All language subtitles for Captain Corells Man1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,440 --> 00:01:18,520 Koliko ste dugo gluvi na ovo uvo? 2 00:01:18,600 --> 00:01:21,000 Od kada znam za sebe. 3 00:01:22,280 --> 00:01:23,600 Umukni! 4 00:01:23,680 --> 00:01:26,160 Budi miran dok te doktor pregleda. 5 00:01:26,240 --> 00:01:27,960 Treba mi udica... 6 00:01:28,040 --> 00:01:29,880 prave veli�ine za cipal... 7 00:01:29,960 --> 00:01:32,920 sa dugim telom, i �eki�. 8 00:01:33,000 --> 00:01:35,240 Udica? �eki�? 9 00:01:35,320 --> 00:01:38,520 Evo udice... i �eki�a. 10 00:01:46,960 --> 00:01:50,720 Dobro. Sada ne mrdajte. 11 00:01:55,560 --> 00:01:57,400 Zrno gra�ka. 12 00:01:59,200 --> 00:02:02,080 Ba� je ironi�no, zar ne? 13 00:02:02,200 --> 00:02:05,840 Mora da mu se zaglavilo u uhu jo� kao detetu. 14 00:02:05,920 --> 00:02:07,600 Oh, bo�e, glasno je. 15 00:02:07,680 --> 00:02:10,520 Sve je bu�no. Moj glas je bu�an. 16 00:02:10,600 --> 00:02:15,000 Gluvo�a vam je izle�ena. Vrlo zadovoljavaju�a operacija. 17 00:02:15,080 --> 00:02:16,480 Operisali su me? 18 00:02:16,560 --> 00:02:20,360 Ja sam jedini koga znam da je operisan. 19 00:02:20,480 --> 00:02:22,400 Ose�am kao da mi je cela glava... 20 00:02:22,480 --> 00:02:25,360 ispunjena izvorskom vodom,bistrom i hladnom. 21 00:02:25,440 --> 00:02:26,920 Budi sad razuman kada je doktor... 22 00:02:27,000 --> 00:02:28,520 bio tako ljubazan da te izle�i. 23 00:02:28,560 --> 00:02:30,840 Sve ove godine si mislio da si gluv. 24 00:02:30,920 --> 00:02:34,800 Ali vi�e nema izgovora kada zatra�im da ne�to zapamti�... 25 00:02:34,880 --> 00:02:36,720 da donese� na putu ku�i. 26 00:02:36,800 --> 00:02:40,320 Ili da zalo�i� vatru pre polaska u crkvu. 27 00:02:42,040 --> 00:02:43,760 Mo�da �e� sada �uti... 28 00:02:43,840 --> 00:02:46,440 kada ti ka�em, ''Popravi stolicu, Stamatise. 29 00:02:46,560 --> 00:02:48,600 ''Zakrpi krov, Stamatise.'' 30 00:02:48,680 --> 00:02:51,800 I sada ne�u morati da govorim tako glasno... 31 00:03:02,120 --> 00:03:07,800 Antonio, se�a� li se na�eg ostrva? 32 00:03:07,880 --> 00:03:11,040 Ne menja se. 33 00:03:11,120 --> 00:03:14,000 Na dan proslave Svetogt Gerasimosa... 34 00:03:14,080 --> 00:03:16,400 jo� uvek vodimo bolesne na sveto mesto... 35 00:03:16,480 --> 00:03:20,400 i molimo se da im patnje utihnu. 36 00:03:22,960 --> 00:03:26,360 Kada je Pelagia bila mala, obe�ao sam joj... 37 00:03:26,440 --> 00:03:29,000 da �i napisati istoriju Cephallonia... 38 00:03:29,080 --> 00:03:34,400 ali jo� uvek nisam na�ao vremena. 39 00:03:34,480 --> 00:03:39,000 �eleo sam da shvatim kako su tako mirnu zemlju... 40 00:03:39,080 --> 00:03:43,040 razotrili potresi i rat. 41 00:03:44,920 --> 00:03:49,200 hteo sam da shvatim za�to nas Bog nekad blagoslovi... 42 00:03:49,280 --> 00:03:53,200 a nekad se naljuti... 43 00:03:53,280 --> 00:03:59,320 i protrese nas, i ispuni nam �ivote patnjom. 44 00:03:59,440 --> 00:04:04,040 �elim da nau�im lekciju koju nas u�i priroda. 45 00:04:04,120 --> 00:04:08,160 Da ne treba da pitamo za�to smo ranjeni... 46 00:04:08,240 --> 00:04:12,720 ve� samo da li se ta rana mo�e zale�iti. 47 00:04:30,080 --> 00:04:33,160 �isto fiziolo�ki fenomen. 48 00:04:33,240 --> 00:04:35,920 Kako objasniti �udo? 49 00:04:36,000 --> 00:04:39,800 Zar Lenjin mo�e da izle�i ludake? Zar Staljin mo�e da izle�i izmu�ene? 50 00:04:39,880 --> 00:04:42,520 To je o�igledno. Sve je to name�taljka! 51 00:04:42,600 --> 00:04:44,800 Da ljudi ostanu robovi vere. 52 00:04:44,880 --> 00:04:46,120 Ne mora� da vi�e�. 53 00:04:46,240 --> 00:04:47,680 Nisam gluv. 54 00:05:29,000 --> 00:05:32,240 �elim da ponovo vidim topove. 55 00:05:32,320 --> 00:05:34,400 Top! 56 00:05:34,480 --> 00:05:37,720 Dobro. 57 00:05:37,800 --> 00:05:40,480 Treba�i mi kamenje sa ulice. 58 00:05:40,560 --> 00:05:42,640 Koliko god mo�e� da na�e�. 59 00:05:43,960 --> 00:05:45,240 Odmah se vra�am. 60 00:05:46,920 --> 00:05:48,360 Spremni, deco? 61 00:05:48,440 --> 00:05:50,320 Pokrijte u�i. 62 00:06:00,880 --> 00:06:04,000 To boli! 63 00:06:10,040 --> 00:06:11,320 ho�e li umreti? 64 00:06:12,680 --> 00:06:15,960 Jednoga dana,kao i svi mi. 65 00:06:16,040 --> 00:06:17,320 Okreni se. 66 00:06:27,040 --> 00:06:30,520 Dobro, jaki gluteali. 67 00:06:30,600 --> 00:06:32,320 Pelagia. 68 00:06:32,400 --> 00:06:34,160 Ispri�aj nam o glutealima. 69 00:06:34,240 --> 00:06:36,520 Molim,pri�ite. Dobro pogledajte. 70 00:06:36,600 --> 00:06:40,360 Pozovite prijatelje. Svi su dobrodo�li. 71 00:06:40,440 --> 00:06:42,480 Gluteali. 72 00:06:42,560 --> 00:06:46,240 Maximus, medius, minimus. 73 00:06:46,360 --> 00:06:49,200 Maximus je spoljna povr�ina iliuma... 74 00:06:49,280 --> 00:06:52,840 izme�u anteriornih i interiornih linija gluteala... 75 00:06:55,480 --> 00:06:56,680 Mandras! 76 00:06:58,880 --> 00:07:00,000 latre... 77 00:07:00,160 --> 00:07:02,120 Bi�e dobro. 78 00:07:02,200 --> 00:07:05,680 Reko�e mi da su pogo�eni. Mislio sam da �e� umreti. 79 00:07:05,760 --> 00:07:08,120 Za�to ne mo�e� da se kloni� nevolja! 