Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Baixado de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site oficial de filmes YIFY:
YTS.MX
3
00:00:15,325 --> 00:00:17,825
Esta é a história de
dois jogadores solitários
4
00:00:18,033 --> 00:00:22,116
que estavam em busca de um seguro
aposta, e o destino os encontrou.
5
00:02:25,200 --> 00:02:27,741
Nossa história se passa em Monte Carlo,
6
00:02:27,950 --> 00:02:30,033
o último refúgio dos românticos.
7
00:02:30,825 --> 00:02:32,866
O casino está ligado
a colina, e ao lado dela,
8
00:02:33,075 --> 00:02:35,491
o famoso Hotel Au Milieu du Monde,
9
00:02:35,700 --> 00:02:38,783
um lugar popular com o
ricos que gostam de estar em terra.
10
00:02:40,908 --> 00:02:45,700
E este é o porto, um refúgio
para os ricos que amam o mar.
11
00:02:45,908 --> 00:02:50,950
Mas o lema que todos eles têm em
comum é "Messieurs, faites vos jeux".
12
00:02:51,158 --> 00:02:53,366
"Messieurs, faites vos jeux."
13
00:02:53,575 --> 00:02:56,741
"Senhoras e senhores,
jogue o seu jogo. "
14
00:03:01,866 --> 00:03:03,658
Contar!
15
00:03:05,116 --> 00:03:06,741
Veja.
16
00:03:07,783 --> 00:03:11,450
- Olha que lindo!
- Bom trabalho!
17
00:03:20,575 --> 00:03:22,825
- Boa noite.
- Boa noite.
18
00:03:44,158 --> 00:03:47,908
- Gabriele! Venha aqui!
- Sim pai?
19
00:03:48,116 --> 00:03:53,575
Vá avisar nossos amigos que
esta noite há uma reunião importante.
20
00:04:22,075 --> 00:04:24,950
O último dos românticos.
21
00:04:25,157 --> 00:04:30,032
Um jogador, Conde Dino
Michele Giocondo della Fiana,
22
00:04:30,241 --> 00:04:33,782
um descendente de um
linhagem antiga e nobre.
23
00:04:38,200 --> 00:04:42,325
Para aqueles que perguntam se ele é
rico, ele responde que era.
24
00:04:42,532 --> 00:04:46,157
Para aqueles que perguntam se ele é
pobre, ele responde: "Não em espírito,
25
00:04:46,366 --> 00:04:48,366
desde a riqueza de um homem
26
00:04:48,575 --> 00:04:51,782
não é sua conta bancária. "
27
00:04:55,075 --> 00:04:58,075
Pode-se até sonhar
em um estomago vazio,
28
00:04:58,282 --> 00:05:00,783
e o jogador é um
maestro nesta arte
29
00:05:00,991 --> 00:05:04,116
porque ele possui
um dos maiores presentes,
30
00:05:04,325 --> 00:05:06,700
a fé no amanhã.
31
00:05:09,658 --> 00:05:13,033
A vida deste homem pode
ser contado em três palavras.
32
00:05:13,241 --> 00:05:15,491
Imperfeita,
33
00:05:15,700 --> 00:05:17,866
indicativo,
34
00:05:18,075 --> 00:05:20,825
condicional.
35
00:05:24,157 --> 00:05:26,532
Contar!
36
00:05:26,741 --> 00:05:28,575
Os clipes.
37
00:06:04,075 --> 00:06:07,033
- Boa noite, Luisa.
- Boa noite, conde.
38
00:06:10,200 --> 00:06:11,866
Contar.
39
00:06:16,700 --> 00:06:18,700
Boa sorte.
40
00:06:29,450 --> 00:06:31,741
Tchau.
41
00:06:34,116 --> 00:06:37,032
- Boa noite, Francesco.
- Francesco, papai te lembra
42
00:06:37,241 --> 00:06:40,200
da reunião hoje à noite.
Você ouviu isso, conde?
43
00:06:40,407 --> 00:06:43,032
Esta noite há um
reunião muito importante.
44
00:06:43,241 --> 00:06:46,366
- Papai acabou de dizer isso.
- Conte aos amigos.
45
00:06:46,575 --> 00:06:48,116
E entao?
46
00:06:53,200 --> 00:06:56,575
- Por que esse encontro repentino?
- Nada em particular.
47
00:07:24,532 --> 00:07:26,412
- Até logo.
- Devo voltar para te buscar?
48
00:07:26,616 --> 00:07:29,575
- Se você está livre. Tchau.
- Boa noite.
49
00:07:37,657 --> 00:07:41,366
- Oi Ferdinando.
- Lily, o conde.
50
00:07:44,075 --> 00:07:47,032
- Boa noite, Lily.
- Boa noite, conde.
51
00:07:47,241 --> 00:07:49,366
Esta noite sua mesa
continua dando vermelho.
52
00:07:49,575 --> 00:07:51,032
Obrigada.
53
00:07:54,450 --> 00:07:58,157
Você é tão bom, querido! Como
você conseguiu ganhar tanto?
54
00:07:59,782 --> 00:08:03,700
- Sra. Ewing. Sr. Ewing.
- Boa noite, Conde Della Fiana.
55
00:08:03,908 --> 00:08:07,158
- Você não veio ontem à noite.
- Eu fui para o Sporting d'Eté.
56
00:08:07,366 --> 00:08:11,700
O terraço do Sporting
d'Eté é lindo e alegre!
57
00:08:24,491 --> 00:08:27,866
Se nossa boa sorte
persistir, eu tentaria a roleta.
58
00:08:28,075 --> 00:08:29,741
- Você não acha?
- Sim querido.
59
00:08:29,950 --> 00:08:32,865
Você não joga mais roleta?
60
00:08:33,075 --> 00:08:35,325
Não, já se passaram cinco anos.
61
00:08:35,532 --> 00:08:39,907
- Lembre-se, um garçom chefe ...
- Não fique chateado, Ettore.
62
00:08:40,115 --> 00:08:43,200
Você nasceu para ser uma cabeça
garçom. A contagem não foi.
63
00:08:43,407 --> 00:08:46,615
Eu conheço um conde que vende
postais porno em Paris.
64
00:08:46,825 --> 00:08:48,865
Você acha que ele nasceu para isso?
65
00:08:49,075 --> 00:08:51,700
- E as dicas?
- A contagem não aceita gorjetas.
66
00:08:51,908 --> 00:08:56,033
Você tem razão. Para salvar o
conta, uma mulher rica é necessária.
67
00:08:56,240 --> 00:09:00,366
Eu também quero dar minha opinião.
Por que você fala assim?
68
00:09:00,575 --> 00:09:03,741
Você não tem estima por ele? Quando
ele perdeu uma fortuna na roleta,
69
00:09:03,950 --> 00:09:07,283
todos vocês foram até ele dizendo,
"Permita-nos ajudá-lo."
70
00:09:07,491 --> 00:09:11,533
E por 5 anos você deu a ele
3.000 francos por dia para brincar e viver.
71
00:09:11,741 --> 00:09:14,658
E ele fez isso. Deixe-o em paz!
72
00:09:14,866 --> 00:09:17,200
Você acha que o Conde Dino
está feliz em viver assim?
73
00:09:17,408 --> 00:09:20,783
Com aquelas poucas centenas
francos que ele ganha todas as noites?
74
00:09:20,991 --> 00:09:22,991
- Ele está feliz.
- Acho que não.
75
00:09:23,200 --> 00:09:27,033
Pergunte a ele. Não decida por
sua vida sem consultá-lo.
76
00:09:27,241 --> 00:09:29,741
- E quanto ao dinheiro que ele nos deve?
- Não é muito.
77
00:09:29,950 --> 00:09:32,575
- Não é muito?
- Sente-se, por favor.
78
00:09:32,783 --> 00:09:35,783
- Um grande empréstimo, Sofia.
- Quantos?
79
00:09:35,990 --> 00:09:40,075
- Três milhões e meio de francos.
- Em dólares, conde. Soa melhor.
80
00:09:40,990 --> 00:09:44,200
- Dez mil dólares.
- Parece pior para mim.
81
00:09:45,115 --> 00:09:48,950
Eu tive uma boa noite,
amigos. Ganhei 1.200 francos.
82
00:09:49,158 --> 00:09:51,865
Sua parte, 600.
83
00:09:59,615 --> 00:10:02,408
- Vou vender meu barco.
- Não, você não deve.
84
00:10:02,616 --> 00:10:04,825
É a sua casa., O
única coisa que você tem.
85
00:10:06,491 --> 00:10:09,200
Obrigada. Tudo bem eu
não vai, mas o que vamos fazer?
86
00:10:09,408 --> 00:10:11,825
Devo a você 10.000 dólares.
87
00:10:14,158 --> 00:10:16,158
Você não quer
parceiro comigo mais?
88
00:10:20,575 --> 00:10:24,866
10.000 dólares. Se o momento certo
vem, vamos ganhar em um segundo.
89
00:10:25,075 --> 00:10:27,116
Não acontecia há muito tempo.
90
00:10:27,325 --> 00:10:30,200
Eu passei por um período ruim,
mas não perdi meu talento.
91
00:10:30,408 --> 00:10:34,075
Lembrar? Quando as coisas estavam indo
mal e eu não sabia para onde ir,
92
00:10:34,283 --> 00:10:37,740
o barco em que moro, ganhei no pôquer
daquele grego do Pireu.
93
00:10:37,950 --> 00:10:41,740
Ganhar um barco de um grego
não requer muito talento.
94
00:10:41,950 --> 00:10:45,283
Requer apenas que
um grego tem um barco.
95
00:10:45,490 --> 00:10:48,990
- Era um barco sem motor.
- Estava lá!
96
00:10:49,200 --> 00:10:52,033
- Mas não está lá agora.
- Quando ganhei o barco, o grego
97
00:10:52,240 --> 00:10:55,865
me pediu para ficar uma noite a bordo
para recolher seus pertences pessoais.
98
00:10:56,075 --> 00:11:00,450
Eu não achei que ele fosse assim
ligado a esse motor!
99
00:11:00,658 --> 00:11:04,908
Conte, esse não é o ponto.
Não queremos que você pare de jogar.
100
00:11:05,116 --> 00:11:09,491
É a sua vida. E não é um
questão de dinheiro. É o seu futuro.
101
00:11:09,700 --> 00:11:13,533
- Estamos preocupados com o seu futuro.
- Você precisa de um emprego estável para viver.
102
00:11:13,741 --> 00:11:16,408
- Se você fosse um garçom chefe ...
- Ercole!
103
00:11:16,616 --> 00:11:19,908
- Quer que eu comece a trabalhar?
- Claro que não!
104
00:11:20,116 --> 00:11:22,116
Um homem deve usar o talento que possui.
105
00:11:22,325 --> 00:11:24,866
- Com licença, Sofia. Por favor.
- Obrigada.
106
00:11:25,075 --> 00:11:26,866
- Por favor.
- Por favor.
107
00:11:27,075 --> 00:11:29,533
A contagem não
tenho paixão pelo trabalho.
108
00:11:29,741 --> 00:11:31,575
Você está certo, eu não.
109
00:11:31,783 --> 00:11:34,450
- O que vamos fazer?
- Aqui está o cerne da questão.
110
00:11:34,658 --> 00:11:37,658
Qual será o sistema
para fornecer para o seu futuro?
111
00:11:37,865 --> 00:11:39,865
- Qual sistema?
- Você tem isso.
112
00:11:40,533 --> 00:11:45,115
É um assunto delicado, mas
é o talento de fazer amor.
113
00:11:45,865 --> 00:11:49,033
Existe um mercado para o amor? Devo
ser contra a lei, eu suponho.
114
00:11:49,240 --> 00:11:52,408
Nenhuma lei pune quem
casa-se com uma mulher rica.
115
00:11:52,615 --> 00:11:55,950
Se assim for, as prisões iriam
esteja cheio de jogadores de pólo.
116
00:11:59,365 --> 00:12:02,783
E você, Sofia, faz
você concorda com eles?
117
00:12:04,075 --> 00:12:08,075
Não é tão bom viver
sozinho. Você não come direito!
118
00:12:08,283 --> 00:12:11,741
Eu não deveria casar com uma boa cozinheira,
119
00:12:11,950 --> 00:12:15,158
mas uma mulher que pode
pagar por um bom cozinheiro.
120
00:12:16,991 --> 00:12:19,116
E esta mulher rica,
121
00:12:19,325 --> 00:12:22,908
entre os mais ricos e mais
hóspedes solitários do hotel,
122
00:12:23,116 --> 00:12:26,158
Tenho certeza que você
já escolhido para mim.
123
00:12:28,950 --> 00:12:31,075
Existem vários candidatos.
124
00:12:43,450 --> 00:12:45,575
Existe um deles.
125
00:12:45,783 --> 00:12:48,033
Ela é uma sul muito rica
Americana, Sra. Ybarra.
126
00:12:48,240 --> 00:12:50,533
Ela herdou 20 milhões
dólares do pai dela
127
00:12:50,740 --> 00:12:53,740
e 10 milhões de dólares
de seu marido.
128
00:12:57,200 --> 00:12:59,450
- Ela sempre se veste assim?
- Não.
129
00:12:59,658 --> 00:13:03,741
Na segunda-feira ela se veste de amarelo,
na terça, em vermelho, na quarta ...
130
00:13:03,950 --> 00:13:08,616
Suficiente! Eu teria que vestir
óculos de sol minha vida inteira.
131
00:13:08,825 --> 00:13:11,075
- Desculpe.
