Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:05,020
Пора бы тебе уже подохнуть!
2
00:00:14,110 --> 00:00:15,110
Поворачиваюсь!
3
00:00:15,780 --> 00:00:16,780
Обгинаю!
4
00:00:19,120 --> 00:00:21,750
Извилистая вихревая вода!
5
00:00:28,130 --> 00:00:29,550
Меч такой тяжёлый!
6
00:00:31,550 --> 00:00:32,550
Но...
7
00:00:33,130 --> 00:00:34,130
Второй стиль...
8
00:00:34,430 --> 00:00:35,430
Улучшенный!
9
00:00:36,470 --> 00:00:38,560
Боковое водное колесо!
10
00:02:16,150 --> 00:02:19,160
РЕДАКТУРА: DAUNAUTIST
ПЕРЕВОД: SATANIKA
СЕРИЯ 10
ВМЕСТЕ НАВСЕГДА
11
00:02:32,630 --> 00:02:33,170
Получилось!
12
00:02:33,590 --> 00:02:36,090
Удар водоворотом теряет силу вне воды!
13
00:02:37,090 --> 00:02:39,180
Но, благодаря атаке врага, он набрал силу
14
00:02:39,630 --> 00:02:40,930
и я смог обогнуть стрелки!
15
00:02:42,720 --> 00:02:43,720
Чёрт!
16
00:02:43,890 --> 00:02:46,140
Будь ты проклят! Будь ты проклят!
17
00:02:46,520 --> 00:02:48,080
Мне нужно было лишь принести твою бошку
18
00:02:48,430 --> 00:02:50,810
и я бы получил его признание!
19
00:02:51,230 --> 00:02:52,230
Я тебя не прощу!
20
00:02:52,650 --> 00:02:55,440
Никогда тебя не прощу!
21
00:02:55,980 --> 00:02:58,950
Ронять моё лицо в эту противную грязь!
22
00:02:59,860 --> 00:03:01,950
Ты подохнешь со мной!
23
00:03:05,120 --> 00:03:06,700
О, нет! Он до меня добрался!
24
00:03:08,620 --> 00:03:12,000
Меня тащит сила даже больше,
чем у его прошлых стрел!
25
00:03:12,540 --> 00:03:14,710
Я буду использовать стиль за
стилем, защищаясь,
26
00:03:15,040 --> 00:03:16,340
иначе моё тело размажут!
27
00:03:17,460 --> 00:03:18,460
Четвёртый стиль,
28
00:03:18,630 --> 00:03:19,630
Ударный прилив!
29
00:03:25,260 --> 00:03:27,180
Слишком сильное давление на тело,
30
00:03:27,600 --> 00:03:28,890
я не могу взмахнуть мечом!
31
00:03:29,520 --> 00:03:30,520
Используй!
32
00:03:30,980 --> 00:03:31,980
Используй стиль!
33
00:03:32,650 --> 00:03:33,900
Не здесь!
34
00:03:34,150 --> 00:03:35,360
Не дай себя прибить!
35
00:03:36,020 --> 00:03:37,110
Второй стиль,
36
00:03:37,480 --> 00:03:38,820
Водное колесо!
37
00:03:44,490 --> 00:03:45,490
Водопадный бассейн!
38
00:03:48,950 --> 00:03:50,080
Разрез водной глади!
39
00:03:50,660 --> 00:03:52,080
Кривая рябь капель!
40
00:03:52,710 --> 00:03:53,830
Водоворот!
41
00:03:54,750 --> 00:03:57,380
Я ещё никогда не делал
столько стилей подряд!
42
00:03:58,210 --> 00:04:00,670
Мои руки сейчас будто оторвутся!
43
00:04:02,430 --> 00:04:04,220
Мало!
44
00:04:04,840 --> 00:04:05,840
Больше...
45
00:04:05,930 --> 00:04:08,390
Страдай больше!
46
00:04:15,980 --> 00:04:16,980
Сколько ещё раз?
47
00:04:18,230 --> 00:04:19,230
Сколько?
48
00:04:20,610 --> 00:04:21,610
Не думай об этом!
49
00:04:21,860 --> 00:04:23,360
Просто продолжай использовать стили!
50
00:04:24,030 --> 00:04:25,490
Продолжай их выплёскивать!
