Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:08,800
(murmur of the sea)
2
00:00:33,360 --> 00:00:35,360
(murmur of the sea)
3
00:00:46,840 --> 00:00:50,160
- (children) Laia! Laia! - They're here! Those of Santa Tecla!
4
00:00:50,240 --> 00:00:52,240
Come on, hey guys!
5
00:00:52,320 --> 00:00:54,400
Take out the horns! We already have them here.
6
00:00:54,920 --> 00:00:57,000
- (boy 2) You'll see! - (boy 1) Aaah!
7
00:00:57,080 --> 00:00:59,280
Come on, we're all here!
8
00:01:01,040 --> 00:01:03,040
(shouting)
9
00:01:09,640 --> 00:01:11,240
Xumaco, leave me alone!
10
00:01:12,040 --> 00:01:14,120
(boy) Esteve, Quelot, come on! Aaah!
11
00:01:15,520 --> 00:01:17,520
Eat sand! Give it a go!
12
00:01:18,720 --> 00:01:21,160
In gift! I give it to you!
13
00:01:22,080 --> 00:01:24,080
Eat sand, Xumaco! To eat sand!
14
00:01:25,200 --> 00:01:27,680
Santa Tecla! There is nothing to do! We have won!
15
00:01:28,880 --> 00:01:31,680
We've won! Go home!
16
00:01:31,760 --> 00:01:33,760
Go away!
17
00:01:34,680 --> 00:01:36,480
(all) Eh! Eh! Eh! Eh!
18
00:01:37,320 --> 00:01:40,520
We had a great time! Laia!
19
00:01:40,600 --> 00:01:43,800
Laia's luck? (Echoes) "You ate sand today!"
20
00:01:46,440 --> 00:01:48,440
Laia, who is already ill.
21
00:01:48,520 --> 00:01:52,160
How drooling! His tongue comes out like a mockery ... He looks like a snake.
22
00:01:52,240 --> 00:01:54,240
It is possessed by the devil. That's why it's so bad.
23
00:01:54,320 --> 00:01:57,440
He punched me yesterday! He pulled my hair out.
24
00:01:57,520 --> 00:01:59,600
And he spat at me. Snake! Snake!
25
00:01:59,680 --> 00:02:02,200
(all) Snake! Snake! Snake! Snake! Snake!
26
00:02:02,280 --> 00:02:04,280
Snake! Snake! Snake! Snake! Damn it!
27
00:02:04,720 --> 00:02:07,040
Snake! Snake! Snake! Snake! Snake!
28
00:02:07,120 --> 00:02:10,640
Damn it! Snake! Snake! Snake!
29
00:02:10,720 --> 00:02:12,720
Snake! Serpent, damn it!
30
00:02:12,800 --> 00:02:15,080
Snake! Snake!
31
00:02:15,160 --> 00:02:17,240
Enough, leave it, which is unfortunate!
32
00:02:18,200 --> 00:02:20,200
(your)
33
00:02:23,640 --> 00:02:25,440
Anem. (Tus)
34
00:03:01,040 --> 00:03:03,440
- (whistle) - (boy) Hairy! Come on, come on!
35
00:05:27,800 --> 00:05:30,040
(man) Time was time, say the old men,
36
00:05:30,120 --> 00:05:32,680
that here on the edge of the village of Sinera,
37
00:05:32,760 --> 00:05:36,080
where the sky joins the sea ...,
38
00:05:36,160 --> 00:05:40,160
there was a mysterious island, a floating island.
39
00:05:40,760 --> 00:05:43,520
On this island they said that some fish lived there ...
40
00:05:46,080 --> 00:05:48,480
"It's soaking wet again."
41
00:05:49,760 --> 00:05:52,000
"That's her mother." "She's a savage."
42
00:05:52,080 --> 00:05:54,080
What a house ...
43
00:05:55,400 --> 00:05:58,160
-Have you seen him? All naked.-Downloaded ...
44
00:05:58,240 --> 00:06:00,360
I didn’t, often.
45
00:06:01,120 --> 00:06:03,360
-Pearl! - "Pearl", he says ...
46
00:06:03,440 --> 00:06:05,440
If only he could be his father!
47
00:06:30,200 --> 00:06:32,360
(kids) Mail, mail!
48
00:06:41,840 --> 00:06:44,280
Grr! Grr!
49
00:06:46,400 --> 00:06:48,200
(boy) Aaah!
50
00:06:59,840 --> 00:07:01,840
Is that you, Laia?
51
00:07:04,080 --> 00:07:06,080
Is you?
52
00:07:06,480 --> 00:07:08,480
You're back!
53
00:07:10,000 --> 00:07:12,200
What do you think they don't know, what do you do?
54
00:07:12,880 --> 00:07:14,880
Do you think that there are no men who ...?
55
00:07:18,440 --> 00:07:20,440
You are bad and corseted.
56
00:07:28,720 --> 00:07:31,240
No man will ever want you.
57
00:07:32,520 --> 00:07:35,360
You are scared and miserable!
58
00:07:36,440 --> 00:07:39,480
No one will ever want you. No one ever ...
59
00:07:52,960 --> 00:07:54,960
Pull, pull.
60
00:07:56,520 --> 00:07:59,200
So what do you say? What do we all have to do?
61
00:07:59,280 --> 00:08:01,280
Watch out, man, we're downstairs!
62
00:08:01,880 --> 00:08:04,520
You're very distracted today, eh. It's a woman's fault.
63
00:08:05,120 --> 00:08:07,720
Oh, I get it, yes. I have Anneta in my head day and night.
64
00:08:07,800 --> 00:08:09,800
It would be better if you had her in bed.
65
00:08:10,800 --> 00:08:12,800
-This, until we get married ...- (laughs)
66
00:08:12,880 --> 00:08:16,080
Her father says we will have to wait a year. The two.
67
00:08:16,160 --> 00:08:17,960
They will make me long.
68
00:08:18,040 --> 00:08:20,040
You complicate your life too much. I don't plan to get married.
69
00:08:20,120 --> 00:08:22,320
And you better get it out of your head.
70
00:08:22,400 --> 00:08:25,000
Didn't you see yourself in the mirror? Laia is not for you.
71
00:08:25,440 --> 00:08:27,240
And you know what they say in the village:
72
00:08:27,320 --> 00:08:29,320
whoever approaches it will have nothing but misfortunes.
73
00:08:34,240 --> 00:08:36,240
Get to work, you bastards!
74
00:08:43,680 --> 00:08:46,280
Didn't Chelot tell you anything yet?
75
00:08:46,360 --> 00:08:48,600
Mhm-mm. Anton says a lot about you.
76
00:08:50,360 --> 00:08:53,560
And there is no shortage of suitors ... Oh, come on! They are already downloading.
77
00:08:54,680 --> 00:08:56,480
Good fishing today!
78
00:08:56,560 --> 00:08:58,960
Today the sea was a pool of oil, eh, Dad?
79
00:08:59,040 --> 00:09:02,760
I already told you. The sea should always be kept that way.
80
00:09:03,320 --> 00:09:05,760
Anneta ... look!
81
00:09:06,320 --> 00:09:08,320
-What a good pint.-Yes, eh!
82
00:09:09,800 --> 00:09:12,000
Remember to bring pagells to the godmother.
83
00:09:13,360 --> 00:09:15,680
And a prayer for me ... if you have one.
84
00:09:15,760 --> 00:09:18,000
The most beautiful, for you.
85
00:10:13,000 --> 00:10:16,200
- (rattlesnakes: dringuen) - (man) Come on!
86
00:10:25,440 --> 00:10:27,240
What do you want?
87
00:10:30,400 --> 00:10:33,640
Go ... say. What do you want?
88
00:10:42,240 --> 00:10:45,400
Do you believe in spells? (Man) Why do you say that?
89
00:10:45,960 --> 00:10:47,760
It's Laia.
90
00:10:47,840 --> 00:10:49,960
When we were little, I was scared and hated it,
91
00:10:50,040 --> 00:10:52,200
and now I can't get it out of my head.
92
00:10:52,280 --> 00:10:54,280
I just think about his eyes,
93
00:10:54,360 --> 00:10:56,360
that they look at me the way they look at me.
