All language subtitles for House.of.Usher.1960.RE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:48,473 --> 00:05:49,473 Sir? 2 00:05:49,641 --> 00:05:51,518 I should like to see Ms. Usher. 3 00:05:51,726 --> 00:05:55,313 Well, I I'm afraid that's not possible, sir. 4 00:05:55,522 --> 00:05:57,732 Ms. Usher is confined to her bed. 5 00:05:59,192 --> 00:06:00,192 Yes, sir. 6 00:06:00,360 --> 00:06:01,570 Is it serious? 7 00:06:02,279 --> 00:06:03,279 Sir? 8 00:06:03,822 --> 00:06:05,282 My name is Philip winthrop. 9 00:06:05,907 --> 00:06:08,034 Ms. Usher and I are engaged to be married. 10 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 I cannot admit you, sir. 11 00:06:10,954 --> 00:06:12,122 Cannot? 12 00:06:12,330 --> 00:06:13,498 By whose order? 13 00:06:13,707 --> 00:06:15,875 Mr. Roderick, her brother. 14 00:06:15,876 --> 00:06:16,917 He has expressly forbidden 15 00:06:16,918 --> 00:06:18,420 well, then, I shall speak to him. 16 00:06:19,838 --> 00:06:21,590 I insist you announce me. 17 00:06:22,757 --> 00:06:23,758 Yes, sir. 18 00:06:24,217 --> 00:06:26,303 If you'll just come in. 19 00:06:36,021 --> 00:06:37,188 Your coat, sir. 20 00:06:43,904 --> 00:06:45,488 If you'll just follow me. 21 00:06:48,658 --> 00:06:49,659 Oh! 22 00:06:51,912 --> 00:06:53,204 Your boots, sir. 23 00:06:55,707 --> 00:06:56,791 What about them? 24 00:06:57,083 --> 00:06:59,794 Do you mind taking them off? 25 00:07:01,046 --> 00:07:02,589 Taking them off? 26 00:07:04,799 --> 00:07:08,637 Well, I I'm sure Mr. Roderick will explain it to you, sir. 27 00:07:20,398 --> 00:07:22,067 A strange request. 28 00:07:22,692 --> 00:07:25,028 This is the first time I've ever been 29 00:07:58,603 --> 00:08:01,231 If you'd care to put these on, sir. 30 00:08:04,651 --> 00:08:05,860 Thank you. 31 00:08:14,285 --> 00:08:16,037 And if we may go now. 32 00:08:17,247 --> 00:08:18,415 This way, sir. 33 00:08:53,366 --> 00:08:55,243 What is the meaning of this? 34 00:08:58,288 --> 00:09:00,123 This is Mr. Winthrop, sir. 35 00:09:00,457 --> 00:09:02,625 How dare you admit anyone into this house. 36 00:09:02,917 --> 00:09:04,335 I insisted, sir. 37 00:09:05,086 --> 00:09:06,463 I felt I had the right. 38 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 Well, we can't talk out here. 39 00:09:10,633 --> 00:09:11,760 Please come in. 40 00:09:21,269 --> 00:09:22,436 I gather you know who I am, sir. 41 00:09:22,437 --> 00:09:25,732 If you'd please Mr. Winthrop, 42 00:09:26,566 --> 00:09:27,734 softly. 43 00:09:29,444 --> 00:09:31,154 An affliction of the hearing. 44 00:09:32,155 --> 00:09:37,035 Sounds of any exaggerated degree cut into my brain like knives. 45 00:09:38,328 --> 00:09:39,704 My apologies. 46 00:09:44,793 --> 00:09:47,587 I'm afraid you're going to have to leave, Mr. Winthrop. 47 00:09:48,713 --> 00:09:50,381 I've come to see Madeline. 48 00:09:50,590 --> 00:09:52,133 That is quite impossible. 49 00:09:52,884 --> 00:09:55,011 She is confined to her bed. 50 00:09:56,054 --> 00:09:59,974 Mr. Usher, your sister and I are betrothed. 51 00:10:00,308 --> 00:10:01,518 It was a mistake. 52 00:10:01,684 --> 00:10:02,768 I don't believe that. 53 00:10:02,769 --> 00:10:04,604 Please, don't argue with me, sir. 54 00:10:06,940 --> 00:10:09,109 You must leave this house now. 55 00:10:10,485 --> 00:10:13,154 It is not a healthy place for you to be. 56 00:10:18,118 --> 00:10:22,038 I have ridden all the way from Boston to see Madeline, 57 00:10:22,205 --> 00:10:24,290 and I do not intend to leave without seeing her. 58 00:10:24,457 --> 00:10:25,708 Now, if - Philip. 59 00:10:28,253 --> 00:10:29,754 Madeline. 60 00:10:31,798 --> 00:10:35,051 Madeline, in heaven's name, you must return to your bed. 61 00:10:36,511 --> 00:10:37,762 Madeline. 62 00:10:38,555 --> 00:10:41,182 You came all the way just to see me? 63 00:10:41,641 --> 00:10:43,184 Yes, to see you. 64 00:10:43,560 --> 00:10:45,395 Madeline, I must insist. 65 00:10:46,479 --> 00:10:47,856 We shall talk later, Philip. 66 00:10:48,064 --> 00:10:50,024 Mr. Winthrop is leaving. 67 00:10:50,358 --> 00:10:51,359 Leaving? 68 00:10:51,526 --> 00:10:52,777 I'm not leaving. 69 00:10:54,529 --> 00:10:56,322 He must stay, Roderick. 70 00:10:58,241 --> 00:11:00,243 Please let him stay, Roderick. 71 00:11:02,245 --> 00:11:03,997 Very well, he will stay. 72 00:11:04,205 --> 00:11:06,791 Now, for pity's sake, return to your bed. 73 00:11:43,453 --> 00:11:44,495 What happened? 74 00:11:47,248 --> 00:11:49,667 I think your fireplace needs a screen. 75 00:11:52,212 --> 00:11:54,297 I was just admiring this painting here. 76 00:11:54,839 --> 00:11:56,049 Is it your own work? 77 00:11:58,509 --> 00:12:01,054 And you also play this lute. 78 00:12:07,060 --> 00:12:10,355 Mr. Winthrop, are you actually planning to marry my sister? 79 00:12:14,317 --> 00:12:16,237 During the time that we spent together in Boston, 80 00:12:16,402 --> 00:12:17,904 it never occurred to me that 81 00:12:18,696 --> 00:12:20,573 and I dare say to Madeline either 82 00:12:21,658 --> 00:12:23,868 that we were not destined for each other. 83 00:12:25,328 --> 00:12:28,915 When she left me, she said to me, “I will love you forever.“ 84 00:12:29,582 --> 00:12:32,669 does it seem so incredible, then, that I would want to marry her? 85 00:12:33,503 --> 00:12:36,047 If you only knew how incredible. 86 00:12:37,674 --> 00:12:39,175 And I suppose this 87 00:12:40,802 --> 00:12:43,054 this vision includes children? 88 00:12:43,596 --> 00:12:45,431 - God willing. - God willing? 