80 00:07:08,200 --> 00:07:09,760 Ne znam! 81 00:07:09,840 --> 00:07:12,800 latre, treba da si sre�an �to nema� sina. 82 00:07:12,920 --> 00:07:16,680 De�aci, nikad ne odrastu. Pogledaj me. 83 00:07:16,760 --> 00:07:19,760 Ostareo pre vremena. 84 00:07:55,520 --> 00:07:56,840 Previ�e je vru�e. 85 00:07:56,920 --> 00:08:00,040 Ribe se jo� uvek kriju pod stenjem... 86 00:08:00,120 --> 00:08:03,160 li se hlade na dnu mora. 87 00:08:11,960 --> 00:08:14,040 Ne! Spusti me! 88 00:08:36,320 --> 00:08:37,840 da je gr�ki bojni brod, Eli... 89 00:08:37,920 --> 00:08:39,720 pogodila torpedom italijanska podmornica... 90 00:08:39,800 --> 00:08:42,920 uprks �injenici da Gr�ka jo� nije u�la u rat. 91 00:08:43,000 --> 00:08:45,760 Premijer Metaxas je ulo�io sna�an protest... 92 00:08:45,840 --> 00:08:47,480 Mussolinijevoj vladi u Rimu... 93 00:08:47,560 --> 00:08:50,520 koja je negirala odgovornost za napad. 94 00:08:50,600 --> 00:08:52,440 I imamo stalna javljanja o sukobima... 95 00:08:52,560 --> 00:08:54,320 izme�u gr�kih i italijanskih vojnika... 96 00:08:54,400 --> 00:08:56,240 na gr�ko-albanskoj granici. 97 00:08:56,320 --> 00:08:57,880 Ali je Atini ovog jutra... 98 00:08:57,960 --> 00:08:59,360 italijanski ambasador jo� jednom negirao... 99 00:08:59,440 --> 00:09:01,040 �ta to ka�u? 100 00:09:01,120 --> 00:09:04,280 Italijani su u Albaniji, blizu granice. 101 00:09:04,360 --> 00:09:06,160 Javili su da ima sukobima. 102 00:09:06,240 --> 00:09:07,880 Eto! �uo si to? 103 00:09:07,960 --> 00:09:10,520 Ka�u da ne�e objaviti rat. 104 00:09:10,600 --> 00:09:11,800 Eto. �ta su rekli? 105 00:09:11,880 --> 00:09:13,640 �ele da nas uhvate na spavanju. 106 00:09:13,720 --> 00:09:16,160 �ele da nam se pri�unjaju usred no�i! 107 00:09:16,240 --> 00:09:19,040 -Ti pokvareni la�ove! -Otac ti je jarac! 108 00:09:19,120 --> 00:09:21,680 Umukni! 109 00:09:21,760 --> 00:09:23,440 Ako ne prestanete da razmenjujete uvrede... 110 00:09:23,520 --> 00:09:25,480 po�e�u da nosim kafu ku�i. 111 00:09:30,240 --> 00:09:33,240 Mandras �eli da me o�eni. 112 00:09:33,320 --> 00:09:35,920 Rekla sam mu da �e morati da te pita. 113 00:09:36,000 --> 00:09:37,960 Ne �elim da se udam za njega. 114 00:09:38,040 --> 00:09:40,600 Ne svi�a ti se. 115 00:09:40,680 --> 00:09:42,760 Oboje ste previ�e mladi. 116 00:09:42,840 --> 00:09:46,400 Svi su osuvi�e mladi kada se uzimaju. 117 00:09:46,480 --> 00:09:48,280 Uvek sam mislio samo da �e�... 118 00:09:48,360 --> 00:09:49,960 mo�i dobro da se uda�... 119 00:09:50,040 --> 00:09:52,000 za stranca. 120 00:09:52,120 --> 00:09:53,560 zubara iz Norve�ke... 121 00:09:53,640 --> 00:09:55,680 ...ili ne�to sli�no. 122 00:09:58,040 --> 00:10:02,400 Mandras ti nije ravan, a treba da je... 123 00:10:02,480 --> 00:10:04,880 bolji od svoje �ene. 124 00:10:04,960 --> 00:10:08,480 On je ipak mu�karac. 125 00:10:08,560 --> 00:10:11,360 Re�i �u ti sada ono �to �u re�i i njemu. 126 00:10:11,440 --> 00:10:14,560 Ne�u ti dati miraz. 127 00:10:16,040 --> 00:10:17,720 Ko se udaje bez miraza? 128 00:10:17,840 --> 00:10:19,800 Trablo bi da se uda� iz ljubavi. 129 00:10:19,880 --> 00:10:21,160 Volim Mandrasa. 130 00:10:23,440 --> 00:10:26,120 I �ta treba da radim? 131 00:10:26,200 --> 00:10:27,800 Da u�em u ku�u Mandrasove majke... 132 00:10:27,880 --> 00:10:29,960 bez i�ega osim torbe sa ode�om? 133 00:10:30,040 --> 00:10:33,000 Oh, i mojom kozom. 134 00:10:33,080 --> 00:10:34,880 Ne�u smeti nigde lice da poka�em. 135 00:10:34,960 --> 00:10:37,440 Svi �e mi se smejati. 136 00:10:37,520 --> 00:10:39,920 mo�e� da zamisli� �ta �e re�i. 137 00:10:40,080 --> 00:10:42,960 Ne znam kako �e� podneti sramotu. 138 00:10:43,040 --> 00:10:47,120 Bi�e rata. U ratu se de�avaju stra�ne stvari. 139 00:10:47,200 --> 00:10:49,800 Upotrebi ovo da se za�titi�. 140 00:10:49,880 --> 00:10:53,360 A ako je potrebno, upotrebi ga na sebi. 141 00:10:53,440 --> 00:10:55,520 Brak �e morati da sa�eka. 142 00:10:58,120 --> 00:10:59,760 Gledam oko sebe. 143 00:10:59,840 --> 00:11:02,880 Vidim ribare. Vidim farmere. 144 00:11:02,960 --> 00:11:06,480 Vidim zdrave,sna�ne, slobodne ljude. 145 00:11:06,560 --> 00:11:09,800 Ali sada je ta sloboda ugro�ena. 146 00:11:09,920 --> 00:11:12,280 Italijanska vojska nadire kroz Albaniju... 147 00:11:12,360 --> 00:11:16,480 i trupe se spremaju da pre�u gr�ku granicu. 148 00:11:20,760 --> 00:11:22,520 Ako vam je stalo do svoje zemlje... 149 00:11:22,600 --> 00:11:24,600 onda se morate boriti da je za�titite. 150 00:11:24,680 --> 00:11:26,520 Pridru�ite se ratu u Albaniji. 151 00:11:26,600 --> 00:11:29,200 Borite se za svoje majke,va�e voljene... 152 00:11:29,280 --> 00:11:31,320 va�e �ene,va�u decu. 153 00:11:31,400 --> 00:11:34,200 Borite se za slobodu celog gr�kog naroda... 154 00:11:34,280 --> 00:11:37,200 da �ivi svoj �ivot sa dostojanstvom i po�tovanjem! 155 00:12:06,480 --> 00:12:08,320 Kada se vratim iz rata... 156 00:12:08,400 --> 00:12:10,720 o�eni�u se. 157 00:12:10,800 --> 00:12:13,440 I sazida�u ku�u za Pelagiu... 158 00:12:13,560 --> 00:12:16,680 na o�evoj zemlji. 