All language subtitles for Kimetsu no Yaiba - 10 .1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:05,020 Пора бы тебе уже подохнуть! 2 00:00:14,110 --> 00:00:15,110 Поворачиваюсь! 3 00:00:15,780 --> 00:00:16,780 Обгинаю! 4 00:00:19,120 --> 00:00:21,750 Извилистая вихревая вода! 5 00:00:28,130 --> 00:00:29,550 Меч такой тяжёлый! 6 00:00:31,550 --> 00:00:32,550 Но... 7 00:00:33,130 --> 00:00:34,130 Второй стиль... 8 00:00:34,430 --> 00:00:35,430 Улучшенный! 9 00:00:36,470 --> 00:00:38,560 Боковое водное колесо! 10 00:02:16,150 --> 00:02:19,160 РЕДАКТУРА: DAUNAUTIST ПЕРЕВОД: SATANIKA СЕРИЯ 10 ВМЕСТЕ НАВСЕГДА 11 00:02:32,630 --> 00:02:33,170 Получилось! 12 00:02:33,590 --> 00:02:36,090 Удар водоворотом теряет силу вне воды! 13 00:02:37,090 --> 00:02:39,180 Но, благодаря атаке врага, он набрал силу 14 00:02:39,630 --> 00:02:40,930 и я смог обогнуть стрелки! 15 00:02:42,720 --> 00:02:43,720 Чёрт! 16 00:02:43,890 --> 00:02:46,140 Будь ты проклят! Будь ты проклят! 17 00:02:46,520 --> 00:02:48,080 Мне нужно было лишь принести твою бошку 18 00:02:48,430 --> 00:02:50,810 и я бы получил его признание! 19 00:02:51,230 --> 00:02:52,230 Я тебя не прощу! 20 00:02:52,650 --> 00:02:55,440 Никогда тебя не прощу! 21 00:02:55,980 --> 00:02:58,950 Ронять моё лицо в эту противную грязь! 22 00:02:59,860 --> 00:03:01,950 Ты подохнешь со мной! 23 00:03:05,120 --> 00:03:06,700 О, нет! Он до меня добрался! 24 00:03:08,620 --> 00:03:12,000 Меня тащит сила даже больше, чем у его прошлых стрел! 25 00:03:12,540 --> 00:03:14,710 Я буду использовать стиль за стилем, защищаясь, 26 00:03:15,040 --> 00:03:16,340 иначе моё тело размажут! 27 00:03:17,460 --> 00:03:18,460 Четвёртый стиль, 28 00:03:18,630 --> 00:03:19,630 Ударный прилив! 29 00:03:25,260 --> 00:03:27,180 Слишком сильное давление на тело, 30 00:03:27,600 --> 00:03:28,890 я не могу взмахнуть мечом! 31 00:03:29,520 --> 00:03:30,520 Используй! 32 00:03:30,980 --> 00:03:31,980 Используй стиль! 33 00:03:32,650 --> 00:03:33,900 Не здесь! 34 00:03:34,150 --> 00:03:35,360 Не дай себя прибить! 35 00:03:36,020 --> 00:03:37,110 Второй стиль, 36 00:03:37,480 --> 00:03:38,820 Водное колесо! 37 00:03:44,490 --> 00:03:45,490 Водопадный бассейн! 38 00:03:48,950 --> 00:03:50,080 Разрез водной глади! 39 00:03:50,660 --> 00:03:52,080 Кривая рябь капель! 40 00:03:52,710 --> 00:03:53,830 Водоворот! 41 00:03:54,750 --> 00:03:57,380 Я ещё никогда не делал столько стилей подряд! 42 00:03:58,210 --> 00:04:00,670 Мои руки сейчас будто оторвутся! 43 00:04:02,430 --> 00:04:04,220 Мало! 44 00:04:04,840 --> 00:04:05,840 Больше... 45 00:04:05,930 --> 00:04:08,390 Страдай больше! 46 00:04:15,980 --> 00:04:16,980 Сколько ещё раз? 47 00:04:18,230 --> 00:04:19,230 Сколько? 48 00:04:20,610 --> 00:04:21,610 Не думай об этом! 49 00:04:21,860 --> 00:04:23,360 Просто продолжай использовать стили! 50 00:04:24,030 --> 00:04:25,490 Продолжай их выплёскивать! 