Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,069 --> 00:00:08,238
(Good Job)
2
00:00:13,630 --> 00:00:14,452
♫ Baby ♫
3
00:00:16,037 --> 00:00:17,497
(Jung Il Woo)
4
00:00:21,709 --> 00:00:23,044
(Kwon Yu Ri)
5
00:00:26,130 --> 00:00:28,216
(Song Sang Eun / Eum Mun Suk)
6
00:00:31,300 --> 00:00:32,136
♫ Baby ♫
7
00:00:37,070 --> 00:00:38,017
♫ Baby ♫
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,062
(Good Job)
9
00:00:43,130 --> 00:00:53,270
Timing and Subtitles brought to you by
the Masters of Disguise Team @ Viki.com
10
00:01:08,490 --> 00:01:11,340
A child full of curiosity
11
00:01:11,340 --> 00:01:13,320
and sense of adventure.
12
00:01:14,590 --> 00:01:16,790
That small...
13
00:01:16,790 --> 00:01:18,900
and happy moment.
14
00:01:22,030 --> 00:01:25,760
It was the perfect gift for his mom.
15
00:01:25,760 --> 00:01:28,350
But as beautiful as it was...
16
00:01:28,350 --> 00:01:32,060
a scary and sad legend...
17
00:01:32,060 --> 00:01:34,260
lay hidden within.
18
00:01:35,160 --> 00:01:39,110
The cursed necklace, once again...
19
00:01:39,110 --> 00:01:42,140
proved its legend true
20
00:01:42,140 --> 00:01:44,100
and disappeared.
21
00:01:46,370 --> 00:01:48,260
Along with...
22
00:01:49,030 --> 00:01:51,020
our family's happiness.
23
00:01:51,020 --> 00:01:53,092
(Disappearance of the Necklace...)
24
00:01:53,092 --> 00:01:55,345
(Continuous Investigation,
Where Does the Truth Lay?)
25
00:02:00,400 --> 00:02:03,700
And 20 years later...
26
00:02:03,700 --> 00:02:06,140
my mom's missing necklace,
27
00:02:06,140 --> 00:02:08,160
"The Queen's Tears,"
28
00:02:08,160 --> 00:02:10,610
resurfaced somewhere in the world.
29
00:02:10,610 --> 00:02:12,930
Our final piece for today,
30
00:02:12,930 --> 00:02:17,160
crafted by Giselle Beir,
world-renowned jewelry designer,
31
00:02:17,160 --> 00:02:19,230
is "The Queen's Tears."
32
00:02:19,230 --> 00:02:21,820
It's this piece here in the front.
33
00:02:21,820 --> 00:02:24,700
The late chairman of Eunkang Group,
Eun Jae Seong,
34
00:02:24,700 --> 00:02:29,150
had custom-made this for his wife,
Yoon Seong Hee,
35
00:02:29,150 --> 00:02:32,910
and it has resurfaced after 20 years.
36
00:02:32,910 --> 00:02:35,510
We'll start with the highest bid.
37
00:02:35,510 --> 00:02:37,150
1 billion won.
38
00:02:37,150 --> 00:02:39,160
1.05 billion won.
39
00:02:39,160 --> 00:02:40,820
1.1 billion won.
40
00:02:40,820 --> 00:02:42,600
Yes, 1.15 billion won.
41
00:02:42,600 --> 00:02:45,840
1.2 billion. We have 1.3 billion won.
42
00:03:02,310 --> 00:03:03,980
Excuse me!
43
00:03:09,030 --> 00:03:11,040
You can't come this way.
44
00:03:11,040 --> 00:03:12,710
What did you say?
45
00:03:12,710 --> 00:03:15,100
I said that you can't be in here!
46
00:03:15,100 --> 00:03:19,640
Must I get your permission to
go to the restroom, you punk?
47
00:03:19,640 --> 00:03:21,230
The restroom is that way.
48
00:03:21,230 --> 00:03:22,950
This is a restricted area and CEO's—
49
00:03:22,950 --> 00:03:25,870
Where's that CEO you speak of?
50
00:03:27,120 --> 00:03:29,320
Why do you ask that?
51
00:03:29,320 --> 00:03:32,110
You should answer right away
when asked a question.
52
00:03:32,110 --> 00:03:34,140
Young bastard...
53
00:03:36,230 --> 00:03:38,750
Excuse me. Excuse me!
54
00:03:51,450 --> 00:03:53,430
Intruder alert...
55
00:04:02,950 --> 00:04:05,440
What the? You got caught already?
56
00:04:05,440 --> 00:04:07,330
You should've been more careful.
57
00:04:07,330 --> 00:04:09,740
Then you should come yourself.
58
00:04:38,780 --> 00:04:41,550
Geez, there's a whole pack...
59
00:06:29,210 --> 00:06:30,369
(S Auction)
60
00:06:30,600 --> 00:06:33,420
Let's see...
61
00:06:33,420 --> 00:06:34,957
(S Auction)
62
00:06:45,880 --> 00:06:49,620
Now, where did you leave your ledger?
63
00:06:50,810 --> 00:06:54,370
There isn't any data indicating
where the necklace came from.
64
00:06:54,370 --> 00:06:56,370
Geez...
65
00:07:33,410 --> 00:07:37,240
I see a guest visited
while I was out of the office.
66
00:07:44,600 --> 00:07:48,330
Please excuse me for a brief moment, CEO.
67
00:07:52,440 --> 00:07:55,830
You made it all the way in here...
You must be quite skilled.
68
00:07:55,830 --> 00:07:59,820
You don't seem the type to
work for someone. You are?
69
00:07:59,820 --> 00:08:01,650
What business might you have here?
70
00:08:01,650 --> 00:08:03,850
As expected.
71
00:08:03,850 --> 00:08:07,620
You're quick-witted and have
a keen eye as a CEO should.
72
00:08:07,620 --> 00:08:09,620
That doesn't mean...
73
00:08:09,620 --> 00:08:14,410
there's a need for me to tell you
about all my personal details.
74
00:08:14,410 --> 00:08:17,330
I barged in here looking for something
at the expense of your trust,
75
00:08:17,330 --> 00:08:21,350
so let's just cut to the chase. Okay?
76
00:08:21,350 --> 00:08:23,580
How amusing.
77
00:08:23,580 --> 00:08:27,630
You barge into this dangerous place alone,
78
00:08:27,630 --> 00:08:31,340
forgo an introduction,
and will just cut to the chase?
79
00:08:31,340 --> 00:08:33,700
Let's hear it.
80
00:08:33,700 --> 00:08:34,910
What's your business?
81
00:08:34,910 --> 00:08:37,020
If you take care of my business,
82
00:08:37,020 --> 00:08:40,140
I'll return the favor, however expensive.
83
00:08:41,980 --> 00:08:46,610
You know about the diamond necklace
that disappeared 20 years ago. Right?
84
00:08:48,670 --> 00:08:50,230
It's about that?
85
00:08:50,230 --> 00:08:53,620
The one and only
Queen's Tears in the world?
86
00:08:53,620 --> 00:08:55,630
Bingo. Who is it?
87
00:08:55,630 --> 00:08:57,740
The one who listed it for sale.
88
00:08:58,810 --> 00:09:00,840
You were curious about
the person who listed it,
89
00:09:00,840 --> 00:09:05,240
so you disguised yourself
and beat my guys to a pulp?
90
00:09:06,940 --> 00:09:10,090
The more I listen,
the less I want to answer you.
91
00:09:10,090 --> 00:09:11,720
Why don't you find out yourself?
92
00:09:11,720 --> 00:09:16,190
I guess you're all brawn and no brains.
93
00:09:16,190 --> 00:09:18,360
I've been thinking about it,
94
00:09:18,360 --> 00:09:21,570
and robbing an empty house
didn't seem too cool.
95
00:09:21,570 --> 00:09:25,440
But now that the owner has returned
and I've explained enough,
96
00:09:25,440 --> 00:09:29,890
may I assume that
I've got your permission?
97
00:09:40,570 --> 00:09:42,210
Ellie.
98
00:09:42,210 --> 00:09:46,500
I told you not to go near someone
you don't know, didn't I?
99
00:09:52,180 --> 00:09:56,180
That's enough fun. You should stop now.
100
00:09:56,180 --> 00:09:59,410
Giving you permission
or the answer you want
101
00:09:59,410 --> 00:10:01,610
will be difficult.
102
00:10:04,690 --> 00:10:06,650
Gosh, you scared me.
103
00:10:06,650 --> 00:10:10,120
This is the Republic of Korea.
What's with the gun?
104
00:10:13,000 --> 00:10:15,050
Wow, I never saw you like that,
105
00:10:15,050 --> 00:10:18,300
but you just shot me with no mercy!
106
00:10:19,480 --> 00:10:21,960
I'm sorry, but...
107
00:10:21,960 --> 00:10:23,690
let's say...
108
00:10:25,580 --> 00:10:28,070
I already found the answer.
