All language subtitles for The.Montecarlo.Story.1956.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Baixado de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site oficial de filmes YIFY: YTS.MX 3 00:00:15,325 --> 00:00:17,825 Esta é a história de dois jogadores solitários 4 00:00:18,033 --> 00:00:22,116 que estavam em busca de um seguro aposta, e o destino os encontrou. 5 00:02:25,200 --> 00:02:27,741 Nossa história se passa em Monte Carlo, 6 00:02:27,950 --> 00:02:30,033 o último refúgio dos românticos. 7 00:02:30,825 --> 00:02:32,866 O casino está ligado a colina, e ao lado dela, 8 00:02:33,075 --> 00:02:35,491 o famoso Hotel Au Milieu du Monde, 9 00:02:35,700 --> 00:02:38,783 um lugar popular com o ricos que gostam de estar em terra. 10 00:02:40,908 --> 00:02:45,700 E este é o porto, um refúgio para os ricos que amam o mar. 11 00:02:45,908 --> 00:02:50,950 Mas o lema que todos eles têm em comum é "Messieurs, faites vos jeux". 12 00:02:51,158 --> 00:02:53,366 "Messieurs, faites vos jeux." 13 00:02:53,575 --> 00:02:56,741 "Senhoras e senhores, jogue o seu jogo. " 14 00:03:01,866 --> 00:03:03,658 Contar! 15 00:03:05,116 --> 00:03:06,741 Veja. 16 00:03:07,783 --> 00:03:11,450 - Olha que lindo! - Bom trabalho! 17 00:03:20,575 --> 00:03:22,825 - Boa noite. - Boa noite. 18 00:03:44,158 --> 00:03:47,908 - Gabriele! Venha aqui! - Sim pai? 19 00:03:48,116 --> 00:03:53,575 Vá avisar nossos amigos que esta noite há uma reunião importante. 20 00:04:22,075 --> 00:04:24,950 O último dos românticos. 21 00:04:25,157 --> 00:04:30,032 Um jogador, Conde Dino Michele Giocondo della Fiana, 22 00:04:30,241 --> 00:04:33,782 um descendente de um linhagem antiga e nobre. 23 00:04:38,200 --> 00:04:42,325 Para aqueles que perguntam se ele é rico, ele responde que era. 24 00:04:42,532 --> 00:04:46,157 Para aqueles que perguntam se ele é pobre, ele responde: "Não em espírito, 25 00:04:46,366 --> 00:04:48,366 desde a riqueza de um homem 26 00:04:48,575 --> 00:04:51,782 não é sua conta bancária. " 27 00:04:55,075 --> 00:04:58,075 Pode-se até sonhar em um estomago vazio, 28 00:04:58,282 --> 00:05:00,783 e o jogador é um maestro nesta arte 29 00:05:00,991 --> 00:05:04,116 porque ele possui um dos maiores presentes, 30 00:05:04,325 --> 00:05:06,700 a fé no amanhã. 31 00:05:09,658 --> 00:05:13,033 A vida deste homem pode ser contado em três palavras. 32 00:05:13,241 --> 00:05:15,491 Imperfeita, 33 00:05:15,700 --> 00:05:17,866 indicativo, 34 00:05:18,075 --> 00:05:20,825 condicional. 35 00:05:24,157 --> 00:05:26,532 Contar! 36 00:05:26,741 --> 00:05:28,575 Os clipes. 37 00:06:04,075 --> 00:06:07,033 - Boa noite, Luisa. - Boa noite, conde. 38 00:06:10,200 --> 00:06:11,866 Contar. 39 00:06:16,700 --> 00:06:18,700 Boa sorte. 40 00:06:29,450 --> 00:06:31,741 Tchau. 41 00:06:34,116 --> 00:06:37,032 - Boa noite, Francesco. - Francesco, papai te lembra 42 00:06:37,241 --> 00:06:40,200 da reunião hoje à noite. Você ouviu isso, conde? 43 00:06:40,407 --> 00:06:43,032 Esta noite há um reunião muito importante. 44 00:06:43,241 --> 00:06:46,366 - Papai acabou de dizer isso. - Conte aos amigos. 45 00:06:46,575 --> 00:06:48,116 E entao? 46 00:06:53,200 --> 00:06:56,575 - Por que esse encontro repentino? - Nada em particular. 47 00:07:24,532 --> 00:07:26,412 - Até logo. - Devo voltar para te buscar? 48 00:07:26,616 --> 00:07:29,575 - Se você está livre. Tchau. - Boa noite. 49 00:07:37,657 --> 00:07:41,366 - Oi Ferdinando. - Lily, o conde. 50 00:07:44,075 --> 00:07:47,032 - Boa noite, Lily. - Boa noite, conde. 51 00:07:47,241 --> 00:07:49,366 Esta noite sua mesa continua dando vermelho. 52 00:07:49,575 --> 00:07:51,032 Obrigada. 53 00:07:54,450 --> 00:07:58,157 Você é tão bom, querido! Como você conseguiu ganhar tanto? 54 00:07:59,782 --> 00:08:03,700 - Sra. Ewing. Sr. Ewing. - Boa noite, Conde Della Fiana. 55 00:08:03,908 --> 00:08:07,158 - Você não veio ontem à noite. - Eu fui para o Sporting d'Eté. 56 00:08:07,366 --> 00:08:11,700 O terraço do Sporting d'Eté é lindo e alegre! 57 00:08:24,491 --> 00:08:27,866 Se nossa boa sorte persistir, eu tentaria a roleta. 58 00:08:28,075 --> 00:08:29,741 - Você não acha? - Sim querido. 59 00:08:29,950 --> 00:08:32,865 Você não joga mais roleta? 60 00:08:33,075 --> 00:08:35,325 Não, já se passaram cinco anos. 61 00:08:35,532 --> 00:08:39,907 - Lembre-se, um garçom chefe ... - Não fique chateado, Ettore. 62 00:08:40,115 --> 00:08:43,200 Você nasceu para ser uma cabeça garçom. A contagem não foi. 63 00:08:43,407 --> 00:08:46,615 Eu conheço um conde que vende postais porno em Paris. 64 00:08:46,825 --> 00:08:48,865 Você acha que ele nasceu para isso? 65 00:08:49,075 --> 00:08:51,700 - E as dicas? - A contagem não aceita gorjetas. 66 00:08:51,908 --> 00:08:56,033 Você tem razão. Para salvar o conta, uma mulher rica é necessária. 67 00:08:56,240 --> 00:09:00,366 Eu também quero dar minha opinião. Por que você fala assim? 68 00:09:00,575 --> 00:09:03,741 Você não tem estima por ele? Quando ele perdeu uma fortuna na roleta, 69 00:09:03,950 --> 00:09:07,283 todos vocês foram até ele dizendo, "Permita-nos ajudá-lo." 70 00:09:07,491 --> 00:09:11,533 E por 5 anos você deu a ele 3.000 francos por dia para brincar e viver. 71 00:09:11,741 --> 00:09:14,658 E ele fez isso. Deixe-o em paz! 72 00:09:14,866 --> 00:09:17,200 Você acha que o Conde Dino está feliz em viver assim? 73 00:09:17,408 --> 00:09:20,783 Com aquelas poucas centenas francos que ele ganha todas as noites? 74 00:09:20,991 --> 00:09:22,991 - Ele está feliz. - Acho que não. 75 00:09:23,200 --> 00:09:27,033 Pergunte a ele. Não decida por sua vida sem consultá-lo. 76 00:09:27,241 --> 00:09:29,741 - E quanto ao dinheiro que ele nos deve? - Não é muito. 