51 00:04:31,250 --> 00:04:32,290 Ещё нет! 52 00:04:33,250 --> 00:04:36,000 Этого ещё мало! 53 00:04:55,520 --> 00:04:56,520 Незуко... 54 00:04:56,730 --> 00:04:57,730 Тамаё-сан... 55 00:04:57,940 --> 00:04:58,940 Юширо... 56 00:05:01,860 --> 00:05:03,490 У меня сломаны нога и ребро. 57 00:05:10,620 --> 00:05:11,620 Бесполезно! 58 00:05:12,120 --> 00:05:14,870 Я слишком слаб, чтобы взять меч! 59 00:05:16,250 --> 00:05:18,500 Мне нужно туда! 60 00:05:20,090 --> 00:05:21,300 Там ещё один демон! 61 00:05:25,130 --> 00:05:26,630 Я скоро буду! 62 00:05:28,010 --> 00:05:29,220 Уже скоро приду! 63 00:05:29,930 --> 00:05:30,930 Будьте целы, хорошо? 64 00:05:31,720 --> 00:05:32,720 Пожалуйста... 65 00:05:32,970 --> 00:05:33,970 Будьте целы! 66 00:05:46,030 --> 00:05:46,530 Смешно! 67 00:05:47,030 --> 00:05:50,120 Да я без проблем увернусь от таких прямых атак! 68 00:05:50,530 --> 00:05:52,160 И вычислить тебя тоже пустяки! 69 00:05:55,080 --> 00:05:57,710 Это и к тебе относится! 70 00:05:58,170 --> 00:06:00,420 Как бы хорошо ты себя не скрывал, 71 00:06:00,840 --> 00:06:02,380 Я ясно вижу тебя! 72 00:06:11,010 --> 00:06:12,930 Как же весело! 73 00:06:14,140 --> 00:06:15,140 Эй, ты! 74 00:06:15,230 --> 00:06:17,730 Не будь безрассудна только потому, что ты бессмертна! 75 00:06:23,440 --> 00:06:24,440 Что не так? 76 00:06:25,860 --> 00:06:27,900 Ты что творишь? Уже летит! 77 00:06:36,910 --> 00:06:37,910 Посмотрите на неё. 78 00:06:39,460 --> 00:06:40,460 Тамаё-сан... 79 00:06:52,470 --> 00:06:53,720 Эта малявка! 80 00:06:54,010 --> 00:06:55,010 Эта малявка! 81 00:06:55,680 --> 00:06:59,100 Так ты теперь мои темари можешь отпинывать? 82 00:06:59,520 --> 00:07:00,730 Как нагло! 83 00:07:20,750 --> 00:07:22,710 Чёртова малявка! 84 00:07:26,090 --> 00:07:27,210 Невероятно. 85 00:07:27,840 --> 00:07:29,260 Тамаё-сан, это... 86 00:07:29,920 --> 00:07:33,140 Я ей дала лечебную сыворотку. Ничего более. 87 00:07:33,760 --> 00:07:34,930 Сыворотка только для демонов. 88 00:07:37,770 --> 00:07:39,770 Она никого сильнее не сделает. 89 00:07:40,600 --> 00:07:42,440 То, что мы видим – сила самой Незуко. 90 00:07:43,610 --> 00:07:45,360 Без питья человеческой крови... 91 00:07:45,610 --> 00:07:47,360 Исключительно её... 92 00:07:49,190 --> 00:07:51,490 Незуко стремительно набирает силу. 93 00:08:02,870 --> 00:08:04,750 Однако её противник не менее внушительный. 94 00:08:05,630 --> 00:08:08,170 Если бы она сражалась на полную, у Незуко бы и шанса не было. 95 00:08:10,050 --> 00:08:11,050 Я должна... 96 00:08:11,840 --> 00:08:13,090 Что-то сделать. 97 00:08:17,010 --> 00:08:18,770 А ты забавная девочка! 98 00:08:19,180 --> 00:08:21,980 Теперь я выложусь на полную! 99 00:08:22,770 --> 00:08:25,310 Сколько ж ты продержишься, интересненько! 100 00:08:29,190 --> 00:08:31,280 Девушка двенадцати лун. 101 00:08:31,900 --> 00:08:34,530 Ты мешаешься! Отойди, грёбаная беглянка! 102 00:08:35,280 --> 00:08:37,330 Пожалуйста, скажи мне только одну вещь. 103 00:08:38,540 --> 00:08:41,580 Ты в курсе настоящей личности Кибуцуджи? 