109
00:10:37,840 --> 00:10:41,790
I told you to find the source of
the necklace, not take the dog with you.
110
00:10:41,790 --> 00:10:43,680
But she is pretty cute.
111
00:10:43,680 --> 00:10:45,840
Just cute?
112
00:10:45,840 --> 00:10:48,490
She's also lovable.
113
00:10:48,490 --> 00:10:50,200
This pup is the key.
114
00:10:50,200 --> 00:10:51,870
Key?
115
00:10:53,230 --> 00:10:55,130
Be careful.
116
00:11:01,040 --> 00:11:03,030
Mission clear.
117
00:11:43,230 --> 00:11:47,250
(Delivery Requests)
118
00:11:47,250 --> 00:11:48,650
I'll take this one.
119
00:11:48,650 --> 00:11:50,720
I'll be right there.
120
00:11:51,450 --> 00:11:53,420
Okay.
121
00:12:05,230 --> 00:12:07,150
Amazing!
122
00:12:07,581 --> 00:12:09,917
(Kang Choon Gil,
Wanted Suspect of Robbery and Injury)
123
00:12:13,370 --> 00:12:15,270
CEO, we've finished delivering the item.
124
00:12:15,270 --> 00:12:18,160
We need to clear this place out now...
125
00:12:21,680 --> 00:12:23,730
Hurry and untie her!
126
00:12:26,390 --> 00:12:27,420
Catch that bastard!
127
00:12:27,420 --> 00:12:29,820
Catch the bastard who took my Ellie,
this instant!
128
00:12:29,820 --> 00:12:31,470
Understood.
129
00:12:34,230 --> 00:12:36,780
Hey! Hey, Seon Woo! Hold on.
The parking lot is blocked.
130
00:12:36,780 --> 00:12:37,740
Then, what about my car?
131
00:12:37,740 --> 00:12:39,620
The car's the least of
your problems. Hold on.
132
00:12:39,620 --> 00:12:42,430
Three— Four people at six o'clock.
133
00:12:42,430 --> 00:12:45,020
Five people at ten o'clock.
Hey, six people—
134
00:12:45,020 --> 00:12:47,360
Oh, no. It's going wrong.
There's a whole pack!
135
00:12:47,360 --> 00:12:48,470
A whole pack?
136
00:12:48,470 --> 00:12:49,440
They're coming.
137
00:12:49,440 --> 00:12:51,970
Run straight toward three o'clock.
138
00:12:55,750 --> 00:12:56,950
Where are you going?
139
00:12:56,950 --> 00:12:58,460
I told you, three o'clock!
140
00:12:58,460 --> 00:13:00,390
Shut up! Where should I go?
141
00:13:00,390 --> 00:13:02,470
Hold on. Go toward
the stores in Building A.
142
00:13:02,470 --> 00:13:04,010
I knew this would happen,
143
00:13:04,010 --> 00:13:06,200
and prepared a plan B.
144
00:13:06,200 --> 00:13:08,220
Look forward to it, Boss.
145
00:13:10,400 --> 00:13:12,120
Catch him!
146
00:13:23,800 --> 00:13:25,130
Stop!
147
00:13:25,130 --> 00:13:27,660
Where did he leave the car?
148
00:13:31,470 --> 00:13:34,190
Wait! You want me to ride that?
149
00:13:34,190 --> 00:13:36,440
It's awesome, right? Are you shocked?
150
00:13:36,440 --> 00:13:37,490
God...
151
00:13:37,490 --> 00:13:39,000
You're driving me nuts...
152
00:13:39,000 --> 00:13:40,200
You're probably speechless.
153
00:13:40,200 --> 00:13:41,950
Have a safe ride.
154
00:13:42,720 --> 00:13:45,020
Hey! Hey! They're catching up!
155
00:13:45,020 --> 00:13:46,750
Hey! Make a run for it!
156
00:13:46,750 --> 00:13:48,580
Shit!
157
00:13:56,020 --> 00:13:57,560
What the?
158
00:13:59,340 --> 00:14:01,620
Wait, my scooter!
159
00:14:01,620 --> 00:14:03,070
That's mine!
160
00:14:03,070 --> 00:14:04,220
Hey, you thief!
161
00:14:04,220 --> 00:14:05,990
- Get a car.
- Hey, get a car! A car!
162
00:14:05,990 --> 00:14:07,880
Stop right there!
163
00:14:07,880 --> 00:14:09,530
Hey!
164
00:14:10,460 --> 00:14:12,270
Oh, gosh.
165
00:14:12,270 --> 00:14:16,510
Th-That... That fudging pain in the ass.
166
00:14:20,130 --> 00:14:22,130
Damn it.
167
00:14:25,200 --> 00:14:28,580
Isn't the feeling of racing
through the wind amazing?
168
00:14:28,580 --> 00:14:31,330
Do you want my fist to
race toward your face?
169
00:14:31,330 --> 00:14:33,560
It's that good? I want to ride it, too.
170
00:14:33,560 --> 00:14:36,280
Are you kidding?
Running would be faster than this.
171
00:14:36,280 --> 00:14:38,040
Geez, you're so annoying, you prick.
172
00:14:38,040 --> 00:14:40,240
Just trust my Vroom and step on it.
173
00:14:40,240 --> 00:14:44,230
There's no need to pull,
it's 150 km/hr with just a touch.
174
00:14:44,230 --> 00:14:46,790
Stop! Stop, you son of a bitch!
175
00:14:46,790 --> 00:14:50,380
Wow... I'm pulling with all my might
176
00:14:50,380 --> 00:14:53,200
and still racing side-by-side
with these bastards.
177
00:14:53,200 --> 00:14:56,390
You're dead meat when I
get my hands on you, bastard!
178
00:14:56,390 --> 00:15:00,020
They're looking at me with
such affection in their eyes.
179
00:15:00,700 --> 00:15:02,340
Hey!
180
00:15:04,910 --> 00:15:06,450
Stop!
181
00:15:28,550 --> 00:15:30,220
Yang Jin Mo.
182
00:15:31,320 --> 00:15:32,800
Do you see this?
183
00:15:32,800 --> 00:15:34,790
Pink. Pink?
184
00:15:34,790 --> 00:15:35,880
Hey...
185
00:15:35,880 --> 00:15:39,820
Do you think a 50 km/hr
runaway scooter makes sense?
186
00:15:39,820 --> 00:15:41,295
- What do you mean, scooter?
- Get out.
187
00:15:47,280 --> 00:15:50,400
Wait... What is this toy?
188
00:15:50,400 --> 00:15:51,570
Where's my Vroom?
189
00:15:51,570 --> 00:15:53,120
Vroom, my ass.
190
00:15:53,120 --> 00:15:54,950
Where the hell is my Vroom?
191
00:15:54,950 --> 00:15:56,490
You think I know?
192
00:15:56,490 --> 00:15:58,360
Geez!
193
00:16:04,460 --> 00:16:08,440
No words are enough to
express what I'm feeling.
194
00:16:11,260 --> 00:16:13,140
Are you blind?
195
00:16:13,140 --> 00:16:15,840
I mean, once you come out the entrance,
196
00:16:15,840 --> 00:16:19,340
you just have to get on
what's there and ride it here,
197
00:16:19,340 --> 00:16:23,630
but how could you completely
miss that and ride this unbelievable—
198
00:16:23,630 --> 00:16:26,150
Hey. Hey, hey, hey! Look at this helmet.
199
00:16:26,150 --> 00:16:28,360
Does this make sense? Is this a pimp-fit?
200
00:16:28,360 --> 00:16:31,430
Do you think this pink
reflects my standard?
201
00:16:32,840 --> 00:16:36,000
Open your mouth one more time...
202
00:16:36,530 --> 00:16:40,220
Be quiet and return the scooter.
203
00:16:40,220 --> 00:16:42,590
I'll return it just this once.
204
00:17:18,460 --> 00:17:19,870
Okay.
205
00:17:22,140 --> 00:17:23,850
Helmet...
206
00:17:23,850 --> 00:17:27,540
Damn it, I left the helmet behind.
Seriously.
207
00:17:27,540 --> 00:17:31,330
My god, Seon Woo.
How could you not recognize this?
208
00:17:31,330 --> 00:17:32,900
Between Pink Panther...
209
00:17:32,900 --> 00:17:37,420
Gosh, my little Vroom. Did you wait long?
210
00:17:38,150 --> 00:17:42,090
Hold on. I'll take you home.
211
00:17:51,420 --> 00:17:52,990
What the?
212
00:17:52,990 --> 00:17:54,580
This is my scooter!
213
00:17:54,580 --> 00:17:55,890
My scooter!
214
00:17:55,890 --> 00:17:58,240
Why is this here?
215
00:18:00,290 --> 00:18:02,040
What is this?
216
00:18:16,210 --> 00:18:17,701
(JQQNJ)
217
00:18:18,950 --> 00:18:23,450
J, Q, Q, N, J.
218
00:18:23,450 --> 00:18:24,900
This isn't it?