159 00:13:02,280 --> 00:13:04,400 Znam da smo razli�iti. 160 00:13:04,480 --> 00:13:07,600 Ne poznajem svet. 161 00:13:07,680 --> 00:13:11,440 Gde sam ja bio? �ta ja znam? 162 00:13:11,520 --> 00:13:14,920 Ne znam da ka�em �ta ose�am. 163 00:13:15,000 --> 00:13:16,440 Ne znam kako da ti ka�em... 164 00:13:16,520 --> 00:13:20,160 �ta je ovde. Ali mislim... 165 00:13:20,240 --> 00:13:25,720 Ja znam...Pelagia... 166 00:13:25,800 --> 00:13:30,040 Volim te. 167 00:13:39,040 --> 00:13:42,800 Sutra odlazim u rat. 168 00:13:42,880 --> 00:13:46,560 Pelagia, igraj samnom. 169 00:14:55,680 --> 00:14:58,000 Pisa�u. Obe�avam. 170 00:14:59,760 --> 00:15:01,800 I obe�aj da �e� i ti meni pisati. 171 00:15:24,520 --> 00:15:26,760 ''Ljubavi, nisi pisao... 172 00:15:26,840 --> 00:15:29,320 ''od kada sam te ispratila. 173 00:15:29,400 --> 00:15:31,120 ''I tako sam upla�ena... 174 00:15:31,240 --> 00:15:33,520 ''�to ne dobijam pisma od tebe... 175 00:15:33,600 --> 00:15:37,520 ''ako si ranjen ili zarobljen. 176 00:15:37,600 --> 00:15:40,600 ''Imam no�ne more da si poginuo.'' 177 00:15:43,640 --> 00:15:45,520 ''Leto je postalo zima... 178 00:15:45,600 --> 00:15:50,160 ''a ja ti pi�em moje stoto pismo. 179 00:15:50,240 --> 00:15:52,240 ''Ranjeni koji su se vratili... 180 00:15:52,320 --> 00:15:54,920 ''donose vesti o u�asnim uslovima. 181 00:15:55,000 --> 00:15:58,640 ''Ledena hladno�a, nema hrane. 182 00:15:58,720 --> 00:16:00,800 ''Ali ne donose vesti o tebi.'' 183 00:16:05,240 --> 00:16:07,920 ''Svakog dana �ekam pismo iz Argostolia... 184 00:16:08,000 --> 00:16:10,320 ''i svakoda dana nema ni�ega. 185 00:16:10,400 --> 00:16:13,360 ''A ja ose�am da ludim... 186 00:16:13,440 --> 00:16:17,560 ''od brige i straha. Poku�avam da ne gubim nadu... 187 00:16:17,640 --> 00:16:22,360 ''ali �elim da ne�to osetim, makar to bio i bol.'' 188 00:16:46,360 --> 00:16:48,360 Pobedili smo! 189 00:16:52,040 --> 00:16:54,280 Gotovo je! 190 00:16:54,360 --> 00:16:56,840 Pobedili smo ih u Albaniji. 191 00:16:56,920 --> 00:16:58,360 Vidi! 192 00:16:58,440 --> 00:17:01,320 8,000 na�ih protiv 14,000 italijana... 193 00:17:01,400 --> 00:17:03,160 i naterali smo ih na povla�enje. 194 00:17:06,120 --> 00:17:08,480 �ta? 195 00:17:08,560 --> 00:17:12,280 Hitler ne�e dopustiti da ponize njegovog slugu. 196 00:17:12,360 --> 00:17:14,560 Pomo�i�e Mussoliniju. 197 00:17:19,600 --> 00:17:21,760 ''Pisla sam ovo pismo mnogo puta... 198 00:17:21,840 --> 00:17:25,400 ''i toliko puta ga bacala. 199 00:17:25,520 --> 00:17:29,200 ''Ne znam kako da opi�em svoja ose�anja. 200 00:17:29,280 --> 00:17:32,560 ''Kao da �ekam 100 godina... 201 00:17:32,640 --> 00:17:34,520 ''vesti od tebe. 202 00:17:34,600 --> 00:17:37,400 ''�ekam 100 godina tvoj povratak.'' 203 00:17:48,960 --> 00:17:50,720 Beznade�no je. 204 00:17:50,800 --> 00:17:53,240 lt's all wrong! 205 00:17:59,520 --> 00:18:00,400 Odmah posle poraza... 206 00:18:00,840 --> 00:18:02,240 italijana u Albaniji... 207 00:18:02,320 --> 00:18:03,720 Hitlerovi bombarderi su napali... 208 00:18:03,800 --> 00:18:05,320 a nea�ka voska je ra��istila put... 209 00:18:05,400 --> 00:18:07,640 do gr�ke prestonice, Atine. 210 00:18:07,720 --> 00:18:09,560 Uni�ten je veliki broj gr�kih brodova... 211 00:18:09,640 --> 00:18:12,640 u bombardovanju luke Pirej. 212 00:18:12,720 --> 00:18:14,960 27.-mog Aprila ,Atinjanski vojni komesar... 213 00:18:15,040 --> 00:18:17,800 General Calvacos, zvani�no je predao klu�eve... 214 00:18:17,880 --> 00:18:19,600 drevnog grada nema�kom kolegi... 215 00:18:19,680 --> 00:18:21,520 Potpukovniku Von Zephyru... 216 00:18:21,600 --> 00:18:24,800 i u toku su pripreme za podelu teritorija. 217 00:18:24,880 --> 00:18:26,760 Hitler zadr�ava direktnu kontrolu... 218 00:18:26,840 --> 00:18:28,880 severne Gr�ke, uklju�uju�i Saloniku... 219 00:18:29,000 --> 00:18:30,480 i ju�no ostrvo Krit. 220 00:18:30,600 --> 00:18:32,400 Ostatak �e biti pod kontrolom... 221 00:18:32,520 --> 00:18:34,160 Hitlerovog saveznika, Mussolinija... 222 00:18:34,240 --> 00:18:36,880 mada �e nemci imati glavnu vlast. 223 00:20:00,160 --> 00:20:03,080 Bella bambina sa desna! 224 00:20:38,560 --> 00:20:39,840 Kapetan Corelli. 225 00:20:47,920 --> 00:20:49,320 ''Odjebi.'' 226 00:20:58,160 --> 00:21:00,400 Neka ka�e gradona�elniku da ako nam se... 227 00:21:00,520 --> 00:21:03,120 grad ne preda u roku od 5 minuta... 228 00:21:03,200 --> 00:21:05,960 sakupi�emo trupe i sru�iti zgradu. 229 00:21:07,560 --> 00:21:11,880 On ka�e da ako ne znate �ta zna�i ''odjebi"... 230 00:21:11,960 --> 00:21:14,560 onda do�ite da vam poka�emo. 231 00:21:35,040 --> 00:21:39,120 ''Odbijamo da se predamo narodu... 232 00:21:39,200 --> 00:21:41,600 ''koga smo pobedili u Albaniji... 233 00:21:41,680 --> 00:21:44,320 ''i zadr�avamo pravo da se predamo... 234 00:21:44,480 --> 00:21:47,480 ''nwm�kom oficiru sa visokim �inom. 235 00:21:47,560 --> 00:21:48,960 ''Zato odjebite.'' 236 00:22:25,720 --> 00:22:28,400 Ko je to? Ko ste vi? 237 00:22:28,440 --> 00:22:30,840 Kapetan Gunter Weber. 238 00:22:30,920 --> 00:22:32,920 Oficir za vezu grenadira u Lixouriu. 239 00:22:33,000 --> 00:22:36,560 ''Kapetan'' nije ba� visok �in. 240 00:22:36,640 --> 00:22:38,040 Ima samo 200 nemaca na ostrvu... 241 00:22:38,160 --> 00:22:39,520 a kapetan Weber... 