- Você se machucou?
132
00:13:15,825 --> 00:13:18,241
- Você não gosta do sul-americano?
- Não.
133
00:13:18,450 --> 00:13:21,991
Eu concordo. Ela é espalhafatosa,
mas há outro.
134
00:13:24,616 --> 00:13:27,450
Você vai gostar deste. Ela é a
Senhora alemã de Hamburgo.
135
00:13:27,658 --> 00:13:30,866
sim. Ela é muito alegre, vital.
Ela gosta de beber, dançar,
136
00:13:31,075 --> 00:13:32,950
ela gosta de tudo.
137
00:13:33,158 --> 00:13:35,365
- Ela tem dinheiro?
- Ela é muito rica.
138
00:13:35,575 --> 00:13:39,158
Ela não sabe quanta terra
ela possui na Alemanha, Bélgica, Holanda.
139
00:13:39,365 --> 00:13:43,283
Muita riqueza! eu
como o campo.
140
00:13:45,450 --> 00:13:48,575
Eu não posso me comprometer apenas
assim, mas vou pensar sobre isso.
141
00:13:48,783 --> 00:13:51,408
Mas neste caso ...
142
00:13:57,240 --> 00:14:01,241
Essa mulher é a maior
proprietário de terras na Europa.
143
00:14:01,450 --> 00:14:03,783
Ela pode ser, mas eu não vou
Case com ela. Desisto.
144
00:14:03,991 --> 00:14:06,200
Eu vou voltar para o meu barco,
comer pão e queijo,
145
00:14:06,408 --> 00:14:09,200
e estudar minha roleta
sistema, mas nunca ela.
146
00:14:09,408 --> 00:14:13,783
Chega de falar sobre isso
casado. Vamos esquecer isso.
147
00:14:28,825 --> 00:14:30,741
- Marquise.
- Bom Dia.
148
00:14:30,950 --> 00:14:33,825
- Estamos felizes em tê-lo conosco.
- Muito feliz.
149
00:14:34,033 --> 00:14:37,865
O apartamento você
viveu no ano passado é grátis.
150
00:14:38,075 --> 00:14:40,115
Muito bem.
151
00:14:40,325 --> 00:14:43,200
- Sua viagem de Paris foi bem?
- Sim, obrigado.
152
00:14:52,658 --> 00:14:55,325
Marquesa de Crèvecoeur.
153
00:14:56,075 --> 00:14:59,075
- Onde está o marido dela?
- Ele está morto.
154
00:14:59,700 --> 00:15:02,075
- Ele deixou a viúva bem de vida?
- Claro.
155
00:15:02,283 --> 00:15:06,325
No ano passado, a marquesa perdeu
uma grande quantidade em chemin de fer
156
00:15:06,533 --> 00:15:10,491
- sem piscar.
- Onde eu estava? Não me lembro.
157
00:15:10,700 --> 00:15:13,866
Aconteceu quando você conseguiu o
caxumba e permaneceu a bordo.
158
00:15:14,075 --> 00:15:17,325
Lily, a dona do charuto, manteve
sua empresa. Lembrar?
159
00:15:17,533 --> 00:15:19,533
- Ai sim!
- Você não quer
160
00:15:19,741 --> 00:15:23,491
para falar mais sobre casamento,
mas este é um caso excepcional.
161
00:15:23,700 --> 00:15:26,658
Pense bem. Ela
é lindo e rico.
162
00:15:26,866 --> 00:15:30,533
Ela adora jogar e está sozinha.
163
00:15:34,200 --> 00:15:37,700
Tudo bem, se você insiste ...
164
00:15:37,908 --> 00:15:40,740
Se você não tem o seu
empregada pessoal, posso atendê-lo.
165
00:15:40,950 --> 00:15:43,865
Sim obrigada. o que
sobre a caixa de joias?
166
00:15:44,075 --> 00:15:46,158
Esta no quarto.
Devo trazer aqui?
167
00:15:46,365 --> 00:15:47,908
Sim por favor.
168
00:15:55,115 --> 00:15:58,990
Obrigada. Você pode ir.
Vamos desempacotar mais tarde. Eu vou tocar
169
00:15:59,200 --> 00:16:01,825
- Qual o seu nome?
- Carolina. Obrigado, senhora.
170
00:16:09,075 --> 00:16:11,533
Tem certeza que ela é tão rica?
171
00:16:11,741 --> 00:16:15,283
Luigi! Que dica fez Marquise
Crèvecouer deu a você?
172
00:16:15,491 --> 00:16:20,075
- Nada.
- Você vê? Ela é muito rica.
173
00:16:25,616 --> 00:16:28,450
Você levou marquise
A bagagem do Crèvecoeur?
174
00:16:28,658 --> 00:16:32,575
- Sim.
- Qual é o número do quarto dela?
175
00:16:33,865 --> 00:16:37,240
- Número 311.
- Muito obrigado.
176
00:16:49,158 --> 00:16:53,325
- Quem é esse?
- Flores para a marquesa.
177
00:17:03,491 --> 00:17:05,950
- Bom Dia.
- Você não precisa ir mais longe.
178
00:17:06,158 --> 00:17:10,200
Por favor, feche o
porta. Eu não iria querer ...
179
00:17:10,408 --> 00:17:13,408
Quem é Você? eu vou
aconselhar a gestão!
180
00:17:14,825 --> 00:17:16,740
Não seria cauteloso, senhora.
181
00:17:16,950 --> 00:17:19,865
Eu não gostaria de ser obrigado
para explicar, em minha defesa,
182
00:17:20,075 --> 00:17:24,115
aquela marquesa de
Crèvecoeur está sem fundos.
183
00:17:24,325 --> 00:17:28,700
Ou seja, sem um centavo!
Como dizem os americanos ...
184
00:17:30,825 --> 00:17:33,491
- Ela está falida.
- Eu não te conheço.
185
00:17:33,700 --> 00:17:37,783
Eu sou Ippolito Duval, de Duval
e Filhos, empréstimos sobre objetos de valor.
186
00:17:37,991 --> 00:17:42,491
Voce nao me conhece porque voce
sempre lidei com meu irmão, Teofilo.
187
00:17:43,533 --> 00:17:45,408
Por quê você está aqui?
188
00:17:45,616 --> 00:17:48,866
As joias são minhas. eu obtive
eles de volta assinando um cheque.
189
00:17:49,075 --> 00:17:52,033
Assinar um cheque sem
dinheiro no banco
190
00:17:52,241 --> 00:17:56,200
não é considerado muito chique.
A lei pune quem faz isso.
191
00:17:56,408 --> 00:17:59,450
Seu irmão prometeu
eu para usar o cheque
192
00:17:59,658 --> 00:18:01,866
apenas no final do mês.
193
00:18:03,283 --> 00:18:07,575
Seu irmão é o administrador,
e pode fazer o que quiser.
194
00:18:07,783 --> 00:18:10,991
Não exatamente. Ele não é
mais o consultor da empresa.
195
00:18:11,200 --> 00:18:15,366
O conselho promoveu
ele ao presidente honorário.
196
00:18:15,575 --> 00:18:18,325
Você deve me devolver essas joias.
197
00:18:19,866 --> 00:18:22,783
Guarde o cheque para
mais duas semanas.
198
00:18:22,991 --> 00:18:25,450
- Por que razão?
- Vou ganhar de novo.
199
00:18:25,658 --> 00:18:29,408
Senhora! Você
acredite? Nós não.
200
00:18:29,616 --> 00:18:33,158
Nós, de Duval and Sons, somos
talvez os únicos a saber
201
00:18:33,366 --> 00:18:36,408
que em pouco mais de um ano,
você perdeu no jogo
202
00:18:36,616 --> 00:18:41,950
todos os bens que seus pobres
e o bom marido deixou você.
203
00:18:42,158 --> 00:18:45,325
Estamos entendendo,
mas não descuidado.
204
00:18:46,408 --> 00:18:50,908
Se você quiser, você
poderia me dar uma mão.
205
00:18:52,325 --> 00:18:55,741
Você certamente tem um concurso e
coração compreensivo como seu irmão
206
00:18:55,950 --> 00:19:00,033
quem foi tão gentil como
para aceitar meu cheque.
207
00:19:00,241 --> 00:19:02,491
Duas semanas não é muito.
208
00:19:02,700 --> 00:19:05,033
Não estou pedindo nada.
209
00:19:06,200 --> 00:19:09,783
Você vai esperar?
Vamos ser amigos?
210
00:19:10,658 --> 00:19:13,283
Seja meu amigo, Sr. Duval.
211
00:19:13,491 --> 00:19:15,116
Por favor!
212
00:19:15,325 --> 00:19:18,616
Eu sou um homem simples
com sabores simples.
213
00:19:18,825 --> 00:19:22,741
Agora que te vi, eu
entenda a fraqueza do meu irmão
214
00:19:22,950 --> 00:19:25,241
- e eu o perdôo.
- Não senhor.
215
00:19:25,450 --> 00:19:28,075
Seu irmão tem
nada a ser perdoado.
216
00:19:30,075 --> 00:19:34,616
Muito ruim para ele!
Mas vamos esquecer isso.
217
00:19:34,825 --> 00:19:38,991
Se a marquesa gentilmente
me devolva as joias ...
218
00:19:39,200 --> 00:19:42,408
Esperar. Eu vou te dar um caminho
para dobrar seu crédito.
219
00:19:42,616 --> 00:19:44,866
Nós dois escolheremos um cartão agora.
220
00:19:45,075 --> 00:19:47,658
As joias permanecerão para
quem tem a carta mais alta.
221
00:19:48,741 --> 00:19:52,158
Senhora, os Duvals não jogam.
222
00:19:53,866 --> 00:19:56,283
Vocês não fazem nada!
223
00:20:21,116 --> 00:20:22,783
Se a senhora me permitir ...
224
00:20:22,991 --> 00:20:25,991
Eu não vendi nada.
Você não me deu tempo.
225
00:20:28,075 --> 00:20:30,700
Desculpe-me senhora,
mas seus brincos ...
226
00:20:40,908 --> 00:20:42,991
E aquele anel.
227
00:20:43,200 --> 00:20:46,325
Oh, com licença.
O anel não é nosso.
228
00:20:54,033 --> 00:20:55,658
Quantos?
229
00:21:01,700 --> 00:21:03,866
Vou te oferecer 100.000 francos.
230
00:21:35,491 --> 00:21:38,158
Boa noite,
Marquesa. Você está sozinho?
231
00:21:38,366 --> 00:21:41,116
- Sim.
- Uma mesa isolada?
232
00:21:41,325 --> 00:21:44,991
- Por que devo me esconder?
- Por aqui.
233
00:22:08,825 --> 00:22:11,533
Conde Dino della Fiana!
234
00:22:11,741 --> 00:22:13,991
Que grande honra!
235
00:22:17,075 --> 00:22:18,991
- Contar.
- Boa noite.
236
00:22:19,200 --> 00:22:20,991
Você tem dinheiro para uma gorjeta?
237
00:22:21,200 --> 00:22:23,866
Sua mesa está lá, como sempre.
238
00:22:24,866 --> 00:22:29,158
Você nos abandonou. Você gasta
muito tempo em seu adorável iate.
239
00:22:29,366 --> 00:22:31,866
Diga a Lucien que o conde está aqui.
240
00:22:34,908 --> 00:22:36,908
Tudo bem, senhora?
241
00:23:46,200 --> 00:23:49,200
- O que você prefere?
- A baqueta, obrigado.
242
00:23:52,283 --> 00:23:54,075
- Ettore!
- Sim senhor?
243
00:23:54,283 --> 00:23:57,616
- O conde ganhou dinheiro?
- Sim, assim mesmo.
244
00:23:57,825 --> 00:24:01,908
- Espero que ele não o perca.
- Espero que ele dobre.
245
00:24:08,658 --> 00:24:10,325
Senhora.
246
00:24:21,866 --> 00:24:25,783
É hora do kirsch.
247
00:24:28,200 --> 00:24:31,325
Vamos adicionar uma gota de
Chartreuse verde. Lá.
248
00:24:32,533 --> 00:24:35,741
É hora de conhaque.
249
00:24:35,950 --> 00:24:37,325
Voilà!
250
00:24:41,116 --> 00:24:44,533
Vamos ser honestos, você é
exagerando um pouco.
251
00:24:44,741 --> 00:24:47,200
Com licença. Muito conhaque.
252
00:25:11,200 --> 00:25:13,116
O carro do Conde della Fiana!
253
00:25:13,325 --> 00:25:16,116
O carro do Conde della Fiana!
254
00:25:20,783 --> 00:25:22,325
Obrigada.
255
00:25:23,533 --> 00:25:24,950
Senhora.
256
00:26:02,908 --> 00:26:04,825
Cem mil francos.
257
00:26:09,366 --> 00:26:11,366
O de costume, um milhão.
258
00:26:25,866 --> 00:26:27,783
- Banco.
- Banco.
259
00:26:32,825 --> 00:26:34,658
- Card.
- Cartão!
260
00:28:25,283 --> 00:28:27,283
Eu não sabia que as pessoas pescavam à noite.
261
00:28:27,491 --> 00:28:29,783
É um dos passatempos de Monte Carlo.
262
00:28:29,991 --> 00:28:33,200
- Você pesca também?
- O que você acha que estou fazendo agora?
263
00:28:35,366 --> 00:28:38,283
- O que você faz no inverno?
- No inverno?
264
00:28:39,700 --> 00:28:41,533
Eu vou em um cruzeiro.
