Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,360 --> 00:00:22,398
Vertaling en ondertiteling
AV Media Factory bv
2
00:00:28,120 --> 00:00:32,194
In de heilige bergen van Tibet
werd Emmanuelle gekozen...
3
00:00:32,320 --> 00:00:36,075
tot incarnatie van alle vrouwen.
4
00:00:36,200 --> 00:00:38,317
Door één druppel
van het geheim parfum...
5
00:00:38,440 --> 00:00:40,113
kon zij weer jong worden...
6
00:00:40,240 --> 00:00:45,031
of de gedaante van
een andere vrouw aannemen.
7
00:02:22,480 --> 00:02:28,750
Kom met ons mee en neem deel
aan de avonturen van Emmanuelle.
8
00:02:42,000 --> 00:02:44,640
Erg verlegen is hij niet.
9
00:02:46,040 --> 00:02:48,999
Dat vinden die twee niet erg.
10
00:02:51,000 --> 00:02:56,029
Over verlegen gesproken.
Dat doet me ergens aan denken.
11
00:02:56,160 --> 00:02:58,470
Je ben onuitputtelijk.
Vooruit, vertel het maar.
12
00:02:58,600 --> 00:03:02,799
Het gaat over een tweeling.
- Een tweeling, dus twee stuks.
13
00:03:02,920 --> 00:03:06,596
Gewoonlijk zijn er twee
in een tweeling.
14
00:03:06,720 --> 00:03:11,875
Ik was op een Zuid-Amerikaans tournee
om 'n nieuwe kledinglijn te promoten.
15
00:03:12,400 --> 00:03:15,632
Niki was een van mijn vriendinnen
toen ik fotomodel was.
16
00:03:15,720 --> 00:03:18,792
Ze belde mij voor een afspraak
in Hongkong.
17
00:03:18,960 --> 00:03:21,270
Ik had het gevoel dat
ze mij nodig had.
18
00:03:25,280 --> 00:03:27,875
Ik vond het heerlijk weer
in deze oude Engelse kolonie te zijn.
19
00:03:27,960 --> 00:03:31,112
Een soort drijvende stad, die
vroeger het knooppunt van...
20
00:03:31,240 --> 00:03:33,960
de route naar het Verre Oosten
was geweest.
21
00:03:34,000 --> 00:03:37,960
Totdat het in handen viel van
de Chinese Volksrepubliek.
22
00:03:38,120 --> 00:03:42,478
Niki werkte toen voor Nino Gilberto,
een jonge slimme zakenman,
23
00:03:42,600 --> 00:03:48,073
die een makelaardij runde
voor een Amerikaans bedrijf.
24
00:03:49,040 --> 00:03:54,718
Hij had overal kantoren, gevestigd
in internationale eersteklas hotels.
25
00:03:56,920 --> 00:04:00,755
Met Gilberto. Kunt U mij
doorverbinden met mijn kantoor.
26
00:04:00,840 --> 00:04:04,629
Ik moet dringend Niki spreken.
27
00:04:18,760 --> 00:04:22,800
Hallo mr Gilberto.
Natuurlijk is de overeenkomst getypt.
28
00:04:22,880 --> 00:04:24,519
Een ogenblikje,
dan pak ik het er bij.
29
00:04:24,640 --> 00:04:27,838
Achtste alinea,
een wijzigingsvoorstel?
30
00:04:27,960 --> 00:04:35,595
Een ogenblik.
Jeetje, ik heb opgehangen.
31
00:05:13,360 --> 00:05:17,513
Nino, ik zit hier.
- Hé Josh, hoe gaat het?
32
00:05:17,640 --> 00:05:19,552
Goed, zoals altijd.
33
00:05:23,720 --> 00:05:27,919
Je hebt nog niets gedronken
en je slaat de liefde al af?
34
00:05:28,080 --> 00:05:32,199
Wat voor soort zakenman ben je?
- Een verstandige hoop ik.
35
00:05:32,400 --> 00:05:36,394
Dat weet ik en laten
we daarop drinken.
36
00:05:38,040 --> 00:05:39,793
Hoe is het met Sara?
37
00:05:39,920 --> 00:05:44,676
Een lastpak. Altijd geweest
en dat zal ze altijd blijven.
38
00:05:44,800 --> 00:05:47,076
We zijn hier toch niet
om over haar te praten.
39
00:05:47,200 --> 00:05:50,557
Nee, hoe is het met jou?
Met je liefdesleven?
40
00:05:50,680 --> 00:05:53,115
Ik heb nog steeds
de ware niet gevonden.
41
00:05:55,000 --> 00:05:59,358
Neem de verkeerde en dan vind je
de ware erbij.
42
00:05:59,600 --> 00:06:01,671
Dat is wat ik heb gedaan.
43
00:06:04,240 --> 00:06:08,120
Ik kan je de hele keten overdoen
voor 10 miljoen.
44
00:06:08,280 --> 00:06:13,833
Dat is de schatting. En er is er een
in LA, in Frisco, twee in New York...
45
00:06:13,960 --> 00:06:16,953
een in Boston, en een in Dallas.
46
00:06:17,080 --> 00:06:24,590
Dat zijn zes restaurants, die elk
vorig jaar meer dan $1 miljoen deden.
47
00:06:26,120 --> 00:06:28,760
Dat kan niet fout gaan.
48
00:06:29,880 --> 00:06:32,554
Maar zelfs met die winst,
wat moet ik...
49
00:06:32,680 --> 00:06:36,435
met een keten Chinese restaurants
in de Verenigde Staten?
50
00:06:36,520 --> 00:06:39,957
Een heleboel Tjap Tjoy eten.
51
00:06:41,800 --> 00:06:44,315
Ik denk er over na.
52
00:07:05,120 --> 00:07:08,636
Niki, wakker worden.
53
00:07:10,400 --> 00:07:15,520
Schat, laat me nog
even slapen.
54
00:07:15,720 --> 00:07:20,840
Mijn droom is nog niet af.
- Niki, het is na zessen.
55
00:07:22,960 --> 00:07:26,590
Mr Gilberto.
Wilt U koffie?
56
00:07:27,000 --> 00:07:29,879
De koffie is overgelopen.
57
00:07:31,400 --> 00:07:33,915
Wat denkt U van
een glas Chablis?
58
00:07:34,000 --> 00:07:38,074
Graag. Zullen we er
een samen drinken. Toe!
59
00:07:44,080 --> 00:07:46,197
Het is altijd moeilijk
open te krijgen.
60
00:07:52,640 --> 00:07:54,597
Lukt het?
61
00:08:00,120 --> 00:08:02,555
Ik krijg die fles wel open.
62
00:08:02,640 --> 00:08:05,109
Hoe kan iets jou
zo weerstand bieden?
63
00:08:05,240 --> 00:08:09,154
Weet ik niet. Misschien wil de fles
dit de zakenman laten doen.
64
00:08:09,280 --> 00:08:12,159
Je hebt een heerlijke humor.
Heb je hulp nodig?
65
00:08:24,640 --> 00:08:28,190
Ik ben hier al een paar maanden
en ik doe nog niets goed.
66
00:08:28,360 --> 00:08:30,113
Je doet het geweldig.
67
00:08:30,280 --> 00:08:35,116
Ik had ooit een assistente,
een gemeen kreng, lachte nooit...
68
00:08:35,240 --> 00:08:39,075
die dacht dat zaken het enige was
waar een man aan dacht.
69
00:08:39,200 --> 00:08:41,510
Ik had er ook een die
alleen aan seks dacht.
70
00:08:41,640 --> 00:08:44,872
Zij lag de hele dag in zwijm
op haar bureau.
71
00:08:45,440 --> 00:08:49,036
U bent ontzettend aardig voor me.
Ik doe mijn best te veranderen.
72
00:08:49,160 --> 00:08:52,915
Als je dat doet, ontsla ik je.
73
00:08:53,000 --> 00:08:58,712
Laten we ons omkleden
en uit eten gaan. Acht uur.
74
00:08:58,800 --> 00:09:03,829
Ik kom je ophalen en ik wil je advies
over een zakelijke overeenkomst.
75
00:09:06,040 --> 00:09:11,195
Ik kleed me om maar ik beloof
dat ik niet zal veranderen.
76
00:09:12,960 --> 00:09:15,714
Goed, zo vind ik je leuk.
77
00:09:30,880 --> 00:09:32,792
Ik kom er aan.
78
00:09:36,880 --> 00:09:42,080
Emmanuelle!
- Niki, ik ben blij je te zien.
79
00:09:43,040 --> 00:09:45,316
Doe iets om.
80
00:09:46,800 --> 00:09:49,998
Staat er iemand onder de douche?
- Nee, waarom?
81
00:09:50,200 --> 00:09:54,752
Het water loopt.
- Ik stond te douchen.
82
00:09:55,080 --> 00:09:57,072
Niet te geloven.
83
00:10:13,080 --> 00:10:16,391
Laten we iets drinken.
Waarom ben je hier?