51
00:04:31,250 --> 00:04:32,290
Ещё нет!
52
00:04:33,250 --> 00:04:36,000
Этого ещё мало!
53
00:04:55,520 --> 00:04:56,520
Незуко...
54
00:04:56,730 --> 00:04:57,730
Тамаё-сан...
55
00:04:57,940 --> 00:04:58,940
Юширо...
56
00:05:01,860 --> 00:05:03,490
У меня сломаны нога и ребро.
57
00:05:10,620 --> 00:05:11,620
Бесполезно!
58
00:05:12,120 --> 00:05:14,870
Я слишком слаб, чтобы взять меч!
59
00:05:16,250 --> 00:05:18,500
Мне нужно туда!
60
00:05:20,090 --> 00:05:21,300
Там ещё один демон!
61
00:05:25,130 --> 00:05:26,630
Я скоро буду!
62
00:05:28,010 --> 00:05:29,220
Уже скоро приду!
63
00:05:29,930 --> 00:05:30,930
Будьте целы, хорошо?
64
00:05:31,720 --> 00:05:32,720
Пожалуйста...
65
00:05:32,970 --> 00:05:33,970
Будьте целы!
66
00:05:46,030 --> 00:05:46,530
Смешно!
67
00:05:47,030 --> 00:05:50,120
Да я без проблем увернусь
от таких прямых атак!
68
00:05:50,530 --> 00:05:52,160
И вычислить тебя тоже пустяки!
69
00:05:55,080 --> 00:05:57,710
Это и к тебе относится!
70
00:05:58,170 --> 00:06:00,420
Как бы хорошо ты себя не скрывал,
71
00:06:00,840 --> 00:06:02,380
Я ясно вижу тебя!
72
00:06:11,010 --> 00:06:12,930
Как же весело!
73
00:06:14,140 --> 00:06:15,140
Эй, ты!
74
00:06:15,230 --> 00:06:17,730
Не будь безрассудна только
потому, что ты бессмертна!
75
00:06:23,440 --> 00:06:24,440
Что не так?
76
00:06:25,860 --> 00:06:27,900
Ты что творишь? Уже летит!
77
00:06:36,910 --> 00:06:37,910
Посмотрите на неё.
78
00:06:39,460 --> 00:06:40,460
Тамаё-сан...
79
00:06:52,470 --> 00:06:53,720
Эта малявка!
80
00:06:54,010 --> 00:06:55,010
Эта малявка!
81
00:06:55,680 --> 00:06:59,100
Так ты теперь мои темари можешь отпинывать?
82
00:06:59,520 --> 00:07:00,730
Как нагло!
83
00:07:20,750 --> 00:07:22,710
Чёртова малявка!
84
00:07:26,090 --> 00:07:27,210
Невероятно.
85
00:07:27,840 --> 00:07:29,260
Тамаё-сан, это...
86
00:07:29,920 --> 00:07:33,140
Я ей дала лечебную сыворотку. Ничего более.
87
00:07:33,760 --> 00:07:34,930
Сыворотка только для демонов.
88
00:07:37,770 --> 00:07:39,770
Она никого сильнее не сделает.
89
00:07:40,600 --> 00:07:42,440
То, что мы видим – сила самой Незуко.
90
00:07:43,610 --> 00:07:45,360
Без питья человеческой крови...
91
00:07:45,610 --> 00:07:47,360
Исключительно её...
92
00:07:49,190 --> 00:07:51,490
Незуко стремительно набирает силу.
93
00:08:02,870 --> 00:08:04,750
Однако её противник не менее внушительный.
94
00:08:05,630 --> 00:08:08,170
Если бы она сражалась на полную,
у Незуко бы и шанса не было.
95
00:08:10,050 --> 00:08:11,050
Я должна...
96
00:08:11,840 --> 00:08:13,090
Что-то сделать.
97
00:08:17,010 --> 00:08:18,770
А ты забавная девочка!
98
00:08:19,180 --> 00:08:21,980
Теперь я выложусь на полную!
99
00:08:22,770 --> 00:08:25,310
Сколько ж ты продержишься, интересненько!
100
00:08:29,190 --> 00:08:31,280
Девушка двенадцати лун.
101
00:08:31,900 --> 00:08:34,530
Ты мешаешься! Отойди, грёбаная беглянка!