242 00:22:39,600 --> 00:22:42,600 ima najvi�i �in. 243 00:22:52,120 --> 00:22:55,160 Na�a odluka je da je mnogo... 244 00:22:55,240 --> 00:22:58,040 pogodnija predaja i kapetanovom psu... 245 00:22:58,120 --> 00:23:01,280 nego predaja italijanima. 246 00:23:54,520 --> 00:23:57,000 Carlo Guercio se javlja na du�nost, ser. 247 00:23:57,080 --> 00:24:00,240 -Carlo, gde si slu�io? -U Albaniji. 248 00:24:00,320 --> 00:24:01,960 U Albaniji? 249 00:24:02,040 --> 00:24:04,640 Niko od nas jo� nije bio u akciji. 250 00:24:04,720 --> 00:24:06,040 Bio sam u diviziji Julia. 251 00:24:12,560 --> 00:24:15,160 Onda ste se borili dovoljno za sve nas. 252 00:24:15,240 --> 00:24:17,520 Carlo, zna� li da peva�? 253 00:24:17,600 --> 00:24:19,600 Da �ujemo kako peva�. 254 00:24:35,160 --> 00:24:36,600 Nema veze. 255 00:24:36,680 --> 00:24:40,400 Svako u na�oj bateriji je �lan operskog dru�tva. 256 00:24:40,480 --> 00:24:42,720 Ovo su pravila anga�ovanja. 257 00:24:42,840 --> 00:24:46,360 Prvo, svi koji budu pozvani na regularne muzi�ke obaveze... 258 00:24:46,440 --> 00:24:48,600 �e biti obavezni da sviraju neki instrument. 259 00:24:48,680 --> 00:24:50,320 Ka�ike, �lem... 260 00:24:50,400 --> 00:24:53,360 �e�alj, papir, i drugo. 261 00:24:53,480 --> 00:24:54,880 Drugo, svako ko ka�e... 262 00:24:55,000 --> 00:24:57,480 da je Donizetti bolji od Verdija �e morati... 263 00:24:57,560 --> 00:25:00,960 da peva ''Funiculi Funicula'' i ostale pesme o prugama. 264 00:25:01,040 --> 00:25:04,120 Tre�e... 265 00:25:13,920 --> 00:25:16,640 Ovo je sramota! Prosto nemogu�e. 266 00:25:16,720 --> 00:25:18,720 Ne dolazi u obzir. 267 00:25:18,800 --> 00:25:20,720 Ser, �injenica je, �ao mi je da ka�em... 268 00:25:20,800 --> 00:25:23,000 i to sa �aljenjem, da su mi nare�enja... 269 00:25:23,080 --> 00:25:24,600 da nastanim ofcira u va�j ku�i. 270 00:25:24,680 --> 00:25:27,040 Ja sam doktor. Ovo je moja ordinacija. 271 00:25:27,200 --> 00:25:28,440 Nemam mesta za goste! 272 00:25:28,520 --> 00:25:30,960 -Ser,takva su nare�enja! -Briga me! 273 00:25:31,080 --> 00:25:33,320 Ne priznajem va�u vlast! 274 00:25:37,120 --> 00:25:40,400 Stani malo. 275 00:25:40,480 --> 00:25:43,600 �ta ti je sa nogama? 276 00:25:43,680 --> 00:25:45,160 lmam stra�ne �uljeve. 277 00:25:45,240 --> 00:25:46,800 �izme me ubijaju. 278 00:25:46,880 --> 00:25:48,200 Ti si intendant. 279 00:25:48,280 --> 00:25:51,320 Mora da ima� pristup lekovima. 280 00:25:51,400 --> 00:25:55,040 da ti zale�im �uljeve, treba�e mi morfin... 281 00:25:55,160 --> 00:25:57,120 �pric, sumporna mast... 282 00:25:57,200 --> 00:25:59,240 alkohol za dezinfekciju, neosalvarsan. 283 00:25:59,320 --> 00:26:01,120 jod, skalpel... 284 00:26:01,200 --> 00:26:03,400 zavoji, vata. 285 00:26:03,480 --> 00:26:06,000 Mo�da tvoj oficir mo�e da ih donese... 286 00:26:06,080 --> 00:26:07,480 kada do�e. 287 00:26:26,680 --> 00:26:28,920 Moj otac nije ovde. 288 00:26:30,480 --> 00:26:32,640 Bi�e tu ve�eras. 289 00:26:34,920 --> 00:26:37,480 �ak i ne zna� ko sam ja. 290 00:26:46,800 --> 00:26:50,920 Do�ao sam �ak iz... Epira. 291 00:26:51,000 --> 00:26:52,400 Bez �izama. 292 00:26:56,680 --> 00:26:59,160 Pisala sam ti svaki dan. 293 00:26:59,240 --> 00:27:01,760 Stotine pisama. 294 00:27:01,840 --> 00:27:04,600 A nijednog odgovora. 295 00:27:07,680 --> 00:27:10,440 Nikad nisam nau�io... 296 00:27:10,520 --> 00:27:12,960 da �itam i pi�em. 297 00:27:16,040 --> 00:27:21,120 Oh, Bo�e, kako smrdi. Gore je od svinjca. 298 00:27:21,200 --> 00:27:23,960 Vidi�, Pelagia, u kakvo stanje do�u mu�karci... 299 00:27:24,040 --> 00:27:25,960 kada nema �ena da brinu o njima. 300 00:27:26,040 --> 00:27:28,560 i briga me ako je bio u ratu. 301 00:27:28,680 --> 00:27:33,920 Ako dobijemo buve ili va�ke,odra�u ga �ivog. 302 00:27:34,000 --> 00:27:36,640 Zapalenje plu�a, ulje sasafrasa i cink za �ugu. 303 00:27:38,600 --> 00:27:42,960 Ti si �ena, i toliko toga zna�. 304 00:27:43,040 --> 00:27:46,560 Bar vidi� �ta dobija�. 305 00:27:46,640 --> 00:27:48,600 Nije ba� ne�to? 306 00:27:48,680 --> 00:27:51,520 Zaljubi� se u osobu, ne u telo. 307 00:27:51,600 --> 00:27:54,720 Ljubav na o�i ulazi i na njih izlazi. 308 00:27:54,800 --> 00:27:56,160 Veruj mi. 309 00:27:58,000 --> 00:28:00,880 Pobedili smo italijane. Naterali smo ih u beg. 310 00:28:03,440 --> 00:28:05,400 Ali nismo mogli da odbijemo nemce. 311 00:28:16,200 --> 00:28:18,920 da znam da kuvam... 312 00:28:19,000 --> 00:28:21,920 menjao bih se s tobom. 313 00:28:25,080 --> 00:28:27,400 �ak bih se i penzionisao. 314 00:28:49,760 --> 00:28:51,760 Oprosti mi. 315 00:28:51,840 --> 00:28:53,800 Nisam hteo da te zbunim. 316 00:28:53,880 --> 00:28:56,040 Ja sam kapetan Antonio Corelli... 317 00:28:56,120 --> 00:28:59,200 a taj �ovek je na� heroj. 318 00:28:59,320 --> 00:29:01,960 Ima stotine medalja za spa�ene �ivote... 319 00:29:02,040 --> 00:29:03,240 a nijednu za ubijanje. 320 00:29:03,320 --> 00:29:05,200 Hrabar italijan je �udo prirode. 321 00:29:05,280 --> 00:29:07,200 Govori� kao pravi gr�ki patriota. 322 00:29:07,280 --> 00:29:09,240 Kapetane Corelli? 323 00:29:09,320 --> 00:29:11,600 �elim da porazgovaramo. Odmah. 