Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,440 --> 00:01:18,520
Koliko ste dugo
gluvi na ovo uvo?
2
00:01:18,600 --> 00:01:21,000
Od kada znam za sebe.
3
00:01:22,280 --> 00:01:23,600
Umukni!
4
00:01:23,680 --> 00:01:26,160
Budi miran dok te
doktor pregleda.
5
00:01:26,240 --> 00:01:27,960
Treba mi udica...
6
00:01:28,040 --> 00:01:29,880
prave veli�ine
za cipal...
7
00:01:29,960 --> 00:01:32,920
sa dugim telom,
i �eki�.
8
00:01:33,000 --> 00:01:35,240
Udica? �eki�?
9
00:01:35,320 --> 00:01:38,520
Evo udice...
i �eki�a.
10
00:01:46,960 --> 00:01:50,720
Dobro. Sada ne mrdajte.
11
00:01:55,560 --> 00:01:57,400
Zrno gra�ka.
12
00:01:59,200 --> 00:02:02,080
Ba� je ironi�no,
zar ne?
13
00:02:02,200 --> 00:02:05,840
Mora da mu se zaglavilo
u uhu jo� kao detetu.
14
00:02:05,920 --> 00:02:07,600
Oh, bo�e, glasno je.
15
00:02:07,680 --> 00:02:10,520
Sve je bu�no.
Moj glas je bu�an.
16
00:02:10,600 --> 00:02:15,000
Gluvo�a vam je izle�ena.
Vrlo zadovoljavaju�a operacija.
17
00:02:15,080 --> 00:02:16,480
Operisali su me?
18
00:02:16,560 --> 00:02:20,360
Ja sam jedini koga
znam da je operisan.
19
00:02:20,480 --> 00:02:22,400
Ose�am kao da
mi je cela glava...
20
00:02:22,480 --> 00:02:25,360
ispunjena izvorskom
vodom,bistrom i hladnom.
21
00:02:25,440 --> 00:02:26,920
Budi sad razuman
kada je doktor...
22
00:02:27,000 --> 00:02:28,520
bio tako ljubazan
da te izle�i.
23
00:02:28,560 --> 00:02:30,840
Sve ove godine
si mislio da si gluv.
24
00:02:30,920 --> 00:02:34,800
Ali vi�e nema izgovora kada
zatra�im da ne�to zapamti�...
25
00:02:34,880 --> 00:02:36,720
da donese�
na putu ku�i.
26
00:02:36,800 --> 00:02:40,320
Ili da zalo�i� vatru
pre polaska u crkvu.
27
00:02:42,040 --> 00:02:43,760
Mo�da �e� sada �uti...
28
00:02:43,840 --> 00:02:46,440
kada ti ka�em,
''Popravi stolicu, Stamatise.
29
00:02:46,560 --> 00:02:48,600
''Zakrpi krov,
Stamatise.''
30
00:02:48,680 --> 00:02:51,800
I sada ne�u morati
da govorim tako glasno...
31
00:03:02,120 --> 00:03:07,800
Antonio, se�a� li se
na�eg ostrva?
32
00:03:07,880 --> 00:03:11,040
Ne menja se.
33
00:03:11,120 --> 00:03:14,000
Na dan proslave
Svetogt Gerasimosa...
34
00:03:14,080 --> 00:03:16,400
jo� uvek vodimo
bolesne na sveto mesto...
35
00:03:16,480 --> 00:03:20,400
i molimo se da
im patnje utihnu.
36
00:03:22,960 --> 00:03:26,360
Kada je Pelagia bila
mala, obe�ao sam joj...
37
00:03:26,440 --> 00:03:29,000
da �i napisati
istoriju Cephallonia...
38
00:03:29,080 --> 00:03:34,400
ali jo� uvek nisam
na�ao vremena.
39
00:03:34,480 --> 00:03:39,000
�eleo sam da shvatim
kako su tako mirnu zemlju...
40
00:03:39,080 --> 00:03:43,040
razotrili potresi i rat.
41
00:03:44,920 --> 00:03:49,200
hteo sam da shvatim
za�to nas Bog nekad blagoslovi...
42
00:03:49,280 --> 00:03:53,200
a nekad se naljuti...
43
00:03:53,280 --> 00:03:59,320
i protrese nas,
i ispuni nam �ivote patnjom.
44
00:03:59,440 --> 00:04:04,040
�elim da nau�im lekciju
koju nas u�i priroda.
45
00:04:04,120 --> 00:04:08,160
Da ne treba da pitamo
za�to smo ranjeni...
46
00:04:08,240 --> 00:04:12,720
ve� samo da li se
ta rana mo�e zale�iti.
47
00:04:30,080 --> 00:04:33,160
�isto fiziolo�ki fenomen.
48
00:04:33,240 --> 00:04:35,920
Kako objasniti �udo?
49
00:04:36,000 --> 00:04:39,800
Zar Lenjin mo�e da izle�i ludake?
Zar Staljin mo�e da izle�i izmu�ene?
50
00:04:39,880 --> 00:04:42,520
To je o�igledno.
Sve je to name�taljka!
51
00:04:42,600 --> 00:04:44,800
Da ljudi ostanu
robovi vere.
52
00:04:44,880 --> 00:04:46,120
Ne mora� da vi�e�.
53
00:04:46,240 --> 00:04:47,680
Nisam gluv.
54
00:05:29,000 --> 00:05:32,240
�elim da ponovo
vidim topove.
55
00:05:32,320 --> 00:05:34,400
Top!
56
00:05:34,480 --> 00:05:37,720
Dobro.
57
00:05:37,800 --> 00:05:40,480
Treba�i mi
kamenje sa ulice.
58
00:05:40,560 --> 00:05:42,640
Koliko god
mo�e� da na�e�.
59
00:05:43,960 --> 00:05:45,240
Odmah se vra�am.
60
00:05:46,920 --> 00:05:48,360
Spremni, deco?
61
00:05:48,440 --> 00:05:50,320
Pokrijte u�i.
62
00:06:00,880 --> 00:06:04,000
To boli!
63
00:06:10,040 --> 00:06:11,320
ho�e li umreti?
64
00:06:12,680 --> 00:06:15,960
Jednoga dana,kao i svi mi.
65
00:06:16,040 --> 00:06:17,320
Okreni se.
66
00:06:27,040 --> 00:06:30,520
Dobro, jaki gluteali.
67
00:06:30,600 --> 00:06:32,320
Pelagia.
68
00:06:32,400 --> 00:06:34,160
Ispri�aj nam
o glutealima.
69
00:06:34,240 --> 00:06:36,520
Molim,pri�ite.
Dobro pogledajte.
70
00:06:36,600 --> 00:06:40,360
Pozovite prijatelje.
Svi su dobrodo�li.
71
00:06:40,440 --> 00:06:42,480
Gluteali.
72
00:06:42,560 --> 00:06:46,240
Maximus, medius, minimus.
73
00:06:46,360 --> 00:06:49,200
Maximus je spoljna
povr�ina iliuma...
74
00:06:49,280 --> 00:06:52,840
izme�u anteriornih
i interiornih linija gluteala...
75
00:06:55,480 --> 00:06:56,680
Mandras!
76
00:06:58,880 --> 00:07:00,000
latre...
77
00:07:00,160 --> 00:07:02,120
Bi�e dobro.
78
00:07:02,200 --> 00:07:05,680
Reko�e mi da su pogo�eni.
Mislio sam da �e� umreti.
79
00:07:05,760 --> 00:07:08,120
Za�to ne mo�e�
da se kloni� nevolja!
80
00:07:08,200 --> 00:07:09,760
Ne znam!