77 00:09:29,950 --> 00:09:32,575 - Não é muito? - Sente-se, por favor. 78 00:09:32,783 --> 00:09:35,783 - Um grande empréstimo, Sofia. - Quantos? 79 00:09:35,990 --> 00:09:40,075 - Três milhões e meio de francos. - Em dólares, conde. Soa melhor. 80 00:09:40,990 --> 00:09:44,200 - Dez mil dólares. - Parece pior para mim. 81 00:09:45,115 --> 00:09:48,950 Eu tive uma boa noite, amigos. Ganhei 1.200 francos. 82 00:09:49,158 --> 00:09:51,865 Sua parte, 600. 83 00:09:59,615 --> 00:10:02,408 - Vou vender meu barco. - Não, você não deve. 84 00:10:02,616 --> 00:10:04,825 É a sua casa., O única coisa que você tem. 85 00:10:06,491 --> 00:10:09,200 Obrigada. Tudo bem eu não vai, mas o que vamos fazer? 86 00:10:09,408 --> 00:10:11,825 Devo a você 10.000 dólares. 87 00:10:14,158 --> 00:10:16,158 Você não quer parceiro comigo mais? 88 00:10:20,575 --> 00:10:24,866 10.000 dólares. Se o momento certo vem, vamos ganhar em um segundo. 89 00:10:25,075 --> 00:10:27,116 Não acontecia há muito tempo. 90 00:10:27,325 --> 00:10:30,200 Eu passei por um período ruim, mas não perdi meu talento. 91 00:10:30,408 --> 00:10:34,075 Lembrar? Quando as coisas estavam indo mal e eu não sabia para onde ir, 92 00:10:34,283 --> 00:10:37,740 o barco em que moro, ganhei no pôquer daquele grego do Pireu. 93 00:10:37,950 --> 00:10:41,740 Ganhar um barco de um grego não requer muito talento. 94 00:10:41,950 --> 00:10:45,283 Requer apenas que um grego tem um barco. 95 00:10:45,490 --> 00:10:48,990 - Era um barco sem motor. - Estava lá! 96 00:10:49,200 --> 00:10:52,033 - Mas não está lá agora. - Quando ganhei o barco, o grego 97 00:10:52,240 --> 00:10:55,865 me pediu para ficar uma noite a bordo para recolher seus pertences pessoais. 98 00:10:56,075 --> 00:11:00,450 Eu não achei que ele fosse assim ligado a esse motor! 99 00:11:00,658 --> 00:11:04,908 Conte, esse não é o ponto. Não queremos que você pare de jogar. 100 00:11:05,116 --> 00:11:09,491 É a sua vida. E não é um questão de dinheiro. É o seu futuro. 101 00:11:09,700 --> 00:11:13,533 - Estamos preocupados com o seu futuro. - Você precisa de um emprego estável para viver. 102 00:11:13,741 --> 00:11:16,408 - Se você fosse um garçom chefe ... - Ercole! 103 00:11:16,616 --> 00:11:19,908 - Quer que eu comece a trabalhar? - Claro que não! 104 00:11:20,116 --> 00:11:22,116 Um homem deve usar o talento que possui. 105 00:11:22,325 --> 00:11:24,866 - Com licença, Sofia. Por favor. - Obrigada. 106 00:11:25,075 --> 00:11:26,866 - Por favor. - Por favor. 107 00:11:27,075 --> 00:11:29,533 A contagem não tenho paixão pelo trabalho. 108 00:11:29,741 --> 00:11:31,575 Você está certo, eu não. 109 00:11:31,783 --> 00:11:34,450 - O que vamos fazer? - Aqui está o cerne da questão. 110 00:11:34,658 --> 00:11:37,658 Qual será o sistema para fornecer para o seu futuro? 111 00:11:37,865 --> 00:11:39,865 - Qual sistema? - Você tem isso. 112 00:11:40,533 --> 00:11:45,115 É um assunto delicado, mas é o talento de fazer amor. 113 00:11:45,865 --> 00:11:49,033 Existe um mercado para o amor? Devo ser contra a lei, eu suponho. 114 00:11:49,240 --> 00:11:52,408 Nenhuma lei pune quem casa-se com uma mulher rica. 115 00:11:52,615 --> 00:11:55,950 Se assim for, as prisões iriam esteja cheio de jogadores de pólo. 116 00:11:59,365 --> 00:12:02,783 E você, Sofia, faz você concorda com eles? 117 00:12:04,075 --> 00:12:08,075 Não é tão bom viver sozinho. Você não come direito! 118 00:12:08,283 --> 00:12:11,741 Eu não deveria casar com uma boa cozinheira, 119 00:12:11,950 --> 00:12:15,158 mas uma mulher que pode pagar por um bom cozinheiro. 120 00:12:16,991 --> 00:12:19,116 E esta mulher rica, 121 00:12:19,325 --> 00:12:22,908 entre os mais ricos e mais hóspedes solitários do hotel, 122 00:12:23,116 --> 00:12:26,158 Tenho certeza que você já escolhido para mim. 123 00:12:28,950 --> 00:12:31,075 Existem vários candidatos. 124 00:12:43,450 --> 00:12:45,575 Existe um deles. 125 00:12:45,783 --> 00:12:48,033 Ela é uma sul muito rica Americana, Sra. Ybarra. 126 00:12:48,240 --> 00:12:50,533 Ela herdou 20 milhões dólares do pai dela 127 00:12:50,740 --> 00:12:53,740 e 10 milhões de dólares de seu marido. 128 00:12:57,200 --> 00:12:59,450 - Ela sempre se veste assim? - Não. 129 00:12:59,658 --> 00:13:03,741 Na segunda-feira ela se veste de amarelo, na terça, em vermelho, na quarta ... 130 00:13:03,950 --> 00:13:08,616 Suficiente! Eu teria que vestir óculos de sol minha vida inteira. 131 00:13:08,825 --> 00:13:11,075 - Desculpe. - Você se machucou? 132 00:13:15,825 --> 00:13:18,241 - Você não gosta do sul-americano? - Não. 133 00:13:18,450 --> 00:13:21,991 Eu concordo. Ela é espalhafatosa, mas há outro. 134 00:13:24,616 --> 00:13:27,450 Você vai gostar deste. Ela é a Senhora alemã de Hamburgo. 135 00:13:27,658 --> 00:13:30,866 sim. Ela é muito alegre, vital. Ela gosta de beber, dançar, 136 00:13:31,075 --> 00:13:32,950 ela gosta de tudo. 137 00:13:33,158 --> 00:13:35,365 - Ela tem dinheiro? - Ela é muito rica. 138 00:13:35,575 --> 00:13:39,158 Ela não sabe quanta terra ela possui na Alemanha, Bélgica, Holanda. 139 00:13:39,365 --> 00:13:43,283 Muita riqueza! eu como o campo. 140 00:13:45,450 --> 00:13:48,575 Eu não posso me comprometer apenas assim, mas vou pensar sobre isso. 141 00:13:48,783 --> 00:13:51,408 Mas neste caso ... 142 00:13:57,240 --> 00:14:01,241 Essa mulher é a maior proprietário de terras na Europa. 143 00:14:01,450 --> 00:14:03,783 Ela pode ser, mas eu não vou Case com ela. Desisto. 