265
00:28:42,783 --> 00:28:45,533
Onde está seu barco?
Ou devo dizer iate?
266
00:28:45,741 --> 00:28:48,491
Apenas os novos ricos dizem "iate".
267
00:28:48,700 --> 00:28:51,950
Está no meio do
porto, e é chamado de esperança.
268
00:28:52,158 --> 00:28:54,408
Ter esperança? Amável!
269
00:28:54,616 --> 00:28:56,408
Bem escolhido para um jogador.
270
00:28:56,616 --> 00:28:58,575
A esperança é a capital do jogador.
271
00:28:58,783 --> 00:29:00,366
- Aquele?
- Sim.
272
00:29:00,575 --> 00:29:02,450
É lindo.
273
00:29:02,658 --> 00:29:06,116
- Você vai me levar para um passeio agora?
- Agora?
274
00:29:06,325 --> 00:29:08,783
Vamos pegar um bom barco
passeio ao luar.
275
00:29:08,991 --> 00:29:12,908
Mas o motor não ...
A lua se foi.
276
00:29:13,116 --> 00:29:15,075
Esse motor é muito barulhento.
277
00:29:15,283 --> 00:29:19,241
É uma noite tranquila. Vamos acordar
todos de pé. Vamos amanhã.
278
00:29:19,450 --> 00:29:21,616
Ou durante a semana.
279
00:29:22,741 --> 00:29:25,366
- Eu gostaria de sair amanhã.
- Ah não!
280
00:29:26,366 --> 00:29:28,616
Você quer que eu fique?
281
00:29:28,825 --> 00:29:31,616
- Eu quero muito isso.
- Para jogar juntos?
282
00:29:31,825 --> 00:29:35,658
Joga-se sozinho, mas lá
há muitas coisas para fazer aqui.
283
00:29:36,575 --> 00:29:40,366
Monte Carlo não é apenas
mesas de cartas e o cassino.
284
00:29:40,575 --> 00:29:44,033
- Eu não sabia.
- Você confia em mim?
285
00:29:44,241 --> 00:29:48,700
- Claro.
- Você gostaria de atirar?
286
00:29:49,450 --> 00:29:51,075
Atirar dados?
287
00:29:57,866 --> 00:29:59,866
Agora é minha vez.
288
00:30:01,366 --> 00:30:03,575
Não fique nervoso.
289
00:30:03,783 --> 00:30:05,658
Eu, nervoso?
290
00:30:05,866 --> 00:30:07,241
Piscina!
291
00:30:09,616 --> 00:30:11,866
Isso é má sorte.
292
00:30:12,075 --> 00:30:14,033
Eu estava pensando em outra coisa.
293
00:30:14,241 --> 00:30:16,241
Você só deve pensar no alvo.
294
00:30:17,075 --> 00:30:19,075
Eu sei.
295
00:30:21,450 --> 00:30:23,283
Dobro, por favor!
296
00:30:23,491 --> 00:30:25,741
Te devo 3.000 francos.
297
00:30:25,950 --> 00:30:27,991
Vou dobrar no segundo.
298
00:30:31,741 --> 00:30:33,408
Piscina!
299
00:30:35,033 --> 00:30:37,116
Você não estava distraído desta vez.
300
00:30:37,325 --> 00:30:38,866
sim.
301
00:30:39,075 --> 00:30:41,158
Dobro, Gabriele!
302
00:30:42,533 --> 00:30:44,533
Quem é que te ensinou
como atirar assim?
303
00:30:44,741 --> 00:30:46,950
Um marajá que conheci anos atrás.
304
00:30:47,158 --> 00:30:50,075
Então você fez um grande jogo
caça na Índia.
305
00:30:50,283 --> 00:30:51,491
Piscina!
306
00:30:51,700 --> 00:30:54,241
Não estou interessado em pequenas presas.
307
00:31:03,991 --> 00:31:06,825
- O que você quer apostar?
- 3.000 francos.
308
00:31:07,033 --> 00:31:09,241
- O próximo carro é vermelho.
- Bem.
309
00:31:16,575 --> 00:31:18,158
Eu venci.
310
00:31:23,950 --> 00:31:25,408
Três!
311
00:31:31,283 --> 00:31:34,783
- Como eles estão vestidos?
- Hoje é Quarta-feira.
312
00:31:36,075 --> 00:31:37,658
Quarta-feira?
313
00:31:44,533 --> 00:31:47,116
Café da manhã, almoço, champanhe, jantar!
314
00:31:47,325 --> 00:31:50,033
Pausa, almoço, champanhe, jantar.
315
00:31:50,241 --> 00:31:53,075
Café da manhã, almoço, champanhe.
316
00:31:53,283 --> 00:31:55,491
- E o jantar.
- Jantar.
317
00:31:55,700 --> 00:31:59,200
Como duas pessoas podem comer tanto?
318
00:32:08,491 --> 00:32:11,658
- E o dono da lancha?
- Ele foi para Cannes.
319
00:32:11,866 --> 00:32:14,116
Maria! Por aqui.
320
00:32:14,325 --> 00:32:18,158
Por aqui. Você
marinheiros dizem "popa"?
321
00:32:18,366 --> 00:32:19,908
Na popa.
322
00:32:20,116 --> 00:32:21,825
- Vamos descer?
- Sim.
323
00:32:28,575 --> 00:32:30,200
É isso.
324
00:32:35,575 --> 00:32:37,366
Messieurs, faites vos jeux!
325
00:32:37,575 --> 00:32:40,866
Messieurs, faites vos jeux.
326
00:32:41,075 --> 00:32:42,616
Les jeux sont faits.
327
00:32:42,825 --> 00:32:44,366
Rien ne va plus!
328
00:32:44,575 --> 00:32:46,408
As palavras famosas!
329
00:32:46,616 --> 00:32:48,741
Então você não mora sozinho.
330
00:32:48,950 --> 00:32:51,158
É uma pobre substituta de esposa.
331
00:32:51,366 --> 00:32:54,366
Na verdade melhor, porque
se eu quiser tranquilidade ...
332
00:32:55,241 --> 00:32:57,075
Eu só tenho que fazer isso.
333
00:32:59,325 --> 00:33:01,491
Você pode fazer isso com ele.
334
00:33:01,700 --> 00:33:03,700
E ele é uma boa companhia.
335
00:33:04,575 --> 00:33:06,783
O que você acha da minha casa?
336
00:33:08,408 --> 00:33:10,325
- Posso?
- Por favor.
337
00:33:15,325 --> 00:33:17,200
Gosto da sua casa.
338
00:33:17,408 --> 00:33:21,658
Dá a sensação
de não estar sozinho.
339
00:33:21,866 --> 00:33:24,158
Mas a cozinha não é adequada.
340
00:33:24,366 --> 00:33:26,658
Quero dizer a despensa.
341
00:33:27,700 --> 00:33:29,700
Você nunca usa joias?
342
00:33:30,866 --> 00:33:34,408
- Eu deveria?
- As mulheres usam.
343
00:33:34,616 --> 00:33:36,783
Aqueles que precisam deles.
344
00:33:53,741 --> 00:33:56,241
Ele está aqui de novo!
Giovanni, Guglielmo!
345
00:33:56,450 --> 00:33:59,991
Esse menino está aqui de novo!
Pegue aquele ladrãozinho!
346
00:34:00,200 --> 00:34:02,575
Dê uma lição nele!
347
00:34:02,783 --> 00:34:05,075
Se eu te pegar, você vai pagar por isso!
348
00:34:21,241 --> 00:34:23,283
Venha, Carolina!
349
00:34:25,283 --> 00:34:29,200
Sr. Duval! Venha!
350
00:34:29,408 --> 00:34:31,241
Estou feliz em ver você, senhora.
351
00:34:31,450 --> 00:34:35,033
Tive o prazer de
receba seu telegrama.
352
00:34:35,241 --> 00:34:38,950
Então tudo correu bem.
Você pode recuperar suas joias.
353
00:34:39,158 --> 00:34:41,866
Eu vim de avião porque
você os queria com urgência.
354
00:34:42,075 --> 00:34:44,366
Estou muito feliz por ti.
355
00:34:44,575 --> 00:34:47,533
Conte-me tudo.
Você ganhou cartas de jogar
356
00:34:47,741 --> 00:34:50,616
ou algum cavalheiro
veio para o resgate?
357
00:34:50,825 --> 00:34:53,658
Um cavalheiro muito agradável.
358
00:34:53,866 --> 00:34:57,700
Isso é ainda melhor! UMA
cavalheiro é muito mais confiável.
359
00:34:57,908 --> 00:34:59,700
Espero que ele tenha te dado dinheiro.
360
00:34:59,908 --> 00:35:03,991
Não pude aceitar cheques,
considerando nossa experiência anterior.
361
00:35:04,200 --> 00:35:07,575
- Eu não tenho dinheiro.
- O que você disse?
362
00:35:08,325 --> 00:35:11,200
Não tenho dinheiro mas
um cavalheiro está me perguntando
363
00:35:11,408 --> 00:35:13,533
porque eu não uso minhas joias.
364
00:35:13,741 --> 00:35:17,950
Basta emprestá-los para mim por 24
horas e você será compensado.
365
00:35:18,158 --> 00:35:21,575
Você traiu nosso
a confiança da empresa em você.
366
00:35:21,783 --> 00:35:24,783
- Eu desejo-lhe um bom dia.
- Não seja tão impulsivo.
367
00:35:24,991 --> 00:35:27,325
Deixe-me usar minhas joias esta noite
368
00:35:27,533 --> 00:35:30,450
e eu prometo pagar a eles
volto amanhã de manhã.
369
00:35:30,658 --> 00:35:34,825
Nesse ínterim, você pode
sempre fique perto de mim.
370
00:35:35,033 --> 00:35:37,075
Ou quase sempre.
371
00:35:38,158 --> 00:35:41,116
Ele é muito rico?
372
00:35:41,325 --> 00:35:43,158
Muito rico!
373
00:36:23,033 --> 00:36:24,991
Boa noite, conde.
374
00:36:25,200 --> 00:36:26,908
Que adorável!
375
00:36:28,616 --> 00:36:33,575
- Você está falando comigo?
- Sim, mas também as joias não são más!
376
00:36:33,783 --> 00:36:36,616
Eu gostaria de ir para o
Sporting Club depois do jantar.
377
00:36:36,825 --> 00:36:38,575
Bem.
378
00:37:07,408 --> 00:37:11,283
- Divirta-se, conde.
- Boa noite.
379
00:37:16,908 --> 00:37:20,283
Frank vamos voltar
para a roleta hoje à noite.
380
00:37:20,491 --> 00:37:24,825
Tudo bem, querido. Conde della
Fiana e seu convidado estão aqui.
381
00:37:25,033 --> 00:37:28,241
Ela é tão elegante e
que lindo colar!
382
00:38:26,658 --> 00:38:30,241
Não jogamos por uma semana inteira.
383
00:38:30,450 --> 00:38:32,450
Eu nem tinha percebido.
384
00:38:33,616 --> 00:38:35,366
Nem eu.
385
00:38:47,575 --> 00:38:50,700
Esqueci de agradecer
você por suas flores.
386
00:38:50,908 --> 00:38:52,700
Obrigada.
387
00:38:52,908 --> 00:38:54,450
Com licença.
388
00:38:58,116 --> 00:39:00,075
Só um minuto.
389
00:39:22,991 --> 00:39:24,575
Sim?
390
00:39:28,450 --> 00:39:32,241
- O que você está fazendo?
- Jantar, caviar e champanhe.
391
00:39:32,450 --> 00:39:34,491
- Eu mesmo te servirei.
- Mas...
392
00:39:34,700 --> 00:39:37,116
- A marquesa ordenou.
- Para esta noite?
393
00:39:37,325 --> 00:39:40,491
Você não sabia?
A marquesa fez!
394
00:39:53,450 --> 00:39:55,616
Obrigado, Ettore.
395
00:39:56,908 --> 00:39:59,783
Você prefere que eu te sirva
imediatamente, ou devo ir mais tarde?
396
00:39:59,991 --> 00:40:02,616
- Podemos fazer isso sozinhos.
- Seria um prazer para mim.
397
00:40:02,825 --> 00:40:05,075
- Nós vamos fazer.
- Devo abrir o champanhe?
398
00:40:05,283 --> 00:40:07,658
Eu sei como abrir
uma garrafa de champanhe.
399
00:40:07,866 --> 00:40:09,908
Como quiser, conde.
400
00:40:16,283 --> 00:40:18,200
Desfrute de sua refeição.
401
00:40:21,616 --> 00:40:23,908
Aqui estão eles!
402
00:40:40,283 --> 00:40:42,866
- Como romantico!
- Sim.
403
00:40:43,075 --> 00:40:45,741
Os cidadãos do Monte
Carlo é muito romântico.
404
00:40:45,950 --> 00:40:50,575
Eu sinto que o mundo inteiro sabe
que estamos aqui juntos esta noite.
405
00:40:50,783 --> 00:40:54,658
Eu também temo isso. Nós
poderia vender ingressos.
406
00:40:57,533 --> 00:40:59,658
Que emoção!
407
00:40:59,866 --> 00:41:03,075
É verdade. Ele parece
coloque toda a alma nele.
408
00:41:03,741 --> 00:41:05,741
O que devemos beber?
409
00:41:05,950 --> 00:41:08,825
- Para nós.
- Não, dá azar.
410
00:41:09,033 --> 00:41:11,950
- Aos amigos distantes!
