Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,015 --> 00:00:37,715
GORKO SLATKA VODA
2
00:02:13,996 --> 00:02:15,996
-Dobro jutro, Huanita.
-Dobro jutro.
3
00:02:16,988 --> 00:02:18,988
Pobudio si se kasno, ne?
4
00:02:19,473 --> 00:02:22,313
Spavaš mnogo u poslednje vreme.
5
00:02:23,555 --> 00:02:25,555
-Noćas sam sanjao mog tatu.
-Da?
6
00:02:25,593 --> 00:02:28,391
Da. Jurio je po brdu sa
svojom praćkom kad...
7
00:02:39,213 --> 00:02:41,213
Hoću da ideš u banku.
8
00:02:41,689 --> 00:02:44,210
-Zašto?
-Moram da platim dug.
9
00:02:44,429 --> 00:02:45,506
Kome?
10
00:02:46,264 --> 00:02:48,967
To nije važno tebi.
11
00:02:50,350 --> 00:02:53,303
-Ali ako ja idem...
-Ne želim da čujem to.
12
00:02:55,467 --> 00:02:57,420
-Koliko?
-5.000 dolara.
13
00:02:57,445 --> 00:02:58,928
Koliko?
14
00:02:59,170 --> 00:03:01,443
Rekla sam 5.000 dolara i
to nije velika stvar.
15
00:03:01,638 --> 00:03:04,052
Ti ne želiš da kažem tvojoj babi
gde si bio noćas?
16
00:03:04,630 --> 00:03:07,263
Ili bolje s kim, zar ne?
17
00:03:08,060 --> 00:03:09,653
Noćas sam bio sam.
18
00:03:09,771 --> 00:03:11,520
Ljudi ne pričaju tako.
19
00:03:12,520 --> 00:03:15,356
Čula sam sama u mraku.
20
00:03:15,708 --> 00:03:17,708
Nisam uradio ništa loše.
21
00:03:18,693 --> 00:03:21,075
Uradio si nešto veoma loše, sine.
22
00:03:21,145 --> 00:03:22,840
Znam tvoju malu tajnu.
23
00:03:23,872 --> 00:03:25,872
Ti ne želiš da kažem tvojoj dragoj
mami Citlali?
24
00:03:29,294 --> 00:03:31,294
Ona mi možda dobila srčani udar.
25
00:03:33,013 --> 00:03:35,013
Da li ćeš da ideš u banku ili nećeš?
26
00:03:37,208 --> 00:03:39,528
Dobro, ići ću posle posla.
27
00:03:40,106 --> 00:03:42,106
Posla?
28
00:03:47,730 --> 00:03:52,114
Proklinjem dan kad je tvoj otac
ostavio sve na tvoje ime.
29
00:03:55,716 --> 00:03:57,716
Hvala ti, sine.
30
00:04:14,060 --> 00:04:16,060
Dobro, šta se desilo?
31
00:04:19,029 --> 00:04:23,274
Sanjao sam mog tatu kao dete
kako je trčao na brdo sa praćkom.
32
00:04:23,633 --> 00:04:25,133
Bio je tako srećan!
33
00:04:25,321 --> 00:04:27,321
I ja sam bio tamo, ali kao odrastao.
34
00:04:27,540 --> 00:04:28,930
On nije mogao da me vidi.
35
00:04:28,954 --> 00:04:31,383
Bio sam toliko srećan gledajući
mog tatu kako se igra.
36
00:04:32,523 --> 00:04:34,618
Bacao je kamenćiće u nebo.
37
00:04:35,032 --> 00:04:39,399
Tamo nije letela ni jedna ptica ali on se
zabavljao bacajući te kamenčiće.
38
00:04:40,242 --> 00:04:43,446
Svaki put kad bi bacio neki,
on bi se smejao kao lud.
39
00:04:46,407 --> 00:04:48,407
Da, mama. On mi nedostaje.
40
00:05:22,266 --> 00:05:24,266
Uradio si mnogo.
41
00:05:24,462 --> 00:05:25,678
Nekako.
42
00:05:26,100 --> 00:05:28,867
Možda ću, kad ti završiš, imati muža
43
00:05:29,055 --> 00:05:31,516
i mi ćemo doći da živimo blizu tebe.
44
00:05:31,540 --> 00:05:35,993
Tako ću ipak moći da pomažem dona
Citlali u kući čak i kad budem trudna.
45
00:05:36,814 --> 00:05:39,594
Ne mogu da dočekam da imam moje dete.
46
00:05:44,142 --> 00:05:46,142
Kako ti ja izgledam, Atl?
47
00:05:46,721 --> 00:05:48,349
Nisam toliko debela.
48
00:05:48,645 --> 00:05:51,513
Moja baba kaže da treba da skinem
nekoliko kila da bi našla momka.
49
00:05:52,763 --> 00:05:55,848
Ali hrana je toliko ukusna,
kako mogu da prestanem da jedem?
50
00:05:56,395 --> 00:05:58,395
Znaš šta sam joj rekla?
51
00:06:00,130 --> 00:06:04,137
Rekla sam joj da momak kog nađem mora
da me voli kakva sam. Debela i sve ostalo.
52
00:06:04,161 --> 00:06:06,262
Neću da prestanem da jedem
zbog nekog muškarca.
53
00:06:07,239 --> 00:06:10,340
Onda ću izgledati kao one anoreksične
žene iz sapunica.
54
00:06:10,917 --> 00:06:12,293
Ne dolazi u obzir.
55
00:06:16,588 --> 00:06:18,927
Sada žudim za jednim od tvojih takosa.
56
00:06:19,498 --> 00:06:21,498
Mogu li da uzmem jedan?
57
00:06:27,365 --> 00:06:31,458
Nemoj samo da kažeš tvojoj babi
jer će se ljutiti.
58
00:06:40,560 --> 00:06:43,634
A ti? Kada ćeš se oženiti?
59
00:06:45,658 --> 00:06:47,161
Ah, ti nećeš, zar ne?
60
00:06:49,364 --> 00:06:50,848
To je šteta, Atl.
61
00:06:51,551 --> 00:06:54,332
Kad bi samo znao koliko žena
žele da budu s tobom.
62
00:06:55,129 --> 00:06:57,973
Ja bih bila prva u redu
da budem tvoja žena.
63
00:06:59,418 --> 00:07:02,652
Zamisli koliko bi naša deca bila lepa.
64
00:07:04,957 --> 00:07:06,957
Luda si.
65
00:08:59,981 --> 00:09:01,981
Nisam ti to rekao ranije zato...
66
00:09:07,973 --> 00:09:09,973
Ja stvarno ne znam...
67
00:09:13,458 --> 00:09:15,458
Ja nemam muda.
68
00:09:19,786 --> 00:09:21,786
Zar nećeš da kažeš nešto?
69
00:09:22,622 --> 00:09:24,622
Šta želiš da kažem?
70
00:09:25,411 --> 00:09:27,411
Naljuti se.
71
00:09:27,981 --> 00:09:29,457
Ili viči.
72
00:09:29,965 --> 00:09:31,067
Ili se smej.
73
00:09:31,091 --> 00:09:33,091
Reci bilo šta, samo ne ništa.
74
00:09:35,880 --> 00:09:36,895
Kurac.
75
00:09:36,919 --> 00:09:38,919
Tebi nije važno ili šta?
76
00:09:38,943 --> 00:09:40,176
Da li je voliš?
77
00:09:40,200 --> 00:09:41,887
Da. Ne.
78
00:09:44,387 --> 00:09:45,645
Ne znam.
79
00:09:48,762 --> 00:09:50,301
Trudna je.
80
00:09:51,661 --> 00:09:53,661
Nemam izbor.
81
00:09:57,036 --> 00:09:58,621
Sviđa mi se.
82
00:10:04,629 --> 00:10:07,425
To nije ista stvar koju osećam
za tebe.
83
00:10:15,149 --> 00:10:16,666
Ne budi idiot Atl.
84
00:10:16,690 --> 00:10:19,352
Znao si da će doći dan kad ću
morati da se oženim.
85
00:10:21,454 --> 00:10:23,454
Trebalo bi da i ti nađeš devojku.
86
00:10:30,180 --> 00:10:32,180
Kad se obojica oženimo...
87
00:10:34,204 --> 00:10:36,204
niko ništa neće reći.
88
00:10:41,329 --> 00:10:43,329
Mogao bi da budeš kum mojoj deci.
89
00:10:46,025 --> 00:10:47,430
Ne mogu.
90
00:10:48,375 --> 00:10:53,179
Čoveče, mi nismo u jebenoj prestonici
gde se pederi venčavaju i to nije važno.
91
00:10:57,031 --> 00:10:59,695
Mi živimo u Svetom Antoniju iz lavre.
92
00:11:00,719 --> 00:11:05,476
Rupi od grada... gde će nas spaliti
žive ako saznaju.
93
00:11:16,741 --> 00:11:18,741
Znam.
94
00:11:26,760 --> 00:11:29,572
Sve će ostati isto.