324 00:29:11,680 --> 00:29:13,640 Ho�u obja�njenje. 325 00:29:13,720 --> 00:29:16,440 Ho�u da znam za�to ste nagrdili spomenik. 326 00:29:16,520 --> 00:29:17,680 Koji spomenik? 327 00:29:17,800 --> 00:29:19,600 Promenili ste posvetu na latinski. 328 00:29:19,720 --> 00:29:22,680 Mislite da tako lako mo�ete da izbri�te na�u pro�lost? 329 00:29:22,760 --> 00:29:25,680 Zar tako dobijate rat? Otkidanjem slova? 330 00:29:25,760 --> 00:29:26,920 Protestujem. 331 00:29:27,000 --> 00:29:28,640 Ne mo�ete. Nema izgovora. 332 00:29:28,720 --> 00:29:31,760 Protestujem zato �to nemam veze sa tim. 333 00:29:31,840 --> 00:29:33,560 Pateti�no. 334 00:29:35,160 --> 00:29:38,320 Ka�ite mi gde �u spavati... 335 00:29:38,400 --> 00:29:39,840 U sobi moje �erke. 336 00:29:39,920 --> 00:29:42,120 Ali gde �e ona spavati? 337 00:29:42,240 --> 00:29:43,960 �ta vas briga gde ja spavam. 338 00:29:44,040 --> 00:29:46,000 Ve�eras spavam u dvori�tu. 339 00:29:46,120 --> 00:29:48,560 Sutra �u potra�iti druga�iji sme�taj. 340 00:29:48,640 --> 00:29:50,640 Dogovorio sam se sa intendantom. 341 00:29:50,720 --> 00:29:52,960 Ostajete ovde, dopalo vam se ili ne. 342 00:29:53,040 --> 00:29:55,520 Ali njen krevet, mislim da ne bi-- 343 00:29:55,600 --> 00:29:57,080 Briga me �ta ose�ate. 344 00:29:57,200 --> 00:29:59,240 To nije moj problem. 345 00:29:59,320 --> 00:30:02,680 Ja nisam agresor. Razumete? 346 00:30:11,920 --> 00:30:14,880 To je dobro. 347 00:30:14,960 --> 00:30:16,560 Ovo je Cephallonianska pita sa mesom. 348 00:30:16,640 --> 00:30:18,960 Osim �to, zahvaljuju�i va�ima... 349 00:30:19,040 --> 00:30:21,080 nema mesa. 350 00:30:22,840 --> 00:30:24,760 Mogu da donesem ne�to hrane. 351 00:30:24,840 --> 00:30:27,440 Ne�to vina, mo�da panetone. 352 00:30:27,520 --> 00:30:30,000 Ne primamo hranu od neprijatelja. 353 00:30:30,080 --> 00:30:32,080 Mo�da malo panetona. 354 00:30:36,920 --> 00:30:39,560 Idem da se pro�eta�. 355 00:30:39,680 --> 00:30:42,400 Policijski �as po�inje za jedan sat. 356 00:30:42,520 --> 00:30:45,200 Ro�en sam ovde. 357 00:30:45,280 --> 00:30:47,080 Ovo je moje ostrvo. 358 00:30:55,440 --> 00:30:58,320 Zar ne�ete da ga uhapsite? 359 00:30:58,400 --> 00:31:01,920 Protivi vam se, ignori�e policijski �as. 360 00:31:02,000 --> 00:31:03,920 Potpuno si u pravu. 361 00:31:04,000 --> 00:31:07,040 Brzo, daj pi�tolj. Neka ga neko upuca. 362 00:31:44,440 --> 00:31:48,600 Kapetane Antonio Corelli. 363 00:31:48,680 --> 00:31:50,080 Sada vi probajte. 364 00:31:50,160 --> 00:31:53,000 Kapetane Antonio Corelli. 365 00:31:53,080 --> 00:31:54,280 Limuni! 366 00:31:54,360 --> 00:31:56,840 Babibaba Finono Kalikali. 367 00:31:56,920 --> 00:31:59,800 �ta? Babibaba? 368 00:32:09,600 --> 00:32:11,560 Idi ku�i. 369 00:32:11,640 --> 00:32:14,680 Hajde. Vratite se kasnije. 370 00:32:20,960 --> 00:32:24,160 U vreme rata, moramo da iskoristimo... 371 00:32:24,240 --> 00:32:26,960 sva mala zadovoljstva koja imamo. 372 00:32:32,280 --> 00:32:35,160 ''Po�ela sam da pravim prsluk za tebe. 373 00:32:35,240 --> 00:32:40,200 ''Orlovi i cve�e, izve�eni zlatnim koncem. 374 00:32:40,280 --> 00:32:42,840 ''ali nikako da ih uklopim. 375 00:32:42,920 --> 00:32:45,040 ''Jedan cvet je mnogo veliki. 376 00:32:45,120 --> 00:32:48,760 ''Jedan orao je na druga�ijem mestu od drugog. 377 00:32:48,920 --> 00:32:52,240 ''A kada poku�am da ih uskladim, postaje jo� gore. 378 00:32:52,320 --> 00:32:54,240 ''Nikako da uradim kako treba.'' 379 00:32:54,320 --> 00:32:56,600 Mogao si da ga ubije�. 380 00:32:58,680 --> 00:33:01,760 On je neprijatelj. Mogao si da ga otruje�. 381 00:33:01,840 --> 00:33:03,760 niko ne bi znao kako je umro. 382 00:33:05,400 --> 00:33:09,240 Dimitris i Spiros su obojica oti�la u partizane. 383 00:33:09,320 --> 00:33:12,080 Oti�li su �amcem u Patru . 384 00:33:12,160 --> 00:33:14,920 A ko zna gde odatle. 385 00:33:15,000 --> 00:33:16,680 Trebalo bi da sam sa njima. 386 00:33:16,800 --> 00:33:18,840 Ne ide� nigde dok ne oja�a�. 387 00:33:23,200 --> 00:33:26,000 Pro�itaj poslednje. 388 00:33:26,080 --> 00:33:28,480 Poslednje koje si napisala pre mog povratka. 389 00:33:36,600 --> 00:33:40,200 ''Du�o,nisam �ula ni�ta o tebi... 390 00:33:40,280 --> 00:33:42,640 ''toliko dugo... 391 00:33:42,720 --> 00:33:45,000 ''i o�ajna sam i bespomo�na... 392 00:33:45,080 --> 00:33:48,080 ''i ludim od muke. 393 00:33:48,160 --> 00:33:50,280 ''Ju�e sam ti napisala tako dugo pismo... 394 00:33:50,360 --> 00:33:52,080 ''koje je sve obja�njavalo... 395 00:33:52,160 --> 00:33:53,680 -''i veruj--'' -Slu�aj. 396 00:34:17,240 --> 00:34:19,200 Ne mogu da ostanem. 397 00:34:41,360 --> 00:34:43,400 Pijan si. 398 00:34:43,480 --> 00:34:45,080 Da, priznajem. 399 00:34:45,160 --> 00:34:47,440 Pili smo,pevali... 400 00:34:47,520 --> 00:34:49,720 pona�ali se lo�e. 401 00:34:49,800 --> 00:34:52,400 Mislio sam da si vojnik. 402 00:34:52,480 --> 00:34:54,680 Kapetan Antonio Corelli, 33-�a Regimenta, artiljerija... 403 00:34:54,800 --> 00:34:56,360 javlja se na du�nost! 404 00:34:58,080 --> 00:35:00,000 Je li tebi sve �ala? 405 00:35:01,760 --> 00:35:04,680 Ne. Ne sve. 406 00:35:14,200 --> 00:35:17,160 Kapetane Corelli, mislim da je sada... 407 00:35:17,240 --> 00:35:19,960 pravi �as da �ujemo kao svira� mandolinu. 