16,160 --> 00:08:17,960 They will make me long. 68 00:08:18,040 --> 00:08:20,040 You complicate your life too much. I don't plan to get married. 69 00:08:20,120 --> 00:08:22,320 And you better get it out of your head. 70 00:08:22,400 --> 00:08:25,000 Didn't you see yourself in the mirror? Laia is not for you. 71 00:08:25,440 --> 00:08:27,240 And you know what they say in the village: 72 00:08:27,320 --> 00:08:29,320 whoever approaches it will have nothing but misfortunes. 73 00:08:34,240 --> 00:08:36,240 Get to work, you bastards! 74 00:08:43,680 --> 00:08:46,280 Didn't Chelot tell you anything yet? 75 00:08:46,360 --> 00:08:48,600 Mhm-mm. Anton says a lot about you. 76 00:08:50,360 --> 00:08:53,560 And there is no shortage of suitors ... Oh, come on! They are already downloading. 77 00:08:54,680 --> 00:08:56,480 Good fishing today! 78 00:08:56,560 --> 00:08:58,960 Today the sea was a pool of oil, eh, Dad? 79 00:08:59,040 --> 00:09:02,760 I already told you. The sea should always be kept that way. 80 00:09:03,320 --> 00:09:05,760 Anneta ... look! 81 00:09:06,320 --> 00:09:08,320 -What a good pint.-Yes, eh! 82 00:09:09,800 --> 00:09:12,000 Remember to bring pagells to the godmother. 83 00:09:13,360 --> 00:09:15,680 And a prayer for me ... if you have one. 84 00:09:15,760 --> 00:09:18,000 The most beautiful, for you. 85 00:10:13,000 --> 00:10:16,200 - (rattlesnakes: dringuen) - (man) Come on! 86 00:10:25,440 --> 00:10:27,240 What do you want? 87 00:10:30,400 --> 00:10:33,640 Go ... say. What do you want? 88 00:10:42,240 --> 00:10:45,400 Do you believe in spells? (Man) Why do you say that? 89 00:10:45,960 --> 00:10:47,760 It's Laia. 90 00:10:47,840 --> 00:10:49,960 When we were little, I was scared and hated it, 91 00:10:50,040 --> 00:10:52,200 and now I can't get it out of my head. 92 00:10:52,280 --> 00:10:54,280 I just think about his eyes, 93 00:10:54,360 --> 00:10:56,360 that they look at me the way they look at me. 94 00:10:56,440 --> 00:10:58,440 And have you lost your appetite? 95 00:10:58,520 --> 00:11:00,680 And you always want to see it, and always have it close. 96 00:11:00,760 --> 00:11:02,240 Yes. 97 00:11:02,320 --> 00:11:05,160 And you're upset if you don't see her, you don't feel like doing anything. 98 00:11:05,240 --> 00:11:07,240 I don't eat, I don't work, I can't sleep. 99 00:11:08,120 --> 00:11:10,800 Well, you can only do one thing ... Which one? 100 00:11:10,880 --> 00:11:12,920 Marry her. 101 00:11:16,960 --> 00:11:20,360 What if he doesn't love me? 102 00:11:22,640 --> 00:11:24,640 Get married and may God bless you. 103 00:11:45,440 --> 00:11:48,280 Isn't she there, Laia? What do you want? 104 00:11:50,280 --> 00:11:53,040 I brought it to you ... I brought this to you. 105 00:11:56,840 --> 00:12:00,280 Oh ... a scorpion. 106 00:12:03,640 --> 00:12:07,840 I went to talk to the priest. And now I know, what I want. 107 00:12:11,080 --> 00:12:13,080 I want to marry Laia. 108 00:12:13,720 --> 00:12:15,520 (River) 109 00:12:16,040 --> 00:12:18,400 It's tasty, but you have to be careful. 110 00:12:18,480 --> 00:12:20,480 Because everything is thorns. 111 00:12:26,120 --> 00:12:28,360 Go where you came from and don't go near it! 112 00:12:28,440 --> 00:12:30,680 No! I want to get married. 113 00:12:32,280 --> 00:12:35,160 (laughs) You won't know what to do when you have her at home. 114 00:12:35,240 --> 00:12:38,520 Laia doesn't love you. Laia doesn't love anyone! 115 00:12:43,880 --> 00:12:46,320 (Anneta) Doesn't Quelot give you flowers? 116 00:12:46,400 --> 00:12:48,440 Only fish. 117 00:12:48,520 --> 00:12:50,520 What time should it be? 118 00:12:51,360 --> 00:12:53,360 This is the third time you have asked this question. 119 00:12:54,000 --> 00:12:55,480 I wish it was night. 120 00:12:59,480 --> 00:13:01,480 Yesterday he took me down to the portal. 121 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 We were both alone, in the dark. 122 00:13:04,080 --> 00:13:07,280 And without saying anything, he kissed me. Her lips were burning. 123 00:13:07,360 --> 00:13:09,680 This one is already there. Come on, help me fold it. 124 00:13:11,520 --> 00:13:14,600 What envy you make me. I don't know why. 125 00:13:15,600 --> 00:13:17,600 For all the kisses I will give you 126 00:13:17,680 --> 00:13:20,800 and all the things you can say to yourself under such white sheets! 127 00:13:22,320 --> 00:13:24,320 Oh, go (laughs) 128 00:13:35,440 --> 00:13:37,080 Ai! Oh! 129 00:13:40,040 --> 00:13:42,080 Alas, I'm sorry I was distracted. I take the fish to the godmother. 130 00:13:42,160 --> 00:13:44,480 Leave it, man, you'll get it dirty! 131 00:13:47,520 --> 00:13:50,960 Not much is missing. For All Saints. 132 00:13:52,200 --> 00:13:54,440 Do you know what you're doing? 133 00:13:55,520 --> 00:13:58,600 Marry the Quelot. A woman like you ... 134 00:13:58,680 --> 00:14:02,160 What do you mean, you know me? Woman ... 135 00:14:02,240 --> 00:14:04,680 And who do you think I should marry? 136 00:14:07,760 --> 00:14:09,760 I do not know... 137 00:14:09,840 --> 00:14:11,840 I mean, I don't know what you saw in that little animal. 138 00:14:12,840 --> 00:14:16,240 Aren't you friends? Yes, best friends. 139 00:14:21,280 --> 00:14:23,560 I'm leaving, it's late. 140 00:14:39,880 --> 00:14:43,480 Where were you? At Anneta's house, sewing the utensils. 141 00:14:45,040 --> 00:14:46,840 Has. 142 00:15:05,720 --> 00:15:08,720 What a mess. A wedding on the day of the dead. 143 00:15:10,240 --> 00:15:14,360 What does Quelot see in Laia? If she's half crazy. Everyone says so. 144 00:15:15,440 --> 00:15:17,600 You've known her forever. 145 00:15:17,680 --> 00:15:19,720 When she was little, she was attacked 146 00:15:19,800 --> 00:15:21,800 i aquethe tremors ... 147 00:15:21,880 --> 00:15:23,880 What the hell. 148 00:15:24,200 --> 00:15:26,200 She is the strangest girl in town. 149 00:15:26,880 --> 00:15:28,920 You can now mourn your friend. 