144 00:14:03,991 --> 00:14:06,200 Eu vou voltar para o meu barco, comer pão e queijo, 145 00:14:06,408 --> 00:14:09,200 e estudar minha roleta sistema, mas nunca ela. 146 00:14:09,408 --> 00:14:13,783 Chega de falar sobre isso casado. Vamos esquecer isso. 147 00:14:28,825 --> 00:14:30,741 - Marquise. - Bom Dia. 148 00:14:30,950 --> 00:14:33,825 - Estamos felizes em tê-lo conosco. - Muito feliz. 149 00:14:34,033 --> 00:14:37,865 O apartamento você viveu no ano passado é grátis. 150 00:14:38,075 --> 00:14:40,115 Muito bem. 151 00:14:40,325 --> 00:14:43,200 - Sua viagem de Paris foi bem? - Sim, obrigado. 152 00:14:52,658 --> 00:14:55,325 Marquesa de Crèvecoeur. 153 00:14:56,075 --> 00:14:59,075 - Onde está o marido dela? - Ele está morto. 154 00:14:59,700 --> 00:15:02,075 - Ele deixou a viúva bem de vida? - Claro. 155 00:15:02,283 --> 00:15:06,325 No ano passado, a marquesa perdeu uma grande quantidade em chemin de fer 156 00:15:06,533 --> 00:15:10,491 - sem piscar. - Onde eu estava? Não me lembro. 157 00:15:10,700 --> 00:15:13,866 Aconteceu quando você conseguiu o caxumba e permaneceu a bordo. 158 00:15:14,075 --> 00:15:17,325 Lily, a dona do charuto, manteve sua empresa. Lembrar? 159 00:15:17,533 --> 00:15:19,533 - Ai sim! - Você não quer 160 00:15:19,741 --> 00:15:23,491 para falar mais sobre casamento, mas este é um caso excepcional. 161 00:15:23,700 --> 00:15:26,658 Pense bem. Ela é lindo e rico. 162 00:15:26,866 --> 00:15:30,533 Ela adora jogar e está sozinha. 163 00:15:34,200 --> 00:15:37,700 Tudo bem, se você insiste ... 164 00:15:37,908 --> 00:15:40,740 Se você não tem o seu empregada pessoal, posso atendê-lo. 165 00:15:40,950 --> 00:15:43,865 Sim obrigada. o que sobre a caixa de joias? 166 00:15:44,075 --> 00:15:46,158 Esta no quarto. Devo trazer aqui? 167 00:15:46,365 --> 00:15:47,908 Sim por favor. 168 00:15:55,115 --> 00:15:58,990 Obrigada. Você pode ir. Vamos desempacotar mais tarde. Eu vou tocar 169 00:15:59,200 --> 00:16:01,825 - Qual o seu nome? - Carolina. Obrigado, senhora. 170 00:16:09,075 --> 00:16:11,533 Tem certeza que ela é tão rica? 171 00:16:11,741 --> 00:16:15,283 Luigi! Que dica fez Marquise Crèvecouer deu a você? 172 00:16:15,491 --> 00:16:20,075 - Nada. - Você vê? Ela é muito rica. 173 00:16:25,616 --> 00:16:28,450 Você levou marquise A bagagem do Crèvecoeur? 174 00:16:28,658 --> 00:16:32,575 - Sim. - Qual é o número do quarto dela? 175 00:16:33,865 --> 00:16:37,240 - Número 311. - Muito obrigado. 176 00:16:49,158 --> 00:16:53,325 - Quem é esse? - Flores para a marquesa. 177 00:17:03,491 --> 00:17:05,950 - Bom Dia. - Você não precisa ir mais longe. 178 00:17:06,158 --> 00:17:10,200 Por favor, feche o porta. Eu não iria querer ... 179 00:17:10,408 --> 00:17:13,408 Quem é Você? eu vou aconselhar a gestão! 180 00:17:14,825 --> 00:17:16,740 Não seria cauteloso, senhora. 181 00:17:16,950 --> 00:17:19,865 Eu não gostaria de ser obrigado para explicar, em minha defesa, 182 00:17:20,075 --> 00:17:24,115 aquela marquesa de Crèvecoeur está sem fundos. 183 00:17:24,325 --> 00:17:28,700 Ou seja, sem um centavo! Como dizem os americanos ... 184 00:17:30,825 --> 00:17:33,491 - Ela está falida. - Eu não te conheço. 185 00:17:33,700 --> 00:17:37,783 Eu sou Ippolito Duval, de Duval e Filhos, empréstimos sobre objetos de valor. 186 00:17:37,991 --> 00:17:42,491 Voce nao me conhece porque voce sempre lidei com meu irmão, Teofilo. 187 00:17:43,533 --> 00:17:45,408 Por quê você está aqui? 188 00:17:45,616 --> 00:17:48,866 As joias são minhas. eu obtive eles de volta assinando um cheque. 189 00:17:49,075 --> 00:17:52,033 Assinar um cheque sem dinheiro no banco 190 00:17:52,241 --> 00:17:56,200 não é considerado muito chique. A lei pune quem faz isso. 191 00:17:56,408 --> 00:17:59,450 Seu irmão prometeu eu para usar o cheque 192 00:17:59,658 --> 00:18:01,866 apenas no final do mês. 193 00:18:03,283 --> 00:18:07,575 Seu irmão é o administrador, e pode fazer o que quiser. 194 00:18:07,783 --> 00:18:10,991 Não exatamente. Ele não é mais o consultor da empresa. 195 00:18:11,200 --> 00:18:15,366 O conselho promoveu ele ao presidente honorário. 196 00:18:15,575 --> 00:18:18,325 Você deve me devolver essas joias. 197 00:18:19,866 --> 00:18:22,783 Guarde o cheque para mais duas semanas. 198 00:18:22,991 --> 00:18:25,450 - Por que razão? - Vou ganhar de novo. 199 00:18:25,658 --> 00:18:29,408 Senhora! Você acredite? Nós não. 200 00:18:29,616 --> 00:18:33,158 Nós, de Duval and Sons, somos talvez os únicos a saber 201 00:18:33,366 --> 00:18:36,408 que em pouco mais de um ano, você perdeu no jogo 202 00:18:36,616 --> 00:18:41,950 todos os bens que seus pobres e o bom marido deixou você. 203 00:18:42,158 --> 00:18:45,325 Estamos entendendo, mas não descuidado. 204 00:18:46,408 --> 00:18:50,908 Se você quiser, você poderia me dar uma mão. 205 00:18:52,325 --> 00:18:55,741 Você certamente tem um concurso e coração compreensivo como seu irmão 206 00:18:55,950 --> 00:19:00,033 quem foi tão gentil como para aceitar meu cheque. 207 00:19:00,241 --> 00:19:02,491 Duas semanas não é muito. 208 00:19:02,700 --> 00:19:05,033 Não estou pedindo nada. 209 00:19:06,200 --> 00:19:09,783 Você vai esperar? Vamos ser amigos? 210 00:19:10,658 --> 00:19:13,283 Seja meu amigo, Sr. Duval. 211 00:19:13,491 --> 00:19:15,116 Por favor! 212 00:19:15,325 --> 00:19:18,616 Eu sou um homem simples com sabores simples. 213 00:19:18,825 --> 00:19:22,741 Agora que te vi, eu entenda a fraqueza do meu irmão 214 00:19:22,950 --> 00:19:25,241 - e eu o perdôo. - Não senhor. 215 00:19:25,450 --> 00:19:28,075 Seu irmão tem nada a ser perdoado. 216 00:19:30,075 --> 00:19:34,616 Muito ruim para ele! Mas vamos esquecer isso. 217 00:19:34,825 --> 00:19:38,991 Se a marquesa gentilmente me devolva as joias ... 