Videćeš.
95
00:11:31,642 --> 00:11:35,423
To što se ja ženim sa Dolores znači samo...
96
00:11:36,751 --> 00:11:39,314
da ću živeti s njom i imaću decu.
97
00:11:39,446 --> 00:11:41,868
To nema nikakve veze s nama.
98
00:11:46,063 --> 00:11:49,258
Ja sam tvoj još otkad smo imali 15 godina.
99
00:11:52,672 --> 00:11:56,695
To što je izmeđi Dolores i mene ne mora
da promeni ništa između nas.
100
00:12:01,135 --> 00:12:03,135
Ti si moj?
101
00:12:23,176 --> 00:12:24,953
Šta se dešava, ženo?
102
00:12:24,977 --> 00:12:26,445
Ovde sam.
103
00:12:31,781 --> 00:12:33,109
Miriši dobro.
104
00:12:34,140 --> 00:12:35,649
Spremila si večeru?
105
00:12:37,579 --> 00:12:41,188
Jaja i salsa. Nije bilo ništa drugo.
106
00:12:45,161 --> 00:12:46,755
A tvoji?
107
00:12:50,216 --> 00:12:51,880
Otišli su na spavanje.
108
00:12:54,105 --> 00:12:56,847
Čekali su te, ali ti si se zadržao dugo.
109
00:12:58,371 --> 00:13:00,371
Stari ljudi su takvi.
110
00:13:09,985 --> 00:13:11,436
Gde si bio?
111
00:13:11,983 --> 00:13:13,077
Sa Atlom.
112
00:13:15,257 --> 00:13:17,849
Popili smo nekoliko piva posle posla.
113
00:13:17,943 --> 00:13:19,943
Šta? Taj momak radi?
114
00:13:21,045 --> 00:13:23,505
On provodi dan gradeći kuću.
115
00:13:28,447 --> 00:13:30,447
Dijego...
116
00:13:30,677 --> 00:13:32,677
Ne želim da provodiš vreme s tim momkom.
117
00:13:40,374 --> 00:13:42,374
Ti jedeš?
118
00:13:43,053 --> 00:13:45,053
Večerala sam s mojim roditeljima.
119
00:13:47,076 --> 00:13:48,364
To je dobro.
120
00:13:52,293 --> 00:13:54,293
Ti me nisi čuo?
121
00:14:01,570 --> 00:14:05,648
Atl i ja smo najbolji drugovi
još od malih nogu.
122
00:14:05,984 --> 00:14:09,906
Te stvari ljudi pričaju o njemu
možda pričaju i o tebi, takođe.
123
00:14:10,187 --> 00:14:12,187
Da li ćeš opet da počneš s tim sranjima?
124
00:14:21,564 --> 00:14:23,564
Mene nije briga šta ljudi govore.
125
00:14:24,243 --> 00:14:25,673
Čula si?
126
00:14:27,369 --> 00:14:31,227
Ljudi iz ovog mesta ga ne vole jer misle
da im je njegov otac ukrao neku zemlju.
127
00:14:33,657 --> 00:14:35,657
To su samo ogovaranja.
128
00:14:44,429 --> 00:14:46,429
Ti ćeš biti moja zakonita žena.
129
00:14:49,398 --> 00:14:52,240
To znači da treba da nas braniš.
130
00:14:52,873 --> 00:14:54,264
I mene.
131
00:14:56,209 --> 00:14:58,209
Atl je jedan od mojih
132
00:15:00,069 --> 00:15:02,069
To se neće promeniti.
133
00:15:02,093 --> 00:15:04,093
Bez obzira šta oni kažu.
134
00:15:06,210 --> 00:15:08,210
Razumeš?
135
00:15:08,835 --> 00:15:10,835
U redu. Prošlo je.
136
00:15:17,983 --> 00:15:20,595
-Ja idem kući.
-Tako brzo?
137
00:15:21,197 --> 00:15:24,118
Sanjiv sam a sutra moram da radim.
138
00:15:28,735 --> 00:15:31,368
-Videćemo se sutra onda.
-Videćemo se.
139
00:15:52,034 --> 00:15:54,034
Ja sam ovde, mama.
140
00:15:59,494 --> 00:16:01,994
Da li se sećaš priče koju si mi pričala...
141
00:16:02,291 --> 00:16:04,291
o zecu i njegovoj maloj gitari?
142
00:16:05,361 --> 00:16:08,283
Po toj priči pamtim tvoj glas.
143
00:16:09,455 --> 00:16:13,818
Zatvorim oči i mogu
da te čujem jasno, jasno.
144
00:16:15,685 --> 00:16:19,349
Sine, bio jednom jedan zeka.
Jedina stvar koju je želeo
145
00:16:19,373 --> 00:16:22,255
na celom svetu bila je mala gitara.
146
00:16:22,982 --> 00:16:27,232
On nije imao para a njegovi roditelji
bili su toliko siromašni.
147
00:16:27,325 --> 00:16:29,700
da su jedva imali dovoljno da jedu.
148
00:16:30,957 --> 00:16:35,770
Jednog dana on je svirao na brdu
kad je video malog majmuna.
149
00:16:36,895 --> 00:16:39,988
On nikad ranije nije video majmuna,
pa ga je pratio.
150
00:16:40,222 --> 00:16:43,551
Majmun je skakutao do vrha brda
151
00:16:43,575 --> 00:16:45,575
gde je tvoj tata čuvao koze.
152
00:16:46,466 --> 00:16:50,317
Mali majmun je kopao i kopao
dok nije pronašao vreću.
153
00:16:51,106 --> 00:16:54,903
Zeka je prišao bliže a da ga
majmun nije primetio.
154
00:16:55,528 --> 00:16:57,528
On je želeo da zna šta je u vreći.
155
00:16:57,739 --> 00:16:59,082
Zlato!
156
00:16:59,106 --> 00:17:01,457
To su bili novčići napravljeni od zlata.
157
00:17:01,481 --> 00:17:04,449
Vrsta koja je korištena za
vreme revolucije.
158
00:17:04,692 --> 00:17:07,363
Majmun je brojao svoje novčiće...
159
00:17:07,973 --> 00:17:10,109
i ponovo zakopao vreću.
160
00:17:11,805 --> 00:17:17,266
Zeka je bio zadivljen zlatnim novčićima
i video je savršenu priliku
161
00:17:17,290 --> 00:17:19,633
da nabavi gitaru koju je želeo.
162
00:17:20,586 --> 00:17:27,132
Sačekao je da majmun ode i mesec izađe
tako da niko ne može da ga vidi.
163
00:17:28,476 --> 00:17:33,280
Kopao je i kopao dok nije našao vreću.
164
00:17:35,897 --> 00:17:38,155
Otvorio ju je.
165
00:17:38,179 --> 00:17:41,334
Odjednom je osetio zemljotres.
166
00:17:41,475 --> 00:17:45,888
Od jedne sekunde do druge,
zemlja je pojela zeku zbog krađe.
167
00:17:47,044 --> 00:17:52,450
Njegovi roditelji tražilii su ga svuda
ali nikad više nisu čuli za njega.
168
00:17:53,880 --> 00:17:57,215
Iskušenje je veliko, sine.
169
00:17:57,239 --> 00:18:02,051
Moraš da budeš pažljiv, jer ako nisi,
zemlja će te pojesti.
170
00:18:04,059 --> 00:18:08,594
Pričala si mi tu priču toliko puta
da sam i ja počeo da želim gitaru.
171
00:18:11,891 --> 00:18:15,648
Pošto sam molio mog oca toliko mnogo,
on je konačno idlučio da mi je kupi.
172
00:18:16,890 --> 00:18:19,953
I sada učim da sviram.
173
00:18:22,713 --> 00:18:24,713
Kakav glupi zeka.
174
00:19:08,299 --> 00:19:10,299
Zdravo.
175
00:19:12,525 --> 00:19:14,051
Zdravo.
176
00:22:15,395 --> 00:22:17,395
Dobro jutro.
177
00:22:18,488 --> 00:22:22,082
- Izvinite.
- Rekli su mi da se ženiš.
178
00:22:23,340 --> 00:22:25,952
- Da.
- Čestitam
179
00:22:27,593 --> 00:22:31,804
- Izvinite. Ja stvarno...
-Sedi dole, mladiću, gde žuriš?
180
00:22:31,952 --> 00:22:35,918
Ako si proveo celu noć ovde,
šta je još malo vremena sa mnom?
181
00:22:38,301 --> 00:22:40,722
- Pili smo mnogi, i..
- Da, da...
182
00:22:41,019 --> 00:22:44,566
Primetila sam da vas dvojica
pijete mnogo zajedno.
183
00:22:44,832 --> 00:22:47,746
A završite provodeći celu noć ovde...
184
00:22:47,770 --> 00:22:49,228
"pijući".
185
00:22:50,173 --> 00:22:51,337
Tako mnogo...
186
00:22:52,196 --> 00:22:54,196
da čak mirišeš kao moj sin.