84
00:10:17,040 --> 00:10:19,635
Niki, je vroeg me te komen.
85
00:10:19,720 --> 00:10:21,598
Dat is waar.
86
00:10:29,360 --> 00:10:31,238
Zal ik zelf inschenken?
87
00:10:32,120 --> 00:10:35,477
Sorry, een whisky?
88
00:10:37,400 --> 00:10:39,835
Sorry.
Ik ben de laatste tijd in de war.
89
00:10:39,960 --> 00:10:43,271
Vertel me waar je mee zit.
90
00:10:43,440 --> 00:10:45,113
Ik denk dat ik verliefd ben.
91
00:10:45,200 --> 00:10:49,479
Je boft dat ik
in Hong Kong moest zijn.
92
00:10:50,200 --> 00:10:53,079
Anders moet ik maar
een contactbureau opzetten.
93
00:10:53,240 --> 00:10:56,392
Het is de man waar ik voor werk.
Nino Gilberto.
94
00:10:56,520 --> 00:11:04,519
Hij is zo aardig, zo lief,
knap, beschaafd en vooral...
95
00:11:04,640 --> 00:11:06,711
zo cultureel, niet te geloven.
96
00:11:06,920 --> 00:11:11,756
Goed zo, en je bent verliefd op hem
en dat heb je hem verteld?
97
00:11:12,280 --> 00:11:16,638
Nee, hij zou me uitlachen.
- Waarom?
98
00:11:16,760 --> 00:11:19,832
Je kent mij. Hij is daadkrachtig
en neemt de leiding en...
99
00:11:19,960 --> 00:11:21,633
ik ben een blok aan zijn been.
100
00:11:21,760 --> 00:11:24,070
Vorige week stelde hij me
aan zijn moeder voor.
101
00:11:24,200 --> 00:11:27,557
Ik struikelde over het tapijt,
viel languit op de grond,
102
00:11:27,680 --> 00:11:32,994
overgoot de arme vrouw
met room, stak haar in de ogen...
103
00:11:33,120 --> 00:11:39,037
en toch, in het vliegtuig zegt hij
dat hij graag met me reist,
104
00:11:39,200 --> 00:11:42,398
hoe fijn het is om met mij te werken
zonder dat hij bang hoeft te zijn...
105
00:11:42,520 --> 00:11:48,835
dat ik achter zijn geld aan zit.
Ik ben een zuster voor hem.
106
00:11:49,000 --> 00:11:54,553
Jij wilt dat hij je als vrouw ziet,
in plaats van als vriendin.
107
00:11:55,120 --> 00:11:57,794
Hij is een droom, mijn enige.
108
00:11:57,960 --> 00:12:02,079
Ik kan je wel helpen.
- Helpen, hoe?
109
00:12:02,320 --> 00:12:04,676
Door jou te worden.
110
00:12:04,760 --> 00:12:08,754
Ik heb al genoeg schade aangericht.
111
00:12:09,520 --> 00:12:12,991
Blijf waar je bent.
Ik ben zo terug.
112
00:12:43,560 --> 00:12:50,797
Het is ongelooflijk.
Je ben mij geworden.
113
00:12:53,120 --> 00:12:55,919
Hoe zie ik er uit?
114
00:12:56,120 --> 00:12:59,272
Ik geloof mijn ogen niet.
Hoe heb je dat gedaan?
115
00:13:00,760 --> 00:13:02,638
Dat is mijn geheim.
116
00:13:02,800 --> 00:13:06,316
Ik heb het helemaal vergeten,
om 8 uur moet ik met hem dineren.
117
00:13:07,800 --> 00:13:12,591
Ga zitten en ontspan je.
118
00:13:12,720 --> 00:13:19,433
Vanavond eet ik met hem.
Heb je iets wat ik kan aantrekken?
119
00:13:19,640 --> 00:13:22,360
Natuurlijk heb ik dat.
120
00:13:29,720 --> 00:13:31,712
Maar wat zijn je plannen?
121
00:13:31,880 --> 00:13:33,360
Ik ga hem verleiden.
122
00:13:33,480 --> 00:13:35,597
Je bedoelt dat ik hem ga verleiden.
123
00:13:37,280 --> 00:13:40,557
Maar wees wel lief voor hem want
hij is een geweldige man, dus...
124
00:13:40,680 --> 00:13:42,911
doe hem geen pijn,
bederf het niet voor mij.
125
00:13:43,080 --> 00:13:44,912
Ik kan het ook laten.
Zeg jij het maar.
126
00:13:45,040 --> 00:13:48,033
Kleed je maar gauw om.
Hij zal hier tegen acht uur zijn.
127
00:13:49,360 --> 00:13:51,477
Ik ben zo nerveus,
ik kan het niet verdragen.
128
00:13:51,640 --> 00:13:52,915
Wat moet ik tegen hem zeggen?
129
00:13:53,000 --> 00:13:55,276
Jij zegt helemaal niets,
jij bent in de badkamer.
130
00:13:55,400 --> 00:13:56,800
En als hij zijn handen wil wassen?
131
00:13:56,880 --> 00:13:57,836
Zit er maar niet over in.
132
00:13:57,960 --> 00:14:01,032
Hij wast zijn handen niet,
dat garandeer ik je.
133
00:14:06,800 --> 00:14:09,474
Schiet op,
hij zal hier zo zijn.
134
00:14:35,600 --> 00:14:37,080
Jij ziet er fantastisch goed uit.
135
00:14:37,200 --> 00:14:40,796
Dank je, dat zie jij ook.
136
00:14:43,320 --> 00:14:46,631
Ik denk dat je over deze speciale
gelegenheid hebt nagedacht.
137
00:14:46,720 --> 00:14:51,840
Wellicht ben jij die gelegenheid.
Wil je iets drinken?
138
00:14:52,320 --> 00:14:54,357
Dat sla ik niet af.
139
00:14:58,080 --> 00:15:01,278
Wat wil je drinken?
- Hetzelfde als altijd.
140
00:15:01,960 --> 00:15:07,433
Hetzelfde. Ga zitten.
Ik ben zo terug.
141
00:15:17,840 --> 00:15:22,392
Hij is zo knap. Ik snap waarom
je verliefd op hem bent.
142
00:15:22,520 --> 00:15:25,592
Ik kan gemakkelijk ook verliefd
op hem worden.
143
00:15:25,720 --> 00:15:28,155
Je hebt hier een prachtig uitzicht.
144
00:15:28,280 --> 00:15:31,910
Ik zal de portier vragen of hij
dezelfde suite voor jou heeft.
145
00:15:32,000 --> 00:15:33,514
Dus wat zal ik nu doen?
146
00:15:33,680 --> 00:15:36,149
Je bent al verder gegaan dan ik
ooit gegaan ben.
147
00:15:36,280 --> 00:15:38,431
Dus hou je in en
bedenk dat hij van mij is.
148
00:15:38,560 --> 00:15:40,119
Goed, maar wat drinkt hij?
149
00:15:41,920 --> 00:15:48,030
Ik denk wodka.
- Wodka? Wodka martini.
150
00:15:54,600 --> 00:15:59,959
Sorry, maar je weet hoe vrouwen zijn.
Willen op hun best zijn bij een man.
151
00:16:00,360 --> 00:16:05,389
Wat denk je van een wodka martini,
goed geroerd, niet geschud.
152
00:16:05,520 --> 00:16:12,313
Goed, maar geen martini.
- Ok, wodka martini zonder martini.
153
00:16:13,120 --> 00:16:16,591
Dat vind ik zo goed van je.
Je gevoel voor humor.
154
00:16:16,720 --> 00:16:22,034
Ik dacht dat je zou zeggen
dat ik mooie benen heb.
155
00:16:23,400 --> 00:16:26,074
Nou ja, dat ook.
156
00:16:34,160 --> 00:16:39,030
Dan toosten we op mijn benen.
- Drink jij niets?
157
00:16:39,360 --> 00:16:41,079
Hoe kan ik dat vergeten.
158
00:16:41,200 --> 00:16:45,319
De belangrijkste gast vanavond
ben ik zelf.
159
00:16:45,440 --> 00:16:47,159
Ik moet echt om jouw lachen.
160
00:16:47,280 --> 00:16:49,840
Zoals vandaag, je veranderde
alinea 4 in plaats van alinea 8.
161
00:16:49,960 --> 00:16:52,555
Wat stom!
- Op ons.
162
00:16:55,800 --> 00:16:58,554
Ik heb voor ons gereserveerd in
een fantastisch Italiaans restaurant,
163
00:16:58,680 --> 00:17:02,913
en ik weet dat je van pasta houdt.
- Wat aardig van je.
164
00:17:03,000 --> 00:17:06,630
Dat is wat ik zo goed vind van je.
Je bent zo attent.
165
00:17:06,760 --> 00:17:08,752
Dat komt omdat ik om je geef.
166
00:17:09,680 --> 00:17:12,593
Waarom eten we niet hier?
De roomservice is perfect...