219
00:18:24,900 --> 00:18:26,240
- Gosh.
- Hey.
220
00:18:26,240 --> 00:18:28,800
It's a Caesar password.
221
00:18:28,800 --> 00:18:30,180
C-Caesar?
222
00:18:30,180 --> 00:18:32,720
Move. Move aside.
223
00:18:37,150 --> 00:18:40,000
Look, it's right. It's J, Q, Q, N, J.
224
00:18:40,000 --> 00:18:41,808
It's an elementary-level password
where each letter
225
00:18:41,808 --> 00:18:43,300
is replaced by another letter
226
00:18:43,300 --> 00:18:46,530
that's certain positions
down the alphabet.
227
00:18:46,530 --> 00:18:48,570
Attorney Yang!
228
00:18:48,570 --> 00:18:50,030
Jeongsudang.
229
00:18:50,030 --> 00:18:53,000
It's a very popular place in Gangnam
for dealing with stolen goods.
230
00:18:53,000 --> 00:18:56,900
It's one of the recent visitors for sure.
231
00:18:56,900 --> 00:18:59,210
Find out by tomorrow.
232
00:18:59,860 --> 00:19:01,720
You're asking me a favor, right?
233
00:19:03,210 --> 00:19:04,740
Of course.
234
00:19:05,760 --> 00:19:07,910
I almost misunderstood.
235
00:19:08,710 --> 00:19:11,010
Jeongsudang...
236
00:19:11,838 --> 00:19:14,966
(Eunkang)
237
00:19:24,770 --> 00:19:27,550
(Eunkang Group)
238
00:19:38,640 --> 00:19:41,240
You're always a step ahead of me.
239
00:19:41,240 --> 00:19:43,840
Good morning.
240
00:19:43,840 --> 00:19:46,190
- Let's go.
- After you.
241
00:19:47,130 --> 00:19:49,210
A double file every time
you come to work...
242
00:19:49,210 --> 00:19:51,210
Doesn't it wear you out?
243
00:19:51,210 --> 00:19:56,030
Chairman, you've created your own avatar
to elevate our group image.
244
00:19:56,030 --> 00:19:59,970
Who cares if it's a quadruple file
or a military procession?
245
00:19:59,970 --> 00:20:03,060
If you're uneasy with it,
I'll order them to stop.
246
00:20:03,060 --> 00:20:06,010
It's a rule that's been
practiced all this time.
247
00:20:06,010 --> 00:20:08,670
Why don't you just not
come out to the office then?
248
00:20:08,670 --> 00:20:12,430
So after I became the
model of our Eunkang Group,
249
00:20:12,430 --> 00:20:18,290
I heard it shot up in the ranks of
top companies people want to work in.
250
00:20:18,290 --> 00:20:22,130
Eunkang was already the first to reach
100 trillion in the industry's annual sales.
251
00:20:22,130 --> 00:20:24,077
It's been a while since we
became the dream company
252
00:20:24,077 --> 00:20:26,040
for the highest paying salaries.
253
00:20:26,040 --> 00:20:27,810
That goes without saying.
254
00:20:28,370 --> 00:20:30,280
Dream company?
255
00:20:30,280 --> 00:20:33,450
Chief Manager Kang,
you should wake up from your dream first.
256
00:20:35,140 --> 00:20:38,080
I look forward to your presentation today.
257
00:21:03,590 --> 00:21:07,730
There's not much time until Soo Ah
leaves the orphanage.
258
00:21:11,610 --> 00:21:13,100
Even with serving, delivery,
259
00:21:13,100 --> 00:21:16,370
reward money from reporting,
and casino part-time,
260
00:21:16,370 --> 00:21:19,120
there's a long way to go
until I can pay for a deposit.
261
00:21:22,510 --> 00:21:24,510
Still don't worry.
262
00:21:24,510 --> 00:21:28,090
This big sister has all your backs.
263
00:21:28,090 --> 00:21:30,500
Hang in there, Don Se Ra.
264
00:21:34,470 --> 00:21:39,160
The character combines actress Oh Ah Ra
and a virtual influencer.
265
00:21:39,160 --> 00:21:40,210
I give you, Miya.
266
00:21:40,210 --> 00:21:46,600
We plan on showing Miya's AI activity
as she promotes our company.
267
00:21:48,170 --> 00:21:51,340
I thought the topic of our meeting today
wasn't about Eunkang Group's virtual model,
268
00:21:51,340 --> 00:21:55,940
but about a future strategic
presentation for the Web3 era.
269
00:21:55,940 --> 00:21:58,360
Was it not?
270
00:21:58,360 --> 00:22:00,780
Let me ask you a question.
271
00:22:02,300 --> 00:22:03,930
A year ago,
272
00:22:03,930 --> 00:22:06,910
the business proposal that I
provided at my inauguration,
273
00:22:07,660 --> 00:22:09,260
do you even remember what it was?
274
00:22:09,260 --> 00:22:11,870
Yes, the metaverse...
275
00:22:11,870 --> 00:22:13,490
NFT?
276
00:22:13,490 --> 00:22:16,080
I see you don't remember.
277
00:22:16,780 --> 00:22:19,280
Let me ask you another question.
278
00:22:19,280 --> 00:22:22,990
After launching the metaverse platform,
the rivaling H Group
279
00:22:22,990 --> 00:22:25,920
is looking at one million new subscribers.
280
00:22:25,920 --> 00:22:28,780
But besides a virtual model,
281
00:22:28,780 --> 00:22:31,770
we haven't made any progress at all.
282
00:22:31,770 --> 00:22:33,440
Why is that?
283
00:22:33,440 --> 00:22:38,000
All of that is just an illusion
that the Big Techs have created.
284
00:22:38,000 --> 00:22:40,020
Illusion?
285
00:22:40,020 --> 00:22:41,450
An illusion, you say?
286
00:22:41,450 --> 00:22:42,520
How amusing.
287
00:22:42,520 --> 00:22:48,120
Then, Chief Kang, I guess you
hold the same opinion about NFTs?
288
00:22:48,120 --> 00:22:52,760
Aren't those also similar to crypto coins
that don't have any solid structure?
289
00:22:52,760 --> 00:22:56,110
Here you are saying things
without solid structure...
290
00:23:00,540 --> 00:23:06,270
Eunkang Group's future depends
on what we choose to pursue.
291
00:23:09,330 --> 00:23:15,500
In a year, I hope I won't be
repeating the same explanation
292
00:23:15,500 --> 00:23:17,330
I gave today.
293
00:23:20,000 --> 00:23:22,380
Target located.
294
00:23:23,720 --> 00:23:25,100
Manager Kim?
295
00:23:25,100 --> 00:23:28,700
Please report directly to the
chairman's office from now on.
296
00:23:38,460 --> 00:23:40,880
What did that arrogant asshole just say?
297
00:23:40,880 --> 00:23:42,360
Receive a report directly
from Manager Kim?
298
00:23:42,360 --> 00:23:43,930
Watch your mouth!
299
00:23:43,930 --> 00:23:45,540
This is a workplace!
300
00:23:45,540 --> 00:23:48,430
Father, why do you only take his side?
301
00:23:49,180 --> 00:23:51,520
Speed up the launching of our platform!
302
00:23:59,520 --> 00:24:01,020
- Director Hong.
- Yes.
303
00:24:01,020 --> 00:24:03,360
Unless we come away with
an innovative vision for the group,
304
00:24:03,360 --> 00:24:05,250
let's halt all meaningless meetings.
305
00:24:05,250 --> 00:24:07,280
Is there a problem?
306
00:24:07,280 --> 00:24:09,560
You should know if you
heard that project presentation.
307
00:24:09,560 --> 00:24:12,870
Will you be in the
Room of Contemplation again?
308
00:24:30,100 --> 00:24:32,100
- So who is it?
- Kang Choon Gil.
309
00:24:32,100 --> 00:24:35,440
I looked up everyone
who visited Jeongsudang recently,
310
00:24:35,440 --> 00:24:37,710
and this bastard caught my eye.
311
00:24:38,420 --> 00:24:40,390
Kang Choon Gil?
312
00:24:40,390 --> 00:24:42,760
Kang Choon Gil, huh?
313
00:24:50,100 --> 00:24:51,640
So where's Kang Choon Gil's
current location?
314
00:24:51,640 --> 00:24:54,210
A casino. He's been
planted there for three days.
315
00:24:54,210 --> 00:24:56,980
Which means he's got a lump sum.
316
00:24:59,210 --> 00:25:03,660
If we just catch him, we'll find out
how that necklace resurfaced.
317
00:25:07,540 --> 00:25:09,446
(Yongnam Market)
318
00:26:35,060 --> 00:26:36,740
Understood.
319
00:26:43,030 --> 00:26:46,490
So, which casino is Kang Choon Gil at?
320
00:26:46,490 --> 00:26:49,630
You need to go dressed up properly.
321
00:26:50,630 --> 00:26:52,470
Will that be enough of a disguise?
322
00:26:52,470 --> 00:26:54,120
Geez!
