All language subtitles for Emmanuelle’s Love ]1993]_DUCH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,360 --> 00:00:22,398 Vertaling en ondertiteling AV Media Factory bv 2 00:00:28,120 --> 00:00:32,194 In de heilige bergen van Tibet werd Emmanuelle gekozen... 3 00:00:32,320 --> 00:00:36,075 tot incarnatie van alle vrouwen. 4 00:00:36,200 --> 00:00:38,317 Door één druppel van het geheim parfum... 5 00:00:38,440 --> 00:00:40,113 kon zij weer jong worden... 6 00:00:40,240 --> 00:00:45,031 of de gedaante van een andere vrouw aannemen. 7 00:02:22,480 --> 00:02:28,750 Kom met ons mee en neem deel aan de avonturen van Emmanuelle. 8 00:02:42,000 --> 00:02:44,640 Erg verlegen is hij niet. 9 00:02:46,040 --> 00:02:48,999 Dat vinden die twee niet erg. 10 00:02:51,000 --> 00:02:56,029 Over verlegen gesproken. Dat doet me ergens aan denken. 11 00:02:56,160 --> 00:02:58,470 Je ben onuitputtelijk. Vooruit, vertel het maar. 12 00:02:58,600 --> 00:03:02,799 Het gaat over een tweeling. - Een tweeling, dus twee stuks. 13 00:03:02,920 --> 00:03:06,596 Gewoonlijk zijn er twee in een tweeling. 14 00:03:06,720 --> 00:03:11,875 Ik was op een Zuid-Amerikaans tournee om 'n nieuwe kledinglijn te promoten. 15 00:03:12,400 --> 00:03:15,632 Niki was een van mijn vriendinnen toen ik fotomodel was. 16 00:03:15,720 --> 00:03:18,792 Ze belde mij voor een afspraak in Hongkong. 17 00:03:18,960 --> 00:03:21,270 Ik had het gevoel dat ze mij nodig had. 18 00:03:25,280 --> 00:03:27,875 Ik vond het heerlijk weer in deze oude Engelse kolonie te zijn. 19 00:03:27,960 --> 00:03:31,112 Een soort drijvende stad, die vroeger het knooppunt van... 20 00:03:31,240 --> 00:03:33,960 de route naar het Verre Oosten was geweest. 21 00:03:34,000 --> 00:03:37,960 Totdat het in handen viel van de Chinese Volksrepubliek. 22 00:03:38,120 --> 00:03:42,478 Niki werkte toen voor Nino Gilberto, een jonge slimme zakenman, 23 00:03:42,600 --> 00:03:48,073 die een makelaardij runde voor een Amerikaans bedrijf. 24 00:03:49,040 --> 00:03:54,718 Hij had overal kantoren, gevestigd in internationale eersteklas hotels. 25 00:03:56,920 --> 00:04:00,755 Met Gilberto. Kunt U mij doorverbinden met mijn kantoor. 26 00:04:00,840 --> 00:04:04,629 Ik moet dringend Niki spreken. 27 00:04:18,760 --> 00:04:22,800 Hallo mr Gilberto. Natuurlijk is de overeenkomst getypt. 28 00:04:22,880 --> 00:04:24,519 Een ogenblikje, dan pak ik het er bij. 29 00:04:24,640 --> 00:04:27,838 Achtste alinea, een wijzigingsvoorstel? 30 00:04:27,960 --> 00:04:35,595 Een ogenblik. Jeetje, ik heb opgehangen. 31 00:05:13,360 --> 00:05:17,513 Nino, ik zit hier. - Hé Josh, hoe gaat het? 32 00:05:17,640 --> 00:05:19,552 Goed, zoals altijd. 33 00:05:23,720 --> 00:05:27,919 Je hebt nog niets gedronken en je slaat de liefde al af? 34 00:05:28,080 --> 00:05:32,199 Wat voor soort zakenman ben je? - Een verstandige hoop ik. 35 00:05:32,400 --> 00:05:36,394 Dat weet ik en laten we daarop drinken. 36 00:05:38,040 --> 00:05:39,793 Hoe is het met Sara? 37 00:05:39,920 --> 00:05:44,676 Een lastpak. Altijd geweest en dat zal ze altijd blijven. 38 00:05:44,800 --> 00:05:47,076 We zijn hier toch niet om over haar te praten. 39 00:05:47,200 --> 00:05:50,557 Nee, hoe is het met jou? Met je liefdesleven? 40 00:05:50,680 --> 00:05:53,115 Ik heb nog steeds de ware niet gevonden. 41 00:05:55,000 --> 00:05:59,358 Neem de verkeerde en dan vind je de ware erbij. 42 00:05:59,600 --> 00:06:01,671 Dat is wat ik heb gedaan. 43 00:06:04,240 --> 00:06:08,120 Ik kan je de hele keten overdoen voor 10 miljoen. 44 00:06:08,280 --> 00:06:13,833 Dat is de schatting. En er is er een in LA, in Frisco, twee in New York... 45 00:06:13,960 --> 00:06:16,953 een in Boston, en een in Dallas. 46 00:06:17,080 --> 00:06:24,590 Dat zijn zes restaurants, die elk vorig jaar meer dan $1 miljoen deden. 47 00:06:26,120 --> 00:06:28,760 Dat kan niet fout gaan. 48 00:06:29,880 --> 00:06:32,554 Maar zelfs met die winst, wat moet ik... 49 00:06:32,680 --> 00:06:36,435 met een keten Chinese restaurants in de Verenigde Staten? 50 00:06:36,520 --> 00:06:39,957 Een heleboel Tjap Tjoy eten. 51 00:06:41,800 --> 00:06:44,315 Ik denk er over na. 52 00:07:05,120 --> 00:07:08,636 Niki, wakker worden. 53 00:07:10,400 --> 00:07:15,520 Schat, laat me nog even slapen. 54 00:07:15,720 --> 00:07:20,840 Mijn droom is nog niet af. - Niki, het is na zessen. 55 00:07:22,960 --> 00:07:26,590 Mr Gilberto. Wilt U koffie? 56 00:07:27,000 --> 00:07:29,879 De koffie is overgelopen. 57 00:07:31,400 --> 00:07:33,915 Wat denkt U van een glas Chablis? 58 00:07:34,000 --> 00:07:38,074 Graag. Zullen we er een samen drinken. Toe! 59 00:07:44,080 --> 00:07:46,197 Het is altijd moeilijk open te krijgen. 60 00:07:52,640 --> 00:07:54,597 Lukt het? 61 00:08:00,120 --> 00:08:02,555 Ik krijg die fles wel open. 62 00:08:02,640 --> 00:08:05,109 Hoe kan iets jou zo weerstand bieden? 63 00:08:05,240 --> 00:08:09,154 Weet ik niet. Misschien wil de fles dit de zakenman laten doen. 64 00:08:09,280 --> 00:08:12,159 Je hebt een heerlijke humor. Heb je hulp nodig? 65 00:08:24,640 --> 00:08:28,190 Ik ben hier al een paar maanden en ik doe nog niets goed. 66 00:08:28,360 --> 00:08:30,113 Je doet het geweldig. 67 00:08:30,280 --> 00:08:35,116 Ik had ooit een assistente, een gemeen kreng, lachte nooit... 68 00:08:35,240 --> 00:08:39,075 die dacht dat zaken het enige was waar een man aan dacht. 69 00:08:39,200 --> 00:08:41,510 Ik had er ook een die alleen aan seks dacht. 70 00:08:41,640 --> 00:08:44,872 Zij lag de hele dag in zwijm op haar bureau. 71 00:08:45,440 --> 00:08:49,036 U bent ontzettend aardig voor me. Ik doe mijn best te veranderen. 72 00:08:49,160 --> 00:08:52,915 Als je dat doet, ontsla ik je. 73 00:08:53,000 --> 00:08:58,712 Laten we ons omkleden en uit eten gaan. Acht uur. 74 00:08:58,800 --> 00:09:03,829 Ik kom je ophalen en ik wil je advies over een zakelijke overeenkomst. 75 00:09:06,040 --> 00:09:11,195 Ik kleed me om maar ik beloof dat ik niet zal veranderen. 76 00:09:12,960 --> 00:09:15,714 Goed, zo vind ik je leuk. 77 00:09:30,880 --> 00:09:32,792 Ik kom er aan. 78 00:09:36,880 --> 00:09:42,080 Emmanuelle! - Niki, ik ben blij je te zien. 79 00:09:43,040 --> 00:09:45,316 Doe iets om. 80 00:09:46,800 --> 00:09:49,998 Staat er iemand onder de douche? - Nee, waarom? 81 00:09:50,200 --> 00:09:54,752 Het water loopt. - Ik stond te douchen. 82 00:09:55,080 --> 00:09:57,072 Niet te geloven. 