94
00:10:56,440 --> 00:10:58,440
And have you lost your appetite?
95
00:10:58,520 --> 00:11:00,680
And you always want to see it, and always have it close.
96
00:11:00,760 --> 00:11:02,240
Yes.
97
00:11:02,320 --> 00:11:05,160
And you're upset if you don't see her, you don't feel like doing anything.
98
00:11:05,240 --> 00:11:07,240
I don't eat, I don't work, I can't sleep.
99
00:11:08,120 --> 00:11:10,800
Well, you can only do one thing ... Which one?
100
00:11:10,880 --> 00:11:12,920
Marry her.
101
00:11:16,960 --> 00:11:20,360
What if he doesn't love me?
102
00:11:22,640 --> 00:11:24,640
Get married and may God bless you.
103
00:11:45,440 --> 00:11:48,280
Isn't she there, Laia? What do you want?
104
00:11:50,280 --> 00:11:53,040
I brought it to you ... I brought this to you.
105
00:11:56,840 --> 00:12:00,280
Oh ... a scorpion.
106
00:12:03,640 --> 00:12:07,840
I went to talk to the priest. And now I know, what I want.
107
00:12:11,080 --> 00:12:13,080
I want to marry Laia.
108
00:12:13,720 --> 00:12:15,520
(River)
109
00:12:16,040 --> 00:12:18,400
It's tasty, but you have to be careful.
110
00:12:18,480 --> 00:12:20,480
Because everything is thorns.
111
00:12:26,120 --> 00:12:28,360
Go where you came from and don't go near it!
112
00:12:28,440 --> 00:12:30,680
No! I want to get married.
113
00:12:32,280 --> 00:12:35,160
(laughs) You won't know what to do when you have her at home.
114
00:12:35,240 --> 00:12:38,520
Laia doesn't love you. Laia doesn't love anyone!
115
00:12:43,880 --> 00:12:46,320
(Anneta) Doesn't Quelot give you flowers?
116
00:12:46,400 --> 00:12:48,440
Only fish.
117
00:12:48,520 --> 00:12:50,520
What time should it be?
118
00:12:51,360 --> 00:12:53,360
This is the third time you have asked this question.
119
00:12:54,000 --> 00:12:55,480
I wish it was night.
120
00:12:59,480 --> 00:13:01,480
Yesterday he took me down to the portal.
121
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
We were both alone, in the dark.
122
00:13:04,080 --> 00:13:07,280
And without saying anything, he kissed me. Her lips were burning.
123
00:13:07,360 --> 00:13:09,680
This one is already there. Come on, help me fold it.
124
00:13:11,520 --> 00:13:14,600
What envy you make me. I don't know why.
125
00:13:15,600 --> 00:13:17,600
For all the kisses I will give you
126
00:13:17,680 --> 00:13:20,800
and all the things you can say to yourself under such white sheets!
127
00:13:22,320 --> 00:13:24,320
Oh, go (laughs)
128
00:13:35,440 --> 00:13:37,080
Ai! Oh!
129
00:13:40,040 --> 00:13:42,080
Alas, I'm sorry I was distracted. I take the fish to the godmother.
130
00:13:42,160 --> 00:13:44,480
Leave it, man, you'll get it dirty!
131
00:13:47,520 --> 00:13:50,960
Not much is missing. For All Saints.
132
00:13:52,200 --> 00:13:54,440
Do you know what you're doing?
133
00:13:55,520 --> 00:13:58,600
Marry the Quelot. A woman like you ...
134
00:13:58,680 --> 00:14:02,160
What do you mean, you know me? Woman ...
135
00:14:02,240 --> 00:14:04,680
And who do you think I should marry?
136
00:14:07,760 --> 00:14:09,760
I do not know...
137
00:14:09,840 --> 00:14:11,840
I mean, I don't know what you saw in that little animal.
138
00:14:12,840 --> 00:14:16,240
Aren't you friends? Yes, best friends.
139
00:14:21,280 --> 00:14:23,560
I'm leaving, it's late.
140
00:14:39,880 --> 00:14:43,480
Where were you? At Anneta's house, sewing the utensils.
141
00:14:45,040 --> 00:14:46,840
Has.
142
00:15:05,720 --> 00:15:08,720
What a mess. A wedding on the day of the dead.
143
00:15:10,240 --> 00:15:14,360
What does Quelot see in Laia? If she's half crazy. Everyone says so.
144
00:15:15,440 --> 00:15:17,600
You've known her forever.
145
00:15:17,680 --> 00:15:19,720
When she was little, she was attacked
146
00:15:19,800 --> 00:15:21,800
i aquethe tremors ...
147
00:15:21,880 --> 00:15:23,880
What the hell.
148
00:15:24,200 --> 00:15:26,200
She is the strangest girl in town.
149
00:15:26,880 --> 00:15:28,920
You can now mourn your friend.
150
00:15:30,160 --> 00:15:33,400
She marries to run away from her mother, who is even crazier.
151
00:15:33,480 --> 00:15:35,520
I don't care.
152
00:15:38,680 --> 00:15:41,440
If you want to go inside ... and get wet ...
153
00:15:43,800 --> 00:15:45,800
No, you don't have to, that's fine.
154
00:15:46,520 --> 00:15:48,520
Goodbye, godmother. Goodbye, goodbye.
155
00:16:03,680 --> 00:16:05,680
(thunder)
156
00:16:24,920 --> 00:16:27,120
(bell: ringing)
157
00:17:08,400 --> 00:17:10,640
How white.
158
00:17:10,720 --> 00:17:12,880
Looks like they sucked his blood.
159
00:17:12,960 --> 00:17:14,960
Too bad clothes for such an ugly day.
160
00:17:15,480 --> 00:17:17,480
-It will tarnish it all.-And so much.
161
00:17:22,560 --> 00:17:24,560
Yes, I want to.
162
00:17:24,840 --> 00:17:28,120
And you, Laia, do you want to receive Quelot, present here, as a legitimate husband
163
00:17:28,200 --> 00:17:30,200
according to the rite of the Holy Mother Church?
164
00:17:30,280 --> 00:17:32,280
Yes, I want to. Shake hands.
165
00:17:34,800 --> 00:17:36,840
God marries you in marriage,
166
00:17:36,920 --> 00:17:41,200
"in nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti", amen.
167
00:17:42,040 --> 00:17:44,040
The rings.
168
00:17:44,840 --> 00:17:47,240
"Quod etiam est signum fidelitatis".
169
00:18:05,480 --> 00:18:07,720
"Oremus".
170
00:18:07,800 --> 00:18:09,840
"Benignus Dominus, assiste omnibus tuus ...
171
00:18:09,920 --> 00:18:12,520
quibus reproductione humani generis ordenasti ".
172
00:18:12,600 --> 00:18:15,560
"Per Christum, Dominum nostrum" .- (all) Amen.
173
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
You are already married.
174
00:18:22,680 --> 00:18:24,680
- (laughs) -Long live!
175
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Long live the bride and groom!
176
00:18:46,160 --> 00:18:48,160
Get Paulina to dance, man.
177
00:18:58,720 --> 00:19:00,720
Don't look at her so much, I'll be jealous.
178
00:19:00,800 --> 00:19:02,800
I don't look at her.
179
00:19:04,640 --> 00:19:06,640
(Anneta) She's pretty in this dress, isn't she?
180
00:19:08,920 --> 00:19:10,920
Well, when you see mine, you'll fall off your ass.
181
00:19:11,000 --> 00:19:14,520
-Come on, go .- (man) Long live the bride and groom!
182
00:19:26,240 --> 00:19:28,920
Come on, get her dancing! I don't feel like it.
183
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
And if not, with whom will you dance, poor thing?
184
00:20:03,280 --> 00:20:05,560
- (man) Long live the bride and groom! - (shouts of joy)
185
00:20:33,200 --> 00:20:35,560
Quelot, garrepa!
186
00:20:35,640 --> 00:20:37,640
Do you want to kill us with thirst or what?
187
00:20:39,240 --> 00:20:41,240
Bring more wine, woman, go!
188
00:21:08,160 --> 00:21:09,760
But what do you do ?!