323
00:26:54,120 --> 00:26:55,844
Never mind,
let's just dress you up as a woman.
324
00:26:55,844 --> 00:26:56,678
Hey! Hey!
325
00:26:57,300 --> 00:27:00,450
Where the hell is it?
Why are you so fussy?
326
00:27:00,450 --> 00:27:03,660
Your hotel's casino.
327
00:27:03,660 --> 00:27:05,270
What?
328
00:27:07,040 --> 00:27:09,650
There are too many problematic
customers these days.
329
00:27:09,650 --> 00:27:10,900
They give me headaches.
330
00:27:10,900 --> 00:27:13,130
Gosh, that'd be bad.
331
00:27:13,130 --> 00:27:15,350
I'll take care of things,
so no need to worry.
332
00:27:15,350 --> 00:27:16,700
If things go well today,
333
00:27:16,700 --> 00:27:21,010
I'll make sure to give you
a special bonus per case.
334
00:27:21,010 --> 00:27:23,390
Whoa, if it's like that then...
335
00:27:23,390 --> 00:27:25,230
of course, I'll work harder.
336
00:27:25,230 --> 00:27:26,630
I'll put my trust in you.
337
00:27:26,630 --> 00:27:27,670
Okay, understood!
338
00:27:27,670 --> 00:27:30,550
I'll do my best today as well.
339
00:27:54,880 --> 00:27:56,530
What do I do?
340
00:27:56,530 --> 00:28:00,140
Today's going to be my lucky day!
341
00:28:02,740 --> 00:28:05,950
Woman at Baccarat, table 3, seat 2.
342
00:28:05,950 --> 00:28:07,250
Is her side dish chips?
343
00:28:07,250 --> 00:28:10,170
There's a chip attached to
the bottom of her whiskey glass.
344
00:28:12,460 --> 00:28:14,550
Hold 'Em, table 4.
345
00:28:14,550 --> 00:28:17,970
The two of them are exchanging
signals with each other.
346
00:28:24,470 --> 00:28:26,910
Black Jack, table one,
the man to the left.
347
00:28:26,910 --> 00:28:30,680
He probably thinks his hands are
quicker than his eyes, but what do we do?
348
00:28:30,680 --> 00:28:32,980
He's no match for me.
349
00:28:32,980 --> 00:28:36,670
He even hid a queen of hearts
up his sleeve.
350
00:28:39,860 --> 00:28:41,130
Please excuse me, sir.
351
00:28:41,130 --> 00:28:43,050
What's wrong?
352
00:28:44,140 --> 00:28:46,730
Please allow me to escort you that way.
353
00:29:06,770 --> 00:29:08,560
Wow...
354
00:29:14,610 --> 00:29:16,900
Did I overdo it?
355
00:29:27,960 --> 00:29:29,450
As expected, Se Ra!
356
00:29:29,450 --> 00:29:31,800
Nothing escapes you, every time.
357
00:29:31,800 --> 00:29:35,640
Se Ra, you really have no intentions
to work here every day?
358
00:29:35,640 --> 00:29:37,260
I would love to do that, too,
359
00:29:37,260 --> 00:29:40,220
but I have unavoidable circumstances.
360
00:29:40,220 --> 00:29:43,010
I'm grateful I even
get to work once a week.
361
00:29:43,010 --> 00:29:45,350
So what's your secret?
362
00:29:45,350 --> 00:29:47,380
It's not like you're a shaman.
363
00:29:47,380 --> 00:29:51,350
How are you able to find
those problematic customers...
364
00:29:51,350 --> 00:29:52,990
one by one?
365
00:29:52,990 --> 00:29:54,370
Secret?
366
00:29:54,370 --> 00:29:56,040
Well...
367
00:29:56,040 --> 00:29:57,900
There isn't one.
368
00:29:57,900 --> 00:30:01,580
Let's just say I was born with it.
369
00:30:01,580 --> 00:30:04,270
You wouldn't believe me even if I told you.
370
00:30:04,270 --> 00:30:05,210
Sure.
371
00:30:05,210 --> 00:30:06,960
Then please excuse me.
372
00:30:06,960 --> 00:30:08,780
Good day.
373
00:30:12,510 --> 00:30:15,750
I have a secret that
sets me apart from others.
374
00:30:15,750 --> 00:30:20,800
I was born with the eyes of an eagle.
375
00:30:20,800 --> 00:30:22,460
To be more precise,
376
00:30:22,460 --> 00:30:27,310
a super-vision that's multiple times
better than an eagle.
377
00:30:27,310 --> 00:30:29,130
Not only long distances,
378
00:30:29,130 --> 00:30:33,570
but I can see clearly even close objects
like the minuscule swaying
379
00:30:33,570 --> 00:30:35,500
of the hairs on a face.
380
00:30:35,500 --> 00:30:37,200
So what I'm saying is,
381
00:30:37,200 --> 00:30:43,200
there's no one who can escape my eyes.
382
00:30:46,690 --> 00:30:48,260
Wow...
383
00:30:48,260 --> 00:30:50,790
But the only problem is that...
384
00:31:00,250 --> 00:31:03,790
I shouldn't overdo it.
385
00:31:15,210 --> 00:31:18,270
Damn it! I lost.
386
00:31:22,100 --> 00:31:24,490
God damn it.
387
00:31:36,540 --> 00:31:38,440
Choon Gil.
388
00:31:40,030 --> 00:31:42,610
Wow, you're really Choon Gil.
389
00:31:42,610 --> 00:31:47,010
Your thumb might be injured,
but you still have a reputation to maintain.
390
00:31:47,010 --> 00:31:49,360
Isn't stealing chips a bit low?
391
00:31:49,360 --> 00:31:51,390
Rising star, Kang Choon Gil?
392
00:31:51,390 --> 00:31:52,880
Who are you?
393
00:31:52,880 --> 00:31:54,510
That's none of your business.
394
00:31:54,510 --> 00:31:58,420
Do you want to come with me quietly,
or do you need a beating?
395
00:31:59,240 --> 00:32:01,030
Accomplices?
396
00:32:02,800 --> 00:32:06,460
Team 3, Baccarat, table 1. Hurry.
397
00:32:08,780 --> 00:32:13,150
You two must've been planning
a sweet strategy. So sorry to interrupt.
398
00:32:14,150 --> 00:32:16,390
Well... sorry...
399
00:32:16,390 --> 00:32:19,120
I can't speak Korean.
400
00:32:23,080 --> 00:32:26,610
I saw everything.
Where do you think you're going?
401
00:32:29,280 --> 00:32:32,640
I understand you're imagining
an unbelievable scene,
402
00:32:33,730 --> 00:32:35,810
but please stop.
403
00:32:36,900 --> 00:32:39,620
Why would you lower your
volume if you're so innocent?
404
00:32:39,620 --> 00:32:40,920
Like I said, you're misunderstanding me.
405
00:32:40,920 --> 00:32:45,820
Let's go and see if this situation
is a misunderstanding or not.
406
00:32:48,510 --> 00:32:50,480
Geez. God damn it.
407
00:32:50,480 --> 00:32:53,450
Geez. Shit!
408
00:32:53,450 --> 00:32:54,920
Geez...
409
00:32:55,600 --> 00:32:58,247
(Kang Choon Gil,
Wanted Suspect for Robbery and Injury)
410
00:32:58,880 --> 00:33:01,100
Thief Kang Choon Gil?
411
00:33:01,100 --> 00:33:02,210
(5 million won)
412
00:33:03,740 --> 00:33:05,730
Jackpot!
413
00:33:10,130 --> 00:33:13,510
Is this how Royal Casino
treats its guests?
414
00:33:13,510 --> 00:33:16,230
We don't treat our guests this way.
415
00:33:16,230 --> 00:33:19,630
But you're thieves.
416
00:33:21,610 --> 00:33:24,960
Thief? Oh my!
417
00:33:24,960 --> 00:33:26,940
Which part of me?
418
00:33:26,940 --> 00:33:29,990
Wait! Which part of me, too?
419
00:33:29,990 --> 00:33:32,990
You can go ahead and shut up.
420
00:33:34,170 --> 00:33:36,080
"Which part of me?"
421
00:33:38,460 --> 00:33:41,220
Let's say the sunglasses are for fashion.
422
00:33:41,220 --> 00:33:46,300
And let's say that awkward
fake mustache is just a concept.
423
00:33:46,300 --> 00:33:48,320
- And this!
- What are you doing?
424
00:33:48,320 --> 00:33:50,870
Did you wear this for warmth, you thief?
425
00:33:50,870 --> 00:33:51,570
What?
426
00:33:51,570 --> 00:33:54,250
You have a better chance
of conning a ghost than me.
427
00:33:54,250 --> 00:33:57,190
The police are on their way, so stay put.
428
00:33:59,710 --> 00:34:01,770
Geez!
429
00:34:05,310 --> 00:34:08,240
Hold on. Wait, hold on.