83 00:10:13,080 --> 00:10:16,391 Laten we iets drinken. Waarom ben je hier? 84 00:10:17,040 --> 00:10:19,635 Niki, je vroeg me te komen. 85 00:10:19,720 --> 00:10:21,598 Dat is waar. 86 00:10:29,360 --> 00:10:31,238 Zal ik zelf inschenken? 87 00:10:32,120 --> 00:10:35,477 Sorry, een whisky? 88 00:10:37,400 --> 00:10:39,835 Sorry. Ik ben de laatste tijd in de war. 89 00:10:39,960 --> 00:10:43,271 Vertel me waar je mee zit. 90 00:10:43,440 --> 00:10:45,113 Ik denk dat ik verliefd ben. 91 00:10:45,200 --> 00:10:49,479 Je boft dat ik in Hong Kong moest zijn. 92 00:10:50,200 --> 00:10:53,079 Anders moet ik maar een contactbureau opzetten. 93 00:10:53,240 --> 00:10:56,392 Het is de man waar ik voor werk. Nino Gilberto. 94 00:10:56,520 --> 00:11:04,519 Hij is zo aardig, zo lief, knap, beschaafd en vooral... 95 00:11:04,640 --> 00:11:06,711 zo cultureel, niet te geloven. 96 00:11:06,920 --> 00:11:11,756 Goed zo, en je bent verliefd op hem en dat heb je hem verteld? 97 00:11:12,280 --> 00:11:16,638 Nee, hij zou me uitlachen. - Waarom? 98 00:11:16,760 --> 00:11:19,832 Je kent mij. Hij is daadkrachtig en neemt de leiding en... 99 00:11:19,960 --> 00:11:21,633 ik ben een blok aan zijn been. 100 00:11:21,760 --> 00:11:24,070 Vorige week stelde hij me aan zijn moeder voor. 101 00:11:24,200 --> 00:11:27,557 Ik struikelde over het tapijt, viel languit op de grond, 102 00:11:27,680 --> 00:11:32,994 overgoot de arme vrouw met room, stak haar in de ogen... 103 00:11:33,120 --> 00:11:39,037 en toch, in het vliegtuig zegt hij dat hij graag met me reist, 104 00:11:39,200 --> 00:11:42,398 hoe fijn het is om met mij te werken zonder dat hij bang hoeft te zijn... 105 00:11:42,520 --> 00:11:48,835 dat ik achter zijn geld aan zit. Ik ben een zuster voor hem. 106 00:11:49,000 --> 00:11:54,553 Jij wilt dat hij je als vrouw ziet, in plaats van als vriendin. 107 00:11:55,120 --> 00:11:57,794 Hij is een droom, mijn enige. 108 00:11:57,960 --> 00:12:02,079 Ik kan je wel helpen. - Helpen, hoe? 109 00:12:02,320 --> 00:12:04,676 Door jou te worden. 110 00:12:04,760 --> 00:12:08,754 Ik heb al genoeg schade aangericht. 111 00:12:09,520 --> 00:12:12,991 Blijf waar je bent. Ik ben zo terug. 112 00:12:43,560 --> 00:12:50,797 Het is ongelooflijk. Je ben mij geworden. 113 00:12:53,120 --> 00:12:55,919 Hoe zie ik er uit? 114 00:12:56,120 --> 00:12:59,272 Ik geloof mijn ogen niet. Hoe heb je dat gedaan? 115 00:13:00,760 --> 00:13:02,638 Dat is mijn geheim. 116 00:13:02,800 --> 00:13:06,316 Ik heb het helemaal vergeten, om 8 uur moet ik met hem dineren. 117 00:13:07,800 --> 00:13:12,591 Ga zitten en ontspan je. 118 00:13:12,720 --> 00:13:19,433 Vanavond eet ik met hem. Heb je iets wat ik kan aantrekken? 119 00:13:19,640 --> 00:13:22,360 Natuurlijk heb ik dat. 120 00:13:29,720 --> 00:13:31,712 Maar wat zijn je plannen? 121 00:13:31,880 --> 00:13:33,360 Ik ga hem verleiden. 122 00:13:33,480 --> 00:13:35,597 Je bedoelt dat ik hem ga verleiden. 123 00:13:37,280 --> 00:13:40,557 Maar wees wel lief voor hem want hij is een geweldige man, dus... 124 00:13:40,680 --> 00:13:42,911 doe hem geen pijn, bederf het niet voor mij. 125 00:13:43,080 --> 00:13:44,912 Ik kan het ook laten. Zeg jij het maar. 126 00:13:45,040 --> 00:13:48,033 Kleed je maar gauw om. Hij zal hier tegen acht uur zijn. 127 00:13:49,360 --> 00:13:51,477 Ik ben zo nerveus, ik kan het niet verdragen. 128 00:13:51,640 --> 00:13:52,915 Wat moet ik tegen hem zeggen? 129 00:13:53,000 --> 00:13:55,276 Jij zegt helemaal niets, jij bent in de badkamer. 130 00:13:55,400 --> 00:13:56,800 En als hij zijn handen wil wassen? 131 00:13:56,880 --> 00:13:57,836 Zit er maar niet over in. 132 00:13:57,960 --> 00:14:01,032 Hij wast zijn handen niet, dat garandeer ik je. 133 00:14:06,800 --> 00:14:09,474 Schiet op, hij zal hier zo zijn. 134 00:14:35,600 --> 00:14:37,080 Jij ziet er fantastisch goed uit. 135 00:14:37,200 --> 00:14:40,796 Dank je, dat zie jij ook. 136 00:14:43,320 --> 00:14:46,631 Ik denk dat je over deze speciale gelegenheid hebt nagedacht. 137 00:14:46,720 --> 00:14:51,840 Wellicht ben jij die gelegenheid. Wil je iets drinken? 138 00:14:52,320 --> 00:14:54,357 Dat sla ik niet af. 139 00:14:58,080 --> 00:15:01,278 Wat wil je drinken? - Hetzelfde als altijd. 140 00:15:01,960 --> 00:15:07,433 Hetzelfde. Ga zitten. Ik ben zo terug. 141 00:15:17,840 --> 00:15:22,392 Hij is zo knap. Ik snap waarom je verliefd op hem bent. 142 00:15:22,520 --> 00:15:25,592 Ik kan gemakkelijk ook verliefd op hem worden. 143 00:15:25,720 --> 00:15:28,155 Je hebt hier een prachtig uitzicht. 144 00:15:28,280 --> 00:15:31,910 Ik zal de portier vragen of hij dezelfde suite voor jou heeft. 145 00:15:32,000 --> 00:15:33,514 Dus wat zal ik nu doen? 146 00:15:33,680 --> 00:15:36,149 Je bent al verder gegaan dan ik ooit gegaan ben. 147 00:15:36,280 --> 00:15:38,431 Dus hou je in en bedenk dat hij van mij is. 148 00:15:38,560 --> 00:15:40,119 Goed, maar wat drinkt hij? 149 00:15:41,920 --> 00:15:48,030 Ik denk wodka. - Wodka? Wodka martini. 150 00:15:54,600 --> 00:15:59,959 Sorry, maar je weet hoe vrouwen zijn. Willen op hun best zijn bij een man. 151 00:16:00,360 --> 00:16:05,389 Wat denk je van een wodka martini, goed geroerd, niet geschud. 152 00:16:05,520 --> 00:16:12,313 Goed, maar geen martini. - Ok, wodka martini zonder martini. 153 00:16:13,120 --> 00:16:16,591 Dat vind ik zo goed van je. Je gevoel voor humor. 154 00:16:16,720 --> 00:16:22,034 Ik dacht dat je zou zeggen dat ik mooie benen heb. 155 00:16:23,400 --> 00:16:26,074 Nou ja, dat ook. 156 00:16:34,160 --> 00:16:39,030 Dan toosten we op mijn benen. - Drink jij niets? 157 00:16:39,360 --> 00:16:41,079 Hoe kan ik dat vergeten. 158 00:16:41,200 --> 00:16:45,319 De belangrijkste gast vanavond ben ik zelf. 159 00:16:45,440 --> 00:16:47,159 Ik moet echt om jouw lachen. 160 00:16:47,280 --> 00:16:49,840 Zoals vandaag, je veranderde alinea 4 in plaats van alinea 8. 161 00:16:49,960 --> 00:16:52,555 Wat stom! - Op ons. 162 00:16:55,800 --> 00:16:58,554 Ik heb voor ons gereserveerd in een fantastisch Italiaans restaurant, 163 00:16:58,680 --> 00:17:02,913 en ik weet dat je van pasta houdt. - Wat aardig van je. 164 00:17:03,000 --> 00:17:06,630 Dat is wat ik zo goed vind van je. Je bent zo attent. 165 00:17:06,760 --> 00:17:08,752 Dat komt omdat ik om je geef. 166 00:17:09,680 --> 00:17:12,593 Waarom eten we niet hier? De roomservice is perfect... 