408 00:35:36,440 --> 00:35:38,920 �ta to radi�? 409 00:35:41,480 --> 00:35:44,120 Ba� sam hteo da po�nem. 410 00:35:44,200 --> 00:35:45,800 Pa i vreme je,mislim. 411 00:35:45,880 --> 00:35:49,680 Prvoh 45 1/2 taktova su za orkestar. 412 00:35:52,360 --> 00:35:54,720 Morate da zamislite orkestar. 413 00:35:54,800 --> 00:35:57,440 Proklet da sam ako izdr�im svo to tap�anje. 414 00:35:57,520 --> 00:35:59,200 Samo odsviraj svoj deo. 415 00:35:59,280 --> 00:36:01,240 Ako to uradim, zbuni�u se... 416 00:36:01,320 --> 00:36:02,800 gde treba da po�nem... 417 00:36:02,880 --> 00:36:06,600 a to bi,u koncertnoj sali, bila propast. 418 00:36:06,680 --> 00:36:09,720 Izvinjavam se �to prekidam koncert. 419 00:36:09,800 --> 00:36:12,800 Izvinjavam se svakome od vas. 420 00:36:12,880 --> 00:36:15,920 Onima sa jeftinim ulaznicama... 421 00:36:16,040 --> 00:36:18,360 plemstvu u lo�ama... 422 00:36:18,440 --> 00:36:23,160 uvijenih u nakit i krzno. 423 00:36:23,240 --> 00:36:26,080 Ali nek sam proklet ako mogu da zamislim orkestar. 424 00:36:27,600 --> 00:36:29,320 Idem da spavam. 425 00:37:36,520 --> 00:37:39,440 Je li ovde spava kapetan? 426 00:37:42,040 --> 00:37:44,320 Do�ao sam da vas vidim. 427 00:37:46,240 --> 00:37:47,840 Odlazim, Pelagia. 428 00:37:49,560 --> 00:37:50,720 Izjutra. 429 00:37:50,840 --> 00:37:52,840 I�i�u �amcem do Astakosa. 430 00:37:52,920 --> 00:37:55,600 -Nije bezbedno. -Ja sam ribar. 431 00:37:55,680 --> 00:37:58,280 Poznajem ove vode kao svoj d�ep. 432 00:37:58,400 --> 00:38:00,640 Ne �elim da ode�. 433 00:38:00,720 --> 00:38:05,960 Ako umrem, ne �elim da to bude uzalud. 434 00:38:06,040 --> 00:38:09,440 A ako pre�ivim, hoda�u ponosito... 435 00:38:09,520 --> 00:38:12,360 do kraja �ivota, i svi �e re�i... 436 00:38:12,440 --> 00:38:16,760 ''To je Mandras, kojii se borio za svoju zemlju u ratu.'' 437 00:38:19,200 --> 00:38:22,920 Zavr�ila sam prsluk. 438 00:38:24,720 --> 00:38:26,840 Ponesi ga ako �eli�. 439 00:38:31,200 --> 00:38:33,280 Dve strane... 440 00:38:33,360 --> 00:38:34,760 nisu iste. 441 00:38:38,000 --> 00:38:40,200 Italijanski kapetan. 442 00:38:43,080 --> 00:38:46,040 14,000 vas protiv nas 8,000. 443 00:38:46,120 --> 00:38:47,680 Mogli ste nas naterati u more. 444 00:38:47,760 --> 00:38:50,200 Da nije bilo nemaca i bi. 445 00:38:50,320 --> 00:38:53,360 Moji prijatelji su u mojoj bateriji. 446 00:38:53,440 --> 00:38:56,320 Ljudi sa kojima sam odrastao. Ljudi iz mog rodnog grada. 447 00:38:56,400 --> 00:38:59,040 Pa, �ta mslite o ostrvu, kapetane? 448 00:38:59,200 --> 00:39:00,960 Svi�a mi se. 449 00:39:01,080 --> 00:39:03,160 A �ta mislite o na�im devojkama? 450 00:39:05,560 --> 00:39:08,880 �ta mislite o mojoj Pelagili? 451 00:39:48,440 --> 00:39:50,720 Zbogom, Pelagia. 452 00:39:53,920 --> 00:39:56,120 Moja divna Pelagia. 453 00:41:13,280 --> 00:41:14,440 Heil Hitler. 454 00:41:14,520 --> 00:41:15,720 Heil Puccini. 455 00:41:17,880 --> 00:41:19,120 Video sam va�u zabavu. 456 00:41:19,200 --> 00:41:20,840 Mislio sam da do�em i da se predstavim. 457 00:41:20,920 --> 00:41:22,240 Mislite, videli ste nage �ene... 458 00:41:22,320 --> 00:41:24,400 i hteli da ih vidite izbliza. 459 00:41:26,560 --> 00:41:27,920 Sreli smo se i ranije. 460 00:41:28,000 --> 00:41:30,280 Predaja grada. 461 00:41:30,360 --> 00:41:32,560 Mnogo ste bolji na zabavama... 462 00:41:32,640 --> 00:41:34,520 nego kada pregovarate o predaji. 463 00:41:34,600 --> 00:41:36,120 Pa, mi smo italijani. 464 00:41:36,200 --> 00:41:40,640 Poznati po pesmi, jelu i vo�enju ljubavi. 465 00:41:40,720 --> 00:41:41,960 Kako se zove�? 466 00:41:51,640 --> 00:41:54,240 Vi nemci uvek imate najbolji duvan, a? 467 00:41:54,320 --> 00:41:56,000 koliko vas sada ima? 468 00:41:56,080 --> 00:41:58,680 Oko 1 ,200. Pod pukovnikom Bargeom. 469 00:41:58,760 --> 00:41:59,960 Tu je da motri na nas. 470 00:42:00,040 --> 00:42:04,280 Nije li divno biti ovde sa saveznicima? 471 00:42:04,360 --> 00:42:06,840 Mislio sam da su nacisti plavi. 472 00:42:06,920 --> 00:42:08,080 Ja sam sa Tirola. 473 00:42:08,200 --> 00:42:10,400 Odrastao sam u palninama Austrije. 474 00:42:10,480 --> 00:42:12,040 Cela moja porodica, i njihove porodice... 475 00:42:12,120 --> 00:42:15,080 generacijama unazad, imamo tamnu kosu. 476 00:42:15,160 --> 00:42:17,000 Kao Adolf Hilter? 477 00:42:19,080 --> 00:42:21,640 Propustio si da mi ka�e� svoj �in. 478 00:42:21,720 --> 00:42:22,880 Ja sam vezica. 479 00:42:22,960 --> 00:42:25,840 Maximilliano je poluvezica. 480 00:42:25,920 --> 00:42:27,160 On je polunota. 481 00:42:27,280 --> 00:42:29,240 Oni momci su �etvrtine i osmine. 482 00:42:29,360 --> 00:42:31,160 Piero je �esnaestina. 483 00:42:31,240 --> 00:42:33,840 A Carlo je ostalo. 484 00:42:33,920 --> 00:42:37,120 Pauza izme�u nota. 485 00:42:37,200 --> 00:42:39,320 U dru�tvu opere, imamo svoje �inove... 486 00:42:39,400 --> 00:42:41,360 a ina�e sam kapetan. 487 00:42:41,440 --> 00:42:43,720 33-�a regimenta artiljerije. 488 00:42:43,840 --> 00:42:47,800 -Da li peva�? -Ne,ne ba�. 