187
00:22:55,243 --> 00:22:58,742
- Moram da idem.
- Mogu takođe da vidim...
188
00:22:59,969 --> 00:23:01,969
da piješ odlično.
189
00:23:03,235 --> 00:23:06,039
Kakva šteta što piješ samo s muškarcima.
190
00:23:10,258 --> 00:23:13,390
Dijego! Da li ćeš me pozvati
na tvoje venčanje.
191
00:23:15,804 --> 00:23:20,156
Ako želiš, Atl i ja bi mogli
da budemo svedoci.
192
00:23:25,052 --> 00:23:26,569
Dijego!
193
00:23:28,881 --> 00:23:30,148
To je greh.
194
00:23:31,172 --> 00:23:32,421
Veliki greh.
195
00:23:33,491 --> 00:23:35,491
Greh zbog kog ćeš trunuti u paklu.
196
00:24:56,280 --> 00:24:58,280
Vidimo se sutra.
197
00:25:23,777 --> 00:25:25,496
Hvala Atl što si ga pričuvao.
198
00:25:25,520 --> 00:25:27,879
Nema problema. On je toliko lep.
199
00:25:27,903 --> 00:25:30,297
Znam, zar ne. On liči na mene.
200
00:25:30,719 --> 00:25:33,445
Kad ćeš ti da postaneš tata.
201
00:25:34,648 --> 00:25:37,555
- Doviđenja, moram da idem.
- Doviđenja.
202
00:25:54,944 --> 00:25:56,944
Kako da kažem...
203
00:26:01,397 --> 00:26:03,397
ljudima...
204
00:26:05,202 --> 00:26:08,989
da je ljubav koju osećamo...
205
00:26:14,637 --> 00:26:17,119
lepa isto...
206
00:26:19,416 --> 00:26:21,416
kao neka...
207
00:26:22,017 --> 00:26:24,017
druga...
208
00:26:31,971 --> 00:26:33,971
Dijego, šta se dešava?
209
00:26:37,049 --> 00:26:38,459
Ništa.
210
00:26:40,717 --> 00:26:42,013
Zašto?
211
00:26:42,661 --> 00:26:44,193
Kako misliš zašto?
212
00:26:44,217 --> 00:26:47,169
Milujem te pola sata i ništa, ništa.
213
00:26:49,114 --> 00:26:51,114
Nisam raspoložen.
214
00:26:52,255 --> 00:26:56,265
Zašto mi ne kažeš umesto da me teraš
da radim kao jeftina kurva.
215
00:26:57,804 --> 00:26:59,804
Nisam čak ni primetio.
216
00:27:00,132 --> 00:27:02,132
Idiote!
217
00:27:26,156 --> 00:27:27,582
Dijego!
218
00:27:28,105 --> 00:27:29,543
Pogledaj me.
219
00:27:38,105 --> 00:27:40,786
Luda si! Šta će tvoji roditelji da kažu?
220
00:27:40,811 --> 00:27:42,387
Dobro. Dobro.
221
00:27:44,137 --> 00:27:45,505
Ćuti. Ćuti.
222
00:27:48,027 --> 00:27:49,702
Dobro.
223
00:27:52,124 --> 00:27:54,124
Šta je s tobom.
224
00:27:58,796 --> 00:28:00,796
Zagrli me čvrsto, Dijego.
225
00:28:02,226 --> 00:28:05,567
Kad si takav, to me mnogo plaši.
226
00:28:06,435 --> 00:28:10,661
Izgleda kao da te gubim.
Kao da nisi moj.
227
00:28:12,607 --> 00:28:15,661
Prestani da pričaš o glupim sranjima.
228
00:28:17,340 --> 00:28:19,340
Mene zanimaš samo ti.
229
00:28:19,583 --> 00:28:21,955
Ti si jedina žena koju želim.
230
00:28:26,619 --> 00:28:28,619
Ako mi je se nije digao jednom...
231
00:28:28,979 --> 00:28:31,555
to ne znači da se viđam s dugim devojkama.
232
00:28:36,712 --> 00:28:39,227
Imam mnogo stvari u mojoj glavi
u poslednje vreme.
233
00:28:40,337 --> 00:28:43,117
i nisam raspoložen. To je to.
234
00:28:44,148 --> 00:28:45,641
Nije ništa drugo.
235
00:28:46,539 --> 00:28:48,539
O čemu razmišljaš?
236
00:28:49,586 --> 00:28:51,586
O mojim stvarima.
237
00:28:52,789 --> 00:28:55,294
Stvarno si otišao daleko, Dijego.
Izgubio si se.
238
00:28:56,520 --> 00:28:58,520
Ali ja sam ovde pored tebe.
239
00:28:58,544 --> 00:29:01,318
-Šta drugo još želiš?
-Želim da budem jedina u tvojim mislima.
240
00:29:01,662 --> 00:29:04,513
Dijego, zašto se ženiš sa mnom.
241
00:29:07,154 --> 00:29:09,622
Zato što si jedina žena koja
može da me trpi.
242
00:29:12,809 --> 00:29:17,005
Zato što si najlepša devojka u gradu.
243
00:29:20,591 --> 00:29:22,591
Zato što nosiš moje dete.
244
00:29:24,435 --> 00:29:26,435
Udajem se za tebe zato što te volim.
245
00:29:27,498 --> 00:29:30,286
Ne mogu da zamislim moj život bez tebe.
246
00:29:33,456 --> 00:29:35,456
To su hormoni, zar ne?
247
00:29:35,613 --> 00:29:37,845
To te izluđuje.
248
00:29:39,087 --> 00:29:40,306
Možda.
249
00:29:44,533 --> 00:29:48,897
Prestani da misliš o glupim stvarima
i spavaj.
250
00:29:49,069 --> 00:29:50,686
Ja moram da radim sutra.
251
00:30:01,810 --> 00:30:03,810
Volim te.
252
00:30:08,714 --> 00:30:10,714
I ja tebe.
253
00:30:12,700 --> 00:30:18,446
greh je ne biti zajedno...
254
00:30:18,844 --> 00:30:24,742
ne voleti jedan drugog otvoreno...
255
00:30:53,866 --> 00:30:55,866
Iznenađena sam, sine.
256
00:30:56,413 --> 00:30:59,384
Nikada nisam mislila da bi ti mogao
nešto da izgradiš.
257
00:30:59,580 --> 00:31:02,783
Vidi ovo, to čak izgleda kao glavna kuća.
258
00:31:15,107 --> 00:31:18,081
Ne sećam se kad smo poslednji
put bili sami.
259
00:31:18,886 --> 00:31:21,378
Tvoja baba je uvek između nas.
260
00:31:23,253 --> 00:31:27,245
Još kao dečak ti si više privržen njoj,
kao što si bio sa svojim ocem.
261
00:31:28,519 --> 00:31:30,237
Hvala za novac.
262
00:31:30,643 --> 00:31:33,908
Ne volim da ga tražim,
ali nisi mi ostavio izbor.
263
00:31:35,830 --> 00:31:37,565
Uzgred...
264
00:31:38,065 --> 00:31:43,244
Započinjem novi posao i treba mi
velika suma za početak.
265
00:31:44,775 --> 00:31:46,775
Proveriću detalje sa mojim ortakom.
266
00:31:48,315 --> 00:31:52,140
On je mehaničar i otvorićemo
prodavnicu na autoputu.
267
00:31:52,952 --> 00:31:57,000
Tvoj otac je ostavio nekoliko poseda
koji se ne koriste ni za šta.
268
00:31:57,515 --> 00:32:00,155
Oni bi trebalo da budu
od neke koristi, zar ne.
269
00:32:02,759 --> 00:32:05,306
Upoznaću te sa mojim ortakom.
270
00:32:05,728 --> 00:32:09,900
Možda ćete se dobro slagati
i ti takođe možeš da budeš partner
271
00:32:19,825 --> 00:32:21,825
Ova kuća je za tebe.
272
00:32:21,849 --> 00:32:24,044
Ti je poklanjaš meni?
Šta?
273
00:32:24,068 --> 00:32:26,833
Odakle dolazi sva ova velikodušnost?
274
00:32:26,857 --> 00:32:28,857
Biće završena uskoro.
275
00:32:31,302 --> 00:32:33,739
Počinjemo da razumemo jedno drugo, sine.
276
00:32:35,051 --> 00:32:37,051
Kad je prodam...
277
00:32:37,785 --> 00:32:41,114
Iskoristiću novac da ga uložim
u moj posao.
278
00:32:41,139 --> 00:32:42,693
- Ne.
- Kako misliš ne?
279
00:32:42,717 --> 00:32:44,717
Šta će mi onda kuća?
280
00:32:45,897 --> 00:32:47,897
Kuća će biti tvoja da živiš u njoj.
281
00:32:48,882 --> 00:32:50,882
Živećeš bolje sama.
282
00:32:51,030 --> 00:32:52,405
Biće ti prijatnije.