167 00:17:12,720 --> 00:17:16,873 en we kunnen goed over zaken praten zonder dat we gestoord worden. 168 00:17:17,000 --> 00:17:21,916 Niki, jij en ik hebben de hele wereld bereisd en ik heb dat altijd gedacht. 169 00:17:22,000 --> 00:17:25,994 Waarom blijven we niet hier, en behelpen ons met TV maaltijden. 170 00:17:26,080 --> 00:17:29,278 Ik wil me met jou best de hele avond behelpen. 171 00:17:29,840 --> 00:17:32,400 Dan bel ik roomservice en dan doen we dat. 172 00:17:36,760 --> 00:17:38,240 En wat wil jij eten? 173 00:17:38,360 --> 00:17:42,274 Verras me en ik ben zo terug. 174 00:17:43,960 --> 00:17:45,758 Hallo roomservice? 175 00:17:48,360 --> 00:17:49,714 Wat vind je er van? 176 00:17:49,800 --> 00:17:52,190 Ik denk dat je te ver gaat, dadelijk weet hij dat ik het niet ben. 177 00:17:52,320 --> 00:17:56,234 Hij eet uit mijn hand. - Hou hem daar. 178 00:17:56,400 --> 00:17:59,837 Als je niet verder wilt, goed. Dan ga jij daarheen, ik blijf hier. 179 00:17:59,960 --> 00:18:03,920 Ga jij maar. Ik ben benieuwd wat er nu gaat gebeuren, als in een soap. 180 00:18:04,000 --> 00:18:08,040 Benieuwd. Goed zo. 181 00:18:15,400 --> 00:18:18,359 Ziezo, we moeten een half uur geduld hebben. 182 00:18:18,480 --> 00:18:24,431 Wat wil je doen? Een partijtje poker? 183 00:18:24,840 --> 00:18:29,392 Nee, ik wilde je iets zeggen. 184 00:18:42,480 --> 00:18:46,394 Je fluistert, ik kan je niet goed verstaan. 185 00:18:53,240 --> 00:18:56,597 Je fluistert nog steeds, zeg het nog eens. 186 00:19:20,200 --> 00:19:22,920 Excuseer me even. 187 00:19:27,800 --> 00:19:29,200 Je hebt je door hem laten kussen. 188 00:19:29,320 --> 00:19:30,151 Wat moest ik dan zeggen? 189 00:19:30,280 --> 00:19:33,478 Wacht even dan haal ik de echte Niki? 190 00:19:33,600 --> 00:19:37,594 Kust hij goed? - Als de beste. 191 00:19:45,200 --> 00:19:48,079 Wat ben je aan het doen? 192 00:19:50,880 --> 00:19:53,714 Nu ben jij aan de beurt. Hij is geil genoeg. 193 00:19:53,880 --> 00:19:56,918 Wat bedoel je mijn beurt. Wij spelen niet om de beurt. 194 00:19:57,040 --> 00:19:58,633 Ik weet niet wat ik moet doen. 195 00:19:58,760 --> 00:20:03,471 Als je niet wilt vind ik het best. Ik kan hier wel mee doorgaan. 196 00:20:57,160 --> 00:20:58,514 Het spijt me. 197 00:20:59,600 --> 00:21:02,115 Geeft niet, waar waren we gebleven? 198 00:21:02,200 --> 00:21:04,840 Ik zou wel iets willen drinken. 199 00:21:18,160 --> 00:21:20,072 Dank je. 200 00:21:22,320 --> 00:21:24,994 Dronk ik dit? 201 00:21:34,520 --> 00:21:37,831 Dit is heerlijk. De eerste keer dat je me kust. 202 00:21:37,960 --> 00:21:40,429 Ik bedoel zo gekust. 203 00:21:41,440 --> 00:21:44,831 Misschien moeten we stoppen voordat we het vuur niet meer kunnen blussen. 204 00:21:44,960 --> 00:21:50,877 Wil je dat ik roomservice cancel? - Je bedoelt het diner, dat niet. 205 00:21:50,960 --> 00:21:53,475 Laten we ons gedragen tot na het diner. 206 00:21:57,360 --> 00:22:00,159 Laten we ons gedragen Vooruit. 207 00:22:14,520 --> 00:22:17,672 Roomservice! 208 00:22:28,560 --> 00:22:30,233 Kom binnen. 209 00:22:37,160 --> 00:22:38,719 Prachtig. 210 00:22:41,880 --> 00:22:48,832 Jakkes. Ik heb ineens geen trek meer. Ik ben zo terug. 211 00:22:49,360 --> 00:22:53,434 Ga je gang. Ik maak de champagne open. 212 00:22:53,720 --> 00:22:55,120 Wat is er? Vertel het maar. 213 00:22:55,240 --> 00:22:57,835 Alleen al kijken naar het eten en ik heb geen honger meer. 214 00:22:58,000 --> 00:23:00,913 Ik kan niet eten. - Maar je moet terug. 215 00:23:01,000 --> 00:23:03,310 Ik heb een beter idee. 216 00:23:05,200 --> 00:23:09,194 Ga jij met hem eten en dan ruilen we weer om. 217 00:23:09,880 --> 00:23:11,951 Dat is prima. Ik heb echt honger. 218 00:23:12,120 --> 00:23:15,909 Dit is voor U. - Dank U. 219 00:23:32,480 --> 00:23:37,077 Laten we gaan eten. - Ik dacht wel dat je zin zou krijgen. 220 00:23:38,760 --> 00:23:42,071 Zal ik? - Dat kan ik beter inschenken. 221 00:23:47,280 --> 00:23:50,796 Gek. Op de een of andere manier ben je anders. 222 00:23:50,880 --> 00:23:54,954 Meestal ben je verlegen, maar nu ben je heel zeker van jezelf. 223 00:24:02,040 --> 00:24:06,193 Nou ja, je weet, achter iedere vrouw schuilt een andere. 224 00:24:06,320 --> 00:24:10,314 Zoals een dubbele persoonlijkheid. - Precies. Op ons. 225 00:24:10,440 --> 00:24:12,875 Op ons, Waar is je bril? 226 00:24:13,000 --> 00:24:15,754 Welke bril? Natuurlijk! 227 00:24:15,880 --> 00:24:20,477 Soms krijg ik er hoofdpijn van. Waarom vraag je dat? 228 00:24:25,160 --> 00:24:30,315 Ik vind je leuk met en zonder. 229 00:24:34,480 --> 00:24:38,235 Voor iemand die geen honger had doe je de tafel eer aan. 230 00:26:19,640 --> 00:26:23,190 Excuseer me even. Ik ben zo terug. 231 00:26:28,160 --> 00:26:30,675 Wat doe je hier? - Sorry, ik gleed uit. 232 00:26:30,840 --> 00:26:33,639 Probeer geen lawaai te maken alsjeblieft. 233 00:26:34,080 --> 00:26:39,394 Niki en... Niki. Jullie zijn met zijn tweeën. 234 00:26:40,200 --> 00:26:46,390 En jij bent maar alleen. - Is dat niet teveel voor je? 235 00:26:49,240 --> 00:26:52,790 Nee, dat kan ik wel aan. 236 00:27:26,760 --> 00:27:30,640 Dit is de droom van iedere man. 237 00:29:48,880 --> 00:29:54,353 Dit moment was uniek. Nog nooit had ik zo genoten. 238 00:29:54,520 --> 00:29:56,591 Mijn verlangen naar Nino bleef een hele tijd... 239 00:29:56,720 --> 00:30:00,634 mijn mooiste herinneringen beheersen. 240 00:30:22,280 --> 00:30:25,273 Dit is een prachtig verhaal. Bij het luisteren alleen al... 241 00:30:25,400 --> 00:30:27,960 krijg ik zin. 242 00:30:28,600 --> 00:30:31,354 En wat gebeurde er daarna? 243 00:30:31,480 --> 00:30:36,111 Ik liet hen uitslapen. Niki wilde midden in de nacht eten. 244 00:30:36,200 --> 00:30:39,432 Zij was uitgehongerd. - En wat zei hij er van? 245 00:30:39,520 --> 00:30:41,671 Niki vertelde dat hij het gedroomd had. 246 00:30:41,800 --> 00:30:44,076 Zij trouwden spoedig daarna. 247 00:30:44,160 --> 00:30:46,470 Zij brachten hun huwelijksnacht op de Trans Canadian Express door. 248 00:30:46,680 --> 00:30:50,310 Ik vind treinen heerlijk. - Ik ook. 249 00:30:50,440 --> 00:30:54,912 Nino wilde de Taj Mahal maar dat was natuurlijk niet te koop. 250 00:30:55,000 --> 00:30:57,754 In plaats daarvan huurde hij een treinwagon van de Maharadja's... 251 00:30:57,880 --> 00:31:01,078 voor hem en zijn bruid, en voor mij en enkele vrienden. 