189
00:21:09,840 --> 00:21:11,840
I had never seen you as beautiful as I am today.
190
00:21:11,920 --> 00:21:14,400
But what do you say? And you smell so good!
191
00:21:14,480 --> 00:21:16,480
You drank too much, Esteve.
192
00:21:16,560 --> 00:21:19,120
I'll tell Quelot! No, you won't tell him anything.
193
00:21:19,200 --> 00:21:21,520
Leave it, but what do you do? You're ... drunk!
194
00:21:24,360 --> 00:21:26,360
Quelot will not make you happy.
195
00:21:26,600 --> 00:21:28,400
You should have married me.
196
00:22:09,160 --> 00:22:12,240
Come on ... Good night, and good morning!
197
00:22:14,080 --> 00:22:16,080
Well that's it. We go?
198
00:22:17,920 --> 00:22:19,920
Didn't you hear me ?!
199
00:22:27,120 --> 00:22:30,120
Good night! Don't get too tired!
200
00:22:47,320 --> 00:22:49,320
It's raining again.
201
00:23:09,000 --> 00:23:12,320
What do you have What are you looking for?
202
00:23:15,480 --> 00:23:16,920
What are you looking for, huh?
203
00:24:12,160 --> 00:24:13,400
Aaah!
204
00:24:13,920 --> 00:24:15,560
Aaah! Don't shout so much.
205
00:24:30,320 --> 00:24:34,240
Aaah! Aaah ...!
206
00:25:12,360 --> 00:25:13,960
With the appetite you bring,
207
00:25:14,040 --> 00:25:16,560
when you marry Anneta, see if you can get a tie.
208
00:25:16,640 --> 00:25:18,640
Don't be an animal now.
209
00:25:18,720 --> 00:25:21,000
Early marriage times are the best.
210
00:25:21,080 --> 00:25:23,080
Night and day, like rabbits.
211
00:25:23,240 --> 00:25:27,360
But look, now with the pregnant woman, it's Quelot, who's hungry, right?
212
00:25:32,160 --> 00:25:35,520
What is this for Laia, for the boy to be born?
213
00:25:36,320 --> 00:25:38,400
And if she's a girl, what?
214
00:25:39,360 --> 00:25:41,440
Another fisherman in the family. I hope not.
215
00:25:41,520 --> 00:25:43,520
I don't want it for him, this life.
216
00:25:43,600 --> 00:25:46,320
What's wrong with the sea, and what's good?
217
00:25:47,160 --> 00:25:49,760
Going cold and hungry, jellyfish bites ...,
218
00:25:50,280 --> 00:25:52,280
cuts on the hands and "saltpeter" on the lungs.
219
00:25:52,360 --> 00:25:55,520
Being poor all your life, until a wave or a pneumonia ...
220
00:25:55,600 --> 00:25:57,240
take you to theanother world.
221
00:25:58,640 --> 00:26:00,640
It will be better for him to study with the chaplains.
222
00:26:04,160 --> 00:26:06,160
We will fish a little today.
223
00:26:07,080 --> 00:26:10,520
(kids) At 5, now I have you. At 6, smooth, smooth.
224
00:26:10,600 --> 00:26:14,680
At 7 o'clock Miquelet comes with his hands in his pockets,
225
00:26:14,760 --> 00:26:17,000
Long live Captain Tomaca!
226
00:26:17,080 --> 00:26:21,600
At 8, a good biscuit. At 9, a bull cut.
227
00:26:22,800 --> 00:26:24,920
And the Frigate? That's all right?
228
00:26:26,760 --> 00:26:28,760
Auntie looks less and less.
229
00:26:28,840 --> 00:26:31,120
If not, she would sew it, Sant Roc's skirt.
230
00:26:31,200 --> 00:26:34,080
"Good luck to you, Paulina."
231
00:26:34,800 --> 00:26:36,840
Poor thing, she has stayed to dress saints.
232
00:26:36,920 --> 00:26:39,680
Not like others ... Oh, Anneta?
233
00:26:41,120 --> 00:26:44,040
-When will the wedding be? -When my father says.
234
00:26:44,120 --> 00:26:46,440
Watch her eyes shine, damn it.
235
00:26:47,520 --> 00:26:49,120
Anton is a good boy.
236
00:26:49,320 --> 00:26:53,440
Strong as an oak, handsome ... and well considered.
237
00:26:54,720 --> 00:26:57,400
"You're dying, aren't you?"
238
00:26:57,480 --> 00:26:59,480
So don't get too excited.
239
00:27:00,720 --> 00:27:04,080
It's easy for you to tell. For Sant Jaume you will already have a child.
240
00:27:04,800 --> 00:27:06,800
Reach and grind.
241
00:27:06,880 --> 00:27:08,960
Quelot, married, and soon Anton.
242
00:27:09,720 --> 00:27:12,800
And what about Esteve? Won't that make you think?
243
00:27:13,440 --> 00:27:16,200
He always says he will never get married. But you know ...
244
00:27:16,280 --> 00:27:19,360
But are you dating someone?
245
00:27:19,440 --> 00:27:24,160
(laughs) Oh, yes? Which is?
246
00:27:24,560 --> 00:27:26,440
-Which ones? -Laia, what do you have?
247
00:27:26,840 --> 00:27:28,640
You are pale.
248
00:27:37,880 --> 00:27:39,480
Notify the midwife.
249
00:27:42,000 --> 00:27:45,880
-Go, Laia! -This, breathe ...
250
00:27:47,720 --> 00:27:49,800
-A little more! -Come on, go, push!
251
00:27:49,880 --> 00:27:52,120
Va! Push, Laia!
252
00:27:54,440 --> 00:27:56,600
A little more, Laia, a little more.
253
00:27:56,680 --> 00:27:58,720
-Go, you already have it.-Go, come on!
254
00:28:03,440 --> 00:28:05,560
Now, come on, fort! Aaaah!
255
00:28:05,640 --> 00:28:07,680
Push, Laia!
256
00:28:11,800 --> 00:28:14,800
Month! More! Aaah!
257
00:28:20,120 --> 00:28:22,480
More! Iaaah!
258
00:28:25,400 --> 00:28:27,400
(baby: crying)
259
00:28:34,360 --> 00:28:36,360
(cries)
260
00:29:08,440 --> 00:29:10,440
What happened?
261
00:29:18,720 --> 00:29:21,520
Laia! Laia ...
262
00:29:27,840 --> 00:29:29,840
For a moment I was afraid that ...
263
00:29:40,280 --> 00:29:43,720
What is this? What is this?
264
00:29:46,360 --> 00:29:48,400
(baby: somica)
265
00:29:53,760 --> 00:29:55,800
(baby: crying)
266
00:30:10,800 --> 00:30:13,320
Paulina says she was born with a spinal cord injury.
267
00:30:13,680 --> 00:30:15,840
-It's a punishment from God.-Poor Quelot.
268
00:30:15,920 --> 00:30:17,800
I was so eager to ...
269
00:30:36,600 --> 00:30:38,360
Another.
270
00:30:39,520 --> 00:30:41,520
Didn't you hear me ?!
271
00:30:42,360 --> 00:30:44,440
Escape, Ventura.
272
00:30:49,640 --> 00:30:51,440
Another.
273
00:30:52,280 --> 00:30:54,280
(baby: crying)
274
00:30:58,280 --> 00:31:01,480
And the worst part is that Ventura laughs at our beards!
275
00:31:02,200 --> 00:31:04,640
How do you want him to always win without a hitch?
276
00:31:04,720 --> 00:31:06,840
-Goodbye, Quimet.-Goodbye!
277
00:31:06,920 --> 00:31:09,160
-Good night, Quimet!
278
00:31:10,520 --> 00:31:13,560
Oh, you, you, the thought. Get up, it's time.
279
00:32:10,280 --> 00:32:13,480
Don't make noise. He fell asleep ...
280
00:32:15,840 --> 00:32:18,120
They were right. What?
281
00:32:19,800 --> 00:32:22,920
Your mother, the whole town ..., everyone was saying:
282
00:32:24,360 --> 00:32:26,800
"This woman will only bring you misfortune."
283
00:32:28,480 --> 00:32:31,000
You're drunk. You don't know what to say ...