430
00:34:08,240 --> 00:34:11,570
The reward is 5 million won
for each of them, so...
431
00:34:11,570 --> 00:34:14,600
10 million won. Awesome!
432
00:34:15,280 --> 00:34:20,490
I can't believe there'll be a day where I can
spend the whole day counting money!
433
00:34:23,180 --> 00:34:24,410
- (Police)
- Okay.
434
00:34:24,410 --> 00:34:26,190
Don Se Ra!
435
00:34:26,190 --> 00:34:27,060
Yes?
436
00:34:27,060 --> 00:34:30,470
Go to the floor and tell the dealer
at Blackjack, table 2 to come and see me.
437
00:34:30,470 --> 00:34:31,490
Okay, right now?
438
00:34:31,490 --> 00:34:33,630
Right now!
439
00:34:33,630 --> 00:34:35,670
Okay, understood.
440
00:34:41,410 --> 00:34:45,430
I don't think you're the police...
441
00:34:46,910 --> 00:34:48,140
Who are you?
442
00:34:48,140 --> 00:34:49,970
That's none of your business.
443
00:34:52,290 --> 00:34:53,900
You...
444
00:34:54,910 --> 00:34:56,680
know this necklace, right?
445
00:34:57,110 --> 00:34:59,070
I don't know.
446
00:34:59,070 --> 00:35:01,160
Oh, you don't know?
447
00:35:01,160 --> 00:35:02,970
You saw that woman earlier, right?
448
00:35:02,970 --> 00:35:04,890
She knows that you're a wanted person.
449
00:35:04,890 --> 00:35:07,860
That means she probably
reported you to the police right away.
450
00:35:07,860 --> 00:35:11,610
Then soon...
the police will barge in here.
451
00:35:12,800 --> 00:35:14,490
Choon Gil.
452
00:35:14,950 --> 00:35:16,990
I'm not here to catch you.
453
00:35:16,990 --> 00:35:22,380
If you just cooperate,
I can release you immediately.
454
00:35:22,380 --> 00:35:24,160
How?
455
00:35:24,160 --> 00:35:27,650
Well, how I do it is my business.
456
00:35:27,650 --> 00:35:29,270
What do you want to do?
457
00:35:30,060 --> 00:35:33,070
So what? What is it that you want?
458
00:35:33,070 --> 00:35:34,900
I just asked you.
459
00:35:34,900 --> 00:35:37,360
Where did you steal this necklace?
460
00:35:37,360 --> 00:35:40,330
S-Steal?
461
00:35:40,330 --> 00:35:42,910
My hands are clean.
462
00:35:43,870 --> 00:35:47,930
I asked you this nicely,
and you still don't know?
463
00:35:48,490 --> 00:35:51,450
This won't do.
Have a good time with the police.
464
00:35:51,450 --> 00:35:53,080
Wait!
465
00:35:53,840 --> 00:35:57,440
Then... if I just tell you that,
466
00:35:57,440 --> 00:35:59,630
you'll release me?
467
00:36:00,450 --> 00:36:02,030
Sure.
468
00:36:03,590 --> 00:36:05,010
Then...
469
00:36:05,010 --> 00:36:07,400
let's get out of here first.
470
00:36:14,070 --> 00:36:15,330
Yeah, it's me.
471
00:36:15,330 --> 00:36:17,050
Hey, you were so funny back there.
472
00:36:17,050 --> 00:36:18,810
How did that woman know all that?
473
00:36:18,810 --> 00:36:20,360
I made that disguise meticulously.
474
00:36:20,360 --> 00:36:22,160
Oh, shut it. Plan B.
475
00:36:22,160 --> 00:36:23,780
Plan B?
476
00:36:25,650 --> 00:36:27,320
Okay.
477
00:36:29,410 --> 00:36:32,500
What's the problem?
478
00:36:32,500 --> 00:36:35,240
I really have no idea!
479
00:36:35,240 --> 00:36:37,490
What did I do wrong?
480
00:36:37,490 --> 00:36:39,060
Why—
481
00:36:39,060 --> 00:36:40,150
Let go!
482
00:36:40,150 --> 00:36:43,050
Are you okay?
483
00:36:43,050 --> 00:36:44,820
Sir...
484
00:36:51,030 --> 00:36:52,740
Geez.
485
00:36:55,520 --> 00:36:56,650
Hey.
486
00:36:56,650 --> 00:36:59,530
Professional safe thief,
can't you open the door?
487
00:36:59,530 --> 00:37:03,950
I-I... I'm skilled in turning things.
Doors are a first...
488
00:37:03,950 --> 00:37:08,210
Wow, are you able to make
a living with that single skill?
489
00:37:08,210 --> 00:37:10,720
Move aside. Move aside.
490
00:37:20,420 --> 00:37:22,500
Let go! I said, let go!
491
00:37:22,500 --> 00:37:24,230
Let go!
492
00:37:24,230 --> 00:37:26,100
Please calm down, sir!
493
00:37:26,100 --> 00:37:27,780
Let go of me!
494
00:37:27,780 --> 00:37:29,490
- Nobody's there.
- Let go!
495
00:37:29,490 --> 00:37:30,370
Whoa! Whoa! Let go!
496
00:37:30,370 --> 00:37:33,570
Please calm down, sir.
There's no one there.
497
00:37:33,570 --> 00:37:36,280
P-39, a madman has been spotted.
498
00:37:36,280 --> 00:37:37,540
Please send support.
499
00:37:37,540 --> 00:37:38,650
Sir!
500
00:37:38,650 --> 00:37:40,640
- I said, go away!
- Please calm down, sir.
501
00:37:40,640 --> 00:37:42,510
Please go away.
502
00:37:52,870 --> 00:37:54,050
Sir!
503
00:37:54,050 --> 00:37:55,700
Sir.
504
00:37:56,850 --> 00:37:58,610
Sir.
505
00:37:59,570 --> 00:38:01,400
Sir.
506
00:38:01,400 --> 00:38:03,060
Sir?
507
00:38:03,650 --> 00:38:08,340
Sir!
508
00:38:09,310 --> 00:38:11,680
Sir, your nose...
509
00:38:14,520 --> 00:38:16,670
Please excuse me.
510
00:38:18,190 --> 00:38:19,670
Sir.
511
00:38:20,150 --> 00:38:22,110
Sir.
512
00:38:31,500 --> 00:38:34,470
Hey! Stop right there!
513
00:38:34,470 --> 00:38:36,810
- Darn it!
- Run!
514
00:38:39,338 --> 00:38:41,590
(Yongnam Police Station)
515
00:38:48,560 --> 00:38:51,500
Yes, this is Yongnam Police Station,
Violent Crimes Division 1, Han Kwang Gi.
516
00:38:52,400 --> 00:38:54,180
Pardon?
517
00:38:54,180 --> 00:38:55,970
Where's that?
518
00:38:55,970 --> 00:38:57,670
Yes, understood.
519
00:38:57,670 --> 00:39:00,520
Hey, Kang Choon Gil was
spotted at Royal Casino.
520
00:39:00,520 --> 00:39:01,810
Thief Kang Choon Gil?
521
00:39:01,810 --> 00:39:04,150
Yes. Let's go.
522
00:39:05,110 --> 00:39:08,310
But isn't Royal Casino
where Se Ra works part-time?
523
00:39:18,330 --> 00:39:20,350
Run!
524
00:39:25,910 --> 00:39:27,670
Hey, Choon Gil!
525
00:39:27,670 --> 00:39:29,190
Hey, Kang Choon Gil!
526
00:39:29,190 --> 00:39:31,500
Hey, Choon Gil!
527
00:39:32,480 --> 00:39:34,970
Don't come. Don't come! Don't come!
528
00:39:34,970 --> 00:39:36,130
No!
529
00:39:36,130 --> 00:39:37,450
Over there!
530
00:39:37,450 --> 00:39:40,350
Shit, to hell with it.
531
00:39:43,010 --> 00:39:44,940
Oh, no.
532
00:39:57,300 --> 00:39:58,710
Shit.
533
00:39:58,710 --> 00:40:01,280
Don't come, you bastards.
534
00:40:07,670 --> 00:40:09,400
Oh, my!
535
00:40:10,740 --> 00:40:12,580
Are you all right?
536
00:40:14,980 --> 00:40:17,270
- Whoa!
- Kang Choon Gil!
537
00:40:17,270 --> 00:40:18,950
Wait! Not there, not there, not there.
538
00:40:18,950 --> 00:40:21,890
Somewhere else. Somewhere else.
539
00:40:23,280 --> 00:40:25,300
Come! Hurry!
540
00:40:25,300 --> 00:40:27,240
Holy shit!
541
00:40:30,290 --> 00:40:31,800
Hey, Kang Choon Gil!
542
00:40:31,800 --> 00:40:33,960
Let go of me!
543
00:40:35,640 --> 00:40:38,590
Don't come up!
Don't come up! Don't come up!
544
00:40:38,590 --> 00:40:40,690
Sorry. Sorry!