252 00:31:01,200 --> 00:31:05,353 Wat een mooie reis. En wat gebeurde er toen? 253 00:31:05,520 --> 00:31:07,000 Vertel het verhaal. 254 00:31:18,000 --> 00:31:21,914 En zo waren we terug in de vochtige hitte van New Delhi. 255 00:31:22,040 --> 00:31:27,957 Klaar om de trein van de Maharadja's te nemen die "Paleis op Wielen" heet. 256 00:31:29,160 --> 00:31:31,755 Het werd getrokken door een stoomlocomotief. 257 00:31:31,880 --> 00:31:34,679 Ik wist niet dat zo'n trein nog door de steden kon reizen. 258 00:31:34,800 --> 00:31:39,033 Zoals Agra, waar de Taj Mahal pronkt in haar witte schoonheid. 259 00:31:39,120 --> 00:31:41,954 Ik wilde al een hele tijd met die trein reizen, 260 00:31:42,080 --> 00:31:44,197 maar ik was nooit in de gelegenheid geweest... 261 00:31:44,320 --> 00:31:47,518 vóór Niki en Nino's huwelijksreis. 262 00:31:50,800 --> 00:31:55,431 Sara Brooks en Josh Harris waren ook onder de genodigden. 263 00:32:00,720 --> 00:32:03,713 Sara woonde samen met Josh toen ze dat vreselijk ongeluk kreeg... 264 00:32:03,840 --> 00:32:07,914 in Santa Barbara. Ik was er bij toen het gebeurde. 265 00:32:08,040 --> 00:32:15,231 Na het ongeluk was haar gezicht zo goed als misvormd. 266 00:32:26,800 --> 00:32:30,635 Maar ze was zo rijk dat ze alle mannen kon krijgen. 267 00:32:30,720 --> 00:32:36,398 Helaas was ze verliefd op maar één man, Josh Harris. 268 00:32:44,520 --> 00:32:48,070 Sara, doe de deur eens open? Ik wil me omkleden voor het diner. 269 00:32:48,160 --> 00:32:50,311 Je hebt je al in het hotel omgekleed voordat we vertrokken. 270 00:32:50,440 --> 00:32:54,673 Luister een, kleine pestkop. - Nee, jij luistert naar mij. 271 00:32:54,800 --> 00:32:59,431 Sara, dit is onze verloving en de huwelijksreis van onze vrienden... 272 00:32:59,520 --> 00:33:02,991 dus laten we ons voor het oog tenminste gedragen. 273 00:33:03,120 --> 00:33:07,273 Ik vond het niet zo prettig bij dat stel te horen. 274 00:33:07,360 --> 00:33:10,797 Mijn compartiment lag vlak bij en ik hoorde ze ruziemaken. 275 00:33:10,960 --> 00:33:14,920 Ik heb er niet om gevraagd met je zogenaamde vrienden te reizen. 276 00:33:15,040 --> 00:33:19,319 Het zou een rustig reisje voor ons worden maar nu ontbreken... 277 00:33:19,400 --> 00:33:21,869 alleen je verdomde ouders nog maar. 278 00:33:22,000 --> 00:33:26,313 Emmanuelle en Dion zijn vrienden Atisan Khan redde mijn leven. 279 00:33:26,400 --> 00:33:29,996 Mijn ouders zouden er geweest zijn, maar mam is ziek en mijn vader... 280 00:33:30,120 --> 00:33:34,717 de heer die hij is, bleef achter om voor haar te zorgen. 281 00:34:07,120 --> 00:34:10,158 Ik hou van je. Ik hou van je. 282 00:35:38,320 --> 00:35:39,959 Klootzak. 283 00:36:27,960 --> 00:36:31,192 Waar is Josh? - Weet ik niet. Laat als gewoonlijk. 284 00:36:31,280 --> 00:36:32,873 Misschien sprong hij uit de trein. 285 00:36:33,000 --> 00:36:35,720 Doe niet zo raar. Een gigolo springt niet uit een rijdende trein. 286 00:36:35,800 --> 00:36:40,317 Hij zit de rit helemaal uit. Hoe staan de zaken er voor Nino? 287 00:36:40,400 --> 00:36:42,960 Je bedoelt de deal met Josh? 288 00:36:43,240 --> 00:36:46,153 Wat zei ik je? - Dames. 289 00:36:48,400 --> 00:36:52,030 Je bent laat. - Maar nu ben ik er. 290 00:36:52,440 --> 00:36:54,238 Is dat alles wat je te zeggen hebt, dat je er bent? 291 00:36:54,400 --> 00:36:56,392 Geen verontschuldigingen. 292 00:36:56,560 --> 00:36:58,711 Wil je dat ik me verontschuldig? 293 00:36:58,800 --> 00:37:02,350 Niet tegenover mij, maar tegenover Sara, ja. 294 00:37:02,640 --> 00:37:08,193 Sara is een kind. Excuses maken haar alleen maar lastiger. 295 00:37:08,320 --> 00:37:10,880 Dan wil ze dat de hele tijd. 296 00:37:11,000 --> 00:37:16,792 Trouwens, liefde is zaken doen. Daar maak ik nooit excuses in. 297 00:37:16,880 --> 00:37:18,758 Is het niet zo, Nino? 298 00:37:24,560 --> 00:37:26,756 Een toast...? 299 00:37:27,200 --> 00:37:31,911 Goed idee, mijn keel is zo droog als de Dode Zee rollen. 300 00:37:32,040 --> 00:37:35,477 Misschien staat U me toe uw keel eens te lezen. 301 00:37:35,560 --> 00:37:41,079 Daar ga ik in mee. Waarom leer je me niet een paar trucjes. 302 00:37:41,200 --> 00:37:43,317 Ik maakte maar een grapje. 303 00:37:43,560 --> 00:37:48,112 Ik gebruik geen trucjes trouwens, maar ik wil ze U wel leren. 304 00:37:48,320 --> 00:37:51,233 Ik toast ook op jullie beiden. 305 00:37:53,320 --> 00:37:56,757 Ik realiseerde me dat het leven van Sara rampzalig was. 306 00:37:56,880 --> 00:37:59,873 Het was duidelijk dat Josh haar alleen maar minachtte. 307 00:38:00,000 --> 00:38:03,914 Hij was alleen geïnteresseerd in geld. 308 00:38:12,480 --> 00:38:14,631 Ik heb er genoeg van. Je bent gewoon een verwend kind. 309 00:38:16,080 --> 00:38:19,915 Laat me hier uit. Ga weg bij die deur. 310 00:38:20,760 --> 00:38:23,150 Ik heb het gehad. Hou er mee op. 311 00:38:23,440 --> 00:38:25,591 Snap je niet dat ik je gezicht niet meer kan verdragen. 312 00:38:25,720 --> 00:38:27,712 Snap je dat liefje? 313 00:40:54,800 --> 00:40:56,837 Wat is er aan de hand? 314 00:40:57,000 --> 00:41:00,277 Ik denk dat ik een hoofdstuk van mijn leven ga afsluiten. 315 00:41:01,720 --> 00:41:05,270 Kom binnen. 316 00:41:08,800 --> 00:41:11,076 Je hebt gezien dat de dingen niet zijn zoals ze lijken. 317 00:41:11,200 --> 00:41:15,240 Ja, de stemming is geladen en hij is opvliegend. 318 00:41:17,000 --> 00:41:21,597 Arm kind, kom maar hier. 319 00:41:47,440 --> 00:41:50,194 Het is duidelijk dat die man op haar geld uit was. 320 00:41:51,200 --> 00:41:55,274 En Sara vond dat sinds het ongeluk de omstandigheden verslechterd waren. 321 00:41:55,400 --> 00:42:00,111 Maar ik denk dat het resultaat ook zonder ongeluk hetzelfde zou zijn. 322 00:42:00,200 --> 00:42:02,920 Mogelijk, maar je ziet altijd voortekenen. 323 00:42:05,000 --> 00:42:07,720 Die voorteken waren duidelijk. 324 00:42:11,840 --> 00:42:14,799 We gingen verder met de reis zonder dat er iets veranderde. 325 00:42:14,880 --> 00:42:17,520 Jaipur, de Roze Stad. 326 00:42:24,320 --> 00:42:28,280 Grote trips op de olifanten naar Amber Fort. 327 00:42:35,640 --> 00:42:41,079 De Hindoe tempel van Udaipur aan het begin van de woestijn. 328 00:42:51,680 --> 00:42:56,960 Bharatpur, een vogelheiligdom, mooi verdeeld over velden en kanalen. 329 00:42:57,120 --> 00:43:01,160 Toen vertrokken we naar Agra, de uiteindelijke bestemming van de reis. 330 00:43:10,920 --> 00:43:14,516 De Taj Mahal, het meest magnifieke gebouw ooit neergezet... 