All language subtitles for Bittersweet.Waters.2019.720p.WEBRip.x264.AAC2.0-SWARM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,015 --> 00:00:37,715 GORKO SLATKA VODA 2 00:02:13,996 --> 00:02:15,996 -Dobro jutro, Huanita. -Dobro jutro. 3 00:02:16,988 --> 00:02:18,988 Pobudio si se kasno, ne? 4 00:02:19,473 --> 00:02:22,313 Spavaš mnogo u poslednje vreme. 5 00:02:23,555 --> 00:02:25,555 -Noćas sam sanjao mog tatu. -Da? 6 00:02:25,593 --> 00:02:28,391 Da. Jurio je po brdu sa svojom praćkom kad... 7 00:02:39,213 --> 00:02:41,213 Hoću da ideš u banku. 8 00:02:41,689 --> 00:02:44,210 -Zašto? -Moram da platim dug. 9 00:02:44,429 --> 00:02:45,506 Kome? 10 00:02:46,264 --> 00:02:48,967 To nije važno tebi. 11 00:02:50,350 --> 00:02:53,303 -Ali ako ja idem... -Ne želim da čujem to. 12 00:02:55,467 --> 00:02:57,420 -Koliko? -5.000 dolara. 13 00:02:57,445 --> 00:02:58,928 Koliko? 14 00:02:59,170 --> 00:03:01,443 Rekla sam 5.000 dolara i to nije velika stvar. 15 00:03:01,638 --> 00:03:04,052 Ti ne želiš da kažem tvojoj babi gde si bio noćas? 16 00:03:04,630 --> 00:03:07,263 Ili bolje s kim, zar ne? 17 00:03:08,060 --> 00:03:09,653 Noćas sam bio sam. 18 00:03:09,771 --> 00:03:11,520 Ljudi ne pričaju tako. 19 00:03:12,520 --> 00:03:15,356 Čula sam sama u mraku. 20 00:03:15,708 --> 00:03:17,708 Nisam uradio ništa loše. 21 00:03:18,693 --> 00:03:21,075 Uradio si nešto veoma loše, sine. 22 00:03:21,145 --> 00:03:22,840 Znam tvoju malu tajnu. 23 00:03:23,872 --> 00:03:25,872 Ti ne želiš da kažem tvojoj dragoj mami Citlali? 24 00:03:29,294 --> 00:03:31,294 Ona mi možda dobila srčani udar. 25 00:03:33,013 --> 00:03:35,013 Da li ćeš da ideš u banku ili nećeš? 26 00:03:37,208 --> 00:03:39,528 Dobro, ići ću posle posla. 27 00:03:40,106 --> 00:03:42,106 Posla? 28 00:03:47,730 --> 00:03:52,114 Proklinjem dan kad je tvoj otac ostavio sve na tvoje ime. 29 00:03:55,716 --> 00:03:57,716 Hvala ti, sine. 30 00:04:14,060 --> 00:04:16,060 Dobro, šta se desilo? 31 00:04:19,029 --> 00:04:23,274 Sanjao sam mog tatu kao dete kako je trčao na brdo sa praćkom. 32 00:04:23,633 --> 00:04:25,133 Bio je tako srećan! 33 00:04:25,321 --> 00:04:27,321 I ja sam bio tamo, ali kao odrastao. 34 00:04:27,540 --> 00:04:28,930 On nije mogao da me vidi. 35 00:04:28,954 --> 00:04:31,383 Bio sam toliko srećan gledajući mog tatu kako se igra. 36 00:04:32,523 --> 00:04:34,618 Bacao je kamenćiće u nebo. 37 00:04:35,032 --> 00:04:39,399 Tamo nije letela ni jedna ptica ali on se zabavljao bacajući te kamenčiće. 38 00:04:40,242 --> 00:04:43,446 Svaki put kad bi bacio neki, on bi se smejao kao lud. 39 00:04:46,407 --> 00:04:48,407 Da, mama. On mi nedostaje. 40 00:05:22,266 --> 00:05:24,266 Uradio si mnogo. 41 00:05:24,462 --> 00:05:25,678 Nekako. 42 00:05:26,100 --> 00:05:28,867 Možda ću, kad ti završiš, imati muža 43 00:05:29,055 --> 00:05:31,516 i mi ćemo doći da živimo blizu tebe. 44 00:05:31,540 --> 00:05:35,993 Tako ću ipak moći da pomažem dona Citlali u kući čak i kad budem trudna. 45 00:05:36,814 --> 00:05:39,594 Ne mogu da dočekam da imam moje dete. 46 00:05:44,142 --> 00:05:46,142 Kako ti ja izgledam, Atl? 47 00:05:46,721 --> 00:05:48,349 Nisam toliko debela. 48 00:05:48,645 --> 00:05:51,513 Moja baba kaže da treba da skinem nekoliko kila da bi našla momka. 49 00:05:52,763 --> 00:05:55,848 Ali hrana je toliko ukusna, kako mogu da prestanem da jedem? 50 00:05:56,395 --> 00:05:58,395 Znaš šta sam joj rekla? 51 00:06:00,130 --> 00:06:04,137 Rekla sam joj da momak kog nađem mora da me voli kakva sam. Debela i sve ostalo. 52 00:06:04,161 --> 00:06:06,262 Neću da prestanem da jedem zbog nekog muškarca. 53 00:06:07,239 --> 00:06:10,340 Onda ću izgledati kao one anoreksične žene iz sapunica. 54 00:06:10,917 --> 00:06:12,293 Ne dolazi u obzir. 55 00:06:16,588 --> 00:06:18,927 Sada žudim za jednim od tvojih takosa. 56 00:06:19,498 --> 00:06:21,498 Mogu li da uzmem jedan? 57 00:06:27,365 --> 00:06:31,458 Nemoj samo da kažeš tvojoj babi jer će se ljutiti. 58 00:06:40,560 --> 00:06:43,634 A ti? Kada ćeš se oženiti? 59 00:06:45,658 --> 00:06:47,161 Ah, ti nećeš, zar ne? 60 00:06:49,364 --> 00:06:50,848 To je šteta, Atl. 61 00:06:51,551 --> 00:06:54,332 Kad bi samo znao koliko žena žele da budu s tobom. 62 00:06:55,129 --> 00:06:57,973 Ja bih bila prva u redu da budem tvoja žena. 63 00:06:59,418 --> 00:07:02,652 Zamisli koliko bi naša deca bila lepa. 64 00:07:04,957 --> 00:07:06,957 Luda si. 65 00:08:59,981 --> 00:09:01,981 Nisam ti to rekao ranije zato... 66 00:09:07,973 --> 00:09:09,973 Ja stvarno ne znam... 67 00:09:13,458 --> 00:09:15,458 Ja nemam muda. 68 00:09:19,786 --> 00:09:21,786 Zar nećeš da kažeš nešto? 69 00:09:22,622 --> 00:09:24,622 Šta želiš da kažem? 70 00:09:25,411 --> 00:09:27,411 Naljuti se. 71 00:09:27,981 --> 00:09:29,457 Ili viči. 72 00:09:29,965 --> 00:09:31,067 Ili se smej. 73 00:09:31,091 --> 00:09:33,091 Reci bilo šta, samo ne ništa. 74 00:09:35,880 --> 00:09:36,895 Kurac. 75 00:09:36,919 --> 00:09:38,919 Tebi nije važno ili šta? 76 00:09:38,943 --> 00:09:40,176 Da li je voliš? 77 00:09:40,200 --> 00:09:41,887 Da. Ne. 78 00:09:44,387 --> 00:09:45,645 Ne znam. 79 00:09:48,762 --> 00:09:50,301 Trudna je. 80 00:09:51,661 --> 00:09:53,661 Nemam izbor. 81 00:09:57,036 --> 00:09:58,621 Sviđa mi se. 82 00:10:04,629 --> 00:10:07,425 To nije ista stvar koju osećam za tebe. 83 00:10:15,149 --> 00:10:16,666 Ne budi idiot Atl. 84 00:10:16,690 --> 00:10:19,352 Znao si da će doći dan kad ću morati da se oženim. 85 00:10:21,454 --> 00:10:23,454 Trebalo bi da i ti nađeš devojku. 86 00:10:30,180 --> 00:10:32,180 Kad se obojica oženimo... 87 00:10:34,204 --> 00:10:36,204 niko ništa neće reći. 88 00:10:41,329 --> 00:10:43,329 Mogao bi da budeš kum mojoj deci. 89 00:10:46,025 --> 00:10:47,430 Ne mogu. 90 00:10:48,375 --> 00:10:53,179 Čoveče, mi nismo u jebenoj prestonici gde se pederi venčavaju i to nije važno. 91 00:10:57,031 --> 00:10:59,695 Mi živimo u Svetom Antoniju iz lavre. 92 00:11:00,719 --> 00:11:05,476 Rupi od grada... gde će nas spaliti žive ako saznaju. 93 00:11:16,741 --> 00:11:18,741 Znam. 94 00:11:26,760 --> 00:11:29,572 Sve će ostati isto. Videćeš. 