545
00:40:40,690 --> 00:40:41,970
Kang Choon Gil!
546
00:40:41,970 --> 00:40:44,000
Are you all right?
547
00:40:44,000 --> 00:40:45,660
Oh, no.
548
00:40:48,410 --> 00:40:50,240
Where did he go?
549
00:40:52,260 --> 00:40:54,310
That bastard!
550
00:40:54,310 --> 00:40:57,720
Sorry. So sorry...
551
00:41:13,850 --> 00:41:17,880
Hey, Choon Gil. Let's stop running.
552
00:41:17,880 --> 00:41:19,900
Damn it!
553
00:41:23,310 --> 00:41:26,210
I save you and you run away?
554
00:41:27,090 --> 00:41:29,870
Come out now and get 10 beatings.
555
00:41:29,870 --> 00:41:32,790
Get caught by me and
it's one broken joint per minute.
556
00:41:32,790 --> 00:41:36,900
I personally recommend
you to show yourself. Yeah?
557
00:41:40,750 --> 00:41:43,320
Hey, you think...
558
00:41:43,320 --> 00:41:45,380
You!
559
00:41:45,380 --> 00:41:49,560
Fighting is usually more psychological
than strength.
560
00:41:49,560 --> 00:41:51,470
What's in your hand is the same.
561
00:41:51,470 --> 00:41:56,380
Statistically, the probability of someone
with a weapon winning is 51%.
562
00:41:56,380 --> 00:41:59,680
So the probability of someone
with a weapon losing is?
563
00:42:02,020 --> 00:42:04,020
Ow, it hurts!
564
00:42:10,380 --> 00:42:12,650
49%.
565
00:42:12,650 --> 00:42:14,960
People are so naive, right?
566
00:42:14,960 --> 00:42:17,110
They think holding something in
their hand betters their chances, but
567
00:42:17,110 --> 00:42:19,160
what's important isn't a mere weapon.
568
00:42:19,160 --> 00:42:20,710
Geez, seriously!
569
00:42:20,710 --> 00:42:23,000
Why are you doing this to me?
570
00:42:23,000 --> 00:42:25,900
How many times do I need to tell you?
I'm curious about only one thing.
571
00:42:25,900 --> 00:42:29,080
That necklace. Where did you steal it?
572
00:42:32,060 --> 00:42:34,450
It's a matter of time
before the police get here,
573
00:42:34,450 --> 00:42:36,530
and there's an additional punishment
since you have a reward on your head.
574
00:42:36,530 --> 00:42:38,580
If you go in this time,
575
00:42:38,580 --> 00:42:41,100
you'll probably be spending
your 60th birthday there.
576
00:42:41,100 --> 00:42:44,580
How about it? You want to
spend your 60th birthday in jail or...
577
00:42:44,580 --> 00:42:47,620
you want to relieve my curiosity
and find freedom?
578
00:42:49,510 --> 00:42:51,470
This won't do. Let's take a few hits.
579
00:42:51,470 --> 00:42:55,110
Whoa, stop, stop, stop! Okay, okay, okay.
580
00:42:57,060 --> 00:43:00,060
I stole so many things,
so it's hard to remember.
581
00:43:00,060 --> 00:43:01,130
You can't remember?
582
00:43:01,130 --> 00:43:04,730
- Come here.
- Whoa, okay! Okay!
583
00:43:07,480 --> 00:43:09,610
Where I got it from is...
584
00:43:09,610 --> 00:43:12,530
(Oh Ah Ra)
585
00:43:15,989 --> 00:43:18,990
(Password Cracked)
586
00:43:18,990 --> 00:43:20,911
(970809)
(Close)
587
00:43:25,210 --> 00:43:27,280
(950809)
(Code OK)
588
00:43:27,280 --> 00:43:29,169
(Open)
589
00:43:51,240 --> 00:43:52,560
Oh Ah Ra.
590
00:43:52,560 --> 00:43:57,300
Expected of the actress loved by everyone,
her safe was full of gems.
591
00:43:57,300 --> 00:43:59,650
It was from Oh Ah Ra's house?
592
00:44:13,050 --> 00:44:14,910
Don Se Ra.
593
00:44:14,910 --> 00:44:18,400
Ten million won... I can do it.
594
00:44:18,400 --> 00:44:20,390
I can do it.
595
00:44:26,790 --> 00:44:29,340
That's right, Choon Gil.
You should've said so sooner.
596
00:44:29,340 --> 00:44:31,200
Am I right or not?
597
00:44:33,400 --> 00:44:36,690
Don't think about running away,
you thieves.
598
00:44:38,000 --> 00:44:39,770
Are you always that stubborn?
599
00:44:39,770 --> 00:44:41,190
How many times did I say I'm not a thief?
600
00:44:41,190 --> 00:44:43,210
I only trust what I can see.
601
00:44:43,210 --> 00:44:45,840
If the bastard running next to a thief
isn't a thief, then what is he?
602
00:44:45,840 --> 00:44:48,290
I'm not who you think I am.
603
00:44:48,290 --> 00:44:52,480
We'll find out if you're a sir or a bastard
when we get to the police station.
604
00:44:52,480 --> 00:44:54,850
You're going to catch me with that?
605
00:44:54,850 --> 00:44:56,360
By yourself?
606
00:45:04,890 --> 00:45:07,350
Why don't you give up now?
607
00:45:11,030 --> 00:45:14,020
I don't like giving up.
608
00:45:14,020 --> 00:45:15,110
What are you doing?
609
00:45:15,110 --> 00:45:16,640
What do you want to do?
610
00:45:16,640 --> 00:45:18,520
- What?
- Run.
611
00:45:18,520 --> 00:45:21,490
- What?
- Whoa!
612
00:45:25,920 --> 00:45:27,280
Shit.
613
00:45:27,280 --> 00:45:29,060
Shit!
614
00:45:42,500 --> 00:45:44,260
That crazy...
615
00:45:44,260 --> 00:45:47,000
scumbag!
616
00:45:48,640 --> 00:45:50,650
Don Se Ra!
617
00:45:50,650 --> 00:45:52,710
What are you doing over there?
618
00:45:57,070 --> 00:45:59,250
A scooter wasn't enough?
It's a garbage truck now?
619
00:45:59,250 --> 00:46:01,140
Why are all your Plan Bs like this?
620
00:46:01,140 --> 00:46:03,370
Wait! What do you mean, "like this"?
621
00:46:03,370 --> 00:46:07,180
Plan B only works if you do
what no one expects you to do.
622
00:46:07,180 --> 00:46:10,070
- (Waste Collector)
- Hey, look. It's perfect.
623
00:46:10,070 --> 00:46:13,890
So, all your Plan Bs are going to
involve humiliating me from now on?
624
00:46:14,640 --> 00:46:16,600
Hey, what do you mean humiliate?
625
00:46:16,600 --> 00:46:18,580
I'm so upset you're acting
this way to your lifesaver.
626
00:46:18,580 --> 00:46:22,700
If it weren't for me, you would've docked
to the ground and become a patient!
627
00:46:22,700 --> 00:46:26,570
I'm so athletic that I fall forward and
still get up with my hands behind my back.
628
00:46:27,560 --> 00:46:29,040
Fall forward and get up with
your hands behind your back?
629
00:46:29,040 --> 00:46:32,430
Are you a balloon doll or something?
630
00:46:34,570 --> 00:46:36,800
But what is this smell?
631
00:46:37,520 --> 00:46:39,730
It smells like compost...
632
00:46:40,900 --> 00:46:42,180
Come here, come here.
633
00:46:42,180 --> 00:46:43,810
Come here. Come here!
634
00:46:43,810 --> 00:46:45,380
You stink!
635
00:46:45,380 --> 00:46:47,290
You can walk back.
636
00:46:52,410 --> 00:46:54,840
Yang Jin Mo... Yang Jin Mo!
637
00:46:55,042 --> 00:46:57,461
(Convention Centre)
638
00:46:58,250 --> 00:46:59,970
Here.
639
00:47:00,720 --> 00:47:03,520
What? The chief of security called in?
640
00:47:03,520 --> 00:47:05,870
Wait! Then what about my reward?
641
00:47:05,870 --> 00:47:08,760
Is your reward important right now?
642
00:47:08,760 --> 00:47:12,600
I told you not to work
at the casino, didn't I?
643
00:47:12,600 --> 00:47:15,430
But you chase after
a wanted person at the casino?
644
00:47:15,430 --> 00:47:18,090
- Geez.
- I'm sorry.
645
00:47:18,090 --> 00:47:19,840
I told you not to use that ability.
646
00:47:19,840 --> 00:47:22,880
- If you don't listen and pass out from using—
- Okay, okay.
647
00:47:22,880 --> 00:47:26,410
I'm sorry. I'll do my best
not to use it. All right?
648
00:47:26,410 --> 00:47:29,430
And stop looking for criminals
to get a reward, too.
649
00:47:29,430 --> 00:47:32,610
I said, all right,
you worrywart of a brother.