81
00:07:09,840 --> 00:07:12,800
latre, treba da si sre�an
�to nema� sina.
82
00:07:12,920 --> 00:07:16,680
De�aci, nikad ne odrastu.
Pogledaj me.
83
00:07:16,760 --> 00:07:19,760
Ostareo pre vremena.
84
00:07:55,520 --> 00:07:56,840
Previ�e je vru�e.
85
00:07:56,920 --> 00:08:00,040
Ribe se jo� uvek
kriju pod stenjem...
86
00:08:00,120 --> 00:08:03,160
li se hlade
na dnu mora.
87
00:08:11,960 --> 00:08:14,040
Ne! Spusti me!
88
00:08:36,320 --> 00:08:37,840
da je gr�ki bojni brod,
Eli...
89
00:08:37,920 --> 00:08:39,720
pogodila torpedom
italijanska podmornica...
90
00:08:39,800 --> 00:08:42,920
uprks �injenici da Gr�ka
jo� nije u�la u rat.
91
00:08:43,000 --> 00:08:45,760
Premijer Metaxas
je ulo�io sna�an protest...
92
00:08:45,840 --> 00:08:47,480
Mussolinijevoj vladi
u Rimu...
93
00:08:47,560 --> 00:08:50,520
koja je negirala
odgovornost za napad.
94
00:08:50,600 --> 00:08:52,440
I imamo stalna
javljanja o sukobima...
95
00:08:52,560 --> 00:08:54,320
izme�u gr�kih
i italijanskih vojnika...
96
00:08:54,400 --> 00:08:56,240
na gr�ko-albanskoj granici.
97
00:08:56,320 --> 00:08:57,880
Ali je Atini ovog jutra...
98
00:08:57,960 --> 00:08:59,360
italijanski ambasador
jo� jednom negirao...
99
00:08:59,440 --> 00:09:01,040
�ta to ka�u?
100
00:09:01,120 --> 00:09:04,280
Italijani su u Albaniji,
blizu granice.
101
00:09:04,360 --> 00:09:06,160
Javili su
da ima sukobima.
102
00:09:06,240 --> 00:09:07,880
Eto! �uo si to?
103
00:09:07,960 --> 00:09:10,520
Ka�u da ne�e
objaviti rat.
104
00:09:10,600 --> 00:09:11,800
Eto. �ta su rekli?
105
00:09:11,880 --> 00:09:13,640
�ele da nas
uhvate na spavanju.
106
00:09:13,720 --> 00:09:16,160
�ele da nam se
pri�unjaju usred no�i!
107
00:09:16,240 --> 00:09:19,040
-Ti pokvareni la�ove!
-Otac ti je jarac!
108
00:09:19,120 --> 00:09:21,680
Umukni!
109
00:09:21,760 --> 00:09:23,440
Ako ne prestanete
da razmenjujete uvrede...
110
00:09:23,520 --> 00:09:25,480
po�e�u da nosim
kafu ku�i.
111
00:09:30,240 --> 00:09:33,240
Mandras �eli da me o�eni.
112
00:09:33,320 --> 00:09:35,920
Rekla sam mu
da �e morati da te pita.
113
00:09:36,000 --> 00:09:37,960
Ne �elim da se
udam za njega.
114
00:09:38,040 --> 00:09:40,600
Ne svi�a ti se.
115
00:09:40,680 --> 00:09:42,760
Oboje ste
previ�e mladi.
116
00:09:42,840 --> 00:09:46,400
Svi su osuvi�e mladi
kada se uzimaju.
117
00:09:46,480 --> 00:09:48,280
Uvek sam mislio
samo da �e�...
118
00:09:48,360 --> 00:09:49,960
mo�i dobro da se uda�...
119
00:09:50,040 --> 00:09:52,000
za stranca.
120
00:09:52,120 --> 00:09:53,560
zubara iz Norve�ke...
121
00:09:53,640 --> 00:09:55,680
...ili ne�to sli�no.
122
00:09:58,040 --> 00:10:02,400
Mandras ti nije ravan,
a treba da je...
123
00:10:02,480 --> 00:10:04,880
bolji od svoje �ene.
124
00:10:04,960 --> 00:10:08,480
On je ipak mu�karac.
125
00:10:08,560 --> 00:10:11,360
Re�i �u ti sada
ono �to �u re�i i njemu.
126
00:10:11,440 --> 00:10:14,560
Ne�u ti dati miraz.
127
00:10:16,040 --> 00:10:17,720
Ko se udaje bez miraza?
128
00:10:17,840 --> 00:10:19,800
Trablo bi da se uda� iz ljubavi.
129
00:10:19,880 --> 00:10:21,160
Volim Mandrasa.
130
00:10:23,440 --> 00:10:26,120
I �ta treba da radim?
131
00:10:26,200 --> 00:10:27,800
Da u�em u ku�u
Mandrasove majke...
132
00:10:27,880 --> 00:10:29,960
bez i�ega osim
torbe sa ode�om?
133
00:10:30,040 --> 00:10:33,000
Oh, i mojom kozom.
134
00:10:33,080 --> 00:10:34,880
Ne�u smeti nigde
lice da poka�em.
135
00:10:34,960 --> 00:10:37,440
Svi �e mi se smejati.
136
00:10:37,520 --> 00:10:39,920
mo�e� da zamisli�
�ta �e re�i.
137
00:10:40,080 --> 00:10:42,960
Ne znam kako
�e� podneti sramotu.
138
00:10:43,040 --> 00:10:47,120
Bi�e rata. U ratu se
de�avaju stra�ne stvari.
139
00:10:47,200 --> 00:10:49,800
Upotrebi ovo
da se za�titi�.
140
00:10:49,880 --> 00:10:53,360
A ako je potrebno,
upotrebi ga na sebi.
141
00:10:53,440 --> 00:10:55,520
Brak �e morati
da sa�eka.
142
00:10:58,120 --> 00:10:59,760
Gledam oko sebe.
143
00:10:59,840 --> 00:11:02,880
Vidim ribare.
Vidim farmere.
144
00:11:02,960 --> 00:11:06,480
Vidim zdrave,sna�ne,
slobodne ljude.
145
00:11:06,560 --> 00:11:09,800
Ali sada je ta
sloboda ugro�ena.
146
00:11:09,920 --> 00:11:12,280
Italijanska vojska
nadire kroz Albaniju...
147
00:11:12,360 --> 00:11:16,480
i trupe se spremaju
da pre�u gr�ku granicu.
148
00:11:20,760 --> 00:11:22,520
Ako vam je stalo
do svoje zemlje...
149
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
onda se morate
boriti da je za�titite.
150
00:11:24,680 --> 00:11:26,520
Pridru�ite se ratu
u Albaniji.
151
00:11:26,600 --> 00:11:29,200
Borite se za svoje
majke,va�e voljene...
152
00:11:29,280 --> 00:11:31,320
va�e �ene,va�u decu.
153
00:11:31,400 --> 00:11:34,200
Borite se za slobodu
celog gr�kog naroda...
154
00:11:34,280 --> 00:11:37,200
da �ivi svoj �ivot
sa dostojanstvom i po�tovanjem!
155
00:12:06,480 --> 00:12:08,320
Kada se vratim iz rata...
156
00:12:08,400 --> 00:12:10,720
o�eni�u se.
157
00:12:10,800 --> 00:12:13,440
I sazida�u ku�u
za Pelagiu...
158
00:12:13,560 --> 00:12:16,680
na o�evoj zemlji.
159
00:13:02,280 --> 00:13:04,400
Znam da smo razli�iti.
160
00:13:04,480 --> 00:13:07,600
Ne poznajem svet.
161
00:13:07,680 --> 00:13:11,440
Gde sam ja bio?