102
00:08:35,280 --> 00:08:37,330
Пожалуйста, скажи мне только одну вещь.
103
00:08:38,540 --> 00:08:41,580
Ты в курсе настоящей личности Кибуцуджи?
104
00:08:43,330 --> 00:08:44,460
Ты чего говоришь?
105
00:08:45,000 --> 00:08:48,090
Этот мужчина простой трус.
106
00:08:49,250 --> 00:08:51,090
Он живёт в постоянном страхе чего-то.
107
00:08:51,800 --> 00:08:52,800
Прекрати!
108
00:08:53,090 --> 00:08:54,180
Чертовка! Замолчи!
109
00:08:55,390 --> 00:08:58,390
Знаешь, почему демоны не
могут работать вместе?
110
00:09:00,010 --> 00:09:02,310
Почему демоны пожирают друг друга?
111
00:09:04,020 --> 00:09:08,190
Это для того, чтобы демоны не
сгруппировались против него.
112
00:09:09,610 --> 00:09:11,940
Он склоняет демонов к таким действиям.
113
00:09:13,150 --> 00:09:14,150
Таких, как ты.
114
00:09:15,110 --> 00:09:16,530
Заткнись!
115
00:09:17,160 --> 00:09:18,450
Заткнись, умолкни!
116
00:09:18,870 --> 00:09:20,870
Он не такой жалкий!
117
00:09:22,910 --> 00:09:23,910
Тамаё-сан...
118
00:09:24,620 --> 00:09:26,040
Использует заклятие.
119
00:09:28,130 --> 00:09:30,500
Его сила безумна!
120
00:09:31,000 --> 00:09:32,260
Нет никого сильнее его!
121
00:09:32,670 --> 00:09:33,840
Кибуцуджи-сама!
122
00:09:40,810 --> 00:09:43,140
Ты произнесла это имя вслух?
123
00:09:46,060 --> 00:09:47,560
Это запустит проклятие.
124
00:09:51,070 --> 00:09:52,570
Магический аромат рассвета.
125
00:09:53,690 --> 00:09:55,450
Ослабляет мозговую деятельность,
126
00:09:55,900 --> 00:09:59,280
из-за чего цель не может
лгать или что-то скрывать.
127
00:10:00,700 --> 00:10:03,330
Это чрезвычайно мощно, Тамаё-сан!
128
00:10:06,580 --> 00:10:07,790
Мне жаль тебя, но...
129
00:10:09,290 --> 00:10:10,290
Прощай.
130
00:10:14,050 --> 00:10:15,050
Пожалуйста, простите!
131
00:10:15,220 --> 00:10:16,590
Пожалуйста, простите!
132
00:10:17,050 --> 00:10:20,510
Умоляю! Пожалуйста! Простите меня!
133
00:10:39,200 --> 00:10:47,210
Ассекающий демонов Р Клинок,
134
00:11:48,390 --> 00:11:49,850
Она умерла?
135
00:11:51,480 --> 00:11:52,730
Она умрёт с минуты на минуту.
136
00:11:54,980 --> 00:11:56,110
Это и есть проклятие.
137
00:11:57,440 --> 00:12:02,490
Её физическое тело будет
уничтожено клетками Кибуцуджи.
138
00:12:05,740 --> 00:12:06,740
В целом,
139
00:12:07,450 --> 00:12:09,410
битвы между демонами бесполезны.
140
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
Они бессмысленны.
141
00:12:12,250 --> 00:12:14,750
Демоны не способны нанести
смертельные раны друг другу.
142
00:12:16,000 --> 00:12:19,420
Лишь солнце и мечи
истребителей демонов могут.
143
00:12:23,010 --> 00:12:27,390
Видимо, только Кибуцуджи может
уничтожить демонические клетки.
144
00:12:33,650 --> 00:12:35,730
Не вдыхай заклятие Тамаё-сама!
145
00:12:36,190 --> 00:12:37,650
Оно вредно для человеческого тела!
146
00:12:38,230 --> 00:12:39,230
Понял?
147
00:12:40,530 --> 00:12:41,530
Танджиро...
148
00:12:42,780 --> 00:12:45,950
Она не одна из демонов двенадцати лун.
149
00:12:47,990 --> 00:12:51,540
На их глазах выгравирован номер,
150
00:12:52,120 --> 00:12:53,160
но у этого демона его нет.