650
00:47:32,610 --> 00:47:34,240
Go back in.
651
00:47:34,240 --> 00:47:37,300
I'll take care of the deposit,
so don't you worry about it.
652
00:47:37,300 --> 00:47:40,340
We found Kang Choon Gil.
Go and investigate him.
653
00:47:40,340 --> 00:47:43,630
Can't you just get a normal job?
654
00:47:44,800 --> 00:47:47,386
(Continuous Investigation,
Where Does the Truth Lay?)
655
00:47:56,410 --> 00:47:59,110
♪ Happy birthday to you! ♪
656
00:47:59,110 --> 00:48:03,010
♪ Happy birthday, dear Mom! ♪
657
00:48:03,010 --> 00:48:06,640
♪ Happy birthday to you! ♪
658
00:48:08,980 --> 00:48:11,240
Mom!
659
00:48:13,400 --> 00:48:15,720
Mom!
660
00:48:22,379 --> 00:48:23,422
(Disappearance of the Necklace)
661
00:48:23,422 --> 00:48:25,507
(Continuous Investigation,
Where Does the Truth Lay?)
662
00:48:34,750 --> 00:48:38,380
Soo Ah, why are you worrying about money?
663
00:48:38,380 --> 00:48:39,670
Don't worry.
664
00:48:39,670 --> 00:48:42,600
When you leave the orphanage,
I'll find a room.
665
00:48:42,600 --> 00:48:44,570
We have Kwang Gi, too.
666
00:48:44,570 --> 00:48:47,910
Yeah. Make sure to eat well.
667
00:48:51,540 --> 00:48:54,180
It was what I needed for the deposit.
668
00:48:54,180 --> 00:48:58,170
I lost the accomplice and
blew the reward money, too.
669
00:48:58,170 --> 00:49:00,710
Life is such a struggle.
670
00:49:02,370 --> 00:49:05,070
I'm here.
671
00:49:05,070 --> 00:49:07,090
You said it was a casino part-time job.
672
00:49:07,090 --> 00:49:09,560
You look so exhausted.
673
00:49:09,560 --> 00:49:13,360
Don't even talk about it.
It was a colorful day.
674
00:49:13,360 --> 00:49:17,200
I took a bite thinking
it was jam-filled bread,
675
00:49:17,200 --> 00:49:19,100
but it was just plain bread.
676
00:49:19,100 --> 00:49:22,730
So you were in
an irritating situation, huh?
677
00:49:22,730 --> 00:49:23,640
That's right.
678
00:49:23,640 --> 00:49:26,070
I chased after them and finally had them
right in front of my eyes,
679
00:49:26,070 --> 00:49:28,840
but that bastard jumped off the roof.
680
00:49:28,840 --> 00:49:31,810
And? Did he die?
681
00:49:31,810 --> 00:49:34,900
No. He ran way.
682
00:49:36,800 --> 00:49:39,100
I know you're working diligently
because of Soo Ah,
683
00:49:39,100 --> 00:49:42,330
but if something goes wrong, you'll croak!
684
00:49:42,330 --> 00:49:44,590
You'll die, girl!
685
00:49:44,590 --> 00:49:47,470
Okay, I'll be careful.
686
00:49:49,060 --> 00:49:51,890
You were really busy prepping
for the opening all alone, right?
687
00:49:51,890 --> 00:49:55,000
I thought my hands were going to fall off,
working so hard by myself.
688
00:49:55,000 --> 00:49:56,980
Gosh, I'm sorry.
689
00:49:56,980 --> 00:49:59,270
Of course, you're sorry!
690
00:49:59,270 --> 00:50:03,020
Instead, there's something
you need to resolve for me.
691
00:50:08,280 --> 00:50:13,100
So, Kang Choon Gil stole the necklace
from actress Oh Ah Ra's house.
692
00:50:13,100 --> 00:50:14,750
What is this?
693
00:50:15,830 --> 00:50:19,100
Should we call this a coincidence?
694
00:50:19,100 --> 00:50:20,390
Hey, Seon Woo.
695
00:50:20,390 --> 00:50:23,650
You know how Oh Ah Ra
is your company's exclusive model?
696
00:50:23,650 --> 00:50:28,230
But why was that necklace
in Oh Ah Ra's house?
697
00:50:29,690 --> 00:50:32,830
We'll find out once we see
for ourselves. Get ready.
698
00:50:33,540 --> 00:50:35,570
Get what ready?
699
00:50:35,570 --> 00:50:37,170
We know where the necklace came from.
700
00:50:37,170 --> 00:50:38,670
We need to go see it for ourselves.
701
00:50:38,670 --> 00:50:40,170
Right now?
702
00:50:41,590 --> 00:50:43,700
Today was so exhausting.
703
00:50:43,700 --> 00:50:45,900
The blood isn't flowing to my hands.
704
00:50:45,900 --> 00:50:48,510
It's a necklace we found after 20 years.
705
00:50:49,580 --> 00:50:50,780
Gosh, hey!
706
00:50:50,780 --> 00:50:52,660
I know. I know,
707
00:50:52,660 --> 00:50:54,410
but instead of sneaking in there,
708
00:50:54,410 --> 00:50:57,640
if you make an official appointment and
meet with her as Chairman Eun Seon Woo,
709
00:50:57,640 --> 00:50:59,700
it'd be good for you and good for me—
710
00:51:00,420 --> 00:51:02,840
She was robbed of her necklace
and didn't even report it.
711
00:51:02,840 --> 00:51:04,840
If we make an appointment
with her and ask,
712
00:51:04,840 --> 00:51:09,100
you think she'll honestly say,
"Yes, Chairman, to be honest..."?
713
00:51:09,100 --> 00:51:12,740
It'll be quicker for me to sneak in
and do my own investigation.
714
00:51:12,740 --> 00:51:14,710
Hurry up and get ready!
715
00:51:30,610 --> 00:51:34,670
I saw everything.
Where do you think you're going?
716
00:51:34,670 --> 00:51:36,150
Sir!
717
00:51:36,150 --> 00:51:38,820
Hey, how did that woman come here?
718
00:51:38,820 --> 00:51:41,780
Were we followed by any chance?
719
00:51:46,470 --> 00:51:48,030
What are you going to do?
720
00:51:48,030 --> 00:51:49,740
Just stay put.
721
00:51:49,740 --> 00:51:51,860
Sit down for now.
722
00:51:52,690 --> 00:51:54,670
Hurry.
723
00:51:54,670 --> 00:51:57,430
Okay, get ready.
724
00:51:59,270 --> 00:52:01,490
Hello, we're the newly opened
725
00:52:01,490 --> 00:52:05,450
organic, handmade bakery,
Bang Bang patisserie, Sa Na Hee.
726
00:52:05,450 --> 00:52:08,250
I brought over some cake that I baked.
727
00:52:08,250 --> 00:52:12,660
You must be busy, but could you come out
for a moment and show your mug—
728
00:52:13,660 --> 00:52:15,810
...show our faces and get acquainted?
729
00:52:15,810 --> 00:52:17,940
Please leave it there.
730
00:52:20,880 --> 00:52:22,980
You must be busy, Mr. Lawyer.
731
00:52:22,980 --> 00:52:26,250
But it'd still be great if we could
meet each other as neighbors.
732
00:52:26,250 --> 00:52:28,300
So, please don't be
like that and briefly...
733
00:52:28,300 --> 00:52:32,050
briefly come out and take this inside.
734
00:52:32,050 --> 00:52:34,150
He could've come out
and gone back in by now.
735
00:52:34,150 --> 00:52:35,980
Exactly.
736
00:52:35,980 --> 00:52:38,060
Why is that woman so clingy?
737
00:52:38,060 --> 00:52:40,930
Over a shitty cake
when I don't even like cakes.
738
00:52:42,820 --> 00:52:46,030
I said to just leave it there!
739
00:52:47,130 --> 00:52:49,650
I see that you're very,
740
00:52:49,650 --> 00:52:54,020
very, extraordinarily busy, right now.
741
00:52:54,020 --> 00:52:58,560
Fine. Then I'll just leave
this shitty cake on the floor.
742
00:52:58,560 --> 00:53:01,660
Please do whatever the fuck you like.
743
00:53:01,660 --> 00:53:03,610
Fuck?
744
00:53:03,610 --> 00:53:05,000
He seems extremely busy.
745
00:53:05,000 --> 00:53:08,110
Let's just put it down
and go to the third floor.
746
00:53:16,090 --> 00:53:18,600
So the first floor bakery is opening,
747
00:53:18,600 --> 00:53:22,510
and the owner and that woman are friends?
748
00:53:22,510 --> 00:53:25,030
In the future, even if we happen to meet,
749
00:53:25,030 --> 00:53:26,820
do you think she'll recognize us?
750
00:53:26,820 --> 00:53:31,430
You had a disguise
and I just acted insane.
751
00:53:41,240 --> 00:53:42,780
What is that?
752
00:53:42,780 --> 00:53:45,140
Why is it so big?