150 00:15:30,160 --> 00:15:33,400 She marries to run away from her mother, who is even crazier. 151 00:15:33,480 --> 00:15:35,520 I don't care. 152 00:15:38,680 --> 00:15:41,440 If you want to go inside ... and get wet ... 153 00:15:43,800 --> 00:15:45,800 No, you don't have to, that's fine. 154 00:15:46,520 --> 00:15:48,520 Goodbye, godmother. Goodbye, goodbye. 155 00:16:03,680 --> 00:16:05,680 (thunder) 156 00:16:24,920 --> 00:16:27,120 (bell: ringing) 157 00:17:08,400 --> 00:17:10,640 How white. 158 00:17:10,720 --> 00:17:12,880 Looks like they sucked his blood. 159 00:17:12,960 --> 00:17:14,960 Too bad clothes for such an ugly day. 160 00:17:15,480 --> 00:17:17,480 -It will tarnish it all.-And so much. 161 00:17:22,560 --> 00:17:24,560 Yes, I want to. 162 00:17:24,840 --> 00:17:28,120 And you, Laia, do you want to receive Quelot, present here, as a legitimate husband 163 00:17:28,200 --> 00:17:30,200 according to the rite of the Holy Mother Church? 164 00:17:30,280 --> 00:17:32,280 Yes, I want to. Shake hands. 165 00:17:34,800 --> 00:17:36,840 God marries you in marriage, 166 00:17:36,920 --> 00:17:41,200 "in nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti", amen. 167 00:17:42,040 --> 00:17:44,040 The rings. 168 00:17:44,840 --> 00:17:47,240 "Quod etiam est signum fidelitatis". 169 00:18:05,480 --> 00:18:07,720 "Oremus". 170 00:18:07,800 --> 00:18:09,840 "Benignus Dominus, assiste omnibus tuus ... 171 00:18:09,920 --> 00:18:12,520 quibus reproductione humani generis ordenasti ". 172 00:18:12,600 --> 00:18:15,560 "Per Christum, Dominum nostrum" .- (all) Amen. 173 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 You are already married. 174 00:18:22,680 --> 00:18:24,680 - (laughs) -Long live! 175 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Long live the bride and groom! 176 00:18:46,160 --> 00:18:48,160 Get Paulina to dance, man. 177 00:18:58,720 --> 00:19:00,720 Don't look at her so much, I'll be jealous. 178 00:19:00,800 --> 00:19:02,800 I don't look at her. 179 00:19:04,640 --> 00:19:06,640 (Anneta) She's pretty in this dress, isn't she? 180 00:19:08,920 --> 00:19:10,920 Well, when you see mine, you'll fall off your ass. 181 00:19:11,000 --> 00:19:14,520 -Come on, go .- (man) Long live the bride and groom! 182 00:19:26,240 --> 00:19:28,920 Come on, get her dancing! I don't feel like it. 183 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 And if not, with whom will you dance, poor thing? 184 00:20:03,280 --> 00:20:05,560 - (man) Long live the bride and groom! - (shouts of joy) 185 00:20:33,200 --> 00:20:35,560 Quelot, garrepa! 186 00:20:35,640 --> 00:20:37,640 Do you want to kill us with thirst or what? 187 00:20:39,240 --> 00:20:41,240 Bring more wine, woman, go! 188 00:21:08,160 --> 00:21:09,760 But what do you do ?! 189 00:21:09,840 --> 00:21:11,840 I had never seen you as beautiful as I am today. 190 00:21:11,920 --> 00:21:14,400 But what do you say? And you smell so good! 191 00:21:14,480 --> 00:21:16,480 You drank too much, Esteve. 192 00:21:16,560 --> 00:21:19,120 I'll tell Quelot! No, you won't tell him anything. 193 00:21:19,200 --> 00:21:21,520 Leave it, but what do you do? You're ... drunk! 194 00:21:24,360 --> 00:21:26,360 Quelot will not make you happy. 195 00:21:26,600 --> 00:21:28,400 You should have married me. 196 00:22:09,160 --> 00:22:12,240 Come on ... Good night, and good morning! 197 00:22:14,080 --> 00:22:16,080 Well that's it. We go? 198 00:22:17,920 --> 00:22:19,920 Didn't you hear me ?! 199 00:22:27,120 --> 00:22:30,120 Good night! Don't get too tired! 200 00:22:47,320 --> 00:22:49,320 It's raining again. 201 00:23:09,000 --> 00:23:12,320 What do you have What are you looking for? 202 00:23:15,480 --> 00:23:16,920 What are you looking for, huh? 203 00:24:12,160 --> 00:24:13,400 Aaah! 204 00:24:13,920 --> 00:24:15,560 Aaah! Don't shout so much. 205 00:24:30,320 --> 00:24:34,240 Aaah! Aaah ...! 206 00:25:12,360 --> 00:25:13,960 With the appetite you bring, 207 00:25:14,040 --> 00:25:16,560 when you marry Anneta, see if you can get a tie. 208 00:25:16,640 --> 00:25:18,640 Don't be an animal now. 209 00:25:18,720 --> 00:25:21,000 Early marriage times are the best. 210 00:25:21,080 --> 00:25:23,080 Night and day, like rabbits. 211 00:25:23,240 --> 00:25:27,360 But look, now with the pregnant woman, it's Quelot, who's hungry, right? 212 00:25:32,160 --> 00:25:35,520 What is this for Laia, for the boy to be born? 213 00:25:36,320 --> 00:25:38,400 And if she's a girl, what? 214 00:25:39,360 --> 00:25:41,440 Another fisherman in the family. I hope not. 215 00:25:41,520 --> 00:25:43,520 I don't want it for him, this life. 216 00:25:43,600 --> 00:25:46,320 What's wrong with the sea, and what's good? 217 00:25:47,160 --> 00:25:49,760 Going cold and hungry, jellyfish bites ..., 218 00:25:50,280 --> 00:25:52,280 cuts on the hands and "saltpeter" on the lungs. 219 00:25:52,360 --> 00:25:55,520 Being poor all your life, until a wave or a pneumonia ... 220 00:25:55,600 --> 00:25:57,240 take you to theanother world. 221 00:25:58,640 --> 00:26:00,640 It will be better for him to study with the chaplains. 222 00:26:04,160 --> 00:26:06,160 We will fish a little today. 223 00:26:07,080 --> 00:26:10,520 (kids) At 5, now I have you. At 6, smooth, smooth. 224 00:26:10,600 --> 00:26:14,680 At 7 o'clock Miquelet comes with his hands in his pockets, 225 00:26:14,760 --> 00:26:17,000 Long live Captain Tomaca! 226 00:26:17,080 --> 00:26:21,600 At 8, a good biscuit. At 9, a bull cut. 227 00:26:22,800 --> 00:26:24,920 And the Frigate? That's all right? 228 00:26:26,760 --> 00:26:28,760 Auntie looks less and less. 229 00:26:28,840 --> 00:26:31,120 If not, she would sew it, Sant Roc's skirt. 230 00:26:31,200 --> 00:26:34,080 "Good luck to you, Paulina." 231 00:26:34,800 --> 00:26:36,840 Poor thing, she has stayed to dress saints. 232 00:26:36,920 --> 00:26:39,680 Not like others ... Oh, Anneta? 