95 00:11:31,642 --> 00:11:35,423 To što se ja ženim sa Dolores znači samo... 96 00:11:36,751 --> 00:11:39,314 da ću živeti s njom i imaću decu. 97 00:11:39,446 --> 00:11:41,868 To nema nikakve veze s nama. 98 00:11:46,063 --> 00:11:49,258 Ja sam tvoj još otkad smo imali 15 godina. 99 00:11:52,672 --> 00:11:56,695 To što je izmeđi Dolores i mene ne mora da promeni ništa između nas. 100 00:12:01,135 --> 00:12:03,135 Ti si moj? 101 00:12:23,176 --> 00:12:24,953 Šta se dešava, ženo? 102 00:12:24,977 --> 00:12:26,445 Ovde sam. 103 00:12:31,781 --> 00:12:33,109 Miriši dobro. 104 00:12:34,140 --> 00:12:35,649 Spremila si večeru? 105 00:12:37,579 --> 00:12:41,188 Jaja i salsa. Nije bilo ništa drugo. 106 00:12:45,161 --> 00:12:46,755 A tvoji? 107 00:12:50,216 --> 00:12:51,880 Otišli su na spavanje. 108 00:12:54,105 --> 00:12:56,847 Čekali su te, ali ti si se zadržao dugo. 109 00:12:58,371 --> 00:13:00,371 Stari ljudi su takvi. 110 00:13:09,985 --> 00:13:11,436 Gde si bio? 111 00:13:11,983 --> 00:13:13,077 Sa Atlom. 112 00:13:15,257 --> 00:13:17,849 Popili smo nekoliko piva posle posla. 113 00:13:17,943 --> 00:13:19,943 Šta? Taj momak radi? 114 00:13:21,045 --> 00:13:23,505 On provodi dan gradeći kuću. 115 00:13:28,447 --> 00:13:30,447 Dijego... 116 00:13:30,677 --> 00:13:32,677 Ne želim da provodiš vreme s tim momkom. 117 00:13:40,374 --> 00:13:42,374 Ti jedeš? 118 00:13:43,053 --> 00:13:45,053 Večerala sam s mojim roditeljima. 119 00:13:47,076 --> 00:13:48,364 To je dobro. 120 00:13:52,293 --> 00:13:54,293 Ti me nisi čuo? 121 00:14:01,570 --> 00:14:05,648 Atl i ja smo najbolji drugovi još od malih nogu. 122 00:14:05,984 --> 00:14:09,906 Te stvari ljudi pričaju o njemu možda pričaju i o tebi, takođe. 123 00:14:10,187 --> 00:14:12,187 Da li ćeš opet da počneš s tim sranjima? 124 00:14:21,564 --> 00:14:23,564 Mene nije briga šta ljudi govore. 125 00:14:24,243 --> 00:14:25,673 Čula si? 126 00:14:27,369 --> 00:14:31,227 Ljudi iz ovog mesta ga ne vole jer misle da im je njegov otac ukrao neku zemlju. 127 00:14:33,657 --> 00:14:35,657 To su samo ogovaranja. 128 00:14:44,429 --> 00:14:46,429 Ti ćeš biti moja zakonita žena. 129 00:14:49,398 --> 00:14:52,240 To znači da treba da nas braniš. 130 00:14:52,873 --> 00:14:54,264 I mene. 131 00:14:56,209 --> 00:14:58,209 Atl je jedan od mojih 132 00:15:00,069 --> 00:15:02,069 To se neće promeniti. 133 00:15:02,093 --> 00:15:04,093 Bez obzira šta oni kažu. 134 00:15:06,210 --> 00:15:08,210 Razumeš? 135 00:15:08,835 --> 00:15:10,835 U redu. Prošlo je. 136 00:15:17,983 --> 00:15:20,595 -Ja idem kući. -Tako brzo? 137 00:15:21,197 --> 00:15:24,118 Sanjiv sam a sutra moram da radim. 138 00:15:28,735 --> 00:15:31,368 -Videćemo se sutra onda. -Videćemo se. 139 00:15:52,034 --> 00:15:54,034 Ja sam ovde, mama. 140 00:15:59,494 --> 00:16:01,994 Da li se sećaš priče koju si mi pričala... 141 00:16:02,291 --> 00:16:04,291 o zecu i njegovoj maloj gitari? 142 00:16:05,361 --> 00:16:08,283 Po toj priči pamtim tvoj glas. 143 00:16:09,455 --> 00:16:13,818 Zatvorim oči i mogu da te čujem jasno, jasno. 144 00:16:15,685 --> 00:16:19,349 Sine, bio jednom jedan zeka. Jedina stvar koju je želeo 145 00:16:19,373 --> 00:16:22,255 na celom svetu bila je mala gitara. 146 00:16:22,982 --> 00:16:27,232 On nije imao para a njegovi roditelji bili su toliko siromašni. 147 00:16:27,325 --> 00:16:29,700 da su jedva imali dovoljno da jedu. 148 00:16:30,957 --> 00:16:35,770 Jednog dana on je svirao na brdu kad je video malog majmuna. 149 00:16:36,895 --> 00:16:39,988 On nikad ranije nije video majmuna, pa ga je pratio. 150 00:16:40,222 --> 00:16:43,551 Majmun je skakutao do vrha brda 151 00:16:43,575 --> 00:16:45,575 gde je tvoj tata čuvao koze. 152 00:16:46,466 --> 00:16:50,317 Mali majmun je kopao i kopao dok nije pronašao vreću. 153 00:16:51,106 --> 00:16:54,903 Zeka je prišao bliže a da ga majmun nije primetio. 154 00:16:55,528 --> 00:16:57,528 On je želeo da zna šta je u vreći. 155 00:16:57,739 --> 00:16:59,082 Zlato! 156 00:16:59,106 --> 00:17:01,457 To su bili novčići napravljeni od zlata. 157 00:17:01,481 --> 00:17:04,449 Vrsta koja je korištena za vreme revolucije. 158 00:17:04,692 --> 00:17:07,363 Majmun je brojao svoje novčiće... 159 00:17:07,973 --> 00:17:10,109 i ponovo zakopao vreću. 160 00:17:11,805 --> 00:17:17,266 Zeka je bio zadivljen zlatnim novčićima i video je savršenu priliku 161 00:17:17,290 --> 00:17:19,633 da nabavi gitaru koju je želeo. 162 00:17:20,586 --> 00:17:27,132 Sačekao je da majmun ode i mesec izađe tako da niko ne može da ga vidi. 163 00:17:28,476 --> 00:17:33,280 Kopao je i kopao dok nije našao vreću. 164 00:17:35,897 --> 00:17:38,155 Otvorio ju je. 165 00:17:38,179 --> 00:17:41,334 Odjednom je osetio zemljotres. 166 00:17:41,475 --> 00:17:45,888 Od jedne sekunde do druge, zemlja je pojela zeku zbog krađe. 167 00:17:47,044 --> 00:17:52,450 Njegovi roditelji tražilii su ga svuda ali nikad više nisu čuli za njega. 168 00:17:53,880 --> 00:17:57,215 Iskušenje je veliko, sine. 169 00:17:57,239 --> 00:18:02,051 Moraš da budeš pažljiv, jer ako nisi, zemlja će te pojesti. 170 00:18:04,059 --> 00:18:08,594 Pričala si mi tu priču toliko puta da sam i ja počeo da želim gitaru. 171 00:18:11,891 --> 00:18:15,648 Pošto sam molio mog oca toliko mnogo, on je konačno idlučio da mi je kupi. 172 00:18:16,890 --> 00:18:19,953 I sada učim da sviram. 173 00:18:22,713 --> 00:18:24,713 Kakav glupi zeka. 174 00:19:08,299 --> 00:19:10,299 Zdravo. 175 00:19:12,525 --> 00:19:14,051 Zdravo. 176 00:22:15,395 --> 00:22:17,395 Dobro jutro. 177 00:22:18,488 --> 00:22:22,082 - Izvinite. - Rekli su mi da se ženiš. 178 00:22:23,340 --> 00:22:25,952 - Da. - Čestitam 179 00:22:27,593 --> 00:22:31,804 - Izvinite. Ja stvarno... -Sedi dole, mladiću, gde žuriš? 180 00:22:31,952 --> 00:22:35,918 Ako si proveo celu noć ovde, šta je još malo vremena sa mnom? 181 00:22:38,301 --> 00:22:40,722 - Pili smo mnogi, i.. - Da, da... 182 00:22:41,019 --> 00:22:44,566 Primetila sam da vas dvojica pijete mnogo zajedno. 183 00:22:44,832 --> 00:22:47,746 A završite provodeći celu noć ovde... 184 00:22:47,770 --> 00:22:49,228 "pijući". 