104 00:08:43,330 --> 00:08:44,460 Ты чего говоришь? 105 00:08:45,000 --> 00:08:48,090 Этот мужчина простой трус. 106 00:08:49,250 --> 00:08:51,090 Он живёт в постоянном страхе чего-то. 107 00:08:51,800 --> 00:08:52,800 Прекрати! 108 00:08:53,090 --> 00:08:54,180 Чертовка! Замолчи! 109 00:08:55,390 --> 00:08:58,390 Знаешь, почему демоны не могут работать вместе? 110 00:09:00,010 --> 00:09:02,310 Почему демоны пожирают друг друга? 111 00:09:04,020 --> 00:09:08,190 Это для того, чтобы демоны не сгруппировались против него. 112 00:09:09,610 --> 00:09:11,940 Он склоняет демонов к таким действиям. 113 00:09:13,150 --> 00:09:14,150 Таких, как ты. 114 00:09:15,110 --> 00:09:16,530 Заткнись! 115 00:09:17,160 --> 00:09:18,450 Заткнись, умолкни! 116 00:09:18,870 --> 00:09:20,870 Он не такой жалкий! 117 00:09:22,910 --> 00:09:23,910 Тамаё-сан... 118 00:09:24,620 --> 00:09:26,040 Использует заклятие. 119 00:09:28,130 --> 00:09:30,500 Его сила безумна! 120 00:09:31,000 --> 00:09:32,260 Нет никого сильнее его! 121 00:09:32,670 --> 00:09:33,840 Кибуцуджи-сама! 122 00:09:40,810 --> 00:09:43,140 Ты произнесла это имя вслух? 123 00:09:46,060 --> 00:09:47,560 Это запустит проклятие. 124 00:09:51,070 --> 00:09:52,570 Магический аромат рассвета. 125 00:09:53,690 --> 00:09:55,450 Ослабляет мозговую деятельность, 126 00:09:55,900 --> 00:09:59,280 из-за чего цель не может лгать или что-то скрывать. 127 00:10:00,700 --> 00:10:03,330 Это чрезвычайно мощно, Тамаё-сан! 128 00:10:06,580 --> 00:10:07,790 Мне жаль тебя, но... 129 00:10:09,290 --> 00:10:10,290 Прощай. 130 00:10:14,050 --> 00:10:15,050 Пожалуйста, простите! 131 00:10:15,220 --> 00:10:16,590 Пожалуйста, простите! 132 00:10:17,050 --> 00:10:20,510 Умоляю! Пожалуйста! Простите меня! 133 00:10:39,200 --> 00:10:47,210 Ассекающий демонов Р Клинок, 134 00:11:48,390 --> 00:11:49,850 Она умерла? 135 00:11:51,480 --> 00:11:52,730 Она умрёт с минуты на минуту. 136 00:11:54,980 --> 00:11:56,110 Это и есть проклятие. 137 00:11:57,440 --> 00:12:02,490 Её физическое тело будет уничтожено клетками Кибуцуджи. 138 00:12:05,740 --> 00:12:06,740 В целом, 139 00:12:07,450 --> 00:12:09,410 битвы между демонами бесполезны. 140 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 Они бессмысленны. 141 00:12:12,250 --> 00:12:14,750 Демоны не способны нанести смертельные раны друг другу. 142 00:12:16,000 --> 00:12:19,420 Лишь солнце и мечи истребителей демонов могут. 143 00:12:23,010 --> 00:12:27,390 Видимо, только Кибуцуджи может уничтожить демонические клетки. 144 00:12:33,650 --> 00:12:35,730 Не вдыхай заклятие Тамаё-сама! 145 00:12:36,190 --> 00:12:37,650 Оно вредно для человеческого тела! 146 00:12:38,230 --> 00:12:39,230 Понял? 147 00:12:40,530 --> 00:12:41,530 Танджиро... 148 00:12:42,780 --> 00:12:45,950 Она не одна из демонов двенадцати лун. 149 00:12:47,990 --> 00:12:51,540 На их глазах выгравирован номер, 150 00:12:52,120 --> 00:12:53,160 но у этого демона его нет. 151 00:12:54,670 --> 00:12:56,170 Скорее всего, 152 00:12:56,630 --> 00:12:58,170 тот демон тоже не из двенадцати лун. 153 00:12:59,170 --> 00:13:00,170 Они слишком слабы. 