331 00:43:14,680 --> 00:43:17,673 door een man uit liefde voor een vrouw. 332 00:43:39,800 --> 00:43:41,837 Maar hoe kon ik vergeten dat mijn liefste vriendin... 333 00:43:41,960 --> 00:43:44,680 zich triest en ellendig voelde. 334 00:43:46,200 --> 00:43:48,635 Dit is niet de reis geworden waar ik op gehoopt had. 335 00:43:48,800 --> 00:43:50,280 Josh heeft niet bij me geslapen. 336 00:43:50,400 --> 00:43:53,711 Van de zeven dagen hebben we een halve nacht samen doorgebracht. 337 00:43:53,840 --> 00:43:55,479 Hij slaapt met een andere vrouw. 338 00:43:55,600 --> 00:43:59,071 Vlak voor mijn neus. - Misschien is het beter zo. 339 00:44:00,240 --> 00:44:04,678 En hoe zit het met mijn geld? - Wat bedoel je, jouw geld? 340 00:44:04,800 --> 00:44:08,316 Hij beheert al een paar jaar mijn bezittingen. 341 00:44:08,440 --> 00:44:10,272 Hij krijgt commissie over de transacties van mijn effecten... 342 00:44:10,440 --> 00:44:13,399 om een beetje voor zijn pensioen te sparen. 343 00:44:13,720 --> 00:44:15,996 Hoeveel is een beetje? 344 00:44:16,520 --> 00:44:18,955 Bijna twee miljoen dollar. 345 00:44:19,400 --> 00:44:25,715 Dat is een beetje veel. Dat moet je terughalen. 346 00:44:25,840 --> 00:44:30,119 Het is over de gehele linie, ik was blind en dom. 347 00:44:30,240 --> 00:44:32,357 Wat kan ik doen? Ik ben wanhopig. 348 00:44:32,480 --> 00:44:34,915 Ik vertrouw hem niet meer. 349 00:44:44,760 --> 00:44:50,836 Ik heb een idee. Drink je thee. 350 00:44:52,880 --> 00:44:54,550 Ik wist dat het gevaarlijk was. 351 00:44:54,680 --> 00:44:56,399 Ik speelde hoog spel. 352 00:44:56,520 --> 00:45:00,070 Maar ik kon m'n vriendin haar liefde, geld, en leven laten verknoeien. 353 00:45:00,240 --> 00:45:08,797 Sara, dit parfum gaat je veranderen in de vrouw die je wilt zijn. 354 00:45:08,880 --> 00:45:13,750 Ik weet dat je hart zuiver is en je moet me vertrouwen. 355 00:45:14,280 --> 00:45:17,239 Ik vertrouw je, Emmanuelle. 356 00:46:03,960 --> 00:46:07,670 Het is ongelooflik, ik ben weer mooi. 357 00:46:07,800 --> 00:46:12,113 Sara, je bent altijd mooi geweest. 358 00:46:13,360 --> 00:46:14,919 Hoe kan ik je bedanken? 359 00:46:15,000 --> 00:46:21,236 Onze vriendschap is dank genoeg. Dit gaan we doen. 360 00:46:22,240 --> 00:46:27,918 Van nu af aan is jouw naam Clarissa. 361 00:46:37,640 --> 00:46:45,195 Heeft niemand Sara gezien? U, mr Khan? 362 00:46:45,320 --> 00:46:46,913 Ik heb haar ook niet gezien. 363 00:46:47,040 --> 00:46:50,750 Noem je hem nog steeds Mister Khan, na al die jaren met jou samen? 364 00:46:50,960 --> 00:46:55,796 Allereerst reis ik met hem, en in ieder geval Josh... 365 00:46:55,920 --> 00:47:00,073 respect is iets waar jij nooit veel van zal begrijpen. 366 00:47:00,200 --> 00:47:04,080 Niet alleen niet begrijpen, maar ook niet voelen. 367 00:47:12,640 --> 00:47:15,917 O, sorry, ik ben verkeerd. 368 00:47:18,080 --> 00:47:21,596 Emmanuelle! - Clarissa. 369 00:47:25,040 --> 00:47:27,191 Wat heerlijk! Wat doe je hier? 370 00:47:27,320 --> 00:47:29,835 Hetzelfde als jij. Ik ben op vakantie. 371 00:47:30,000 --> 00:47:31,673 Ik stel je voor aan mijn vrienden. 372 00:47:31,720 --> 00:47:32,949 Ik wil je niet lastig vallen. 373 00:47:33,120 --> 00:47:35,715 Doe niet zo mal. 374 00:47:39,280 --> 00:47:41,920 Je ken Atisan Khan nog. 375 00:47:42,040 --> 00:47:44,760 Natuurlijk. Hoe is het met U, mr Khan? 376 00:47:44,840 --> 00:47:49,710 Zo goed als men mag verwachten. U ziet er prachtig uit, zoals altijd. 377 00:47:50,160 --> 00:47:52,629 Wat bent U toch een heer. 378 00:47:54,120 --> 00:48:01,800 En dit is Dion en Josh Harris. - De bekende Josh Harris? 379 00:48:01,960 --> 00:48:04,794 Indrukwekkend. Tot uw dienst. 380 00:48:05,920 --> 00:48:07,559 Dit is Clarissa Bergson. 381 00:48:07,720 --> 00:48:10,872 Een goede vriendin die ik al mijn leven lang ken. 382 00:48:10,960 --> 00:48:15,557 Wilt U met ons een kop thee drinken of misschien iets sterkers? 383 00:48:15,680 --> 00:48:18,479 Dank U, maar ik hoop dat ik U niet lastig val. 384 00:48:18,560 --> 00:48:21,792 Mag ik je Clarissa noemen? - Natuurlijk. 385 00:48:22,160 --> 00:48:25,278 Ik roep de ober. - Ik ga met je mee. 386 00:48:25,800 --> 00:48:28,235 En Clarissa, wat doe je in India? 387 00:48:28,320 --> 00:48:33,190 Ik bestudeer hier verschillende aspecten van beleggingsconcerns. 388 00:48:33,320 --> 00:48:39,430 Volgens mijn oom, die mijn erfenis beheert, kan investeren hier lonen. 389 00:48:40,880 --> 00:48:45,636 Ik adviseerde een vriendin. Zij is nergens te bekennen. 390 00:48:45,800 --> 00:48:48,269 Mag ik vragen, waar investeer jij in? 391 00:48:48,400 --> 00:48:51,598 Wat kan ik doen, ik heb $30 miljoen in goud en... 392 00:48:51,680 --> 00:48:54,400 alleen geld weet hoe het vermeerdert. 393 00:48:54,440 --> 00:48:56,909 Maar ik weet het ook, geloof me. 394 00:48:57,720 --> 00:49:00,030 Josh is er gemakkelijk ingetrapt. 395 00:49:00,160 --> 00:49:03,710 Breng ons wat drank. Scotch, wodka, gin, tequila. 396 00:49:03,800 --> 00:49:07,077 We willen wat welverdiende lol. 397 00:49:07,200 --> 00:49:11,638 Dat is een goed idee. Ik ben zo blij dat ik jou ben tegengekomen. 398 00:49:11,720 --> 00:49:13,757 En iemand te ontmoeten als mr Harris. 399 00:49:13,840 --> 00:49:16,036 Waarom noem je me niet Josh? 400 00:49:17,240 --> 00:49:23,271 Ik ga even slapen. We komen morgen om 7.45 am in Delhi aan. 401 00:49:23,400 --> 00:49:26,791 Dat ga ik ook doen. - Welterusten. 402 00:49:30,640 --> 00:49:33,474 Slaap wel, Emmanuelle. Wij spreken elkaar morgen. 403 00:49:33,600 --> 00:49:36,877 Goed, tot morgen. 404 00:49:38,400 --> 00:49:40,596 Eindelijk alleen. 405 00:49:41,440 --> 00:49:44,797 Weet je, het is vreemd. Ik wist dat er op deze trein... 406 00:49:44,920 --> 00:49:47,913 iets zou gebeuren, dat ik iemand zoals jij zou ontmoeten... 407 00:49:48,000 --> 00:49:53,280 en kijk, het is gebeurd. En nu kan ik alleen met je zijn. 408 00:49:55,000 --> 00:49:57,435 Het plezier is geheel aan mijn kant. 409 00:52:37,280 --> 00:52:40,193 Kijk dat daar. 410 00:52:53,080 --> 00:52:56,676 Wie is dat? - Josh. 411 00:52:57,040 --> 00:53:01,000 Kom later terug. - Ik moet met je praten. 412 00:53:01,120 --> 00:53:03,840 Maar ik ben niet aangekleed. - Doe een kamerjas aan. 413 00:53:03,880 --> 00:53:05,837 Een ogenblik. 414 00:53:17,080 --> 00:53:19,595 Ik moet met je praten. 