233 00:26:41,120 --> 00:26:44,040 -When will the wedding be? -When my father says. 234 00:26:44,120 --> 00:26:46,440 Watch her eyes shine, damn it. 235 00:26:47,520 --> 00:26:49,120 Anton is a good boy. 236 00:26:49,320 --> 00:26:53,440 Strong as an oak, handsome ... and well considered. 237 00:26:54,720 --> 00:26:57,400 "You're dying, aren't you?" 238 00:26:57,480 --> 00:26:59,480 So don't get too excited. 239 00:27:00,720 --> 00:27:04,080 It's easy for you to tell. For Sant Jaume you will already have a child. 240 00:27:04,800 --> 00:27:06,800 Reach and grind. 241 00:27:06,880 --> 00:27:08,960 Quelot, married, and soon Anton. 242 00:27:09,720 --> 00:27:12,800 And what about Esteve? Won't that make you think? 243 00:27:13,440 --> 00:27:16,200 He always says he will never get married. But you know ... 244 00:27:16,280 --> 00:27:19,360 But are you dating someone? 245 00:27:19,440 --> 00:27:24,160 (laughs) Oh, yes? Which is? 246 00:27:24,560 --> 00:27:26,440 -Which ones? -Laia, what do you have? 247 00:27:26,840 --> 00:27:28,640 You are pale. 248 00:27:37,880 --> 00:27:39,480 Notify the midwife. 249 00:27:42,000 --> 00:27:45,880 -Go, Laia! -This, breathe ... 250 00:27:47,720 --> 00:27:49,800 -A little more! -Come on, go, push! 251 00:27:49,880 --> 00:27:52,120 Va! Push, Laia! 252 00:27:54,440 --> 00:27:56,600 A little more, Laia, a little more. 253 00:27:56,680 --> 00:27:58,720 -Go, you already have it.-Go, come on! 254 00:28:03,440 --> 00:28:05,560 Now, come on, fort! Aaaah! 255 00:28:05,640 --> 00:28:07,680 Push, Laia! 256 00:28:11,800 --> 00:28:14,800 Month! More! Aaah! 257 00:28:20,120 --> 00:28:22,480 More! Iaaah! 258 00:28:25,400 --> 00:28:27,400 (baby: crying) 259 00:28:34,360 --> 00:28:36,360 (cries) 260 00:29:08,440 --> 00:29:10,440 What happened? 261 00:29:18,720 --> 00:29:21,520 Laia! Laia ... 262 00:29:27,840 --> 00:29:29,840 For a moment I was afraid that ... 263 00:29:40,280 --> 00:29:43,720 What is this? What is this? 264 00:29:46,360 --> 00:29:48,400 (baby: somica) 265 00:29:53,760 --> 00:29:55,800 (baby: crying) 266 00:30:10,800 --> 00:30:13,320 Paulina says she was born with a spinal cord injury. 267 00:30:13,680 --> 00:30:15,840 -It's a punishment from God.-Poor Quelot. 268 00:30:15,920 --> 00:30:17,800 I was so eager to ... 269 00:30:36,600 --> 00:30:38,360 Another. 270 00:30:39,520 --> 00:30:41,520 Didn't you hear me ?! 271 00:30:42,360 --> 00:30:44,440 Escape, Ventura. 272 00:30:49,640 --> 00:30:51,440 Another. 273 00:30:52,280 --> 00:30:54,280 (baby: crying) 274 00:30:58,280 --> 00:31:01,480 And the worst part is that Ventura laughs at our beards! 275 00:31:02,200 --> 00:31:04,640 How do you want him to always win without a hitch? 276 00:31:04,720 --> 00:31:06,840 -Goodbye, Quimet.-Goodbye! 277 00:31:06,920 --> 00:31:09,160 -Good night, Quimet! 278 00:31:10,520 --> 00:31:13,560 Oh, you, you, the thought. Get up, it's time. 279 00:32:10,280 --> 00:32:13,480 Don't make noise. He fell asleep ... 280 00:32:15,840 --> 00:32:18,120 They were right. What? 281 00:32:19,800 --> 00:32:22,920 Your mother, the whole town ..., everyone was saying: 282 00:32:24,360 --> 00:32:26,800 "This woman will only bring you misfortune." 283 00:32:28,480 --> 00:32:31,000 You're drunk. You don't know what to say ... 284 00:32:32,080 --> 00:32:34,920 I wanted a son ... and you gave birth to a monster! 285 00:32:35,000 --> 00:32:37,240 Shut up! You'll wake him up! 286 00:32:37,320 --> 00:32:40,400 Damn the day that ...! Don't touch me! 287 00:32:40,480 --> 00:32:42,480 Shut up, snake! (Baby: cry) 288 00:32:46,280 --> 00:32:48,280 Snake! Snake! 289 00:32:49,520 --> 00:32:51,560 Snake! Snake! 290 00:32:51,640 --> 00:32:53,640 Snake! Snake! 291 00:32:53,880 --> 00:32:56,280 Snake! Snake! Snake (baby: crying) 292 00:32:56,720 --> 00:32:59,440 Snake! Snake! Snake! 293 00:33:00,240 --> 00:33:02,680 Snake! Snake! Snake! Snake! 294 00:33:03,520 --> 00:33:06,400 Snake! Snake! Snake! Snake! Snake! 295 00:33:07,400 --> 00:33:09,400 Snake! Snake! Snake! 296 00:33:10,720 --> 00:33:14,400 # Grandparents and parents watch over ... 297 00:33:16,280 --> 00:33:19,920 # your long sleep ... # 298 00:33:31,400 --> 00:33:33,400 And the Quelot? 299 00:33:36,080 --> 00:33:38,880 How ... how is the creature? 300 00:33:40,840 --> 00:33:42,840 He's doing it (stammers) 301 00:33:43,720 --> 00:33:45,840 And these blues? 302 00:33:47,880 --> 00:33:49,920 Once, with the door. 303 00:33:50,520 --> 00:33:53,280 That doesn't close well and Quelot doesn't do anything to fix it. 304 00:33:57,840 --> 00:34:00,600 Any night while he's at the tavern ... 305 00:34:01,840 --> 00:34:03,840 someone will come into my house. 306 00:34:11,600 --> 00:34:13,840 What day is it? # No-no, no-no ... # 307 00:34:13,920 --> 00:34:18,440 Calm. We won't go deep today. # No-no, no-no. 308 00:34:19,320 --> 00:34:21,120 # Grandparents and parents watch over ... 309 00:34:21,200 --> 00:34:24,120 Oh, it's been a while since we've been out. Do you want to go? 310 00:34:24,200 --> 00:34:26,200 Vinc, vinc. 311 00:34:26,280 --> 00:34:28,880 # ... your long sleep. 312 00:34:31,480 --> 00:34:35,840 # And even the old five trees 313 00:34:37,680 --> 00:34:40,880 # of the enclosed garden. 314 00:34:43,640 --> 00:34:48,320 # And that smell, so white, 315 00:34:49,760 --> 00:34:52,800 # of jasmine. # 316 00:35:00,440 --> 00:35:01,880 Apa, Quelot! 317 00:35:02,440 --> 00:35:04,440 I'll tell Anneta to act like your wife. 318 00:35:04,520 --> 00:35:06,880 Lately he comes every day to say goodbye to you, eh! 319 00:35:11,160 --> 00:35:13,280 Boy, what the fuck? You're well-knit! 320 00:35:13,360 --> 00:35:16,000 Like rogerons in ox fishing, eh, Quelot? 321 00:35:16,080 --> 00:35:18,080 Get to work, you bastards! 322 00:35:19,840 --> 00:35:21,880 Go, up, up! Pound, pound, go! 323 00:35:21,960 --> 00:35:23,960 Up! Up! 324 00:35:39,120 --> 00:35:42,800 (Frigate) My father, Captain Villalta, knew Chopin. 325 00:35:43,960 --> 00:35:48,960 Once he came from Mallorca to visit him with Mrs. Dudevant. 