154 00:13:01,920 --> 00:13:02,920 Слишком слабы? 155 00:13:03,340 --> 00:13:04,340 На таком уровне? 156 00:13:04,840 --> 00:13:07,430 Если Тамаё-сама, так говорит, то ошибки нет. 157 00:13:08,560 --> 00:13:11,470 И кто ж знал, что есть настолько глупые демоны? 158 00:13:12,390 --> 00:13:14,640 Они ранили Тамаё-сама. 159 00:13:15,310 --> 00:13:16,860 Она получила то, что заслужила. 160 00:13:21,570 --> 00:13:26,870 Надеюсь, эта кровь поможет в изготовлении сыворотки. 161 00:13:29,620 --> 00:13:31,620 Я позабочусь о Незуко. 162 00:13:32,620 --> 00:13:35,830 Я её не только лекарствами пичкала, она ещё случайно вдохнула моё заклятие. 163 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 Прости. 164 00:13:40,380 --> 00:13:42,010 Не двигайся! 165 00:13:42,460 --> 00:13:43,460 Ты теперь сам по себе! 166 00:13:44,050 --> 00:13:45,840 Я не хочу отходить от Тамаё-сама! 167 00:13:46,260 --> 00:13:47,260 Ни на секунду! 168 00:13:55,100 --> 00:13:56,850 Ма... ри... 169 00:13:59,230 --> 00:14:00,440 Мари... 170 00:14:01,520 --> 00:14:02,610 Мари... 171 00:14:16,290 --> 00:14:17,290 Вот твоё мари. 172 00:14:18,830 --> 00:14:20,250 Поиграй со мной. 173 00:14:22,550 --> 00:14:24,130 Поиграй со мной. 174 00:14:26,510 --> 00:14:28,260 Она как ребёнок. 175 00:14:29,800 --> 00:14:32,600 Даже убив бесчисленное количество людей. 176 00:14:51,490 --> 00:14:53,610 Ты думала, что состояла среди демонов двенадцати лун. 177 00:14:54,200 --> 00:14:56,330 Обманута... Вынуждена сражаться... 178 00:14:57,330 --> 00:14:58,330 И теперь, 179 00:14:59,290 --> 00:15:01,130 была убита проклятием Кибуцуджи. 180 00:15:03,290 --> 00:15:04,340 Здесь нет спасения. 181 00:15:06,630 --> 00:15:08,930 Даже после смерти от тебя не останется костей. 182 00:15:13,010 --> 00:15:15,680 Это та цена за убийство других? 183 00:15:27,150 --> 00:15:28,150 Кибуцуджи... 184 00:15:29,070 --> 00:15:32,780 Вот как этот человек относится к тем, кто почитает его! 185 00:15:34,200 --> 00:15:35,200 Он настоящий... 186 00:15:35,830 --> 00:15:36,830 Демон! 187 00:15:51,720 --> 00:15:52,720 Тамаё-сан! 188 00:15:54,890 --> 00:15:55,890 Юширо? 189 00:15:56,600 --> 00:15:57,720 Сюда! Сюда! 190 00:16:01,560 --> 00:16:03,310 Не то что бы тебе вообще нужно заходить. 191 00:16:03,610 --> 00:16:04,860 Но если хочешь, то спускайся. 192 00:16:06,020 --> 00:16:07,020 Юширо! 193 00:16:07,360 --> 00:16:08,360 Шучу! 194 00:16:09,530 --> 00:16:11,450 Поторопись, Танджиро! 195 00:16:12,030 --> 00:16:13,030 А, хорошо! 196 00:16:22,080 --> 00:16:23,120 Незуко! 197 00:16:25,590 --> 00:16:27,000 Я отвела её в убежище, 198 00:16:27,460 --> 00:16:29,880 чтобы солнце не дошло до неё во время рассвета. 199 00:16:32,380 --> 00:16:33,380 Незуко? 200 00:16:38,930 --> 00:16:40,180 Ах, ты! 201 00:16:40,480 --> 00:16:41,810 Отойди от Тамаё-сама! 202 00:16:41,980 --> 00:16:43,140 Как грубо! 