284
00:32:32,080 --> 00:32:34,920
I wanted a son ... and you gave birth to a monster!
285
00:32:35,000 --> 00:32:37,240
Shut up! You'll wake him up!
286
00:32:37,320 --> 00:32:40,400
Damn the day that ...! Don't touch me!
287
00:32:40,480 --> 00:32:42,480
Shut up, snake! (Baby: cry)
288
00:32:46,280 --> 00:32:48,280
Snake! Snake!
289
00:32:49,520 --> 00:32:51,560
Snake! Snake!
290
00:32:51,640 --> 00:32:53,640
Snake! Snake!
291
00:32:53,880 --> 00:32:56,280
Snake! Snake! Snake (baby: crying)
292
00:32:56,720 --> 00:32:59,440
Snake! Snake! Snake!
293
00:33:00,240 --> 00:33:02,680
Snake! Snake! Snake! Snake!
294
00:33:03,520 --> 00:33:06,400
Snake! Snake! Snake! Snake! Snake!
295
00:33:07,400 --> 00:33:09,400
Snake! Snake! Snake!
296
00:33:10,720 --> 00:33:14,400
# Grandparents and parents watch over ...
297
00:33:16,280 --> 00:33:19,920
# your long sleep ... #
298
00:33:31,400 --> 00:33:33,400
And the Quelot?
299
00:33:36,080 --> 00:33:38,880
How ... how is the creature?
300
00:33:40,840 --> 00:33:42,840
He's doing it (stammers)
301
00:33:43,720 --> 00:33:45,840
And these blues?
302
00:33:47,880 --> 00:33:49,920
Once, with the door.
303
00:33:50,520 --> 00:33:53,280
That doesn't close well and Quelot doesn't do anything to fix it.
304
00:33:57,840 --> 00:34:00,600
Any night while he's at the tavern ...
305
00:34:01,840 --> 00:34:03,840
someone will come into my house.
306
00:34:11,600 --> 00:34:13,840
What day is it? # No-no, no-no ... #
307
00:34:13,920 --> 00:34:18,440
Calm. We won't go deep today. # No-no, no-no.
308
00:34:19,320 --> 00:34:21,120
# Grandparents and parents watch over ...
309
00:34:21,200 --> 00:34:24,120
Oh, it's been a while since we've been out. Do you want to go?
310
00:34:24,200 --> 00:34:26,200
Vinc, vinc.
311
00:34:26,280 --> 00:34:28,880
# ... your long sleep.
312
00:34:31,480 --> 00:34:35,840
# And even the old five trees
313
00:34:37,680 --> 00:34:40,880
# of the enclosed garden.
314
00:34:43,640 --> 00:34:48,320
# And that smell, so white,
315
00:34:49,760 --> 00:34:52,800
# of jasmine. #
316
00:35:00,440 --> 00:35:01,880
Apa, Quelot!
317
00:35:02,440 --> 00:35:04,440
I'll tell Anneta to act like your wife.
318
00:35:04,520 --> 00:35:06,880
Lately he comes every day to say goodbye to you, eh!
319
00:35:11,160 --> 00:35:13,280
Boy, what the fuck? You're well-knit!
320
00:35:13,360 --> 00:35:16,000
Like rogerons in ox fishing, eh, Quelot?
321
00:35:16,080 --> 00:35:18,080
Get to work, you bastards!
322
00:35:19,840 --> 00:35:21,880
Go, up, up! Pound, pound, go!
323
00:35:21,960 --> 00:35:23,960
Up! Up!
324
00:35:39,120 --> 00:35:42,800
(Frigate) My father, Captain Villalta, knew Chopin.
325
00:35:43,960 --> 00:35:48,960
Once he came from Mallorca to visit him with Mrs. Dudevant.
326
00:35:50,200 --> 00:35:52,320
Sand talked a lot.
327
00:35:52,400 --> 00:35:56,000
Chopin, on the other hand ... kept quiet and coughed.
328
00:35:57,760 --> 00:36:01,560
On the afternoon of the arrival, the captain took her to La Pietat.
329
00:36:02,480 --> 00:36:04,760
Chopin went to bed
330
00:36:05,440 --> 00:36:07,560
to recover from the fatigue of the journey.
331
00:36:09,160 --> 00:36:14,320
But in the evening he got up and sat down at the piano, this Pleyel.
332
00:36:16,200 --> 00:36:19,680
His hands gently touched the keys
333
00:36:19,760 --> 00:36:23,640
and they struggled to get the work out in gestation.
334
00:36:25,720 --> 00:36:28,560
Chopin suffered. Yes, he suffered.
335
00:36:29,760 --> 00:36:32,160
And when I tried to translate the inspiration ...,
336
00:36:33,440 --> 00:36:38,880
it often failed and then started again until it ran out.
337
00:36:38,960 --> 00:36:41,120
(laughs)
338
00:36:41,640 --> 00:36:43,640
Later in the evening
339
00:36:43,720 --> 00:36:47,520
those present believed, in view of the ease of execution,
340
00:36:47,600 --> 00:36:49,600
who improvised ...,
341
00:36:50,440 --> 00:36:52,480
but I know of all his effort.
342
00:36:53,640 --> 00:36:57,080
And no one has played the piano since.
343
00:36:57,160 --> 00:37:00,120
Aunt Esteve has brought the fish.
344
00:37:00,200 --> 00:37:02,400
Oh, great. Let it happen.
345
00:37:03,800 --> 00:37:07,040
Do you want a cup of chocolate? No, another day, godmother.
346
00:37:07,120 --> 00:37:09,640
I have to "patch". If you don't handle anything else ...
347
00:37:09,720 --> 00:37:11,960
No, no, thank you, you can go now.
348
00:37:12,760 --> 00:37:14,560
Goodbye, godmother. Goodbye, goodbye.
349
00:37:15,120 --> 00:37:18,080
His grandfather was a faithful servant
350
00:37:18,160 --> 00:37:20,160
who risked his life for his father's world.
351
00:37:20,800 --> 00:37:22,800
Yes, yes, I know.
352
00:37:25,560 --> 00:37:28,840
It's heavy, always with the same stories ...
353
00:37:29,960 --> 00:37:32,120
Just wait. Do you want to leave now?
354
00:37:32,920 --> 00:37:36,120
What do you have, what do you do with this face? You're like foggy.
355
00:37:36,200 --> 00:37:38,200
It's tired. I'm wrong.
356
00:37:38,280 --> 00:37:40,280
You make a strange, scary pose.
357
00:37:40,360 --> 00:37:42,480
You see visions. Goodbye. You don't come to see me anymore.
358
00:37:42,560 --> 00:37:44,400
Leave me. Hide something from me.
359
00:37:44,480 --> 00:37:46,480
That's it, you bastards!
360
00:37:52,360 --> 00:37:54,360
(door: slam shut)
361
00:37:58,120 --> 00:38:02,280
If I weren't ... me.
362
00:38:05,240 --> 00:38:07,240
I present the tariffs.
363
00:38:07,760 --> 00:38:11,360
The ace of glasses ... and the 6 of sticks.
364
00:38:12,320 --> 00:38:16,040
And now that I get, for example, a pony.
365
00:38:16,720 --> 00:38:18,880
Or the "lea" of gold, it doesn't matter.
366
00:38:30,080 --> 00:38:32,760
No, the bearded swordsman. 7 and a half.
367
00:38:33,680 --> 00:38:35,240
Wafer!
368
00:38:35,680 --> 00:38:37,880
Boy, you cleaned me up.
369
00:38:37,960 --> 00:38:40,600
You put me between the parts and the wall.
370
00:38:40,680 --> 00:38:42,720
Let me tell you by ear.
371
00:38:43,560 --> 00:38:46,600
Want to know what superstition is, say?
372
00:38:47,320 --> 00:38:50,600
-Lucky.-Yes, lucky, lucky ... Hungry, it's!
373
00:38:50,680 --> 00:38:53,560
I'm leaving, and she's waiting for me.
374
00:38:53,640 --> 00:38:56,280
-No, no, not now, look at you! -What are you afraid of having to loosen?
375
00:38:56,360 --> 00:38:59,760
You can't move until it gets dark or else you're a pig.