415 00:53:19,680 --> 00:53:22,559 Doe het snel, ik heb over een half uur een bespreking. 416 00:53:22,640 --> 00:53:25,553 De reden waarom ik je wilde zien is dat ik verliefd op je ben. 417 00:53:25,680 --> 00:53:29,879 Maar ik heb de hele nacht gebeld en ik kan die belegging niet vinden. 418 00:53:29,960 --> 00:53:32,350 Die investering waarover je met me sprak. 419 00:53:32,480 --> 00:53:36,315 Je bedoel die hier niet genoteerd staat? 420 00:53:36,480 --> 00:53:39,473 Hoe kan je er dan in beleggen? 421 00:53:39,600 --> 00:53:41,831 Via mijn oom die voorzitter is van de board van... 422 00:53:41,960 --> 00:53:44,350 Rockridge Corporation. 423 00:53:45,040 --> 00:53:49,717 Hij weet dat het fonds morgen om 9.00 am de beurs op gaat. 424 00:53:50,560 --> 00:53:51,994 Dus... 425 00:53:52,800 --> 00:53:57,829 Dus is het heel eenvoudig. Als je aandelen wilt moet je 426 00:53:57,960 --> 00:54:00,953 vóór morgenochtend een deposito maken. 427 00:54:01,080 --> 00:54:03,037 Ik denk dat het al te laat is. 428 00:54:03,120 --> 00:54:06,318 Jammer, maar er komen nog andere kansen. 429 00:54:08,880 --> 00:54:15,070 Clarissa, ik smeek je, ik moet je bezitten. 430 00:54:15,160 --> 00:54:19,393 Je bent de mooiste vrouw die ik ooit gezien heb. 431 00:54:19,520 --> 00:54:22,831 Ik kan mezelf niet laten gaan met iemand onder mijn niveau. 432 00:54:22,920 --> 00:54:27,597 Maar jij bent de duivel in persoon. - Ik, de duivel? 433 00:54:27,800 --> 00:54:32,477 Alsjeblieft. Je kan best iets voor me doen. 434 00:54:42,680 --> 00:54:44,637 Waar is de telefoon. 435 00:54:48,080 --> 00:54:53,030 Dit is mr Harris. Verbindt me met mijn kantoor in New York. 436 00:54:53,280 --> 00:54:55,397 Ik blijf aan de lijn. 437 00:55:00,560 --> 00:55:04,474 Michele, ik ben het, Josh. 438 00:55:04,640 --> 00:55:10,272 Luister, maak $2 miljoen over naar de Rockridge Corporation. 439 00:55:10,560 --> 00:55:14,395 Nee, niet afwachten, overmaken. Michele, het is een goudmijn. 440 00:55:14,520 --> 00:55:17,433 Kan me niet schelen, doe het gewoon. 441 00:55:17,600 --> 00:55:27,599 De code is 609411 * 101. Ja, tot ziens. 442 00:55:31,840 --> 00:55:36,232 Ik wordt nog rijk dank zij jou mijn prachtig vrouwtje. 443 00:56:00,720 --> 00:56:02,951 Sara? 444 00:56:08,960 --> 00:56:11,316 Dit kan niet. 445 00:56:12,200 --> 00:56:14,476 Dit is een nachtmerrie. 446 00:56:16,360 --> 00:56:23,073 Nee, nee! 447 00:56:30,800 --> 00:56:37,957 Wat is dit? Dit is bedrog. Ik ben belazerd. 448 00:56:38,040 --> 00:56:44,389 Josh, je hebt zojuist $2 miljoen gestort op een zakelijke rekening... 449 00:56:44,480 --> 00:56:48,554 die gisteren pas geopend is op naam van Sara. 450 00:56:50,360 --> 00:56:52,477 Dit is niet ethisch. 451 00:56:52,600 --> 00:56:56,389 Als U dat zegt, klinkt dat als een compliment. 452 00:56:56,520 --> 00:56:59,991 Trouwens, Nino en Niki zijn eerder vertrokken. 453 00:57:00,120 --> 00:57:03,033 Hij vroeg me je te vertellen dat hij niet geïnteresseerd was... 454 00:57:03,160 --> 00:57:06,392 in je restaurantketen. 455 00:57:06,920 --> 00:57:13,110 Voor de vorm stond ik mijzelf toe dit te spelen, zoals U dat noemt. 456 00:57:14,200 --> 00:57:18,433 Een kunstgreep, zodat de transfer kon doorgaan. 457 00:57:20,320 --> 00:57:30,319 Het is nodig dat U nu rust neemt. Rustig maar. 458 00:57:37,320 --> 00:57:39,630 Dit is ongelooflijk. Hoe heb je dat gedaan? 459 00:57:39,800 --> 00:57:42,838 Wat gedaan? Ik heb niets gedaan. 460 00:57:42,920 --> 00:57:46,755 Hij dacht dat ik iets deed. 461 00:57:48,520 --> 00:57:51,877 Ooit zal ik je uitleggen hoe het werkt. 462 00:57:52,040 --> 00:57:54,874 Veel dank, jullie allebei. Jullie alledrie. 463 00:57:55,000 --> 00:57:59,711 Ik heb niet veel gedaan. Ik volgde de gebeurtenissen en dat was leuk. 464 00:58:09,160 --> 00:58:11,391 Waar zit je aan te denken? 465 00:58:12,720 --> 00:58:16,350 Ik dacht aan oude vrienden in San Francisco. 466 00:58:16,560 --> 00:58:22,238 San Francisco. Een van de mooiste steden ter wereld. 467 00:58:22,360 --> 00:58:26,912 En de mensen zijn ook vriendelijk. Zij hebben inhoud. 468 00:58:27,040 --> 00:58:29,600 In tegenstelling tot zoveel andere Amerikanen. 469 00:58:30,360 --> 00:58:32,920 Hoor ik het begin van een verhaal? 470 00:58:33,040 --> 00:58:38,593 Dat klopt. Niet een waar ik eigenlijk trots op ben. 471 00:58:39,160 --> 00:58:42,995 Het gaat over Niki Giannini, je kent mijn vriendin uit Hong Kong? 472 00:58:43,160 --> 00:58:47,916 Niki en Nino. - Die twee. 473 00:58:48,080 --> 00:58:50,640 Vertel me waar je niet zo trots op was. 474 00:58:50,760 --> 00:58:54,436 Ik zal je't verhaal moeten vertellen als je het wilt begrijpen. 475 00:58:54,560 --> 00:58:55,789 Je weet nog dat ik je vertelde... 476 00:58:55,920 --> 00:58:59,311 hoe ik van mijn escapades met Nino had genoten. 477 00:59:01,760 --> 00:59:06,391 De laatste keer dat ik San Francisco aandeed, vertelde ik mezelf dat... 478 00:59:06,480 --> 00:59:10,952 ik alleen Niki wilde opzoeken. Ik zou haar missen en zo. 479 00:59:11,080 --> 00:59:13,834 Ze was een goede oude vriendin. 480 00:59:15,000 --> 00:59:17,879 De verhouding tussen Nino en Niki was veranderd. 481 00:59:18,000 --> 00:59:21,880 Niki woonde op een woonboot in Saucelito. 482 00:59:43,680 --> 00:59:46,559 Niki had nog nooit in haar leven een deur op slot gedaan. 483 00:59:46,720 --> 00:59:50,236 Dus ik was verrast dat het nu gesloten was. 484 00:59:50,360 --> 00:59:53,114 Ook hoorde ik bepaalde dingen die mij deden vermoeden dat... 485 00:59:53,320 --> 00:59:56,597 de problemen tussen Niki en Nino opgelost waren. 486 00:59:56,680 --> 00:59:59,832 Maar dat was alles behalve waar. 487 01:00:06,200 --> 01:00:09,716 O God, verdomme. Dame wat doe je hier? 488 01:00:09,840 --> 01:00:12,071 Ik dacht dat hier Niki Gilberto woonde. 489 01:00:14,280 --> 01:00:17,956 Hé Emmanuelle. Deze kant uit. 490 01:00:19,680 --> 01:00:21,558 Terug aan het werk. 491 01:00:21,640 --> 01:00:24,917 Wat is hier aan de hand? 492 01:00:28,840 --> 01:00:32,834 En jij Dolores. - Gaat goed Jack. 493 01:00:33,040 --> 01:00:39,435 Prachtig. Iedereen actie! 494 01:00:41,800 --> 01:00:44,918 Dolores, werk met dat achterwerk. 495 01:00:48,160 --> 01:00:51,198 Neuk haar! 496 01:00:59,040 --> 01:01:01,077 Niki wat gebeurt hier? 497 01:01:01,200 --> 01:01:06,036 Dit is een porno. Zie je dat niet? Ik zocht naar iets wat meer exotisch. 