�ta ja znam?
162
00:13:11,520 --> 00:13:14,920
Ne znam da ka�em
�ta ose�am.
163
00:13:15,000 --> 00:13:16,440
Ne znam kako da ti ka�em...
164
00:13:16,520 --> 00:13:20,160
�ta je ovde.
Ali mislim...
165
00:13:20,240 --> 00:13:25,720
Ja znam...Pelagia...
166
00:13:25,800 --> 00:13:30,040
Volim te.
167
00:13:39,040 --> 00:13:42,800
Sutra odlazim u rat.
168
00:13:42,880 --> 00:13:46,560
Pelagia, igraj samnom.
169
00:14:55,680 --> 00:14:58,000
Pisa�u. Obe�avam.
170
00:14:59,760 --> 00:15:01,800
I obe�aj da �e� i ti
meni pisati.
171
00:15:24,520 --> 00:15:26,760
''Ljubavi,
nisi pisao...
172
00:15:26,840 --> 00:15:29,320
''od kada sam te ispratila.
173
00:15:29,400 --> 00:15:31,120
''I tako sam upla�ena...
174
00:15:31,240 --> 00:15:33,520
''�to ne dobijam
pisma od tebe...
175
00:15:33,600 --> 00:15:37,520
''ako si ranjen
ili zarobljen.
176
00:15:37,600 --> 00:15:40,600
''Imam no�ne more
da si poginuo.''
177
00:15:43,640 --> 00:15:45,520
''Leto je postalo zima...
178
00:15:45,600 --> 00:15:50,160
''a ja ti pi�em
moje stoto pismo.
179
00:15:50,240 --> 00:15:52,240
''Ranjeni koji
su se vratili...
180
00:15:52,320 --> 00:15:54,920
''donose vesti
o u�asnim uslovima.
181
00:15:55,000 --> 00:15:58,640
''Ledena hladno�a,
nema hrane.
182
00:15:58,720 --> 00:16:00,800
''Ali ne donose
vesti o tebi.''
183
00:16:05,240 --> 00:16:07,920
''Svakog dana �ekam
pismo iz Argostolia...
184
00:16:08,000 --> 00:16:10,320
''i svakoda dana
nema ni�ega.
185
00:16:10,400 --> 00:16:13,360
''A ja ose�am
da ludim...
186
00:16:13,440 --> 00:16:17,560
''od brige i straha.
Poku�avam da ne gubim nadu...
187
00:16:17,640 --> 00:16:22,360
''ali �elim da ne�to osetim,
makar to bio i bol.''
188
00:16:46,360 --> 00:16:48,360
Pobedili smo!
189
00:16:52,040 --> 00:16:54,280
Gotovo je!
190
00:16:54,360 --> 00:16:56,840
Pobedili smo
ih u Albaniji.
191
00:16:56,920 --> 00:16:58,360
Vidi!
192
00:16:58,440 --> 00:17:01,320
8,000 na�ih
protiv 14,000 italijana...
193
00:17:01,400 --> 00:17:03,160
i naterali smo
ih na povla�enje.
194
00:17:06,120 --> 00:17:08,480
�ta?
195
00:17:08,560 --> 00:17:12,280
Hitler ne�e dopustiti
da ponize njegovog slugu.
196
00:17:12,360 --> 00:17:14,560
Pomo�i�e Mussoliniju.
197
00:17:19,600 --> 00:17:21,760
''Pisla sam ovo pismo
mnogo puta...
198
00:17:21,840 --> 00:17:25,400
''i toliko puta
ga bacala.
199
00:17:25,520 --> 00:17:29,200
''Ne znam kako da
opi�em svoja ose�anja.
200
00:17:29,280 --> 00:17:32,560
''Kao da �ekam
100 godina...
201
00:17:32,640 --> 00:17:34,520
''vesti od tebe.
202
00:17:34,600 --> 00:17:37,400
''�ekam 100 godina
tvoj povratak.''
203
00:17:48,960 --> 00:17:50,720
Beznade�no je.
204
00:17:50,800 --> 00:17:53,240
lt's all wrong!
205
00:17:59,520 --> 00:18:00,400
Odmah posle poraza...
206
00:18:00,840 --> 00:18:02,240
italijana u Albaniji...
207
00:18:02,320 --> 00:18:03,720
Hitlerovi bombarderi
su napali...
208
00:18:03,800 --> 00:18:05,320
a nea�ka voska
je ra��istila put...
209
00:18:05,400 --> 00:18:07,640
do gr�ke prestonice, Atine.
210
00:18:07,720 --> 00:18:09,560
Uni�ten je veliki broj
gr�kih brodova...
211
00:18:09,640 --> 00:18:12,640
u bombardovanju
luke Pirej.
212
00:18:12,720 --> 00:18:14,960
27.-mog Aprila ,Atinjanski
vojni komesar...
213
00:18:15,040 --> 00:18:17,800
General Calvacos,
zvani�no je predao klu�eve...
214
00:18:17,880 --> 00:18:19,600
drevnog grada
nema�kom kolegi...
215
00:18:19,680 --> 00:18:21,520
Potpukovniku Von Zephyru...
216
00:18:21,600 --> 00:18:24,800
i u toku su pripreme
za podelu teritorija.
217
00:18:24,880 --> 00:18:26,760
Hitler zadr�ava
direktnu kontrolu...
218
00:18:26,840 --> 00:18:28,880
severne Gr�ke,
uklju�uju�i Saloniku...
219
00:18:29,000 --> 00:18:30,480
i ju�no ostrvo Krit.
220
00:18:30,600 --> 00:18:32,400
Ostatak �e biti
pod kontrolom...
221
00:18:32,520 --> 00:18:34,160
Hitlerovog saveznika, Mussolinija...
222
00:18:34,240 --> 00:18:36,880
mada �e nemci
imati glavnu vlast.
223
00:20:00,160 --> 00:20:03,080
Bella bambina
sa desna!
224
00:20:38,560 --> 00:20:39,840
Kapetan Corelli.
225
00:20:47,920 --> 00:20:49,320
''Odjebi.''
226
00:20:58,160 --> 00:21:00,400
Neka ka�e gradona�elniku
da ako nam se...
227
00:21:00,520 --> 00:21:03,120
grad ne preda
u roku od 5 minuta...
228
00:21:03,200 --> 00:21:05,960
sakupi�emo trupe
i sru�iti zgradu.
229
00:21:07,560 --> 00:21:11,880
On ka�e da ako ne znate
�ta zna�i ''odjebi"...
230
00:21:11,960 --> 00:21:14,560
onda do�ite
da vam poka�emo.
231
00:21:35,040 --> 00:21:39,120
''Odbijamo da se
predamo narodu...
232
00:21:39,200 --> 00:21:41,600
''koga smo
pobedili u Albaniji...
233
00:21:41,680 --> 00:21:44,320
''i zadr�avamo pravo
da se predamo...
234
00:21:44,480 --> 00:21:47,480
''nwm�kom oficiru
sa visokim �inom.
235
00:21:47,560 --> 00:21:48,960
''Zato odjebite.''
236
00:22:25,720 --> 00:22:28,400
Ko je to? Ko ste vi?
237
00:22:28,440 --> 00:22:30,840
Kapetan Gunter Weber.
238
00:22:30,920 --> 00:22:32,920
Oficir za vezu
grenadira u Lixouriu.
239
00:22:33,000 --> 00:22:36,560
''Kapetan'' nije ba� visok �in.
240
00:22:36,640 --> 00:22:38,040
Ima samo 200
nemaca na ostrvu...
241
00:22:38,160 --> 00:22:39,520
a kapetan Weber...
242
00:22:39,600 --> 00:22:42,600
ima najvi�i �in.