376
00:38:59,840 --> 00:39:01,840
(unintelligible whisper)
377
00:39:03,240 --> 00:39:06,680
-It's well roasted.-At least it carries a load of mam.
378
00:39:08,440 --> 00:39:10,240
Esteve, what?
379
00:39:10,680 --> 00:39:14,360
No, no, I ... I guillo.
380
00:39:17,920 --> 00:39:19,960
Good night. Goodbye.
381
00:39:20,040 --> 00:39:23,520
Bye. This is the last, last and also photo field.
382
00:41:10,560 --> 00:41:13,400
Where is your friend today?
383
00:41:13,480 --> 00:41:16,240
Esteve. I don't know.
384
00:41:17,480 --> 00:41:20,480
I've been told he's having a party.
385
00:41:21,320 --> 00:41:23,320
While you're celebrating with a bachelorette party, right?
386
00:41:23,760 --> 00:41:26,480
Single and married! Esteve is a danger.
387
00:41:26,640 --> 00:41:29,480
-You, shut up, son.-All husbands are cuckolds.
388
00:41:29,560 --> 00:41:32,240
Endalet, what do you know about marriage, eh?
389
00:41:33,760 --> 00:41:35,720
I know what they tell me and I know what I see:
390
00:41:35,800 --> 00:41:38,720
all husbands are cuckolds, and all conform.
391
00:41:38,800 --> 00:41:40,800
The woman does not deceive me!
392
00:41:41,000 --> 00:41:44,840
Everyone believes it. Otherwise, no one would marry.
393
00:41:44,920 --> 00:41:47,480
Come on ... let's finish the game, come on.
394
00:41:56,120 --> 00:41:57,920
-Mine.-You've won again.
395
00:42:10,120 --> 00:42:12,720
And you, don't you eat? I've already eaten.
396
00:42:17,000 --> 00:42:19,440
(boy: crying)
397
00:42:35,280 --> 00:42:37,280
(boy: cries louder)
398
00:43:29,400 --> 00:43:31,400
(boy: keep crying)
399
00:44:01,440 --> 00:44:04,440
Even Anton's father says he heard it in the tavern.
400
00:44:04,520 --> 00:44:06,520
Little work, they have.
401
00:44:07,080 --> 00:44:10,720
(laughs) Yeah Al that sounds pretty crap to me, Looks like BT aint for me either.
402
00:44:11,240 --> 00:44:13,440
How should you fool the Quelot?
403
00:44:13,520 --> 00:44:16,200
Do not marry before God to deceive your husband.
404
00:44:16,280 --> 00:44:19,720
I will never deceive you, Anton. Neither does he, of course.
405
00:44:20,360 --> 00:44:22,480
You can't know that.
406
00:44:23,560 --> 00:44:27,120
And as far as I know. Anton is not one of those men, Laia.
407
00:44:27,200 --> 00:44:30,760
He says that since we got engaged, he hasn't noticed any other girls.
408
00:44:33,160 --> 00:44:35,560
We will be so happy when we get married!
409
00:44:36,040 --> 00:44:38,040
All brides think about it.
410
00:44:38,680 --> 00:44:42,040
And most are wrong. No, I'm not.
411
00:44:43,960 --> 00:44:46,160
I'm sure, absolutely sure, yes.
412
00:44:48,200 --> 00:44:50,200
Door.But what do you have?
413
00:44:58,360 --> 00:45:00,360
Yes you are loaded. Let me help you.
414
00:45:00,440 --> 00:45:02,440
Thanks you're welcome.
415
00:45:02,520 --> 00:45:04,960
What about the tavern?
416
00:45:07,280 --> 00:45:10,520
Who are you with me? I don't think I'll be home alone.
417
00:45:10,600 --> 00:45:12,600
I'll help you. No, why?
418
00:45:13,560 --> 00:45:16,000
What can't Anton do? Yes, of course.
419
00:45:16,080 --> 00:45:18,320
This creature weighs more every day.
420
00:45:21,560 --> 00:45:23,560
I'm coming.
421
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Thanks you're welcome.
422
00:45:32,320 --> 00:45:34,320
But what do you do? Don't stay here, man. Pass.
423
00:45:34,720 --> 00:45:37,320
No, it's better to leave. You know how people are.
424
00:45:37,400 --> 00:45:40,880
Let it be, people. Oh, come on, you're going to have a glass of wine.
425
00:45:41,440 --> 00:45:43,440
Somehow I have to thank you.
426
00:45:56,400 --> 00:45:58,400
I leave this to you here.
427
00:46:02,200 --> 00:46:04,200
No, you don't have to, eh. I think so.
428
00:46:17,320 --> 00:46:19,320
(boy: stammers)
429
00:46:29,480 --> 00:46:31,800
Very good.
430
00:46:32,800 --> 00:46:34,400
If you want nothing more ...
431
00:46:42,360 --> 00:46:44,360
No, I'm leaving.
432
00:47:09,520 --> 00:47:11,920
What do you have with Anton? Don't be a donkey.
433
00:47:12,640 --> 00:47:14,440
Do you mind?
434
00:47:15,040 --> 00:47:17,040
Why did you take him home with you?
435
00:47:17,680 --> 00:47:20,240
How jealous and what children you are, men!
436
00:47:21,840 --> 00:47:24,440
I'm not like Quelot! You won't laugh at me!
437
00:47:26,280 --> 00:47:28,280
(Anton) Esteve! Va, help me!
438
00:47:40,400 --> 00:47:42,440
Zig Zag. GarbĂ!
439
00:47:42,760 --> 00:47:44,560
Get up! GarbĂ!
440
00:47:51,440 --> 00:47:54,160
-GarbĂ, garbĂ! Get up! Get up!
441
00:48:00,440 --> 00:48:03,800
Laia, that's enough. Go home! Go home, go!
442
00:48:11,120 --> 00:48:13,120
-Come, go, accompany.-To the east, go.
443
00:48:16,160 --> 00:48:18,160
GarbĂ! Get up!
444
00:48:20,160 --> 00:48:22,160
Go, go, go, go!
445
00:48:36,640 --> 00:48:39,120
Good thing my dad gave us permission.
446
00:48:39,200 --> 00:48:41,200
And well, get married in the spring, eh.
447
00:48:42,320 --> 00:48:45,120
I wouldn't want my wedding to be like Laia's.
448
00:48:45,960 --> 00:48:49,080
For me the rain was already announcing it. They are not happy.
449
00:48:52,360 --> 00:48:54,360
"Aren't you sorry?"
450
00:48:55,120 --> 00:48:58,000
"Oh, Anton, you're starting to make me suffer." Because?
451
00:48:58,080 --> 00:49:00,080
The role you played before the priest ...
452
00:49:00,160 --> 00:49:02,160
And now look how you are.
453
00:49:02,240 --> 00:49:05,920
Don't listen to me, I'm sure you don't even know what I was talking about ...
454
00:49:06,000 --> 00:49:09,560
"You were talking about Laia, about Laia." "Besides, you're drowsy."
455
00:49:09,640 --> 00:49:12,920
And you haven't brought me flowers in days. Why don't you want to get married anymore?
456
00:49:13,000 --> 00:49:16,080
But why do you tell me that? Why don't you stop punching me ?!
457
00:49:16,160 --> 00:49:18,360
-If this has to continue like this ...- Anton ...
458
00:49:18,440 --> 00:49:21,560
Of course I want to get married! Of course I want to get married!
459
00:49:24,320 --> 00:49:26,520
But if you ask me again, we will still end badly.
460
00:49:34,560 --> 00:49:36,360
You are a demon.
461
00:49:37,840 --> 00:49:39,840
You bewitched me ...
462
00:49:42,920 --> 00:49:44,920
(door: knock)
463
00:49:48,840 --> 00:49:50,640
Just wait.
464
00:49:54,760 --> 00:49:56,760
(door: knock)
465
00:50:03,000 --> 00:50:05,160
What do you want? I need to talk to you.
466
00:50:05,240 --> 00:50:07,040
Of what?
467
00:50:08,320 --> 00:50:10,320
No-don't you let me in?