89 00:12:46,849 --> 00:12:50,103 If you knew the nightmare you are picturing for me, sir... 90 00:12:50,270 --> 00:12:52,063 - Nightmare? - That's what I said. 91 00:12:54,065 --> 00:12:56,484 Why shouldn't Madeline marry and have children? 92 00:12:58,111 --> 00:13:01,489 Because the Usher line is tainted, Mr. Winthrop. 93 00:13:01,698 --> 00:13:02,323 Tainted, sir? 94 00:13:02,532 --> 00:13:04,867 You saw Madeline, and you see me. 95 00:13:05,285 --> 00:13:07,370 We are dying, Mr. Winthrop. 96 00:13:08,579 --> 00:13:12,041 As you saw her today, she is and will remain. 97 00:13:16,379 --> 00:13:18,756 Believe me, sir, I bear you no malice. 98 00:13:20,091 --> 00:13:20,925 Were things otherwise, 99 00:13:21,092 --> 00:13:23,761 I should welcome you into our family joyously. 100 00:13:24,554 --> 00:13:28,182 But under the circumstances, it is quite impossible. 101 00:13:28,808 --> 00:13:30,268 But why do you assume that 102 00:13:30,935 --> 00:13:32,437 that you are dying? 103 00:13:33,438 --> 00:13:35,064 There are many reasons. 104 00:13:35,648 --> 00:13:37,442 Pray, give me one, then. 105 00:13:41,738 --> 00:13:44,991 Madeline and I are like figures of fine glass 106 00:13:45,950 --> 00:13:48,536 the slightest touch and we may shatter. 107 00:13:49,996 --> 00:13:53,916 Both of us suffer from a morbid acuteness of the senses. 108 00:13:54,959 --> 00:13:57,586 Mine is the worse for having existed the longer, 109 00:13:57,587 --> 00:13:59,630 but both of us are afflicted with it. 110 00:14:00,340 --> 00:14:04,260 Any sort of food more exotic than the most pallid mash 111 00:14:04,469 --> 00:14:07,764 is unendurable to my taste buds. 112 00:14:08,348 --> 00:14:10,558 Any sort of garment other than the softest 113 00:14:10,767 --> 00:14:13,019 is agony to my flesh. 114 00:14:13,936 --> 00:14:17,982 My eyes are tormented by all but the faintest illumination. 115 00:14:19,108 --> 00:14:21,778 Odors assail me constantly. 116 00:14:22,653 --> 00:14:24,030 And as I've said, 117 00:14:24,322 --> 00:14:29,368 sounds of any degree whatsoever inspire me with terror. 118 00:14:29,369 --> 00:14:31,829 That's why your servant asked me to remove my boots. 119 00:14:33,915 --> 00:14:36,125 And even so, I could hear you coming. 120 00:14:36,542 --> 00:14:39,921 Every footstep. Every rustle of your clothes. 121 00:14:40,213 --> 00:14:42,256 I could hear your horse approaching, 122 00:14:43,007 --> 00:14:45,385 hear the clatter of its hooves across the courtyard. 123 00:14:45,593 --> 00:14:46,803 Your knock. 124 00:14:47,470 --> 00:14:51,391 The grating of the door bolt was like a sword stroke to my ears. 125 00:14:54,644 --> 00:14:59,107 I can hear the scratch of rat claws within the stone wall. 126 00:15:00,608 --> 00:15:04,320 Mr. Winthrop, three-quarters of my family 127 00:15:04,529 --> 00:15:06,781 have fallen into madness, 128 00:15:07,031 --> 00:15:11,911 and in their madness have acquired a a superhuman strength 129 00:15:12,453 --> 00:15:15,248 so that it took the power of many to subdue them. 130 00:15:16,207 --> 00:15:17,834 Do you not exaggerate, sir? 131 00:15:21,462 --> 00:15:24,173 Perhaps there have been in your family certain 132 00:15:25,800 --> 00:15:27,510 peculiarities of temperament, but 133 00:15:27,718 --> 00:15:29,679 peculiarities of temperament? 134 00:15:32,181 --> 00:15:34,642 How diplomatically you put it. 135 00:15:36,436 --> 00:15:38,729 Peculiarities of temperament. 136 00:15:45,403 --> 00:15:47,529 Would you permit me to light a candle so that 137 00:15:47,530 --> 00:15:49,282 I think you had better leave, Mr. Winthrop. 138 00:15:49,907 --> 00:15:52,618 I think you need some light in this house, Mr. Usher. 139 00:16:12,680 --> 00:16:14,849 Two pale drops of fire 140 00:16:15,933 --> 00:16:18,978 guttering in the vast, consuming, darkness. 141 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 My sister and myself. 142 00:16:24,901 --> 00:16:27,069 Shortly they will burn no more. 143 00:16:29,906 --> 00:16:32,575 She cannot leave this house, Mr. Winthrop. 144 00:16:32,783 --> 00:16:35,536 Believe that or not as you will, but she cannot leave it. 145 00:16:36,746 --> 00:16:40,958 For her own sake as well as yours, will you leave now, please? 146 00:16:41,125 --> 00:16:42,502 No, I will not. 147 00:16:46,631 --> 00:16:47,631 Very well. 148 00:16:49,258 --> 00:16:51,469 Bristol will show you to a room. 149 00:16:56,766 --> 00:16:58,684 I have warned you, sir. 150 00:16:59,852 --> 00:17:03,648 Whatever consequences may follow your refusal to leave 151 00:17:04,524 --> 00:17:06,234 are upon you alone. 152 00:17:50,695 --> 00:17:52,530 Supper, Mr. Winthrop. 153 00:17:53,072 --> 00:17:54,490 I'll be down directly. 154 00:17:54,699 --> 00:17:56,075 Very good, sir. 155 00:19:07,021 --> 00:19:08,105 What is that noise? 156 00:19:08,356 --> 00:19:09,565 What happened? 157 00:19:11,651 --> 00:19:13,444 - Is it Mr. Winthrop? - Philip! 158 00:19:17,782 --> 00:19:19,241 I'm all I'm all right, Madeline. 159 00:19:19,408 --> 00:19:20,493 What happened? 160 00:19:21,077 --> 00:19:22,078 I'm not sure. 161 00:19:22,286 --> 00:19:24,163 Philip, you'd better leave this place. 162 00:19:24,372 --> 00:19:26,540 Please leave. It isn't safe for you. 163 00:19:26,999 --> 00:19:28,709 Darling, I'm all right. 164 00:19:36,509 --> 00:19:38,094 I'm not leaving you, Madeline. 165 00:19:47,728 --> 00:19:48,813 Mr. Winthrop? 166 00:19:49,355 --> 00:19:50,940 Uh, no. Thank you. 167 00:19:52,108 --> 00:19:53,109 My dear? 168 00:19:58,989 --> 00:20:00,783 You haven't touched a thing, Madeline. 169 00:20:06,914 --> 00:20:08,082 Don't you think 170 00:20:09,291 --> 00:20:11,502 that crack in the wall should be repaired? 171 00:20:13,838 --> 00:20:17,007 For future generations of ushers? 