- Aos amigos distantes!
411
00:41:21,325 --> 00:41:23,866
Ele desapareceu em
as asas de sua música.
412
00:41:24,075 --> 00:41:27,450
sim. Algo deve
aconteceu com ele.
413
00:41:27,658 --> 00:41:29,658
- Mais champanhe?
- Sim.
414
00:41:31,825 --> 00:41:34,825
Por que você nunca se casou?
415
00:41:35,866 --> 00:41:38,783
Não o fiz por um motivo simples.
416
00:41:38,991 --> 00:41:40,700
Eu amo champanhe,
417
00:41:40,908 --> 00:41:44,908
mas eu não quero uma garrafa
perto de mim dia e noite.
418
00:41:46,116 --> 00:41:50,283
Com licença. Eu estava fora do lugar.
419
00:41:50,491 --> 00:41:54,075
Uma mulher não gosta de
ser comparado a um mau hábito.
420
00:41:54,283 --> 00:41:56,950
Mas seria facil
para se acostumar com você.
421
00:41:57,158 --> 00:42:00,241
- Você realmente acha isso?
- Sim. Eu mudei de ideia.
422
00:42:00,450 --> 00:42:03,616
Eu percebi que viver
sozinho é insuportável.
423
00:42:05,075 --> 00:42:09,158
- Desde quando?
- Desde uma senhora fascinante
424
00:42:09,366 --> 00:42:12,866
me disse que minha cozinha
é pequeno e triste,
425
00:42:13,075 --> 00:42:14,950
assim como minha vida é.
426
00:42:16,158 --> 00:42:18,283
Você acreditou nela?
427
00:42:18,491 --> 00:42:21,033
Mais que isso! Ela me convenceu.
428
00:42:21,241 --> 00:42:23,408
Para nosso primeiro encontro.
429
00:42:24,366 --> 00:42:27,658
Você acha que foi
escrito nas Estrelas?
430
00:42:28,908 --> 00:42:31,075
Isso, eu não sei.
431
00:42:31,991 --> 00:42:33,616
Mas foi estabelecido.
432
00:42:36,116 --> 00:42:39,616
- Acabamos de nos conhecer.
- As mulheres sempre dizem isso.
433
00:42:39,825 --> 00:42:42,575
- Mesmo?
- Sim, em todas as ocasiões.
434
00:42:44,825 --> 00:42:46,783
Isso é ocasional?
435
00:42:46,991 --> 00:42:49,283
Com licença. Você quer vir comigo?
436
00:42:49,491 --> 00:42:52,075
No seu barco? Não.
437
00:42:52,283 --> 00:42:55,075
Para colocar alguma ordem em
na minha cozinha e na minha vida.
438
00:42:56,700 --> 00:42:58,950
- Não é possível.
- Por que não?
439
00:43:03,283 --> 00:43:05,366
Eu mal conheço você.
440
00:43:06,575 --> 00:43:10,575
Conde Dino Michele Giocondo
della Fiana, uma jogadora.
441
00:43:10,783 --> 00:43:15,491
Maria marquesa di
Crèvecoeur, um jogador.
442
00:43:16,533 --> 00:43:19,950
Almas gêmeas. Nós não
precisa saber mais alguma coisa.
443
00:43:20,158 --> 00:43:22,408
Eu só jogo com grandes apostas.
444
00:43:23,616 --> 00:43:27,908
O mesmo vale para mim!
Madame, faites vos jeux.
445
00:43:29,033 --> 00:43:32,491
- Les jeux sont faits.
- Rien ne va plus.
446
00:43:34,200 --> 00:43:36,366
Você se machucou?
447
00:43:36,575 --> 00:43:38,450
- Tem certeza?
- Não.
448
00:43:38,658 --> 00:43:41,283
Gosto do sabor das esmeraldas!
449
00:43:43,116 --> 00:43:44,825
Me ajude.
450
00:43:50,033 --> 00:43:52,491
Ei, é minha vez agora.
451
00:43:52,700 --> 00:43:55,241
- O que está acontecendo?
- Ele tentou beijá-la.
452
00:43:55,450 --> 00:43:57,866
Mas ele beijou o colar em vez disso.
453
00:43:58,075 --> 00:44:02,283
Como pode uma pessoa ter
um objetivo tão ruim? Incrível.
454
00:44:02,491 --> 00:44:05,325
- Machuquei sua vaidade. Eu sinto Muito.
- Não.
455
00:44:05,533 --> 00:44:08,450
Eu te machuquei, mas não quis dizer
voltar tão repentinamente.
456
00:44:08,658 --> 00:44:13,366
- Foi um gesto instintivo.
- Você tem instintos nobres.
457
00:44:14,283 --> 00:44:16,241
Você pode me beijar agora se quiser.
458
00:44:16,450 --> 00:44:18,741
O que está acontecendo?
459
00:44:18,950 --> 00:44:20,575
Vamos, fale.
460
00:44:23,741 --> 00:44:27,408
Conte-me sobre sua casa,
o que você teve na Itália.
461
00:44:28,491 --> 00:44:31,950
- Muito longe, muito tempo atrás!
- Cadê?
462
00:44:32,158 --> 00:44:36,491
Em Nápoles, no topo de um
colina com vista para o golfo.
463
00:44:36,700 --> 00:44:39,283
Mas agora está triste e vazio.
464
00:44:40,241 --> 00:44:42,741
Cercado por oliveiras
que descem ao mar,
465
00:44:42,950 --> 00:44:45,866
árvores velhas, retorcidas e negligenciadas.
466
00:44:46,700 --> 00:44:49,450
- Você está sozinho?
- Não.
467
00:44:49,658 --> 00:44:53,866
Na cidade de Nápoles existe
uma pequena senhora e um grande edifício.
468
00:44:54,075 --> 00:44:56,908
- Minha mãe.
- Sozinho?
469
00:44:58,783 --> 00:45:00,783
Eu entendo.
470
00:45:00,991 --> 00:45:03,991
Mesmo aqui, solidão
pode ter muitos aspectos.
471
00:45:04,200 --> 00:45:07,783
Alguém pode viver entre
pessoas, mas se sentem sozinhas.
472
00:45:16,283 --> 00:45:18,616
Fala! Fala!
473
00:45:18,825 --> 00:45:20,575
O que eles estão fazendo?
474
00:46:03,866 --> 00:46:05,866
- Bom Dia, querido.
- Bom Dia.
475
00:46:06,075 --> 00:46:08,075
Você está magnífico esta manhã.
476
00:46:08,283 --> 00:46:12,075
E você parece tão orgulhoso quanto um
geral no dia seguinte à vitória.
477
00:46:12,283 --> 00:46:14,783
Eu esqueci de te perguntar
algo na noite passada.
478
00:46:14,991 --> 00:46:17,616
- O que?
- Você quer casar comigo?
479
00:46:17,825 --> 00:46:20,158
- Eu adoraria.
- Agora mesmo?
480
00:46:20,366 --> 00:46:22,866
Assim que eu me vestir.
481
00:46:23,075 --> 00:46:24,700
Eu estou com fome.
482
00:46:42,991 --> 00:46:45,450
Dino, olhe. Nosso Lar.
483
00:46:49,658 --> 00:46:52,950
Nosso Lar! Nossa casa é adorável.
484
00:46:53,158 --> 00:46:54,950
Muito.
485
00:46:55,158 --> 00:46:58,116
Você não pode imaginar
como é lindo para mim.
486
00:46:59,866 --> 00:47:02,616
Olhe lá embaixo.
487
00:47:02,825 --> 00:47:04,825
Veja aquele barco de três velas!
488
00:47:07,491 --> 00:47:10,075
Que maravilha! Nós
deveria ter um assim.
489
00:47:10,283 --> 00:47:13,366
- Você vai dar um para mim?
- Claro.
490
00:47:13,575 --> 00:47:15,408
Dois ou três!
491
00:47:27,158 --> 00:47:30,491
Pai onde estão
vocês? Suba! Pressa.
492
00:47:30,700 --> 00:47:32,825
Estou chegando.
493
00:47:33,033 --> 00:47:35,658
Uma pessoa não consegue dormir
em seu próprio iate?
494
00:47:35,866 --> 00:47:37,533
- O que é?
- Veja.
495
00:47:37,741 --> 00:47:40,491
- Olha que lindo.
- Monte Carlo!
496
00:47:40,700 --> 00:47:42,533
Este dia finalmente chegou.
497
00:47:42,741 --> 00:47:45,075
Estou tão animado que
Quase não consigo respirar.
498
00:47:45,283 --> 00:47:47,575
- Você gostou, Edith?
- Magnífico!
499
00:47:47,783 --> 00:47:49,700
Isso me lembra de Santa Monica.
500
00:47:49,908 --> 00:47:51,866
- Você não acha, Fred?
- Sim, um pouco.
501
00:47:52,075 --> 00:47:54,700
Não temos nada semelhante a
isso na Califórnia, tia Edith.
502
00:47:54,908 --> 00:47:56,783
A Califórnia não é tão feia.
503
00:47:56,991 --> 00:48:00,325
Vamos esperar que encontremos um
muitos homens fascinantes.
504
00:48:00,533 --> 00:48:03,408
Sr. Christian! Eu vou dirigir agora.
505
00:48:03,616 --> 00:48:07,033
- Agora, pai?
- Não posso dirigir meu próprio iate?
506
00:48:07,241 --> 00:48:10,408
- Se você não se importa ...
- Por favor.
507
00:48:12,783 --> 00:48:14,491
- Vou tirar uma foto sua.
- Não!
508
00:48:14,700 --> 00:48:16,575
sim. Preparar?
509
00:48:16,783 --> 00:48:19,158
Pare! Obrigada.
510
00:48:19,366 --> 00:48:21,366
Esta é a vida!
511
00:48:22,908 --> 00:48:25,283
Maria, você pode ter tudo o que quiser.
512
00:48:25,491 --> 00:48:27,491
Tem certeza que não
quer um iate maior?
513
00:48:27,700 --> 00:48:30,033
Assim magnífico
Escuna que está chegando?
514
00:48:30,241 --> 00:48:33,950
Não. Gosto do seu barco tal como está.
515
00:48:34,158 --> 00:48:36,158
Bom, exatamente como está!
516
00:48:36,783 --> 00:48:39,283
Querido onde estamos
indo em nossa lua de mel!
517
00:48:39,491 --> 00:48:42,200
Vamos levar sua esperança e
vá para as ilhas gregas
518
00:48:42,408 --> 00:48:45,116
e pare em Nápoles para dizer
Olá para sua querida mãe.
519
00:48:45,325 --> 00:48:48,741
Sim, mas se quisermos
para ir com meu barco ...
520
00:48:50,658 --> 00:48:54,200
Ouça ... eu quero
te dar um presente de casamento.
521
00:48:54,408 --> 00:48:56,575
- O que você prefere?
- Nada.
522
00:48:56,783 --> 00:48:59,908
- Nada? Você gosta de frutas cristalizadas?
- Não.
523
00:49:00,491 --> 00:49:02,741
Bem, eu te digo.
524
00:49:02,950 --> 00:49:05,783
O que você quer?
Você gosta de frutas cristalizadas?
525
00:49:05,991 --> 00:49:09,616
Não, mas se quisermos tomar um
cruzeiro para as ilhas gregas,
526
00:49:09,825 --> 00:49:12,866
uma coisa é indispensável,
e se você quiser dar para mim ...
527
00:49:13,075 --> 00:49:14,908
- O que?
- Um motor.
528
00:49:15,116 --> 00:49:17,116
- O que?
- Um motor para o barco.
529
00:49:18,200 --> 00:49:20,616
Seu barco não tem motor?
530
00:49:20,825 --> 00:49:24,283
Não. Eu ganhei esperança
durante um jogo de pôquer
531
00:49:24,491 --> 00:49:28,325
mas eles tiraram o motor.
Nunca mais vou confiar em um grego.
532
00:49:30,241 --> 00:49:32,908
Você ganhou seu barco no pôquer?
533
00:49:33,950 --> 00:49:37,825
- Por que você não colocou um motor?
- Eu não tinha dinheiro suficiente.
534
00:49:38,033 --> 00:49:39,908
Você não tinha ...
535
00:49:40,241 --> 00:49:44,033
- Mas você é rico.
- Não exatamente.
536
00:49:44,241 --> 00:49:46,575
O que isso significa?
537
00:49:46,783 --> 00:49:50,158
Que eu não sou
rico. Eu estava, mas então ...
538
00:49:52,658 --> 00:49:57,408
Alguns anos atrás, eu tive um
semana horrível na roleta.
539
00:50:00,158 --> 00:50:04,158
Maria, eu sei que deveria
te disse, mas ...
540
00:50:04,991 --> 00:50:07,033
Eu não queria nenhum
sombra escura sobre nós,
541
00:50:07,241 --> 00:50:09,533
especialmente o de
não ter nenhum dinheiro.
542
00:50:11,825 --> 00:50:14,991
Enfim, você tem
o suficiente para nós dois.
543
00:50:15,200 --> 00:50:19,200
É de mau gosto para os ricos
casar entre si.
544
00:50:21,575 --> 00:50:24,366
Então você estava se casando
pelo meu dinheiro.
545
00:50:24,575 --> 00:50:26,950
Não. Isso, eu não posso admitir!
546
00:50:27,158 --> 00:50:31,533
Você deve saber que eu sou
amarrado a você emocionalmente agora.
547
00:50:31,741 --> 00:50:33,783
Obrigada!