243
00:22:52,120 --> 00:22:55,160
Na�a odluka je
da je mnogo...
244
00:22:55,240 --> 00:22:58,040
pogodnija predaja
i kapetanovom psu...
245
00:22:58,120 --> 00:23:01,280
nego predaja italijanima.
246
00:23:54,520 --> 00:23:57,000
Carlo Guercio
se javlja na du�nost, ser.
247
00:23:57,080 --> 00:24:00,240
-Carlo, gde si slu�io?
-U Albaniji.
248
00:24:00,320 --> 00:24:01,960
U Albaniji?
249
00:24:02,040 --> 00:24:04,640
Niko od nas jo�
nije bio u akciji.
250
00:24:04,720 --> 00:24:06,040
Bio sam
u diviziji Julia.
251
00:24:12,560 --> 00:24:15,160
Onda ste se borili
dovoljno za sve nas.
252
00:24:15,240 --> 00:24:17,520
Carlo, zna� li da peva�?
253
00:24:17,600 --> 00:24:19,600
Da �ujemo kako peva�.
254
00:24:35,160 --> 00:24:36,600
Nema veze.
255
00:24:36,680 --> 00:24:40,400
Svako u na�oj bateriji
je �lan operskog dru�tva.
256
00:24:40,480 --> 00:24:42,720
Ovo su pravila
anga�ovanja.
257
00:24:42,840 --> 00:24:46,360
Prvo, svi koji budu pozvani
na regularne muzi�ke obaveze...
258
00:24:46,440 --> 00:24:48,600
�e biti obavezni
da sviraju neki instrument.
259
00:24:48,680 --> 00:24:50,320
Ka�ike, �lem...
260
00:24:50,400 --> 00:24:53,360
�e�alj, papir, i drugo.
261
00:24:53,480 --> 00:24:54,880
Drugo, svako ko ka�e...
262
00:24:55,000 --> 00:24:57,480
da je Donizetti bolji
od Verdija �e morati...
263
00:24:57,560 --> 00:25:00,960
da peva ''Funiculi Funicula''
i ostale pesme o prugama.
264
00:25:01,040 --> 00:25:04,120
Tre�e...
265
00:25:13,920 --> 00:25:16,640
Ovo je sramota!
Prosto nemogu�e.
266
00:25:16,720 --> 00:25:18,720
Ne dolazi u obzir.
267
00:25:18,800 --> 00:25:20,720
Ser, �injenica je,
�ao mi je da ka�em...
268
00:25:20,800 --> 00:25:23,000
i to sa �aljenjem,
da su mi nare�enja...
269
00:25:23,080 --> 00:25:24,600
da nastanim
ofcira u va�j ku�i.
270
00:25:24,680 --> 00:25:27,040
Ja sam doktor.
Ovo je moja ordinacija.
271
00:25:27,200 --> 00:25:28,440
Nemam mesta za goste!
272
00:25:28,520 --> 00:25:30,960
-Ser,takva su nare�enja!
-Briga me!
273
00:25:31,080 --> 00:25:33,320
Ne priznajem
va�u vlast!
274
00:25:37,120 --> 00:25:40,400
Stani malo.
275
00:25:40,480 --> 00:25:43,600
�ta ti je sa nogama?
276
00:25:43,680 --> 00:25:45,160
lmam stra�ne �uljeve.
277
00:25:45,240 --> 00:25:46,800
�izme me ubijaju.
278
00:25:46,880 --> 00:25:48,200
Ti si intendant.
279
00:25:48,280 --> 00:25:51,320
Mora da ima�
pristup lekovima.
280
00:25:51,400 --> 00:25:55,040
da ti zale�im �uljeve,
treba�e mi morfin...
281
00:25:55,160 --> 00:25:57,120
�pric,
sumporna mast...
282
00:25:57,200 --> 00:25:59,240
alkohol za dezinfekciju,
neosalvarsan.
283
00:25:59,320 --> 00:26:01,120
jod, skalpel...
284
00:26:01,200 --> 00:26:03,400
zavoji, vata.
285
00:26:03,480 --> 00:26:06,000
Mo�da tvoj oficir
mo�e da ih donese...
286
00:26:06,080 --> 00:26:07,480
kada do�e.
287
00:26:26,680 --> 00:26:28,920
Moj otac nije ovde.
288
00:26:30,480 --> 00:26:32,640
Bi�e tu ve�eras.
289
00:26:34,920 --> 00:26:37,480
�ak i ne zna�
ko sam ja.
290
00:26:46,800 --> 00:26:50,920
Do�ao sam �ak iz...
Epira.
291
00:26:51,000 --> 00:26:52,400
Bez �izama.
292
00:26:56,680 --> 00:26:59,160
Pisala sam ti svaki dan.
293
00:26:59,240 --> 00:27:01,760
Stotine pisama.
294
00:27:01,840 --> 00:27:04,600
A nijednog odgovora.
295
00:27:07,680 --> 00:27:10,440
Nikad nisam nau�io...
296
00:27:10,520 --> 00:27:12,960
da �itam i pi�em.
297
00:27:16,040 --> 00:27:21,120
Oh, Bo�e, kako smrdi.
Gore je od svinjca.
298
00:27:21,200 --> 00:27:23,960
Vidi�, Pelagia, u kakvo
stanje do�u mu�karci...
299
00:27:24,040 --> 00:27:25,960
kada nema �ena da
brinu o njima.
300
00:27:26,040 --> 00:27:28,560
i briga me ako
je bio u ratu.
301
00:27:28,680 --> 00:27:33,920
Ako dobijemo buve
ili va�ke,odra�u ga �ivog.
302
00:27:34,000 --> 00:27:36,640
Zapalenje plu�a,
ulje sasafrasa i cink za �ugu.
303
00:27:38,600 --> 00:27:42,960
Ti si �ena,
i toliko toga zna�.
304
00:27:43,040 --> 00:27:46,560
Bar vidi�
�ta dobija�.
305
00:27:46,640 --> 00:27:48,600
Nije ba� ne�to?
306
00:27:48,680 --> 00:27:51,520
Zaljubi� se u osobu,
ne u telo.
307
00:27:51,600 --> 00:27:54,720
Ljubav na o�i ulazi
i na njih izlazi.
308
00:27:54,800 --> 00:27:56,160
Veruj mi.
309
00:27:58,000 --> 00:28:00,880
Pobedili smo italijane.
Naterali smo ih u beg.
310
00:28:03,440 --> 00:28:05,400
Ali nismo mogli
da odbijemo nemce.
311
00:28:16,200 --> 00:28:18,920
da znam da kuvam...
312
00:28:19,000 --> 00:28:21,920
menjao bih se s tobom.
313
00:28:25,080 --> 00:28:27,400
�ak bih se i penzionisao.
314
00:28:49,760 --> 00:28:51,760
Oprosti mi.
315
00:28:51,840 --> 00:28:53,800
Nisam hteo da te zbunim.
316
00:28:53,880 --> 00:28:56,040
Ja sam kapetan
Antonio Corelli...
317
00:28:56,120 --> 00:28:59,200
a taj �ovek
je na� heroj.
318
00:28:59,320 --> 00:29:01,960
Ima stotine medalja
za spa�ene �ivote...
319
00:29:02,040 --> 00:29:03,240
a nijednu za ubijanje.
320
00:29:03,320 --> 00:29:05,200
Hrabar italijan
je �udo prirode.
321
00:29:05,280 --> 00:29:07,200
Govori� kao
pravi gr�ki patriota.
322
00:29:07,280 --> 00:29:09,240
Kapetane Corelli?
323
00:29:09,320 --> 00:29:11,600
�elim da porazgovaramo.