172 00:20:17,466 --> 00:20:19,135 For Madeline's safety. 173 00:20:22,805 --> 00:20:24,445 It was probably the trembling of the house 174 00:20:24,515 --> 00:20:26,517 which caused that chandelier to fall. 175 00:20:29,228 --> 00:20:30,604 Do you really think so? 176 00:20:32,356 --> 00:20:33,858 Have you a better explanation? 177 00:20:40,156 --> 00:20:42,116 While I was riding here, 178 00:20:42,366 --> 00:20:45,202 I noticed a singular lack of vegetation in the area. 179 00:20:45,870 --> 00:20:48,247 Is there something wrong with the soil? 180 00:20:48,914 --> 00:20:49,915 The soil. 181 00:20:51,333 --> 00:20:52,585 Yes, of course. 182 00:20:53,294 --> 00:20:54,670 Roderick, please. 183 00:20:55,463 --> 00:20:56,505 As you will. 184 00:20:59,925 --> 00:21:01,969 How do things go in Boston, Philip? 185 00:21:02,386 --> 00:21:03,888 Everyone asks for you. 186 00:21:04,305 --> 00:21:05,598 0h, do they? 187 00:21:06,640 --> 00:21:07,892 They miss you, Madeline. 188 00:21:09,018 --> 00:21:11,353 We all ...Miss you. 189 00:22:04,490 --> 00:22:07,451 Remarkable. And you composed it yourself? 190 00:22:11,914 --> 00:22:13,165 May we have another? 191 00:22:14,041 --> 00:22:16,293 I'm afraid Madeline must retire now. 192 00:22:16,794 --> 00:22:18,045 But I'm not tired. 193 00:22:23,843 --> 00:22:24,885 Very well. 194 00:22:28,389 --> 00:22:29,557 Good night, brother. 195 00:22:30,933 --> 00:22:32,476 Good night, my dear. 196 00:22:39,108 --> 00:22:40,359 Good night, Philip. 197 00:22:40,818 --> 00:22:42,319 Good night. 198 00:22:47,241 --> 00:22:50,202 I suggest we retire, too, Mr. Winthrop. 199 00:22:52,037 --> 00:22:53,080 Gladly. 200 00:22:54,707 --> 00:22:57,585 I trust that you will be prepared to leave tomorrow morning. 201 00:22:58,002 --> 00:22:59,086 If you wish. 202 00:22:59,545 --> 00:23:00,838 But if I do 203 00:23:02,089 --> 00:23:03,382 I won't be alone. 204 00:23:04,216 --> 00:23:05,718 I intend to see that 205 00:23:40,002 --> 00:23:41,253 Oh, Philip. 206 00:23:42,630 --> 00:23:45,466 0h darling, darling. 207 00:23:47,676 --> 00:23:49,219 I'm sorry I frightened you. 208 00:23:50,387 --> 00:23:52,890 I didn't want to knock for fear your brother would hear. 209 00:24:01,023 --> 00:24:02,650 Philip, I missed you. 210 00:24:08,322 --> 00:24:09,657 Oh, I love you. 211 00:24:10,491 --> 00:24:12,201 Madeline, I swear to you, 212 00:24:13,369 --> 00:24:15,412 tomorrow you leave this place with me. 213 00:24:17,039 --> 00:24:18,290 If only I could. 214 00:24:18,499 --> 00:24:20,542 You will. You will. 215 00:24:21,585 --> 00:24:23,295 You don't understand. 216 00:24:24,171 --> 00:24:27,883 But you've never seen the heart of this horrible house. 217 00:24:28,467 --> 00:24:30,803 Darling, once you're with me, you'll wake up from this 218 00:24:31,011 --> 00:24:32,304 this nightmare! 219 00:24:35,599 --> 00:24:36,809 Good night, sir. 220 00:24:40,396 --> 00:24:42,523 Mr. Usher, perhaps you fail to understand 221 00:24:42,731 --> 00:24:44,024 good night, sir. 222 00:24:44,650 --> 00:24:46,902 You cannot order my life, Roderick. 223 00:24:47,569 --> 00:24:50,364 Is it so easy for you to forget, Madeline? 224 00:24:50,614 --> 00:24:52,157 My life is my own. 225 00:24:57,079 --> 00:24:58,664 - I think that - is it, Madeline? 226 00:24:59,748 --> 00:25:02,710 Do you hate me so much you want to keep me a prisoner here? 227 00:25:04,712 --> 00:25:05,796 Hate you? 228 00:25:07,548 --> 00:25:10,342 Oh, my dear, hate you? 229 00:25:11,385 --> 00:25:14,722 Don't you know that I love you more than anything in the world? 230 00:25:15,556 --> 00:25:19,351 Can't you see, it's my love for you makes me act as I do. 231 00:25:20,561 --> 00:25:23,104 You cannot leave here, Madeline. 232 00:25:23,105 --> 00:25:24,731 You know what would happen if you did. 233 00:25:24,732 --> 00:25:25,733 You know that. 234 00:25:25,941 --> 00:25:27,901 I only know what you've told me. 235 00:25:28,110 --> 00:25:29,987 Oh, my dearest. 236 00:25:30,195 --> 00:25:31,654 Do not delude yourself. 237 00:25:31,655 --> 00:25:34,658 I beg of you, do not delude yourself. 238 00:25:40,205 --> 00:25:41,331 I shall stay with her. 239 00:25:41,540 --> 00:25:44,001 In the name of god, sir, will you not understand? 240 00:25:44,209 --> 00:25:46,003 Leave my sister be. 241 00:25:46,211 --> 00:25:49,048 Mr. Usher, I mean to take her from this house tomorrow. 242 00:25:49,923 --> 00:25:52,593 I will not argue with you. Would you leave, please? 243 00:25:56,513 --> 00:25:58,015 It will be all right, Madeline. 244 00:30:44,509 --> 00:30:46,178 Don't touch her! 245 00:30:46,803 --> 00:30:49,139 You mustn't wake her, sir. 246 00:30:53,435 --> 00:30:56,063 The shock could be very harmful. 247 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 How did she get here? 248 00:30:59,816 --> 00:31:02,402 She walks in her sleep, sir. 249 00:31:04,696 --> 00:31:06,490 And then she comes here?! 250 00:31:07,074 --> 00:31:10,285 She's obsessed by thoughts of death. 251 00:31:12,204 --> 00:31:13,914 How long has she been doing this? 252 00:31:14,706 --> 00:31:17,292 Ever since her return from Boston, sir. 253 00:31:18,627 --> 00:31:20,420 I'll just take her to her room. 254 00:31:21,338 --> 00:31:22,506 No, I'll - no, no. 255 00:31:23,340 --> 00:31:25,008 You might awaken her, sir. 256 00:31:26,635 --> 00:31:28,095 Better let me. 257 00:31:30,180 --> 00:31:32,140 I've done it before. 258 00:32:06,591 --> 00:32:07,801 Good morning, Bristol. 