468
00:50:10,400 --> 00:50:13,560
I'm starting to get used to it, from the chatter of the people.
469
00:50:13,640 --> 00:50:16,040
The other day you said you didn't care, the chatter.
470
00:50:16,840 --> 00:50:19,160
Tell me what you have to say.
471
00:50:22,320 --> 00:50:24,360
I can't marry Anneta. But what do you say?
472
00:50:24,440 --> 00:50:26,960
You got me in the head, Laia. No-I don't know what's wrong with me.
473
00:50:27,040 --> 00:50:30,080
No-I can't think of anyone else. Anton, don't be blessed.
474
00:50:30,400 --> 00:50:32,800
Why do you always look at me that way? Eh?
475
00:50:32,880 --> 00:50:35,200
It's your fault. What did you do to me? I didn't do anything to you!
476
00:50:35,280 --> 00:50:37,760
Why don't you go see Anneta? Anneta can't save me.
477
00:50:37,840 --> 00:50:40,560
But what are you doing, Anton! Let me go! Anneta can't save me.
478
00:50:40,640 --> 00:50:43,120
But what do you do ?! Get out of here!
479
00:50:44,440 --> 00:50:47,920
Get out of here. March! Get out of here! March!
480
00:50:57,720 --> 00:50:59,520
What did he want?
481
00:51:01,040 --> 00:51:02,480
Nothing.
482
00:51:09,120 --> 00:51:11,160
I was looking for the Quelot.
483
00:51:59,320 --> 00:52:01,400
What are you doing here alone, son?
484
00:52:13,480 --> 00:52:16,040
Anneta is worried, and so am I.
485
00:52:17,760 --> 00:52:19,760
Now shut up all day ...
486
00:52:22,320 --> 00:52:24,320
Is there anything that scares you?
487
00:52:25,440 --> 00:52:27,120
No, Dad.
488
00:52:31,120 --> 00:52:33,360
Don't fool me.
489
00:52:33,760 --> 00:52:35,760
I saw how you looked at her.
490
00:52:36,560 --> 00:52:40,320
Get it out of your head. Laia will only make you suffer.
491
00:52:41,320 --> 00:52:44,240
Look at Quelot's bastard all day in the tavern.
492
00:52:45,840 --> 00:52:49,000
Don't think about it anymore ... and make peace with Anneta.
493
00:53:34,720 --> 00:53:37,960
- (bell: ringing the dead) - (man) What happened?
494
00:53:59,120 --> 00:54:01,120
My son!
495
00:54:21,560 --> 00:54:23,160
You ...,
496
00:54:24,280 --> 00:54:26,280
it's your fault my son was killed!
497
00:54:29,320 --> 00:54:31,120
What...?
498
00:54:34,080 --> 00:54:36,880
You, why? Why, Laia?
499
00:54:37,760 --> 00:54:39,960
He has bewitched her! She's in love with him!
500
00:54:41,800 --> 00:54:43,800
You're bad, worse than the devil!
501
00:54:43,880 --> 00:54:46,720
What did you do to him ?!
502
00:54:46,800 --> 00:54:49,840
What did you do to him ?! We don't have to see each other again.
503
00:54:49,920 --> 00:54:52,680
Laia! Eh ?!
504
00:54:55,200 --> 00:54:57,200
Laia!
505
00:55:11,080 --> 00:55:14,200
- (boy) Look, what a face! - (girl) Who is this?
506
00:55:14,280 --> 00:55:16,960
- (boy 1) Look at him! - (boy 2) What clothes!
507
00:55:17,040 --> 00:55:20,120
- (girl 1) And what a stench it makes! - (girl 2) It stinks!
508
00:55:20,200 --> 00:55:22,200
Shoot the field!
509
00:55:23,800 --> 00:55:25,800
What a disgust!
510
00:55:29,800 --> 00:55:32,360
- (boys: laugh) - (girl) He's crazy.
511
00:55:46,240 --> 00:55:49,200
- (girl) What clothes, ecs! - (children: keep laughing)
512
00:55:51,920 --> 00:55:57,000
On the Day of Judgment will speak who will not have done good service!
513
00:55:58,040 --> 00:56:01,160
Jesus Christ, universal king ...,
514
00:56:01,880 --> 00:56:04,400
man and see eternal God ...,
515
00:56:06,200 --> 00:56:10,120
from heaven he will come to judge, and to each he will give justly.
516
00:56:10,360 --> 00:56:14,440
Before the Judgment, the Antichrist will come and make the whole world sad!
517
00:56:15,600 --> 00:56:17,600
Children of the devil!
518
00:56:22,840 --> 00:56:24,840
(girl) Is he dead?
519
00:56:24,920 --> 00:56:26,960
Sileta, the coins, grab the coins!
520
00:56:30,880 --> 00:56:33,920
"Well, what a stench!" Get out of here!
521
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
Leave this bastard!
522
00:56:36,080 --> 00:56:38,080
Sileta, I'll nail you to a chewing gum, eh.
523
00:56:38,160 --> 00:56:40,160
-Flee! Come on, run! - (children shout)
524
00:56:40,240 --> 00:56:42,240
(girl) Run!
525
00:56:43,400 --> 00:56:45,400
Blessed Virgin Mary ...
526
00:56:47,240 --> 00:56:49,040
The Plague...
527
00:56:49,920 --> 00:56:52,280
The Plague! The Plague!
528
00:56:53,240 --> 00:56:55,040
The Plague!
529
00:57:07,600 --> 00:57:09,600
(people: tus)
530
00:57:17,680 --> 00:57:19,480
Bo!
531
00:57:45,680 --> 00:57:48,560
I already told you I don't want to see you again.
532
00:57:50,040 --> 00:57:52,040
What do you want? I want to know about you.
533
00:57:52,320 --> 00:57:55,520
Go away, Esteve. I'm sick. And the Quelot in the tavern ...
534
00:57:58,400 --> 00:58:01,640
Little one ... I'm dying.
535
00:58:02,560 --> 00:58:05,840
He warns the priest. He is also ill.
536
00:58:46,760 --> 00:58:48,560
Arri!
537
00:59:10,680 --> 00:59:14,920
The carpenter who can't reach making boxes, and I, opening holes ...
538
00:59:16,640 --> 00:59:20,560
And everyone says to me, "Let's see if you'll eat it in the end ..."
539
00:59:21,560 --> 00:59:23,720
And I answer:
540
00:59:24,760 --> 00:59:27,440
"May God's will always be done."
541
00:59:30,320 --> 00:59:33,280
(Frigate) Not even the priest has come today ...
542
00:59:34,480 --> 00:59:36,640
Everyone is afraid to leave home.
543
00:59:37,760 --> 00:59:39,760
They say it's their fault.
544
00:59:41,120 --> 00:59:42,920
From whom?
545
00:59:43,760 --> 00:59:46,320
"From Laia. She brought the plague."
546
00:59:46,400 --> 00:59:48,400
(Frigate) "Bajanades."
547
00:59:49,040 --> 00:59:52,720
That is a punishment from the Lord ... for being so bad.
548
00:59:54,320 --> 00:59:56,680
"That's why no one went to the cemetery."
549
00:59:56,760 --> 00:59:58,760
"Not even her husband accompanied her."
550
00:59:59,680 --> 01:00:02,800
"She had to bury that deformed creature on her own."
551
01:00:03,440 --> 01:00:05,640
Poor Laia ...
552
01:00:05,720 --> 01:00:09,080
Alas, how tired I am ...
553
01:00:11,800 --> 01:00:14,200
Go to bed and sleep for a while.
554
01:00:18,000 --> 01:00:20,000
- (coughs) -I'm going to make her an herbal tea.
555
01:00:27,920 --> 01:00:30,960
Help! Help me!
556
01:00:32,920 --> 01:00:34,920
Please!
557
01:00:36,880 --> 01:00:38,960
Help me!
558
01:00:41,000 --> 01:00:43,000
Help!
559
01:00:48,600 --> 01:00:50,600
Help!
560
01:00:52,760 --> 01:00:54,760
Please!
561
01:00:55,400 --> 01:00:57,440
The Frigate is sick!
562
01:01:01,520 --> 01:01:03,560
- (door: they call loudly) -Laia!