185 00:22:50,173 --> 00:22:51,337 Tako mnogo... 186 00:22:52,196 --> 00:22:54,196 da čak mirišeš kao moj sin. 187 00:22:55,243 --> 00:22:58,742 - Moram da idem. - Mogu takođe da vidim... 188 00:22:59,969 --> 00:23:01,969 da piješ odlično. 189 00:23:03,235 --> 00:23:06,039 Kakva šteta što piješ samo s muškarcima. 190 00:23:10,258 --> 00:23:13,390 Dijego! Da li ćeš me pozvati na tvoje venčanje. 191 00:23:15,804 --> 00:23:20,156 Ako želiš, Atl i ja bi mogli da budemo svedoci. 192 00:23:25,052 --> 00:23:26,569 Dijego! 193 00:23:28,881 --> 00:23:30,148 To je greh. 194 00:23:31,172 --> 00:23:32,421 Veliki greh. 195 00:23:33,491 --> 00:23:35,491 Greh zbog kog ćeš trunuti u paklu. 196 00:24:56,280 --> 00:24:58,280 Vidimo se sutra. 197 00:25:23,777 --> 00:25:25,496 Hvala Atl što si ga pričuvao. 198 00:25:25,520 --> 00:25:27,879 Nema problema. On je toliko lep. 199 00:25:27,903 --> 00:25:30,297 Znam, zar ne. On liči na mene. 200 00:25:30,719 --> 00:25:33,445 Kad ćeš ti da postaneš tata. 201 00:25:34,648 --> 00:25:37,555 - Doviđenja, moram da idem. - Doviđenja. 202 00:25:54,944 --> 00:25:56,944 Kako da kažem... 203 00:26:01,397 --> 00:26:03,397 ljudima... 204 00:26:05,202 --> 00:26:08,989 da je ljubav koju osećamo... 205 00:26:14,637 --> 00:26:17,119 lepa isto... 206 00:26:19,416 --> 00:26:21,416 kao neka... 207 00:26:22,017 --> 00:26:24,017 druga... 208 00:26:31,971 --> 00:26:33,971 Dijego, šta se dešava? 209 00:26:37,049 --> 00:26:38,459 Ništa. 210 00:26:40,717 --> 00:26:42,013 Zašto? 211 00:26:42,661 --> 00:26:44,193 Kako misliš zašto? 212 00:26:44,217 --> 00:26:47,169 Milujem te pola sata i ništa, ništa. 213 00:26:49,114 --> 00:26:51,114 Nisam raspoložen. 214 00:26:52,255 --> 00:26:56,265 Zašto mi ne kažeš umesto da me teraš da radim kao jeftina kurva. 215 00:26:57,804 --> 00:26:59,804 Nisam čak ni primetio. 216 00:27:00,132 --> 00:27:02,132 Idiote! 217 00:27:26,156 --> 00:27:27,582 Dijego! 218 00:27:28,105 --> 00:27:29,543 Pogledaj me. 219 00:27:38,105 --> 00:27:40,786 Luda si! Šta će tvoji roditelji da kažu? 220 00:27:40,811 --> 00:27:42,387 Dobro. Dobro. 221 00:27:44,137 --> 00:27:45,505 Ćuti. Ćuti. 222 00:27:48,027 --> 00:27:49,702 Dobro. 223 00:27:52,124 --> 00:27:54,124 Šta je s tobom. 224 00:27:58,796 --> 00:28:00,796 Zagrli me čvrsto, Dijego. 225 00:28:02,226 --> 00:28:05,567 Kad si takav, to me mnogo plaši. 226 00:28:06,435 --> 00:28:10,661 Izgleda kao da te gubim. Kao da nisi moj. 227 00:28:12,607 --> 00:28:15,661 Prestani da pričaš o glupim sranjima. 228 00:28:17,340 --> 00:28:19,340 Mene zanimaš samo ti. 229 00:28:19,583 --> 00:28:21,955 Ti si jedina žena koju želim. 230 00:28:26,619 --> 00:28:28,619 Ako mi je se nije digao jednom... 231 00:28:28,979 --> 00:28:31,555 to ne znači da se viđam s dugim devojkama. 232 00:28:36,712 --> 00:28:39,227 Imam mnogo stvari u mojoj glavi u poslednje vreme. 233 00:28:40,337 --> 00:28:43,117 i nisam raspoložen. To je to. 234 00:28:44,148 --> 00:28:45,641 Nije ništa drugo. 235 00:28:46,539 --> 00:28:48,539 O čemu razmišljaš? 236 00:28:49,586 --> 00:28:51,586 O mojim stvarima. 237 00:28:52,789 --> 00:28:55,294 Stvarno si otišao daleko, Dijego. Izgubio si se. 238 00:28:56,520 --> 00:28:58,520 Ali ja sam ovde pored tebe. 239 00:28:58,544 --> 00:29:01,318 -Šta drugo još želiš? -Želim da budem jedina u tvojim mislima. 240 00:29:01,662 --> 00:29:04,513 Dijego, zašto se ženiš sa mnom. 241 00:29:07,154 --> 00:29:09,622 Zato što si jedina žena koja može da me trpi. 242 00:29:12,809 --> 00:29:17,005 Zato što si najlepša devojka u gradu. 243 00:29:20,591 --> 00:29:22,591 Zato što nosiš moje dete. 244 00:29:24,435 --> 00:29:26,435 Udajem se za tebe zato što te volim. 245 00:29:27,498 --> 00:29:30,286 Ne mogu da zamislim moj život bez tebe. 246 00:29:33,456 --> 00:29:35,456 To su hormoni, zar ne? 247 00:29:35,613 --> 00:29:37,845 To te izluđuje. 248 00:29:39,087 --> 00:29:40,306 Možda. 249 00:29:44,533 --> 00:29:48,897 Prestani da misliš o glupim stvarima i spavaj. 250 00:29:49,069 --> 00:29:50,686 Ja moram da radim sutra. 251 00:30:01,810 --> 00:30:03,810 Volim te. 252 00:30:08,714 --> 00:30:10,714 I ja tebe. 253 00:30:12,700 --> 00:30:18,446 greh je ne biti zajedno... 254 00:30:18,844 --> 00:30:24,742 ne voleti jedan drugog otvoreno... 255 00:30:53,866 --> 00:30:55,866 Iznenađena sam, sine. 256 00:30:56,413 --> 00:30:59,384 Nikada nisam mislila da bi ti mogao nešto da izgradiš. 257 00:30:59,580 --> 00:31:02,783 Vidi ovo, to čak izgleda kao glavna kuća. 258 00:31:15,107 --> 00:31:18,081 Ne sećam se kad smo poslednji put bili sami. 259 00:31:18,886 --> 00:31:21,378 Tvoja baba je uvek između nas. 260 00:31:23,253 --> 00:31:27,245 Još kao dečak ti si više privržen njoj, kao što si bio sa svojim ocem. 261 00:31:28,519 --> 00:31:30,237 Hvala za novac. 262 00:31:30,643 --> 00:31:33,908 Ne volim da ga tražim, ali nisi mi ostavio izbor. 263 00:31:35,830 --> 00:31:37,565 Uzgred... 264 00:31:38,065 --> 00:31:43,244 Započinjem novi posao i treba mi velika suma za početak. 265 00:31:44,775 --> 00:31:46,775 Proveriću detalje sa mojim ortakom. 266 00:31:48,315 --> 00:31:52,140 On je mehaničar i otvorićemo prodavnicu na autoputu. 267 00:31:52,952 --> 00:31:57,000 Tvoj otac je ostavio nekoliko poseda koji se ne koriste ni za šta. 268 00:31:57,515 --> 00:32:00,155 Oni bi trebalo da budu od neke koristi, zar ne. 269 00:32:02,759 --> 00:32:05,306 Upoznaću te sa mojim ortakom. 270 00:32:05,728 --> 00:32:09,900 Možda ćete se dobro slagati i ti takođe možeš da budeš partner 271 00:32:19,825 --> 00:32:21,825 Ova kuća je za tebe. 272 00:32:21,849 --> 00:32:24,044 Ti je poklanjaš meni? Šta? 273 00:32:24,068 --> 00:32:26,833 Odakle dolazi sva ova velikodušnost? 274 00:32:26,857 --> 00:32:28,857 Biće završena uskoro. 275 00:32:31,302 --> 00:32:33,739 Počinjemo da razumemo jedno drugo, sine. 276 00:32:35,051 --> 00:32:37,051 Kad je prodam... 277 00:32:37,785 --> 00:32:41,114 Iskoristiću novac da ga uložim u moj posao. 