259 00:32:08,301 --> 00:32:09,386 Good morning, sir. 260 00:32:10,387 --> 00:32:12,180 Has Ms. Madeline had her breakfast yet? 261 00:32:12,347 --> 00:32:13,515 Oh, no, sir. 262 00:32:14,683 --> 00:32:16,702 Good, then, I'd like to take a breakfast tray to her. 263 00:32:16,726 --> 00:32:17,726 Very well, sir. 264 00:32:17,853 --> 00:32:20,897 Of course, she doesn't eat much usually. 265 00:32:22,107 --> 00:32:23,907 Well, then, we'll see to it that she does eat. 266 00:32:24,317 --> 00:32:25,360 Yes, sir. 267 00:32:25,777 --> 00:32:27,403 All right, let's see what we have here. 268 00:32:27,404 --> 00:32:28,613 Bread, that's good. 269 00:32:28,822 --> 00:32:30,449 Um, milk? A little fruit? 270 00:32:30,657 --> 00:32:32,534 Why, I'll take it to her, sir. 271 00:32:33,076 --> 00:32:34,077 No, I'll do it. 272 00:32:34,369 --> 00:32:35,078 Yes, sir. 273 00:32:35,287 --> 00:32:36,705 Oh, how about some eggs? 274 00:32:36,913 --> 00:32:40,375 Oh, sir, I... I think perhaps a little gruel. 275 00:32:40,667 --> 00:32:42,794 It's the most that she's ever eaten in the morning. 276 00:32:44,838 --> 00:32:45,881 Yes, sir. 277 00:32:46,923 --> 00:32:49,301 Oh, yes, her her sense of taste. 278 00:32:50,802 --> 00:32:53,430 Well, all right, then, hot gruel. 279 00:32:53,638 --> 00:32:54,638 For both of us. 280 00:32:54,723 --> 00:32:55,724 Yes, sir. 281 00:33:01,688 --> 00:33:03,899 How long have you been with the ushers, Bristol? 282 00:33:04,483 --> 00:33:06,318 Sixty years, sir. 283 00:33:07,235 --> 00:33:09,070 Sixty years? 284 00:33:09,738 --> 00:33:11,323 Ever since I was a boy. 285 00:33:13,408 --> 00:33:16,703 Why, then, this is as much your house as it is Mr. Roderick's. 286 00:33:17,245 --> 00:33:19,080 And Ms. Madeline, sir. 287 00:33:21,166 --> 00:33:22,459 Not after today. 288 00:33:22,834 --> 00:33:25,086 I'm taking her to Boston with me. 289 00:33:26,922 --> 00:33:28,340 I see. 290 00:33:42,354 --> 00:33:44,439 How long has that been going on? 291 00:33:44,648 --> 00:33:47,734 So long I'm hardly aware of it anymore. 292 00:33:47,943 --> 00:33:50,403 It's just the settling of the house. 293 00:33:50,612 --> 00:33:53,406 That settling can cause this entire structure to collapse. 294 00:33:53,615 --> 00:33:54,695 And that doesn't worry you? 295 00:33:54,783 --> 00:33:55,951 Oh, no, sir. 296 00:33:56,159 --> 00:33:58,954 If the house dies, I shall die with it. 297 00:33:59,246 --> 00:34:00,956 Oh, be careful, sir. 298 00:34:01,164 --> 00:34:02,541 It was about to hit you. 299 00:34:03,083 --> 00:34:04,626 Could cause a nasty burn. 300 00:34:05,877 --> 00:34:08,880 It's that fissure. It causes the entire house to shake. 301 00:34:11,007 --> 00:34:12,007 Yes, sir. 302 00:34:30,569 --> 00:34:32,404 Your breakfast, Ms. Usher. 303 00:34:32,612 --> 00:34:34,906 Hot gruel and 304 00:34:35,699 --> 00:34:36,741 hot gruel. 305 00:34:40,412 --> 00:34:42,914 It's so dark in here I can barely see you. 306 00:34:48,795 --> 00:34:50,213 No sunlight. 307 00:34:51,590 --> 00:34:53,633 There'll be sunlight where we live. 308 00:34:59,306 --> 00:35:00,724 Good morning. 309 00:35:04,102 --> 00:35:05,102 Good morning. 310 00:35:06,438 --> 00:35:08,898 If he comes in now, don't be afraid. 311 00:35:09,149 --> 00:35:12,694 He won't come in. He has to take drugs to sleep. 312 00:35:12,902 --> 00:35:14,029 Oh, I'm sorry. 313 00:35:16,448 --> 00:35:17,866 Well, now 314 00:35:19,743 --> 00:35:22,829 to fill you with hot gruel and good cheer. 315 00:35:23,872 --> 00:35:25,081 You're so sweet to me. 316 00:35:25,290 --> 00:35:27,667 Nothing too good for the future Mrs. Winthrop. 317 00:35:28,501 --> 00:35:29,753 Mrs. Winthrop? 318 00:35:31,129 --> 00:35:32,130 Open your mouth. 319 00:35:34,924 --> 00:35:36,592 I'm not hungry. 320 00:35:36,593 --> 00:35:38,594 Madeline, I'll have no scrawny women in my home. 321 00:35:38,595 --> 00:35:39,596 Now, open your mouth. 322 00:35:40,180 --> 00:35:41,180 Come on. 323 00:35:47,604 --> 00:35:49,064 Madeline, get ready to leave. 324 00:35:49,481 --> 00:35:50,648 I want to, Philip. 325 00:35:50,649 --> 00:35:51,858 Then, you will. 326 00:35:53,485 --> 00:35:54,611 I can't. 327 00:35:54,819 --> 00:35:55,820 Why? 328 00:35:57,322 --> 00:35:59,616 Because very soon I shall be dead. 329 00:36:00,241 --> 00:36:02,661 I forbid you to say that ever again. 330 00:36:02,869 --> 00:36:05,372 - It's true, Philip. - It is not true, Madeline. 331 00:36:05,580 --> 00:36:06,873 You're full of life. 332 00:36:08,249 --> 00:36:09,584 Look at me, Philip. 333 00:36:09,793 --> 00:36:11,503 Do I look full of life? 334 00:36:13,880 --> 00:36:16,299 I remember you as you were in Boston. 335 00:36:16,508 --> 00:36:18,051 Do you remember? 336 00:36:18,301 --> 00:36:19,719 You were exuberant. 337 00:36:19,928 --> 00:36:22,138 You were filled with the joy of living. 338 00:36:23,890 --> 00:36:24,849 That's how you'll be again 339 00:36:24,850 --> 00:36:27,060 when you leave here and become my wife. 340 00:36:28,895 --> 00:36:30,522 I wish you could understand. 341 00:36:30,855 --> 00:36:34,401 Then, let me understand, Madeline. Let me so that I can help you. 342 00:36:37,320 --> 00:36:40,782 Perhaps you will feel differently after you've seen. 343 00:37:05,348 --> 00:37:06,683 Where are we going? 344 00:37:07,684 --> 00:37:08,727 You'll see. 345 00:37:20,447 --> 00:37:21,531 Careful, darling. 346 00:37:40,633 --> 00:37:41,819 You don't want to go in there. 347 00:37:41,843 --> 00:37:43,261 I want you to see. 348 00:37:58,610 --> 00:37:59,903 Put your weight against it. 349 00:38:18,588 --> 00:38:21,716 Here they all are the ushers. 350 00:38:32,143 --> 00:38:33,728 It's the lack of air in here. 351 00:38:34,687 --> 00:38:36,397 It's the air itself. 352 00:38:38,149 --> 00:38:40,151 Nothing can survive it long. 353 00:38:47,242 --> 00:38:48,701 My great-grandfather. 