563
01:01:04,240 --> 01:01:06,880
-Open! Laia! - (door: they call loudly)
564
01:01:07,880 --> 01:01:09,480
Open, please!
565
01:01:10,240 --> 01:01:12,040
Laia!
566
01:01:14,960 --> 01:01:16,960
(door: keep ringing)
567
01:01:19,440 --> 01:01:23,320
Laia, please help me! The Frigate is dying!
568
01:01:23,400 --> 01:01:26,320
Do you knock on my door now? Because only you can help me!
569
01:01:26,680 --> 01:01:29,320
You have passed the plague, nothing will happen to you.
570
01:01:29,680 --> 01:01:33,520
I'm afraid ... You mustn't want her to die alone.
571
01:01:34,440 --> 01:01:36,320
Please.
572
01:01:52,680 --> 01:01:54,440
Go.
573
01:01:55,240 --> 01:01:57,240
It's in his room. And you?
574
01:02:00,080 --> 01:02:02,080
I'm going to look for the priest.
575
01:02:57,640 --> 01:03:00,240
Laia! Laia, it's me!
576
01:03:03,680 --> 01:03:07,320
She died alone ... she died alone!
577
01:03:27,400 --> 01:03:29,400
Wait, wait, wait, wait ...
578
01:03:30,240 --> 01:03:32,280
Close your eyes.
579
01:03:43,440 --> 01:03:47,320
(Monsignor) "With this plague, this terrible epidemic of cholera ...
580
01:03:47,400 --> 01:03:50,000
that so many souls of Sinera have been taken away,
581
01:03:50,080 --> 01:03:52,120
the Lord tests us. "
582
01:03:52,600 --> 01:03:55,600
"So we have to be strong, but we also have to be conscientious."
583
01:03:56,080 --> 01:03:58,480
Pray that He will forgive our sins
584
01:03:58,560 --> 01:04:01,720
and be worthy of His Divine Mercy.
585
01:04:10,520 --> 01:04:12,520
Page 46. We pray.
586
01:04:14,200 --> 01:04:17,760
"Free me, Domine, from eternal death, in the tremendous island,
587
01:04:17,840 --> 01:04:20,600
quando coeli movendi sunt et terra ".
588
01:04:20,680 --> 01:04:23,640
(woman 1) Give it to me ... That she didn't fall ill? I thought that ...
589
01:04:23,720 --> 01:04:26,600
(woman 2) Not even the plague could be taken away ...
590
01:04:26,680 --> 01:04:28,680
This is a hard carcass.
591
01:04:30,520 --> 01:04:33,240
"Requiem eternam dona eis, Domine ..."
592
01:04:34,200 --> 01:04:36,520
(tothom) "... et lux perpetua luceat eis".
593
01:04:38,720 --> 01:04:40,280
"Oremus".
594
01:04:43,520 --> 01:04:47,400
I can swallow his rejection. I don't care if they leave me alone.
595
01:04:48,960 --> 01:04:50,960
I don't need them for anything.
596
01:04:53,000 --> 01:04:55,720
But I do not forgive them that none, none,
597
01:04:55,800 --> 01:04:58,400
have given me condolences for my son.
598
01:05:00,400 --> 01:05:04,440
You ..., you're the only one who gives me some peace.
599
01:05:07,320 --> 01:05:09,320
If it weren't for you ...
600
01:05:11,520 --> 01:05:15,560
I wish one day I could leave Sinera and never go back ...
601
01:05:21,280 --> 01:05:23,960
But I wish Chelot wasn't there.
602
01:05:25,720 --> 01:05:27,720
Without him everything would be different.
603
01:05:29,600 --> 01:05:31,600
What are you saying?
604
01:05:33,640 --> 01:05:35,920
If something happened to Quelot ...
605
01:05:37,040 --> 01:05:40,720
Esteve ..., you and I could ... Did you go crazy or what?
606
01:06:28,280 --> 01:06:31,920
(Phenoses) It's been too long, this time of the devil.
607
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
That way we can't go fishing.
608
01:06:34,080 --> 01:06:37,120
First the plague and now that. Hosti, what a punishment!
609
01:06:37,200 --> 01:06:40,160
If we want to go out to sea, we can only do one thing.
610
01:06:40,240 --> 01:06:42,320
"I wouldn't go out."
611
01:06:42,400 --> 01:06:45,120
The water will take you all. Let Fenoses talk, you bastards!
612
01:06:48,720 --> 01:06:50,720
We need to ask for help from heaven.
613
01:06:53,040 --> 01:06:55,520
Easter is approaching and, this year, the procession ...
614
01:06:56,680 --> 01:07:00,200
we should pray to St. Roch to bring us good weather.
615
01:07:20,440 --> 01:07:22,600
(Drunk) I'm wearing it. You can't.
616
01:07:22,680 --> 01:07:25,600
Leave it to me, you sucked well. I tell you I didn't drink!
617
01:07:25,680 --> 01:07:27,680
Oh, well, if you're well roasted!
618
01:07:27,760 --> 01:07:29,760
Collons! I'll take it! What are you arguing about?
619
01:07:29,840 --> 01:07:32,160
I have to carry the cross, like every year.
620
01:07:32,240 --> 01:07:35,080
Right law, it's up to me. He drank, he can't take it.
621
01:07:35,160 --> 01:07:38,120
Well, I have to take it myself! The reason is mine.
622
01:07:39,920 --> 01:07:42,960
If you can ..., bring it.
623
01:07:50,080 --> 01:08:01,880
# Those of Zion, the saint wept with sorrow,
624
01:08:03,240 --> 01:08:07,000
# sighing in pain ...
625
01:08:07,320 --> 01:08:09,560
Look, in Miquelot.
626
01:08:10,920 --> 01:08:14,160
- # ... to the step of the savior.-Alas, that is poured to him!
627
01:08:22,160 --> 01:08:23,960
(laughs)
628
01:08:24,040 --> 01:08:28,200
# Those of Zion, the saint wept with sorrow ...,
629
01:08:31,040 --> 01:08:38,840
# moaning in pain at the savior's step.
630
01:08:38,920 --> 01:08:41,480
(Fenoses) Let it be, Quelot. You will get hurt.
631
01:08:41,560 --> 01:08:43,760
Everyone is mad at me.
632
01:08:45,880 --> 01:08:49,560
What is my fault? (Fenoses) You are not to blame for anything.
633
01:08:50,640 --> 01:08:53,640
She's your wife. What do you say?
634
01:08:54,920 --> 01:08:57,600
The door to your home is always open.
635
01:08:57,680 --> 01:09:00,000
Your friend Esteve knows this better than I do.
636
01:09:05,200 --> 01:09:07,000
No!
637
01:09:09,560 --> 01:09:11,560
(big laughs: echo)
638
01:09:27,400 --> 01:09:29,200
Eh!
639
01:09:35,320 --> 01:09:37,320
(shouts) (blows)
640
01:09:37,400 --> 01:09:39,400
Since when do you cheat on me ?!
641
01:09:40,000 --> 01:09:42,000
Say! (Blows)
642
01:09:43,440 --> 01:09:45,440
Since when do you cheat on me with Esteve ?!
643
01:09:48,920 --> 01:09:51,560
Snake! Damn!
644
01:09:52,920 --> 01:09:55,000
Snake! Snake!
645
01:09:55,080 --> 01:09:57,480
Snake! Snake! Snake (shouts)
646
01:10:20,360 --> 01:10:23,520
I can't take it anymore ... I can't take it anymore.
647
01:10:24,520 --> 01:10:27,200
I can't live with him, I can't stand him.
648
01:10:29,360 --> 01:10:31,360
I shouldn't have gotten married.
649
01:10:31,920 --> 01:10:33,920
You told me ...
650
01:10:37,440 --> 01:10:39,240
and you were right.
651
01:10:42,320 --> 01:10:44,360
I wish one day he would drown.
652
01:10:44,440 --> 01:10:47,880
I wish I could go fishing one day and not go home.
653
01:10:49,640 --> 01:10:51,640
We should not hide.
654
01:10:53,440 --> 01:10:55,480
You were ...
655
01:10:55,960 --> 01:10:58,960
We could go far ... you and me, both of us.