548
00:50:34,866 --> 00:50:38,908
Mas posso ajudá-lo a gastar seu dinheiro.
Há algo de errado nisso?
549
00:50:40,491 --> 00:50:42,783
Não. É muito bom, na verdade.
550
00:50:46,533 --> 00:50:50,991
Eu nunca pensei que você
poderia ser um aventureiro.
551
00:50:51,200 --> 00:50:53,991
Eu não pensei que
também, uma semana atrás.
552
00:50:54,200 --> 00:50:58,116
Então você está exibindo o seu
riqueza para fazer sucesso comigo ...
553
00:50:58,325 --> 00:51:00,033
Como você fez isso?
554
00:51:00,241 --> 00:51:02,325
- O carro, o motorista ...
- Ele é meu amigo.
555
00:51:02,533 --> 00:51:05,533
E aqueles suntuosos
refeições servidas por Ettore ...
556
00:51:05,741 --> 00:51:08,908
- Ele é outro amigo.
- O marinheiro e seu barco?
557
00:51:09,116 --> 00:51:11,116
Ele também é um amigo.
558
00:51:13,158 --> 00:51:16,075
Você parece ter
excelentes relações.
559
00:51:16,283 --> 00:51:20,408
O que mais era falso? Sua
o título é real ou você o vendeu?
560
00:51:20,616 --> 00:51:22,533
Não nunca!
561
00:51:22,741 --> 00:51:25,575
E a velha casa na colina
562
00:51:25,783 --> 00:51:28,741
- que dá para o Golfo de Nápoles?
- Esse existe.
563
00:51:28,950 --> 00:51:32,491
Mas a vista agora é
bloqueado por um posto de gasolina.
564
00:51:32,700 --> 00:51:34,533
E a sua mãe,
565
00:51:34,741 --> 00:51:38,325
a pequena, doce senhora toda
sozinho em um prédio antigo?
566
00:51:38,533 --> 00:51:42,533
Agora ela mora em um pequeno hotel
e passa os dias no café.
567
00:51:49,116 --> 00:51:51,241
Quem é esse?
568
00:51:52,200 --> 00:51:54,741
Bom dia, Marquise. eu
espero não estar incomodando você.
569
00:51:54,950 --> 00:51:57,783
Não, Sr. Duval, venha.
570
00:51:57,991 --> 00:52:00,158
Tudo está pronto.
Meus cumprimentos!
571
00:52:00,366 --> 00:52:03,616
- Este é o Conde della Fiana.
- Meus cumprimentos, senhor.
572
00:52:03,825 --> 00:52:07,825
Voce é muito generoso,
mas você nunca se arrependerá.
573
00:52:08,033 --> 00:52:11,325
- Ela é uma mulher maravilhosa.
- Obrigado. Muito gentil de sua parte.
574
00:52:11,533 --> 00:52:13,533
Adicione a viagem
despesas para a conta.
575
00:52:13,741 --> 00:52:16,741
- Espero vê-lo novamente em breve.
- Mas...
576
00:52:16,950 --> 00:52:19,908
- Ele também não tem dinheiro.
- O que?
577
00:52:22,366 --> 00:52:25,741
O que ela quis dizer com isso? Ela
disse: "H também não tem dinheiro."
578
00:52:25,950 --> 00:52:27,825
- Ele também não.
- Ela é rica?
579
00:52:28,033 --> 00:52:29,950
- Rico?
- Ela não é?
580
00:52:33,325 --> 00:52:35,450
O que você quis dizer?
581
00:52:35,658 --> 00:52:37,825
Você disse: "Ele não
tem dinheiro também ".
582
00:52:38,033 --> 00:52:40,575
Você era perfeito demais para ser verdade.
583
00:52:44,283 --> 00:52:47,658
Querida, você me perguntou o que
Eu queria como presente de casamento.
584
00:52:47,866 --> 00:52:51,575
Havia algo
você poderia ter feito por mim,
585
00:52:51,783 --> 00:52:55,700
pelo menos eu esperava que sim,
e o mesmo fez o Sr. Duval.
586
00:52:55,908 --> 00:52:57,741
Contratos de peão?
587
00:52:59,283 --> 00:53:01,366
Contratos de peão!
588
00:53:01,575 --> 00:53:03,741
Contratos de peão!
589
00:53:39,200 --> 00:53:41,158
Com este vento,
nós nunca entraremos.
590
00:53:41,366 --> 00:53:43,866
- Devemos nos virar, Sr. Hinckley.
- O que?
591
00:53:44,075 --> 00:53:47,116
- Vez!
- Sim, vire!
592
00:53:47,325 --> 00:53:50,658
Pronto para virar! Ver
para fora para suas cabeças.
593
00:53:50,866 --> 00:53:53,533
- Atenção!
- Não se preocupe.
594
00:53:55,283 --> 00:53:57,741
Estamos mudando! Preparar!
595
00:53:59,700 --> 00:54:02,616
- Talvez eu tenha cometido um erro.
- Atenção!
596
00:54:07,408 --> 00:54:10,866
- Quer que quebremos nossas cabeças?
- Foi só uma volta.
597
00:54:11,075 --> 00:54:13,408
É uma manobra que adoro fazer.
598
00:54:13,616 --> 00:54:15,908
É um milagre que
essas cordas agüentam.
599
00:54:16,116 --> 00:54:19,825
Eles não são cordas, mas mortalhas.
600
00:54:20,033 --> 00:54:24,575
- Sim, mas não me assuste até a morte.
- Ouço...
601
00:54:24,783 --> 00:54:28,616
É melhor baixarmos as velas
agora e ligue o motor.
602
00:54:28,825 --> 00:54:31,783
Não, vamos entrar no
porto com véus desenrolados.
603
00:54:31,991 --> 00:54:34,658
Assim esses europeus
vai ver que marinheiro eu sou.
604
00:54:34,866 --> 00:54:37,325
- Mas senhor ...
- É uma manobra difícil. Não.
605
00:54:37,533 --> 00:54:42,116
- Por que? O porto é grande.
- Omero, tenha cuidado.
606
00:54:42,325 --> 00:54:44,491
O iate é meu.
607
00:54:44,700 --> 00:54:49,533
- Você só teve 3 semanas.
- Aprender manobras é fácil.
608
00:54:50,950 --> 00:54:52,825
De onde está soprando o vento?
609
00:55:00,408 --> 00:55:04,658
- O que devemos fazer agora?
- Nós?
610
00:55:04,866 --> 00:55:08,033
Vou encontrar outro homem igual a você.
611
00:55:08,241 --> 00:55:10,408
Mas realmente rico desta vez.
612
00:55:10,616 --> 00:55:13,116
Você foi muito desonesto comigo.
613
00:55:13,325 --> 00:55:15,616
Você já disse isso.
614
00:55:25,033 --> 00:55:27,741
- Vire para fora. Pressa!
- Pai, você vai acabar nas pedras!
615
00:55:27,950 --> 00:55:30,116
- Vire a esquerda!
- Solte as cordas!
616
00:55:30,325 --> 00:55:33,158
- Os barcos não têm freios?
- Vire a esquerda!
617
00:55:33,366 --> 00:55:37,241
O caminho oposto!
O caminho oposto.
618
00:55:37,450 --> 00:55:39,366
Me deixe fazê-lo!
619
00:55:55,075 --> 00:55:57,075
De onde veio isso?
620
00:56:02,325 --> 00:56:04,116
Tudo está perdido!
621
00:56:16,366 --> 00:56:19,908
Olha a linda vista!
622
00:56:22,658 --> 00:56:25,241
- Você é um americano excepcional!
- Por que?
623
00:56:25,450 --> 00:56:28,575
Você ama tudo na Europa.
Você adora tudo o que vê.
624
00:56:28,783 --> 00:56:33,408
Por que não? A Europa é assim como eu
esperava que fosse, e como eu queria.
625
00:56:33,616 --> 00:56:36,866
Eu te agradeço em nome
de todos os europeus.
626
00:56:37,075 --> 00:56:39,950
É ainda mais bonito
graças ao seu irmão.
627
00:56:40,158 --> 00:56:42,700
Você gosta do meu irmão?
628
00:56:42,908 --> 00:56:48,033
Quando ele entrou a bordo, pensei
ele com toda a razão queria me matar,
629
00:56:48,241 --> 00:56:50,908
mas depois de 5 minutos ele
me deu a sensação
630
00:56:51,116 --> 00:56:53,158
que eu fiz a ele um
favor, persuadindo-o.
631
00:56:53,366 --> 00:56:56,991
- Isso é cavalheirismo!
- Ele é um homem fascinante.
632
00:56:57,200 --> 00:56:59,200
- Como você está.
- Obrigada.
633
00:56:59,408 --> 00:57:03,616
Estou muito feliz por isso
você veio a bordo.
634
00:57:03,825 --> 00:57:06,450
- Você não está desconfortável?
- Não.
635
00:57:06,658 --> 00:57:09,991
- É um iate esplêndido.
- Sempre sonhei com isso.
636
00:57:10,200 --> 00:57:13,658
A comprei por 3 semanas
atrás em Marselha.
637
00:57:13,866 --> 00:57:17,033
É lindo ver o
mundo do próprio iate.
638
00:57:17,241 --> 00:57:21,325
- Por que você não comprou antes?
- Eu não tinha dinheiro.
639
00:57:21,533 --> 00:57:24,950
Quando somos jovens não temos dinheiro,
quando envelhecemos, não temos energia.
640
00:57:25,158 --> 00:57:30,491
- Não é o seu caso.
- Fui feito de madeira boa.
641
00:57:34,366 --> 00:57:36,700
- Você ama seu pai, não é?
- Sim, muito.
642
00:57:36,908 --> 00:57:38,908
Ele está se divertindo muito.
643
00:57:39,116 --> 00:57:42,575
Eu gosto de ver como ele
e sua irmã se dão bem.
644
00:57:42,783 --> 00:57:45,408
Sim, eles são realmente bons amigos!
645
00:57:45,616 --> 00:57:48,116
Mas há algo que eu
não entendo, conde.
646
00:57:48,325 --> 00:57:50,575
- Posso fazer uma pergunta?
- Por favor faça.
647
00:57:50,783 --> 00:57:52,866
Por que você tem sotaque italiano
648
00:57:53,075 --> 00:57:55,991
enquanto sua irmã tem
um totalmente diferente?
649
00:57:56,200 --> 00:57:58,325
Nós vamos...
650
00:57:58,533 --> 00:58:01,783
Nós nascemos de
duas mães diferentes.
651
00:58:03,533 --> 00:58:05,950
Agora está tudo claro.
652
00:58:06,158 --> 00:58:10,325
Há algo que eu sou
pensando em, Marquise.
653
00:58:10,533 --> 00:58:15,116
- Espero que não se importe se eu perguntar.
- Diz.
654
00:58:15,325 --> 00:58:19,533
Por que seu sotaque
diferente do seu irmão?
655
00:58:21,075 --> 00:58:23,075
Temos dois pais diferentes.
656
00:58:24,116 --> 00:58:25,866
Ai está!
657
00:58:26,075 --> 00:58:29,158
- Tudo está claro agora.
- Sim.
658
00:58:29,366 --> 00:58:31,408
Latas, apenas latas.
659
00:58:31,616 --> 00:58:36,116
- Que latas?
- A fábrica do Sr. Hinckley.
660
00:58:36,325 --> 00:58:39,325
Com eles, ele fez um
fortuna e poderia se aposentar?
661
00:58:39,533 --> 00:58:43,200
Claro. Na América
todo mundo come comida enlatada.
662
00:58:43,408 --> 00:58:45,825
Quem produz
latas, faz uma fortuna.
663
00:58:46,033 --> 00:58:49,366
Fantástico! O que faz um
garçom chefe faz na América?
664
00:58:49,575 --> 00:58:52,533
- Ele abre latas?
- Não, um cozinheiro faz isso.
665
00:58:52,741 --> 00:58:55,950
- O que vamos fazer agora?
- O que diz a contagem?
666
00:58:56,158 --> 00:58:59,033
- Ele disse para ser paciente.
- Mas nos falta dinheiro ...
667
00:58:59,241 --> 00:59:01,241
Esses americanos gostam do conde.
668
00:59:01,450 --> 00:59:03,533
Mas eles não vão dar
ele um milhão de dólares!
669
00:59:03,741 --> 00:59:07,366
Eu não tenho certeza se eles vão
dê dinheiro a ele, mas ...
670
00:59:07,575 --> 00:59:09,991
- Mas o que?
- É a filha dele?
671
00:59:10,200 --> 00:59:13,033
Oh, sim, sua filha!
672
00:59:13,241 --> 00:59:16,450
Nós novamente temos o bom
fortuna em nossas mãos!
673
00:59:24,408 --> 00:59:28,158
- Olhe para mim.
- Jane, o vestido é magnífico.
674
00:59:28,366 --> 00:59:31,366
- Ficou lindo em você!
- Você gosta disso?
675
00:59:32,450 --> 00:59:34,825
- Você é muito bonita.
- Bonito? Não é o suficiente.
676
00:59:35,033 --> 00:59:37,033
- Por que não?
- Porque não é suficiente.
677
00:59:37,241 --> 00:59:39,241
Olhe o nó.
678
00:59:39,450 --> 00:59:43,283
- Para que serve?
- Para fazer um nó!
679
00:59:44,241 --> 00:59:46,950
- Que marinheiro!
- Onde estão os outros?
680
00:59:49,450 --> 00:59:52,658
Não te vi
muito hoje em dia ... irmã.