167
00:17:12,720 --> 00:17:16,873
en we kunnen goed over zaken praten
zonder dat we gestoord worden.
168
00:17:17,000 --> 00:17:21,916
Niki, jij en ik hebben de hele wereld
bereisd en ik heb dat altijd gedacht.
169
00:17:22,000 --> 00:17:25,994
Waarom blijven we niet hier, en
behelpen ons met TV maaltijden.
170
00:17:26,080 --> 00:17:29,278
Ik wil me met jou best
de hele avond behelpen.
171
00:17:29,840 --> 00:17:32,400
Dan bel ik roomservice
en dan doen we dat.
172
00:17:36,760 --> 00:17:38,240
En wat wil jij eten?
173
00:17:38,360 --> 00:17:42,274
Verras me en ik ben zo terug.
174
00:17:43,960 --> 00:17:45,758
Hallo roomservice?
175
00:17:48,360 --> 00:17:49,714
Wat vind je er van?
176
00:17:49,800 --> 00:17:52,190
Ik denk dat je te ver gaat, dadelijk
weet hij dat ik het niet ben.
177
00:17:52,320 --> 00:17:56,234
Hij eet uit mijn hand.
- Hou hem daar.
178
00:17:56,400 --> 00:17:59,837
Als je niet verder wilt, goed.
Dan ga jij daarheen, ik blijf hier.
179
00:17:59,960 --> 00:18:03,920
Ga jij maar. Ik ben benieuwd wat
er nu gaat gebeuren, als in een soap.
180
00:18:04,000 --> 00:18:08,040
Benieuwd. Goed zo.
181
00:18:15,400 --> 00:18:18,359
Ziezo, we moeten
een half uur geduld hebben.
182
00:18:18,480 --> 00:18:24,431
Wat wil je doen?
Een partijtje poker?
183
00:18:24,840 --> 00:18:29,392
Nee, ik wilde je iets zeggen.
184
00:18:42,480 --> 00:18:46,394
Je fluistert,
ik kan je niet goed verstaan.
185
00:18:53,240 --> 00:18:56,597
Je fluistert nog steeds,
zeg het nog eens.
186
00:19:20,200 --> 00:19:22,920
Excuseer me even.
187
00:19:27,800 --> 00:19:29,200
Je hebt je door hem
laten kussen.
188
00:19:29,320 --> 00:19:30,151
Wat moest ik dan zeggen?
189
00:19:30,280 --> 00:19:33,478
Wacht even
dan haal ik de echte Niki?
190
00:19:33,600 --> 00:19:37,594
Kust hij goed?
- Als de beste.
191
00:19:45,200 --> 00:19:48,079
Wat ben je aan het doen?
192
00:19:50,880 --> 00:19:53,714
Nu ben jij aan de beurt.
Hij is geil genoeg.
193
00:19:53,880 --> 00:19:56,918
Wat bedoel je mijn beurt.
Wij spelen niet om de beurt.
194
00:19:57,040 --> 00:19:58,633
Ik weet niet wat ik moet doen.
195
00:19:58,760 --> 00:20:03,471
Als je niet wilt vind ik het best.
Ik kan hier wel mee doorgaan.
196
00:20:57,160 --> 00:20:58,514
Het spijt me.
197
00:20:59,600 --> 00:21:02,115
Geeft niet,
waar waren we gebleven?
198
00:21:02,200 --> 00:21:04,840
Ik zou wel iets willen drinken.
199
00:21:18,160 --> 00:21:20,072
Dank je.
200
00:21:22,320 --> 00:21:24,994
Dronk ik dit?
201
00:21:34,520 --> 00:21:37,831
Dit is heerlijk. De eerste keer
dat je me kust.
202
00:21:37,960 --> 00:21:40,429
Ik bedoel zo gekust.
203
00:21:41,440 --> 00:21:44,831
Misschien moeten we stoppen voordat
we het vuur niet meer kunnen blussen.
204
00:21:44,960 --> 00:21:50,877
Wil je dat ik roomservice cancel?
- Je bedoelt het diner, dat niet.
205
00:21:50,960 --> 00:21:53,475
Laten we ons gedragen
tot na het diner.
206
00:21:57,360 --> 00:22:00,159
Laten we ons gedragen
Vooruit.
207
00:22:14,520 --> 00:22:17,672
Roomservice!
208
00:22:28,560 --> 00:22:30,233
Kom binnen.
209
00:22:37,160 --> 00:22:38,719
Prachtig.
210
00:22:41,880 --> 00:22:48,832
Jakkes. Ik heb ineens geen trek meer.
Ik ben zo terug.
211
00:22:49,360 --> 00:22:53,434
Ga je gang. Ik maak
de champagne open.
212
00:22:53,720 --> 00:22:55,120
Wat is er?
Vertel het maar.
213
00:22:55,240 --> 00:22:57,835
Alleen al kijken naar het eten
en ik heb geen honger meer.
214
00:22:58,000 --> 00:23:00,913
Ik kan niet eten.
- Maar je moet terug.
215
00:23:01,000 --> 00:23:03,310
Ik heb een beter idee.
216
00:23:05,200 --> 00:23:09,194
Ga jij met hem eten en
dan ruilen we weer om.
217
00:23:09,880 --> 00:23:11,951
Dat is prima.
Ik heb echt honger.
218
00:23:12,120 --> 00:23:15,909
Dit is voor U.
- Dank U.
219
00:23:32,480 --> 00:23:37,077
Laten we gaan eten.
- Ik dacht wel dat je zin zou krijgen.
220
00:23:38,760 --> 00:23:42,071
Zal ik?
- Dat kan ik beter inschenken.
221
00:23:47,280 --> 00:23:50,796
Gek. Op de een of andere
manier ben je anders.
222
00:23:50,880 --> 00:23:54,954
Meestal ben je verlegen, maar nu
ben je heel zeker van jezelf.
223
00:24:02,040 --> 00:24:06,193
Nou ja, je weet, achter
iedere vrouw schuilt een andere.
224
00:24:06,320 --> 00:24:10,314
Zoals een dubbele persoonlijkheid.
- Precies. Op ons.
225
00:24:10,440 --> 00:24:12,875
Op ons,
Waar is je bril?
226
00:24:13,000 --> 00:24:15,754
Welke bril? Natuurlijk!
227
00:24:15,880 --> 00:24:20,477
Soms krijg ik er hoofdpijn van.
Waarom vraag je dat?
228
00:24:25,160 --> 00:24:30,315
Ik vind je leuk met en zonder.
229
00:24:34,480 --> 00:24:38,235
Voor iemand die geen honger had
doe je de tafel eer aan.
230
00:26:19,640 --> 00:26:23,190
Excuseer me even.
Ik ben zo terug.
231
00:26:28,160 --> 00:26:30,675
Wat doe je hier?
- Sorry, ik gleed uit.
232
00:26:30,840 --> 00:26:33,639
Probeer geen lawaai te maken
alsjeblieft.
233
00:26:34,080 --> 00:26:39,394
Niki en... Niki.
Jullie zijn met zijn tweeën.
234
00:26:40,200 --> 00:26:46,390
En jij bent maar alleen.
- Is dat niet teveel voor je?
235
00:26:49,240 --> 00:26:52,790
Nee, dat kan ik wel aan.
236
00:27:26,760 --> 00:27:30,640
Dit is de droom
van iedere man.
237
00:29:48,880 --> 00:29:54,353
Dit moment was uniek.
Nog nooit had ik zo genoten.
238
00:29:54,520 --> 00:29:56,591
Mijn verlangen naar Nino bleef
een hele tijd...
239
00:29:56,720 --> 00:30:00,634
mijn mooiste herinneringen
beheersen.
240
00:30:22,280 --> 00:30:25,273
Dit is een prachtig verhaal.
Bij het luisteren alleen al...
241
00:30:25,400 --> 00:30:27,960
krijg ik zin.
242
00:30:28,600 --> 00:30:31,354
En wat gebeurde er daarna?
243
00:30:31,480 --> 00:30:36,111
Ik liet hen uitslapen.
Niki wilde midden in de nacht eten.
244
00:30:36,200 --> 00:30:39,432
Zij was uitgehongerd.
- En wat zei hij er van?
245
00:30:39,520 --> 00:30:41,671
Niki vertelde dat
hij het gedroomd had.
246
00:30:41,800 --> 00:30:44,076
Zij trouwden spoedig daarna.
247
00:30:44,160 --> 00:30:46,470
Zij brachten hun huwelijksnacht
op de Trans Canadian Express door.
248
00:30:46,680 --> 00:30:50,310
Ik vind treinen heerlijk.
- Ik ook.
249
00:30:50,440 --> 00:30:54,912
Nino wilde de Taj Mahal maar
dat was natuurlijk niet te koop.
250
00:30:55,000 --> 00:30:57,754
In plaats daarvan huurde hij
een treinwagon van de Maharadja's...
251
00:30:57,880 --> 00:31:01,078
voor hem en zijn bruid, en
voor mij en enkele vrienden.