354 00:38:53,957 --> 00:38:55,041 His wife. 355 00:39:07,345 --> 00:39:08,638 My grandfather. 356 00:39:25,238 --> 00:39:26,531 My grandmother. 357 00:39:32,203 --> 00:39:33,246 My father. 358 00:39:38,501 --> 00:39:39,544 My mother. 359 00:39:58,897 --> 00:40:00,523 This is monstrous! 360 00:40:01,441 --> 00:40:03,818 Whose idea was this? Your dear brother's? 361 00:40:04,861 --> 00:40:06,487 There's one for him, too. 362 00:40:07,155 --> 00:40:08,740 Does that absolve him? 363 00:40:10,867 --> 00:40:12,243 It waits for me. 364 00:40:12,994 --> 00:40:14,579 No, it does not. 365 00:40:17,248 --> 00:40:18,917 They all wait for me. 366 00:40:21,836 --> 00:40:24,505 Oh, Madeline, Madeline, you must stop this. 367 00:40:27,091 --> 00:40:29,010 Can't you see what you're doing to yourself? 368 00:40:29,928 --> 00:40:31,304 You don't understand. 369 00:40:31,554 --> 00:40:32,221 I understand, 370 00:40:32,430 --> 00:40:34,432 but you must leave the dead to themselves. 371 00:40:34,933 --> 00:40:36,684 Oh, Madeline, come away with me now. 372 00:40:50,865 --> 00:40:51,991 What have you done? 373 00:40:53,618 --> 00:40:54,869 Give her to me. 374 00:41:34,117 --> 00:41:35,117 Thank you. 375 00:41:35,243 --> 00:41:36,411 See to the crypt, will you? 376 00:41:36,619 --> 00:41:37,619 Yes, sir. 377 00:41:48,256 --> 00:41:50,717 Well, are you content now, Mr. Winthrop? 378 00:41:52,010 --> 00:41:54,512 It is not I who forced her to live in a cemetery. 379 00:41:56,097 --> 00:41:58,266 Do you think that I wish her harm? 380 00:41:59,475 --> 00:42:01,894 I think you still do not understand. 381 00:42:03,271 --> 00:42:05,189 And I think it's time that you did. 382 00:42:10,528 --> 00:42:12,030 The tarn is very deep. 383 00:42:13,197 --> 00:42:15,825 One of the Usher women drowned herself in it. 384 00:42:16,284 --> 00:42:17,577 She was never found. 385 00:42:18,786 --> 00:42:22,415 I dare say it's deep enough to swallow this house entire. 386 00:42:22,874 --> 00:42:24,375 I'm waiting, Mr. Usher. 387 00:42:25,334 --> 00:42:28,212 Last night you asked me about the singular aridity 388 00:42:28,421 --> 00:42:31,382 of the land around this house. 389 00:42:34,260 --> 00:42:38,056 Once, this land was fertile. Farms abounded. 390 00:42:38,264 --> 00:42:41,309 Earth yielded her riches at harvest time. 391 00:42:41,517 --> 00:42:44,979 There were trees and plant life, flowers. 392 00:42:45,188 --> 00:42:46,522 Fields of grain. 393 00:42:47,356 --> 00:42:49,442 There was great beauty here. 394 00:42:49,692 --> 00:42:53,029 At that time, this water was clear and fresh. 395 00:42:53,946 --> 00:42:56,991 Swans glided upon its crystal surface. 396 00:42:57,784 --> 00:43:02,705 Animals came to its bank trustingly to drink. 397 00:43:04,791 --> 00:43:06,793 But this was long before my time. 398 00:43:09,545 --> 00:43:11,089 Why do you tell me these things? 399 00:43:12,298 --> 00:43:15,259 And then something crept across the land 400 00:43:15,468 --> 00:43:16,594 and blighted it. 401 00:43:17,804 --> 00:43:20,431 The trees lost their foliage. 402 00:43:21,641 --> 00:43:24,185 The flowers languished and died. 403 00:43:24,936 --> 00:43:27,522 Shrubs grew brown and shriveled. 404 00:43:28,773 --> 00:43:31,109 The grain fields perished. 405 00:43:32,777 --> 00:43:37,031 And the lakes and ponds became black and stagnant. 406 00:43:38,533 --> 00:43:41,702 And the land withered as before a plague. 407 00:43:43,704 --> 00:43:44,704 A plague? 408 00:43:46,499 --> 00:43:47,959 Yes, Mr. Winthrop. 409 00:43:49,418 --> 00:43:51,254 A plague of evil. 410 00:43:52,296 --> 00:43:53,506 Anthony Usher. 411 00:43:54,173 --> 00:43:56,551 Thief, usurer 412 00:43:58,928 --> 00:44:00,847 merchant of flesh. 413 00:44:03,599 --> 00:44:04,934 Bernard Usher. 414 00:44:06,144 --> 00:44:13,234 Swindler, forger, Jewel thief, drug addict. 415 00:44:16,612 --> 00:44:17,905 Francis Usher. 416 00:44:18,656 --> 00:44:20,283 Professional assassin. 417 00:44:24,412 --> 00:44:25,788 Vivian Usher. 418 00:44:26,164 --> 00:44:27,290 Blackmailer, 419 00:44:28,624 --> 00:44:30,710 harlot, murderess. 420 00:44:32,170 --> 00:44:33,880 She died in the madhouse. 421 00:44:36,674 --> 00:44:38,467 Captain David Usher. 422 00:44:38,676 --> 00:44:41,345 Smuggler, slave trader, 423 00:44:42,180 --> 00:44:43,681 mass murderer. 424 00:44:45,224 --> 00:44:46,350 Mr. Usher, 425 00:44:47,185 --> 00:44:50,855 I don't see that this has anything to do with Madeline and myself. 426 00:44:51,063 --> 00:44:53,273 I don't believe in the sins of the the fathers 427 00:44:53,274 --> 00:44:55,109 being visited upon the children. 428 00:44:59,989 --> 00:45:01,115 You do not, sir? 429 00:45:02,992 --> 00:45:05,494 The house of Usher seems to you, then, normal? 430 00:45:07,371 --> 00:45:10,333 The house, sir, is neither normal nor abnormal. 431 00:45:11,167 --> 00:45:12,752 It is only a house. 432 00:45:13,211 --> 00:45:15,087 You are very wrong, Mr. Winthrop. 433 00:45:15,922 --> 00:45:17,215 This house is centuries old. 434 00:45:17,423 --> 00:45:19,050 It was brought here from england, 435 00:45:19,258 --> 00:45:22,553 and with it, every evil rooted in its stones. 436 00:45:23,346 --> 00:45:24,889 You really believe this! 437 00:45:27,141 --> 00:45:29,352 Evil is not just a word. 438 00:45:30,061 --> 00:45:31,270 It is a reality. 439 00:45:32,188 --> 00:45:34,023 Like any living thing, it can be created, 440 00:45:34,232 --> 00:45:36,567 and was created by these people. 441 00:45:41,113 --> 00:45:45,076 The history of the ushers is a history of savage degradations 442 00:45:45,952 --> 00:45:48,621 first in england, and then in new england. 