278 00:32:41,139 --> 00:32:42,693 - Ne. - Kako misliš ne? 279 00:32:42,717 --> 00:32:44,717 Šta će mi onda kuća? 280 00:32:45,897 --> 00:32:47,897 Kuća će biti tvoja da živiš u njoj. 281 00:32:48,882 --> 00:32:50,882 Živećeš bolje sama. 282 00:32:51,030 --> 00:32:52,405 Biće ti prijatnije. 283 00:32:52,678 --> 00:32:55,296 Mama Ciklali i ja takođe ćemo živeti prijatnije. 284 00:32:55,788 --> 00:32:57,788 Neće ti trebati ništa. Ja ću se brinuti o svemu. 285 00:32:59,578 --> 00:33:02,850 Otvoriću račun u banci na tvoje ime da pokrijem tvoje troškove. 286 00:33:03,529 --> 00:33:07,333 Novac će biti tvoj i moći ćeš da radiš šta god želiš. 287 00:33:11,247 --> 00:33:13,247 Kad si se ti rodio Atl... 288 00:33:13,762 --> 00:33:18,768 bila sam toliko radoznala da upoznam malu stvar koja je rasla u meni. 289 00:33:22,086 --> 00:33:26,835 Kad si došao na svet, tvoja baba i tvoj otac uzeli su te iz mojih ruku. 290 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Uvek si bio njihov. 291 00:33:31,662 --> 00:33:33,662 Nikad nisi bio moj. 292 00:33:35,694 --> 00:33:37,131 Ja sam tvoj sin. 293 00:33:38,952 --> 00:33:42,029 Jedina stvar koja nas veže je krv. Ništa više. 294 00:33:42,357 --> 00:33:45,037 Ti si davno prestao da budeš moj sin. 295 00:33:47,029 --> 00:33:49,029 Da li ti se sviđa kuća. 296 00:33:50,224 --> 00:33:52,841 Da li mi se sviđa kuća? 297 00:33:53,638 --> 00:33:56,677 Sad razumem zašto si želeo da me vidiš ovde. 298 00:33:57,325 --> 00:33:58,395 Da. 299 00:33:58,419 --> 00:33:59,801 Sviđa mi se kuća. 300 00:33:59,981 --> 00:34:01,372 Da je prodam. 301 00:34:02,294 --> 00:34:06,083 Ta kuća će biti tvoja ali posed je još moj. 302 00:34:06,490 --> 00:34:08,091 Tako je moj otac želeo. 303 00:34:08,115 --> 00:34:10,115 Tvoj otac. 304 00:34:10,732 --> 00:34:13,974 Samo mrtva ću živeti u ovoj odvratnoj kući. 305 00:34:15,115 --> 00:34:16,755 Kukavice. 306 00:34:17,123 --> 00:34:19,942 Kako su usuđuje da uzmeš ono što je moje! 307 00:34:20,356 --> 00:34:21,646 Ne... nemoj! 308 00:34:35,047 --> 00:34:36,555 Zašto si takva? 309 00:34:38,047 --> 00:34:40,695 Šta sam ti uradio da me toliko mrziš? 310 00:34:40,992 --> 00:34:42,680 Ti si moja majka. 311 00:34:43,797 --> 00:34:45,687 Pre ću biti mrtva, Atl... 312 00:34:45,765 --> 00:34:51,796 Kunem ti se bogom da ću samo mrtva napustiti moju kuću. 313 00:34:56,520 --> 00:34:58,279 Da li si luda? 314 00:34:58,521 --> 00:35:00,521 Šta tebi fali? 315 00:35:17,435 --> 00:35:20,281 Dođi. Pojedi jedan tvoj takos. 316 00:35:20,648 --> 00:35:24,367 Malo su prljavi, ali u redu je. 317 00:35:26,140 --> 00:35:29,562 Osećaćeš se bolje s punim stomakom. 318 00:36:01,773 --> 00:36:04,386 Da li znaš kako se zove ona devojka tamo? 319 00:36:05,066 --> 00:36:06,581 Da, to je Huanita. 320 00:36:06,964 --> 00:36:08,964 Siroče koje živi s njenom babom ispod brda. 321 00:36:09,597 --> 00:36:11,354 Ona radi u kući Dona Citali, zar ne? 322 00:36:11,635 --> 00:36:13,104 Da, ona pomaže. 323 00:36:13,440 --> 00:36:14,940 Huanita. 324 00:36:18,745 --> 00:36:22,385 Moje ime je Dolores, Dijegova verenica. Atl je njegov prijatelj. 325 00:36:24,588 --> 00:36:27,455 Da li radiš dugo s Donom Citlali. 326 00:36:27,479 --> 00:36:28,572 Zašto? 327 00:36:29,658 --> 00:36:32,330 Želim da te pitam nešto u četiri oka. 328 00:36:33,682 --> 00:36:36,783 Pričaću sa tobom kasnije. Treba da pričam sa Huanitom na trenutak. 329 00:36:37,314 --> 00:36:38,486 Dobro. 330 00:36:45,891 --> 00:36:47,891 Mislićeš da sam tračara, 331 00:36:48,461 --> 00:36:51,067 ali moram da te pitam nešto o Atlu. 332 00:36:53,075 --> 00:36:54,481 Pitaj, ali... 333 00:36:54,505 --> 00:36:56,505 Da li poznaješ Dijega? 334 00:36:56,841 --> 00:36:58,841 Da, on dolazi u kuću često. 335 00:37:01,061 --> 00:37:03,061 Koliko često je on tamo? 336 00:37:04,522 --> 00:37:05,875 Ne znam., često. 337 00:37:07,031 --> 00:37:09,031 Ja sam Dijegova verenica. 338 00:37:09,742 --> 00:37:10,961 Da, već si mi rekla. 339 00:37:10,985 --> 00:37:12,289 Ja sam trudna. 340 00:37:14,281 --> 00:37:16,281 Dijego želi da beba bude sin. 341 00:37:17,180 --> 00:37:19,180 On želi da se beba zove Atl, kao tvoj gazda. 342 00:37:20,258 --> 00:37:21,625 Atl? 343 00:37:22,251 --> 00:37:24,238 Huanita, reci mi šta znaš? 344 00:37:24,262 --> 00:37:25,746 O čemu? 345 00:37:28,402 --> 00:37:29,855 Da li imaš momka? 346 00:37:30,215 --> 00:37:31,363 Ne. 347 00:37:31,387 --> 00:37:33,324 Ali da li si ikad bila zaljubljena? 348 00:37:33,348 --> 00:37:34,504 Da. 349 00:37:35,301 --> 00:37:38,551 Onda znaš kao je kad te čovek koga voliš laže. 350 00:37:40,637 --> 00:37:41,676 Da. 351 00:37:41,833 --> 00:37:43,833 Dijego je otac mog deteta. 352 00:37:44,208 --> 00:37:48,909 Mi ćemo se vančati a moj otac daje komad zemlje da sagradimo kuću. 353 00:37:49,675 --> 00:37:53,128 Moram da idem, Dona Citlali možda treba nešto. 354 00:37:54,292 --> 00:37:56,292 Molim te, nemoj da me ostaviš sa sumnjom. 355 00:37:58,284 --> 00:38:01,428 Ne znam o čemu govoriš, ali čestitam ti na trudnoći. 356 00:38:01,452 --> 00:38:04,014 Nadam se da će sve ispasti dobro sa Dijegom. 357 00:38:04,202 --> 00:38:06,826 Odgovori mi samo i neću ti više smetati: 358 00:38:07,912 --> 00:38:10,537 Šta se dešava između Dijaga i Atla? 359 00:38:11,498 --> 00:38:13,131 Ja ne znam ništa. 360 00:38:13,156 --> 00:38:14,724 Huanita. 361 00:38:14,748 --> 00:38:17,896 Ako nije istina ono što ja mislim, pogledaj me u oči. 362 00:38:31,334 --> 00:38:33,334 Moram da idem. 363 00:38:53,844 --> 00:38:55,057 Poljubi me. 364 00:38:59,580 --> 00:39:01,237 Poljubi me još jednom. 365 00:39:06,637 --> 00:39:08,908 Lud sam za ovim usnama. 366 00:39:39,497 --> 00:39:41,497 Izvini, Atl, izvini. 367 00:39:41,982 --> 00:39:43,417 Izvini. 368 00:39:50,436 --> 00:39:53,307 Nemam šta da ti oprostim. 369 00:39:56,706 --> 00:40:00,573 Život te je doneo meni na put i ja sam večno zahvalan za to. 370 00:40:00,885 --> 00:40:03,440 Moja baba i ti ste razlog da postojim. 371 00:40:03,964 --> 00:40:06,494 Moj život vredi nešto zato što si ti sa mnom. 372 00:40:07,759 --> 00:40:08,861 Dijego... 373 00:40:08,885 --> 00:40:11,611 Ti si moja druga polovina. 374 00:40:17,011 --> 00:40:18,363 Atl, ja... 375 00:40:20,340 --> 00:40:22,340 Ja želim da budem s tobom... 