326 00:35:50,200 --> 00:35:52,320 Sand talked a lot. 327 00:35:52,400 --> 00:35:56,000 Chopin, on the other hand ... kept quiet and coughed. 328 00:35:57,760 --> 00:36:01,560 On the afternoon of the arrival, the captain took her to La Pietat. 329 00:36:02,480 --> 00:36:04,760 Chopin went to bed 330 00:36:05,440 --> 00:36:07,560 to recover from the fatigue of the journey. 331 00:36:09,160 --> 00:36:14,320 But in the evening he got up and sat down at the piano, this Pleyel. 332 00:36:16,200 --> 00:36:19,680 His hands gently touched the keys 333 00:36:19,760 --> 00:36:23,640 and they struggled to get the work out in gestation. 334 00:36:25,720 --> 00:36:28,560 Chopin suffered. Yes, he suffered. 335 00:36:29,760 --> 00:36:32,160 And when I tried to translate the inspiration ..., 336 00:36:33,440 --> 00:36:38,880 it often failed and then started again until it ran out. 337 00:36:38,960 --> 00:36:41,120 (laughs) 338 00:36:41,640 --> 00:36:43,640 Later in the evening 339 00:36:43,720 --> 00:36:47,520 those present believed, in view of the ease of execution, 340 00:36:47,600 --> 00:36:49,600 who improvised ..., 341 00:36:50,440 --> 00:36:52,480 but I know of all his effort. 342 00:36:53,640 --> 00:36:57,080 And no one has played the piano since. 343 00:36:57,160 --> 00:37:00,120 Aunt Esteve has brought the fish. 344 00:37:00,200 --> 00:37:02,400 Oh, great. Let it happen. 345 00:37:03,800 --> 00:37:07,040 Do you want a cup of chocolate? No, another day, godmother. 346 00:37:07,120 --> 00:37:09,640 I have to "patch". If you don't handle anything else ... 347 00:37:09,720 --> 00:37:11,960 No, no, thank you, you can go now. 348 00:37:12,760 --> 00:37:14,560 Goodbye, godmother. Goodbye, goodbye. 349 00:37:15,120 --> 00:37:18,080 His grandfather was a faithful servant 350 00:37:18,160 --> 00:37:20,160 who risked his life for his father's world. 351 00:37:20,800 --> 00:37:22,800 Yes, yes, I know. 352 00:37:25,560 --> 00:37:28,840 It's heavy, always with the same stories ... 353 00:37:29,960 --> 00:37:32,120 Just wait. Do you want to leave now? 354 00:37:32,920 --> 00:37:36,120 What do you have, what do you do with this face? You're like foggy. 355 00:37:36,200 --> 00:37:38,200 It's tired. I'm wrong. 356 00:37:38,280 --> 00:37:40,280 You make a strange, scary pose. 357 00:37:40,360 --> 00:37:42,480 You see visions. Goodbye. You don't come to see me anymore. 358 00:37:42,560 --> 00:37:44,400 Leave me. Hide something from me. 359 00:37:44,480 --> 00:37:46,480 That's it, you bastards! 360 00:37:52,360 --> 00:37:54,360 (door: slam shut) 361 00:37:58,120 --> 00:38:02,280 If I weren't ... me. 362 00:38:05,240 --> 00:38:07,240 I present the tariffs. 363 00:38:07,760 --> 00:38:11,360 The ace of glasses ... and the 6 of sticks. 364 00:38:12,320 --> 00:38:16,040 And now that I get, for example, a pony. 365 00:38:16,720 --> 00:38:18,880 Or the "lea" of gold, it doesn't matter. 366 00:38:30,080 --> 00:38:32,760 No, the bearded swordsman. 7 and a half. 367 00:38:33,680 --> 00:38:35,240 Wafer! 368 00:38:35,680 --> 00:38:37,880 Boy, you cleaned me up. 369 00:38:37,960 --> 00:38:40,600 You put me between the parts and the wall. 370 00:38:40,680 --> 00:38:42,720 Let me tell you by ear. 371 00:38:43,560 --> 00:38:46,600 Want to know what superstition is, say? 372 00:38:47,320 --> 00:38:50,600 -Lucky.-Yes, lucky, lucky ... Hungry, it's! 373 00:38:50,680 --> 00:38:53,560 I'm leaving, and she's waiting for me. 374 00:38:53,640 --> 00:38:56,280 -No, no, not now, look at you! -What are you afraid of having to loosen? 375 00:38:56,360 --> 00:38:59,760 You can't move until it gets dark or else you're a pig. 376 00:38:59,840 --> 00:39:01,840 (unintelligible whisper) 377 00:39:03,240 --> 00:39:06,680 -It's well roasted.-At least it carries a load of mam. 378 00:39:08,440 --> 00:39:10,240 Esteve, what? 379 00:39:10,680 --> 00:39:14,360 No, no, I ... I guillo. 380 00:39:17,920 --> 00:39:19,960 Good night. Goodbye. 381 00:39:20,040 --> 00:39:23,520 Bye. This is the last, last and also photo field. 382 00:41:10,560 --> 00:41:13,400 Where is your friend today? 383 00:41:13,480 --> 00:41:16,240 Esteve. I don't know. 384 00:41:17,480 --> 00:41:20,480 I've been told he's having a party. 385 00:41:21,320 --> 00:41:23,320 While you're celebrating with a bachelorette party, right? 386 00:41:23,760 --> 00:41:26,480 Single and married! Esteve is a danger. 387 00:41:26,640 --> 00:41:29,480 -You, shut up, son.-All husbands are cuckolds. 388 00:41:29,560 --> 00:41:32,240 Endalet, what do you know about marriage, eh? 389 00:41:33,760 --> 00:41:35,720 I know what they tell me and I know what I see: 390 00:41:35,800 --> 00:41:38,720 all husbands are cuckolds, and all conform. 391 00:41:38,800 --> 00:41:40,800 The woman does not deceive me! 392 00:41:41,000 --> 00:41:44,840 Everyone believes it. Otherwise, no one would marry. 393 00:41:44,920 --> 00:41:47,480 Come on ... let's finish the game, come on. 394 00:41:56,120 --> 00:41:57,920 -Mine.-You've won again. 395 00:42:10,120 --> 00:42:12,720 And you, don't you eat? I've already eaten. 396 00:42:17,000 --> 00:42:19,440 (boy: crying) 397 00:42:35,280 --> 00:42:37,280 (boy: cries louder) 398 00:43:29,400 --> 00:43:31,400 (boy: keep crying) 399 00:44:01,440 --> 00:44:04,440 Even Anton's father says he heard it in the tavern. 400 00:44:04,520 --> 00:44:06,520 Little work, they have. 401 00:44:07,080 --> 00:44:10,720 (laughs) Yeah Al that sounds pretty crap to me, Looks like BT aint for me either. 402 00:44:11,240 --> 00:44:13,440 How should you fool the Quelot? 403 00:44:13,520 --> 00:44:16,200 Do not marry before God to deceive your husband. 404 00:44:16,280 --> 00:44:19,720 I will never deceive you, Anton. Neither does he, of course. 405 00:44:20,360 --> 00:44:22,480 You can't know that. 406 00:44:23,560 --> 00:44:27,120 And as far as I know. Anton is not one of those men, Laia. 407 00:44:27,200 --> 00:44:30,760 He says that since we got engaged, he hasn't noticed any other girls. 