283
00:32:52,678 --> 00:32:55,296
Mama Ciklali i ja takođe
ćemo živeti prijatnije.
284
00:32:55,788 --> 00:32:57,788
Neće ti trebati ništa.
Ja ću se brinuti o svemu.
285
00:32:59,578 --> 00:33:02,850
Otvoriću račun u banci na tvoje ime
da pokrijem tvoje troškove.
286
00:33:03,529 --> 00:33:07,333
Novac će biti tvoj i moći ćeš da radiš
šta god želiš.
287
00:33:11,247 --> 00:33:13,247
Kad si se ti rodio Atl...
288
00:33:13,762 --> 00:33:18,768
bila sam toliko radoznala da upoznam
malu stvar koja je rasla u meni.
289
00:33:22,086 --> 00:33:26,835
Kad si došao na svet, tvoja baba
i tvoj otac uzeli su te iz mojih ruku.
290
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
Uvek si bio njihov.
291
00:33:31,662 --> 00:33:33,662
Nikad nisi bio moj.
292
00:33:35,694 --> 00:33:37,131
Ja sam tvoj sin.
293
00:33:38,952 --> 00:33:42,029
Jedina stvar koja nas veže je krv.
Ništa više.
294
00:33:42,357 --> 00:33:45,037
Ti si davno prestao da budeš moj sin.
295
00:33:47,029 --> 00:33:49,029
Da li ti se sviđa kuća.
296
00:33:50,224 --> 00:33:52,841
Da li mi se sviđa kuća?
297
00:33:53,638 --> 00:33:56,677
Sad razumem zašto si želeo
da me vidiš ovde.
298
00:33:57,325 --> 00:33:58,395
Da.
299
00:33:58,419 --> 00:33:59,801
Sviđa mi se kuća.
300
00:33:59,981 --> 00:34:01,372
Da je prodam.
301
00:34:02,294 --> 00:34:06,083
Ta kuća će biti tvoja
ali posed je još moj.
302
00:34:06,490 --> 00:34:08,091
Tako je moj otac želeo.
303
00:34:08,115 --> 00:34:10,115
Tvoj otac.
304
00:34:10,732 --> 00:34:13,974
Samo mrtva ću živeti u ovoj odvratnoj kući.
305
00:34:15,115 --> 00:34:16,755
Kukavice.
306
00:34:17,123 --> 00:34:19,942
Kako su usuđuje da uzmeš
ono što je moje!
307
00:34:20,356 --> 00:34:21,646
Ne... nemoj!
308
00:34:35,047 --> 00:34:36,555
Zašto si takva?
309
00:34:38,047 --> 00:34:40,695
Šta sam ti uradio da me toliko mrziš?
310
00:34:40,992 --> 00:34:42,680
Ti si moja majka.
311
00:34:43,797 --> 00:34:45,687
Pre ću biti mrtva, Atl...
312
00:34:45,765 --> 00:34:51,796
Kunem ti se bogom da ću samo mrtva
napustiti moju kuću.
313
00:34:56,520 --> 00:34:58,279
Da li si luda?
314
00:34:58,521 --> 00:35:00,521
Šta tebi fali?
315
00:35:17,435 --> 00:35:20,281
Dođi. Pojedi jedan tvoj takos.
316
00:35:20,648 --> 00:35:24,367
Malo su prljavi, ali u redu je.
317
00:35:26,140 --> 00:35:29,562
Osećaćeš se bolje s punim stomakom.
318
00:36:01,773 --> 00:36:04,386
Da li znaš kako se zove ona devojka tamo?
319
00:36:05,066 --> 00:36:06,581
Da, to je Huanita.
320
00:36:06,964 --> 00:36:08,964
Siroče koje živi s njenom
babom ispod brda.
321
00:36:09,597 --> 00:36:11,354
Ona radi u kući Dona Citali, zar ne?
322
00:36:11,635 --> 00:36:13,104
Da, ona pomaže.
323
00:36:13,440 --> 00:36:14,940
Huanita.
324
00:36:18,745 --> 00:36:22,385
Moje ime je Dolores, Dijegova verenica.
Atl je njegov prijatelj.
325
00:36:24,588 --> 00:36:27,455
Da li radiš dugo s Donom Citlali.
326
00:36:27,479 --> 00:36:28,572
Zašto?
327
00:36:29,658 --> 00:36:32,330
Želim da te pitam nešto u četiri oka.
328
00:36:33,682 --> 00:36:36,783
Pričaću sa tobom kasnije. Treba da pričam
sa Huanitom na trenutak.
329
00:36:37,314 --> 00:36:38,486
Dobro.
330
00:36:45,891 --> 00:36:47,891
Mislićeš da sam tračara,
331
00:36:48,461 --> 00:36:51,067
ali moram da te pitam nešto o Atlu.
332
00:36:53,075 --> 00:36:54,481
Pitaj, ali...
333
00:36:54,505 --> 00:36:56,505
Da li poznaješ Dijega?
334
00:36:56,841 --> 00:36:58,841
Da, on dolazi u kuću često.
335
00:37:01,061 --> 00:37:03,061
Koliko često je on tamo?
336
00:37:04,522 --> 00:37:05,875
Ne znam., često.
337
00:37:07,031 --> 00:37:09,031
Ja sam Dijegova verenica.
338
00:37:09,742 --> 00:37:10,961
Da, već si mi rekla.
339
00:37:10,985 --> 00:37:12,289
Ja sam trudna.
340
00:37:14,281 --> 00:37:16,281
Dijego želi da beba bude sin.
341
00:37:17,180 --> 00:37:19,180
On želi da se beba zove Atl,
kao tvoj gazda.
342
00:37:20,258 --> 00:37:21,625
Atl?
343
00:37:22,251 --> 00:37:24,238
Huanita, reci mi šta znaš?
344
00:37:24,262 --> 00:37:25,746
O čemu?
345
00:37:28,402 --> 00:37:29,855
Da li imaš momka?
346
00:37:30,215 --> 00:37:31,363
Ne.
347
00:37:31,387 --> 00:37:33,324
Ali da li si ikad bila zaljubljena?
348
00:37:33,348 --> 00:37:34,504
Da.
349
00:37:35,301 --> 00:37:38,551
Onda znaš kao je kad te čovek
koga voliš laže.
350
00:37:40,637 --> 00:37:41,676
Da.
351
00:37:41,833 --> 00:37:43,833
Dijego je otac mog deteta.
352
00:37:44,208 --> 00:37:48,909
Mi ćemo se vančati a moj otac daje
komad zemlje da sagradimo kuću.
353
00:37:49,675 --> 00:37:53,128
Moram da idem, Dona Citlali
možda treba nešto.
354
00:37:54,292 --> 00:37:56,292
Molim te, nemoj da me ostaviš sa sumnjom.
355
00:37:58,284 --> 00:38:01,428
Ne znam o čemu govoriš,
ali čestitam ti na trudnoći.
356
00:38:01,452 --> 00:38:04,014
Nadam se da će sve ispasti
dobro sa Dijegom.
357
00:38:04,202 --> 00:38:06,826
Odgovori mi samo i neću ti
više smetati:
358
00:38:07,912 --> 00:38:10,537
Šta se dešava između Dijaga i Atla?
359
00:38:11,498 --> 00:38:13,131
Ja ne znam ništa.
360
00:38:13,156 --> 00:38:14,724
Huanita.
361
00:38:14,748 --> 00:38:17,896
Ako nije istina ono što ja mislim,
pogledaj me u oči.
362
00:38:31,334 --> 00:38:33,334
Moram da idem.
363
00:38:53,844 --> 00:38:55,057
Poljubi me.
364
00:38:59,580 --> 00:39:01,237
Poljubi me još jednom.
365
00:39:06,637 --> 00:39:08,908
Lud sam za ovim usnama.
366
00:39:39,497 --> 00:39:41,497
Izvini, Atl, izvini.
367
00:39:41,982 --> 00:39:43,417
Izvini.
368
00:39:50,436 --> 00:39:53,307
Nemam šta da ti oprostim.
369
00:39:56,706 --> 00:40:00,573
Život te je doneo meni na put i
ja sam večno zahvalan za to.
370
00:40:00,885 --> 00:40:03,440
Moja baba i ti ste
razlog da postojim.
371
00:40:03,964 --> 00:40:06,494
Moj život vredi nešto zato što
si ti sa mnom.
372
00:40:07,759 --> 00:40:08,861
Dijego...
373
00:40:08,885 --> 00:40:11,611
Ti si moja druga polovina.
374
00:40:17,011 --> 00:40:18,363
Atl, ja...
375
00:40:20,340 --> 00:40:22,340
Ja želim da budem s tobom...
376
00:40:23,801 --> 00:40:25,801
ali ja nemam muda za to.
377
00:40:30,459 --> 00:40:34,771
Dao bih sve da budem s tobom i ne bojim
se kamenja koje će biti bačeno na nas.
378
00:40:36,256 --> 00:40:38,256
Ali naša stvarnost je drugačija.