151
00:12:54,670 --> 00:12:56,170
Скорее всего,
152
00:12:56,630 --> 00:12:58,170
тот демон тоже не из двенадцати лун.
153
00:12:59,170 --> 00:13:00,170
Они слишком слабы.
154
00:13:01,920 --> 00:13:02,920
Слишком слабы?
155
00:13:03,340 --> 00:13:04,340
На таком уровне?
156
00:13:04,840 --> 00:13:07,430
Если Тамаё-сама, так
говорит, то ошибки нет.
157
00:13:08,560 --> 00:13:11,470
И кто ж знал,
что есть настолько глупые демоны?
158
00:13:12,390 --> 00:13:14,640
Они ранили Тамаё-сама.
159
00:13:15,310 --> 00:13:16,860
Она получила то, что заслужила.
160
00:13:21,570 --> 00:13:26,870
Надеюсь, эта кровь поможет
в изготовлении сыворотки.
161
00:13:29,620 --> 00:13:31,620
Я позабочусь о Незуко.
162
00:13:32,620 --> 00:13:35,830
Я её не только лекарствами пичкала,
она ещё случайно вдохнула моё заклятие.
163
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
Прости.
164
00:13:40,380 --> 00:13:42,010
Не двигайся!
165
00:13:42,460 --> 00:13:43,460
Ты теперь сам по себе!
166
00:13:44,050 --> 00:13:45,840
Я не хочу отходить от Тамаё-сама!
167
00:13:46,260 --> 00:13:47,260
Ни на секунду!
168
00:13:55,100 --> 00:13:56,850
Ма... ри...
169
00:13:59,230 --> 00:14:00,440
Мари...
170
00:14:01,520 --> 00:14:02,610
Мари...
171
00:14:16,290 --> 00:14:17,290
Вот твоё мари.
172
00:14:18,830 --> 00:14:20,250
Поиграй со мной.
173
00:14:22,550 --> 00:14:24,130
Поиграй со мной.
174
00:14:26,510 --> 00:14:28,260
Она как ребёнок.
175
00:14:29,800 --> 00:14:32,600
Даже убив бесчисленное количество людей.
176
00:14:51,490 --> 00:14:53,610
Ты думала, что состояла
среди демонов двенадцати лун.
177
00:14:54,200 --> 00:14:56,330
Обманута... Вынуждена сражаться...
178
00:14:57,330 --> 00:14:58,330
И теперь,
179
00:14:59,290 --> 00:15:01,130
была убита проклятием Кибуцуджи.
180
00:15:03,290 --> 00:15:04,340
Здесь нет спасения.
181
00:15:06,630 --> 00:15:08,930
Даже после смерти от
тебя не останется костей.
182
00:15:13,010 --> 00:15:15,680
Это та цена за убийство других?
183
00:15:27,150 --> 00:15:28,150
Кибуцуджи...
184
00:15:29,070 --> 00:15:32,780
Вот как этот человек относится к
тем, кто почитает его!
185
00:15:34,200 --> 00:15:35,200
Он настоящий...
186
00:15:35,830 --> 00:15:36,830
Демон!
187
00:15:51,720 --> 00:15:52,720
Тамаё-сан!
188
00:15:54,890 --> 00:15:55,890
Юширо?
189
00:15:56,600 --> 00:15:57,720
Сюда! Сюда!
190
00:16:01,560 --> 00:16:03,310
Не то что бы тебе вообще нужно заходить.
191
00:16:03,610 --> 00:16:04,860
Но если хочешь, то спускайся.
192
00:16:06,020 --> 00:16:07,020
Юширо!
193
00:16:07,360 --> 00:16:08,360
Шучу!
194
00:16:09,530 --> 00:16:11,450
Поторопись, Танджиро!
195
00:16:12,030 --> 00:16:13,030
А, хорошо!
196
00:16:22,080 --> 00:16:23,120
Незуко!
197
00:16:25,590 --> 00:16:27,000
Я отвела её в убежище,
198
00:16:27,460 --> 00:16:29,880
чтобы солнце не дошло до
неё во время рассвета.
199
00:16:32,380 --> 00:16:33,380
Незуко?
200
00:16:38,930 --> 00:16:40,180
Ах, ты!