408 00:44:33,160 --> 00:44:35,560 We will be so happy when we get married! 409 00:44:36,040 --> 00:44:38,040 All brides think about it. 410 00:44:38,680 --> 00:44:42,040 And most are wrong. No, I'm not. 411 00:44:43,960 --> 00:44:46,160 I'm sure, absolutely sure, yes. 412 00:44:48,200 --> 00:44:50,200 Door.But what do you have? 413 00:44:58,360 --> 00:45:00,360 Yes you are loaded. Let me help you. 414 00:45:00,440 --> 00:45:02,440 Thanks you're welcome. 415 00:45:02,520 --> 00:45:04,960 What about the tavern? 416 00:45:07,280 --> 00:45:10,520 Who are you with me? I don't think I'll be home alone. 417 00:45:10,600 --> 00:45:12,600 I'll help you. No, why? 418 00:45:13,560 --> 00:45:16,000 What can't Anton do? Yes, of course. 419 00:45:16,080 --> 00:45:18,320 This creature weighs more every day. 420 00:45:21,560 --> 00:45:23,560 I'm coming. 421 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Thanks you're welcome. 422 00:45:32,320 --> 00:45:34,320 But what do you do? Don't stay here, man. Pass. 423 00:45:34,720 --> 00:45:37,320 No, it's better to leave. You know how people are. 424 00:45:37,400 --> 00:45:40,880 Let it be, people. Oh, come on, you're going to have a glass of wine. 425 00:45:41,440 --> 00:45:43,440 Somehow I have to thank you. 426 00:45:56,400 --> 00:45:58,400 I leave this to you here. 427 00:46:02,200 --> 00:46:04,200 No, you don't have to, eh. I think so. 428 00:46:17,320 --> 00:46:19,320 (boy: stammers) 429 00:46:29,480 --> 00:46:31,800 Very good. 430 00:46:32,800 --> 00:46:34,400 If you want nothing more ... 431 00:46:42,360 --> 00:46:44,360 No, I'm leaving. 432 00:47:09,520 --> 00:47:11,920 What do you have with Anton? Don't be a donkey. 433 00:47:12,640 --> 00:47:14,440 Do you mind? 434 00:47:15,040 --> 00:47:17,040 Why did you take him home with you? 435 00:47:17,680 --> 00:47:20,240 How jealous and what children you are, men! 436 00:47:21,840 --> 00:47:24,440 I'm not like Quelot! You won't laugh at me! 437 00:47:26,280 --> 00:47:28,280 (Anton) Esteve! Va, help me! 438 00:47:40,400 --> 00:47:42,440 Zig Zag. Garbí! 439 00:47:42,760 --> 00:47:44,560 Get up! Garbí! 440 00:47:51,440 --> 00:47:54,160 -Garbí, garbí! Get up! Get up! 441 00:48:00,440 --> 00:48:03,800 Laia, that's enough. Go home! Go home, go! 442 00:48:11,120 --> 00:48:13,120 -Come, go, accompany.-To the east, go. 443 00:48:16,160 --> 00:48:18,160 Garbí! Get up! 444 00:48:20,160 --> 00:48:22,160 Go, go, go, go! 445 00:48:36,640 --> 00:48:39,120 Good thing my dad gave us permission. 446 00:48:39,200 --> 00:48:41,200 And well, get married in the spring, eh. 447 00:48:42,320 --> 00:48:45,120 I wouldn't want my wedding to be like Laia's. 448 00:48:45,960 --> 00:48:49,080 For me the rain was already announcing it. They are not happy. 449 00:48:52,360 --> 00:48:54,360 "Aren't you sorry?" 450 00:48:55,120 --> 00:48:58,000 "Oh, Anton, you're starting to make me suffer." Because? 451 00:48:58,080 --> 00:49:00,080 The role you played before the priest ... 452 00:49:00,160 --> 00:49:02,160 And now look how you are. 453 00:49:02,240 --> 00:49:05,920 Don't listen to me, I'm sure you don't even know what I was talking about ... 454 00:49:06,000 --> 00:49:09,560 "You were talking about Laia, about Laia." "Besides, you're drowsy." 455 00:49:09,640 --> 00:49:12,920 And you haven't brought me flowers in days. Why don't you want to get married anymore? 456 00:49:13,000 --> 00:49:16,080 But why do you tell me that? Why don't you stop punching me ?! 457 00:49:16,160 --> 00:49:18,360 -If this has to continue like this ...- Anton ... 458 00:49:18,440 --> 00:49:21,560 Of course I want to get married! Of course I want to get married! 459 00:49:24,320 --> 00:49:26,520 But if you ask me again, we will still end badly. 460 00:49:34,560 --> 00:49:36,360 You are a demon. 461 00:49:37,840 --> 00:49:39,840 You bewitched me ... 462 00:49:42,920 --> 00:49:44,920 (door: knock) 463 00:49:48,840 --> 00:49:50,640 Just wait. 464 00:49:54,760 --> 00:49:56,760 (door: knock) 465 00:50:03,000 --> 00:50:05,160 What do you want? I need to talk to you. 466 00:50:05,240 --> 00:50:07,040 Of what? 467 00:50:08,320 --> 00:50:10,320 No-don't you let me in? 468 00:50:10,400 --> 00:50:13,560 I'm starting to get used to it, from the chatter of the people. 469 00:50:13,640 --> 00:50:16,040 The other day you said you didn't care, the chatter. 470 00:50:16,840 --> 00:50:19,160 Tell me what you have to say. 471 00:50:22,320 --> 00:50:24,360 I can't marry Anneta. But what do you say? 472 00:50:24,440 --> 00:50:26,960 You got me in the head, Laia. No-I don't know what's wrong with me. 473 00:50:27,040 --> 00:50:30,080 No-I can't think of anyone else. Anton, don't be blessed. 474 00:50:30,400 --> 00:50:32,800 Why do you always look at me that way? Eh? 475 00:50:32,880 --> 00:50:35,200 It's your fault. What did you do to me? I didn't do anything to you! 476 00:50:35,280 --> 00:50:37,760 Why don't you go see Anneta? Anneta can't save me. 477 00:50:37,840 --> 00:50:40,560 But what are you doing, Anton! Let me go! Anneta can't save me. 478 00:50:40,640 --> 00:50:43,120 But what do you do ?! Get out of here! 479 00:50:44,440 --> 00:50:47,920 Get out of here. March! Get out of here! March! 480 00:50:57,720 --> 00:50:59,520 What did he want? 481 00:51:01,040 --> 00:51:02,480 Nothing. 482 00:51:09,120 --> 00:51:11,160 I was looking for the Quelot. 483 00:51:59,320 --> 00:52:01,400 What are you doing here alone, son? 484 00:52:13,480 --> 00:52:16,040 Anneta is worried, and so am I. 485 00:52:17,760 --> 00:52:19,760 Now shut up all day ... 486 00:52:22,320 --> 00:52:24,320 Is there anything that scares you? 487 00:52:25,440 --> 00:52:27,120 No, Dad. 488 00:52:31,120 --> 00:52:33,360 Don't fool me. 489 00:52:33,760 --> 00:52:35,760 I saw how you looked at her. 490 00:52:36,560 --> 00:52:40,320 Get it out of your head. Laia will only make you suffer. 491 00:52:41,320 --> 00:52:44,240 Look at Quelot's bastard all day in the tavern. 