379
00:40:39,459 --> 00:40:42,412
Da bi živeli zajedno na način
na koji želimo, mi moramo da odemo.
380
00:40:44,428 --> 00:40:45,787
Da li bi išao sa mnom?
381
00:40:47,373 --> 00:40:48,826
Gde bi otišli?
382
00:40:49,154 --> 00:40:52,575
Meksiko Siti, Gvadalahara...
Ne znam... daleko.
383
00:40:54,513 --> 00:40:55,638
Ne mogu.
384
00:40:58,716 --> 00:40:59,882
Znam.
385
00:41:08,176 --> 00:41:11,445
On nije ni primetio da ja postojim.
386
00:41:11,609 --> 00:41:14,336
Mnoge devojke jurile su za njim.
387
00:41:15,476 --> 00:41:19,819
Bila sam hrabra na zabavi i
pitala sam ga da igra sa mnom.
388
00:41:21,537 --> 00:41:24,093
A on se samo nasmejao.
389
00:41:25,914 --> 00:41:29,568
Igrali smo i igrali.
390
00:41:31,349 --> 00:41:35,243
Svidela sam mu se zato što
nisam bila kao druge devojke.
391
00:41:37,118 --> 00:41:40,696
Ne spavaj kad ti pričam o mom životu.
392
00:41:42,211 --> 00:41:44,463
Naučićeš mnogo iz mojih reči.
393
00:41:44,526 --> 00:41:46,526
Daj mi to.
394
00:41:50,175 --> 00:41:51,847
Ja želim više, Dijego.
395
00:41:52,371 --> 00:41:55,277
Više od tebe i više od mog života.
396
00:41:57,910 --> 00:41:59,683
Da li ćeš otići bez mene?
397
00:41:59,707 --> 00:42:01,050
Možda.
398
00:42:04,722 --> 00:42:07,136
-Šta s tvojom babom?
-Vodim je sa mnom.
399
00:42:08,050 --> 00:42:09,337
Ali ona je stara.
400
00:42:10,767 --> 00:42:14,205
Odvešćeš je iz jedine kuće
koju zna?
401
00:42:16,119 --> 00:42:18,119
Davim se ovde.
402
00:42:21,135 --> 00:42:22,759
Nosi se sa tim.
403
00:42:23,243 --> 00:42:24,752
Ti ćeš se nositii s tim.
404
00:42:25,213 --> 00:42:27,213
Ti me nećeš ostaviti.
405
00:42:27,877 --> 00:42:29,877
Pusti me da idem, Dijego.
406
00:42:50,374 --> 00:42:52,081
Slomićeš mi ruku.
407
00:42:52,105 --> 00:42:54,839
Neću te pustiti dok mi ne obećaš
da me nećeš ostaviti.
408
00:42:54,995 --> 00:42:56,081
Zakuni se.
409
00:42:56,105 --> 00:42:57,667
Zakuni se!
410
00:43:09,923 --> 00:43:11,176
U redu...
411
00:43:11,200 --> 00:43:12,684
pokaži mi.
412
00:43:14,497 --> 00:43:16,246
Ja sam Atl.
413
00:43:16,651 --> 00:43:18,651
Ja čvrsto spavam.
414
00:43:19,018 --> 00:43:21,018
Ti uđeš unutra i...
415
00:43:24,815 --> 00:43:26,307
Ne!
416
00:43:26,331 --> 00:43:27,650
Ne!
417
00:43:27,674 --> 00:43:30,384
Kutija je s leve strane kreveta.
418
00:43:30,548 --> 00:43:33,908
Moraš da ideš na levu stranu.
419
00:43:34,338 --> 00:43:36,338
Tamo ćeš je naći.
420
00:43:37,955 --> 00:43:40,792
Ona ima ključ.
421
00:43:42,144 --> 00:43:44,417
Ovde je ključ.
422
00:43:45,760 --> 00:43:49,291
Želim da je otvoriš pažljivo...
423
00:43:49,618 --> 00:43:52,572
bez pravljenja buke, u redu?
424
00:43:56,243 --> 00:43:58,243
Imaš kutiju.
425
00:43:58,267 --> 00:44:00,267
Kako ćeš da je otvoriš?
426
00:44:02,915 --> 00:44:04,394
Sine...
427
00:44:04,418 --> 00:44:06,839
Kako ćeš da ideš ovako?
428
00:44:06,863 --> 00:44:08,839
Vrati se na pod i uradi to kako treba.
429
00:44:08,863 --> 00:44:10,035
Hajde.
430
00:44:22,455 --> 00:44:25,152
Baš tako.
431
00:44:31,723 --> 00:44:33,723
Volim te.
432
00:44:37,350 --> 00:44:38,743
Obožavam te, Atl.
433
00:44:40,938 --> 00:44:42,235
Obožavam te.
434
00:44:51,765 --> 00:44:53,765
Ostavio si me...
435
00:44:54,186 --> 00:44:56,186
gorko slatka voda...
436
00:44:57,561 --> 00:44:59,561
gorko slatki ukus...
437
00:45:00,390 --> 00:45:01,893
u mojim ustima...
438
00:45:02,823 --> 00:45:04,823
jedna misao...
439
00:45:05,510 --> 00:45:07,510
jedna uspomena...
440
00:45:08,080 --> 00:45:11,158
i hiljadu, hiljadu, hiljadu sumnji.
441
00:45:26,063 --> 00:45:27,547
Mama Citlali...
442
00:45:27,571 --> 00:45:29,930
Da li si ikad razmišljala da
posetiš druga mesta.
443
00:45:32,367 --> 00:45:33,938
Ja jesam, mama.
444
00:45:34,321 --> 00:45:36,321
Želim da vidim svet.
445
00:45:38,344 --> 00:45:41,325
Zamisli kako bi bilo lepo
da vidiš druge zemlje...
446
00:45:41,434 --> 00:45:43,434
gde ne govore španski.
447
00:45:44,317 --> 00:45:46,317
Kako izgledaju Kinezi?
448
00:45:47,693 --> 00:45:51,235
Sećam se da si mi rekla da je
tvoja prababa bila Japanka.
449
00:45:51,548 --> 00:45:54,962
Hajdemo u Japan da nađemo rođake.
450
00:45:55,977 --> 00:45:57,977
Kako bi nas oni pozdravili?
451
00:45:58,618 --> 00:46:05,922
Rekli bi, "Šta oni mali Meksikanci
rade ovde?" ali na japanskom.
452
00:46:09,711 --> 00:46:12,797
Jednog dana, mama, putovaćemo tamo.
453
00:46:13,314 --> 00:46:14,954
Trebalo bi da počnemo ovde, u Meksiku.
454
00:46:14,978 --> 00:46:16,978
Mogli bi da idemo u Verakruz...
455
00:46:17,947 --> 00:46:19,947
Jukatan, ili u prestonicu.
456
00:46:20,260 --> 00:46:23,837
Želeo bih da upoznam "čilangose" da vidim
da li su stvarno kako se prikazuju na TV.
457
00:46:24,923 --> 00:46:26,923
Želim da znam kako je to kad se leti.
458
00:46:27,540 --> 00:46:29,900
Mora da je lepo biti gore u oblacima.
459
00:46:32,314 --> 00:46:33,886
Mama Citlali...
460
00:46:34,379 --> 00:46:36,379
hajde da živimo daleko odavde.
461
00:46:37,645 --> 00:46:39,645
Hajde da vidimo oblake.
462
00:46:43,769 --> 00:46:45,769
Razmisli o tom, mama.
463
00:46:46,761 --> 00:46:48,761
Tamo je svet da se vidi.
464
00:47:09,911 --> 00:47:11,223
Atl.
465
00:47:12,551 --> 00:47:14,551
Da li znaš ko sam ja?
466
00:47:20,845 --> 00:47:23,075
Sve dok ti živiš, Dijego neće biti moj.
467
00:47:24,575 --> 00:47:25,582
Dolores...
468
00:47:25,606 --> 00:47:27,606
Da li on priča o meni?
Ne odgovaraj!
469
00:47:28,700 --> 00:47:31,309
Ne želim ništa da znam.
Uopšte ništa.
470
00:47:31,489 --> 00:47:33,489
Ono što mislim je dovoljno.
471
00:47:34,669 --> 00:47:38,035
Ko si ti da me ovako povrediš?
Zašto si nam se isprečio na putu?
472
00:47:38,222 --> 00:47:39,886
Jedina koja se isprečila na putu si ti.
473
00:47:39,910 --> 00:47:41,105
Ćuti.
474
00:47:41,129 --> 00:47:43,371
Ako hoćeš da uradiš to, uradi odmah!
475
00:47:43,396 --> 00:47:45,396
Ja odlučujem kad pucam.
476
00:47:47,396 --> 00:47:48,863
On je izabrao tebe.
477
00:47:49,434 --> 00:47:51,833
On gradi život sa tobom,
šta drugo još hoćeš?
478
00:47:52,099 --> 00:47:54,395
Hoću da me voli na način
na koji tebe voli.