376 00:40:23,801 --> 00:40:25,801 ali ja nemam muda za to. 377 00:40:30,459 --> 00:40:34,771 Dao bih sve da budem s tobom i ne bojim se kamenja koje će biti bačeno na nas. 378 00:40:36,256 --> 00:40:38,256 Ali naša stvarnost je drugačija. 379 00:40:39,459 --> 00:40:42,412 Da bi živeli zajedno na način na koji želimo, mi moramo da odemo. 380 00:40:44,428 --> 00:40:45,787 Da li bi išao sa mnom? 381 00:40:47,373 --> 00:40:48,826 Gde bi otišli? 382 00:40:49,154 --> 00:40:52,575 Meksiko Siti, Gvadalahara... Ne znam... daleko. 383 00:40:54,513 --> 00:40:55,638 Ne mogu. 384 00:40:58,716 --> 00:40:59,882 Znam. 385 00:41:08,176 --> 00:41:11,445 On nije ni primetio da ja postojim. 386 00:41:11,609 --> 00:41:14,336 Mnoge devojke jurile su za njim. 387 00:41:15,476 --> 00:41:19,819 Bila sam hrabra na zabavi i pitala sam ga da igra sa mnom. 388 00:41:21,537 --> 00:41:24,093 A on se samo nasmejao. 389 00:41:25,914 --> 00:41:29,568 Igrali smo i igrali. 390 00:41:31,349 --> 00:41:35,243 Svidela sam mu se zato što nisam bila kao druge devojke. 391 00:41:37,118 --> 00:41:40,696 Ne spavaj kad ti pričam o mom životu. 392 00:41:42,211 --> 00:41:44,463 Naučićeš mnogo iz mojih reči. 393 00:41:44,526 --> 00:41:46,526 Daj mi to. 394 00:41:50,175 --> 00:41:51,847 Ja želim više, Dijego. 395 00:41:52,371 --> 00:41:55,277 Više od tebe i više od mog života. 396 00:41:57,910 --> 00:41:59,683 Da li ćeš otići bez mene? 397 00:41:59,707 --> 00:42:01,050 Možda. 398 00:42:04,722 --> 00:42:07,136 -Šta s tvojom babom? -Vodim je sa mnom. 399 00:42:08,050 --> 00:42:09,337 Ali ona je stara. 400 00:42:10,767 --> 00:42:14,205 Odvešćeš je iz jedine kuće koju zna? 401 00:42:16,119 --> 00:42:18,119 Davim se ovde. 402 00:42:21,135 --> 00:42:22,759 Nosi se sa tim. 403 00:42:23,243 --> 00:42:24,752 Ti ćeš se nositii s tim. 404 00:42:25,213 --> 00:42:27,213 Ti me nećeš ostaviti. 405 00:42:27,877 --> 00:42:29,877 Pusti me da idem, Dijego. 406 00:42:50,374 --> 00:42:52,081 Slomićeš mi ruku. 407 00:42:52,105 --> 00:42:54,839 Neću te pustiti dok mi ne obećaš da me nećeš ostaviti. 408 00:42:54,995 --> 00:42:56,081 Zakuni se. 409 00:42:56,105 --> 00:42:57,667 Zakuni se! 410 00:43:09,923 --> 00:43:11,176 U redu... 411 00:43:11,200 --> 00:43:12,684 pokaži mi. 412 00:43:14,497 --> 00:43:16,246 Ja sam Atl. 413 00:43:16,651 --> 00:43:18,651 Ja čvrsto spavam. 414 00:43:19,018 --> 00:43:21,018 Ti uđeš unutra i... 415 00:43:24,815 --> 00:43:26,307 Ne! 416 00:43:26,331 --> 00:43:27,650 Ne! 417 00:43:27,674 --> 00:43:30,384 Kutija je s leve strane kreveta. 418 00:43:30,548 --> 00:43:33,908 Moraš da ideš na levu stranu. 419 00:43:34,338 --> 00:43:36,338 Tamo ćeš je naći. 420 00:43:37,955 --> 00:43:40,792 Ona ima ključ. 421 00:43:42,144 --> 00:43:44,417 Ovde je ključ. 422 00:43:45,760 --> 00:43:49,291 Želim da je otvoriš pažljivo... 423 00:43:49,618 --> 00:43:52,572 bez pravljenja buke, u redu? 424 00:43:56,243 --> 00:43:58,243 Imaš kutiju. 425 00:43:58,267 --> 00:44:00,267 Kako ćeš da je otvoriš? 426 00:44:02,915 --> 00:44:04,394 Sine... 427 00:44:04,418 --> 00:44:06,839 Kako ćeš da ideš ovako? 428 00:44:06,863 --> 00:44:08,839 Vrati se na pod i uradi to kako treba. 429 00:44:08,863 --> 00:44:10,035 Hajde. 430 00:44:22,455 --> 00:44:25,152 Baš tako. 431 00:44:31,723 --> 00:44:33,723 Volim te. 432 00:44:37,350 --> 00:44:38,743 Obožavam te, Atl. 433 00:44:40,938 --> 00:44:42,235 Obožavam te. 434 00:44:51,765 --> 00:44:53,765 Ostavio si me... 435 00:44:54,186 --> 00:44:56,186 gorko slatka voda... 436 00:44:57,561 --> 00:44:59,561 gorko slatki ukus... 437 00:45:00,390 --> 00:45:01,893 u mojim ustima... 438 00:45:02,823 --> 00:45:04,823 jedna misao... 439 00:45:05,510 --> 00:45:07,510 jedna uspomena... 440 00:45:08,080 --> 00:45:11,158 i hiljadu, hiljadu, hiljadu sumnji. 441 00:45:26,063 --> 00:45:27,547 Mama Citlali... 442 00:45:27,571 --> 00:45:29,930 Da li si ikad razmišljala da posetiš druga mesta. 443 00:45:32,367 --> 00:45:33,938 Ja jesam, mama. 444 00:45:34,321 --> 00:45:36,321 Želim da vidim svet. 445 00:45:38,344 --> 00:45:41,325 Zamisli kako bi bilo lepo da vidiš druge zemlje... 446 00:45:41,434 --> 00:45:43,434 gde ne govore španski. 447 00:45:44,317 --> 00:45:46,317 Kako izgledaju Kinezi? 448 00:45:47,693 --> 00:45:51,235 Sećam se da si mi rekla da je tvoja prababa bila Japanka. 449 00:45:51,548 --> 00:45:54,962 Hajdemo u Japan da nađemo rođake. 450 00:45:55,977 --> 00:45:57,977 Kako bi nas oni pozdravili? 451 00:45:58,618 --> 00:46:05,922 Rekli bi, "Šta oni mali Meksikanci rade ovde?" ali na japanskom. 452 00:46:09,711 --> 00:46:12,797 Jednog dana, mama, putovaćemo tamo. 453 00:46:13,314 --> 00:46:14,954 Trebalo bi da počnemo ovde, u Meksiku. 454 00:46:14,978 --> 00:46:16,978 Mogli bi da idemo u Verakruz... 455 00:46:17,947 --> 00:46:19,947 Jukatan, ili u prestonicu. 456 00:46:20,260 --> 00:46:23,837 Želeo bih da upoznam "čilangose" da vidim da li su stvarno kako se prikazuju na TV. 457 00:46:24,923 --> 00:46:26,923 Želim da znam kako je to kad se leti. 458 00:46:27,540 --> 00:46:29,900 Mora da je lepo biti gore u oblacima. 459 00:46:32,314 --> 00:46:33,886 Mama Citlali... 460 00:46:34,379 --> 00:46:36,379 hajde da živimo daleko odavde. 461 00:46:37,645 --> 00:46:39,645 Hajde da vidimo oblake. 462 00:46:43,769 --> 00:46:45,769 Razmisli o tom, mama. 463 00:46:46,761 --> 00:46:48,761 Tamo je svet da se vidi. 464 00:47:09,911 --> 00:47:11,223 Atl. 465 00:47:12,551 --> 00:47:14,551 Da li znaš ko sam ja? 466 00:47:20,845 --> 00:47:23,075 Sve dok ti živiš, Dijego neće biti moj. 467 00:47:24,575 --> 00:47:25,582 Dolores... 468 00:47:25,606 --> 00:47:27,606 Da li on priča o meni? Ne odgovaraj! 469 00:47:28,700 --> 00:47:31,309 Ne želim ništa da znam. Uopšte ništa. 470 00:47:31,489 --> 00:47:33,489 Ono što mislim je dovoljno. 471 00:47:34,669 --> 00:47:38,035 Ko si ti da me ovako povrediš? Zašto si nam se isprečio na putu? 472 00:47:38,222 --> 00:47:39,886 Jedina koja se isprečila na putu si ti. 473 00:47:39,910 --> 00:47:41,105 Ćuti. 474 00:47:41,129 --> 00:47:43,371 Ako hoćeš da uradiš to, uradi odmah! 475 00:47:43,396 --> 00:47:45,396 Ja odlučujem kad pucam. 