489 00:42:47,880 --> 00:42:50,360 Pa, mo�da, zna�. 490 00:42:50,440 --> 00:42:53,000 Kad sam sam. U kupatilu. 491 00:42:53,080 --> 00:42:55,400 Pa, popij malo. Oraspolo�i se. 492 00:42:55,480 --> 00:42:56,680 Ali zapamti... 493 00:42:56,760 --> 00:42:58,880 ako ikada poka�e� divljenje prema Wagneru... 494 00:42:58,960 --> 00:43:01,720 bi�e� streljan, bez su�enja... 495 00:43:01,800 --> 00:43:03,280 bez mogu�nosti �albe. 496 00:43:04,560 --> 00:43:06,320 Od po�etka! 497 00:43:42,920 --> 00:43:44,760 Hajde. 498 00:44:34,400 --> 00:44:36,680 Ho�ete li me streljati? 499 00:44:53,840 --> 00:44:55,120 Nije bio napunjen. 500 00:45:03,440 --> 00:45:07,520 nikada nisam uperio pi�tolj u nikoga. 501 00:45:07,600 --> 00:45:09,160 Nikada u �ivotu. 502 00:45:12,480 --> 00:45:13,920 Mora da ti je te�ko... 503 00:45:14,000 --> 00:45:16,680 da ovo trpi�. 504 00:45:16,760 --> 00:45:17,920 Mora da ti je te�ko... 505 00:45:18,000 --> 00:45:20,920 �to mora� da podnosi� sebe. 506 00:45:21,040 --> 00:45:24,560 Le�i� na suncu i pliva� u moru... 507 00:45:24,640 --> 00:45:27,680 i flertuje� sa prostitutkama. 508 00:45:27,800 --> 00:45:31,760 A postoje ljudi koje znam, sa kojima sam odrastao... 509 00:45:31,840 --> 00:45:33,640 koji se bore za svoje �ivote... 510 00:45:33,720 --> 00:45:36,320 i umiru za ono u �ta veruju. 511 00:45:36,440 --> 00:45:38,080 A ti samo peva�. 512 00:45:42,080 --> 00:45:43,720 �ta tu ima da se peva? 513 00:45:43,800 --> 00:45:48,920 Mi smo u sred rata, ne u operi. 514 00:45:49,040 --> 00:45:51,040 A ti, ti misli� da si tako kulturan... 515 00:45:51,120 --> 00:45:53,120 sa tvojom testeninom i pantenonama... 516 00:45:53,200 --> 00:45:54,760 i tvojom naduvanom operom. 517 00:45:57,720 --> 00:46:00,720 Za�to se ne domori� na nekom drugom ostrvu? 518 00:46:05,440 --> 00:46:07,240 �ta tu ima da se peva? 519 00:46:09,160 --> 00:46:12,040 Peva se kada se bebe krste... 520 00:46:12,160 --> 00:46:16,840 kada se slavi brak. 521 00:46:16,960 --> 00:46:18,960 Mu�karci pevaju na poslu. 522 00:46:19,040 --> 00:46:23,440 Vojnici pevaju kada idu u bitku... 523 00:46:23,520 --> 00:46:28,680 i peva se kada ljudi umru. 524 00:46:28,720 --> 00:46:31,560 Uvek sam u �ivotu nalazio ne�to vredno pesme... 525 00:46:33,120 --> 00:46:36,440 i za to ne mogu da se izvinjavam. 526 00:46:41,120 --> 00:46:43,480 A zato �to sam vam naneo bol... 527 00:46:43,560 --> 00:46:46,840 ne mogu dovoljno da se izvinim. 528 00:46:46,920 --> 00:46:52,120 Nisam mogao da zamislim, do sada... 529 00:46:52,160 --> 00:46:54,720 uvrdu koju sam naneo. 530 00:47:30,800 --> 00:47:32,880 -�ta je to? -Moje stvari. 531 00:47:32,960 --> 00:47:35,920 to vidim. Za�to? 532 00:47:36,080 --> 00:47:39,080 Osta�u u logoru sa svojm ljudima. 533 00:47:39,160 --> 00:47:40,600 Mislim da je tako najbplje. 534 00:47:40,680 --> 00:47:41,960 Ali morate da razumete... 535 00:47:42,040 --> 00:47:44,360 da sam se dogovorio sa intendantom. 536 00:47:44,440 --> 00:47:46,160 Dogovorili smo se. 537 00:47:46,240 --> 00:47:48,720 Ne bi bilo zgodno... 538 00:47:48,800 --> 00:47:50,880 da ga izneverim. 539 00:47:50,960 --> 00:47:55,040 Zato, mislim da treba da ostanete. 540 00:47:55,120 --> 00:47:58,960 Mislim da se va�a �erka ne bi slo�ila. 541 00:47:59,040 --> 00:48:01,240 Moja �erka shvata va�nost... 542 00:48:01,320 --> 00:48:02,600 po�tovanja dogovora. 543 00:48:02,680 --> 00:48:04,560 Razgovara�u sa intendantom. 544 00:48:04,640 --> 00:48:07,760 Pobrinite se da nastave da vam donose lekove. 545 00:48:07,880 --> 00:48:11,040 Bilo mi je drago. 546 00:48:11,120 --> 00:48:13,000 Samo mi je �ao zbog okolnosti. 547 00:49:00,680 --> 00:49:02,320 ''Gra�ani Cephallonije. 548 00:49:02,400 --> 00:49:05,000 ''U ova nesre�na i te�ka vremena... 549 00:49:05,080 --> 00:49:06,760 ''poka�imo svetu... 550 00:49:06,840 --> 00:49:09,440 ''kako dve drevne kulture mogu da koegzistiraju... 551 00:49:09,560 --> 00:49:13,200 ''i pona�aju se civilizovano jedni prema drugima. 552 00:49:13,280 --> 00:49:16,440 ''Molimo vas da nam se pridru�ite u opu�tanju... 553 00:49:16,520 --> 00:49:20,440 ''dok vam pru�amo ruku prijateljstva.'' 554 00:50:15,720 --> 00:50:17,160 Vrati�u se za �as. 555 00:50:30,280 --> 00:50:32,400 Moj prijatelj misli da si jako lepa. 556 00:50:32,520 --> 00:50:35,280 Za�to mi to sam ne ka�e? 557 00:50:35,400 --> 00:50:37,040 Jako je stidljiv. 558 00:50:38,680 --> 00:50:41,800 �eli da zna da li bi igrala sa njim. 559 00:50:41,880 --> 00:50:44,880 Ne, ne mogu-- ne sa nemcem. 560 00:50:46,120 --> 00:50:48,360 Ali ka�i mu hvala. 561 00:50:48,440 --> 00:50:51,240 Ka�i mu da ne �elim da budem gruba.. 562 00:52:12,320 --> 00:52:13,640 Ne ostaj do kasno. 563 00:53:48,480 --> 00:53:50,800 Tursko je. 564 00:53:50,880 --> 00:53:53,280 Iz Velikog Rata. 565 00:53:53,360 --> 00:53:55,040 Trebalo bi to di�i u vazduh. 566 00:53:55,160 --> 00:53:57,160 Eksploziv mora da je truo. 567 00:53:57,240 --> 00:54:00,240 Pluta ve� 20 godina. 568 00:54:00,320 --> 00:54:02,120 Mo�amo da priredimo dobru predstavu. 569 00:54:19,920 --> 00:54:23,080 Eksplodira�emo bombu. 570 00:54:23,160 --> 00:54:25,520 Bi�e to fantasti�na eksplozija... 