218 00:19:39,200 --> 00:19:42,408 Esperar. Eu vou te dar um caminho para dobrar seu crédito. 219 00:19:42,616 --> 00:19:44,866 Nós dois escolheremos um cartão agora. 220 00:19:45,075 --> 00:19:47,658 As joias permanecerão para quem tem a carta mais alta. 221 00:19:48,741 --> 00:19:52,158 Senhora, os Duvals não jogam. 222 00:19:53,866 --> 00:19:56,283 Vocês não fazem nada! 223 00:20:21,116 --> 00:20:22,783 Se a senhora me permitir ... 224 00:20:22,991 --> 00:20:25,991 Eu não vendi nada. Você não me deu tempo. 225 00:20:28,075 --> 00:20:30,700 Desculpe-me senhora, mas seus brincos ... 226 00:20:40,908 --> 00:20:42,991 E aquele anel. 227 00:20:43,200 --> 00:20:46,325 Oh, com licença. O anel não é nosso. 228 00:20:54,033 --> 00:20:55,658 Quantos? 229 00:21:01,700 --> 00:21:03,866 Vou te oferecer 100.000 francos. 230 00:21:35,491 --> 00:21:38,158 Boa noite, Marquesa. Você está sozinho? 231 00:21:38,366 --> 00:21:41,116 - Sim. - Uma mesa isolada? 232 00:21:41,325 --> 00:21:44,991 - Por que devo me esconder? - Por aqui. 233 00:22:08,825 --> 00:22:11,533 Conde Dino della Fiana! 234 00:22:11,741 --> 00:22:13,991 Que grande honra! 235 00:22:17,075 --> 00:22:18,991 - Contar. - Boa noite. 236 00:22:19,200 --> 00:22:20,991 Você tem dinheiro para uma gorjeta? 237 00:22:21,200 --> 00:22:23,866 Sua mesa está lá, como sempre. 238 00:22:24,866 --> 00:22:29,158 Você nos abandonou. Você gasta muito tempo em seu adorável iate. 239 00:22:29,366 --> 00:22:31,866 Diga a Lucien que o conde está aqui. 240 00:22:34,908 --> 00:22:36,908 Tudo bem, senhora? 241 00:23:46,200 --> 00:23:49,200 - O que você prefere? - A baqueta, obrigado. 242 00:23:52,283 --> 00:23:54,075 - Ettore! - Sim senhor? 243 00:23:54,283 --> 00:23:57,616 - O conde ganhou dinheiro? - Sim, assim mesmo. 244 00:23:57,825 --> 00:24:01,908 - Espero que ele não o perca. - Espero que ele dobre. 245 00:24:08,658 --> 00:24:10,325 Senhora. 246 00:24:21,866 --> 00:24:25,783 É hora do kirsch. 247 00:24:28,200 --> 00:24:31,325 Vamos adicionar uma gota de Chartreuse verde. Lá. 248 00:24:32,533 --> 00:24:35,741 É hora de conhaque. 249 00:24:35,950 --> 00:24:37,325 Voilà! 250 00:24:41,116 --> 00:24:44,533 Vamos ser honestos, você é exagerando um pouco. 251 00:24:44,741 --> 00:24:47,200 Com licença. Muito conhaque. 252 00:25:11,200 --> 00:25:13,116 O carro do Conde della Fiana! 253 00:25:13,325 --> 00:25:16,116 O carro do Conde della Fiana! 254 00:25:20,783 --> 00:25:22,325 Obrigada. 255 00:25:23,533 --> 00:25:24,950 Senhora. 256 00:26:02,908 --> 00:26:04,825 Cem mil francos. 257 00:26:09,366 --> 00:26:11,366 O de costume, um milhão. 258 00:26:25,866 --> 00:26:27,783 - Banco. - Banco. 259 00:26:32,825 --> 00:26:34,658 - Card. - Cartão! 260 00:28:25,283 --> 00:28:27,283 Eu não sabia que as pessoas pescavam à noite. 261 00:28:27,491 --> 00:28:29,783 É um dos passatempos de Monte Carlo. 262 00:28:29,991 --> 00:28:33,200 - Você pesca também? - O que você acha que estou fazendo agora? 263 00:28:35,366 --> 00:28:38,283 - O que você faz no inverno? - No inverno? 264 00:28:39,700 --> 00:28:41,533 Eu vou em um cruzeiro. 265 00:28:42,783 --> 00:28:45,533 Onde está seu barco? Ou devo dizer iate? 266 00:28:45,741 --> 00:28:48,491 Apenas os novos ricos dizem "iate". 267 00:28:48,700 --> 00:28:51,950 Está no meio do porto, e é chamado de esperança. 268 00:28:52,158 --> 00:28:54,408 Ter esperança? Amável! 269 00:28:54,616 --> 00:28:56,408 Bem escolhido para um jogador. 270 00:28:56,616 --> 00:28:58,575 A esperança é a capital do jogador. 271 00:28:58,783 --> 00:29:00,366 - Aquele? - Sim. 272 00:29:00,575 --> 00:29:02,450 É lindo. 273 00:29:02,658 --> 00:29:06,116 - Você vai me levar para um passeio agora? - Agora? 274 00:29:06,325 --> 00:29:08,783 Vamos pegar um bom barco passeio ao luar. 275 00:29:08,991 --> 00:29:12,908 Mas o motor não ... A lua se foi. 276 00:29:13,116 --> 00:29:15,075 Esse motor é muito barulhento. 277 00:29:15,283 --> 00:29:19,241 É uma noite tranquila. Vamos acordar todos de pé. Vamos amanhã. 278 00:29:19,450 --> 00:29:21,616 Ou durante a semana. 279 00:29:22,741 --> 00:29:25,366 - Eu gostaria de sair amanhã. - Ah não! 280 00:29:26,366 --> 00:29:28,616 Você quer que eu fique? 281 00:29:28,825 --> 00:29:31,616 - Eu quero muito isso. - Para jogar juntos? 282 00:29:31,825 --> 00:29:35,658 Joga-se sozinho, mas lá há muitas coisas para fazer aqui. 283 00:29:36,575 --> 00:29:40,366 Monte Carlo não é apenas mesas de cartas e o cassino. 284 00:29:40,575 --> 00:29:44,033 - Eu não sabia. - Você confia em mim? 285 00:29:44,241 --> 00:29:48,700 - Claro. - Você gostaria de atirar? 286 00:29:49,450 --> 00:29:51,075 Atirar dados? 287 00:29:57,866 --> 00:29:59,866 Agora é minha vez. 288 00:30:01,366 --> 00:30:03,575 Não fique nervoso. 289 00:30:03,783 --> 00:30:05,658 Eu, nervoso? 290 00:30:05,866 --> 00:30:07,241 Piscina! 291 00:30:09,616 --> 00:30:11,866 Isso é má sorte. 292 00:30:12,075 --> 00:30:14,033 Eu estava pensando em outra coisa. 293 00:30:14,241 --> 00:30:16,241 Você só deve pensar no alvo. 294 00:30:17,075 --> 00:30:19,075 Eu sei. 295 00:30:21,450 --> 00:30:23,283 Dobro, por favor! 296 00:30:23,491 --> 00:30:25,741 Te devo 3.000 francos. 297 00:30:25,950 --> 00:30:27,991 Vou dobrar no segundo. 298 00:30:31,741 --> 00:30:33,408 Piscina! 299 00:30:35,033 --> 00:30:37,116 Você não estava distraído desta vez. 300 00:30:37,325 --> 00:30:38,866 sim. 301 00:30:39,075 --> 00:30:41,158 Dobro, Gabriele! 302 00:30:42,533 --> 00:30:44,533 Quem é que te ensinou como atirar assim? 303 00:30:44,741 --> 00:30:46,950 Um marajá que conheci anos atrás. 304 00:30:47,158 --> 00:30:50,075 Então você fez um grande jogo caça na Índia. 