476 00:47:47,396 --> 00:47:48,863 On je izabrao tebe. 477 00:47:49,434 --> 00:47:51,833 On gradi život sa tobom, šta drugo još hoćeš? 478 00:47:52,099 --> 00:47:54,395 Hoću da me voli na način na koji tebe voli. 479 00:47:54,982 --> 00:47:56,982 To jedini deo njega koji ostaje sa mnom. 480 00:47:58,013 --> 00:48:00,067 Šta god da se desi. Šta god da uradiš. 481 00:48:00,091 --> 00:48:02,458 Nikad ga nećeš uzeti od mene. 482 00:48:04,130 --> 00:48:06,130 To je tragedija situacije. 483 00:48:07,021 --> 00:48:09,021 Atl, Atl. 484 00:48:15,468 --> 00:48:18,163 Da li ti je rekao da želi da da mom sinu tvoje ime? 485 00:48:19,749 --> 00:48:21,405 Ne dozvoli mu. 486 00:48:22,140 --> 00:48:24,140 Znaš kako je on tvrdoglav. 487 00:48:26,140 --> 00:48:27,284 Dolores... 488 00:48:27,308 --> 00:48:29,308 Ne želim da te vidim nikada više. 489 00:49:15,114 --> 00:49:17,114 Ne smej mi se. 490 00:49:18,372 --> 00:49:20,981 Vidiš šta se dešava kad me teraš da spremam hranu kad ti nisi tu. 491 00:49:21,005 --> 00:49:25,481 Počni da učiš dušo, jer ja neću biti uvek ovde da ti kuvam. 492 00:49:30,047 --> 00:49:31,354 Gotovo je. 493 00:49:36,924 --> 00:49:38,361 Gde si bila? 494 00:49:39,112 --> 00:49:41,112 Išla sam na pijacu. 495 00:49:42,370 --> 00:49:43,955 I šta si kupila? 496 00:49:44,409 --> 00:49:45,682 Ništa. 497 00:49:45,706 --> 00:49:47,706 Nisu imali šta sam tražila. 498 00:50:01,328 --> 00:50:03,328 Napraviću još. 499 00:50:09,358 --> 00:50:11,358 Stavio sam previše soli. 500 00:50:11,709 --> 00:50:14,234 Ti uvek preteruješ u nečemu. 501 00:50:17,117 --> 00:50:19,781 Staviš malo luka, paradajza i papriku, zar ne? 502 00:50:20,149 --> 00:50:21,445 Naravno. 503 00:50:27,031 --> 00:50:29,031 Da li želiš da probaš? 504 00:50:29,539 --> 00:50:31,388 - Malo. - Lud si. 505 00:51:03,180 --> 00:51:04,507 Dijego. 506 00:51:05,679 --> 00:51:08,156 Biću tvoja žena. Majka tvoje dece. 507 00:51:08,492 --> 00:51:10,492 Prvo je na putu. 508 00:51:10,516 --> 00:51:12,429 Da. Pa? 509 00:51:13,453 --> 00:51:16,289 Moj sin će se zvati Vinsente Arnulfo. 510 00:51:16,719 --> 00:51:18,719 Vinsente po tvom ocu a Arnulfo po mom. 511 00:51:22,784 --> 00:51:25,412 Moraš da odlučiš da li ćeš imati porodicu sa mnom ili nećeš. 512 00:51:25,436 --> 00:51:26,630 Biraj. 513 00:51:28,544 --> 00:51:30,544 Dolores, trenutno ne znam... 514 00:51:30,568 --> 00:51:33,130 Ako se možeš da posvetiš da budeš čovek mom sinu i meni 515 00:51:33,286 --> 00:51:35,286 reci mi sad i ja ću te pustiti da ideš. 516 00:51:37,536 --> 00:51:38,865 Ne preteruj. 517 00:51:39,373 --> 00:51:41,966 Neću ti dozvoliti da praviš budalu ponovo, Dijego. 518 00:51:43,052 --> 00:51:47,084 Spremna sam da uradim sve da nikada više ne osetim sramotu koju sada osećam. 519 00:51:50,369 --> 00:51:51,700 Volim te, Dolores. 520 00:51:56,349 --> 00:51:59,263 Draga sam ti, što to je nešto drugo. 521 00:52:01,458 --> 00:52:02,770 Šta želiš od mene da uradim? 522 00:52:02,794 --> 00:52:05,044 Ti savršeno znaš šta reba da uradiš. 523 00:52:16,919 --> 00:52:20,559 Najzabavnije u vezi s ovim je da mi te je žao. 524 00:52:22,278 --> 00:52:25,379 Uz sve što osećam, sažaljevam te. 525 00:52:26,371 --> 00:52:28,371 Kakva glupost. 526 00:53:44,965 --> 00:53:45,990 Gde je kutija? 527 00:53:46,014 --> 00:53:47,256 Idiote. 528 00:53:47,280 --> 00:53:50,037 Hajde. Uđi unutra pre no što te neko vidi. 529 00:53:57,509 --> 00:53:59,509 Da li si ga ubio? 530 00:54:06,508 --> 00:54:07,997 Udari me u lice. 531 00:54:08,809 --> 00:54:10,809 Hajde, nemamo mnogo vremena. 532 00:54:11,606 --> 00:54:13,606 Udari me, idiote. 533 00:54:23,030 --> 00:54:24,576 Izađi kroz voćnjak. 534 00:54:24,600 --> 00:54:26,600 Kroz izlaz koji vodi na ulicu. 535 00:54:27,553 --> 00:54:29,004 Požuri! 536 00:54:45,601 --> 00:54:48,064 Dobro sam, mama, ne brini. 537 00:54:49,033 --> 00:54:50,611 Da li si ga videla? 538 00:54:50,900 --> 00:54:52,900 Idem da ga tražim. 539 00:54:53,493 --> 00:54:55,493 Moram da idem, mama. 540 00:55:11,692 --> 00:55:13,323 Napao me je. 541 00:55:13,347 --> 00:55:14,604 Napao me je. 542 00:55:14,628 --> 00:55:15,799 Bilo je užasno sine. 543 00:55:15,823 --> 00:55:17,151 Gde je on otišao? 544 00:55:17,175 --> 00:55:19,862 Iskočio je kroz prozor u susedovu kuću. 545 00:55:20,026 --> 00:55:22,697 Idem da ga tražim. Mama, vodi je u krevet. 546 00:55:28,126 --> 00:55:30,751 To boli mama Citlali. Pomozi mi. 547 00:55:30,775 --> 00:55:32,775 Zašto odlaziš? 548 00:55:33,057 --> 00:55:34,438 Da li sam te uvredila? 549 00:56:28,778 --> 00:56:31,568 Nikad nisam mislila da bi Atl mogao da se odbrani. 550 00:56:33,591 --> 00:56:35,591 Vidi šta ti je uradio? 551 00:56:38,810 --> 00:56:42,239 Pa, mi smo isti. Vidi šta si uradio s mojim obrazem. 552 00:56:46,169 --> 00:56:47,616 Gubi se. 553 00:56:48,882 --> 00:56:50,882 Ne želim da te vidim neko vreme. 554 00:56:58,699 --> 00:57:00,699 To je sve što imam sad. 555 00:57:02,231 --> 00:57:05,725 Ali za nekoliko nedelja imaću više. 556 00:57:16,465 --> 00:57:19,144 Atl će verovatno reći vlastima. 557 00:57:19,199 --> 00:57:21,831 Moraš da budeš stvarmo pažljiv kome govoriš gde ideš. 558 00:57:23,855 --> 00:57:26,370 Za tebe je najbolje da ništa ne govoriš. 559 00:57:27,972 --> 00:57:29,972 Hajde. Ustani. 560 00:57:32,339 --> 00:57:34,339 Ići ću s tobom do ulice. 561 00:57:56,663 --> 00:57:58,663 Sećam se kad sam te prvi put jebao. 562 00:58:03,046 --> 00:58:05,579 Ja to nikad nisam osetio ranije sa devojkom. 563 00:58:11,764 --> 00:58:13,286 Bio si devica. 564 00:58:13,895 --> 00:58:15,562 Plakao si mnogo. 565 00:58:19,718 --> 00:58:21,718 Bolelo te je mnogo. 566 00:58:26,493 --> 00:58:28,493 Bio si toliko nežan. 567 00:58:32,704 --> 00:58:34,704 U tom trenutku sam odlučio da si moj. 568 00:58:36,892 --> 00:58:38,892 I ničiji više. 569 00:58:46,501 --> 00:58:48,501 Ljubio sam ti obraze. 570 00:58:49,963 --> 00:58:53,305 I okusio te slane suze. 571 00:59:00,330 --> 00:59:02,330 Nikada neću zaboraviti taj dan. 572 01:00:49,245 --> 01:00:51,797 Onog dana kad je moj otac umro, video sam kako ti je. 573 01:00:52,751 --> 01:00:55,517 Bacila si se na zemlju i... čupala svoju kosu. 574 01:00:56,680 --> 01:00:59,478 Vrištala si i vrištala dok više nisi mogla. 