All language subtitles for Zootopia.Plus.S01E04.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,916 --> 00:00:45,791 COUSIN MORTY: Let's get partying. I love parties. 2 00:00:46,583 --> 00:00:48,583 Would you look at all this cheese? 3 00:00:48,666 --> 00:00:50,416 This is quite a selection of cheese. 4 00:00:50,500 --> 00:00:52,458 Oh, for gosh sakes, Morty, sit down! 5 00:00:52,541 --> 00:00:53,583 And I love... Ahhh! 6 00:00:55,625 --> 00:00:58,500 It warms my heart to see my daughter so happy. 7 00:00:59,166 --> 00:01:00,750 Surrounded by friends, 8 00:01:00,833 --> 00:01:02,333 family, 9 00:01:02,416 --> 00:01:03,916 community. 10 00:01:04,000 --> 00:01:06,291 But it wasn't always this way. 11 00:01:06,875 --> 00:01:08,125 Picture it. 12 00:01:08,208 --> 00:01:12,250 The Old Country. Nineteen twenty... 13 00:01:12,333 --> 00:01:13,375 Doesn't matter. 14 00:01:13,541 --> 00:01:16,750 Grandmama and I were the first to leave for the new world. 15 00:01:16,833 --> 00:01:17,833 Goodbye! 16 00:01:17,916 --> 00:01:20,000 With the promise of building a strong community... 17 00:01:20,083 --> 00:01:21,083 We will send for you. 18 00:01:21,166 --> 00:01:22,166 ...and a bright future. 19 00:01:25,458 --> 00:01:27,083 It was a treacherous journey. 20 00:01:27,583 --> 00:01:29,250 Grandmama. 21 00:01:29,708 --> 00:01:34,375 Surely such a big city would have big things to offer. 22 00:01:36,500 --> 00:01:40,583 However, it only came with bigger problems for us little shrews. 23 00:01:45,541 --> 00:01:48,791 Clearly, Zootopia was not made for everyone. 24 00:01:53,791 --> 00:01:56,625 We settled where we could, and got to work. 25 00:01:57,958 --> 00:02:02,000 Grandmama started a bakery right from her own kitchen. 26 00:02:02,916 --> 00:02:04,750 I was very involved. 27 00:02:06,625 --> 00:02:08,833 I made the deliveries. 28 00:02:09,833 --> 00:02:11,166 Be careful. 29 00:02:13,208 --> 00:02:14,833 Hey. Whoa! 30 00:02:23,500 --> 00:02:24,541 Phew! 31 00:02:24,875 --> 00:02:27,291 It was bad enough being small, 32 00:02:27,833 --> 00:02:31,291 but there were sides to Zootopia we never knew existed. 33 00:02:31,375 --> 00:02:32,458 Let's move. 34 00:02:39,166 --> 00:02:41,750 Life was hard for small mammals. 35 00:02:42,666 --> 00:02:44,000 -Oh. 36 00:02:44,083 --> 00:02:48,000 Oh, darling, it's the size of your heart that matters. 37 00:02:48,083 --> 00:02:50,666 -And with these wheels... -Grandmama! 38 00:02:50,750 --> 00:02:53,000 ...you'll never feel small. 39 00:02:54,583 --> 00:02:56,791 I loved that bicycle. 40 00:02:59,125 --> 00:03:00,291 Whoa-ho! 41 00:03:06,625 --> 00:03:07,750 Whoa! 42 00:03:09,166 --> 00:03:11,833 Oh, boy. Give your Grandmama my best. 43 00:03:11,916 --> 00:03:13,625 Things were looking up. 44 00:03:13,708 --> 00:03:15,875 And with Grandmama's bakery, 45 00:03:15,958 --> 00:03:18,625 we started to feel like maybe we belonged. 46 00:03:21,041 --> 00:03:22,458 Oh, this is my favorite! 47 00:03:22,541 --> 00:03:23,541 Thank you. 48 00:03:26,708 --> 00:03:27,958 Have fun. 49 00:03:34,583 --> 00:03:35,625 Hmm... 50 00:03:37,666 --> 00:03:39,541 Hmm? 51 00:03:39,625 --> 00:03:41,416 We made surprising new friends. 