305 00:30:50,283 --> 00:30:51,491 Piscina! 306 00:30:51,700 --> 00:30:54,241 Não estou interessado em pequenas presas. 307 00:31:03,991 --> 00:31:06,825 - O que você quer apostar? - 3.000 francos. 308 00:31:07,033 --> 00:31:09,241 - O próximo carro é vermelho. - Bem. 309 00:31:16,575 --> 00:31:18,158 Eu venci. 310 00:31:23,950 --> 00:31:25,408 Três! 311 00:31:31,283 --> 00:31:34,783 - Como eles estão vestidos? - Hoje é Quarta-feira. 312 00:31:36,075 --> 00:31:37,658 Quarta-feira? 313 00:31:44,533 --> 00:31:47,116 Café da manhã, almoço, champanhe, jantar! 314 00:31:47,325 --> 00:31:50,033 Pausa, almoço, champanhe, jantar. 315 00:31:50,241 --> 00:31:53,075 Café da manhã, almoço, champanhe. 316 00:31:53,283 --> 00:31:55,491 - E o jantar. - Jantar. 317 00:31:55,700 --> 00:31:59,200 Como duas pessoas podem comer tanto? 318 00:32:08,491 --> 00:32:11,658 - E o dono da lancha? - Ele foi para Cannes. 319 00:32:11,866 --> 00:32:14,116 Maria! Por aqui. 320 00:32:14,325 --> 00:32:18,158 Por aqui. Você marinheiros dizem "popa"? 321 00:32:18,366 --> 00:32:19,908 Na popa. 322 00:32:20,116 --> 00:32:21,825 - Vamos descer? - Sim. 323 00:32:28,575 --> 00:32:30,200 É isso. 324 00:32:35,575 --> 00:32:37,366 Messieurs, faites vos jeux! 325 00:32:37,575 --> 00:32:40,866 Messieurs, faites vos jeux. 326 00:32:41,075 --> 00:32:42,616 Les jeux sont faits. 327 00:32:42,825 --> 00:32:44,366 Rien ne va plus! 328 00:32:44,575 --> 00:32:46,408 As palavras famosas! 329 00:32:46,616 --> 00:32:48,741 Então você não mora sozinho. 330 00:32:48,950 --> 00:32:51,158 É uma pobre substituta de esposa. 331 00:32:51,366 --> 00:32:54,366 Na verdade melhor, porque se eu quiser tranquilidade ... 332 00:32:55,241 --> 00:32:57,075 Eu só tenho que fazer isso. 333 00:32:59,325 --> 00:33:01,491 Você pode fazer isso com ele. 334 00:33:01,700 --> 00:33:03,700 E ele é uma boa companhia. 335 00:33:04,575 --> 00:33:06,783 O que você acha da minha casa? 336 00:33:08,408 --> 00:33:10,325 - Posso? - Por favor. 337 00:33:15,325 --> 00:33:17,200 Gosto da sua casa. 338 00:33:17,408 --> 00:33:21,658 Dá a sensação de não estar sozinho. 339 00:33:21,866 --> 00:33:24,158 Mas a cozinha não é adequada. 340 00:33:24,366 --> 00:33:26,658 Quero dizer a despensa. 341 00:33:27,700 --> 00:33:29,700 Você nunca usa joias? 342 00:33:30,866 --> 00:33:34,408 - Eu deveria? - As mulheres usam. 343 00:33:34,616 --> 00:33:36,783 Aqueles que precisam deles. 344 00:33:53,741 --> 00:33:56,241 Ele está aqui de novo! Giovanni, Guglielmo! 345 00:33:56,450 --> 00:33:59,991 Esse menino está aqui de novo! Pegue aquele ladrãozinho! 346 00:34:00,200 --> 00:34:02,575 Dê uma lição nele! 347 00:34:02,783 --> 00:34:05,075 Se eu te pegar, você vai pagar por isso! 348 00:34:21,241 --> 00:34:23,283 Venha, Carolina! 349 00:34:25,283 --> 00:34:29,200 Sr. Duval! Venha! 350 00:34:29,408 --> 00:34:31,241 Estou feliz em ver você, senhora. 351 00:34:31,450 --> 00:34:35,033 Tive o prazer de receba seu telegrama. 352 00:34:35,241 --> 00:34:38,950 Então tudo correu bem. Você pode recuperar suas joias. 353 00:34:39,158 --> 00:34:41,866 Eu vim de avião porque você os queria com urgência. 354 00:34:42,075 --> 00:34:44,366 Estou muito feliz por ti. 355 00:34:44,575 --> 00:34:47,533 Conte-me tudo. Você ganhou cartas de jogar 356 00:34:47,741 --> 00:34:50,616 ou algum cavalheiro veio para o resgate? 357 00:34:50,825 --> 00:34:53,658 Um cavalheiro muito agradável. 358 00:34:53,866 --> 00:34:57,700 Isso é ainda melhor! UMA cavalheiro é muito mais confiável. 359 00:34:57,908 --> 00:34:59,700 Espero que ele tenha te dado dinheiro. 360 00:34:59,908 --> 00:35:03,991 Não pude aceitar cheques, considerando nossa experiência anterior. 361 00:35:04,200 --> 00:35:07,575 - Eu não tenho dinheiro. - O que você disse? 362 00:35:08,325 --> 00:35:11,200 Não tenho dinheiro mas um cavalheiro está me perguntando 363 00:35:11,408 --> 00:35:13,533 porque eu não uso minhas joias. 364 00:35:13,741 --> 00:35:17,950 Basta emprestá-los para mim por 24 horas e você será compensado. 365 00:35:18,158 --> 00:35:21,575 Você traiu nosso a confiança da empresa em você. 366 00:35:21,783 --> 00:35:24,783 - Eu desejo-lhe um bom dia. - Não seja tão impulsivo. 367 00:35:24,991 --> 00:35:27,325 Deixe-me usar minhas joias esta noite 368 00:35:27,533 --> 00:35:30,450 e eu prometo pagar a eles volto amanhã de manhã. 369 00:35:30,658 --> 00:35:34,825 Nesse ínterim, você pode sempre fique perto de mim. 370 00:35:35,033 --> 00:35:37,075 Ou quase sempre. 371 00:35:38,158 --> 00:35:41,116 Ele é muito rico? 372 00:35:41,325 --> 00:35:43,158 Muito rico! 373 00:36:23,033 --> 00:36:24,991 Boa noite, conde. 374 00:36:25,200 --> 00:36:26,908 Que adorável! 375 00:36:28,616 --> 00:36:33,575 - Você está falando comigo? - Sim, mas também as joias não são más! 376 00:36:33,783 --> 00:36:36,616 Eu gostaria de ir para o Sporting Club depois do jantar. 377 00:36:36,825 --> 00:36:38,575 Bem. 378 00:37:07,408 --> 00:37:11,283 - Divirta-se, conde. - Boa noite. 379 00:37:16,908 --> 00:37:20,283 Frank vamos voltar para a roleta hoje à noite. 380 00:37:20,491 --> 00:37:24,825 Tudo bem, querido. Conde della Fiana e seu convidado estão aqui. 381 00:37:25,033 --> 00:37:28,241 Ela é tão elegante e que lindo colar! 382 00:38:26,658 --> 00:38:30,241 Não jogamos por uma semana inteira. 383 00:38:30,450 --> 00:38:32,450 Eu nem tinha percebido. 384 00:38:33,616 --> 00:38:35,366 Nem eu. 385 00:38:47,575 --> 00:38:50,700 Esqueci de agradecer você por suas flores. 386 00:38:50,908 --> 00:38:52,700 Obrigada. 387 00:38:52,908 --> 00:38:54,450 Com licença. 388 00:38:58,116 --> 00:39:00,075 Só um minuto. 