575 01:01:00,908 --> 01:01:02,398 Uplašila si me. 576 01:01:03,390 --> 01:01:05,992 Izgledala si kao životinja u agoniji. 577 01:01:08,195 --> 01:01:10,195 Sad razumem to. 578 01:01:11,234 --> 01:01:14,491 Sad znam kako je to kad želiš da umreš. 579 01:01:20,759 --> 01:01:21,837 Mama... 580 01:01:25,320 --> 01:01:27,320 Ti se ne stidiš mene, zar ne? 581 01:01:27,734 --> 01:01:29,734 Voliš me ovakvog kakav sam. 582 01:01:37,023 --> 01:01:39,023 Hvala ti što si moja baba. 583 01:01:39,047 --> 01:01:41,258 Volim te mnogo, mnogo. 584 01:01:41,282 --> 01:01:42,703 Više! Više! 585 01:01:42,727 --> 01:01:46,250 Toliko mnogo, toliko mnogo da ne mogu da dohvatim. 586 01:01:51,101 --> 01:01:53,101 Mi ćemo biti dobro. 587 01:01:53,125 --> 01:01:55,334 Ja ću biti dobro. Zar ne? 588 01:04:38,358 --> 01:04:42,409 Kako da kažem? 589 01:04:42,792 --> 01:04:45,472 Kako da objasnim? 590 01:04:47,410 --> 01:04:50,777 Ljubav koju osećam 591 01:04:51,574 --> 01:04:54,448 Neće mi uzeti 592 01:04:54,886 --> 01:04:57,895 Ne mogu je dotaći 593 01:04:58,449 --> 01:05:00,449 To je strašno 594 01:05:02,246 --> 01:05:05,457 Večno 595 01:05:06,941 --> 01:05:09,345 Ostavio si mi... 596 01:05:09,775 --> 01:05:14,345 gorko slatki ukus 597 01:05:14,783 --> 01:05:18,595 gorko slatku vodu u mojim ustima 598 01:05:19,798 --> 01:05:21,317 Jednu misao 599 01:05:21,739 --> 01:05:23,739 Jednu uspomenu 600 01:05:24,278 --> 01:05:28,317 I hiljadu sumnji 601 01:05:29,331 --> 01:05:32,464 Gde si? 602 01:05:32,823 --> 01:05:36,065 Tražim te 603 01:05:36,456 --> 01:05:39,713 Dođi mi 604 01:05:42,705 --> 01:05:50,416 Kako da kažem ljudima da je ljubav koju osećamo... 605 01:05:50,533 --> 01:05:55,775 isto kao i bilo koja druga 606 01:05:56,595 --> 01:06:00,985 Kad te dodirnem osećam slavu 607 01:06:01,556 --> 01:06:06,048 Osećam se kao čisti muškarac 608 01:06:07,048 --> 01:06:10,085 Ovde greh 609 01:06:10,109 --> 01:06:12,555 ostaje odvojen... 610 01:06:12,579 --> 01:06:17,651 ne boleći jedan drugog otvoreno 611 01:06:17,675 --> 01:06:20,830 Puzeći dolazim 612 01:06:20,854 --> 01:06:24,549 Molim te na kolenima 613 01:06:24,706 --> 01:06:28,088 Pođi sa mnom 614 01:06:28,604 --> 01:06:33,713 Hajde da nađemo radost 615 01:06:34,189 --> 01:06:39,457 Hajde da okončamo naše živote zajedno 616 01:06:39,637 --> 01:06:47,293 Daleko od očiju koji nas povređuju 617 01:06:52,010 --> 01:06:54,524 Ostavio si mi... 618 01:06:55,133 --> 01:06:59,119 gorko slatki ukus 619 01:07:00,032 --> 01:07:03,547 gorko slatku vodu u mojim ustima 620 01:07:04,374 --> 01:07:06,024 Jednu misao 621 01:07:06,048 --> 01:07:07,485 Jednu uspomenu 622 01:07:07,509 --> 01:07:11,158 I hiljadu sumnji 623 01:07:12,252 --> 01:07:14,252 Gde si? 624 01:07:14,948 --> 01:07:16,948 Tražim te 625 01:07:18,167 --> 01:07:22,127 Dođi mi 626 01:07:24,877 --> 01:07:28,593 Kako da kažem? 627 01:07:29,648 --> 01:07:33,447 Kako da objasnim? 628 01:07:51,087 --> 01:07:53,087 Pogledaj me 629 01:08:27,821 --> 01:08:29,821 Htela si me? 630 01:08:29,986 --> 01:08:31,986 Pa, sad me imaš. 631 01:09:00,384 --> 01:09:02,243 Atl! 632 01:09:08,866 --> 01:09:10,376 Atl! 633 01:09:19,600 --> 01:09:21,600 Gde je on otišao? 634 01:10:55,366 --> 01:10:57,366 -Huanita. -Dijego. 635 01:10:57,975 --> 01:10:59,975 Šta hoćeš? 636 01:11:00,225 --> 01:11:02,225 Kako si? 637 01:11:02,452 --> 01:11:04,452 Dobro. 638 01:11:05,374 --> 01:11:06,822 Gde ideš? 639 01:11:06,846 --> 01:11:08,846 Na posao, zašto? 640 01:11:09,917 --> 01:11:11,917 Nismo se davno videli. 641 01:11:11,941 --> 01:11:13,030 Da... 642 01:11:13,421 --> 01:11:15,929 ne dolaziš u kuću često kao ranije. 643 01:11:17,249 --> 01:11:18,780 Sad sam oženjen. 644 01:11:25,287 --> 01:11:26,802 - Pa, kako je... - Atl? 645 01:11:26,880 --> 01:11:27,943 Da. 646 01:11:27,967 --> 01:11:29,474 Kako bi mogao da bude. 647 01:11:32,122 --> 01:11:34,122 -Reci mu da... - Šta? 648 01:11:36,794 --> 01:11:38,189 Ne. Ništa. 649 01:11:38,400 --> 01:11:40,400 - Moram da idem. - Huanita, čekaj, čekaj. 650 01:11:42,361 --> 01:11:44,361 Da li je on pitao za mene? 651 01:11:44,548 --> 01:11:47,181 Da li je pitao da li si me videla na ulici? - Šta? 652 01:11:47,509 --> 01:11:50,266 Ne, Dijego. Nije me pitao a neće me ni pitati. 653 01:11:52,290 --> 01:11:54,290 Čekaj, Huanita. 654 01:12:04,017 --> 01:12:06,542 Ne želim da budem umešana. - Molim te. 655 01:12:14,410 --> 01:12:15,579 Hvala ti. 656 01:12:18,188 --> 01:12:19,525 Moram da idem. 657 01:12:48,549 --> 01:12:50,549 Biću otac. 658 01:12:51,737 --> 01:12:52,905 Da. 659 01:12:55,077 --> 01:12:57,077 Želim da budeš kum. 660 01:12:59,429 --> 01:13:00,981 To nije moguće. 661 01:13:03,762 --> 01:13:05,184 Znam. 662 01:13:09,402 --> 01:13:10,791 Idi. 663 01:13:11,698 --> 01:13:14,150 Idi s tvojom ženom koja te čeka. 664 01:13:19,322 --> 01:13:21,322 U redu. 665 01:14:22,680 --> 01:14:26,177 Mama, zaposlio sam dva radnika da završe kuću brže. 666 01:14:30,974 --> 01:14:32,279 Mama... 667 01:14:32,787 --> 01:14:36,459 Ja odlazim i želim da pođeš sa mnom. 668 01:14:42,485 --> 01:14:44,485 Žao mi je ali... 669 01:14:44,751 --> 01:14:46,751 Odlazim tako da mogu da dišem. 670 01:14:48,759 --> 01:14:51,032 Bez tvog blagoslova neću da idem. Neću da idem. 671 01:15:13,424 --> 01:15:16,953 Kad ćeš konačno da završiš ovu "lepu" kuću. 672 01:15:19,547 --> 01:15:21,320 Biće gotova za nekoliko nedelja. 673 01:15:21,344 --> 01:15:22,601 Pogledaj ovo. 674 01:15:22,625 --> 01:15:23,914 Dobro. 675 01:15:24,008 --> 01:15:26,296 Novac od prodaje dobro će mi doći. 676 01:15:28,163 --> 01:15:30,163 Ova kuća biće moja. 677 01:15:30,820 --> 01:15:33,717 Ne možeš da je prodaš ali ćeš da živiš ovde. 678 01:15:34,240 --> 01:15:36,108 Počni da pakuješ tvoje stvari. 679 01:15:36,132 --> 01:15:38,771 Već sam ti rekla, jedino ćeš me izvesti iz moje kuće mrtvu. 680 01:15:39,889 --> 01:15:41,021 Ako je to ono što želiš. 681 01:15:41,130 --> 01:15:43,911 Ako želiš da budeš izvedena mrtva, tako ćemo i uraditi. 682 01:15:45,107 --> 01:15:47,544 Otkad si ti postao muškarac? 