681
00:59:52,866 --> 00:59:56,033
Quanto tempo vai passar antes
eles descobrem que eu não sou sua irmã?
682
00:59:56,241 --> 01:00:00,533
Eles não vão se você continuar
me tratando como um irmão.
683
01:00:01,700 --> 01:00:05,116
- Você gosta de Hinckley?
- Sim, ele é um cara agradável.
684
01:00:05,325 --> 01:00:07,825
Nunca duvidei disso.
685
01:00:08,033 --> 01:00:11,033
- Boa noite.
- Os coquetéis estão prontos.
686
01:00:11,241 --> 01:00:13,575
Sim, fomos rudes, irmão.
687
01:00:13,783 --> 01:00:16,658
- Você é muito legal, Jane.
- Obrigada.
688
01:00:20,991 --> 01:00:24,116
- Será que algum dia vou me tornar como ela?
- O que você quer dizer?
689
01:00:24,325 --> 01:00:26,783
Não só orgulhoso e elegante,
690
01:00:26,991 --> 01:00:29,991
mas com uma "femme fatale"
toque envolto em mistério.
691
01:00:30,200 --> 01:00:32,741
E tão culto! eu vou
nunca será capaz de fazer isso.
692
01:00:32,950 --> 01:00:34,950
- Você acha que vale a pena?
- Claro.
693
01:00:35,158 --> 01:00:37,950
- Eu gosto de você do jeito que você é.
- Estou cansado de ser do jeito que sou.
694
01:00:38,158 --> 01:00:40,533
Little Jane Hinckley
de Muncie, Indiana.
695
01:00:40,741 --> 01:00:42,950
Eu quero me tornar outra mulher.
696
01:00:43,158 --> 01:00:45,533
Uma mudança tão repentina
não pode acontecer durante a noite.
697
01:00:45,741 --> 01:00:48,991
- Você precisa de alguma experiência de vida.
- Então eu quero fazer experiências.
698
01:00:49,908 --> 01:00:52,741
Não me entenda mal. eu
não quero te abraçar.
699
01:00:52,950 --> 01:00:55,158
Mas eu gostaria porque
Seria maravilhoso.
700
01:00:55,366 --> 01:00:58,533
Mas não sou tão ingênuo. eu
sei que seria inútil.
701
01:00:59,991 --> 01:01:01,991
Ou você acha que seria
serve a um propósito?
702
01:01:05,950 --> 01:01:08,158
E quanto a essas flores?
703
01:01:11,908 --> 01:01:14,075
Apenas uma homenagem de um convidado.
704
01:01:14,283 --> 01:01:17,658
Se sua mãe tivesse sido
aqui, eu os teria enviado a ela.
705
01:01:17,866 --> 01:01:20,325
Sim, você está certo.
706
01:01:20,533 --> 01:01:22,741
Mas podemos nos tornar amigos.
707
01:01:22,950 --> 01:01:26,658
Nunca conheci um homem como você.
Você pode me ensinar muitas coisas.
708
01:01:26,866 --> 01:01:29,158
Você poderia? Você poderia
me ensina a viver?
709
01:01:29,366 --> 01:01:31,866
- Vou fazer o que puder.
- Vai ser lindo.
710
01:01:32,075 --> 01:01:34,575
A primeira coisa que devo te ensinar,
711
01:01:34,783 --> 01:01:36,783
não é fazer isso.
712
01:01:41,700 --> 01:01:43,950
Essa criança!
713
01:01:54,700 --> 01:01:56,741
Você vai ver que bom
crepes suzettes são!
714
01:01:56,950 --> 01:01:59,866
- Eu comi em Chicago.
- São panquecas finas.
715
01:02:00,075 --> 01:02:02,450
Mas eles devem estar iluminados.
716
01:02:03,491 --> 01:02:05,991
Todos prestem atenção,
até você, marquesa.
717
01:02:08,741 --> 01:02:10,575
Ilumine-os.
718
01:02:13,700 --> 01:02:15,491
Nós vamos?
719
01:02:17,616 --> 01:02:20,616
O que você está esperando?
Você não conhece sua profissão?
720
01:02:23,783 --> 01:02:25,991
É uma operação delicada.
721
01:02:29,533 --> 01:02:31,616
Atenção!
722
01:02:42,116 --> 01:02:44,491
Finalmente estacionei o
carro. Onde está Omero?
723
01:02:44,700 --> 01:02:47,450
- Pronto, com a marquesa.
- Então vamos andando.
724
01:02:47,658 --> 01:02:50,325
- Sim, vamos lá.
- Que lugar legal, hein?
725
01:02:59,033 --> 01:03:01,658
- O que eles tocam aqui?
- Roleta.
726
01:03:01,866 --> 01:03:03,866
- Você gosta de jogar?
- Sim, muito.
727
01:03:04,075 --> 01:03:06,241
- Pegue alguns tokens você mesmo.
- Obrigada.
728
01:03:06,450 --> 01:03:09,658
Se eu for brincar com o seu
fichas, me chame de Maria.
729
01:03:09,866 --> 01:03:11,741
- Posso?
- Sim.
730
01:03:16,658 --> 01:03:19,116
Walter Peebles, velha raposa!
731
01:03:19,325 --> 01:03:22,200
- Quando você chegou?
- Duas semanas atrás.
732
01:03:22,408 --> 01:03:24,825
- Você se lembra de Harry Turner?
- Claro. Como você está?
733
01:03:25,033 --> 01:03:27,616
- Multar. Quando você chegou?
- Apenas 2 dias atrás.
734
01:03:27,825 --> 01:03:30,950
- Você está em um hotel?
- Não, eu comprei meu iate
735
01:03:31,158 --> 01:03:34,408
Estou levando para a América.
Oh, com licença! Maria ...
736
01:03:34,616 --> 01:03:37,533
Sr. Peebles e Sr. Turner.
Marquise di Crèvecoeur.
737
01:03:37,741 --> 01:03:40,408
- Prazer em conhecê-lo.
- Honrado.
738
01:03:40,616 --> 01:03:43,283
O tapete verde é
esperando por nós. Com licença.
739
01:03:43,491 --> 01:03:45,450
- Claro.
- Marquise.
740
01:03:45,658 --> 01:03:47,450
Uma verdadeira marquesa!
741
01:03:47,658 --> 01:03:50,658
- Você acha que é verdade?
- Que diferença faz?
742
01:03:57,950 --> 01:04:02,158
- Você deve ser cauteloso no início.
- É semelhante a "7 and a Half".
743
01:04:02,366 --> 01:04:06,575
Eu sou considerado um discreto
Jogador de "7 anos e meio".
744
01:04:10,450 --> 01:04:13,741
Com licença. eu não estou habituada
para jogar cartas em um naipe.
745
01:04:17,533 --> 01:04:20,908
Se eu quiser jogar, eu
diga "Banco", certo?
746
01:04:21,116 --> 01:04:22,450
Bem.
747
01:04:23,908 --> 01:04:25,366
Banco!
748
01:04:28,200 --> 01:04:30,783
Quer dizer ... Banco.
749
01:04:34,366 --> 01:04:37,866
Quanto é 100.000
francos? 300 dólares, certo?
750
01:04:38,075 --> 01:04:40,283
- Sim quase.
- Muitas pessoas aqui.
751
01:04:40,491 --> 01:04:43,866
Agora eu sinto
desajeitado. Mão baixa.
752
01:04:44,908 --> 01:04:47,575
- Vamos.
- Desculpe?
753
01:04:47,783 --> 01:04:50,533
- Vamos!
- Você deve dizer "cartão".
754
01:04:52,075 --> 01:04:53,658
Cartão.
755
01:04:55,783 --> 01:04:58,283
Teria sido
melhor se eu não tivesse dito isso.
756
01:05:01,950 --> 01:05:05,783
Cuidado, Omero.
Esses tokens são dinheiro!
757
01:05:07,616 --> 01:05:10,533
- Como esta senhora joga?
- É um "cheval".
758
01:05:10,741 --> 01:05:14,033
- Aposte em dois números próximos.
- É interessante.
759
01:05:14,241 --> 01:05:18,241
Vou tentar. Se eu colocar os chips no
linha central, vou jogar 2 números?
760
01:05:18,450 --> 01:05:21,241
- Sim, você ganha 17 vezes a aposta.
- Então é muito fácil.
761
01:05:21,450 --> 01:05:23,950
Contanto que você encontre 2
números que gostam um do outro.
762
01:05:24,158 --> 01:05:27,950
Essa senhora cometeu um erro.
Ela colocou 20 e 23.
763
01:05:28,158 --> 01:05:31,450
- Eu não acho que eles se dão bem.
- Eles se odeiam.
764
01:05:31,658 --> 01:05:33,658
Vou te mostrar como vencer.
765
01:05:34,700 --> 01:05:36,491
Tem um assento.
766
01:05:39,533 --> 01:05:42,741
- É interessante, hein?
- Eu acredito que sim.
767
01:05:45,825 --> 01:05:47,616
Banco.
768
01:05:57,783 --> 01:05:59,075
Muito ruim!
769
01:05:59,283 --> 01:06:02,533
Não fique chateado. Vocês
continue jogando também.
770
01:06:04,325 --> 01:06:07,200
Não seja teimoso.
Deixe-me tentar uma vez.
771
01:06:07,408 --> 01:06:11,616
Tudo bem, tente, mas apenas 10
dólares, nem um centavo a mais.
772
01:06:17,616 --> 01:06:20,491
- Temos um milhão aqui?
- Sim senhor.
773
01:06:27,200 --> 01:06:30,200
- Estamos indo bem, hein?
- Vejo que você está aprendendo.
774
01:06:33,200 --> 01:06:36,366
Oh, certo! Um
para você, um para mim.
775
01:06:36,575 --> 01:06:38,866
Um para você, um para mim!
776
01:06:39,075 --> 01:06:40,658
Nove.
777
01:06:50,325 --> 01:06:52,491
Pai me dá um pouco
salgadinhos. Eu perdi tudo.
778
01:06:52,700 --> 01:06:54,366
Você tem muito dinheiro.
779
01:06:54,575 --> 01:06:56,700
Eu sou seu convidado aqui.
Você deve dá-los para mim.
780
01:06:56,908 --> 01:06:59,450
- Eu não posso dar a você.
- Mas você tem muitos.
781
01:06:59,658 --> 01:07:02,783
Eu falei pra sua mãe não te deixar
muito dinheiro, mas ela não deu ouvidos.
782
01:07:06,075 --> 01:07:09,033
- Estamos fazendo muito barulho?
- Desculpe.
783
01:07:09,241 --> 01:07:11,741
Sempre fomos uma família barulhenta.
784
01:07:11,950 --> 01:07:14,783
Aqui, e jogue como uma verdadeira dama.
785
01:07:14,991 --> 01:07:16,825
Obrigado, pai. Venha, Dino.
786
01:07:17,033 --> 01:07:18,908
Contar!
787
01:07:19,116 --> 01:07:20,700
Estou estendendo esta mão.
788
01:07:20,908 --> 01:07:23,491
Você pode me fazer um favor?
Tome meu lugar por um minuto.
789
01:07:23,700 --> 01:07:25,783
sim.
790
01:07:25,991 --> 01:07:27,825
Onde está...
791
01:07:46,366 --> 01:07:48,116
Banco.
792
01:08:14,283 --> 01:08:16,200
Não me apresse.
793
01:08:16,408 --> 01:08:18,408
Tenha cuidado, senhorita.
794
01:08:20,283 --> 01:08:24,866
- Aposte no preto.
- Deixe-me jogar como eu quiser.
795
01:08:25,075 --> 01:08:26,533
Vermelho!
796
01:08:34,075 --> 01:08:36,075
Você vê? Eu ganhei de novo.
797
01:08:38,075 --> 01:08:40,325
300.000 francos.
798
01:08:42,616 --> 01:08:45,825
- Como foi, Jane?
- Nada mal, pai.
799
01:08:46,033 --> 01:08:49,200
- Uma bela noite, hein?
- Mas eu perdi jogando para você.
800
01:08:49,408 --> 01:08:51,866
Nem todos podem vencer, conde.
801
01:08:52,075 --> 01:08:55,033
A marquesa também perdeu,
mas ganhei para todos.
802
01:08:55,241 --> 01:08:58,450
Onde estão Fred e
Edith? Oh, você está aqui!
803
01:08:58,658 --> 01:09:00,450
Veja quantas riquezas!
804
01:09:00,658 --> 01:09:02,741
- Você viu, Marquise?
- Parabéns.
805
01:09:02,950 --> 01:09:04,991
- O que me diz, conde?
- Parabéns.
806
01:09:05,200 --> 01:09:08,116
- Quanto você ganhou?
- Não sei.
807
01:09:08,325 --> 01:09:13,533
Eu não sei como o
o casino pode continuar. Mudar!
808
01:09:19,533 --> 01:09:21,741
Você tem um ótimo
paixão pelo jogo.
809
01:09:21,950 --> 01:09:23,950
- Você conhece meu segredo.
- Sim.
810
01:09:24,158 --> 01:09:26,491
E eu vou te dizer uma coisa.
Eu não te culpo por isso.
811
01:09:26,700 --> 01:09:30,200
Obrigada. Amanhã
Estou voltando para Paris.
812
01:09:30,408 --> 01:09:34,866
Amanhã? Por quê? Fez
Eu faço algo errado?
813
01:09:35,075 --> 01:09:39,075
Não. Você foi muito gentil,
mas é melhor eu ir embora.
814
01:09:39,283 --> 01:09:41,741
Apenas quando eu ... Quando nós ...