252
00:31:01,200 --> 00:31:05,353
Wat een mooie reis.
En wat gebeurde er toen?
253
00:31:05,520 --> 00:31:07,000
Vertel het verhaal.
254
00:31:18,000 --> 00:31:21,914
En zo waren we terug
in de vochtige hitte van New Delhi.
255
00:31:22,040 --> 00:31:27,957
Klaar om de trein van de Maharadja's
te nemen die "Paleis op Wielen" heet.
256
00:31:29,160 --> 00:31:31,755
Het werd getrokken door
een stoomlocomotief.
257
00:31:31,880 --> 00:31:34,679
Ik wist niet dat zo'n trein
nog door de steden kon reizen.
258
00:31:34,800 --> 00:31:39,033
Zoals Agra, waar de Taj Mahal pronkt
in haar witte schoonheid.
259
00:31:39,120 --> 00:31:41,954
Ik wilde al een hele tijd
met die trein reizen,
260
00:31:42,080 --> 00:31:44,197
maar ik was nooit
in de gelegenheid geweest...
261
00:31:44,320 --> 00:31:47,518
vóór Niki en Nino's huwelijksreis.
262
00:31:50,800 --> 00:31:55,431
Sara Brooks en Josh Harris waren
ook onder de genodigden.
263
00:32:00,720 --> 00:32:03,713
Sara woonde samen met Josh toen
ze dat vreselijk ongeluk kreeg...
264
00:32:03,840 --> 00:32:07,914
in Santa Barbara. Ik was er bij
toen het gebeurde.
265
00:32:08,040 --> 00:32:15,231
Na het ongeluk was haar gezicht
zo goed als misvormd.
266
00:32:26,800 --> 00:32:30,635
Maar ze was zo rijk dat ze
alle mannen kon krijgen.
267
00:32:30,720 --> 00:32:36,398
Helaas was ze verliefd op
maar één man, Josh Harris.
268
00:32:44,520 --> 00:32:48,070
Sara, doe de deur eens open?
Ik wil me omkleden voor het diner.
269
00:32:48,160 --> 00:32:50,311
Je hebt je al in het hotel
omgekleed voordat we vertrokken.
270
00:32:50,440 --> 00:32:54,673
Luister een, kleine pestkop.
- Nee, jij luistert naar mij.
271
00:32:54,800 --> 00:32:59,431
Sara, dit is onze verloving en
de huwelijksreis van onze vrienden...
272
00:32:59,520 --> 00:33:02,991
dus laten we ons voor het oog
tenminste gedragen.
273
00:33:03,120 --> 00:33:07,273
Ik vond het niet zo prettig
bij dat stel te horen.
274
00:33:07,360 --> 00:33:10,797
Mijn compartiment lag vlak bij
en ik hoorde ze ruziemaken.
275
00:33:10,960 --> 00:33:14,920
Ik heb er niet om gevraagd
met je zogenaamde vrienden te reizen.
276
00:33:15,040 --> 00:33:19,319
Het zou een rustig reisje voor ons
worden maar nu ontbreken...
277
00:33:19,400 --> 00:33:21,869
alleen je verdomde ouders nog maar.
278
00:33:22,000 --> 00:33:26,313
Emmanuelle en Dion zijn vrienden
Atisan Khan redde mijn leven.
279
00:33:26,400 --> 00:33:29,996
Mijn ouders zouden er geweest zijn,
maar mam is ziek en mijn vader...
280
00:33:30,120 --> 00:33:34,717
de heer die hij is,
bleef achter om voor haar te zorgen.
281
00:34:07,120 --> 00:34:10,158
Ik hou van je.
Ik hou van je.
282
00:35:38,320 --> 00:35:39,959
Klootzak.
283
00:36:27,960 --> 00:36:31,192
Waar is Josh?
- Weet ik niet. Laat als gewoonlijk.
284
00:36:31,280 --> 00:36:32,873
Misschien sprong hij uit de trein.
285
00:36:33,000 --> 00:36:35,720
Doe niet zo raar. Een gigolo springt
niet uit een rijdende trein.
286
00:36:35,800 --> 00:36:40,317
Hij zit de rit helemaal uit.
Hoe staan de zaken er voor Nino?
287
00:36:40,400 --> 00:36:42,960
Je bedoelt de deal met Josh?
288
00:36:43,240 --> 00:36:46,153
Wat zei ik je?
- Dames.
289
00:36:48,400 --> 00:36:52,030
Je bent laat.
- Maar nu ben ik er.
290
00:36:52,440 --> 00:36:54,238
Is dat alles wat je
te zeggen hebt, dat je er bent?
291
00:36:54,400 --> 00:36:56,392
Geen verontschuldigingen.
292
00:36:56,560 --> 00:36:58,711
Wil je dat ik me verontschuldig?
293
00:36:58,800 --> 00:37:02,350
Niet tegenover mij,
maar tegenover Sara, ja.
294
00:37:02,640 --> 00:37:08,193
Sara is een kind. Excuses maken haar
alleen maar lastiger.
295
00:37:08,320 --> 00:37:10,880
Dan wil ze dat de hele tijd.
296
00:37:11,000 --> 00:37:16,792
Trouwens, liefde is zaken doen.
Daar maak ik nooit excuses in.
297
00:37:16,880 --> 00:37:18,758
Is het niet zo, Nino?
298
00:37:24,560 --> 00:37:26,756
Een toast...?
299
00:37:27,200 --> 00:37:31,911
Goed idee, mijn keel is zo droog
als de Dode Zee rollen.
300
00:37:32,040 --> 00:37:35,477
Misschien staat U me toe uw keel
eens te lezen.
301
00:37:35,560 --> 00:37:41,079
Daar ga ik in mee. Waarom
leer je me niet een paar trucjes.
302
00:37:41,200 --> 00:37:43,317
Ik maakte maar een grapje.
303
00:37:43,560 --> 00:37:48,112
Ik gebruik geen trucjes trouwens,
maar ik wil ze U wel leren.
304
00:37:48,320 --> 00:37:51,233
Ik toast ook op jullie beiden.
305
00:37:53,320 --> 00:37:56,757
Ik realiseerde me dat het leven
van Sara rampzalig was.
306
00:37:56,880 --> 00:37:59,873
Het was duidelijk dat Josh
haar alleen maar minachtte.
307
00:38:00,000 --> 00:38:03,914
Hij was alleen
geïnteresseerd in geld.
308
00:38:12,480 --> 00:38:14,631
Ik heb er genoeg van.
Je bent gewoon een verwend kind.
309
00:38:16,080 --> 00:38:19,915
Laat me hier uit.
Ga weg bij die deur.
310
00:38:20,760 --> 00:38:23,150
Ik heb het gehad.
Hou er mee op.
311
00:38:23,440 --> 00:38:25,591
Snap je niet dat ik je gezicht
niet meer kan verdragen.
312
00:38:25,720 --> 00:38:27,712
Snap je dat liefje?
313
00:40:54,800 --> 00:40:56,837
Wat is er aan de hand?
314
00:40:57,000 --> 00:41:00,277
Ik denk dat ik een hoofdstuk
van mijn leven ga afsluiten.
315
00:41:01,720 --> 00:41:05,270
Kom binnen.
316
00:41:08,800 --> 00:41:11,076
Je hebt gezien dat
de dingen niet zijn zoals ze lijken.
317
00:41:11,200 --> 00:41:15,240
Ja, de stemming is geladen en
hij is opvliegend.
318
00:41:17,000 --> 00:41:21,597
Arm kind, kom maar hier.
319
00:41:47,440 --> 00:41:50,194
Het is duidelijk dat die man
op haar geld uit was.
320
00:41:51,200 --> 00:41:55,274
En Sara vond dat sinds het ongeluk
de omstandigheden verslechterd waren.
321
00:41:55,400 --> 00:42:00,111
Maar ik denk dat het resultaat ook
zonder ongeluk hetzelfde zou zijn.
322
00:42:00,200 --> 00:42:02,920
Mogelijk, maar je ziet
altijd voortekenen.
323
00:42:05,000 --> 00:42:07,720
Die voorteken waren duidelijk.
324
00:42:11,840 --> 00:42:14,799
We gingen verder met de reis
zonder dat er iets veranderde.
325
00:42:14,880 --> 00:42:17,520
Jaipur, de Roze Stad.
326
00:42:24,320 --> 00:42:28,280
Grote trips op de olifanten
naar Amber Fort.
327
00:42:35,640 --> 00:42:41,079
De Hindoe tempel van Udaipur
aan het begin van de woestijn.
328
00:42:51,680 --> 00:42:56,960
Bharatpur, een vogelheiligdom, mooi
verdeeld over velden en kanalen.
329
00:42:57,120 --> 00:43:01,160
Toen vertrokken we naar Agra, de
uiteindelijke bestemming van de reis.
330
00:43:10,920 --> 00:43:14,516
De Taj Mahal, het meest magnifieke
gebouw ooit neergezet...