656
01:11:18,880 --> 01:11:21,560
(Endalet) Quimet, have you baptized the brandy, now, too?
657
01:11:21,640 --> 01:11:23,640
(men: laugh)
658
01:11:24,600 --> 01:11:27,480
New mom: fine that cut.
659
01:11:36,480 --> 01:11:38,960
Make me a better measure. It will scald you.
660
01:12:06,960 --> 01:12:09,320
(man) The bearded sword, 7 and a half.
661
01:12:09,400 --> 01:12:11,400
I shit on God and the devil!
662
01:12:12,400 --> 01:12:14,760
- Wafer! Where did you hide the letters? - Let me be!
663
01:12:15,440 --> 01:12:17,720
- "I don't cheat." - You hid it in your sleeve!
664
01:12:24,880 --> 01:12:26,880
Lifelong cheating!
665
01:12:27,200 --> 01:12:30,800
Enough. Enough! Son of a bad mother!
666
01:12:30,880 --> 01:12:33,000
No! Enough, enough!
667
01:12:38,800 --> 01:12:40,600
No, enough!
668
01:12:45,920 --> 01:12:47,960
(man) Stop it, you bastards!
669
01:12:48,960 --> 01:12:50,960
Stop it, you'll kill him!
670
01:13:00,920 --> 01:13:02,920
You killed him, Quelot.
671
01:13:03,160 --> 01:13:05,200
It's all your fault.
672
01:13:22,880 --> 01:13:26,800
Why don't you come see me again? Don't you want to know anything about me?
673
01:13:26,880 --> 01:13:29,360
Leave me. Now I have money!
674
01:13:29,440 --> 01:13:32,080
But if you don't love me, what good is inheritance?
675
01:13:32,160 --> 01:13:34,160
Let me go! (Cries)
676
01:13:35,280 --> 01:13:39,760
Let me go! Let me go! Let me go!
677
01:14:54,920 --> 01:14:57,000
-Don't go out.-It's good now, the wind has stopped.
678
01:14:57,080 --> 01:14:59,120
-Now yes, but then it will change.-Well we have to work.
679
01:14:59,200 --> 01:15:01,680
-You're getting old.-That's why I know what I'm saying.
680
01:15:01,760 --> 01:15:03,400
Quim, don't go fishing.
681
01:15:03,480 --> 01:15:06,480
Dad, it's been too long since we've spent the day in the tavern.
682
01:16:03,600 --> 01:16:05,720
(bell rings)
683
01:16:17,040 --> 01:16:19,560
I already told you that time would change.
684
01:16:19,640 --> 01:16:21,920
If only these children of mine had believed me!
685
01:16:46,000 --> 01:16:48,000
Listen to me, Saint Roc ...
686
01:16:49,280 --> 01:16:51,280
I haven't had a good life.
687
01:16:52,360 --> 01:16:55,600
I was so small when I got sick that I don't even remember it.
688
01:16:56,600 --> 01:16:58,840
With a mother who treats me like an animal ...,
689
01:16:58,920 --> 01:17:01,680
humiliated by the other children, who laughed at me,
690
01:17:01,760 --> 01:17:05,040
they called me "snake" ... and they hurt me.
691
01:17:06,520 --> 01:17:08,760
Mockery and injustice hurt me,
692
01:17:08,840 --> 01:17:10,840
it wasn't my fault.
693
01:17:13,480 --> 01:17:16,440
I had a son ... and he died.
694
01:17:17,760 --> 01:17:21,040
The Lord has done nothing but test me and make me suffer.
695
01:17:21,640 --> 01:17:23,640
Now I'm cheating on my husband.
696
01:17:24,480 --> 01:17:27,360
But it is not enough compensation for so much mistreatment, so much suffering.
697
01:17:27,440 --> 01:17:29,640
I want a full repair, you owe it to me.
698
01:17:32,720 --> 01:17:36,240
You know what it is ... and I come to remind you.
699
01:17:40,120 --> 01:17:41,920
Let the Quelot not return home.
700
01:17:44,120 --> 01:17:45,760
Don't come back from the sea.
701
01:17:50,120 --> 01:17:51,880
"I will change, Saint Roc."
702
01:17:52,240 --> 01:17:54,240
I will change, I will pray to you every day of my life,
703
01:17:54,320 --> 01:17:56,480
but let him not return, let him not return, let him not return.
704
01:18:03,280 --> 01:18:05,280
Let him not return home, let the sea swallow him.
705
01:18:19,120 --> 01:18:21,440
And if you swallow them both, better.
706
01:18:32,160 --> 01:18:34,160
(bell rings)
707
01:18:44,480 --> 01:18:46,480
(women: somiquen)
708
01:19:03,200 --> 01:19:05,880
And Quelot's boat? And Quelot's boat?
709
01:19:05,960 --> 01:19:08,800
(woman) It's the last boat left to arrive.
710
01:19:08,880 --> 01:19:10,680
And Esteve?
711
01:19:50,040 --> 01:19:52,520
And Esteve? And Esteve?
712
01:19:54,320 --> 01:19:56,320
A sea blow has taken him away.
713
01:19:58,000 --> 01:20:00,600
I tried to save him, but ... but I couldn't.
714
01:20:02,560 --> 01:20:04,560
The sea has swallowed it.
715
01:20:09,760 --> 01:20:14,200
You got hurt. I cut myself.
716
01:20:16,520 --> 01:20:18,920
Help me, let's go home.
717
01:20:21,040 --> 01:20:22,840
Laia!
718
01:20:24,200 --> 01:20:27,320
Didn't you hear me? Help me.
719
01:21:05,320 --> 01:21:07,360
(boy) How fat, Captain.
720
01:21:07,440 --> 01:21:09,480
Look how these two fight!
721
01:21:10,600 --> 01:21:13,200
Ah! How they sting! And there are wings ...
722
01:21:18,240 --> 01:21:20,240
And who are you? I'm Laia.
723
01:21:21,080 --> 01:21:23,880
Are you playing with ants? Come on in, take a look and enjoy yourself!
724
01:21:23,960 --> 01:21:25,360
Where?
725
01:21:25,640 --> 01:21:28,560
In the hermitage of Sant Roc, to see the devil's dog.
726
01:21:28,640 --> 01:21:30,720
What's going on? What are you afraid of?
727
01:21:32,560 --> 01:21:35,920
Eh, where are you going? Get out of here! Here I am in charge.
728
01:21:36,000 --> 01:21:39,000
Who says that, I'm the captain!
729
01:21:39,080 --> 01:21:42,000
Fuck the field here or I'll stamp you against the rocks!
730
01:21:44,200 --> 01:21:47,800
Try it! Try it, if you're brave. You try it! I'll blow your head off!
731
01:21:49,760 --> 01:21:51,520
I'm not afraid of you!
732
01:21:52,360 --> 01:21:54,520
What, are you coming? Or are you shit too?
733
01:21:54,600 --> 01:21:56,760
Shit? Come on, Esteve, come on.
734
01:22:03,160 --> 01:22:05,160
Don't think that you can run away.
735
01:22:17,560 --> 01:22:23,360
# No-no, no-no, no-no,
736
01:22:24,360 --> 01:22:34,520
# grandparents and parents watch your long sleep.
737
01:22:36,200 --> 01:22:46,040
# And even the old five trees in the enclosed garden.
738
01:22:48,160 --> 01:22:58,280
# And that smell, so white, of jasmine.
739
01:23:00,360 --> 01:23:10,680
# Slow dripping of laundry water.
740
01:23:12,440 --> 01:23:22,520
# Starlight calms the sorrows of the sky.
741
01:23:24,280 --> 01:23:31,560
# Looking for a fixed clock on a wall,
742
01:23:33,160 --> 01:23:40,840
# mark the passage of lines of stillness.
743
01:23:42,360 --> 01:23:53,240
# With outstretched hands they rub fingers of rials,
744
01:23:54,400 --> 01:24:04,760
# when the dawn horse bathes in the sea.
745
01:24:05,760 --> 01:24:11,520
# No-no, no-no, no-no,
746
01:24:12,400 --> 01:24:22,680
# grandparents and parents watch your long sleep. #
55574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.