683 01:15:47,569 --> 01:15:50,122 Nećeš me udariti nikada više! 684 01:15:50,147 --> 01:15:51,965 Pusti me, jebeni pederu. Ja sam ti majka... 685 01:15:51,989 --> 01:15:53,098 Ćuti! 686 01:15:55,465 --> 01:15:57,121 Sviđalo se to tebi ili ne... 687 01:15:57,145 --> 01:15:58,903 Ja sam vlasnik. 688 01:15:59,505 --> 01:16:01,082 Povredio si me. 689 01:16:01,136 --> 01:16:03,300 Nikad nisam pomislila da bi moj rođeni sin mogao... 690 01:16:03,324 --> 01:16:05,324 Ti takođe imaš opciju da odeš odavde! 691 01:16:06,668 --> 01:16:09,417 Voljan sam da ti dam nešto novca da možeš da živiš bez briga. 692 01:16:10,191 --> 01:16:11,338 Šta misliš? 693 01:16:11,362 --> 01:16:13,167 "Ova idiotkinja je prosto pala na to." 694 01:16:13,557 --> 01:16:16,846 Pa, grešiš. Nećeš me uplašiti tako lako. 695 01:16:17,377 --> 01:16:20,768 Misliš da možeš da me izbaciš iz moje kuće zato što su ti jaja porasla. 696 01:16:23,471 --> 01:16:25,617 Svakog dana zahvaljujem bogu... 697 01:16:26,273 --> 01:16:28,273 što je moja baba ona koja me je podigla. 698 01:16:32,567 --> 01:16:34,319 Kako se usuđuješ da pričaš sa mnom ovako? 699 01:16:35,983 --> 01:16:37,983 Nećeš uzeti ono što je moje! 700 01:16:39,366 --> 01:16:43,694 Potrošio sam mnogo godina pokušavajući da shvatim zašto me toliko prezireš. 701 01:16:43,842 --> 01:16:45,459 Šta sam ti ja uradio? 702 01:16:45,889 --> 01:16:48,357 Ništa... Apsulutno ništa. 703 01:16:48,591 --> 01:16:50,490 Nećeš se izvući sa tim. 704 01:16:50,747 --> 01:16:52,318 Jedina stvar koju znam... 705 01:16:53,115 --> 01:16:55,115 je da ću početi da živim moj život. 706 01:16:55,959 --> 01:16:57,361 S Dijegom? 707 01:17:00,416 --> 01:17:02,416 Ti si uvek znala, zar ne? 708 01:17:04,721 --> 01:17:06,721 Dijego i ja smo završili. 709 01:17:07,792 --> 01:17:11,221 Bog će te kazniti što si toliko prljav. 710 01:17:17,080 --> 01:17:19,080 Sažaljevam te. 711 01:17:20,174 --> 01:17:22,640 Živiš u paklu koji si sama stvorila. 712 01:17:23,343 --> 01:17:26,834 Ti si zamalo spalila moju babu i mene. 713 01:17:27,068 --> 01:17:29,068 Ali nisi bila uspešan Sotona. 714 01:17:30,545 --> 01:17:32,545 Ti ne znaš ništa o mom životu. 715 01:17:33,803 --> 01:17:36,054 Ti ne znaš šta sam ja pretrpela. 716 01:17:36,459 --> 01:17:39,068 Želeo sam da... razgovaram sa tobom. 717 01:17:40,240 --> 01:17:42,974 Da mi pričaš o tvojim dečijim snovima. 718 01:17:43,247 --> 01:17:45,247 O tvojoj porodici.O svemu. 719 01:17:47,170 --> 01:17:49,170 Ali ti nisi htela. 720 01:17:50,896 --> 01:17:55,186 Ovo što mi radiš je neoprostivo. 721 01:17:59,330 --> 01:18:00,913 Rekla sam ti već. 722 01:18:00,937 --> 01:18:02,624 Samo mrtva! 723 01:19:24,202 --> 01:19:27,212 Dijego. Dijego, probudi se. Boli me. 724 01:19:27,946 --> 01:19:29,946 Kurac! Moj sin. 725 01:19:45,156 --> 01:19:47,156 Polako, polako. 726 01:19:48,937 --> 01:19:50,937 Poranio je. 727 01:19:52,155 --> 01:19:53,733 Više me ne boli. 728 01:19:56,475 --> 01:19:59,335 Mislim da se on umorio od ležanja. 729 01:20:01,218 --> 01:20:02,521 Prokleto dete. 730 01:20:03,033 --> 01:20:07,095 Još se nisi ni rodio a vidi kako si me preplašio. 731 01:20:14,909 --> 01:20:18,221 U redu, ženo, idi da spremiš doručak, 732 01:20:19,666 --> 01:20:22,973 Napraviću ti presoljena jaja da naučiš lekciju. 733 01:20:29,397 --> 01:20:31,881 Obevesti me kad jaja budu gotova. 734 01:20:48,059 --> 01:20:49,967 Da li želiš pomoć? 735 01:20:50,436 --> 01:20:52,436 Ne, skoro sam završio. 736 01:21:00,224 --> 01:21:02,216 Atl, nemoj da ideš. 737 01:21:02,240 --> 01:21:05,036 Kako ćeš da ostaviš tvoju babu samu? 738 01:21:06,043 --> 01:21:08,771 Ostavljam je u dobrom društvu. Ti ćeš da je dobro paziš. 739 01:21:09,482 --> 01:21:11,168 To nije isto. 740 01:21:13,652 --> 01:21:15,418 Koliko dugo ćeš biti odsutan? 741 01:21:15,543 --> 01:21:17,066 Ne znam. 742 01:21:18,449 --> 01:21:19,706 Gde ideš? 743 01:21:20,245 --> 01:21:21,722 Daleko. 744 01:21:23,644 --> 01:21:25,081 Da li ćeš se vratiti? 745 01:21:25,152 --> 01:21:26,167 Da. 746 01:21:28,503 --> 01:21:30,503 Nedostajaćeš mi mnogo. 747 01:21:30,588 --> 01:21:32,018 I ti meni. 748 01:21:32,542 --> 01:21:35,705 Brini se o mojoj babi. Ona je najdragocenije što imam. 749 01:21:36,815 --> 01:21:39,940 Ti znaš da je ja volim kao da mi je rođena majka. 750 01:21:46,565 --> 01:21:47,885 A Dijego? 751 01:21:48,510 --> 01:21:49,845 Šta s Dijegom? 752 01:21:50,486 --> 01:21:51,963 Da li si mu rekao? 753 01:22:04,862 --> 01:22:06,496 Ovde je moj oproštaj. 754 01:22:06,918 --> 01:22:09,566 Daj mu ga, molim te, ali kad odem. 755 01:22:12,410 --> 01:22:14,675 - Zar nećeš ići da ga vidiš? - Ne. 756 01:22:17,986 --> 01:22:19,986 U redu, daću mu ga. 757 01:22:20,908 --> 01:22:22,908 Hvala. 758 01:22:26,900 --> 01:22:28,197 Šta je ovo? 759 01:22:28,603 --> 01:22:30,955 Da li odlaziš i ti? 760 01:22:31,752 --> 01:22:34,127 Mama, toliko sam srećan. 761 01:22:34,518 --> 01:22:36,299 Ostavljate me samu. 762 01:22:36,463 --> 01:22:39,377 - A kuća? - Zaključaćemo je. 763 01:22:40,495 --> 01:22:42,495 A tvoja mama Soledad? 764 01:22:43,237 --> 01:22:45,237 Hajde, pomozi mi, Huanita. 765 01:25:11,261 --> 01:25:13,261 Otvorite vrata! 766 01:25:14,175 --> 01:25:15,864 Otvorite! 767 01:25:33,330 --> 01:25:35,128 Ne! 768 01:26:04,777 --> 01:26:05,981 Da li je Dieijego ovde? 769 01:26:06,707 --> 01:26:08,176 Šta će ti on? 770 01:26:08,364 --> 01:26:10,911 - Imam poruku za njega. - On nije ovde. 771 01:26:11,575 --> 01:26:12,903 Ja odlazim. 772 01:26:16,328 --> 01:26:17,767 Šta se dešava, Huanita? 773 01:26:18,009 --> 01:26:19,704 Šta te dovodi u ove krajeve? 774 01:26:19,806 --> 01:26:21,431 Imam poruku za tebe. 775 01:26:22,103 --> 01:26:23,829 - Da li se nešto dogodilo? - Da. 776 01:26:24,165 --> 01:26:26,165 Zar nisi odlazio? 777 01:26:27,900 --> 01:26:29,473 Dolores, uđi u kuću. 778 01:26:30,574 --> 01:26:32,184 Uđi unutra! 779 01:26:37,822 --> 01:26:39,822 Da li je od Atla? 780 01:26:41,259 --> 01:26:42,739 Pročitaj pismo. 781 01:26:48,173 --> 01:26:49,479 Vidimo se. 782 01:29:48,315 --> 01:29:50,315 Preveo Mita 53639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.