52 00:03:41,500 --> 00:03:42,500 Oh! 53 00:03:50,375 --> 00:03:51,666 Oh, thank you. 54 00:03:53,791 --> 00:03:56,333 We were making our way in the world. 55 00:03:56,750 --> 00:03:58,375 We were happy. 56 00:03:59,708 --> 00:04:01,458 They're here. Run! 57 00:04:01,541 --> 00:04:02,750 You're in an awful big rush. 58 00:04:02,833 --> 00:04:05,125 Why don't you scurry off like your little friends? 59 00:04:05,583 --> 00:04:06,625 Look at that. 60 00:04:07,291 --> 00:04:08,958 Oh, no. Not my carrots. 61 00:04:09,041 --> 00:04:13,125 There's no place for vermin like you in this city. 62 00:04:13,666 --> 00:04:14,833 No! 63 00:04:14,916 --> 00:04:17,541 -Hey, back off! -Make me, fluff-face. 64 00:04:17,625 --> 00:04:19,416 Someone ought to teach you a lesson. 65 00:04:19,750 --> 00:04:23,208 Well, well. Jackpot! Let's beat it, boys. 66 00:04:25,958 --> 00:04:27,250 Come on, come on, hide. 67 00:04:27,666 --> 00:04:30,250 -Let go. -Know your place in the world. 68 00:04:30,333 --> 00:04:34,125 MR. BIG: It was that day that I decided what kind of mammal I wanted to be. 69 00:04:34,208 --> 00:04:36,500 -Squirm all you want. -Just let me go, please! 70 00:04:36,583 --> 00:04:38,333 It was time to make a change. 71 00:04:38,708 --> 00:04:40,416 Put my friend down! 72 00:04:40,666 --> 00:04:42,666 Who said that? Hmm? Hmm? 73 00:04:43,333 --> 00:04:45,916 Perhaps you didn't hear me all the way up there. 74 00:04:46,250 --> 00:04:48,333 Put the bear down. 75 00:04:48,791 --> 00:04:50,333 Beat it, rodent. 76 00:05:02,750 --> 00:05:04,041 Who turned out the light? 77 00:05:04,125 --> 00:05:06,000 MR. BIG: Oh, no. Dead end. 78 00:05:13,625 --> 00:05:14,708 Ice him. 79 00:05:19,083 --> 00:05:20,083 Take that. 80 00:05:30,916 --> 00:05:33,541 Life was never the same after that. 81 00:05:33,625 --> 00:05:35,125 It was better. 82 00:05:36,083 --> 00:05:40,166 With help from our friends, the whole family was reunited. 83 00:05:42,541 --> 00:05:44,333 The family business grew, 84 00:05:44,833 --> 00:05:46,666 and so did our community. 85 00:05:48,291 --> 00:05:51,125 With our success, we paid it forward. 86 00:05:54,000 --> 00:05:55,416 Enjoy. 87 00:05:59,333 --> 00:06:01,583 We created jobs for those in need. 88 00:06:03,375 --> 00:06:07,041 Together, we built our own place in the world. 89 00:06:07,666 --> 00:06:09,416 Little Rodentia. 90 00:06:12,375 --> 00:06:15,666 From humble beginnings, great things happened. 91 00:06:16,500 --> 00:06:18,875 I'm so proud of you. 92 00:06:18,958 --> 00:06:20,166 Oh, Grandmama. 93 00:06:21,666 --> 00:06:24,250 I tell you this story for this reason, 94 00:06:24,958 --> 00:06:26,500 the family you have, 95 00:06:26,583 --> 00:06:28,416 that makes you rich. 96 00:06:28,500 --> 00:06:30,208 The friends you choose, 97 00:06:30,291 --> 00:06:32,625 that makes them family. 98 00:06:32,708 --> 00:06:34,125 And with these things, 99 00:06:34,208 --> 00:06:36,708 you'll never feel small. 100 00:06:37,125 --> 00:06:38,708 You chose well, 101 00:06:39,208 --> 00:06:41,208 and if you ever hurt my little girl, 102 00:06:41,500 --> 00:06:42,708 you're as good as iced. 103 00:06:44,750 --> 00:06:45,750 Salud! 104 00:06:46,333 --> 00:06:47,791 -Mazel tov, baby! 6822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.