389 00:39:22,991 --> 00:39:24,575 Sim? 390 00:39:28,450 --> 00:39:32,241 - O que você está fazendo? - Jantar, caviar e champanhe. 391 00:39:32,450 --> 00:39:34,491 - Eu mesmo te servirei. - Mas... 392 00:39:34,700 --> 00:39:37,116 - A marquesa ordenou. - Para esta noite? 393 00:39:37,325 --> 00:39:40,491 Você não sabia? A marquesa fez! 394 00:39:53,450 --> 00:39:55,616 Obrigado, Ettore. 395 00:39:56,908 --> 00:39:59,783 Você prefere que eu te sirva imediatamente, ou devo ir mais tarde? 396 00:39:59,991 --> 00:40:02,616 - Podemos fazer isso sozinhos. - Seria um prazer para mim. 397 00:40:02,825 --> 00:40:05,075 - Nós vamos fazer. - Devo abrir o champanhe? 398 00:40:05,283 --> 00:40:07,658 Eu sei como abrir uma garrafa de champanhe. 399 00:40:07,866 --> 00:40:09,908 Como quiser, conde. 400 00:40:16,283 --> 00:40:18,200 Desfrute de sua refeição. 401 00:40:21,616 --> 00:40:23,908 Aqui estão eles! 402 00:40:40,283 --> 00:40:42,866 - Como romantico! - Sim. 403 00:40:43,075 --> 00:40:45,741 Os cidadãos do Monte Carlo é muito romântico. 404 00:40:45,950 --> 00:40:50,575 Eu sinto que o mundo inteiro sabe que estamos aqui juntos esta noite. 405 00:40:50,783 --> 00:40:54,658 Eu também temo isso. Nós poderia vender ingressos. 406 00:40:57,533 --> 00:40:59,658 Que emoção! 407 00:40:59,866 --> 00:41:03,075 É verdade. Ele parece coloque toda a alma nele. 408 00:41:03,741 --> 00:41:05,741 O que devemos beber? 409 00:41:05,950 --> 00:41:08,825 - Para nós. - Não, dá azar. 410 00:41:09,033 --> 00:41:11,950 - Aos amigos distantes! - Aos amigos distantes! 411 00:41:21,325 --> 00:41:23,866 Ele desapareceu em as asas de sua música. 412 00:41:24,075 --> 00:41:27,450 sim. Algo deve aconteceu com ele. 413 00:41:27,658 --> 00:41:29,658 - Mais champanhe? - Sim. 414 00:41:31,825 --> 00:41:34,825 Por que você nunca se casou? 415 00:41:35,866 --> 00:41:38,783 Não o fiz por um motivo simples. 416 00:41:38,991 --> 00:41:40,700 Eu amo champanhe, 417 00:41:40,908 --> 00:41:44,908 mas eu não quero uma garrafa perto de mim dia e noite. 418 00:41:46,116 --> 00:41:50,283 Com licença. Eu estava fora do lugar. 419 00:41:50,491 --> 00:41:54,075 Uma mulher não gosta de ser comparado a um mau hábito. 420 00:41:54,283 --> 00:41:56,950 Mas seria facil para se acostumar com você. 421 00:41:57,158 --> 00:42:00,241 - Você realmente acha isso? - Sim. Eu mudei de ideia. 422 00:42:00,450 --> 00:42:03,616 Eu percebi que viver sozinho é insuportável. 423 00:42:05,075 --> 00:42:09,158 - Desde quando? - Desde uma senhora fascinante 424 00:42:09,366 --> 00:42:12,866 me disse que minha cozinha é pequeno e triste, 425 00:42:13,075 --> 00:42:14,950 assim como minha vida é. 426 00:42:16,158 --> 00:42:18,283 Você acreditou nela? 427 00:42:18,491 --> 00:42:21,033 Mais que isso! Ela me convenceu. 428 00:42:21,241 --> 00:42:23,408 Para nosso primeiro encontro. 429 00:42:24,366 --> 00:42:27,658 Você acha que foi escrito nas Estrelas? 430 00:42:28,908 --> 00:42:31,075 Isso, eu não sei. 431 00:42:31,991 --> 00:42:33,616 Mas foi estabelecido. 432 00:42:36,116 --> 00:42:39,616 - Acabamos de nos conhecer. - As mulheres sempre dizem isso. 433 00:42:39,825 --> 00:42:42,575 - Mesmo? - Sim, em todas as ocasiões. 434 00:42:44,825 --> 00:42:46,783 Isso é ocasional? 435 00:42:46,991 --> 00:42:49,283 Com licença. Você quer vir comigo? 436 00:42:49,491 --> 00:42:52,075 No seu barco? Não. 437 00:42:52,283 --> 00:42:55,075 Para colocar alguma ordem em na minha cozinha e na minha vida. 438 00:42:56,700 --> 00:42:58,950 - Não é possível. - Por que não? 439 00:43:03,283 --> 00:43:05,366 Eu mal conheço você. 440 00:43:06,575 --> 00:43:10,575 Conde Dino Michele Giocondo della Fiana, uma jogadora. 441 00:43:10,783 --> 00:43:15,491 Maria marquesa di Crèvecoeur, um jogador. 442 00:43:16,533 --> 00:43:19,950 Almas gêmeas. Nós não precisa saber mais alguma coisa. 443 00:43:20,158 --> 00:43:22,408 Eu só jogo com grandes apostas. 444 00:43:23,616 --> 00:43:27,908 O mesmo vale para mim! Madame, faites vos jeux. 445 00:43:29,033 --> 00:43:32,491 - Les jeux sont faits. - Rien ne va plus. 446 00:43:34,200 --> 00:43:36,366 Você se machucou? 447 00:43:36,575 --> 00:43:38,450 - Tem certeza? - Não. 448 00:43:38,658 --> 00:43:41,283 Gosto do sabor das esmeraldas! 449 00:43:43,116 --> 00:43:44,825 Me ajude. 450 00:43:50,033 --> 00:43:52,491 Ei, é minha vez agora. 451 00:43:52,700 --> 00:43:55,241 - O que está acontecendo? - Ele tentou beijá-la. 452 00:43:55,450 --> 00:43:57,866 Mas ele beijou o colar em vez disso. 453 00:43:58,075 --> 00:44:02,283 Como pode uma pessoa ter um objetivo tão ruim? Incrível. 454 00:44:02,491 --> 00:44:05,325 - Machuquei sua vaidade. Eu sinto Muito. - Não. 455 00:44:05,533 --> 00:44:08,450 Eu te machuquei, mas não quis dizer voltar tão repentinamente. 456 00:44:08,658 --> 00:44:13,366 - Foi um gesto instintivo. - Você tem instintos nobres. 457 00:44:14,283 --> 00:44:16,241 Você pode me beijar agora se quiser. 458 00:44:16,450 --> 00:44:18,741 O que está acontecendo? 459 00:44:18,950 --> 00:44:20,575 Vamos, fale. 460 00:44:23,741 --> 00:44:27,408 Conte-me sobre sua casa, o que você teve na Itália. 461 00:44:28,491 --> 00:44:31,950 - Muito longe, muito tempo atrás! - Cadê? 462 00:44:32,158 --> 00:44:36,491 Em Nápoles, no topo de um colina com vista para o golfo. 463 00:44:36,700 --> 00:44:39,283 Mas agora está triste e vazio. 464 00:44:40,241 --> 00:44:42,741 Cercado por oliveiras que descem ao mar, 465 00:44:42,950 --> 00:44:45,866 árvores velhas, retorcidas e negligenciadas. 466 00:44:46,700 --> 00:44:49,450 - Você está sozinho? - Não. 467 00:44:49,658 --> 00:44:53,866 Na cidade de Nápoles existe uma pequena senhora e um grande edifício. 