203 00:16:43,560 --> 00:16:44,770 Прекрати, Юширо. 204 00:16:45,770 --> 00:16:46,770 Я совсем не против. 205 00:16:47,570 --> 00:16:48,570 Да! 206 00:16:49,150 --> 00:16:50,670 У вас такое доброе сердце, Тамаё-сама. 207 00:16:51,320 --> 00:16:52,700 Ваша красота сводит меня с ума! 208 00:16:56,280 --> 00:16:58,080 Прек... ра... ти! 209 00:16:58,660 --> 00:17:02,250 Незуко так ведёт себя с пробуждения. 210 00:17:03,160 --> 00:17:04,540 С ней всё хорошо? 211 00:17:05,460 --> 00:17:06,460 Не о чём волноваться. 212 00:17:06,960 --> 00:17:07,960 Она в порядке. 213 00:17:09,670 --> 00:17:13,340 Наверное, она думает, что вы её семья. 214 00:17:14,050 --> 00:17:15,050 Прекрати! 215 00:17:15,510 --> 00:17:16,510 Семья? 216 00:17:17,800 --> 00:17:20,350 Но я думала, что из-за того гипноза. 217 00:17:20,720 --> 00:17:22,770 Незуко видит людей как свою семью. 218 00:17:23,940 --> 00:17:25,850 Да и мы с Юширо демоны. 219 00:17:26,480 --> 00:17:27,730 Прекрати! 220 00:17:28,480 --> 00:17:31,860 Но Незуко приняла вас за людей. 221 00:17:32,530 --> 00:17:33,890 Поэтому она пыталась вас защитить. 222 00:17:37,950 --> 00:17:41,410 По началу, мне не нравилась идея гипноза для Незуко, 223 00:17:42,410 --> 00:17:45,050 но пока выглядит так, будто она делает всё по своей воле, я рад... 224 00:17:47,960 --> 00:17:49,380 Простите! Незуко! 225 00:17:49,710 --> 00:17:51,460 Незуко! О-отойди! 226 00:17:51,800 --> 00:17:52,920 Это грубо, понимаешь? 227 00:17:55,130 --> 00:17:56,130 Спасибо... 228 00:17:57,760 --> 00:17:58,760 Незуко-сан! 229 00:17:59,600 --> 00:18:00,600 Спасибо! 230 00:18:11,820 --> 00:18:14,780 Ты ещё хочешь жить? 231 00:18:16,360 --> 00:18:20,490 Ты ещё хочешь жить будучи уже не человеком? 232 00:18:22,870 --> 00:18:26,330 Если так и продолжится, то ты, скорее всего, поддашься своей болезни. 233 00:18:27,420 --> 00:18:28,420 Однако 234 00:18:28,790 --> 00:18:32,460 потеря человечности принесёт лишь боль и скорбь. 235 00:18:34,460 --> 00:18:37,340 Ты ещё хочешь жить? 236 00:18:47,190 --> 00:18:49,190 Мы с Юширо уйдём с этого района. 237 00:18:51,310 --> 00:18:53,230 Мы слишком приблизились к Кибуцуджи. 238 00:18:53,980 --> 00:18:57,060 Мы должны скрыть наше местонахождение как можно скорее, риск слишком большой. 239 00:18:58,240 --> 00:19:00,990 Не говоря уже о том, что я думала, будто скрыла свою личность, 240 00:19:01,820 --> 00:19:04,290 когда общалась с людьми, как доктор, 241 00:19:04,660 --> 00:19:06,370 люди иногда видели во мне демона. 242 00:19:07,290 --> 00:19:09,870 Особенно восприимчивы старики и дети. 243 00:19:11,330 --> 00:19:12,330 Танджиро... 244 00:19:12,960 --> 00:19:13,960 Да? 245 00:19:14,460 --> 00:19:18,470 Хочешь, чтобы мы взяли Незуко? 246 00:19:21,890 --> 00:19:24,260 Я не могу гарантировать, что она будет в безопасности, 247 00:19:25,100 --> 00:19:28,060 но уверена, что так будет менее опасно, чем брать её в битвы. 