331
00:43:14,680 --> 00:43:17,673
door een man
uit liefde voor een vrouw.
332
00:43:39,800 --> 00:43:41,837
Maar hoe kon ik vergeten dat
mijn liefste vriendin...
333
00:43:41,960 --> 00:43:44,680
zich triest
en ellendig voelde.
334
00:43:46,200 --> 00:43:48,635
Dit is niet de reis geworden
waar ik op gehoopt had.
335
00:43:48,800 --> 00:43:50,280
Josh heeft niet bij me geslapen.
336
00:43:50,400 --> 00:43:53,711
Van de zeven dagen hebben we
een halve nacht samen doorgebracht.
337
00:43:53,840 --> 00:43:55,479
Hij slaapt met een andere vrouw.
338
00:43:55,600 --> 00:43:59,071
Vlak voor mijn neus.
- Misschien is het beter zo.
339
00:44:00,240 --> 00:44:04,678
En hoe zit het met mijn geld?
- Wat bedoel je, jouw geld?
340
00:44:04,800 --> 00:44:08,316
Hij beheert al een paar jaar
mijn bezittingen.
341
00:44:08,440 --> 00:44:10,272
Hij krijgt commissie over
de transacties van mijn effecten...
342
00:44:10,440 --> 00:44:13,399
om een beetje
voor zijn pensioen te sparen.
343
00:44:13,720 --> 00:44:15,996
Hoeveel is een beetje?
344
00:44:16,520 --> 00:44:18,955
Bijna twee miljoen dollar.
345
00:44:19,400 --> 00:44:25,715
Dat is een beetje veel.
Dat moet je terughalen.
346
00:44:25,840 --> 00:44:30,119
Het is over de gehele linie,
ik was blind en dom.
347
00:44:30,240 --> 00:44:32,357
Wat kan ik doen?
Ik ben wanhopig.
348
00:44:32,480 --> 00:44:34,915
Ik vertrouw hem niet meer.
349
00:44:44,760 --> 00:44:50,836
Ik heb een idee.
Drink je thee.
350
00:44:52,880 --> 00:44:54,550
Ik wist dat het gevaarlijk was.
351
00:44:54,680 --> 00:44:56,399
Ik speelde hoog spel.
352
00:44:56,520 --> 00:45:00,070
Maar ik kon m'n vriendin haar liefde,
geld, en leven laten verknoeien.
353
00:45:00,240 --> 00:45:08,797
Sara, dit parfum gaat je veranderen
in de vrouw die je wilt zijn.
354
00:45:08,880 --> 00:45:13,750
Ik weet dat je hart zuiver is
en je moet me vertrouwen.
355
00:45:14,280 --> 00:45:17,239
Ik vertrouw je, Emmanuelle.
356
00:46:03,960 --> 00:46:07,670
Het is ongelooflik,
ik ben weer mooi.
357
00:46:07,800 --> 00:46:12,113
Sara, je bent altijd
mooi geweest.
358
00:46:13,360 --> 00:46:14,919
Hoe kan ik je bedanken?
359
00:46:15,000 --> 00:46:21,236
Onze vriendschap is dank genoeg.
Dit gaan we doen.
360
00:46:22,240 --> 00:46:27,918
Van nu af aan
is jouw naam Clarissa.
361
00:46:37,640 --> 00:46:45,195
Heeft niemand Sara gezien?
U, mr Khan?
362
00:46:45,320 --> 00:46:46,913
Ik heb haar ook niet gezien.
363
00:46:47,040 --> 00:46:50,750
Noem je hem nog steeds Mister Khan,
na al die jaren met jou samen?
364
00:46:50,960 --> 00:46:55,796
Allereerst reis ik met hem,
en in ieder geval Josh...
365
00:46:55,920 --> 00:47:00,073
respect is iets waar jij
nooit veel van zal begrijpen.
366
00:47:00,200 --> 00:47:04,080
Niet alleen niet begrijpen,
maar ook niet voelen.
367
00:47:12,640 --> 00:47:15,917
O, sorry, ik ben verkeerd.
368
00:47:18,080 --> 00:47:21,596
Emmanuelle!
- Clarissa.
369
00:47:25,040 --> 00:47:27,191
Wat heerlijk!
Wat doe je hier?
370
00:47:27,320 --> 00:47:29,835
Hetzelfde als jij.
Ik ben op vakantie.
371
00:47:30,000 --> 00:47:31,673
Ik stel je voor
aan mijn vrienden.
372
00:47:31,720 --> 00:47:32,949
Ik wil je niet lastig vallen.
373
00:47:33,120 --> 00:47:35,715
Doe niet zo mal.
374
00:47:39,280 --> 00:47:41,920
Je ken Atisan Khan nog.
375
00:47:42,040 --> 00:47:44,760
Natuurlijk.
Hoe is het met U, mr Khan?
376
00:47:44,840 --> 00:47:49,710
Zo goed als men mag verwachten.
U ziet er prachtig uit, zoals altijd.
377
00:47:50,160 --> 00:47:52,629
Wat bent U toch een heer.
378
00:47:54,120 --> 00:48:01,800
En dit is Dion en Josh Harris.
- De bekende Josh Harris?
379
00:48:01,960 --> 00:48:04,794
Indrukwekkend.
Tot uw dienst.
380
00:48:05,920 --> 00:48:07,559
Dit is Clarissa Bergson.
381
00:48:07,720 --> 00:48:10,872
Een goede vriendin die
ik al mijn leven lang ken.
382
00:48:10,960 --> 00:48:15,557
Wilt U met ons een kop thee
drinken of misschien iets sterkers?
383
00:48:15,680 --> 00:48:18,479
Dank U, maar ik hoop
dat ik U niet lastig val.
384
00:48:18,560 --> 00:48:21,792
Mag ik je Clarissa noemen?
- Natuurlijk.
385
00:48:22,160 --> 00:48:25,278
Ik roep de ober.
- Ik ga met je mee.
386
00:48:25,800 --> 00:48:28,235
En Clarissa,
wat doe je in India?
387
00:48:28,320 --> 00:48:33,190
Ik bestudeer hier verschillende
aspecten van beleggingsconcerns.
388
00:48:33,320 --> 00:48:39,430
Volgens mijn oom, die mijn erfenis
beheert, kan investeren hier lonen.
389
00:48:40,880 --> 00:48:45,636
Ik adviseerde een vriendin.
Zij is nergens te bekennen.
390
00:48:45,800 --> 00:48:48,269
Mag ik vragen, waar investeer jij in?
391
00:48:48,400 --> 00:48:51,598
Wat kan ik doen,
ik heb $30 miljoen in goud en...
392
00:48:51,680 --> 00:48:54,400
alleen geld weet
hoe het vermeerdert.
393
00:48:54,440 --> 00:48:56,909
Maar ik weet het ook,
geloof me.
394
00:48:57,720 --> 00:49:00,030
Josh is er gemakkelijk ingetrapt.
395
00:49:00,160 --> 00:49:03,710
Breng ons wat drank.
Scotch, wodka, gin, tequila.
396
00:49:03,800 --> 00:49:07,077
We willen wat welverdiende lol.
397
00:49:07,200 --> 00:49:11,638
Dat is een goed idee. Ik ben zo blij
dat ik jou ben tegengekomen.
398
00:49:11,720 --> 00:49:13,757
En iemand te ontmoeten als
mr Harris.
399
00:49:13,840 --> 00:49:16,036
Waarom noem je me niet Josh?
400
00:49:17,240 --> 00:49:23,271
Ik ga even slapen. We komen
morgen om 7.45 am in Delhi aan.
401
00:49:23,400 --> 00:49:26,791
Dat ga ik ook doen.
- Welterusten.
402
00:49:30,640 --> 00:49:33,474
Slaap wel, Emmanuelle.
Wij spreken elkaar morgen.
403
00:49:33,600 --> 00:49:36,877
Goed, tot morgen.
404
00:49:38,400 --> 00:49:40,596
Eindelijk alleen.
405
00:49:41,440 --> 00:49:44,797
Weet je, het is vreemd.
Ik wist dat er op deze trein...
406
00:49:44,920 --> 00:49:47,913
iets zou gebeuren, dat ik iemand
zoals jij zou ontmoeten...
407
00:49:48,000 --> 00:49:53,280
en kijk, het is gebeurd. En nu
kan ik alleen met je zijn.
408
00:49:55,000 --> 00:49:57,435
Het plezier is geheel
aan mijn kant.
409
00:52:37,280 --> 00:52:40,193
Kijk dat daar.
410
00:52:53,080 --> 00:52:56,676
Wie is dat?
- Josh.
411
00:52:57,040 --> 00:53:01,000
Kom later terug.
- Ik moet met je praten.
412
00:53:01,120 --> 00:53:03,840
Maar ik ben niet aangekleed.
- Doe een kamerjas aan.
413
00:53:03,880 --> 00:53:05,837
Een ogenblik.