443 00:45:49,747 --> 00:45:51,707 And always in this house. 444 00:45:52,959 --> 00:45:55,419 Always in this house. 445 00:45:55,836 --> 00:45:58,881 The pall of evil which fills it is no illusion. 446 00:45:59,423 --> 00:46:01,300 For hundreds of years, 447 00:46:01,509 --> 00:46:05,513 foul thoughts and foul deeds have been committed within its walls. 448 00:46:06,180 --> 00:46:09,392 The house itself is evil now. 449 00:46:10,393 --> 00:46:12,727 No, I... I cannot believe this. 450 00:46:12,728 --> 00:46:14,063 But you must. 451 00:46:14,897 --> 00:46:17,191 For Madeline's sake, you must. 452 00:46:18,109 --> 00:46:21,153 Most of all does this evil reside in her. 453 00:46:22,196 --> 00:46:24,156 And this is your dreadful secret? 454 00:46:25,491 --> 00:46:26,701 Mr. Winthrop, 455 00:46:28,286 --> 00:46:30,830 do you think those coals jumping from the fire onto you 456 00:46:31,038 --> 00:46:32,290 were an accident? 457 00:46:32,790 --> 00:46:36,377 Do you think that chandelier falling was an accident? 458 00:46:36,585 --> 00:46:39,005 Do you think that falling casket was an accident? 459 00:46:39,213 --> 00:46:39,839 Are you trying to tell me 460 00:46:40,047 --> 00:46:41,674 that the house made those things happen? 461 00:46:44,343 --> 00:46:46,554 Oh, no, sir. That's ridiculous. 462 00:46:48,931 --> 00:46:50,266 But even if it were true, 463 00:46:50,599 --> 00:46:52,518 even if this house were full of evil, 464 00:46:53,436 --> 00:46:54,895 Madeline is not. 465 00:46:55,104 --> 00:46:57,898 Nor for all of your talk are you. 466 00:46:58,190 --> 00:47:01,444 You cannot take my sister out of this house. 467 00:47:02,028 --> 00:47:03,696 If she were to wed and bear children, 468 00:47:03,946 --> 00:47:07,074 the Usher evil would spread anew malignant, cancerous. 469 00:47:07,283 --> 00:47:08,908 You are mad. I will not listen to you. 470 00:47:08,909 --> 00:47:09,660 Yes, you will. 471 00:47:09,827 --> 00:47:11,287 No, I will not! 472 00:47:12,371 --> 00:47:14,331 I'll tell you what's evil in this house, sir. 473 00:47:14,332 --> 00:47:15,249 You! 474 00:47:15,250 --> 00:47:19,128 I will not let your sickened fancies destroy Madeline's life. 475 00:47:23,674 --> 00:47:25,259 She leaves with me today. 476 00:47:38,481 --> 00:47:39,607 We're leaving. 477 00:47:41,359 --> 00:47:41,984 Philip 478 00:47:42,193 --> 00:47:43,693 Madeline, you have no other choice. 479 00:47:43,694 --> 00:47:45,821 If you remain here, this house will destroy you. 480 00:47:48,324 --> 00:47:49,492 Then, you know. 481 00:47:50,785 --> 00:47:53,746 I know that your brother has poisoned you with his absurdities. 482 00:47:53,954 --> 00:47:56,623 This entire atmosphere of of sickness and disillusion 483 00:47:56,624 --> 00:47:57,958 is his doing. 484 00:48:01,712 --> 00:48:02,712 Oh, Madeline, believe me, 485 00:48:02,880 --> 00:48:06,133 there's nothing wrong with you that leaving this house won't cure. 486 00:48:07,051 --> 00:48:08,094 Do you love me? 487 00:48:12,181 --> 00:48:14,517 - You know I do. - Then, leave with me now. 488 00:48:17,520 --> 00:48:18,562 I will. 489 00:48:25,820 --> 00:48:27,530 All right, pack just a few belongings. 490 00:48:27,738 --> 00:48:29,156 I'll get my things ready. 491 00:48:29,365 --> 00:48:31,242 - How will we go? - You'll ride with me. 492 00:48:32,159 --> 00:48:33,953 Later on, we'll get a coach to Boston. 493 00:48:34,870 --> 00:48:36,664 Oh, Philip, can it truly be? 494 00:48:37,456 --> 00:48:38,499 Darling, within an hour, 495 00:48:38,707 --> 00:48:40,584 within an hour, we'll be away form here. 496 00:48:43,087 --> 00:48:44,380 I love you. 497 00:48:45,965 --> 00:48:47,133 I love you. 498 00:48:48,592 --> 00:48:50,469 Pack. Quickly! 499 00:49:08,320 --> 00:49:09,363 No, Roderick. 500 00:49:10,114 --> 00:49:11,800 No, I will not listen. I have been here long enough. 501 00:49:11,824 --> 00:49:13,576 Now, please let me go. 502 00:49:13,784 --> 00:49:15,035 I don't care what you say! 503 00:49:15,244 --> 00:49:16,412 You can't keep me here! 504 00:49:16,620 --> 00:49:18,747 - Please, Madeline. - No, no, Roderick. 505 00:49:18,956 --> 00:49:20,833 I say you cannot cannot go. I will not 506 00:49:21,041 --> 00:49:22,710 no, I will not listen. Please let me go. 507 00:49:22,918 --> 00:49:23,586 Don't you understand? 508 00:49:23,794 --> 00:49:26,046 There may be no hope for you, but there is for me. 509 00:49:27,131 --> 00:49:28,299 - I say I will! - Madeline. 510 00:49:28,507 --> 00:49:30,508 I say, please, Madeline - I must leave, Roderick. 511 00:49:30,509 --> 00:49:31,385 You cannot leave. 512 00:49:31,386 --> 00:49:32,678 - Please let me. - Madeline! 513 00:49:32,887 --> 00:49:35,055 - I don't care what you say. - I told you you have to 514 00:49:35,264 --> 00:49:36,783 there's nothing you can say to me, Roderick. 515 00:49:36,807 --> 00:49:38,447 - I will leave! - Madeline, open the door. 516 00:49:39,518 --> 00:49:40,561 Madeline! 517 00:49:50,738 --> 00:49:52,156 What have you done to her? 518 00:50:07,588 --> 00:50:08,714 Madeline 519 00:50:46,335 --> 00:50:47,419 Yes, she's dead. 520 00:50:48,712 --> 00:50:51,048 I told you she could never leave this house. 521 00:50:51,715 --> 00:50:53,091 What did you do to her? 522 00:50:53,092 --> 00:50:54,468 I didn't touch her. 523 00:50:57,179 --> 00:50:58,722 There is no Mark on her. 524 00:51:00,182 --> 00:51:01,850 You are the one who killed her. 525 00:51:06,772 --> 00:51:09,400 I told you she was not well, and yet you persisted. 526 00:51:09,608 --> 00:51:12,444 Her heart could not withstand the strain you put upon it. 527 00:51:17,700 --> 00:51:19,159 It's no matter now. 528 00:51:20,744 --> 00:51:24,623 At least she has been spared the agony of trying to escape. 