Odmah.
324
00:29:11,680 --> 00:29:13,640
Ho�u obja�njenje.
325
00:29:13,720 --> 00:29:16,440
Ho�u da znam za�to
ste nagrdili spomenik.
326
00:29:16,520 --> 00:29:17,680
Koji spomenik?
327
00:29:17,800 --> 00:29:19,600
Promenili ste
posvetu na latinski.
328
00:29:19,720 --> 00:29:22,680
Mislite da tako lako mo�ete
da izbri�te na�u pro�lost?
329
00:29:22,760 --> 00:29:25,680
Zar tako dobijate rat?
Otkidanjem slova?
330
00:29:25,760 --> 00:29:26,920
Protestujem.
331
00:29:27,000 --> 00:29:28,640
Ne mo�ete.
Nema izgovora.
332
00:29:28,720 --> 00:29:31,760
Protestujem zato
�to nemam veze sa tim.
333
00:29:31,840 --> 00:29:33,560
Pateti�no.
334
00:29:35,160 --> 00:29:38,320
Ka�ite mi gde
�u spavati...
335
00:29:38,400 --> 00:29:39,840
U sobi moje �erke.
336
00:29:39,920 --> 00:29:42,120
Ali gde �e ona spavati?
337
00:29:42,240 --> 00:29:43,960
�ta vas briga
gde ja spavam.
338
00:29:44,040 --> 00:29:46,000
Ve�eras spavam u dvori�tu.
339
00:29:46,120 --> 00:29:48,560
Sutra �u potra�iti
druga�iji sme�taj.
340
00:29:48,640 --> 00:29:50,640
Dogovorio sam
se sa intendantom.
341
00:29:50,720 --> 00:29:52,960
Ostajete ovde,
dopalo vam se ili ne.
342
00:29:53,040 --> 00:29:55,520
Ali njen krevet,
mislim da ne bi--
343
00:29:55,600 --> 00:29:57,080
Briga me �ta ose�ate.
344
00:29:57,200 --> 00:29:59,240
To nije moj problem.
345
00:29:59,320 --> 00:30:02,680
Ja nisam agresor.
Razumete?
346
00:30:11,920 --> 00:30:14,880
To je dobro.
347
00:30:14,960 --> 00:30:16,560
Ovo je Cephallonianska
pita sa mesom.
348
00:30:16,640 --> 00:30:18,960
Osim �to,
zahvaljuju�i va�ima...
349
00:30:19,040 --> 00:30:21,080
nema mesa.
350
00:30:22,840 --> 00:30:24,760
Mogu da donesem
ne�to hrane.
351
00:30:24,840 --> 00:30:27,440
Ne�to vina,
mo�da panetone.
352
00:30:27,520 --> 00:30:30,000
Ne primamo hranu
od neprijatelja.
353
00:30:30,080 --> 00:30:32,080
Mo�da malo panetona.
354
00:30:36,920 --> 00:30:39,560
Idem da se pro�eta�.
355
00:30:39,680 --> 00:30:42,400
Policijski �as po�inje
za jedan sat.
356
00:30:42,520 --> 00:30:45,200
Ro�en sam ovde.
357
00:30:45,280 --> 00:30:47,080
Ovo je moje ostrvo.
358
00:30:55,440 --> 00:30:58,320
Zar ne�ete
da ga uhapsite?
359
00:30:58,400 --> 00:31:01,920
Protivi vam se,
ignori�e policijski �as.
360
00:31:02,000 --> 00:31:03,920
Potpuno si u pravu.
361
00:31:04,000 --> 00:31:07,040
Brzo, daj pi�tolj.
Neka ga neko upuca.
362
00:31:44,440 --> 00:31:48,600
Kapetane Antonio Corelli.
363
00:31:48,680 --> 00:31:50,080
Sada vi probajte.
364
00:31:50,160 --> 00:31:53,000
Kapetane Antonio Corelli.
365
00:31:53,080 --> 00:31:54,280
Limuni!
366
00:31:54,360 --> 00:31:56,840
Babibaba Finono Kalikali.
367
00:31:56,920 --> 00:31:59,800
�ta? Babibaba?
368
00:32:09,600 --> 00:32:11,560
Idi ku�i.
369
00:32:11,640 --> 00:32:14,680
Hajde.
Vratite se kasnije.
370
00:32:20,960 --> 00:32:24,160
U vreme rata,
moramo da iskoristimo...
371
00:32:24,240 --> 00:32:26,960
sva mala zadovoljstva
koja imamo.
372
00:32:32,280 --> 00:32:35,160
''Po�ela sam da pravim
prsluk za tebe.
373
00:32:35,240 --> 00:32:40,200
''Orlovi i cve�e,
izve�eni zlatnim koncem.
374
00:32:40,280 --> 00:32:42,840
''ali nikako da ih uklopim.
375
00:32:42,920 --> 00:32:45,040
''Jedan cvet je
mnogo veliki.
376
00:32:45,120 --> 00:32:48,760
''Jedan orao je na
druga�ijem mestu od drugog.
377
00:32:48,920 --> 00:32:52,240
''A kada poku�am da ih
uskladim, postaje jo� gore.
378
00:32:52,320 --> 00:32:54,240
''Nikako da
uradim kako treba.''
379
00:32:54,320 --> 00:32:56,600
Mogao si da ga ubije�.
380
00:32:58,680 --> 00:33:01,760
On je neprijatelj.
Mogao si da ga otruje�.
381
00:33:01,840 --> 00:33:03,760
niko ne bi znao
kako je umro.
382
00:33:05,400 --> 00:33:09,240
Dimitris i Spiros su
obojica oti�la u partizane.
383
00:33:09,320 --> 00:33:12,080
Oti�li su �amcem u Patru .
384
00:33:12,160 --> 00:33:14,920
A ko zna gde odatle.
385
00:33:15,000 --> 00:33:16,680
Trebalo bi da
sam sa njima.
386
00:33:16,800 --> 00:33:18,840
Ne ide� nigde
dok ne oja�a�.
387
00:33:23,200 --> 00:33:26,000
Pro�itaj poslednje.
388
00:33:26,080 --> 00:33:28,480
Poslednje koje si napisala
pre mog povratka.
389
00:33:36,600 --> 00:33:40,200
''Du�o,nisam
�ula ni�ta o tebi...
390
00:33:40,280 --> 00:33:42,640
''toliko dugo...
391
00:33:42,720 --> 00:33:45,000
''i o�ajna sam
i bespomo�na...
392
00:33:45,080 --> 00:33:48,080
''i ludim od muke.
393
00:33:48,160 --> 00:33:50,280
''Ju�e sam ti napisala
tako dugo pismo...
394
00:33:50,360 --> 00:33:52,080
''koje je sve
obja�njavalo...
395
00:33:52,160 --> 00:33:53,680
-''i veruj--''
-Slu�aj.
396
00:34:17,240 --> 00:34:19,200
Ne mogu da ostanem.
397
00:34:41,360 --> 00:34:43,400
Pijan si.
398
00:34:43,480 --> 00:34:45,080
Da, priznajem.
399
00:34:45,160 --> 00:34:47,440
Pili smo,pevali...
400
00:34:47,520 --> 00:34:49,720
pona�ali se lo�e.
401
00:34:49,800 --> 00:34:52,400
Mislio sam da si vojnik.
402
00:34:52,480 --> 00:34:54,680
Kapetan Antonio Corelli,
33-�a Regimenta, artiljerija...
403
00:34:54,800 --> 00:34:56,360
javlja se na du�nost!
404
00:34:58,080 --> 00:35:00,000
Je li tebi sve �ala?
405
00:35:01,760 --> 00:35:04,680
Ne. Ne sve.