753
00:53:46,930 --> 00:53:49,980
It's the second-floor lawyer's.
754
00:53:53,230 --> 00:53:55,210
Hey! Hey! What are you doing?
755
00:53:55,210 --> 00:53:57,590
Let's bring this to him.
756
00:53:57,590 --> 00:54:00,490
The lawyer said he's very busy.
757
00:54:00,490 --> 00:54:01,990
Hey, quit it.
758
00:54:01,990 --> 00:54:05,510
You wench. It won't do you any good
to be rude between neighbors.
759
00:54:05,510 --> 00:54:07,310
Come on. You grab that side.
760
00:54:07,310 --> 00:54:08,850
Let's try this.
761
00:54:08,850 --> 00:54:10,800
- Fine.
- One, two, three!
762
00:54:10,800 --> 00:54:13,200
Straighten your knees!
763
00:54:13,200 --> 00:54:15,220
Hold on, hold on.
764
00:54:22,620 --> 00:54:24,657
(Your valuable package
has been delivered.)
765
00:54:24,860 --> 00:54:27,980
Packages are always exciting to receive.
766
00:54:33,310 --> 00:54:34,500
Hold on. What the?
767
00:54:34,500 --> 00:54:37,610
Why are the first-floor women
moving my package?
768
00:54:37,610 --> 00:54:39,080
Hey, hey, hey! Where are you going?
769
00:54:39,080 --> 00:54:41,020
You can't go out right now.
770
00:54:43,020 --> 00:54:45,030
What are they doing?
771
00:54:45,030 --> 00:54:48,380
Shit! My speaker.
772
00:54:48,380 --> 00:54:50,470
- One, two, three!
- Lift.
773
00:54:50,470 --> 00:54:51,700
We're almost there.
774
00:54:51,700 --> 00:54:53,150
- Okay.
- It's so heavy.
775
00:54:53,150 --> 00:54:54,990
One, two, three!
776
00:54:54,990 --> 00:54:56,740
Wait, hold on.
777
00:54:56,740 --> 00:54:59,010
Hold on!
778
00:55:02,530 --> 00:55:04,490
- Wait, wait...
- Calm down. Calm down.
779
00:55:04,490 --> 00:55:07,020
- Hey. Hey, hey!
- No! No!
780
00:55:07,020 --> 00:55:07,830
No!
781
00:55:07,830 --> 00:55:09,300
Hey! Hey, hey!
782
00:55:09,300 --> 00:55:11,280
Yang Jin Mo!
783
00:55:16,100 --> 00:55:17,700
Geez.
784
00:55:17,700 --> 00:55:19,280
Wait.
785
00:55:24,730 --> 00:55:27,680
Na Hee! Hey! Are you okay?
786
00:55:27,680 --> 00:55:29,520
I thought my knees were going to give out.
787
00:55:29,520 --> 00:55:30,700
- Hey...
- I'm okay.
788
00:55:30,700 --> 00:55:31,620
Hey.
789
00:55:31,620 --> 00:55:35,200
You scared me. Really.
790
00:55:35,200 --> 00:55:37,270
Oh, my!
791
00:55:37,270 --> 00:55:40,370
Do you know how much this is?
792
00:55:43,700 --> 00:55:45,400
Darn it.
793
00:55:45,400 --> 00:55:48,320
The second-floor lawyer?
794
00:55:48,320 --> 00:55:50,210
Yes, I'm the second-floor lawyer.
795
00:55:50,210 --> 00:55:53,090
Why would you move
someone else's package? Huh?
796
00:55:53,090 --> 00:55:55,190
Do you have kleptomania?
797
00:55:55,190 --> 00:55:59,360
In this situation,
if you look at civil law, article 750,
798
00:55:59,360 --> 00:56:00,930
you must compensate for the damage.
799
00:56:00,930 --> 00:56:03,330
What if it's broken?
How are you going to pay me back?
800
00:56:03,330 --> 00:56:07,860
Never mind. How would you pay
for this by selling pieces of bread?
801
00:56:09,020 --> 00:56:11,320
Should I kill him?
802
00:56:11,320 --> 00:56:13,250
Na Hee, hold yourself back.
803
00:56:13,250 --> 00:56:15,310
Lower and open your fist.
804
00:56:15,310 --> 00:56:18,610
If you know how precious
someone else's belonging is,
805
00:56:18,610 --> 00:56:22,470
you should know better than to step on
806
00:56:22,470 --> 00:56:26,870
the precious cake that
someone else made for you.
807
00:56:32,980 --> 00:56:36,080
I need to make some eye contact.
808
00:56:42,000 --> 00:56:43,800
I'll let this go. Go ahead.
809
00:56:43,800 --> 00:56:45,880
What are you saying?
We're having a conversation.
810
00:56:45,880 --> 00:56:48,480
I said let me see your face!
811
00:56:48,480 --> 00:56:49,760
Whoa, hey!
812
00:56:49,760 --> 00:56:51,510
Why are you trying to...
813
00:56:51,510 --> 00:56:52,720
Don't touch me.
814
00:56:52,720 --> 00:56:54,350
This is...
815
00:56:54,350 --> 00:56:56,880
Hey! Get in!
816
00:57:14,390 --> 00:57:16,290
What is this?
817
00:57:16,290 --> 00:57:20,020
I feel like I've met
an unbelievable nutjob.
818
00:57:20,020 --> 00:57:23,380
But that helmet he was wearing is
819
00:57:23,380 --> 00:57:25,740
somewhat familiar.
820
00:57:26,630 --> 00:57:29,670
Didn't you say you were missing your helmet
when you got your scooter back?
821
00:57:29,670 --> 00:57:31,380
Yeah.
822
00:57:33,390 --> 00:57:34,450
Stop!
823
00:57:34,450 --> 00:57:35,460
Stop! My scooter!
824
00:57:35,460 --> 00:57:36,980
Hey!
825
00:57:36,980 --> 00:57:39,130
Mine!
826
00:57:43,200 --> 00:57:45,660
That crazy...
827
00:57:45,660 --> 00:57:49,260
That's right! Those thieves from earlier!
828
00:57:49,260 --> 00:57:51,670
Hey. Hey, catch them!
829
00:57:51,670 --> 00:57:53,420
Se Ra!
830
00:58:38,000 --> 00:58:39,650
(44N0194)
831
00:58:40,660 --> 00:58:44,340
You can run,
but you can't hide from my eyes.
832
00:59:19,250 --> 00:59:21,610
So this is where you were.
833
00:59:26,550 --> 00:59:27,650
What the?
834
00:59:27,650 --> 00:59:30,190
How come he climbs
someone else's walls so naturally?
835
00:59:30,190 --> 00:59:32,640
Was he really a thief?
836
00:59:49,190 --> 00:59:51,780
I'm going to catch him
for sure this time...
837
00:59:55,590 --> 00:59:57,750
This is the police, right?
838
01:00:20,380 --> 01:00:23,030
What's that?
839
01:00:25,610 --> 01:00:27,330
Blood?
840
01:00:36,800 --> 01:00:38,760
Jin Mo.
841
01:00:38,760 --> 01:00:40,400
It's a bloodbath in here.
842
01:00:40,400 --> 01:00:41,980
What?
843
01:00:41,980 --> 01:00:45,400
Damn, I feel a bit creeped out.
844
01:00:46,770 --> 01:00:47,880
Get out of there.
845
01:00:47,880 --> 01:00:51,070
You shouldn't be there.
Get out right now.
846
01:00:58,810 --> 01:01:01,010
Don't move!
847
01:01:01,010 --> 01:01:02,730
Put your hands in the air.
848
01:01:12,899 --> 01:01:15,776
(Special thanks to Kim Jung Hwa.)
849
01:01:15,776 --> 01:01:24,243
Timing and Subtitles brought to you by
the Masters of Disguise Team @ Viki.com
850
01:01:27,100 --> 01:01:29,874
(Good Job)
851
01:01:29,874 --> 01:01:32,830
Oh my god! The thief was the chairman?
852
01:01:32,830 --> 01:01:37,060
I saw someone that day
in front of Oh Ah Ra's house.
853
01:01:37,060 --> 01:01:40,020
Does this make sense?
Are you a human telescope?
854
01:01:40,020 --> 01:01:42,670
To see if the person who saw this
and that person are the same person,
855
01:01:42,670 --> 01:01:44,690
- could you tell if you meet him?
- Of course.
856
01:01:44,690 --> 01:01:47,360
I'd recognize him 100%, 1,000%.
857
01:01:48,210 --> 01:01:50,760
Who's this? I haven't seen her around.
858
01:01:50,760 --> 01:01:52,740
I thought you only knew
how to get yourself in trouble,
859
01:01:52,740 --> 01:01:54,620
but I guess you have
a good grip on reality, too.
860
01:01:54,620 --> 01:01:56,776
Stay still. It's dangerous.
861
01:01:56,776 --> 01:02:01,906
(Subtitles from: Viki
Edited by: ayamefan13)
56722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.