414
00:53:17,080 --> 00:53:19,595
Ik moet met je praten.
415
00:53:19,680 --> 00:53:22,559
Doe het snel, ik heb over
een half uur een bespreking.
416
00:53:22,640 --> 00:53:25,553
De reden waarom ik je wilde zien
is dat ik verliefd op je ben.
417
00:53:25,680 --> 00:53:29,879
Maar ik heb de hele nacht gebeld
en ik kan die belegging niet vinden.
418
00:53:29,960 --> 00:53:32,350
Die investering
waarover je met me sprak.
419
00:53:32,480 --> 00:53:36,315
Je bedoel die
hier niet genoteerd staat?
420
00:53:36,480 --> 00:53:39,473
Hoe kan je er dan
in beleggen?
421
00:53:39,600 --> 00:53:41,831
Via mijn oom die voorzitter is
van de board van...
422
00:53:41,960 --> 00:53:44,350
Rockridge Corporation.
423
00:53:45,040 --> 00:53:49,717
Hij weet dat het fonds morgen
om 9.00 am de beurs op gaat.
424
00:53:50,560 --> 00:53:51,994
Dus...
425
00:53:52,800 --> 00:53:57,829
Dus is het heel eenvoudig.
Als je aandelen wilt moet je
426
00:53:57,960 --> 00:54:00,953
vóór morgenochtend
een deposito maken.
427
00:54:01,080 --> 00:54:03,037
Ik denk dat het al te laat is.
428
00:54:03,120 --> 00:54:06,318
Jammer, maar
er komen nog andere kansen.
429
00:54:08,880 --> 00:54:15,070
Clarissa, ik smeek je,
ik moet je bezitten.
430
00:54:15,160 --> 00:54:19,393
Je bent de mooiste vrouw
die ik ooit gezien heb.
431
00:54:19,520 --> 00:54:22,831
Ik kan mezelf niet laten gaan
met iemand onder mijn niveau.
432
00:54:22,920 --> 00:54:27,597
Maar jij bent de duivel in persoon.
- Ik, de duivel?
433
00:54:27,800 --> 00:54:32,477
Alsjeblieft. Je kan best
iets voor me doen.
434
00:54:42,680 --> 00:54:44,637
Waar is de telefoon.
435
00:54:48,080 --> 00:54:53,030
Dit is mr Harris. Verbindt me
met mijn kantoor in New York.
436
00:54:53,280 --> 00:54:55,397
Ik blijf aan de lijn.
437
00:55:00,560 --> 00:55:04,474
Michele, ik ben het, Josh.
438
00:55:04,640 --> 00:55:10,272
Luister, maak $2 miljoen over
naar de Rockridge Corporation.
439
00:55:10,560 --> 00:55:14,395
Nee, niet afwachten, overmaken.
Michele, het is een goudmijn.
440
00:55:14,520 --> 00:55:17,433
Kan me niet schelen,
doe het gewoon.
441
00:55:17,600 --> 00:55:27,599
De code is 609411 * 101.
Ja, tot ziens.
442
00:55:31,840 --> 00:55:36,232
Ik wordt nog rijk dank zij jou
mijn prachtig vrouwtje.
443
00:56:00,720 --> 00:56:02,951
Sara?
444
00:56:08,960 --> 00:56:11,316
Dit kan niet.
445
00:56:12,200 --> 00:56:14,476
Dit is een nachtmerrie.
446
00:56:16,360 --> 00:56:23,073
Nee, nee!
447
00:56:30,800 --> 00:56:37,957
Wat is dit?
Dit is bedrog. Ik ben belazerd.
448
00:56:38,040 --> 00:56:44,389
Josh, je hebt zojuist $2 miljoen
gestort op een zakelijke rekening...
449
00:56:44,480 --> 00:56:48,554
die gisteren pas geopend is
op naam van Sara.
450
00:56:50,360 --> 00:56:52,477
Dit is niet ethisch.
451
00:56:52,600 --> 00:56:56,389
Als U dat zegt, klinkt dat
als een compliment.
452
00:56:56,520 --> 00:56:59,991
Trouwens, Nino en Niki
zijn eerder vertrokken.
453
00:57:00,120 --> 00:57:03,033
Hij vroeg me je te vertellen
dat hij niet geïnteresseerd was...
454
00:57:03,160 --> 00:57:06,392
in je restaurantketen.
455
00:57:06,920 --> 00:57:13,110
Voor de vorm stond ik mijzelf toe
dit te spelen, zoals U dat noemt.
456
00:57:14,200 --> 00:57:18,433
Een kunstgreep, zodat de transfer
kon doorgaan.
457
00:57:20,320 --> 00:57:30,319
Het is nodig dat U nu rust neemt.
Rustig maar.
458
00:57:37,320 --> 00:57:39,630
Dit is ongelooflijk.
Hoe heb je dat gedaan?
459
00:57:39,800 --> 00:57:42,838
Wat gedaan?
Ik heb niets gedaan.
460
00:57:42,920 --> 00:57:46,755
Hij dacht dat ik iets deed.
461
00:57:48,520 --> 00:57:51,877
Ooit zal ik je uitleggen
hoe het werkt.
462
00:57:52,040 --> 00:57:54,874
Veel dank, jullie allebei.
Jullie alledrie.
463
00:57:55,000 --> 00:57:59,711
Ik heb niet veel gedaan. Ik volgde
de gebeurtenissen en dat was leuk.
464
00:58:09,160 --> 00:58:11,391
Waar zit je aan te denken?
465
00:58:12,720 --> 00:58:16,350
Ik dacht aan oude vrienden
in San Francisco.
466
00:58:16,560 --> 00:58:22,238
San Francisco. Een van
de mooiste steden ter wereld.
467
00:58:22,360 --> 00:58:26,912
En de mensen zijn ook vriendelijk.
Zij hebben inhoud.
468
00:58:27,040 --> 00:58:29,600
In tegenstelling tot
zoveel andere Amerikanen.
469
00:58:30,360 --> 00:58:32,920
Hoor ik het begin van een verhaal?
470
00:58:33,040 --> 00:58:38,593
Dat klopt. Niet een waar ik
eigenlijk trots op ben.
471
00:58:39,160 --> 00:58:42,995
Het gaat over Niki Giannini,
je kent mijn vriendin uit Hong Kong?
472
00:58:43,160 --> 00:58:47,916
Niki en Nino.
- Die twee.
473
00:58:48,080 --> 00:58:50,640
Vertel me waar je niet
zo trots op was.
474
00:58:50,760 --> 00:58:54,436
Ik zal je't verhaal moeten vertellen
als je het wilt begrijpen.
475
00:58:54,560 --> 00:58:55,789
Je weet nog dat ik je vertelde...
476
00:58:55,920 --> 00:58:59,311
hoe ik van mijn escapades
met Nino had genoten.
477
00:59:01,760 --> 00:59:06,391
De laatste keer dat ik San Francisco
aandeed, vertelde ik mezelf dat...
478
00:59:06,480 --> 00:59:10,952
ik alleen Niki wilde opzoeken.
Ik zou haar missen en zo.
479
00:59:11,080 --> 00:59:13,834
Ze was een goede oude vriendin.
480
00:59:15,000 --> 00:59:17,879
De verhouding tussen Nino en Niki
was veranderd.
481
00:59:18,000 --> 00:59:21,880
Niki woonde op een woonboot
in Saucelito.
482
00:59:43,680 --> 00:59:46,559
Niki had nog nooit in haar leven
een deur op slot gedaan.
483
00:59:46,720 --> 00:59:50,236
Dus ik was verrast
dat het nu gesloten was.
484
00:59:50,360 --> 00:59:53,114
Ook hoorde ik bepaalde dingen
die mij deden vermoeden dat...
485
00:59:53,320 --> 00:59:56,597
de problemen tussen Niki en Nino
opgelost waren.
486
00:59:56,680 --> 00:59:59,832
Maar dat was alles behalve waar.
487
01:00:06,200 --> 01:00:09,716
O God, verdomme.
Dame wat doe je hier?
488
01:00:09,840 --> 01:00:12,071
Ik dacht dat hier
Niki Gilberto woonde.
489
01:00:14,280 --> 01:00:17,956
Hé Emmanuelle.
Deze kant uit.
490
01:00:19,680 --> 01:00:21,558
Terug aan het werk.
491
01:00:21,640 --> 01:00:24,917
Wat is hier aan de hand?
492
01:00:28,840 --> 01:00:32,834
En jij Dolores.
- Gaat goed Jack.
493
01:00:33,040 --> 01:00:39,435
Prachtig.
Iedereen actie!
494
01:00:41,800 --> 01:00:44,918
Dolores,
werk met dat achterwerk.
495
01:00:48,160 --> 01:00:51,198
Neuk haar!
496
01:00:59,040 --> 01:01:01,077
Niki wat gebeurt hier?
497
01:01:01,200 --> 01:01:06,036
Dit is een porno. Zie je dat niet?
Ik zocht naar iets wat meer exotisch.