201
00:16:40,480 --> 00:16:41,810
Отойди от Тамаё-сама!
202
00:16:41,980 --> 00:16:43,140
Как грубо!
203
00:16:43,560 --> 00:16:44,770
Прекрати, Юширо.
204
00:16:45,770 --> 00:16:46,770
Я совсем не против.
205
00:16:47,570 --> 00:16:48,570
Да!
206
00:16:49,150 --> 00:16:50,670
У вас такое доброе сердце, Тамаё-сама.
207
00:16:51,320 --> 00:16:52,700
Ваша красота сводит меня с ума!
208
00:16:56,280 --> 00:16:58,080
Прек... ра... ти!
209
00:16:58,660 --> 00:17:02,250
Незуко так ведёт себя с пробуждения.
210
00:17:03,160 --> 00:17:04,540
С ней всё хорошо?
211
00:17:05,460 --> 00:17:06,460
Не о чём волноваться.
212
00:17:06,960 --> 00:17:07,960
Она в порядке.
213
00:17:09,670 --> 00:17:13,340
Наверное, она думает, что вы её семья.
214
00:17:14,050 --> 00:17:15,050
Прекрати!
215
00:17:15,510 --> 00:17:16,510
Семья?
216
00:17:17,800 --> 00:17:20,350
Но я думала, что из-за того гипноза.
217
00:17:20,720 --> 00:17:22,770
Незуко видит людей как свою семью.
218
00:17:23,940 --> 00:17:25,850
Да и мы с Юширо демоны.
219
00:17:26,480 --> 00:17:27,730
Прекрати!
220
00:17:28,480 --> 00:17:31,860
Но Незуко приняла вас за людей.
221
00:17:32,530 --> 00:17:33,890
Поэтому она пыталась вас защитить.
222
00:17:37,950 --> 00:17:41,410
По началу, мне не нравилась
идея гипноза для Незуко,
223
00:17:42,410 --> 00:17:45,050
но пока выглядит так, будто она
делает всё по своей воле, я рад...
224
00:17:47,960 --> 00:17:49,380
Простите! Незуко!
225
00:17:49,710 --> 00:17:51,460
Незуко! О-отойди!
226
00:17:51,800 --> 00:17:52,920
Это грубо, понимаешь?
227
00:17:55,130 --> 00:17:56,130
Спасибо...
228
00:17:57,760 --> 00:17:58,760
Незуко-сан!
229
00:17:59,600 --> 00:18:00,600
Спасибо!
230
00:18:11,820 --> 00:18:14,780
Ты ещё хочешь жить?
231
00:18:16,360 --> 00:18:20,490
Ты ещё хочешь жить будучи уже не человеком?
232
00:18:22,870 --> 00:18:26,330
Если так и продолжится, то ты,
скорее всего, поддашься своей болезни.
233
00:18:27,420 --> 00:18:28,420
Однако
234
00:18:28,790 --> 00:18:32,460
потеря человечности
принесёт лишь боль и скорбь.
235
00:18:34,460 --> 00:18:37,340
Ты ещё хочешь жить?
236
00:18:47,190 --> 00:18:49,190
Мы с Юширо уйдём с этого района.
237
00:18:51,310 --> 00:18:53,230
Мы слишком приблизились к Кибуцуджи.
238
00:18:53,980 --> 00:18:57,060
Мы должны скрыть наше местонахождение
как можно скорее, риск слишком большой.
239
00:18:58,240 --> 00:19:00,990
Не говоря уже о том, что я думала,
будто скрыла свою личность,
240
00:19:01,820 --> 00:19:04,290
когда общалась с людьми, как доктор,
241
00:19:04,660 --> 00:19:06,370
люди иногда видели во мне демона.
242
00:19:07,290 --> 00:19:09,870
Особенно восприимчивы старики и дети.
243
00:19:11,330 --> 00:19:12,330
Танджиро...
244
00:19:12,960 --> 00:19:13,960
Да?
245
00:19:14,460 --> 00:19:18,470
Хочешь, чтобы мы взяли Незуко?
246
00:19:21,890 --> 00:19:24,260
Я не могу гарантировать,
что она будет в безопасности,
247
00:19:25,100 --> 00:19:28,060
но уверена, что так будет менее
опасно, чем брать её в битвы.
248
00:19:32,400 --> 00:19:33,650
Наверное, так и есть.