479
00:47:54,982 --> 00:47:56,982
To jedini deo njega koji ostaje sa mnom.
480
00:47:58,013 --> 00:48:00,067
Šta god da se desi.
Šta god da uradiš.
481
00:48:00,091 --> 00:48:02,458
Nikad ga nećeš uzeti od mene.
482
00:48:04,130 --> 00:48:06,130
To je tragedija situacije.
483
00:48:07,021 --> 00:48:09,021
Atl, Atl.
484
00:48:15,468 --> 00:48:18,163
Da li ti je rekao da želi da
da mom sinu tvoje ime?
485
00:48:19,749 --> 00:48:21,405
Ne dozvoli mu.
486
00:48:22,140 --> 00:48:24,140
Znaš kako je on tvrdoglav.
487
00:48:26,140 --> 00:48:27,284
Dolores...
488
00:48:27,308 --> 00:48:29,308
Ne želim da te vidim nikada više.
489
00:49:15,114 --> 00:49:17,114
Ne smej mi se.
490
00:49:18,372 --> 00:49:20,981
Vidiš šta se dešava kad me teraš
da spremam hranu kad ti nisi tu.
491
00:49:21,005 --> 00:49:25,481
Počni da učiš dušo, jer ja neću biti
uvek ovde da ti kuvam.
492
00:49:30,047 --> 00:49:31,354
Gotovo je.
493
00:49:36,924 --> 00:49:38,361
Gde si bila?
494
00:49:39,112 --> 00:49:41,112
Išla sam na pijacu.
495
00:49:42,370 --> 00:49:43,955
I šta si kupila?
496
00:49:44,409 --> 00:49:45,682
Ništa.
497
00:49:45,706 --> 00:49:47,706
Nisu imali šta sam tražila.
498
00:50:01,328 --> 00:50:03,328
Napraviću još.
499
00:50:09,358 --> 00:50:11,358
Stavio sam previše soli.
500
00:50:11,709 --> 00:50:14,234
Ti uvek preteruješ u nečemu.
501
00:50:17,117 --> 00:50:19,781
Staviš malo luka, paradajza
i papriku, zar ne?
502
00:50:20,149 --> 00:50:21,445
Naravno.
503
00:50:27,031 --> 00:50:29,031
Da li želiš da probaš?
504
00:50:29,539 --> 00:50:31,388
- Malo.
- Lud si.
505
00:51:03,180 --> 00:51:04,507
Dijego.
506
00:51:05,679 --> 00:51:08,156
Biću tvoja žena.
Majka tvoje dece.
507
00:51:08,492 --> 00:51:10,492
Prvo je na putu.
508
00:51:10,516 --> 00:51:12,429
Da. Pa?
509
00:51:13,453 --> 00:51:16,289
Moj sin će se zvati Vinsente Arnulfo.
510
00:51:16,719 --> 00:51:18,719
Vinsente po tvom ocu
a Arnulfo po mom.
511
00:51:22,784 --> 00:51:25,412
Moraš da odlučiš da li ćeš imati
porodicu sa mnom ili nećeš.
512
00:51:25,436 --> 00:51:26,630
Biraj.
513
00:51:28,544 --> 00:51:30,544
Dolores, trenutno ne znam...
514
00:51:30,568 --> 00:51:33,130
Ako se možeš da posvetiš da budeš
čovek mom sinu i meni
515
00:51:33,286 --> 00:51:35,286
reci mi sad i ja ću te
pustiti da ideš.
516
00:51:37,536 --> 00:51:38,865
Ne preteruj.
517
00:51:39,373 --> 00:51:41,966
Neću ti dozvoliti da praviš budalu
ponovo, Dijego.
518
00:51:43,052 --> 00:51:47,084
Spremna sam da uradim sve da nikada više
ne osetim sramotu koju sada osećam.
519
00:51:50,369 --> 00:51:51,700
Volim te, Dolores.
520
00:51:56,349 --> 00:51:59,263
Draga sam ti, što to je nešto drugo.
521
00:52:01,458 --> 00:52:02,770
Šta želiš od mene da uradim?
522
00:52:02,794 --> 00:52:05,044
Ti savršeno znaš šta reba da uradiš.
523
00:52:16,919 --> 00:52:20,559
Najzabavnije u vezi s ovim
je da mi te je žao.
524
00:52:22,278 --> 00:52:25,379
Uz sve što osećam, sažaljevam te.
525
00:52:26,371 --> 00:52:28,371
Kakva glupost.
526
00:53:44,965 --> 00:53:45,990
Gde je kutija?
527
00:53:46,014 --> 00:53:47,256
Idiote.
528
00:53:47,280 --> 00:53:50,037
Hajde. Uđi unutra pre no što te neko vidi.
529
00:53:57,509 --> 00:53:59,509
Da li si ga ubio?
530
00:54:06,508 --> 00:54:07,997
Udari me u lice.
531
00:54:08,809 --> 00:54:10,809
Hajde, nemamo mnogo vremena.
532
00:54:11,606 --> 00:54:13,606
Udari me, idiote.
533
00:54:23,030 --> 00:54:24,576
Izađi kroz voćnjak.
534
00:54:24,600 --> 00:54:26,600
Kroz izlaz koji vodi na ulicu.
535
00:54:27,553 --> 00:54:29,004
Požuri!
536
00:54:45,601 --> 00:54:48,064
Dobro sam, mama, ne brini.
537
00:54:49,033 --> 00:54:50,611
Da li si ga videla?
538
00:54:50,900 --> 00:54:52,900
Idem da ga tražim.
539
00:54:53,493 --> 00:54:55,493
Moram da idem, mama.
540
00:55:11,692 --> 00:55:13,323
Napao me je.
541
00:55:13,347 --> 00:55:14,604
Napao me je.
542
00:55:14,628 --> 00:55:15,799
Bilo je užasno sine.
543
00:55:15,823 --> 00:55:17,151
Gde je on otišao?
544
00:55:17,175 --> 00:55:19,862
Iskočio je kroz prozor u susedovu kuću.
545
00:55:20,026 --> 00:55:22,697
Idem da ga tražim.
Mama, vodi je u krevet.
546
00:55:28,126 --> 00:55:30,751
To boli mama Citlali.
Pomozi mi.
547
00:55:30,775 --> 00:55:32,775
Zašto odlaziš?
548
00:55:33,057 --> 00:55:34,438
Da li sam te uvredila?
549
00:56:28,778 --> 00:56:31,568
Nikad nisam mislila da bi Atl
mogao da se odbrani.
550
00:56:33,591 --> 00:56:35,591
Vidi šta ti je uradio?
551
00:56:38,810 --> 00:56:42,239
Pa, mi smo isti.
Vidi šta si uradio s mojim obrazem.
552
00:56:46,169 --> 00:56:47,616
Gubi se.
553
00:56:48,882 --> 00:56:50,882
Ne želim da te vidim neko vreme.
554
00:56:58,699 --> 00:57:00,699
To je sve što imam sad.
555
00:57:02,231 --> 00:57:05,725
Ali za nekoliko nedelja imaću više.
556
00:57:16,465 --> 00:57:19,144
Atl će verovatno reći vlastima.
557
00:57:19,199 --> 00:57:21,831
Moraš da budeš stvarmo pažljiv
kome govoriš gde ideš.
558
00:57:23,855 --> 00:57:26,370
Za tebe je najbolje da ništa ne govoriš.
559
00:57:27,972 --> 00:57:29,972
Hajde. Ustani.
560
00:57:32,339 --> 00:57:34,339
Ići ću s tobom do ulice.
561
00:57:56,663 --> 00:57:58,663
Sećam se kad sam te prvi put jebao.
562
00:58:03,046 --> 00:58:05,579
Ja to nikad nisam osetio
ranije sa devojkom.
563
00:58:11,764 --> 00:58:13,286
Bio si devica.
564
00:58:13,895 --> 00:58:15,562
Plakao si mnogo.
565
00:58:19,718 --> 00:58:21,718
Bolelo te je mnogo.
566
00:58:26,493 --> 00:58:28,493
Bio si toliko nežan.
567
00:58:32,704 --> 00:58:34,704
U tom trenutku sam odlučio da si moj.
568
00:58:36,892 --> 00:58:38,892
I ničiji više.
569
00:58:46,501 --> 00:58:48,501
Ljubio sam ti obraze.
570
00:58:49,963 --> 00:58:53,305
I okusio te slane suze.
571
00:59:00,330 --> 00:59:02,330
Nikada neću zaboraviti taj dan.
572
01:00:49,245 --> 01:00:51,797
Onog dana kad je moj otac umro,
video sam kako ti je.
573
01:00:52,751 --> 01:00:55,517
Bacila si se na zemlju i...
čupala svoju kosu.
574
01:00:56,680 --> 01:00:59,478
Vrištala si i vrištala
dok više nisi mogla.
575
01:01:00,908 --> 01:01:02,398
Uplašila si me.