498
01:01:06,160 --> 01:01:10,074
Dus ik dacht, wat kan het schelen.
Ik verveelde me en dit is leuk.
499
01:01:10,280 --> 01:01:13,318
Wat vindt Nino hier van?
- Hij weet hier niets van.
500
01:01:13,360 --> 01:01:15,920
Ik vond deze woonboot
maar die is niet van mij.
501
01:01:16,040 --> 01:01:17,599
Het is van een vriend van ons.
502
01:01:17,720 --> 01:01:20,280
Ons appartement is nog niet klaar.
503
01:01:20,360 --> 01:01:22,477
Goeie god, de afmetingen
van zijn apparaat.
504
01:01:22,600 --> 01:01:24,319
Kijk toch,
lieve God, het is ongelooflijk.
505
01:01:25,320 --> 01:01:29,758
Niki hou je kalm.
Wanneer is dit afgelopen?
506
01:01:29,880 --> 01:01:32,793
We zullen moeten wachten
tot hij klaarkomt.
507
01:01:39,040 --> 01:01:45,640
Ga door, gaat goed Dolores.
Dat vind ik mooi.
508
01:02:16,760 --> 01:02:20,515
Niki, ik ben wel
een beetje verrast.
509
01:02:20,560 --> 01:02:23,758
Je lijkt gedeprimeerd.
510
01:02:24,080 --> 01:02:28,518
Nee, ik voel me goed.
Ik ben zo blij je te zien, Em.
511
01:02:28,720 --> 01:02:32,600
Ik ook, hoe is het met hem?
512
01:02:32,680 --> 01:02:36,594
Nino is ok, hij is op zakenreis.
513
01:02:37,480 --> 01:02:40,712
Hij vindt het vast jammer
dat hij je gemist heeft.
514
01:02:42,920 --> 01:02:44,274
Het is hier zo vochtig.
515
01:02:46,000 --> 01:02:49,232
Ik ga een bad nemen en
ik breng je naar je kamer.
516
01:02:55,120 --> 01:02:58,557
Ik had minstens zoveel spijt
dat ik hem gemist had.
517
01:02:58,840 --> 01:03:04,234
Waren jullie verliefd in Hong Kong?
- Ik dacht van niet.
518
01:03:04,360 --> 01:03:07,558
Maar ik bleef aan hem denken.
519
01:03:07,720 --> 01:03:12,397
Ik heb hen niet eerder bezocht
in San Francisco omdat ik...
520
01:03:12,520 --> 01:03:18,551
de verleiding laten vervagen,
voordat ik ze weer zag.
521
01:03:18,680 --> 01:03:20,956
En dat was niet gebeurd.
- Ik denk van niet.
522
01:03:21,080 --> 01:03:24,994
Niet toen ik de leegte voelde
toen ze zei dat hij weg was.
523
01:03:25,080 --> 01:03:30,075
De volgende morgen ontbeet ik alleen.
524
01:03:51,440 --> 01:03:54,080
Maak me niet belachelijk.
525
01:03:54,120 --> 01:03:57,716
Wat is er met je gebeurd?
Ging je vissen?
526
01:03:57,800 --> 01:04:01,316
Lach niet.
- Wat is er gebeurd?
527
01:04:02,160 --> 01:04:05,312
Ik heb geprobeerd
zelfmoord te plegen.
528
01:04:05,400 --> 01:04:10,111
Kijk naar me.
Ik probeerde overboord te springen.
529
01:04:10,240 --> 01:04:12,709
Maar het was te ondiep.
530
01:04:14,160 --> 01:04:16,914
Wat doe je?
Je drinkt geen wodka.
531
01:04:17,640 --> 01:04:20,633
Alles gaat verkeerd Em.
532
01:04:20,760 --> 01:04:23,673
Ik voel me ellendig
en ik heb tegen je gelogen.
533
01:04:24,280 --> 01:04:26,158
Ik ben helemaal op
en wanhopig.
534
01:04:26,280 --> 01:04:30,877
Nino heeft me gedumpt
voor die teef Sonja.
535
01:04:30,960 --> 01:04:34,112
Nino heeft je laten vallen?
Voor wie? -Voor Sonja.
536
01:04:35,320 --> 01:04:37,152
Maar je begrijpt het niet.
537
01:04:37,240 --> 01:04:39,880
Dat is niet mogelijk;
hij houdt zoveel van je.
538
01:04:40,000 --> 01:04:42,276
Alleen van mijn benen.
539
01:04:43,040 --> 01:04:47,080
Natuurlijk heb je mooie benen.
Vertel me alles.
540
01:04:47,160 --> 01:04:50,790
En droog je af of je vat kou.
541
01:04:58,840 --> 01:05:04,313
Laat eens kijken.
Je hebt nog steeds je contactlenzen.
542
01:05:05,080 --> 01:05:09,552
Niki, maak je geen zorgen.
Je bent zo mooi.
543
01:05:13,640 --> 01:05:16,439
Wat heb je aan een mooi lichaam
als je de man waarvan je houdt...
544
01:05:16,520 --> 01:05:18,830
niet kan vasthouden.
- Dan vind je een ander.
545
01:05:18,920 --> 01:05:21,116
Ik wil geen ander.
546
01:05:21,240 --> 01:05:23,755
Je kan iedere man krijgen
die je wil.
547
01:05:23,840 --> 01:05:28,153
Ik wil hem, alleen hem.
- Waarom?
548
01:05:31,160 --> 01:05:32,071
Omdat hij het is.
549
01:05:32,200 --> 01:05:35,955
Ik weet niet, hoe zal ik het zeggen.
Hij is mijn man.
550
01:05:37,040 --> 01:05:38,599
Weet je nog dat restaurant
in Chinatown,
551
01:05:38,720 --> 01:05:40,951
waar wij ieder een kamer hadden?
552
01:05:41,040 --> 01:05:44,238
Ik maakte een grote fout
en nam hem daar.
553
01:05:44,560 --> 01:05:47,792
En daar ontmoette hij die Sonja.
554
01:06:26,160 --> 01:06:29,915
Lieve Emmanuelle,
ik ben zo blij je weer te zien.
555
01:06:52,560 --> 01:06:54,677
Er was een privé-kamer aan
de achterzijde van het restaurant...
556
01:06:54,760 --> 01:06:57,753
waar wij naar toe gingen
na het werk.
557
01:07:03,000 --> 01:07:05,231
Wat kan ik voor U doen?
558
01:07:05,440 --> 01:07:10,276
Nino, ik ben het, Emmanuelle.
De vriendin van Niki.
559
01:07:10,400 --> 01:07:13,313
Emmanuelle!
560
01:07:15,440 --> 01:07:17,033
Wat een verrassing.
561
01:07:18,320 --> 01:07:22,314
Ik hoopte dat ik jou
alleen zou aantreffen.
562
01:07:23,320 --> 01:07:28,031
Dat zal niet lang duren. Ik dacht
trouwens dat je iemand anders was.
563
01:07:28,760 --> 01:07:32,117
Wie, de koningin van Sheba?
564
01:07:33,640 --> 01:07:35,836
Ben je al lang in San Franscisco?
565
01:07:36,000 --> 01:07:40,279
Ongeveer twintig minuten.
Ik logeer bij Niki in Saucelito.
566
01:07:41,800 --> 01:07:44,634
Ze vroeg mij je gedag te zeggen.
567
01:07:46,120 --> 01:07:51,115
Hoe is het met haar?
- Ze leeft.
568
01:07:52,520 --> 01:07:57,754
Is ze boos over hoe
het heeft uitgepakt?
569
01:07:58,800 --> 01:08:04,637
Dat denk ik niet,
maar ze mist je.
570
01:08:06,280 --> 01:08:08,351
O hemel, ik heb opgehangen.
571
01:08:23,400 --> 01:08:27,758
Nu ik Nino weer had ontmoet,
moest ik snel mijn parfum gebruiken.
572
01:08:28,880 --> 01:08:31,395
Ik moest Sonja worden.
573
01:10:39,560 --> 01:10:44,157
Doe het Nino,
doe het met me.
574
01:12:34,840 --> 01:12:37,594
Wat is er met jou gebeurd?
575
01:12:39,600 --> 01:12:43,150
Wat voor dag is het vandaag?
- Dinsdag.
576
01:12:45,520 --> 01:12:49,753
Wanneer ben ik aangekomen?
Gisteren in de namiddag.
577
01:12:53,320 --> 01:12:56,119
Het voelt als drie weken.
578
01:12:56,200 --> 01:12:59,159
Voel je je wel goed?
579
01:13:06,040 --> 01:13:08,236
In de zevende hemel.
580
01:13:10,640 --> 01:13:15,271
Luister liefje.
Ik begrijp Nino wat beter.
581
01:13:15,400 --> 01:13:19,792
Maar het gaat iets langer
duren dan ik had gehoopt.
582
01:13:20,040 --> 01:13:22,509
Vind je dat erg?