492 00:52:45,840 --> 00:52:49,000 Don't think about it anymore ... and make peace with Anneta. 493 00:53:34,720 --> 00:53:37,960 - (bell: ringing the dead) - (man) What happened? 494 00:53:59,120 --> 00:54:01,120 My son! 495 00:54:21,560 --> 00:54:23,160 You ..., 496 00:54:24,280 --> 00:54:26,280 it's your fault my son was killed! 497 00:54:29,320 --> 00:54:31,120 What...? 498 00:54:34,080 --> 00:54:36,880 You, why? Why, Laia? 499 00:54:37,760 --> 00:54:39,960 He has bewitched her! She's in love with him! 500 00:54:41,800 --> 00:54:43,800 You're bad, worse than the devil! 501 00:54:43,880 --> 00:54:46,720 What did you do to him ?! 502 00:54:46,800 --> 00:54:49,840 What did you do to him ?! We don't have to see each other again. 503 00:54:49,920 --> 00:54:52,680 Laia! Eh ?! 504 00:54:55,200 --> 00:54:57,200 Laia! 505 00:55:11,080 --> 00:55:14,200 - (boy) Look, what a face! - (girl) Who is this? 506 00:55:14,280 --> 00:55:16,960 - (boy 1) Look at him! - (boy 2) What clothes! 507 00:55:17,040 --> 00:55:20,120 - (girl 1) And what a stench it makes! - (girl 2) It stinks! 508 00:55:20,200 --> 00:55:22,200 Shoot the field! 509 00:55:23,800 --> 00:55:25,800 What a disgust! 510 00:55:29,800 --> 00:55:32,360 - (boys: laugh) - (girl) He's crazy. 511 00:55:46,240 --> 00:55:49,200 - (girl) What clothes, ecs! - (children: keep laughing) 512 00:55:51,920 --> 00:55:57,000 On the Day of Judgment will speak who will not have done good service! 513 00:55:58,040 --> 00:56:01,160 Jesus Christ, universal king ..., 514 00:56:01,880 --> 00:56:04,400 man and see eternal God ..., 515 00:56:06,200 --> 00:56:10,120 from heaven he will come to judge, and to each he will give justly. 516 00:56:10,360 --> 00:56:14,440 Before the Judgment, the Antichrist will come and make the whole world sad! 517 00:56:15,600 --> 00:56:17,600 Children of the devil! 518 00:56:22,840 --> 00:56:24,840 (girl) Is he dead? 519 00:56:24,920 --> 00:56:26,960 Sileta, the coins, grab the coins! 520 00:56:30,880 --> 00:56:33,920 "Well, what a stench!" Get out of here! 521 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 Leave this bastard! 522 00:56:36,080 --> 00:56:38,080 Sileta, I'll nail you to a chewing gum, eh. 523 00:56:38,160 --> 00:56:40,160 -Flee! Come on, run! - (children shout) 524 00:56:40,240 --> 00:56:42,240 (girl) Run! 525 00:56:43,400 --> 00:56:45,400 Blessed Virgin Mary ... 526 00:56:47,240 --> 00:56:49,040 The Plague... 527 00:56:49,920 --> 00:56:52,280 The Plague! The Plague! 528 00:56:53,240 --> 00:56:55,040 The Plague! 529 00:57:07,600 --> 00:57:09,600 (people: tus) 530 00:57:17,680 --> 00:57:19,480 Bo! 531 00:57:45,680 --> 00:57:48,560 I already told you I don't want to see you again. 532 00:57:50,040 --> 00:57:52,040 What do you want? I want to know about you. 533 00:57:52,320 --> 00:57:55,520 Go away, Esteve. I'm sick. And the Quelot in the tavern ... 534 00:57:58,400 --> 00:58:01,640 Little one ... I'm dying. 535 00:58:02,560 --> 00:58:05,840 He warns the priest. He is also ill. 536 00:58:46,760 --> 00:58:48,560 Arri! 537 00:59:10,680 --> 00:59:14,920 The carpenter who can't reach making boxes, and I, opening holes ... 538 00:59:16,640 --> 00:59:20,560 And everyone says to me, "Let's see if you'll eat it in the end ..." 539 00:59:21,560 --> 00:59:23,720 And I answer: 540 00:59:24,760 --> 00:59:27,440 "May God's will always be done." 541 00:59:30,320 --> 00:59:33,280 (Frigate) Not even the priest has come today ... 542 00:59:34,480 --> 00:59:36,640 Everyone is afraid to leave home. 543 00:59:37,760 --> 00:59:39,760 They say it's their fault. 544 00:59:41,120 --> 00:59:42,920 From whom? 545 00:59:43,760 --> 00:59:46,320 "From Laia. She brought the plague." 546 00:59:46,400 --> 00:59:48,400 (Frigate) "Bajanades." 547 00:59:49,040 --> 00:59:52,720 That is a punishment from the Lord ... for being so bad. 548 00:59:54,320 --> 00:59:56,680 "That's why no one went to the cemetery." 549 00:59:56,760 --> 00:59:58,760 "Not even her husband accompanied her." 550 00:59:59,680 --> 01:00:02,800 "She had to bury that deformed creature on her own." 551 01:00:03,440 --> 01:00:05,640 Poor Laia ... 552 01:00:05,720 --> 01:00:09,080 Alas, how tired I am ... 553 01:00:11,800 --> 01:00:14,200 Go to bed and sleep for a while. 554 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 - (coughs) -I'm going to make her an herbal tea. 555 01:00:27,920 --> 01:00:30,960 Help! Help me! 556 01:00:32,920 --> 01:00:34,920 Please! 557 01:00:36,880 --> 01:00:38,960 Help me! 558 01:00:41,000 --> 01:00:43,000 Help! 559 01:00:48,600 --> 01:00:50,600 Help! 560 01:00:52,760 --> 01:00:54,760 Please! 561 01:00:55,400 --> 01:00:57,440 The Frigate is sick! 562 01:01:01,520 --> 01:01:03,560 - (door: they call loudly) -Laia! 563 01:01:04,240 --> 01:01:06,880 -Open! Laia! - (door: they call loudly) 564 01:01:07,880 --> 01:01:09,480 Open, please! 565 01:01:10,240 --> 01:01:12,040 Laia! 566 01:01:14,960 --> 01:01:16,960 (door: keep ringing) 567 01:01:19,440 --> 01:01:23,320 Laia, please help me! The Frigate is dying! 568 01:01:23,400 --> 01:01:26,320 Do you knock on my door now? Because only you can help me! 569 01:01:26,680 --> 01:01:29,320 You have passed the plague, nothing will happen to you. 570 01:01:29,680 --> 01:01:33,520 I'm afraid ... You mustn't want her to die alone. 571 01:01:34,440 --> 01:01:36,320 Please. 572 01:01:52,680 --> 01:01:54,440 Go. 573 01:01:55,240 --> 01:01:57,240 It's in his room. And you? 574 01:02:00,080 --> 01:02:02,080 I'm going to look for the priest. 575 01:02:57,640 --> 01:03:00,240 Laia! Laia, it's me! 576 01:03:03,680 --> 01:03:07,320 She died alone ... she died alone! 577 01:03:27,400 --> 01:03:29,400 Wait, wait, wait, wait ... 578 01:03:30,240 --> 01:03:32,280 Close your eyes. 579 01:03:43,440 --> 01:03:47,320 (Monsignor) "With this plague, this terrible epidemic of cholera ... 580 01:03:47,400 --> 01:03:50,000 that so many souls of Sinera have been taken away, 581 01:03:50,080 --> 01:03:52,120 the Lord tests us. " 582 01:03:52,600 --> 01:03:55,600 "So we have to be strong, but we also have to be conscientious." 