576
01:01:03,390 --> 01:01:05,992
Izgledala si kao životinja u agoniji.
577
01:01:08,195 --> 01:01:10,195
Sad razumem to.
578
01:01:11,234 --> 01:01:14,491
Sad znam kako je to kad želiš da umreš.
579
01:01:20,759 --> 01:01:21,837
Mama...
580
01:01:25,320 --> 01:01:27,320
Ti se ne stidiš mene, zar ne?
581
01:01:27,734 --> 01:01:29,734
Voliš me ovakvog kakav sam.
582
01:01:37,023 --> 01:01:39,023
Hvala ti što si moja baba.
583
01:01:39,047 --> 01:01:41,258
Volim te mnogo, mnogo.
584
01:01:41,282 --> 01:01:42,703
Više! Više!
585
01:01:42,727 --> 01:01:46,250
Toliko mnogo, toliko mnogo
da ne mogu da dohvatim.
586
01:01:51,101 --> 01:01:53,101
Mi ćemo biti dobro.
587
01:01:53,125 --> 01:01:55,334
Ja ću biti dobro. Zar ne?
588
01:04:38,358 --> 01:04:42,409
Kako da kažem?
589
01:04:42,792 --> 01:04:45,472
Kako da objasnim?
590
01:04:47,410 --> 01:04:50,777
Ljubav koju osećam
591
01:04:51,574 --> 01:04:54,448
Neće mi uzeti
592
01:04:54,886 --> 01:04:57,895
Ne mogu je dotaći
593
01:04:58,449 --> 01:05:00,449
To je strašno
594
01:05:02,246 --> 01:05:05,457
Večno
595
01:05:06,941 --> 01:05:09,345
Ostavio si mi...
596
01:05:09,775 --> 01:05:14,345
gorko slatki ukus
597
01:05:14,783 --> 01:05:18,595
gorko slatku vodu u mojim ustima
598
01:05:19,798 --> 01:05:21,317
Jednu misao
599
01:05:21,739 --> 01:05:23,739
Jednu uspomenu
600
01:05:24,278 --> 01:05:28,317
I hiljadu sumnji
601
01:05:29,331 --> 01:05:32,464
Gde si?
602
01:05:32,823 --> 01:05:36,065
Tražim te
603
01:05:36,456 --> 01:05:39,713
Dođi mi
604
01:05:42,705 --> 01:05:50,416
Kako da kažem ljudima
da je ljubav koju osećamo...
605
01:05:50,533 --> 01:05:55,775
isto kao i bilo koja druga
606
01:05:56,595 --> 01:06:00,985
Kad te dodirnem osećam slavu
607
01:06:01,556 --> 01:06:06,048
Osećam se kao čisti muškarac
608
01:06:07,048 --> 01:06:10,085
Ovde greh
609
01:06:10,109 --> 01:06:12,555
ostaje odvojen...
610
01:06:12,579 --> 01:06:17,651
ne boleći jedan drugog otvoreno
611
01:06:17,675 --> 01:06:20,830
Puzeći dolazim
612
01:06:20,854 --> 01:06:24,549
Molim te na kolenima
613
01:06:24,706 --> 01:06:28,088
Pođi sa mnom
614
01:06:28,604 --> 01:06:33,713
Hajde da nađemo radost
615
01:06:34,189 --> 01:06:39,457
Hajde da okončamo naše živote zajedno
616
01:06:39,637 --> 01:06:47,293
Daleko od očiju koji nas povređuju
617
01:06:52,010 --> 01:06:54,524
Ostavio si mi...
618
01:06:55,133 --> 01:06:59,119
gorko slatki ukus
619
01:07:00,032 --> 01:07:03,547
gorko slatku vodu u mojim ustima
620
01:07:04,374 --> 01:07:06,024
Jednu misao
621
01:07:06,048 --> 01:07:07,485
Jednu uspomenu
622
01:07:07,509 --> 01:07:11,158
I hiljadu sumnji
623
01:07:12,252 --> 01:07:14,252
Gde si?
624
01:07:14,948 --> 01:07:16,948
Tražim te
625
01:07:18,167 --> 01:07:22,127
Dođi mi
626
01:07:24,877 --> 01:07:28,593
Kako da kažem?
627
01:07:29,648 --> 01:07:33,447
Kako da objasnim?
628
01:07:51,087 --> 01:07:53,087
Pogledaj me
629
01:08:27,821 --> 01:08:29,821
Htela si me?
630
01:08:29,986 --> 01:08:31,986
Pa, sad me imaš.
631
01:09:00,384 --> 01:09:02,243
Atl!
632
01:09:08,866 --> 01:09:10,376
Atl!
633
01:09:19,600 --> 01:09:21,600
Gde je on otišao?
634
01:10:55,366 --> 01:10:57,366
-Huanita.
-Dijego.
635
01:10:57,975 --> 01:10:59,975
Šta hoćeš?
636
01:11:00,225 --> 01:11:02,225
Kako si?
637
01:11:02,452 --> 01:11:04,452
Dobro.
638
01:11:05,374 --> 01:11:06,822
Gde ideš?
639
01:11:06,846 --> 01:11:08,846
Na posao, zašto?
640
01:11:09,917 --> 01:11:11,917
Nismo se davno videli.
641
01:11:11,941 --> 01:11:13,030
Da...
642
01:11:13,421 --> 01:11:15,929
ne dolaziš u kuću često kao ranije.
643
01:11:17,249 --> 01:11:18,780
Sad sam oženjen.
644
01:11:25,287 --> 01:11:26,802
- Pa, kako je...
- Atl?
645
01:11:26,880 --> 01:11:27,943
Da.
646
01:11:27,967 --> 01:11:29,474
Kako bi mogao da bude.
647
01:11:32,122 --> 01:11:34,122
-Reci mu da...
- Šta?
648
01:11:36,794 --> 01:11:38,189
Ne. Ništa.
649
01:11:38,400 --> 01:11:40,400
- Moram da idem.
- Huanita, čekaj, čekaj.
650
01:11:42,361 --> 01:11:44,361
Da li je on pitao za mene?
651
01:11:44,548 --> 01:11:47,181
Da li je pitao da li si me videla na ulici?
- Šta?
652
01:11:47,509 --> 01:11:50,266
Ne, Dijego. Nije me pitao
a neće me ni pitati.
653
01:11:52,290 --> 01:11:54,290
Čekaj, Huanita.
654
01:12:04,017 --> 01:12:06,542
Ne želim da budem umešana.
- Molim te.
655
01:12:14,410 --> 01:12:15,579
Hvala ti.
656
01:12:18,188 --> 01:12:19,525
Moram da idem.
657
01:12:48,549 --> 01:12:50,549
Biću otac.
658
01:12:51,737 --> 01:12:52,905
Da.
659
01:12:55,077 --> 01:12:57,077
Želim da budeš kum.
660
01:12:59,429 --> 01:13:00,981
To nije moguće.
661
01:13:03,762 --> 01:13:05,184
Znam.
662
01:13:09,402 --> 01:13:10,791
Idi.
663
01:13:11,698 --> 01:13:14,150
Idi s tvojom ženom koja te čeka.
664
01:13:19,322 --> 01:13:21,322
U redu.
665
01:14:22,680 --> 01:14:26,177
Mama, zaposlio sam dva radnika
da završe kuću brže.
666
01:14:30,974 --> 01:14:32,279
Mama...
667
01:14:32,787 --> 01:14:36,459
Ja odlazim i želim da pođeš sa mnom.
668
01:14:42,485 --> 01:14:44,485
Žao mi je ali...
669
01:14:44,751 --> 01:14:46,751
Odlazim tako da mogu da dišem.
670
01:14:48,759 --> 01:14:51,032
Bez tvog blagoslova neću da idem.
Neću da idem.
671
01:15:13,424 --> 01:15:16,953
Kad ćeš konačno da
završiš ovu "lepu" kuću.
672
01:15:19,547 --> 01:15:21,320
Biće gotova za nekoliko nedelja.
673
01:15:21,344 --> 01:15:22,601
Pogledaj ovo.
674
01:15:22,625 --> 01:15:23,914
Dobro.
675
01:15:24,008 --> 01:15:26,296
Novac od prodaje dobro će mi doći.
676
01:15:28,163 --> 01:15:30,163
Ova kuća biće moja.
677
01:15:30,820 --> 01:15:33,717
Ne možeš da je prodaš
ali ćeš da živiš ovde.
678
01:15:34,240 --> 01:15:36,108
Počni da pakuješ tvoje stvari.
679
01:15:36,132 --> 01:15:38,771
Već sam ti rekla, jedino ćeš me
izvesti iz moje kuće mrtvu.
680
01:15:39,889 --> 01:15:41,021
Ako je to ono što želiš.
681
01:15:41,130 --> 01:15:43,911
Ako želiš da budeš izvedena mrtva,
tako ćemo i uraditi.
682
01:15:45,107 --> 01:15:47,544
Otkad si ti postao muškarac?
683
01:15:47,569 --> 01:15:50,122
Nećeš me udariti nikada više!