529 00:51:43,434 --> 00:51:45,686 One candle left to burn now. 530 00:51:52,901 --> 00:51:55,112 Before the darkness comes. 531 00:52:24,683 --> 00:52:27,770 She has found peace now. 532 00:52:31,690 --> 00:52:33,192 Why do you say that? 533 00:52:34,068 --> 00:52:36,779 Because I do not believe that for the ushers 534 00:52:37,821 --> 00:52:39,740 there is peace hereafter. 535 00:52:39,948 --> 00:52:42,910 Is there no end to your horrors? 536 00:52:45,913 --> 00:52:46,913 None whatever. 537 00:52:48,207 --> 00:52:50,334 For they are not mine alone. 538 00:52:50,542 --> 00:52:54,254 Mere passage from the flesh cannot undo centuries of evil. 539 00:52:55,506 --> 00:52:57,925 There can be no peace without penalty. 540 00:52:59,551 --> 00:53:01,595 Yet you wanted her to die. 541 00:53:03,055 --> 00:53:04,223 Yes! 542 00:53:06,433 --> 00:53:08,727 I did not wish her death. 543 00:53:09,269 --> 00:53:12,981 I only knew it was inevitable as my death is inevitable. 544 00:53:14,775 --> 00:53:17,861 Our blight must be removed from this earth. 545 00:53:19,822 --> 00:53:22,533 What lies beyond is something else again. 546 00:53:38,507 --> 00:53:40,300 Must you close it now? 547 00:53:41,135 --> 00:53:44,054 She must take her place below with the rest of the ushers. 548 00:53:49,935 --> 00:53:51,353 One last look. 549 00:53:53,105 --> 00:53:54,982 I cannot bear to look at her. 550 00:54:04,450 --> 00:54:05,868 I'll carry her with you. 551 00:54:06,368 --> 00:54:07,995 Bristol and I can manage. 552 00:54:08,704 --> 00:54:10,539 I would rather if you don't mind. 553 00:54:13,125 --> 00:54:14,376 I'll carry her. 554 00:55:56,395 --> 00:55:57,396 Come. 555 00:56:52,951 --> 00:56:54,828 I just wanted to say good-bye. 556 00:56:55,454 --> 00:56:58,415 Shall I prepare some breakfast before you leave, sir? 557 00:56:59,291 --> 00:57:00,459 No, thank you. 558 00:57:00,667 --> 00:57:01,960 Some coffee, then? 559 00:57:02,920 --> 00:57:04,420 Yes, a little bit. 560 00:57:04,421 --> 00:57:05,421 Very good, sir. 561 00:57:05,589 --> 00:57:08,675 Shall I serve it in the - no, no. I'll take it here. 562 00:57:24,107 --> 00:57:25,567 You look tired, sir. 563 00:57:27,194 --> 00:57:30,030 I don't suppose any of us slept much last night. 564 00:57:31,531 --> 00:57:32,574 No, sir. 565 00:57:35,202 --> 00:57:36,202 Yes, sir? 566 00:57:37,412 --> 00:57:40,165 Do you think it was my coming that caused Ms. Madeline to 567 00:57:40,374 --> 00:57:42,709 oh, no, sir. Not at all. 568 00:57:42,918 --> 00:57:45,294 Ms. Madeline was not well. 569 00:57:45,295 --> 00:57:47,213 Her brother thinks I killed her. 570 00:57:47,214 --> 00:57:50,300 It's just that he's highly overwrought, sir. 571 00:57:55,514 --> 00:57:56,682 Thank you for the coffee. 572 00:57:56,890 --> 00:57:58,100 You're welcome, sir. 573 00:57:58,767 --> 00:58:01,519 Don't recriminate yourself, Mr. Winthrop. 574 00:58:01,520 --> 00:58:04,940 Ms. Madeline's passing was not your fault. 575 00:58:05,399 --> 00:58:08,193 She was very weak. Poorchhd. 576 00:58:10,946 --> 00:58:12,322 It was 577 00:58:16,618 --> 00:58:19,204 there's been such a history of illness in the family. 578 00:58:19,371 --> 00:58:24,167 What, with heart ailments, nervous diseases, catalep 579 00:58:27,337 --> 00:58:28,505 and the like, sir. 580 00:58:29,006 --> 00:58:30,172 Ms. Madeline was 581 00:58:30,173 --> 00:58:31,258 what did you say? 582 00:58:31,633 --> 00:58:32,633 Sir? 583 00:58:32,759 --> 00:58:34,052 You said catalepsies. 584 00:58:34,428 --> 00:58:35,512 Did I, sir? 585 00:58:37,222 --> 00:58:39,724 Was Madeline subject to cataleptic trances? 586 00:58:39,725 --> 00:58:41,434 Oh, no, sir, not miss Madeline. 587 00:58:41,435 --> 00:58:42,601 - The truth! - No sir 588 00:58:42,602 --> 00:58:44,146 - was she? - No, sir! 589 00:58:45,605 --> 00:58:48,608 That's why Mr. Usher wanted her put in the crypt so soon. 590 00:58:48,817 --> 00:58:50,402 Oh, no, Mr. Winthrop. 591 00:58:52,612 --> 00:58:54,156 Oh, my god! 592 00:58:57,534 --> 00:58:59,286 No, you're wrong, sir. 593 00:58:59,494 --> 00:59:01,163 You're w rong s, ir' 594 00:59:04,666 --> 00:59:06,043 sir! 595 00:59:09,171 --> 00:59:11,173 Mr. Winthrop! 596 00:59:14,801 --> 00:59:16,720 Mr. Winthrop! 597 00:59:21,349 --> 00:59:23,017 Leave her in peace, sir. 598 00:59:23,018 --> 00:59:24,144 Peace?! 599 00:59:32,652 --> 00:59:35,697 Mr. Winthrop, leave her in peace, sir. 600 00:59:53,840 --> 00:59:54,883 Oh, don't, sir! 601 00:59:55,383 --> 00:59:56,468 I beg of you. 602 01:00:12,943 --> 01:00:14,486 I don't know, sir. 603 01:00:15,445 --> 01:00:16,487 Tell me! 604 01:00:16,488 --> 01:00:18,532 I don't know. I swear I don't know. 605 01:00:19,074 --> 01:00:20,617 I thought she was here. 606 01:00:20,826 --> 01:00:23,078 You knew she was alive! 607 01:00:23,578 --> 01:00:25,539 I wasn't sure, sir. 608 01:00:25,914 --> 01:00:27,290 You weren't sure?! 609 01:00:30,418 --> 01:00:31,837 Oh 610 01:00:37,759 --> 01:00:39,177 Sir! 611 01:00:57,237 --> 01:00:58,280 What do you wish? 612 01:01:01,032 --> 01:01:02,409 So, you know. 613 01:01:05,704 --> 01:01:06,913 You cannot find her. 614 01:01:09,457 --> 01:01:10,541 Tell me where she is. 615 01:01:10,542 --> 01:01:12,169 In a secret place. 616 01:01:14,045 --> 01:01:15,338 For the last time - go on. 617 01:01:15,547 --> 01:01:17,382 You would be doing me a very great favor. 618 01:01:17,591 --> 01:01:18,758 Go on. 619 01:01:26,474 --> 01:01:27,474 Don't touch me. 620 01:01:27,601 --> 01:01:29,853 - Where is she?! - Don't touch me! 621 01:01:32,606 --> 01:01:34,649 - Where is she?! - Dead. 622 01:01:35,150 --> 01:01:36,276 You lie! 623 01:01:36,776 --> 01:01:37,903 You buried her alive. 