468 00:44:54,075 --> 00:44:56,908 - Minha mãe. - Sozinho? 469 00:44:58,783 --> 00:45:00,783 Eu entendo. 470 00:45:00,991 --> 00:45:03,991 Mesmo aqui, solidão pode ter muitos aspectos. 471 00:45:04,200 --> 00:45:07,783 Alguém pode viver entre pessoas, mas se sentem sozinhas. 472 00:45:16,283 --> 00:45:18,616 Fala! Fala! 473 00:45:18,825 --> 00:45:20,575 O que eles estão fazendo? 474 00:46:03,866 --> 00:46:05,866 - Bom Dia, querido. - Bom Dia. 475 00:46:06,075 --> 00:46:08,075 Você está magnífico esta manhã. 476 00:46:08,283 --> 00:46:12,075 E você parece tão orgulhoso quanto um geral no dia seguinte à vitória. 477 00:46:12,283 --> 00:46:14,783 Eu esqueci de te perguntar algo na noite passada. 478 00:46:14,991 --> 00:46:17,616 - O que? - Você quer casar comigo? 479 00:46:17,825 --> 00:46:20,158 - Eu adoraria. - Agora mesmo? 480 00:46:20,366 --> 00:46:22,866 Assim que eu me vestir. 481 00:46:23,075 --> 00:46:24,700 Eu estou com fome. 482 00:46:42,991 --> 00:46:45,450 Dino, olhe. Nosso Lar. 483 00:46:49,658 --> 00:46:52,950 Nosso Lar! Nossa casa é adorável. 484 00:46:53,158 --> 00:46:54,950 Muito. 485 00:46:55,158 --> 00:46:58,116 Você não pode imaginar como é lindo para mim. 486 00:46:59,866 --> 00:47:02,616 Olhe lá embaixo. 487 00:47:02,825 --> 00:47:04,825 Veja aquele barco de três velas! 488 00:47:07,491 --> 00:47:10,075 Que maravilha! Nós deveria ter um assim. 489 00:47:10,283 --> 00:47:13,366 - Você vai dar um para mim? - Claro. 490 00:47:13,575 --> 00:47:15,408 Dois ou três! 491 00:47:27,158 --> 00:47:30,491 Pai onde estão vocês? Suba! Pressa. 492 00:47:30,700 --> 00:47:32,825 Estou chegando. 493 00:47:33,033 --> 00:47:35,658 Uma pessoa não consegue dormir em seu próprio iate? 494 00:47:35,866 --> 00:47:37,533 - O que é? - Veja. 495 00:47:37,741 --> 00:47:40,491 - Olha que lindo. - Monte Carlo! 496 00:47:40,700 --> 00:47:42,533 Este dia finalmente chegou. 497 00:47:42,741 --> 00:47:45,075 Estou tão animado que Quase não consigo respirar. 498 00:47:45,283 --> 00:47:47,575 - Você gostou, Edith? - Magnífico! 499 00:47:47,783 --> 00:47:49,700 Isso me lembra de Santa Monica. 500 00:47:49,908 --> 00:47:51,866 - Você não acha, Fred? - Sim, um pouco. 501 00:47:52,075 --> 00:47:54,700 Não temos nada semelhante a isso na Califórnia, tia Edith. 502 00:47:54,908 --> 00:47:56,783 A Califórnia não é tão feia. 503 00:47:56,991 --> 00:48:00,325 Vamos esperar que encontremos um muitos homens fascinantes. 504 00:48:00,533 --> 00:48:03,408 Sr. Christian! Eu vou dirigir agora. 505 00:48:03,616 --> 00:48:07,033 - Agora, pai? - Não posso dirigir meu próprio iate? 506 00:48:07,241 --> 00:48:10,408 - Se você não se importa ... - Por favor. 507 00:48:12,783 --> 00:48:14,491 - Vou tirar uma foto sua. - Não! 508 00:48:14,700 --> 00:48:16,575 sim. Preparar? 509 00:48:16,783 --> 00:48:19,158 Pare! Obrigada. 510 00:48:19,366 --> 00:48:21,366 Esta é a vida! 511 00:48:22,908 --> 00:48:25,283 Maria, você pode ter tudo o que quiser. 512 00:48:25,491 --> 00:48:27,491 Tem certeza que não quer um iate maior? 513 00:48:27,700 --> 00:48:30,033 Assim magnífico Escuna que está chegando? 514 00:48:30,241 --> 00:48:33,950 Não. Gosto do seu barco tal como está. 515 00:48:34,158 --> 00:48:36,158 Bom, exatamente como está! 516 00:48:36,783 --> 00:48:39,283 Querido onde estamos indo em nossa lua de mel! 517 00:48:39,491 --> 00:48:42,200 Vamos levar sua esperança e vá para as ilhas gregas 518 00:48:42,408 --> 00:48:45,116 e pare em Nápoles para dizer Olá para sua querida mãe. 519 00:48:45,325 --> 00:48:48,741 Sim, mas se quisermos para ir com meu barco ... 520 00:48:50,658 --> 00:48:54,200 Ouça ... eu quero te dar um presente de casamento. 521 00:48:54,408 --> 00:48:56,575 - O que você prefere? - Nada. 522 00:48:56,783 --> 00:48:59,908 - Nada? Você gosta de frutas cristalizadas? - Não. 523 00:49:00,491 --> 00:49:02,741 Bem, eu te digo. 524 00:49:02,950 --> 00:49:05,783 O que você quer? Você gosta de frutas cristalizadas? 525 00:49:05,991 --> 00:49:09,616 Não, mas se quisermos tomar um cruzeiro para as ilhas gregas, 526 00:49:09,825 --> 00:49:12,866 uma coisa é indispensável, e se você quiser dar para mim ... 527 00:49:13,075 --> 00:49:14,908 - O que? - Um motor. 528 00:49:15,116 --> 00:49:17,116 - O que? - Um motor para o barco. 529 00:49:18,200 --> 00:49:20,616 Seu barco não tem motor? 530 00:49:20,825 --> 00:49:24,283 Não. Eu ganhei esperança durante um jogo de pôquer 531 00:49:24,491 --> 00:49:28,325 mas eles tiraram o motor. Nunca mais vou confiar em um grego. 532 00:49:30,241 --> 00:49:32,908 Você ganhou seu barco no pôquer? 533 00:49:33,950 --> 00:49:37,825 - Por que você não colocou um motor? - Eu não tinha dinheiro suficiente. 534 00:49:38,033 --> 00:49:39,908 Você não tinha ... 535 00:49:40,241 --> 00:49:44,033 - Mas você é rico. - Não exatamente. 536 00:49:44,241 --> 00:49:46,575 O que isso significa? 537 00:49:46,783 --> 00:49:50,158 Que eu não sou rico. Eu estava, mas então ... 538 00:49:52,658 --> 00:49:57,408 Alguns anos atrás, eu tive um semana horrível na roleta. 539 00:50:00,158 --> 00:50:04,158 Maria, eu sei que deveria te disse, mas ... 540 00:50:04,991 --> 00:50:07,033 Eu não queria nenhum sombra escura sobre nós, 541 00:50:07,241 --> 00:50:09,533 especialmente o de não ter nenhum dinheiro. 542 00:50:11,825 --> 00:50:14,991 Enfim, você tem o suficiente para nós dois. 543 00:50:15,200 --> 00:50:19,200 É de mau gosto para os ricos casar entre si. 544 00:50:21,575 --> 00:50:24,366 Então você estava se casando pelo meu dinheiro. 545 00:50:24,575 --> 00:50:26,950 Não. Isso, eu não posso admitir! 