406
00:35:14,200 --> 00:35:17,160
Kapetane Corelli,
mislim da je sada...
407
00:35:17,240 --> 00:35:19,960
pravi �as da �ujemo
kao svira� mandolinu.
408
00:35:36,440 --> 00:35:38,920
�ta to radi�?
409
00:35:41,480 --> 00:35:44,120
Ba� sam hteo
da po�nem.
410
00:35:44,200 --> 00:35:45,800
Pa i vreme je,mislim.
411
00:35:45,880 --> 00:35:49,680
Prvoh 45 1/2 taktova
su za orkestar.
412
00:35:52,360 --> 00:35:54,720
Morate da
zamislite orkestar.
413
00:35:54,800 --> 00:35:57,440
Proklet da sam ako
izdr�im svo to tap�anje.
414
00:35:57,520 --> 00:35:59,200
Samo odsviraj svoj deo.
415
00:35:59,280 --> 00:36:01,240
Ako to uradim,
zbuni�u se...
416
00:36:01,320 --> 00:36:02,800
gde treba da po�nem...
417
00:36:02,880 --> 00:36:06,600
a to bi,u koncertnoj sali,
bila propast.
418
00:36:06,680 --> 00:36:09,720
Izvinjavam se �to
prekidam koncert.
419
00:36:09,800 --> 00:36:12,800
Izvinjavam se
svakome od vas.
420
00:36:12,880 --> 00:36:15,920
Onima sa
jeftinim ulaznicama...
421
00:36:16,040 --> 00:36:18,360
plemstvu u lo�ama...
422
00:36:18,440 --> 00:36:23,160
uvijenih u nakit
i krzno.
423
00:36:23,240 --> 00:36:26,080
Ali nek sam proklet ako
mogu da zamislim orkestar.
424
00:36:27,600 --> 00:36:29,320
Idem da spavam.
425
00:37:36,520 --> 00:37:39,440
Je li ovde
spava kapetan?
426
00:37:42,040 --> 00:37:44,320
Do�ao sam da vas vidim.
427
00:37:46,240 --> 00:37:47,840
Odlazim, Pelagia.
428
00:37:49,560 --> 00:37:50,720
Izjutra.
429
00:37:50,840 --> 00:37:52,840
I�i�u �amcem
do Astakosa.
430
00:37:52,920 --> 00:37:55,600
-Nije bezbedno.
-Ja sam ribar.
431
00:37:55,680 --> 00:37:58,280
Poznajem ove vode
kao svoj d�ep.
432
00:37:58,400 --> 00:38:00,640
Ne �elim da ode�.
433
00:38:00,720 --> 00:38:05,960
Ako umrem,
ne �elim da to bude uzalud.
434
00:38:06,040 --> 00:38:09,440
A ako pre�ivim,
hoda�u ponosito...
435
00:38:09,520 --> 00:38:12,360
do kraja �ivota,
i svi �e re�i...
436
00:38:12,440 --> 00:38:16,760
''To je Mandras, kojii se
borio za svoju zemlju u ratu.''
437
00:38:19,200 --> 00:38:22,920
Zavr�ila sam prsluk.
438
00:38:24,720 --> 00:38:26,840
Ponesi ga ako �eli�.
439
00:38:31,200 --> 00:38:33,280
Dve strane...
440
00:38:33,360 --> 00:38:34,760
nisu iste.
441
00:38:38,000 --> 00:38:40,200
Italijanski kapetan.
442
00:38:43,080 --> 00:38:46,040
14,000 vas
protiv nas 8,000.
443
00:38:46,120 --> 00:38:47,680
Mogli ste nas
naterati u more.
444
00:38:47,760 --> 00:38:50,200
Da nije bilo nemaca i bi.
445
00:38:50,320 --> 00:38:53,360
Moji prijatelji su
u mojoj bateriji.
446
00:38:53,440 --> 00:38:56,320
Ljudi sa kojima sam odrastao.
Ljudi iz mog rodnog grada.
447
00:38:56,400 --> 00:38:59,040
Pa, �ta mslite
o ostrvu, kapetane?
448
00:38:59,200 --> 00:39:00,960
Svi�a mi se.
449
00:39:01,080 --> 00:39:03,160
A �ta mislite
o na�im devojkama?
450
00:39:05,560 --> 00:39:08,880
�ta mislite
o mojoj Pelagili?
451
00:39:48,440 --> 00:39:50,720
Zbogom, Pelagia.
452
00:39:53,920 --> 00:39:56,120
Moja divna Pelagia.
453
00:41:13,280 --> 00:41:14,440
Heil Hitler.
454
00:41:14,520 --> 00:41:15,720
Heil Puccini.
455
00:41:17,880 --> 00:41:19,120
Video sam
va�u zabavu.
456
00:41:19,200 --> 00:41:20,840
Mislio sam da do�em
i da se predstavim.
457
00:41:20,920 --> 00:41:22,240
Mislite,
videli ste nage �ene...
458
00:41:22,320 --> 00:41:24,400
i hteli da ih
vidite izbliza.
459
00:41:26,560 --> 00:41:27,920
Sreli smo se i ranije.
460
00:41:28,000 --> 00:41:30,280
Predaja grada.
461
00:41:30,360 --> 00:41:32,560
Mnogo ste bolji
na zabavama...
462
00:41:32,640 --> 00:41:34,520
nego kada
pregovarate o predaji.
463
00:41:34,600 --> 00:41:36,120
Pa, mi smo italijani.
464
00:41:36,200 --> 00:41:40,640
Poznati po pesmi,
jelu i vo�enju ljubavi.
465
00:41:40,720 --> 00:41:41,960
Kako se zove�?
466
00:41:51,640 --> 00:41:54,240
Vi nemci uvek imate
najbolji duvan, a?
467
00:41:54,320 --> 00:41:56,000
koliko vas sada ima?
468
00:41:56,080 --> 00:41:58,680
Oko 1 ,200.
Pod pukovnikom Bargeom.
469
00:41:58,760 --> 00:41:59,960
Tu je da motri na nas.
470
00:42:00,040 --> 00:42:04,280
Nije li divno biti
ovde sa saveznicima?
471
00:42:04,360 --> 00:42:06,840
Mislio sam da su
nacisti plavi.
472
00:42:06,920 --> 00:42:08,080
Ja sam sa Tirola.
473
00:42:08,200 --> 00:42:10,400
Odrastao sam
u palninama Austrije.
474
00:42:10,480 --> 00:42:12,040
Cela moja porodica,
i njihove porodice...
475
00:42:12,120 --> 00:42:15,080
generacijama unazad,
imamo tamnu kosu.
476
00:42:15,160 --> 00:42:17,000
Kao Adolf Hilter?
477
00:42:19,080 --> 00:42:21,640
Propustio si
da mi ka�e� svoj �in.
478
00:42:21,720 --> 00:42:22,880
Ja sam vezica.
479
00:42:22,960 --> 00:42:25,840
Maximilliano je
poluvezica.
480
00:42:25,920 --> 00:42:27,160
On je polunota.
481
00:42:27,280 --> 00:42:29,240
Oni momci su �etvrtine
i osmine.
482
00:42:29,360 --> 00:42:31,160
Piero je �esnaestina.
483
00:42:31,240 --> 00:42:33,840
A Carlo je ostalo.
484
00:42:33,920 --> 00:42:37,120
Pauza izme�u nota.
485
00:42:37,200 --> 00:42:39,320
U dru�tvu opere,
imamo svoje �inove...
486
00:42:39,400 --> 00:42:41,360
a ina�e sam kapetan.
487
00:42:41,440 --> 00:42:43,720
33-�a regimenta artiljerije.