815
01:09:42,658 --> 01:09:46,908
Foi a semana mais linda de
minha vida porque você estava comigo.
816
01:09:47,116 --> 01:09:49,575
Isso é o que eu queria dizer.
817
01:09:49,783 --> 01:09:52,033
E agora eu te peço
por favor, não saia.
818
01:09:52,241 --> 01:09:55,075
- Não foi uma boa semana.
- Por que?
819
01:09:56,200 --> 01:09:58,825
É melhor dizermos boa noite agora.
820
01:09:59,033 --> 01:10:01,033
Eu vou te acompanhar.
821
01:10:01,700 --> 01:10:03,908
Você não tem que
explique se você não quiser.
822
01:10:04,116 --> 01:10:07,991
Mas nós só temos um
alguns dias até domingo.
823
01:10:08,200 --> 01:10:11,033
Eu ficaria muito grato se você ficasse.
824
01:10:46,658 --> 01:10:49,491
Garçom, outra garrafa!
825
01:10:49,700 --> 01:10:52,783
Não, só um momento.
Desta vez é a minha vez.
826
01:10:52,991 --> 01:10:56,950
- Esta garrafa é por minha conta.
- Que noite, conde! Maravilhoso!
827
01:10:57,158 --> 01:11:00,283
Nós estamos aqui 2 semanas
sem saber que esse lugar existia.
828
01:11:00,491 --> 01:11:05,241
Você não conhece bem um lugar
de vocês não vá com os habitantes locais.
829
01:11:05,450 --> 01:11:07,991
É verdade. Existe uma atmosfera ...
830
01:11:17,116 --> 01:11:19,200
Que música linda!
Eu quero aprender.
831
01:11:20,741 --> 01:11:23,991
- Tome cuidado.
- Eles não vão comê-la.
832
01:12:00,700 --> 01:12:02,575
Eu não iria querer ...
833
01:12:05,491 --> 01:12:07,866
Agora eu realmente sinto
como se estivesse na Europa.
834
01:12:08,075 --> 01:12:12,283
- Isso não acontece na América?
- No metrô, na hora do rush.
835
01:12:22,991 --> 01:12:24,783
- Venha!
- Você começa.
836
01:12:24,991 --> 01:12:28,200
Um momento por favor.
837
01:12:28,408 --> 01:12:30,408
Preparar?
838
01:14:48,950 --> 01:14:53,241
Francesco. Você se importa se
Eu te faço algumas perguntas?
839
01:14:54,033 --> 01:14:59,616
Tem certeza? OK.
Pergunta número 1.
840
01:14:59,825 --> 01:15:03,116
A marquesa é mesmo
a irmã do conde?
841
01:15:03,325 --> 01:15:05,616
Claro.
842
01:15:05,825 --> 01:15:07,700
Pergunta número 2.
843
01:15:07,908 --> 01:15:10,325
Há quanto tempo ela é irmã dele?
844
01:15:10,533 --> 01:15:14,575
Desde ... Como posso
responder a essa pergunta?
845
01:15:22,700 --> 01:15:26,408
Vamos começar de novo. É a marquesa
realmente a irmã do conde?
846
01:15:32,283 --> 01:15:35,908
Sim, você deve fazer isso. eu
não importa o que custa.
847
01:15:36,116 --> 01:15:39,283
- Você deve colocar um motor nele.
- Não há tempo suficiente.
848
01:15:39,491 --> 01:15:43,116
Eu também não tenho tempo. Estavam
saindo depois de amanhã.
849
01:15:43,325 --> 01:15:45,283
Você deve instalá-lo até
amanhã à tarde.
850
01:15:45,491 --> 01:15:49,408
- A contagem vai descobrir, e eu ...
- Ele não vai. Deixe-me cuidar disso.
851
01:15:49,616 --> 01:15:53,741
- Concordamos com isso?
- Farei todo o possível.
852
01:15:53,950 --> 01:15:56,700
Você vai prometer? Vamos!
853
01:15:56,908 --> 01:15:59,366
- Sim senhorita.
- Você é um anjo.
854
01:15:59,575 --> 01:16:01,450
- Adeus!
- Adeus!
855
01:16:07,408 --> 01:16:09,283
Obrigada.
856
01:16:12,241 --> 01:16:15,075
Devemos nos vestir
para esta noite, certo?
857
01:16:15,283 --> 01:16:18,450
As noites de gala em
o Sporting é adorável.
858
01:16:18,658 --> 01:16:20,825
Vou usar as joias da coroa.
859
01:16:25,991 --> 01:16:29,325
- Prefiro não sair amanhã.
- Não podemos ficar aqui para sempre.
860
01:16:29,533 --> 01:16:32,283
Você queria tanto
parar na Espanha.
861
01:16:32,491 --> 01:16:34,741
Eu temo aquele espanhol
cozinha é ruim para mim.
862
01:16:34,950 --> 01:16:37,200
Que ideia absurda!
863
01:16:40,450 --> 01:16:42,866
É o barco do conde
que foi reparado.
864
01:16:43,075 --> 01:16:47,325
Bela! Poderíamos colocar
as bandeiras também às vezes.
865
01:16:49,783 --> 01:16:54,241
Parece um novo barco. Agora
que eu vejo consertado, me sinto melhor.
866
01:16:54,450 --> 01:16:57,075
- Eu paguei adiantado.
- Você não deveria ter ...
867
01:16:57,283 --> 01:17:00,991
- O dano não foi grande.
- Obrigada!
868
01:17:03,158 --> 01:17:05,366
Jane, o que você fez?
869
01:17:05,575 --> 01:17:07,825
Eu te imploro. Não conte a ninguém.
870
01:18:09,533 --> 01:18:12,533
- Pai, vamos dançar?
- Não estou com vontade.
871
01:18:12,741 --> 01:18:15,866
Por quê? Nós pegamos muitos
aulas de dança juntos.
872
01:18:16,075 --> 01:18:17,908
Podemos dançar.
873
01:18:18,116 --> 01:18:20,950
Dance com Jane. Vai te fazer bem.
874
01:18:21,158 --> 01:18:25,033
- Vamos, pai!
- Eu me pergunto por que você sempre ganha.
875
01:18:27,700 --> 01:18:29,366
Vamos.
876
01:18:33,991 --> 01:18:37,533
- Você não vai mudar de ideia?
- Só porque você tem um motor?
877
01:18:37,741 --> 01:18:41,283
Não, mas fico feliz que você possa
mova-se como quiser.
878
01:18:41,491 --> 01:18:45,366
Sozinho? Aquilo foi
não em meus planos.
879
01:18:45,575 --> 01:18:48,450
Você queria se casar com uma mulher rica.
880
01:18:48,658 --> 01:18:50,866
Fiquei muito ofendido
quando eu percebi isso.
881
01:18:51,075 --> 01:18:53,116
E você queria um bilionário.
882
01:18:53,325 --> 01:18:55,700
Você encontrou um.
883
01:18:55,908 --> 01:18:57,033
O que você está dizendo?
884
01:18:57,241 --> 01:19:00,991
Aposto que você irá para
América com Hinckley.
885
01:19:01,200 --> 01:19:03,575
Se você quiser apostar, eu aceito.
886
01:19:03,783 --> 01:19:07,408
Eu poderia perder, mas tente me casar com ele.
887
01:19:07,616 --> 01:19:09,616
Ele é o homem certo para você.
888
01:19:11,783 --> 01:19:13,366
Obrigada pelo conselho.
889
01:19:15,658 --> 01:19:18,075
O que você está olhando? Pai!
890
01:19:18,283 --> 01:19:20,491
- O que você está olhando?
- Esperar.
891
01:19:20,700 --> 01:19:23,825
- Não entendo.
- Contar!
892
01:19:25,033 --> 01:19:27,866
Dança com minha filha
ou ela ficará desapontada.
893
01:19:28,075 --> 01:19:30,200
- Pai!
- Você quer dançar comigo de novo?
894
01:19:30,408 --> 01:19:32,908
Vamos mudar de parceiro. Venha, Maria.
895
01:19:33,116 --> 01:19:35,491
- Eu sinto Muito.
- Para que?
896
01:21:43,908 --> 01:21:46,325
Triste, mas tão lindo!
897
01:21:46,533 --> 01:21:50,116
- Mas está em francês.
- É uma canção de adeus.
898
01:21:50,325 --> 01:21:53,866
Cerca de dois amantes
que jogou com amor.
899
01:21:55,116 --> 01:21:57,116
Ela parece que sente isso.
900
01:22:00,408 --> 01:22:04,741
"Como bons jogadores, eles
separe com um sorriso. "
901
01:22:07,158 --> 01:22:09,158
- Desculpe.
- "Whio perdeu? Quem ganhou?"
902
01:22:11,783 --> 01:22:13,783
"Ninguém jamais saberá."
903
01:22:33,366 --> 01:22:36,533
Bravo! Encore!
904
01:22:42,325 --> 01:22:44,825
Simplesmente magnífico,
Maria. Esplêndido.
905
01:22:45,033 --> 01:22:47,783
- Obrigada. Estou feliz.
- Eu gostei muito.
906
01:22:47,991 --> 01:22:51,491
Vamos conversar um pouco.
Maestro, toque de novo.
907
01:22:51,700 --> 01:22:54,866
- Obrigada.
- Que musica linda!
908
01:22:55,075 --> 01:22:58,991
O que há com seu irmão?
Algo o está incomodando?
909
01:23:10,783 --> 01:23:13,366
- A festa acabou.
- Vamos, Fred.
910
01:23:13,575 --> 01:23:16,158
- Onde?
- Vamos entrar um momento.
911
01:23:16,366 --> 01:23:19,075
- Deixe-me terminar o champanhe.
- Caro Fred!
912
01:23:19,283 --> 01:23:21,866
Às vezes me pergunto se ...
913
01:23:22,075 --> 01:23:23,950
Vamos.
914
01:23:27,366 --> 01:23:29,783
Quão estúpido! eu deveria
ter entendido.
915
01:23:29,991 --> 01:23:33,075
Agora que eu sei, eu vejo
ele não poderia ser seu irmão.
916
01:23:34,491 --> 01:23:37,450
Um homem é tão cego
quando ele quiser!
917
01:23:37,658 --> 01:23:40,991
Mas está tudo acabado com vocês dois
e eu não tenho rancor.
918
01:23:41,200 --> 01:23:44,158
E desde nada
aconteceu a bordo ...
919
01:23:45,366 --> 01:23:47,575
Eu sou um homem do mundo.
920
01:23:47,783 --> 01:23:52,991
Algo assim pode acontecer
para qualquer um, e estou pronto para esquecer.
921
01:23:53,200 --> 01:23:57,908
Eu não tenho dinheiro e olho
para isso. Isso te assusta?
922
01:23:58,116 --> 01:24:00,991
Se fosse verdade, você
não me diria.
923
01:24:01,200 --> 01:24:04,033
Mas eu poderia ser um aventureiro talentoso.
924
01:24:04,241 --> 01:24:08,408
Nao acho que nao
tão. Não até este ponto.
925
01:24:08,616 --> 01:24:13,366
Que tal um jogador impenitente?
926
01:24:14,116 --> 01:24:16,950
Eu admito que Muncie,
Indiana, não é Monte Carlo,
927
01:24:17,158 --> 01:24:20,116
mas existem muitos
ocasiões para jogar.
928
01:24:20,908 --> 01:24:23,116
Você pode jogar bingo?
929
01:24:23,325 --> 01:24:25,450
É muito divertido.
930
01:24:25,658 --> 01:24:29,783
Há um cartão com
números e muitos feijões.
931
01:24:29,991 --> 01:24:32,866
Você gira uma roda que
é semelhante a uma roleta
932
01:24:33,075 --> 01:24:36,158
e marque o cartão com
os números extraídos.
933
01:24:36,366 --> 01:24:38,533
Perto do fim,
o jogo fica excitante.
934
01:24:38,741 --> 01:24:41,741
O primeiro a preencher o
cartão grita, "Bingo!"
935
01:24:49,283 --> 01:24:51,616
Venha comigo para Indiana.
936
01:24:52,741 --> 01:24:56,575
- Apostar?
- Você pode fazer o que você quiser.
937
01:24:56,783 --> 01:24:59,450
Se eu for com você, eu
nunca mais vou jogar.
938
01:25:00,283 --> 01:25:02,283
Sério?
939
01:25:02,491 --> 01:25:05,158
Eu não quero que você mude por mim.
940
01:25:06,491 --> 01:25:08,950
Não. Eu mudaria por mim mesmo.
941
01:25:09,158 --> 01:25:12,283
- Lamento que a tenha perdido.
- Acostuma-se a perder.
942
01:25:12,491 --> 01:25:16,616
Enfim, tenho certeza que
Papai a fará feliz.
943
01:25:16,825 --> 01:25:18,991
- Ele é muito gentil.
- Sim.
944
01:25:19,908 --> 01:25:21,825
Ouço...
945
01:25:22,033 --> 01:25:24,491
Eu não poderia tomar o lugar dela?
946
01:25:24,700 --> 01:25:28,450
Você não pode ficar sozinho.
947
01:25:28,658 --> 01:25:33,075
Talvez você não ame
eu, mas estou aqui perto.
948
01:25:34,283 --> 01:25:37,325
- Jane!
- O amor não tem nada a ver com isso.
949
01:25:37,533 --> 01:25:40,075
Não sei o que sinto,
mas eu sei disso com você
950
01:25:40,283 --> 01:25:42,533
Vou me sentir melhor do que
com qualquer outro homem.