583 01:03:56,080 --> 01:03:58,480 Pray that He will forgive our sins 584 01:03:58,560 --> 01:04:01,720 and be worthy of His Divine Mercy. 585 01:04:10,520 --> 01:04:12,520 Page 46. We pray. 586 01:04:14,200 --> 01:04:17,760 "Free me, Domine, from eternal death, in the tremendous island, 587 01:04:17,840 --> 01:04:20,600 quando coeli movendi sunt et terra ". 588 01:04:20,680 --> 01:04:23,640 (woman 1) Give it to me ... That she didn't fall ill? I thought that ... 589 01:04:23,720 --> 01:04:26,600 (woman 2) Not even the plague could be taken away ... 590 01:04:26,680 --> 01:04:28,680 This is a hard carcass. 591 01:04:30,520 --> 01:04:33,240 "Requiem eternam dona eis, Domine ..." 592 01:04:34,200 --> 01:04:36,520 (tothom) "... et lux perpetua luceat eis". 593 01:04:38,720 --> 01:04:40,280 "Oremus". 594 01:04:43,520 --> 01:04:47,400 I can swallow his rejection. I don't care if they leave me alone. 595 01:04:48,960 --> 01:04:50,960 I don't need them for anything. 596 01:04:53,000 --> 01:04:55,720 But I do not forgive them that none, none, 597 01:04:55,800 --> 01:04:58,400 have given me condolences for my son. 598 01:05:00,400 --> 01:05:04,440 You ..., you're the only one who gives me some peace. 599 01:05:07,320 --> 01:05:09,320 If it weren't for you ... 600 01:05:11,520 --> 01:05:15,560 I wish one day I could leave Sinera and never go back ... 601 01:05:21,280 --> 01:05:23,960 But I wish Chelot wasn't there. 602 01:05:25,720 --> 01:05:27,720 Without him everything would be different. 603 01:05:29,600 --> 01:05:31,600 What are you saying? 604 01:05:33,640 --> 01:05:35,920 If something happened to Quelot ... 605 01:05:37,040 --> 01:05:40,720 Esteve ..., you and I could ... Did you go crazy or what? 606 01:06:28,280 --> 01:06:31,920 (Phenoses) It's been too long, this time of the devil. 607 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 That way we can't go fishing. 608 01:06:34,080 --> 01:06:37,120 First the plague and now that. Hosti, what a punishment! 609 01:06:37,200 --> 01:06:40,160 If we want to go out to sea, we can only do one thing. 610 01:06:40,240 --> 01:06:42,320 "I wouldn't go out." 611 01:06:42,400 --> 01:06:45,120 The water will take you all. Let Fenoses talk, you bastards! 612 01:06:48,720 --> 01:06:50,720 We need to ask for help from heaven. 613 01:06:53,040 --> 01:06:55,520 Easter is approaching and, this year, the procession ... 614 01:06:56,680 --> 01:07:00,200 we should pray to St. Roch to bring us good weather. 615 01:07:20,440 --> 01:07:22,600 (Drunk) I'm wearing it. You can't. 616 01:07:22,680 --> 01:07:25,600 Leave it to me, you sucked well. I tell you I didn't drink! 617 01:07:25,680 --> 01:07:27,680 Oh, well, if you're well roasted! 618 01:07:27,760 --> 01:07:29,760 Collons! I'll take it! What are you arguing about? 619 01:07:29,840 --> 01:07:32,160 I have to carry the cross, like every year. 620 01:07:32,240 --> 01:07:35,080 Right law, it's up to me. He drank, he can't take it. 621 01:07:35,160 --> 01:07:38,120 Well, I have to take it myself! The reason is mine. 622 01:07:39,920 --> 01:07:42,960 If you can ..., bring it. 623 01:07:50,080 --> 01:08:01,880 # Those of Zion, the saint wept with sorrow, 624 01:08:03,240 --> 01:08:07,000 # sighing in pain ... 625 01:08:07,320 --> 01:08:09,560 Look, in Miquelot. 626 01:08:10,920 --> 01:08:14,160 - # ... to the step of the savior.-Alas, that is poured to him! 627 01:08:22,160 --> 01:08:23,960 (laughs) 628 01:08:24,040 --> 01:08:28,200 # Those of Zion, the saint wept with sorrow ..., 629 01:08:31,040 --> 01:08:38,840 # moaning in pain at the savior's step. 630 01:08:38,920 --> 01:08:41,480 (Fenoses) Let it be, Quelot. You will get hurt. 631 01:08:41,560 --> 01:08:43,760 Everyone is mad at me. 632 01:08:45,880 --> 01:08:49,560 What is my fault? (Fenoses) You are not to blame for anything. 633 01:08:50,640 --> 01:08:53,640 She's your wife. What do you say? 634 01:08:54,920 --> 01:08:57,600 The door to your home is always open. 635 01:08:57,680 --> 01:09:00,000 Your friend Esteve knows this better than I do. 636 01:09:05,200 --> 01:09:07,000 No! 637 01:09:09,560 --> 01:09:11,560 (big laughs: echo) 638 01:09:27,400 --> 01:09:29,200 Eh! 639 01:09:35,320 --> 01:09:37,320 (shouts) (blows) 640 01:09:37,400 --> 01:09:39,400 Since when do you cheat on me ?! 641 01:09:40,000 --> 01:09:42,000 Say! (Blows) 642 01:09:43,440 --> 01:09:45,440 Since when do you cheat on me with Esteve ?! 643 01:09:48,920 --> 01:09:51,560 Snake! Damn! 644 01:09:52,920 --> 01:09:55,000 Snake! Snake! 645 01:09:55,080 --> 01:09:57,480 Snake! Snake! Snake (shouts) 646 01:10:20,360 --> 01:10:23,520 I can't take it anymore ... I can't take it anymore. 647 01:10:24,520 --> 01:10:27,200 I can't live with him, I can't stand him. 648 01:10:29,360 --> 01:10:31,360 I shouldn't have gotten married. 649 01:10:31,920 --> 01:10:33,920 You told me ... 650 01:10:37,440 --> 01:10:39,240 and you were right. 651 01:10:42,320 --> 01:10:44,360 I wish one day he would drown. 652 01:10:44,440 --> 01:10:47,880 I wish I could go fishing one day and not go home. 653 01:10:49,640 --> 01:10:51,640 We should not hide. 654 01:10:53,440 --> 01:10:55,480 You were ... 655 01:10:55,960 --> 01:10:58,960 We could go far ... you and me, both of us. 656 01:11:18,880 --> 01:11:21,560 (Endalet) Quimet, have you baptized the brandy, now, too? 657 01:11:21,640 --> 01:11:23,640 (men: laugh) 658 01:11:24,600 --> 01:11:27,480 New mom: fine that cut. 659 01:11:36,480 --> 01:11:38,960 Make me a better measure. It will scald you. 660 01:12:06,960 --> 01:12:09,320 (man) The bearded sword, 7 and a half. 661 01:12:09,400 --> 01:12:11,400 I shit on God and the devil! 662 01:12:12,400 --> 01:12:14,760 - Wafer! Where did you hide the letters? - Let me be! 663 01:12:15,440 --> 01:12:17,720 - "I don't cheat." - You hid it in your sleeve! 664 01:12:24,880 --> 01:12:26,880 Lifelong cheating! 