488
00:42:43,840 --> 00:42:47,800
-Da li peva�?
-Ne,ne ba�.
489
00:42:47,880 --> 00:42:50,360
Pa, mo�da, zna�.
490
00:42:50,440 --> 00:42:53,000
Kad sam sam.
U kupatilu.
491
00:42:53,080 --> 00:42:55,400
Pa, popij malo.
Oraspolo�i se.
492
00:42:55,480 --> 00:42:56,680
Ali zapamti...
493
00:42:56,760 --> 00:42:58,880
ako ikada poka�e�
divljenje prema Wagneru...
494
00:42:58,960 --> 00:43:01,720
bi�e� streljan,
bez su�enja...
495
00:43:01,800 --> 00:43:03,280
bez mogu�nosti �albe.
496
00:43:04,560 --> 00:43:06,320
Od po�etka!
497
00:43:42,920 --> 00:43:44,760
Hajde.
498
00:44:34,400 --> 00:44:36,680
Ho�ete li me streljati?
499
00:44:53,840 --> 00:44:55,120
Nije bio napunjen.
500
00:45:03,440 --> 00:45:07,520
nikada nisam uperio
pi�tolj u nikoga.
501
00:45:07,600 --> 00:45:09,160
Nikada u �ivotu.
502
00:45:12,480 --> 00:45:13,920
Mora da ti je te�ko...
503
00:45:14,000 --> 00:45:16,680
da ovo trpi�.
504
00:45:16,760 --> 00:45:17,920
Mora da ti je te�ko...
505
00:45:18,000 --> 00:45:20,920
�to mora� da
podnosi� sebe.
506
00:45:21,040 --> 00:45:24,560
Le�i� na suncu
i pliva� u moru...
507
00:45:24,640 --> 00:45:27,680
i flertuje�
sa prostitutkama.
508
00:45:27,800 --> 00:45:31,760
A postoje ljudi koje znam,
sa kojima sam odrastao...
509
00:45:31,840 --> 00:45:33,640
koji se bore
za svoje �ivote...
510
00:45:33,720 --> 00:45:36,320
i umiru za ono
u �ta veruju.
511
00:45:36,440 --> 00:45:38,080
A ti samo peva�.
512
00:45:42,080 --> 00:45:43,720
�ta tu ima da se peva?
513
00:45:43,800 --> 00:45:48,920
Mi smo u sred rata,
ne u operi.
514
00:45:49,040 --> 00:45:51,040
A ti, ti misli�
da si tako kulturan...
515
00:45:51,120 --> 00:45:53,120
sa tvojom testeninom
i pantenonama...
516
00:45:53,200 --> 00:45:54,760
i tvojom
naduvanom operom.
517
00:45:57,720 --> 00:46:00,720
Za�to se ne domori�
na nekom drugom ostrvu?
518
00:46:05,440 --> 00:46:07,240
�ta tu ima da se peva?
519
00:46:09,160 --> 00:46:12,040
Peva se kada se
bebe krste...
520
00:46:12,160 --> 00:46:16,840
kada se slavi brak.
521
00:46:16,960 --> 00:46:18,960
Mu�karci pevaju
na poslu.
522
00:46:19,040 --> 00:46:23,440
Vojnici pevaju
kada idu u bitku...
523
00:46:23,520 --> 00:46:28,680
i peva se kada
ljudi umru.
524
00:46:28,720 --> 00:46:31,560
Uvek sam u �ivotu nalazio
ne�to vredno pesme...
525
00:46:33,120 --> 00:46:36,440
i za to ne mogu
da se izvinjavam.
526
00:46:41,120 --> 00:46:43,480
A zato �to sam
vam naneo bol...
527
00:46:43,560 --> 00:46:46,840
ne mogu dovoljno
da se izvinim.
528
00:46:46,920 --> 00:46:52,120
Nisam mogao da zamislim,
do sada...
529
00:46:52,160 --> 00:46:54,720
uvrdu koju sam naneo.
530
00:47:30,800 --> 00:47:32,880
-�ta je to?
-Moje stvari.
531
00:47:32,960 --> 00:47:35,920
to vidim. Za�to?
532
00:47:36,080 --> 00:47:39,080
Osta�u u logoru
sa svojm ljudima.
533
00:47:39,160 --> 00:47:40,600
Mislim da je
tako najbplje.
534
00:47:40,680 --> 00:47:41,960
Ali morate da razumete...
535
00:47:42,040 --> 00:47:44,360
da sam se dogovorio
sa intendantom.
536
00:47:44,440 --> 00:47:46,160
Dogovorili smo se.
537
00:47:46,240 --> 00:47:48,720
Ne bi bilo zgodno...
538
00:47:48,800 --> 00:47:50,880
da ga izneverim.
539
00:47:50,960 --> 00:47:55,040
Zato,
mislim da treba da ostanete.
540
00:47:55,120 --> 00:47:58,960
Mislim da se va�a
�erka ne bi slo�ila.
541
00:47:59,040 --> 00:48:01,240
Moja �erka shvata
va�nost...
542
00:48:01,320 --> 00:48:02,600
po�tovanja dogovora.
543
00:48:02,680 --> 00:48:04,560
Razgovara�u sa
intendantom.
544
00:48:04,640 --> 00:48:07,760
Pobrinite se da nastave
da vam donose lekove.
545
00:48:07,880 --> 00:48:11,040
Bilo mi je drago.
546
00:48:11,120 --> 00:48:13,000
Samo mi je �ao
zbog okolnosti.
547
00:49:00,680 --> 00:49:02,320
''Gra�ani Cephallonije.
548
00:49:02,400 --> 00:49:05,000
''U ova nesre�na
i te�ka vremena...
549
00:49:05,080 --> 00:49:06,760
''poka�imo svetu...
550
00:49:06,840 --> 00:49:09,440
''kako dve drevne kulture
mogu da koegzistiraju...
551
00:49:09,560 --> 00:49:13,200
''i pona�aju se civilizovano
jedni prema drugima.
552
00:49:13,280 --> 00:49:16,440
''Molimo vas da nam se
pridru�ite u opu�tanju...
553
00:49:16,520 --> 00:49:20,440
''dok vam pru�amo
ruku prijateljstva.''
554
00:50:15,720 --> 00:50:17,160
Vrati�u se za �as.
555
00:50:30,280 --> 00:50:32,400
Moj prijatelj misli
da si jako lepa.
556
00:50:32,520 --> 00:50:35,280
Za�to mi to sam ne ka�e?
557
00:50:35,400 --> 00:50:37,040
Jako je stidljiv.
558
00:50:38,680 --> 00:50:41,800
�eli da zna
da li bi igrala sa njim.
559
00:50:41,880 --> 00:50:44,880
Ne, ne mogu--
ne sa nemcem.
560
00:50:46,120 --> 00:50:48,360
Ali ka�i mu hvala.
561
00:50:48,440 --> 00:50:51,240
Ka�i mu da
ne �elim da budem gruba..
562
00:52:12,320 --> 00:52:13,640
Ne ostaj do kasno.
563
00:53:48,480 --> 00:53:50,800
Tursko je.
564
00:53:50,880 --> 00:53:53,280
Iz Velikog Rata.
565
00:53:53,360 --> 00:53:55,040
Trebalo bi to
di�i u vazduh.
566
00:53:55,160 --> 00:53:57,160
Eksploziv mora da je truo.
567
00:53:57,240 --> 00:54:00,240
Pluta ve�
20 godina.
568
00:54:00,320 --> 00:54:02,120
Mo�amo da priredimo
dobru predstavu.
569
00:54:19,920 --> 00:54:23,080
Eksplodira�emo bombu.
570
00:54:23,160 --> 00:54:25,520
Bi�e to
fantasti�na eksplozija...