583
01:13:22,800 --> 01:13:26,350
Ik kan je niet meer volgen,
want gisteravond zei je...
584
01:13:26,440 --> 01:13:30,116
dat je hem niet begreep.
Nu ben je van gedachten veranderd.
585
01:13:30,200 --> 01:13:34,114
Ja, dat klopt. Je moet
er soms een nachtje over slapen.
586
01:13:34,280 --> 01:13:38,911
Werkelijk. Het is je aan te zien
dat het een slapeloze nacht was.
587
01:13:39,640 --> 01:13:44,032
Hoe was je seksleven met Nino?
- Niet zo slecht, waarom?
588
01:13:44,120 --> 01:13:45,474
Alleen maar "niet zo slecht".
589
01:13:45,560 --> 01:13:49,998
Ik had een paar orgasmen
als je dat bedoelt.
590
01:13:50,120 --> 01:13:55,240
Alleen een paar?
- Hoezo, is dat niet genoeg?
591
01:13:55,360 --> 01:14:02,039
Nee... Ja, maar heb je
er wel eens meer geprobeerd?
592
01:14:02,200 --> 01:14:03,680
Ik geloof niet dat hij
dat presteerde.
593
01:14:03,800 --> 01:14:06,554
Hij leek niet erg
in seks geïnteresseerd.
594
01:14:08,160 --> 01:14:12,951
Ik heb een plan bedacht,
maar je moet me iets beloven.
595
01:14:14,480 --> 01:14:18,269
Als je teruggaat,
ga achter hem aan.
596
01:14:18,400 --> 01:14:20,995
Laat hem weten dat je
zin in hem hebt.
597
01:14:22,360 --> 01:14:27,799
Ik garandeer je dat hij
voor altijd van je zal houden.
598
01:14:28,520 --> 01:14:30,079
Hoe weet je dat?
599
01:14:32,800 --> 01:14:36,111
Ik weet het gewoon,
vertrouw op mij.
600
01:14:40,920 --> 01:14:43,276
Dus je zette je woorden
in daden om?
601
01:14:43,400 --> 01:14:45,039
Niet precies.
602
01:14:48,400 --> 01:14:54,550
Ik was het van plan. Maar...
603
01:15:02,400 --> 01:15:05,711
Ik dacht, miss, dat U naar
de begrafenis ging.
604
01:15:06,240 --> 01:15:09,995
Nee Ling, laat Nino binnen.
605
01:15:18,720 --> 01:15:21,713
Zodra ik hem zag
viel ik bijna flauw.
606
01:15:21,760 --> 01:15:26,312
Hoewel ik probeerde aan mijn
vriendschap met Niki te denken.
607
01:15:28,440 --> 01:15:32,275
Wat een verrassing.
608
01:15:51,240 --> 01:15:58,397
Nee, wacht even.
We moeten echt praten.
609
01:15:59,400 --> 01:16:03,872
Dat klopt. En ik weet precies
wat ik ga zeggen.
610
01:17:51,680 --> 01:17:56,516
Maar ik kon het niet helpen.
Het was schandelijk, goddelijk.
611
01:17:56,640 --> 01:18:00,316
Het was net als in Hong Kong
en zelfs beter..
612
01:18:38,040 --> 01:18:41,192
En toen het stopte,
nam Niki het over.
613
01:18:41,280 --> 01:18:45,832
Dat is het juist, het stopte niet.
Niet die dag, of...
614
01:18:45,960 --> 01:18:49,397
de vele daaropvolgende dagen.
615
01:18:49,560 --> 01:18:53,520
Het enige waar ik aan kon denken
was met Nino te vrijen.
616
01:18:54,560 --> 01:18:57,120
En hij was
een bereidwillige samenzweerder.
617
01:19:00,480 --> 01:19:07,080
Hoe meer we de liefde bedreven
hoe meer ik ervan genoot.
618
01:21:32,960 --> 01:21:36,317
Wat me zou doen stoppen
was de angst dat het parfum...
619
01:21:36,440 --> 01:21:40,480
uitgewerkt zou zijn en dat de geest
van Sonja weer bezit zou nemen...
620
01:21:40,600 --> 01:21:42,956
van haar lichaam.
621
01:22:14,400 --> 01:22:18,076
Niki...! -Goedemorgen.
Je bent vroeg op vandaag.
622
01:22:18,160 --> 01:22:19,913
Voel je je niet goed?
623
01:22:20,000 --> 01:22:24,358
Het is niets.
Het komt goed.
624
01:22:24,720 --> 01:22:26,040
Heb je een dokter gebeld?
625
01:22:26,120 --> 01:22:27,520
Dat is niet nodig.
626
01:22:27,600 --> 01:22:29,876
Waarom niet.
Misschien is het ernstig.
627
01:22:30,360 --> 01:22:32,397
Dat kan je wel zeggen.
628
01:22:34,320 --> 01:22:36,880
Als het een jongen is
noem ik hem Jeff.
629
01:22:37,960 --> 01:22:41,351
Als het een meisje is
noem ik haar Jennifer.
630
01:22:43,680 --> 01:22:45,512
Wiens kind is het?
631
01:22:46,080 --> 01:22:48,231
Van Nino.
632
01:22:58,680 --> 01:23:01,275
Dus dat was het grote geheim.
633
01:23:01,800 --> 01:23:06,875
Dat was het geheim en daarom moest ze
hem zo dringend terug hebben.
634
01:23:07,000 --> 01:23:12,632
Ik voelde me zo klein. Ik had gelogen
tegen Niki en tegen Nino,
635
01:23:13,080 --> 01:23:16,471
en ik had niet in de geest van
de drank van de monnik gehandeld.
636
01:23:16,600 --> 01:23:18,831
Je zuivere hart bedoel je.
637
01:23:19,000 --> 01:23:21,834
Ik had me zelfzuchtig gedragen.
638
01:23:22,560 --> 01:23:23,835
Wat is er daarna gebeurd?
639
01:23:23,960 --> 01:23:27,510
Ik besloot zo snel mogelijk
te vertrekken.
640
01:23:28,200 --> 01:23:30,476
Kunt U een plaats reserveren?
641
01:23:40,000 --> 01:23:43,391
Hallo Niki.
- Ik bel U terug.
642
01:23:43,960 --> 01:23:47,556
Ik heb veel aan je gedacht
de laatste dagen.
643
01:23:48,960 --> 01:23:54,354
Ik vroeg me af hoe het
met je was. Hoe gaat het?
644
01:23:59,920 --> 01:24:09,557
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen
maar ik heb je gemist.
645
01:24:15,400 --> 01:24:20,839
Wat ik wil zeggen is dat het
me spijt als ik je pijn heb gedaan.
646
01:24:21,000 --> 01:24:25,199
Ik weet het,
ik heb me stom gedragen.
647
01:24:30,160 --> 01:24:33,471
Dat wilde ik zeggen.
Ik kan beter maar gaan.
648
01:24:35,440 --> 01:24:41,630
Nino, ik denk dat Niki graag wilt
dat je een poosje blijft.
649
01:25:36,920 --> 01:25:41,392
Dus hij was blij dat hij vader werd.
- Dolgelukkig.
650
01:25:41,480 --> 01:25:46,271
Dus ze kwamen weer bij elkaar.
- Niet dank zij mij.
651
01:25:47,160 --> 01:25:48,913
Daar ben ik nog niet zo zeker van.
652
01:25:49,000 --> 01:25:53,438
Je was trouw aan de geest van
de monnik, meer dan je denkt.
653
01:25:54,360 --> 01:25:57,671
Geen slim geredeneer
om mij mild te stemmen.
654
01:25:58,040 --> 01:25:59,997
Helemaal niet.
Kijk naar de feiten.
655
01:26:00,080 --> 01:26:05,109
Je had Nino zo murw geneukt dat
als hij terug zou gaan naar Sonja...
656
01:26:05,240 --> 01:26:06,720
zij hem zou vermoorden.
657
01:26:06,840 --> 01:26:08,593
Hij is nooit opgehouden
van Niki te houden.
658
01:26:08,720 --> 01:26:12,555
Maar hij was gefascineerd door
de door Sonja opgewekte passie.
659
01:26:12,640 --> 01:26:17,351
Er door de overdrijving begreep hij
hoe leeg het tenslotte zou worden.
660
01:26:17,480 --> 01:26:20,473
Misschien heb je gelijk.
Ik wil dat graag geloven.
661
01:26:20,600 --> 01:26:23,354
Ik heb me zo lang een teef gevoeld.
662
01:26:23,480 --> 01:26:27,997
Ik heb geen bedenkingen
over de zuiverheid van je hart.
663
01:26:28,120 --> 01:26:30,476
En dat zou jij
ook niet moeten hebben.
664
01:26:36,960 --> 01:26:41,318
Er is alleen nog één ding...
665
01:26:49,480 --> 01:26:51,597
Ik zou het zo graag
nog één keer willen,
666
01:26:51,720 --> 01:26:54,599
het nog één keer
met Nino willen doen.
54790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.