624 01:01:40,155 --> 01:01:41,489 But she's dead now. 625 01:01:42,657 --> 01:01:43,450 I swear it. 626 01:01:43,617 --> 01:01:44,659 You swear it?! 627 01:01:45,535 --> 01:01:47,870 You buried your own sister alive! 628 01:01:49,956 --> 01:01:52,626 Can't you understand that? She was doomed! 629 01:01:58,006 --> 01:01:59,674 Mr. Winthrop. 630 01:01:59,925 --> 01:02:01,175 Where is the secret place? 631 01:02:01,176 --> 01:02:02,259 Secret? 632 01:02:02,260 --> 01:02:03,427 Bristol, you must know. 633 01:02:03,428 --> 01:02:05,388 I know nothing, sir. Nothing! 634 01:02:15,899 --> 01:02:17,150 Was it necessary to 635 01:02:17,400 --> 01:02:18,944 you know that it was. 636 01:02:35,752 --> 01:02:37,671 Madeline! 637 01:02:39,506 --> 01:02:40,590 Madeline! 638 01:02:58,525 --> 01:02:59,609 Please, sir. 639 01:02:59,901 --> 01:03:02,279 Try to get some rest, sir. 640 01:03:02,487 --> 01:03:04,114 I have to find her. 641 01:03:04,322 --> 01:03:06,116 But it's too late, sir. 642 01:03:07,367 --> 01:03:09,159 Please, sir. Please. 643 01:03:09,160 --> 01:03:11,496 - She's alive. - Try to get some rest, sir. 644 01:03:12,038 --> 01:03:15,375 I know she she's alive. 645 01:03:16,376 --> 01:03:17,836 She 646 01:07:43,184 --> 01:07:45,478 I suggest you leave, Mr. Winthrop. 647 01:07:48,982 --> 01:07:50,108 No? 648 01:07:51,025 --> 01:07:52,610 Then, perish with us. 649 01:07:56,739 --> 01:07:58,449 The old house crumbles. 650 01:08:00,201 --> 01:08:02,036 Perhaps this storm will finish it. 651 01:08:05,456 --> 01:08:07,750 You have murdered your sister, Mr. Usher, 652 01:08:08,293 --> 01:08:11,045 and I intend to see that you hang for it. 653 01:08:11,254 --> 01:08:12,422 Do you? 654 01:08:13,548 --> 01:08:15,174 Arrange it quickly, then. 655 01:08:16,801 --> 01:08:18,928 If only I could kill you myself. 656 01:08:19,512 --> 01:08:21,013 Yes, if only you could. 657 01:08:29,314 --> 01:08:30,815 Why did you do it? 658 01:08:31,941 --> 01:08:33,067 I told you. 659 01:08:33,484 --> 01:08:34,819 Shh, shh! 660 01:08:36,738 --> 01:08:38,323 You will never understand. 661 01:08:39,949 --> 01:08:42,827 To so logical a mind as yours, I have committed a murder. 662 01:08:44,370 --> 01:08:48,207 If you only knew the agonies I have spared you in the world. 663 01:08:49,417 --> 01:08:53,296 If you only knew the agonies I have endured on your behalf. 664 01:08:54,714 --> 01:08:56,299 Did you know ...? 665 01:09:01,929 --> 01:09:05,808 Did you know that I could hear every sound she made? 666 01:09:07,560 --> 01:09:10,563 That I heard her breathing in her casket? 667 01:09:12,148 --> 01:09:14,859 Heard her first gasp as she awoke. 668 01:09:15,735 --> 01:09:18,237 Her first scream of terror. 669 01:09:19,947 --> 01:09:23,283 Did you know that I could hear the scratching of her fingernails 670 01:09:23,284 --> 01:09:24,661 on the casket lid? 671 01:09:24,911 --> 01:09:25,995 You are mad! 672 01:09:29,207 --> 01:09:30,667 Be done! 673 01:09:32,001 --> 01:09:33,670 Nothing. I rave. 674 01:09:34,212 --> 01:09:35,421 You said, “be done!" 675 01:09:36,381 --> 01:09:38,091 - What did you mean? - Nothing. 676 01:09:40,927 --> 01:09:42,053 Is she still alive? 677 01:09:44,013 --> 01:09:45,097 Is she?! 678 01:09:45,098 --> 01:09:46,265 - Is she?! - Yes! 679 01:09:47,600 --> 01:09:49,811 Yes, even now I hear her. 680 01:09:50,728 --> 01:09:51,979 - Yes. 681 01:09:52,814 --> 01:09:53,898 Alive. 682 01:09:54,524 --> 01:09:55,983 Deranged. 683 01:09:56,192 --> 01:09:57,527 Infu riate. 684 01:09:57,735 --> 01:09:59,404 Can you not hear her voice? 685 01:10:01,781 --> 01:10:03,574 In the name of god, where?! 686 01:10:03,783 --> 01:10:05,076 Below. 687 01:10:05,785 --> 01:10:07,036 Twisting, 688 01:10:07,495 --> 01:10:08,495 turning, 689 01:10:08,955 --> 01:10:11,541 scratching at the lid with bloody fingernails. 690 01:10:11,749 --> 01:10:15,086 Staring, screaming, wild with fury. 691 01:10:15,294 --> 01:10:17,213 The strength of madness in her. 692 01:10:17,463 --> 01:10:19,382 Can you not hear her voice? 693 01:10:19,590 --> 01:10:21,092 She calls my name. 694 01:10:53,666 --> 01:10:54,542 Give me this. 695 01:10:54,543 --> 01:10:55,585 Wait. 696 01:10:56,919 --> 01:10:58,337 Don't go down there. 697 01:11:45,301 --> 01:11:46,886 She has the madness. 698 01:12:31,848 --> 01:12:33,724 Mr. Winthrop, please. 699 01:12:37,436 --> 01:12:38,896 Leave her, sir. 700 01:12:39,105 --> 01:12:39,856 Leave her?! 701 01:12:40,064 --> 01:12:41,399 But you may never find her. 702 01:12:41,649 --> 01:12:44,819 The house is is honeycombed with secret passages. 703 01:12:45,027 --> 01:12:46,237 She could be anywhere, sir. 704 01:12:47,780 --> 01:12:49,115 But she's mad, sir. 705 01:16:33,464 --> 01:16:34,965 Madeline 706 01:16:42,139 --> 01:16:43,139 Mr. Winthrop. 707 01:16:43,849 --> 01:16:44,849 Mr. Winthrop. 708 01:16:45,434 --> 01:16:46,477 Mr. Winthrop. 709 01:16:46,727 --> 01:16:48,145 Mr. Winthrop. Please. 710 01:16:48,437 --> 01:16:50,481 Mr. Winthrop, you must leave. 711 01:16:53,484 --> 01:16:55,528 The outside wall has begun to crack. 712 01:16:55,736 --> 01:16:57,176 - Where has she gone? - I don't know! 713 01:16:57,321 --> 01:16:59,405 Please. I beg of you, please. 714 01:16:59,406 --> 01:17:01,700 The whole house may at any moment 715 01:17:13,921 --> 01:17:15,339 Madeline. 716 01:17:27,810 --> 01:17:29,061 Madeline. 717 01:18:15,983 --> 01:18:17,651 There was no other way. 718 01:18:17,902 --> 01:18:19,278 There was no other way. 45967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.