571
00:54:25,600 --> 00:54:27,840
a kada se to desi...
572
00:54:27,920 --> 00:54:31,200
niko ne sme
da bude na pla�i.
573
00:54:31,280 --> 00:54:34,240
Mora� da gleda� odatle.
574
00:56:04,840 --> 00:56:09,360
Mora da si najgluplji
�ovek koga sam sreo.
575
00:56:09,440 --> 00:56:12,680
Hteo si da se pravi� va�an
i zamalo da nas poubija�.
576
00:56:12,760 --> 00:56:14,080
Vidim d apomera� usne...
577
00:56:14,160 --> 00:56:15,680
ali ne �ujem
te ni�ta.
578
00:56:15,800 --> 00:56:18,160
Pro�i�e--
za par dana.
579
00:56:18,240 --> 00:56:20,800
tvoj ptac ka�e
d a�e pro�i za par dana.
580
00:56:20,880 --> 00:56:22,560
Stvarno?
581
00:56:22,680 --> 00:56:25,120
To ka�e
veliki lekar?
582
00:56:25,200 --> 00:56:27,440
�ta ka�e�?
583
00:56:27,520 --> 00:56:30,160
Ka�e� koliko
je �ivot lep�i...
584
00:56:30,280 --> 00:56:31,960
od kada su
do�li italijani?
585
00:56:32,040 --> 00:56:34,000
Celog �ivota sam �ekao.
586
00:56:34,120 --> 00:56:36,720
Ne znam kako sam
pre�iveo dok niste do�li.
587
00:56:36,800 --> 00:56:40,960
Ka�ete da
vam nedostajem?
588
00:56:41,040 --> 00:56:43,320
Toliko mi nedostajete
da ne mogu da spavam.
589
00:56:43,400 --> 00:56:44,880
Pro�le no�i
kada ste igrali...
590
00:56:44,960 --> 00:56:46,880
kako ste se pomerali...
591
00:56:48,520 --> 00:56:51,280
Okret va�e glave.
592
00:56:52,640 --> 00:56:54,640
Mogao sam da
vas gledam celu no�.
593
00:56:56,720 --> 00:56:59,320
Misli� da mo�e�
da do�e�...
594
00:56:59,400 --> 00:57:03,200
i da mi prevrne�
svet naopa�ke?
595
00:57:05,840 --> 00:57:06,160
Jod.
596
00:57:08,280 --> 00:57:09,720
Zavoji.
597
00:57:09,840 --> 00:57:12,080
Kompresivni zavoj.
To je sve.
598
00:57:12,160 --> 00:57:13,400
Ne mogu da
vam dam morfin.
599
00:57:13,520 --> 00:57:16,000
A treba nam
sav kinin.
600
00:57:16,080 --> 00:57:17,320
12,000 na�ih ljudi
na kopnu...
601
00:57:17,440 --> 00:57:18,800
boluje od malarije.
602
00:57:18,880 --> 00:57:20,840
Zalihe ne mogu da do�u.
603
00:57:20,920 --> 00:57:23,200
Niko ne zna za�to,
niko ne zna �ta se de�ava...
604
00:57:23,360 --> 00:57:25,320
a ja �u jesti.
605
00:57:29,080 --> 00:57:33,080
Zna�,kada sam
upoznao Pelagijinu majku...
606
00:57:33,160 --> 00:57:37,200
bila je verena
za drugoga.
607
00:57:37,280 --> 00:57:39,800
Zamalo da me ubije.
608
00:57:39,920 --> 00:57:44,240
Morao sam da napustim
ostrvo. Morao sam da se sklonim.
609
00:57:47,560 --> 00:57:51,440
Ho�e da se obu�i
za lekara, zna�.
610
00:57:51,520 --> 00:57:55,400
Misli� da bi
bila dobar lekar?
611
00:57:55,520 --> 00:57:57,920
Mislim da bi.
612
00:58:06,560 --> 00:58:09,040
Jo� ne�to.
613
00:58:09,160 --> 00:58:12,920
Ovo je drevna zemlja...
614
00:58:13,000 --> 00:58:15,200
i stalno smo imali
zemljotrese...
615
00:58:15,280 --> 00:58:17,760
i pokolje za
2,000 godina.
616
00:58:17,880 --> 00:58:20,440
Imali smo masakre
u Samiju i Fiskardu...
617
00:58:20,520 --> 00:58:23,160
i bog zna gde jo�.
618
00:58:23,240 --> 00:58:26,720
Bi�e ih jo�.
619
00:58:26,840 --> 00:58:30,600
Samo je pitanje vremena.
620
00:58:27,640 --> 00:58:30,120
Zato ne planiraj ni�ta.
621
00:59:23,280 --> 00:59:24,480
Bravo!
622
00:59:37,520 --> 00:59:40,760
Posle rata,
ostavi�u je tebi.
623
00:59:44,080 --> 00:59:46,200
Ba� si drag.
624
00:59:52,240 --> 00:59:55,280
Saveznici su se
iskrcali u Italiji.
625
00:59:55,360 --> 00:59:56,720
Onda svi mo�emo ku�i.
626
00:59:58,200 --> 00:59:59,920
Ne mogu da verujem.
627
01:00:00,000 --> 01:00:01,960
Stvarno ho�e�
da se rat zavr�i?
628
01:00:02,080 --> 01:00:03,960
�ta je vama italijanima?
629
01:00:04,040 --> 01:00:06,200
Nemamo va�e prednosti,
Gunther.
630
01:00:06,320 --> 01:00:08,680
Prednosti?
631
01:00:08,800 --> 01:00:10,320
Prednost da
mislite da...
632
01:00:10,400 --> 01:00:12,400
su druge rase inferiorne
u odnosu na va�u.
633
01:00:12,480 --> 01:00:13,800
To je nau�no pitanje.
634
01:00:13,840 --> 01:00:15,560
Ne mo�e se promeniti
nau�na �injenica.
635
01:00:15,640 --> 01:00:17,240
Briga me za nauku.
636
01:00:17,320 --> 01:00:19,200
Moral je va�an.
637
01:00:19,280 --> 01:00:20,480
�ta je va� moral?
638
01:00:20,600 --> 01:00:21,760
Ako vidim �oveka...
639
01:00:21,840 --> 01:00:23,320
koga su drugi prevarili...
640
01:00:23,400 --> 01:00:25,360
pomoslio bih
da je on moj brat.
641
01:00:25,480 --> 01:00:26,920
To je moral.
642
01:00:27,000 --> 01:00:29,440
Naterao bih se
da to shvatim li�no.
643
01:00:29,520 --> 01:00:31,760
I za mene je,
rat li�na stvar.
644
01:00:31,840 --> 01:00:33,920
Izgubio sam dedove
u Velikom Ratu.
645
01:00:34,000 --> 01:00:35,560
rat koji ste
vi po�eli.
646
01:00:35,640 --> 01:00:38,480
I moj stric,
i dva ujaka.
647
01:00:38,560 --> 01:00:41,800
Odrastao sam u zemlji
gde je te�ko pre�iveti.
648
01:00:41,880 --> 01:00:43,960
Stalno smo bili gladni.
649
01:00:44,040 --> 01:00:46,480
Jedino za �ta smo znali
je bio poraz. Ali sada--
650
01:00:46,560 --> 01:00:48,000
Nekad je bolje...
651
01:00:48,040 --> 01:00:51,960
izgubiti nego toliko
okrvaviti ruke.
652
01:00:52,040 --> 01:00:55,240
No� je divna,
i sve je mirno...
653
01:00:55,320 --> 01:00:58,720
i treba da mislimo
o ljubavi.
45660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.