498 01:01:06,160 --> 01:01:10,074 Dus ik dacht, wat kan het schelen. Ik verveelde me en dit is leuk. 499 01:01:10,280 --> 01:01:13,318 Wat vindt Nino hier van? - Hij weet hier niets van. 500 01:01:13,360 --> 01:01:15,920 Ik vond deze woonboot maar die is niet van mij. 501 01:01:16,040 --> 01:01:17,599 Het is van een vriend van ons. 502 01:01:17,720 --> 01:01:20,280 Ons appartement is nog niet klaar. 503 01:01:20,360 --> 01:01:22,477 Goeie god, de afmetingen van zijn apparaat. 504 01:01:22,600 --> 01:01:24,319 Kijk toch, lieve God, het is ongelooflijk. 505 01:01:25,320 --> 01:01:29,758 Niki hou je kalm. Wanneer is dit afgelopen? 506 01:01:29,880 --> 01:01:32,793 We zullen moeten wachten tot hij klaarkomt. 507 01:01:39,040 --> 01:01:45,640 Ga door, gaat goed Dolores. Dat vind ik mooi. 508 01:02:16,760 --> 01:02:20,515 Niki, ik ben wel een beetje verrast. 509 01:02:20,560 --> 01:02:23,758 Je lijkt gedeprimeerd. 510 01:02:24,080 --> 01:02:28,518 Nee, ik voel me goed. Ik ben zo blij je te zien, Em. 511 01:02:28,720 --> 01:02:32,600 Ik ook, hoe is het met hem? 512 01:02:32,680 --> 01:02:36,594 Nino is ok, hij is op zakenreis. 513 01:02:37,480 --> 01:02:40,712 Hij vindt het vast jammer dat hij je gemist heeft. 514 01:02:42,920 --> 01:02:44,274 Het is hier zo vochtig. 515 01:02:46,000 --> 01:02:49,232 Ik ga een bad nemen en ik breng je naar je kamer. 516 01:02:55,120 --> 01:02:58,557 Ik had minstens zoveel spijt dat ik hem gemist had. 517 01:02:58,840 --> 01:03:04,234 Waren jullie verliefd in Hong Kong? - Ik dacht van niet. 518 01:03:04,360 --> 01:03:07,558 Maar ik bleef aan hem denken. 519 01:03:07,720 --> 01:03:12,397 Ik heb hen niet eerder bezocht in San Francisco omdat ik... 520 01:03:12,520 --> 01:03:18,551 de verleiding laten vervagen, voordat ik ze weer zag. 521 01:03:18,680 --> 01:03:20,956 En dat was niet gebeurd. - Ik denk van niet. 522 01:03:21,080 --> 01:03:24,994 Niet toen ik de leegte voelde toen ze zei dat hij weg was. 523 01:03:25,080 --> 01:03:30,075 De volgende morgen ontbeet ik alleen. 524 01:03:51,440 --> 01:03:54,080 Maak me niet belachelijk. 525 01:03:54,120 --> 01:03:57,716 Wat is er met je gebeurd? Ging je vissen? 526 01:03:57,800 --> 01:04:01,316 Lach niet. - Wat is er gebeurd? 527 01:04:02,160 --> 01:04:05,312 Ik heb geprobeerd zelfmoord te plegen. 528 01:04:05,400 --> 01:04:10,111 Kijk naar me. Ik probeerde overboord te springen. 529 01:04:10,240 --> 01:04:12,709 Maar het was te ondiep. 530 01:04:14,160 --> 01:04:16,914 Wat doe je? Je drinkt geen wodka. 531 01:04:17,640 --> 01:04:20,633 Alles gaat verkeerd Em. 532 01:04:20,760 --> 01:04:23,673 Ik voel me ellendig en ik heb tegen je gelogen. 533 01:04:24,280 --> 01:04:26,158 Ik ben helemaal op en wanhopig. 534 01:04:26,280 --> 01:04:30,877 Nino heeft me gedumpt voor die teef Sonja. 535 01:04:30,960 --> 01:04:34,112 Nino heeft je laten vallen? Voor wie? -Voor Sonja. 536 01:04:35,320 --> 01:04:37,152 Maar je begrijpt het niet. 537 01:04:37,240 --> 01:04:39,880 Dat is niet mogelijk; hij houdt zoveel van je. 538 01:04:40,000 --> 01:04:42,276 Alleen van mijn benen. 539 01:04:43,040 --> 01:04:47,080 Natuurlijk heb je mooie benen. Vertel me alles. 540 01:04:47,160 --> 01:04:50,790 En droog je af of je vat kou. 541 01:04:58,840 --> 01:05:04,313 Laat eens kijken. Je hebt nog steeds je contactlenzen. 542 01:05:05,080 --> 01:05:09,552 Niki, maak je geen zorgen. Je bent zo mooi. 543 01:05:13,640 --> 01:05:16,439 Wat heb je aan een mooi lichaam als je de man waarvan je houdt... 544 01:05:16,520 --> 01:05:18,830 niet kan vasthouden. - Dan vind je een ander. 545 01:05:18,920 --> 01:05:21,116 Ik wil geen ander. 546 01:05:21,240 --> 01:05:23,755 Je kan iedere man krijgen die je wil. 547 01:05:23,840 --> 01:05:28,153 Ik wil hem, alleen hem. - Waarom? 548 01:05:31,160 --> 01:05:32,071 Omdat hij het is. 549 01:05:32,200 --> 01:05:35,955 Ik weet niet, hoe zal ik het zeggen. Hij is mijn man. 550 01:05:37,040 --> 01:05:38,599 Weet je nog dat restaurant in Chinatown, 551 01:05:38,720 --> 01:05:40,951 waar wij ieder een kamer hadden? 552 01:05:41,040 --> 01:05:44,238 Ik maakte een grote fout en nam hem daar. 553 01:05:44,560 --> 01:05:47,792 En daar ontmoette hij die Sonja. 554 01:06:26,160 --> 01:06:29,915 Lieve Emmanuelle, ik ben zo blij je weer te zien. 555 01:06:52,560 --> 01:06:54,677 Er was een privé-kamer aan de achterzijde van het restaurant... 556 01:06:54,760 --> 01:06:57,753 waar wij naar toe gingen na het werk. 557 01:07:03,000 --> 01:07:05,231 Wat kan ik voor U doen? 558 01:07:05,440 --> 01:07:10,276 Nino, ik ben het, Emmanuelle. De vriendin van Niki. 559 01:07:10,400 --> 01:07:13,313 Emmanuelle! 560 01:07:15,440 --> 01:07:17,033 Wat een verrassing. 561 01:07:18,320 --> 01:07:22,314 Ik hoopte dat ik jou alleen zou aantreffen. 562 01:07:23,320 --> 01:07:28,031 Dat zal niet lang duren. Ik dacht trouwens dat je iemand anders was. 563 01:07:28,760 --> 01:07:32,117 Wie, de koningin van Sheba? 564 01:07:33,640 --> 01:07:35,836 Ben je al lang in San Franscisco? 565 01:07:36,000 --> 01:07:40,279 Ongeveer twintig minuten. Ik logeer bij Niki in Saucelito. 566 01:07:41,800 --> 01:07:44,634 Ze vroeg mij je gedag te zeggen. 567 01:07:46,120 --> 01:07:51,115 Hoe is het met haar? - Ze leeft. 568 01:07:52,520 --> 01:07:57,754 Is ze boos over hoe het heeft uitgepakt? 569 01:07:58,800 --> 01:08:04,637 Dat denk ik niet, maar ze mist je. 570 01:08:06,280 --> 01:08:08,351 O hemel, ik heb opgehangen. 571 01:08:23,400 --> 01:08:27,758 Nu ik Nino weer had ontmoet, moest ik snel mijn parfum gebruiken. 572 01:08:28,880 --> 01:08:31,395 Ik moest Sonja worden. 573 01:10:39,560 --> 01:10:44,157 Doe het Nino, doe het met me. 574 01:12:34,840 --> 01:12:37,594 Wat is er met jou gebeurd? 575 01:12:39,600 --> 01:12:43,150 Wat voor dag is het vandaag? - Dinsdag. 576 01:12:45,520 --> 01:12:49,753 Wanneer ben ik aangekomen? Gisteren in de namiddag. 577 01:12:53,320 --> 01:12:56,119 Het voelt als drie weken. 578 01:12:56,200 --> 01:12:59,159 Voel je je wel goed? 579 01:13:06,040 --> 01:13:08,236 In de zevende hemel. 580 01:13:10,640 --> 01:13:15,271 Luister liefje. Ik begrijp Nino wat beter. 581 01:13:15,400 --> 01:13:19,792 Maar het gaat iets langer duren dan ik had gehoopt. 582 01:13:20,040 --> 01:13:22,509 Vind je dat erg? 583 01:13:22,800 --> 01:13:26,350 Ik kan je niet meer volgen, want gisteravond zei je... 584 01:13:26,440 --> 01:13:30,116 dat je hem niet begreep. Nu ben je van gedachten veranderd. 