249
00:19:34,610 --> 00:19:38,240
Она права. Незуко лучше
оставаться под их опекой.
250
00:19:54,540 --> 00:19:57,170
Тамаё-сан, спасибо за ваше беспокойство.
251
00:19:58,670 --> 00:19:59,670
Но...
252
00:19:59,970 --> 00:20:01,300
Мы с Незуко остаёмся вместе.
253
00:20:02,550 --> 00:20:03,930
Мы не будем жить раздельно.
254
00:20:06,850 --> 00:20:08,390
Никогда больше.
255
00:20:11,560 --> 00:20:12,560
Я поняла.
256
00:20:13,270 --> 00:20:15,650
Тогда, желаю вам постоянной удачи в битвах.
257
00:20:16,360 --> 00:20:17,360
Ладно.
258
00:20:18,110 --> 00:20:20,320
Мы уйдём, как только сотрём все свои следы.
259
00:20:21,240 --> 00:20:22,820
А вы уходите уже!
260
00:20:23,870 --> 00:20:24,320
Да!
261
00:20:24,870 --> 00:20:27,490
Ладно, Тамаё-сан,
Юширо-сан, всего хорошего!
262
00:20:30,000 --> 00:20:31,120
Пошли, Незуко.
263
00:20:32,620 --> 00:20:33,620
Эй!
264
00:20:34,420 --> 00:20:36,040
Не убегай ты так!
265
00:20:36,380 --> 00:20:37,380
Танджиро!
266
00:20:41,130 --> 00:20:42,340
Твоя сестрёнка...
267
00:20:43,220 --> 00:20:44,220
Красивая.
268
00:20:52,310 --> 00:20:56,979
Юго-юго-восток! Юго-юго-восток!
Юго-юго-восток!
269
00:20:56,980 --> 00:21:00,689
Твоя следующая цель на юго-юго-востоке!
270
00:21:00,690 --> 00:21:01,900
Услышал я уже!
271
00:21:02,150 --> 00:21:04,780
Услышал, так что успокойся и помолчи!
272
00:21:05,030 --> 00:21:06,030
Умоляю!
273
00:21:06,200 --> 00:21:07,989
Я получил сообщение, так что пожалуйста!
274
00:21:07,990 --> 00:21:09,290
Пожалуйста!
275
00:21:11,960 --> 00:21:13,580
Пожалуйста! Пожалуйста! Пожалуйста!
276
00:21:13,920 --> 00:21:15,250
Пожалуйста, выходи за меня замуж!
277
00:21:15,960 --> 00:21:18,380
Знаешь ли, я в любой день могу умереть!
278
00:21:18,750 --> 00:21:21,380
Поэтому я хочу, чтобы ты вышла за меня!
279
00:21:21,420 --> 00:21:24,340
Так что, пожалуйста! Пожалуйста, умоляю!
280
00:21:25,180 --> 00:21:26,180
Что с ним?
281
00:21:27,300 --> 00:21:28,300
Что за?
282
00:23:03,270 --> 00:23:05,820
Юго-юго-запад! Юго-юго-запад!
283
00:23:06,110 --> 00:23:08,660
Я же только что с битвы!
Когда мне поспать дадут?
284
00:23:09,570 --> 00:23:10,740
Что? Я отлично справился?
285
00:23:10,780 --> 00:23:12,490
Не то чтобы я сильно пытался.
286
00:23:13,490 --> 00:23:16,120
А теперь, время секрета Тайсё!
287
00:23:16,620 --> 00:23:19,580
У каждой посыльной вороны Касугай есть имя.
288
00:23:19,790 --> 00:23:23,170
Я слышал, что мою зовут Мацуемон Тенноджи.
289
00:23:24,090 --> 00:23:25,090
Ладно, в последний раз.
290
00:23:25,260 --> 00:23:28,470
"Это твоё первое задание,
как истребителя демонов!"
291
00:23:28,630 --> 00:23:31,640
Эй! Мы постоянно дрались с самого начала!
292
00:23:32,510 --> 00:23:34,809
Далее, в 11 серии, "Поместье Цузуми"!
293
00:23:34,810 --> 00:23:36,980
Сейчас не очень время для фестиваля, да?
294
00:23:37,730 --> 00:23:40,190
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
25656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.