248 00:19:32,400 --> 00:19:33,650 Наверное, так и есть. 249 00:19:34,610 --> 00:19:38,240 Она права. Незуко лучше оставаться под их опекой. 250 00:19:54,540 --> 00:19:57,170 Тамаё-сан, спасибо за ваше беспокойство. 251 00:19:58,670 --> 00:19:59,670 Но... 252 00:19:59,970 --> 00:20:01,300 Мы с Незуко остаёмся вместе. 253 00:20:02,550 --> 00:20:03,930 Мы не будем жить раздельно. 254 00:20:06,850 --> 00:20:08,390 Никогда больше. 255 00:20:11,560 --> 00:20:12,560 Я поняла. 256 00:20:13,270 --> 00:20:15,650 Тогда, желаю вам постоянной удачи в битвах. 257 00:20:16,360 --> 00:20:17,360 Ладно. 258 00:20:18,110 --> 00:20:20,320 Мы уйдём, как только сотрём все свои следы. 259 00:20:21,240 --> 00:20:22,820 А вы уходите уже! 260 00:20:23,870 --> 00:20:24,320 Да! 261 00:20:24,870 --> 00:20:27,490 Ладно, Тамаё-сан, Юширо-сан, всего хорошего! 262 00:20:30,000 --> 00:20:31,120 Пошли, Незуко. 263 00:20:32,620 --> 00:20:33,620 Эй! 264 00:20:34,420 --> 00:20:36,040 Не убегай ты так! 265 00:20:36,380 --> 00:20:37,380 Танджиро! 266 00:20:41,130 --> 00:20:42,340 Твоя сестрёнка... 267 00:20:43,220 --> 00:20:44,220 Красивая. 268 00:20:52,310 --> 00:20:56,979 Юго-юго-восток! Юго-юго-восток! Юго-юго-восток! 269 00:20:56,980 --> 00:21:00,689 Твоя следующая цель на юго-юго-востоке! 270 00:21:00,690 --> 00:21:01,900 Услышал я уже! 271 00:21:02,150 --> 00:21:04,780 Услышал, так что успокойся и помолчи! 272 00:21:05,030 --> 00:21:06,030 Умоляю! 273 00:21:06,200 --> 00:21:07,989 Я получил сообщение, так что пожалуйста! 274 00:21:07,990 --> 00:21:09,290 Пожалуйста! 275 00:21:11,960 --> 00:21:13,580 Пожалуйста! Пожалуйста! Пожалуйста! 276 00:21:13,920 --> 00:21:15,250 Пожалуйста, выходи за меня замуж! 277 00:21:15,960 --> 00:21:18,380 Знаешь ли, я в любой день могу умереть! 278 00:21:18,750 --> 00:21:21,380 Поэтому я хочу, чтобы ты вышла за меня! 279 00:21:21,420 --> 00:21:24,340 Так что, пожалуйста! Пожалуйста, умоляю! 280 00:21:25,180 --> 00:21:26,180 Что с ним? 281 00:21:27,300 --> 00:21:28,300 Что за? 282 00:23:03,270 --> 00:23:05,820 Юго-юго-запад! Юго-юго-запад! 283 00:23:06,110 --> 00:23:08,660 Я же только что с битвы! Когда мне поспать дадут? 284 00:23:09,570 --> 00:23:10,740 Что? Я отлично справился? 285 00:23:10,780 --> 00:23:12,490 Не то чтобы я сильно пытался. 286 00:23:13,490 --> 00:23:16,120 А теперь, время секрета Тайсё! 287 00:23:16,620 --> 00:23:19,580 У каждой посыльной вороны Касугай есть имя. 288 00:23:19,790 --> 00:23:23,170 Я слышал, что мою зовут Мацуемон Тенноджи. 289 00:23:24,090 --> 00:23:25,090 Ладно, в последний раз. 290 00:23:25,260 --> 00:23:28,470 "Это твоё первое задание, как истребителя демонов!" 291 00:23:28,630 --> 00:23:31,640 Эй! Мы постоянно дрались с самого начала! 292 00:23:32,510 --> 00:23:34,809 Далее, в 11 серии, "Поместье Цузуми"! 293 00:23:34,810 --> 00:23:36,980 Сейчас не очень время для фестиваля, да? 294 00:23:37,730 --> 00:23:40,190 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ 25656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.