571 00:54:25,600 --> 00:54:27,840 a kada se to desi... 572 00:54:27,920 --> 00:54:31,200 niko ne sme da bude na pla�i. 573 00:54:31,280 --> 00:54:34,240 Mora� da gleda� odatle. 574 00:56:04,840 --> 00:56:09,360 Mora da si najgluplji �ovek koga sam sreo. 575 00:56:09,440 --> 00:56:12,680 Hteo si da se pravi� va�an i zamalo da nas poubija�. 576 00:56:12,760 --> 00:56:14,080 Vidim d apomera� usne... 577 00:56:14,160 --> 00:56:15,680 ali ne �ujem te ni�ta. 578 00:56:15,800 --> 00:56:18,160 Pro�i�e-- za par dana. 579 00:56:18,240 --> 00:56:20,800 tvoj ptac ka�e d a�e pro�i za par dana. 580 00:56:20,880 --> 00:56:22,560 Stvarno? 581 00:56:22,680 --> 00:56:25,120 To ka�e veliki lekar? 582 00:56:25,200 --> 00:56:27,440 �ta ka�e�? 583 00:56:27,520 --> 00:56:30,160 Ka�e� koliko je �ivot lep�i... 584 00:56:30,280 --> 00:56:31,960 od kada su do�li italijani? 585 00:56:32,040 --> 00:56:34,000 Celog �ivota sam �ekao. 586 00:56:34,120 --> 00:56:36,720 Ne znam kako sam pre�iveo dok niste do�li. 587 00:56:36,800 --> 00:56:40,960 Ka�ete da vam nedostajem? 588 00:56:41,040 --> 00:56:43,320 Toliko mi nedostajete da ne mogu da spavam. 589 00:56:43,400 --> 00:56:44,880 Pro�le no�i kada ste igrali... 590 00:56:44,960 --> 00:56:46,880 kako ste se pomerali... 591 00:56:48,520 --> 00:56:51,280 Okret va�e glave. 592 00:56:52,640 --> 00:56:54,640 Mogao sam da vas gledam celu no�. 593 00:56:56,720 --> 00:56:59,320 Misli� da mo�e� da do�e�... 594 00:56:59,400 --> 00:57:03,200 i da mi prevrne� svet naopa�ke? 595 00:57:05,840 --> 00:57:06,160 Jod. 596 00:57:08,280 --> 00:57:09,720 Zavoji. 597 00:57:09,840 --> 00:57:12,080 Kompresivni zavoj. To je sve. 598 00:57:12,160 --> 00:57:13,400 Ne mogu da vam dam morfin. 599 00:57:13,520 --> 00:57:16,000 A treba nam sav kinin. 600 00:57:16,080 --> 00:57:17,320 12,000 na�ih ljudi na kopnu... 601 00:57:17,440 --> 00:57:18,800 boluje od malarije. 602 00:57:18,880 --> 00:57:20,840 Zalihe ne mogu da do�u. 603 00:57:20,920 --> 00:57:23,200 Niko ne zna za�to, niko ne zna �ta se de�ava... 604 00:57:23,360 --> 00:57:25,320 a ja �u jesti. 605 00:57:29,080 --> 00:57:33,080 Zna�,kada sam upoznao Pelagijinu majku... 606 00:57:33,160 --> 00:57:37,200 bila je verena za drugoga. 607 00:57:37,280 --> 00:57:39,800 Zamalo da me ubije. 608 00:57:39,920 --> 00:57:44,240 Morao sam da napustim ostrvo. Morao sam da se sklonim. 609 00:57:47,560 --> 00:57:51,440 Ho�e da se obu�i za lekara, zna�. 610 00:57:51,520 --> 00:57:55,400 Misli� da bi bila dobar lekar? 611 00:57:55,520 --> 00:57:57,920 Mislim da bi. 612 00:58:06,560 --> 00:58:09,040 Jo� ne�to. 613 00:58:09,160 --> 00:58:12,920 Ovo je drevna zemlja... 614 00:58:13,000 --> 00:58:15,200 i stalno smo imali zemljotrese... 615 00:58:15,280 --> 00:58:17,760 i pokolje za 2,000 godina. 616 00:58:17,880 --> 00:58:20,440 Imali smo masakre u Samiju i Fiskardu... 617 00:58:20,520 --> 00:58:23,160 i bog zna gde jo�. 618 00:58:23,240 --> 00:58:26,720 Bi�e ih jo�. 619 00:58:26,840 --> 00:58:30,600 Samo je pitanje vremena. 620 00:58:27,640 --> 00:58:30,120 Zato ne planiraj ni�ta. 621 00:59:23,280 --> 00:59:24,480 Bravo! 622 00:59:37,520 --> 00:59:40,760 Posle rata, ostavi�u je tebi. 623 00:59:44,080 --> 00:59:46,200 Ba� si drag. 624 00:59:52,240 --> 00:59:55,280 Saveznici su se iskrcali u Italiji. 625 00:59:55,360 --> 00:59:56,720 Onda svi mo�emo ku�i. 626 00:59:58,200 --> 00:59:59,920 Ne mogu da verujem. 627 01:00:00,000 --> 01:00:01,960 Stvarno ho�e� da se rat zavr�i? 628 01:00:02,080 --> 01:00:03,960 �ta je vama italijanima? 629 01:00:04,040 --> 01:00:06,200 Nemamo va�e prednosti, Gunther. 630 01:00:06,320 --> 01:00:08,680 Prednosti? 631 01:00:08,800 --> 01:00:10,320 Prednost da mislite da... 632 01:00:10,400 --> 01:00:12,400 su druge rase inferiorne u odnosu na va�u. 633 01:00:12,480 --> 01:00:13,800 To je nau�no pitanje. 634 01:00:13,840 --> 01:00:15,560 Ne mo�e se promeniti nau�na �injenica. 635 01:00:15,640 --> 01:00:17,240 Briga me za nauku. 636 01:00:17,320 --> 01:00:19,200 Moral je va�an. 637 01:00:19,280 --> 01:00:20,480 �ta je va� moral? 638 01:00:20,600 --> 01:00:21,760 Ako vidim �oveka... 639 01:00:21,840 --> 01:00:23,320 koga su drugi prevarili... 640 01:00:23,400 --> 01:00:25,360 pomoslio bih da je on moj brat. 641 01:00:25,480 --> 01:00:26,920 To je moral. 642 01:00:27,000 --> 01:00:29,440 Naterao bih se da to shvatim li�no. 643 01:00:29,520 --> 01:00:31,760 I za mene je, rat li�na stvar. 644 01:00:31,840 --> 01:00:33,920 Izgubio sam dedove u Velikom Ratu. 645 01:00:34,000 --> 01:00:35,560 rat koji ste vi po�eli. 646 01:00:35,640 --> 01:00:38,480 I moj stric, i dva ujaka. 647 01:00:38,560 --> 01:00:41,800 Odrastao sam u zemlji gde je te�ko pre�iveti. 648 01:00:41,880 --> 01:00:43,960 Stalno smo bili gladni. 649 01:00:44,040 --> 01:00:46,480 Jedino za �ta smo znali je bio poraz. Ali sada-- 650 01:00:46,560 --> 01:00:48,000 Nekad je bolje... 651 01:00:48,040 --> 01:00:51,960 izgubiti nego toliko okrvaviti ruke. 652 01:00:52,040 --> 01:00:55,240 No� je divna, i sve je mirno... 653 01:00:55,320 --> 01:00:58,720 i treba da mislimo o ljubavi. 45660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.