951
01:25:42,741 --> 01:25:45,366
Se você casar comigo, eu irei com você
952
01:25:45,575 --> 01:25:48,533
e ficaremos juntos até que você queira.
953
01:25:48,741 --> 01:25:51,908
Não se preocupe com o dinheiro,
Eu sou rico e independente.
954
01:25:52,116 --> 01:25:54,908
- Jane!
- Eu sei o que você quer me dizer.
955
01:25:55,116 --> 01:25:57,783
Mas eu não me importo com
a diferença de idade.
956
01:25:57,991 --> 01:25:59,783
Não será para sempre.
957
01:25:59,991 --> 01:26:03,783
Se você se casar comigo, nós vamos
ser feliz por muito tempo.
958
01:26:03,991 --> 01:26:07,866
Então, quando você quiser,
vamos nos separar e eu vou aceitar isso.
959
01:26:08,075 --> 01:26:10,533
Mas não serei eu
para decidir se separar.
960
01:26:10,741 --> 01:26:15,200
Eu ainda sei pouco sobre mim,
mas eu sei que não mudo de ideia.
961
01:26:19,658 --> 01:26:22,616
Se todas as garotas americanas fossem como você,
962
01:26:22,825 --> 01:26:24,991
Eu gostaria de começar de novo
963
01:26:25,200 --> 01:26:27,491
e nascer em Muncie, Indiana.
964
01:26:27,700 --> 01:26:29,783
Estou feliz que você não nasceu lá.
965
01:26:29,991 --> 01:26:32,741
Mas a diferença de idade é muito importante.
966
01:26:33,408 --> 01:26:37,075
Quando eu tinha 5 anos, você
já era um homem.
967
01:26:37,283 --> 01:26:40,158
Quando eu tinha 10 anos, você
eram quase os mesmos.
968
01:26:40,366 --> 01:26:43,866
E agora que tenho 19,
Eu sinto que sou seu igual.
969
01:26:44,075 --> 01:26:45,950
- O que você disse?
- Eu?
970
01:26:46,158 --> 01:26:48,825
Jane, 5, 10 e 19!
971
01:26:49,033 --> 01:26:52,616
- Eu disse...
- 5, 10 e 19!
972
01:26:53,616 --> 01:26:55,491
Não 20!
973
01:26:55,700 --> 01:26:58,366
Quando o número
dobra, você subtrai um!
974
01:26:58,575 --> 01:27:00,950
- Subtrair o quê?
- Oh, Jane!
975
01:27:01,158 --> 01:27:03,158
- Jane, o que você está fazendo?
- Ouço!
976
01:27:03,366 --> 01:27:06,116
Venha! Eu também me importo com você!
977
01:27:07,075 --> 01:27:09,075
Venha!
978
01:27:24,116 --> 01:27:26,075
- Com licença, Jane.
- Por favor.
979
01:27:26,283 --> 01:27:29,825
- Conte, por favor.
- Claro.
980
01:27:41,908 --> 01:27:46,075
Você ouviu o novo? Contar
Dino voltou para a mesa da roleta.
981
01:27:46,283 --> 01:27:47,866
Sério?
982
01:27:53,450 --> 01:27:55,991
A contagem está de volta
na mesa da roleta.
983
01:27:57,866 --> 01:28:00,366
A contagem está de volta
na mesa da roleta!
984
01:28:00,575 --> 01:28:01,866
Obrigada.
985
01:28:02,950 --> 01:28:06,200
A contagem está de volta
na mesa da roleta.
986
01:28:06,408 --> 01:28:08,033
Sirvam-se.
987
01:28:09,158 --> 01:28:11,616
Um momento!
988
01:28:15,408 --> 01:28:18,241
Ligue-o. Estou chegando!
989
01:28:19,908 --> 01:28:22,325
A contagem está de volta
na mesa da roleta!
990
01:28:22,533 --> 01:28:24,533
A mesa da roleta? Pressa!
991
01:28:39,075 --> 01:28:41,908
- Aqui estão eles.
- Ele está ganhando!
992
01:28:42,116 --> 01:28:43,908
- Excelente!
993
01:28:45,533 --> 01:28:47,158
7!
994
01:28:53,408 --> 01:28:55,033
27
995
01:29:13,200 --> 01:29:16,908
Eu estou tão feliz!
996
01:29:17,116 --> 01:29:20,408
- Vamos lá e não perca tempo!
- O bom momento é aqui.
997
01:29:20,616 --> 01:29:23,033
- Espero que seja verdade.
- Esperemos!
998
01:29:24,991 --> 01:29:27,241
- 9.
- 9!
999
01:29:28,366 --> 01:29:30,908
- 18.
- 18!
1000
01:29:51,200 --> 01:29:52,991
8
1001
01:29:54,533 --> 01:29:56,283
16
1002
01:30:56,200 --> 01:30:59,200
Eu sempre disse o seu
a hora chegaria.
1003
01:30:59,408 --> 01:31:01,450
Mas pare agora. Venha embora.
1004
01:31:01,658 --> 01:31:04,783
Meu Deus, que emocionante!
1005
01:31:04,991 --> 01:31:08,408
- Você está ganhando, você deve parar.
- Quando você tiver sorte, você deve continuar.
1006
01:31:08,616 --> 01:31:11,825
Eu ouvi sobre um homem que limpava
o cassino saiu, mas agora estou vendo um!
1007
01:31:12,033 --> 01:31:14,033
Por que você decidiu jogar?
1008
01:31:14,241 --> 01:31:16,450
- Estávamos conversando antes ...
- Sobre o que?
1009
01:31:16,658 --> 01:31:19,408
Eu estava contando a ele
que quando eu tinha 5 ...
1010
01:31:19,616 --> 01:31:21,700
- 5.
- E quando eu tinha 10 anos.
1011
01:31:21,908 --> 01:31:25,283
- 10.
- Então eu disse que agora tenho 19 ...
1012
01:31:25,491 --> 01:31:29,575
- Você tem apenas 18 anos.
- Mas tenho quase 19 anos.
1013
01:31:29,783 --> 01:31:33,241
- Você tem 18 anos?
- E três quartos.
1014
01:31:33,450 --> 01:31:35,450
E três quartos.
1015
01:31:46,033 --> 01:31:49,700
- É hora de parar.
- Pode ser, mas não acredito.
1016
01:31:50,491 --> 01:31:54,116
Dino, zero e os quatro primeiros.
1017
01:31:54,325 --> 01:31:56,325
Eles deveriam vir.
1018
01:32:12,533 --> 01:32:14,533
Dino, pare. Escute-me.
1019
01:32:14,741 --> 01:32:16,616
Ele ainda tem 20 milhões.
1020
01:32:16,825 --> 01:32:19,408
Com licença senhorita. Posso, senhor?
1021
01:32:19,616 --> 01:32:23,366
Com licença. Com licença.
1022
01:32:23,575 --> 01:32:25,991
A contagem é procurada por telefone.
1023
01:32:36,033 --> 01:32:38,200
Conde Dino, não insista.
1024
01:32:38,408 --> 01:32:41,408
Deixe-me jogar, por favor.
1025
01:32:41,616 --> 01:32:43,866
Dino, pare.
1026
01:32:44,075 --> 01:32:46,325
Perdoe-me, conde.
1027
01:32:52,116 --> 01:32:54,783
- Quem me deu esse golpe?
- O que aconteceu?
1028
01:32:54,991 --> 01:32:57,200
- O que aconteceu?
- Não sei.
1029
01:32:59,825 --> 01:33:01,658
Com licença.
1030
01:33:26,575 --> 01:33:28,325
Adeus.
1031
01:33:28,533 --> 01:33:30,283
Adeus.
1032
01:33:44,783 --> 01:33:47,366
Você não está me desejando boa sorte?
1033
01:33:51,700 --> 01:33:53,616
Boa sorte.
1034
01:34:09,866 --> 01:34:13,491
Jane, você deve
me faça um grande favor.
1035
01:34:14,283 --> 01:34:16,741
Quando chega o dia do seu casamento,
1036
01:34:16,950 --> 01:34:19,283
você deve me avisar.
1037
01:34:19,491 --> 01:34:23,366
Onde eu estiver, e se
vai ser possivel eu irei
1038
01:34:23,575 --> 01:34:25,616
e vamos dançar juntos.
1039
01:34:26,616 --> 01:34:28,616
Nós vamos dizer adeus amanhã.
1040
01:34:52,325 --> 01:34:54,491
Adeus amigos.
A partir deste momento,
1041
01:34:54,700 --> 01:34:56,908
você não tem que
se preocupe mais comigo.
1042
01:34:57,116 --> 01:35:00,450
- Era um hábito para nós.
- Um hábito que você vai perder.
1043
01:35:00,658 --> 01:35:03,825
Você foi muito generoso.
Você não só pagou sua dívida,
1044
01:35:04,033 --> 01:35:06,700
mas você nos deu muito mais.
1045
01:35:06,908 --> 01:35:09,658
O acordo era
Claro. Metade da vitória.
1046
01:35:09,866 --> 01:35:12,325
Se você paga juros em um banco,
1047
01:35:12,533 --> 01:35:15,158
ainda mais com
amigos, eu imagino.
1048
01:35:15,366 --> 01:35:19,158
- Você vai parar de jogar?
- Desta vez tenho certeza. Nunca mais.
1049
01:35:19,366 --> 01:35:22,700
- Você tem certeza absoluta?
- Nunca mais, juro.
1050
01:35:22,908 --> 01:35:26,033
O que você vai fazer agora?
Voce ganhou muito dinheiro
1051
01:35:26,241 --> 01:35:28,158
mas não é muito.
1052
01:35:29,283 --> 01:35:33,075
Eu voltarei para napolitana
estar mais perto da minha mãe.
1053
01:35:33,283 --> 01:35:36,866
Vou me aposentar no meu
velha casa na colina.
1054
01:35:37,075 --> 01:35:39,075
Uma decisão sábia.
1055
01:35:39,283 --> 01:35:42,991
- Alberto, obrigado.
- Chega de jogos de azar.
1056
01:35:43,200 --> 01:35:45,200
Você nos prometeu.
1057
01:35:45,408 --> 01:35:49,825
Ettore, você ainda está convencido
Eu poderia ser um bom garçom?
1058
01:35:50,033 --> 01:35:51,575
Ao melhor!
1059
01:35:51,783 --> 01:35:54,700
Não. Você é o
melhor, em todos os sentidos.
1060
01:35:56,408 --> 01:35:58,033
Rolando.
1061
01:35:59,116 --> 01:36:02,033
Coloquei uma garrafa de conhaque na cabana.
1062
01:36:02,241 --> 01:36:05,491
Obrigada. Adeus meu
amigo. Dê a Sofia um beijo por mim.
1063
01:36:05,700 --> 01:36:08,783
- Eu vou.
- Adeus.
1064
01:36:10,158 --> 01:36:11,783
Adeus.
1065
01:36:21,491 --> 01:36:24,491
- Adeus, Francesco.
- Boa sorte, conde.
1066
01:36:45,616 --> 01:36:47,450
Contar!
1067
01:37:10,908 --> 01:37:12,991
Pressa!
1068
01:37:13,200 --> 01:37:15,533
As três velas estão levantadas.
1069
01:37:15,741 --> 01:37:19,158
Então vamos navegar. Atenções!
1070
01:37:24,825 --> 01:37:26,908
Este é o último.
1071
01:37:30,158 --> 01:37:32,783
- Adeus, Monte Carlo!
- Adeus!
1072
01:37:36,325 --> 01:37:38,908
Adeus, monte carlo
e obrigado por tudo!
1073
01:37:42,075 --> 01:37:46,491
Maria, você não está se despedindo?
Estou sonhando em voltar para casa.
1074
01:37:46,700 --> 01:37:49,033
Uma parada na Espanha e então ...
1075
01:37:54,366 --> 01:37:56,908
Maria, cante com a gente.
1076
01:37:59,408 --> 01:38:02,241
- Vamos, Maria!
- Eu não posso sair.
1077
01:38:02,450 --> 01:38:04,700
Me leve de volta.
1078
01:38:06,158 --> 01:38:08,950
- Por favor.
- Assuma o leme.
1079
01:38:09,158 --> 01:38:11,033
OK.
1080
01:38:17,325 --> 01:38:20,783
- Por que?
- Eu sinto Muito.
1081
01:38:20,991 --> 01:38:22,825
Eu sinto muito.
1082
01:38:25,116 --> 01:38:26,950
O que aconteceu?
1083
01:38:27,783 --> 01:38:29,658
Eu sempre serei um jogador,
1084
01:38:29,866 --> 01:38:32,408
e você está me oferecendo um
ganhando que eu não posso aceitar.
1085
01:38:33,283 --> 01:38:35,283
Eu pertenço a ele.
1086
01:38:36,200 --> 01:38:37,783
Apenas para ele.
1087
01:38:49,950 --> 01:38:51,991
Deixe comigo, Sr. Christian.
1088
01:38:52,200 --> 01:38:54,533
Faça-os se mover.
1089
01:38:54,741 --> 01:38:58,825
Preparar? Pronto para a manobra!
1090
01:38:59,741 --> 01:39:01,366
Pressa!
1091
01:39:03,158 --> 01:39:05,075
Obrigada.
1092
01:39:49,325 --> 01:39:51,450
Bem feito!
1093
01:40:13,991 --> 01:40:17,116
Está todo mundo pronto?
Vamos com o vento!
81323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.