684
01:15:50,147 --> 01:15:51,965
Pusti me, jebeni pederu. Ja sam ti majka...
685
01:15:51,989 --> 01:15:53,098
Ćuti!
686
01:15:55,465 --> 01:15:57,121
Sviđalo se to tebi ili ne...
687
01:15:57,145 --> 01:15:58,903
Ja sam vlasnik.
688
01:15:59,505 --> 01:16:01,082
Povredio si me.
689
01:16:01,136 --> 01:16:03,300
Nikad nisam pomislila
da bi moj rođeni sin mogao...
690
01:16:03,324 --> 01:16:05,324
Ti takođe imaš opciju da odeš odavde!
691
01:16:06,668 --> 01:16:09,417
Voljan sam da ti dam nešto novca
da možeš da živiš bez briga.
692
01:16:10,191 --> 01:16:11,338
Šta misliš?
693
01:16:11,362 --> 01:16:13,167
"Ova idiotkinja je prosto pala na to."
694
01:16:13,557 --> 01:16:16,846
Pa, grešiš. Nećeš me
uplašiti tako lako.
695
01:16:17,377 --> 01:16:20,768
Misliš da možeš da me izbaciš iz moje kuće
zato što su ti jaja porasla.
696
01:16:23,471 --> 01:16:25,617
Svakog dana zahvaljujem bogu...
697
01:16:26,273 --> 01:16:28,273
što je moja baba ona koja me je podigla.
698
01:16:32,567 --> 01:16:34,319
Kako se usuđuješ da pričaš sa mnom ovako?
699
01:16:35,983 --> 01:16:37,983
Nećeš uzeti ono što je moje!
700
01:16:39,366 --> 01:16:43,694
Potrošio sam mnogo godina pokušavajući
da shvatim zašto me toliko prezireš.
701
01:16:43,842 --> 01:16:45,459
Šta sam ti ja uradio?
702
01:16:45,889 --> 01:16:48,357
Ništa... Apsulutno ništa.
703
01:16:48,591 --> 01:16:50,490
Nećeš se izvući sa tim.
704
01:16:50,747 --> 01:16:52,318
Jedina stvar koju znam...
705
01:16:53,115 --> 01:16:55,115
je da ću početi da živim moj život.
706
01:16:55,959 --> 01:16:57,361
S Dijegom?
707
01:17:00,416 --> 01:17:02,416
Ti si uvek znala, zar ne?
708
01:17:04,721 --> 01:17:06,721
Dijego i ja smo završili.
709
01:17:07,792 --> 01:17:11,221
Bog će te kazniti što si toliko prljav.
710
01:17:17,080 --> 01:17:19,080
Sažaljevam te.
711
01:17:20,174 --> 01:17:22,640
Živiš u paklu koji si sama stvorila.
712
01:17:23,343 --> 01:17:26,834
Ti si zamalo spalila moju babu i mene.
713
01:17:27,068 --> 01:17:29,068
Ali nisi bila uspešan Sotona.
714
01:17:30,545 --> 01:17:32,545
Ti ne znaš ništa o mom životu.
715
01:17:33,803 --> 01:17:36,054
Ti ne znaš šta sam ja pretrpela.
716
01:17:36,459 --> 01:17:39,068
Želeo sam da... razgovaram sa tobom.
717
01:17:40,240 --> 01:17:42,974
Da mi pričaš o tvojim dečijim snovima.
718
01:17:43,247 --> 01:17:45,247
O tvojoj porodici.O svemu.
719
01:17:47,170 --> 01:17:49,170
Ali ti nisi htela.
720
01:17:50,896 --> 01:17:55,186
Ovo što mi radiš je neoprostivo.
721
01:17:59,330 --> 01:18:00,913
Rekla sam ti već.
722
01:18:00,937 --> 01:18:02,624
Samo mrtva!
723
01:19:24,202 --> 01:19:27,212
Dijego. Dijego, probudi se.
Boli me.
724
01:19:27,946 --> 01:19:29,946
Kurac! Moj sin.
725
01:19:45,156 --> 01:19:47,156
Polako, polako.
726
01:19:48,937 --> 01:19:50,937
Poranio je.
727
01:19:52,155 --> 01:19:53,733
Više me ne boli.
728
01:19:56,475 --> 01:19:59,335
Mislim da se on umorio od ležanja.
729
01:20:01,218 --> 01:20:02,521
Prokleto dete.
730
01:20:03,033 --> 01:20:07,095
Još se nisi ni rodio a vidi
kako si me preplašio.
731
01:20:14,909 --> 01:20:18,221
U redu, ženo, idi da spremiš doručak,
732
01:20:19,666 --> 01:20:22,973
Napraviću ti presoljena jaja
da naučiš lekciju.
733
01:20:29,397 --> 01:20:31,881
Obevesti me kad jaja budu gotova.
734
01:20:48,059 --> 01:20:49,967
Da li želiš pomoć?
735
01:20:50,436 --> 01:20:52,436
Ne, skoro sam završio.
736
01:21:00,224 --> 01:21:02,216
Atl, nemoj da ideš.
737
01:21:02,240 --> 01:21:05,036
Kako ćeš da ostaviš tvoju babu samu?
738
01:21:06,043 --> 01:21:08,771
Ostavljam je u dobrom društvu.
Ti ćeš da je dobro paziš.
739
01:21:09,482 --> 01:21:11,168
To nije isto.
740
01:21:13,652 --> 01:21:15,418
Koliko dugo ćeš biti odsutan?
741
01:21:15,543 --> 01:21:17,066
Ne znam.
742
01:21:18,449 --> 01:21:19,706
Gde ideš?
743
01:21:20,245 --> 01:21:21,722
Daleko.
744
01:21:23,644 --> 01:21:25,081
Da li ćeš se vratiti?
745
01:21:25,152 --> 01:21:26,167
Da.
746
01:21:28,503 --> 01:21:30,503
Nedostajaćeš mi mnogo.
747
01:21:30,588 --> 01:21:32,018
I ti meni.
748
01:21:32,542 --> 01:21:35,705
Brini se o mojoj babi.
Ona je najdragocenije što imam.
749
01:21:36,815 --> 01:21:39,940
Ti znaš da je ja volim kao
da mi je rođena majka.
750
01:21:46,565 --> 01:21:47,885
A Dijego?
751
01:21:48,510 --> 01:21:49,845
Šta s Dijegom?
752
01:21:50,486 --> 01:21:51,963
Da li si mu rekao?
753
01:22:04,862 --> 01:22:06,496
Ovde je moj oproštaj.
754
01:22:06,918 --> 01:22:09,566
Daj mu ga, molim te, ali kad odem.
755
01:22:12,410 --> 01:22:14,675
- Zar nećeš ići da ga vidiš?
- Ne.
756
01:22:17,986 --> 01:22:19,986
U redu, daću mu ga.
757
01:22:20,908 --> 01:22:22,908
Hvala.
758
01:22:26,900 --> 01:22:28,197
Šta je ovo?
759
01:22:28,603 --> 01:22:30,955
Da li odlaziš i ti?
760
01:22:31,752 --> 01:22:34,127
Mama, toliko sam srećan.
761
01:22:34,518 --> 01:22:36,299
Ostavljate me samu.
762
01:22:36,463 --> 01:22:39,377
- A kuća?
- Zaključaćemo je.
763
01:22:40,495 --> 01:22:42,495
A tvoja mama Soledad?
764
01:22:43,237 --> 01:22:45,237
Hajde, pomozi mi, Huanita.
765
01:25:11,261 --> 01:25:13,261
Otvorite vrata!
766
01:25:14,175 --> 01:25:15,864
Otvorite!
767
01:25:33,330 --> 01:25:35,128
Ne!
768
01:26:04,777 --> 01:26:05,981
Da li je Dieijego ovde?
769
01:26:06,707 --> 01:26:08,176
Šta će ti on?
770
01:26:08,364 --> 01:26:10,911
- Imam poruku za njega.
- On nije ovde.
771
01:26:11,575 --> 01:26:12,903
Ja odlazim.
772
01:26:16,328 --> 01:26:17,767
Šta se dešava, Huanita?
773
01:26:18,009 --> 01:26:19,704
Šta te dovodi u ove krajeve?
774
01:26:19,806 --> 01:26:21,431
Imam poruku za tebe.
775
01:26:22,103 --> 01:26:23,829
- Da li se nešto dogodilo?
- Da.
776
01:26:24,165 --> 01:26:26,165
Zar nisi odlazio?
777
01:26:27,900 --> 01:26:29,473
Dolores, uđi u kuću.
778
01:26:30,574 --> 01:26:32,184
Uđi unutra!
779
01:26:37,822 --> 01:26:39,822
Da li je od Atla?
780
01:26:41,259 --> 01:26:42,739
Pročitaj pismo.
781
01:26:48,173 --> 01:26:49,479
Vidimo se.
782
01:29:48,315 --> 01:29:50,315
Preveo Mita
53639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.