585 01:13:30,200 --> 01:13:34,114 Ja, dat klopt. Je moet er soms een nachtje over slapen. 586 01:13:34,280 --> 01:13:38,911 Werkelijk. Het is je aan te zien dat het een slapeloze nacht was. 587 01:13:39,640 --> 01:13:44,032 Hoe was je seksleven met Nino? - Niet zo slecht, waarom? 588 01:13:44,120 --> 01:13:45,474 Alleen maar "niet zo slecht". 589 01:13:45,560 --> 01:13:49,998 Ik had een paar orgasmen als je dat bedoelt. 590 01:13:50,120 --> 01:13:55,240 Alleen een paar? - Hoezo, is dat niet genoeg? 591 01:13:55,360 --> 01:14:02,039 Nee... Ja, maar heb je er wel eens meer geprobeerd? 592 01:14:02,200 --> 01:14:03,680 Ik geloof niet dat hij dat presteerde. 593 01:14:03,800 --> 01:14:06,554 Hij leek niet erg in seks geïnteresseerd. 594 01:14:08,160 --> 01:14:12,951 Ik heb een plan bedacht, maar je moet me iets beloven. 595 01:14:14,480 --> 01:14:18,269 Als je teruggaat, ga achter hem aan. 596 01:14:18,400 --> 01:14:20,995 Laat hem weten dat je zin in hem hebt. 597 01:14:22,360 --> 01:14:27,799 Ik garandeer je dat hij voor altijd van je zal houden. 598 01:14:28,520 --> 01:14:30,079 Hoe weet je dat? 599 01:14:32,800 --> 01:14:36,111 Ik weet het gewoon, vertrouw op mij. 600 01:14:40,920 --> 01:14:43,276 Dus je zette je woorden in daden om? 601 01:14:43,400 --> 01:14:45,039 Niet precies. 602 01:14:48,400 --> 01:14:54,550 Ik was het van plan. Maar... 603 01:15:02,400 --> 01:15:05,711 Ik dacht, miss, dat U naar de begrafenis ging. 604 01:15:06,240 --> 01:15:09,995 Nee Ling, laat Nino binnen. 605 01:15:18,720 --> 01:15:21,713 Zodra ik hem zag viel ik bijna flauw. 606 01:15:21,760 --> 01:15:26,312 Hoewel ik probeerde aan mijn vriendschap met Niki te denken. 607 01:15:28,440 --> 01:15:32,275 Wat een verrassing. 608 01:15:51,240 --> 01:15:58,397 Nee, wacht even. We moeten echt praten. 609 01:15:59,400 --> 01:16:03,872 Dat klopt. En ik weet precies wat ik ga zeggen. 610 01:17:51,680 --> 01:17:56,516 Maar ik kon het niet helpen. Het was schandelijk, goddelijk. 611 01:17:56,640 --> 01:18:00,316 Het was net als in Hong Kong en zelfs beter.. 612 01:18:38,040 --> 01:18:41,192 En toen het stopte, nam Niki het over. 613 01:18:41,280 --> 01:18:45,832 Dat is het juist, het stopte niet. Niet die dag, of... 614 01:18:45,960 --> 01:18:49,397 de vele daaropvolgende dagen. 615 01:18:49,560 --> 01:18:53,520 Het enige waar ik aan kon denken was met Nino te vrijen. 616 01:18:54,560 --> 01:18:57,120 En hij was een bereidwillige samenzweerder. 617 01:19:00,480 --> 01:19:07,080 Hoe meer we de liefde bedreven hoe meer ik ervan genoot. 618 01:21:32,960 --> 01:21:36,317 Wat me zou doen stoppen was de angst dat het parfum... 619 01:21:36,440 --> 01:21:40,480 uitgewerkt zou zijn en dat de geest van Sonja weer bezit zou nemen... 620 01:21:40,600 --> 01:21:42,956 van haar lichaam. 621 01:22:14,400 --> 01:22:18,076 Niki...! -Goedemorgen. Je bent vroeg op vandaag. 622 01:22:18,160 --> 01:22:19,913 Voel je je niet goed? 623 01:22:20,000 --> 01:22:24,358 Het is niets. Het komt goed. 624 01:22:24,720 --> 01:22:26,040 Heb je een dokter gebeld? 625 01:22:26,120 --> 01:22:27,520 Dat is niet nodig. 626 01:22:27,600 --> 01:22:29,876 Waarom niet. Misschien is het ernstig. 627 01:22:30,360 --> 01:22:32,397 Dat kan je wel zeggen. 628 01:22:34,320 --> 01:22:36,880 Als het een jongen is noem ik hem Jeff. 629 01:22:37,960 --> 01:22:41,351 Als het een meisje is noem ik haar Jennifer. 630 01:22:43,680 --> 01:22:45,512 Wiens kind is het? 631 01:22:46,080 --> 01:22:48,231 Van Nino. 632 01:22:58,680 --> 01:23:01,275 Dus dat was het grote geheim. 633 01:23:01,800 --> 01:23:06,875 Dat was het geheim en daarom moest ze hem zo dringend terug hebben. 634 01:23:07,000 --> 01:23:12,632 Ik voelde me zo klein. Ik had gelogen tegen Niki en tegen Nino, 635 01:23:13,080 --> 01:23:16,471 en ik had niet in de geest van de drank van de monnik gehandeld. 636 01:23:16,600 --> 01:23:18,831 Je zuivere hart bedoel je. 637 01:23:19,000 --> 01:23:21,834 Ik had me zelfzuchtig gedragen. 638 01:23:22,560 --> 01:23:23,835 Wat is er daarna gebeurd? 639 01:23:23,960 --> 01:23:27,510 Ik besloot zo snel mogelijk te vertrekken. 640 01:23:28,200 --> 01:23:30,476 Kunt U een plaats reserveren? 641 01:23:40,000 --> 01:23:43,391 Hallo Niki. - Ik bel U terug. 642 01:23:43,960 --> 01:23:47,556 Ik heb veel aan je gedacht de laatste dagen. 643 01:23:48,960 --> 01:23:54,354 Ik vroeg me af hoe het met je was. Hoe gaat het? 644 01:23:59,920 --> 01:24:09,557 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen maar ik heb je gemist. 645 01:24:15,400 --> 01:24:20,839 Wat ik wil zeggen is dat het me spijt als ik je pijn heb gedaan. 646 01:24:21,000 --> 01:24:25,199 Ik weet het, ik heb me stom gedragen. 647 01:24:30,160 --> 01:24:33,471 Dat wilde ik zeggen. Ik kan beter maar gaan. 648 01:24:35,440 --> 01:24:41,630 Nino, ik denk dat Niki graag wilt dat je een poosje blijft. 649 01:25:36,920 --> 01:25:41,392 Dus hij was blij dat hij vader werd. - Dolgelukkig. 650 01:25:41,480 --> 01:25:46,271 Dus ze kwamen weer bij elkaar. - Niet dank zij mij. 651 01:25:47,160 --> 01:25:48,913 Daar ben ik nog niet zo zeker van. 652 01:25:49,000 --> 01:25:53,438 Je was trouw aan de geest van de monnik, meer dan je denkt. 653 01:25:54,360 --> 01:25:57,671 Geen slim geredeneer om mij mild te stemmen. 654 01:25:58,040 --> 01:25:59,997 Helemaal niet. Kijk naar de feiten. 655 01:26:00,080 --> 01:26:05,109 Je had Nino zo murw geneukt dat als hij terug zou gaan naar Sonja... 656 01:26:05,240 --> 01:26:06,720 zij hem zou vermoorden. 657 01:26:06,840 --> 01:26:08,593 Hij is nooit opgehouden van Niki te houden. 658 01:26:08,720 --> 01:26:12,555 Maar hij was gefascineerd door de door Sonja opgewekte passie. 659 01:26:12,640 --> 01:26:17,351 Er door de overdrijving begreep hij hoe leeg het tenslotte zou worden. 660 01:26:17,480 --> 01:26:20,473 Misschien heb je gelijk. Ik wil dat graag geloven. 661 01:26:20,600 --> 01:26:23,354 Ik heb me zo lang een teef gevoeld. 662 01:26:23,480 --> 01:26:27,997 Ik heb geen bedenkingen over de zuiverheid van je hart. 663 01:26:28,120 --> 01:26:30,476 En dat zou jij ook niet moeten hebben. 664 01:26:36,960 --> 01:26:41,318 Er is alleen nog één ding... 665 01:26:49,480 --> 01:26:51,597 Ik zou het zo graag nog één keer willen, 666 01:26:51,720 --> 01:26:54,599 het nog één keer met Nino willen doen. 54790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.