665 01:12:27,200 --> 01:12:30,800 Enough. Enough! Son of a bad mother! 666 01:12:30,880 --> 01:12:33,000 No! Enough, enough! 667 01:12:38,800 --> 01:12:40,600 No, enough! 668 01:12:45,920 --> 01:12:47,960 (man) Stop it, you bastards! 669 01:12:48,960 --> 01:12:50,960 Stop it, you'll kill him! 670 01:13:00,920 --> 01:13:02,920 You killed him, Quelot. 671 01:13:03,160 --> 01:13:05,200 It's all your fault. 672 01:13:22,880 --> 01:13:26,800 Why don't you come see me again? Don't you want to know anything about me? 673 01:13:26,880 --> 01:13:29,360 Leave me. Now I have money! 674 01:13:29,440 --> 01:13:32,080 But if you don't love me, what good is inheritance? 675 01:13:32,160 --> 01:13:34,160 Let me go! (Cries) 676 01:13:35,280 --> 01:13:39,760 Let me go! Let me go! Let me go! 677 01:14:54,920 --> 01:14:57,000 -Don't go out.-It's good now, the wind has stopped. 678 01:14:57,080 --> 01:14:59,120 -Now yes, but then it will change.-Well we have to work. 679 01:14:59,200 --> 01:15:01,680 -You're getting old.-That's why I know what I'm saying. 680 01:15:01,760 --> 01:15:03,400 Quim, don't go fishing. 681 01:15:03,480 --> 01:15:06,480 Dad, it's been too long since we've spent the day in the tavern. 682 01:16:03,600 --> 01:16:05,720 (bell rings) 683 01:16:17,040 --> 01:16:19,560 I already told you that time would change. 684 01:16:19,640 --> 01:16:21,920 If only these children of mine had believed me! 685 01:16:46,000 --> 01:16:48,000 Listen to me, Saint Roc ... 686 01:16:49,280 --> 01:16:51,280 I haven't had a good life. 687 01:16:52,360 --> 01:16:55,600 I was so small when I got sick that I don't even remember it. 688 01:16:56,600 --> 01:16:58,840 With a mother who treats me like an animal ..., 689 01:16:58,920 --> 01:17:01,680 humiliated by the other children, who laughed at me, 690 01:17:01,760 --> 01:17:05,040 they called me "snake" ... and they hurt me. 691 01:17:06,520 --> 01:17:08,760 Mockery and injustice hurt me, 692 01:17:08,840 --> 01:17:10,840 it wasn't my fault. 693 01:17:13,480 --> 01:17:16,440 I had a son ... and he died. 694 01:17:17,760 --> 01:17:21,040 The Lord has done nothing but test me and make me suffer. 695 01:17:21,640 --> 01:17:23,640 Now I'm cheating on my husband. 696 01:17:24,480 --> 01:17:27,360 But it is not enough compensation for so much mistreatment, so much suffering. 697 01:17:27,440 --> 01:17:29,640 I want a full repair, you owe it to me. 698 01:17:32,720 --> 01:17:36,240 You know what it is ... and I come to remind you. 699 01:17:40,120 --> 01:17:41,920 Let the Quelot not return home. 700 01:17:44,120 --> 01:17:45,760 Don't come back from the sea. 701 01:17:50,120 --> 01:17:51,880 "I will change, Saint Roc." 702 01:17:52,240 --> 01:17:54,240 I will change, I will pray to you every day of my life, 703 01:17:54,320 --> 01:17:56,480 but let him not return, let him not return, let him not return. 704 01:18:03,280 --> 01:18:05,280 Let him not return home, let the sea swallow him. 705 01:18:19,120 --> 01:18:21,440 And if you swallow them both, better. 706 01:18:32,160 --> 01:18:34,160 (bell rings) 707 01:18:44,480 --> 01:18:46,480 (women: somiquen) 708 01:19:03,200 --> 01:19:05,880 And Quelot's boat? And Quelot's boat? 709 01:19:05,960 --> 01:19:08,800 (woman) It's the last boat left to arrive. 710 01:19:08,880 --> 01:19:10,680 And Esteve? 711 01:19:50,040 --> 01:19:52,520 And Esteve? And Esteve? 712 01:19:54,320 --> 01:19:56,320 A sea blow has taken him away. 713 01:19:58,000 --> 01:20:00,600 I tried to save him, but ... but I couldn't. 714 01:20:02,560 --> 01:20:04,560 The sea has swallowed it. 715 01:20:09,760 --> 01:20:14,200 You got hurt. I cut myself. 716 01:20:16,520 --> 01:20:18,920 Help me, let's go home. 717 01:20:21,040 --> 01:20:22,840 Laia! 718 01:20:24,200 --> 01:20:27,320 Didn't you hear me? Help me. 719 01:21:05,320 --> 01:21:07,360 (boy) How fat, Captain. 720 01:21:07,440 --> 01:21:09,480 Look how these two fight! 721 01:21:10,600 --> 01:21:13,200 Ah! How they sting! And there are wings ... 722 01:21:18,240 --> 01:21:20,240 And who are you? I'm Laia. 723 01:21:21,080 --> 01:21:23,880 Are you playing with ants? Come on in, take a look and enjoy yourself! 724 01:21:23,960 --> 01:21:25,360 Where? 725 01:21:25,640 --> 01:21:28,560 In the hermitage of Sant Roc, to see the devil's dog. 726 01:21:28,640 --> 01:21:30,720 What's going on? What are you afraid of? 727 01:21:32,560 --> 01:21:35,920 Eh, where are you going? Get out of here! Here I am in charge. 728 01:21:36,000 --> 01:21:39,000 Who says that, I'm the captain! 729 01:21:39,080 --> 01:21:42,000 Fuck the field here or I'll stamp you against the rocks! 730 01:21:44,200 --> 01:21:47,800 Try it! Try it, if you're brave. You try it! I'll blow your head off! 731 01:21:49,760 --> 01:21:51,520 I'm not afraid of you! 732 01:21:52,360 --> 01:21:54,520 What, are you coming? Or are you shit too? 733 01:21:54,600 --> 01:21:56,760 Shit? Come on, Esteve, come on. 734 01:22:03,160 --> 01:22:05,160 Don't think that you can run away. 735 01:22:17,560 --> 01:22:23,360 # No-no, no-no, no-no, 736 01:22:24,360 --> 01:22:34,520 # grandparents and parents watch your long sleep. 737 01:22:36,200 --> 01:22:46,040 # And even the old five trees in the enclosed garden. 738 01:22:48,160 --> 01:22:58,280 # And that smell, so white, of jasmine. 739 01:23:00,360 --> 01:23:10,680 # Slow dripping of laundry water. 740 01:23:12,440 --> 01:23:22,520 # Starlight calms the sorrows of the sky. 741 01:23:24,280 --> 01:23:31,560 # Looking for a fixed clock on a wall, 742 01:23:33,160 --> 01:23:40,840 # mark the passage of lines of stillness. 743 01:23:42,360 --> 01:23:53,240 # With outstretched hands they rub fingers of rials, 744 01:23:54,400 --> 01:24:04,760 # when the dawn horse bathes in the sea. 745 01:24:05,760 --> 01:24:11,520 # No-no, no-no, no-no, 746 01:24:12,400 --> 01:24:22,680 # grandparents and parents watch your long sleep. # 55574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.