546 00:50:27,158 --> 00:50:31,533 Você deve saber que eu sou amarrado a você emocionalmente agora. 547 00:50:31,741 --> 00:50:33,783 Obrigada! 548 00:50:34,866 --> 00:50:38,908 Mas posso ajudá-lo a gastar seu dinheiro. Há algo de errado nisso? 549 00:50:40,491 --> 00:50:42,783 Não. É muito bom, na verdade. 550 00:50:46,533 --> 00:50:50,991 Eu nunca pensei que você poderia ser um aventureiro. 551 00:50:51,200 --> 00:50:53,991 Eu não pensei que também, uma semana atrás. 552 00:50:54,200 --> 00:50:58,116 Então você está exibindo o seu riqueza para fazer sucesso comigo ... 553 00:50:58,325 --> 00:51:00,033 Como você fez isso? 554 00:51:00,241 --> 00:51:02,325 - O carro, o motorista ... - Ele é meu amigo. 555 00:51:02,533 --> 00:51:05,533 E aqueles suntuosos refeições servidas por Ettore ... 556 00:51:05,741 --> 00:51:08,908 - Ele é outro amigo. - O marinheiro e seu barco? 557 00:51:09,116 --> 00:51:11,116 Ele também é um amigo. 558 00:51:13,158 --> 00:51:16,075 Você parece ter excelentes relações. 559 00:51:16,283 --> 00:51:20,408 O que mais era falso? Sua o título é real ou você o vendeu? 560 00:51:20,616 --> 00:51:22,533 Não nunca! 561 00:51:22,741 --> 00:51:25,575 E a velha casa na colina 562 00:51:25,783 --> 00:51:28,741 - que dá para o Golfo de Nápoles? - Esse existe. 563 00:51:28,950 --> 00:51:32,491 Mas a vista agora é bloqueado por um posto de gasolina. 564 00:51:32,700 --> 00:51:34,533 E a sua mãe, 565 00:51:34,741 --> 00:51:38,325 a pequena, doce senhora toda sozinho em um prédio antigo? 566 00:51:38,533 --> 00:51:42,533 Agora ela mora em um pequeno hotel e passa os dias no café. 567 00:51:49,116 --> 00:51:51,241 Quem é esse? 568 00:51:52,200 --> 00:51:54,741 Bom dia, Marquise. eu espero não estar incomodando você. 569 00:51:54,950 --> 00:51:57,783 Não, Sr. Duval, venha. 570 00:51:57,991 --> 00:52:00,158 Tudo está pronto. Meus cumprimentos! 571 00:52:00,366 --> 00:52:03,616 - Este é o Conde della Fiana. - Meus cumprimentos, senhor. 572 00:52:03,825 --> 00:52:07,825 Voce é muito generoso, mas você nunca se arrependerá. 573 00:52:08,033 --> 00:52:11,325 - Ela é uma mulher maravilhosa. - Obrigado. Muito gentil de sua parte. 574 00:52:11,533 --> 00:52:13,533 Adicione a viagem despesas para a conta. 575 00:52:13,741 --> 00:52:16,741 - Espero vê-lo novamente em breve. - Mas... 576 00:52:16,950 --> 00:52:19,908 - Ele também não tem dinheiro. - O que? 577 00:52:22,366 --> 00:52:25,741 O que ela quis dizer com isso? Ela disse: "H também não tem dinheiro." 578 00:52:25,950 --> 00:52:27,825 - Ele também não. - Ela é rica? 579 00:52:28,033 --> 00:52:29,950 - Rico? - Ela não é? 580 00:52:33,325 --> 00:52:35,450 O que você quis dizer? 581 00:52:35,658 --> 00:52:37,825 Você disse: "Ele não tem dinheiro também ". 582 00:52:38,033 --> 00:52:40,575 Você era perfeito demais para ser verdade. 583 00:52:44,283 --> 00:52:47,658 Querida, você me perguntou o que Eu queria como presente de casamento. 584 00:52:47,866 --> 00:52:51,575 Havia algo você poderia ter feito por mim, 585 00:52:51,783 --> 00:52:55,700 pelo menos eu esperava que sim, e o mesmo fez o Sr. Duval. 586 00:52:55,908 --> 00:52:57,741 Contratos de peão? 587 00:52:59,283 --> 00:53:01,366 Contratos de peão! 588 00:53:01,575 --> 00:53:03,741 Contratos de peão! 589 00:53:39,200 --> 00:53:41,158 Com este vento, nós nunca entraremos. 590 00:53:41,366 --> 00:53:43,866 - Devemos nos virar, Sr. Hinckley. - O que? 591 00:53:44,075 --> 00:53:47,116 - Vez! - Sim, vire! 592 00:53:47,325 --> 00:53:50,658 Pronto para virar! Ver para fora para suas cabeças. 593 00:53:50,866 --> 00:53:53,533 - Atenção! - Não se preocupe. 594 00:53:55,283 --> 00:53:57,741 Estamos mudando! Preparar! 595 00:53:59,700 --> 00:54:02,616 - Talvez eu tenha cometido um erro. - Atenção! 596 00:54:07,408 --> 00:54:10,866 - Quer que quebremos nossas cabeças? - Foi só uma volta. 597 00:54:11,075 --> 00:54:13,408 É uma manobra que adoro fazer. 598 00:54:13,616 --> 00:54:15,908 É um milagre que essas cordas agüentam. 599 00:54:16,116 --> 00:54:19,825 Eles não são cordas, mas mortalhas. 600 00:54:20,033 --> 00:54:24,575 - Sim, mas não me assuste até a morte. - Ouço... 601 00:54:24,783 --> 00:54:28,616 É melhor baixarmos as velas agora e ligue o motor. 602 00:54:28,825 --> 00:54:31,783 Não, vamos entrar no porto com véus desenrolados. 603 00:54:31,991 --> 00:54:34,658 Assim esses europeus vai ver que marinheiro eu sou. 604 00:54:34,866 --> 00:54:37,325 - Mas senhor ... - É uma manobra difícil. Não. 605 00:54:37,533 --> 00:54:42,116 - Por que? O porto é grande. - Omero, tenha cuidado. 606 00:54:42,325 --> 00:54:44,491 O iate é meu. 607 00:54:44,700 --> 00:54:49,533 - Você só teve 3 semanas. - Aprender manobras é fácil. 608 00:54:50,950 --> 00:54:52,825 De onde está soprando o vento? 609 00:55:00,408 --> 00:55:04,658 - O que devemos fazer agora? - Nós? 610 00:55:04,866 --> 00:55:08,033 Vou encontrar outro homem igual a você. 611 00:55:08,241 --> 00:55:10,408 Mas realmente rico desta vez. 612 00:55:10,616 --> 00:55:13,116 Você foi muito desonesto comigo. 613 00:55:13,325 --> 00:55:15,616 Você já disse isso. 614 00:55:25,033 --> 00:55:27,741 - Vire para fora. Pressa! - Pai, você vai acabar nas pedras! 615 00:55:27,950 --> 00:55:30,116 - Vire a esquerda! - Solte as cordas! 616 00:55:30,325 --> 00:55:33,158 - Os barcos não têm freios? - Vire a esquerda! 617 00:55:33,366 --> 00:55:37,241 O caminho oposto! O caminho oposto. 618 00:55:37,450 --> 00:55:39,366 Me deixe fazê-lo! 619 00:55:55,075 --> 00:55:57,075 De onde veio isso? 620 00:56:02,325 --> 00:56:04,116 Tudo está perdido! 621 00:56:16,366 --> 00:56:19,908 Olha a linda vista! 622 00:56:22,658 --> 00:56:25,241 - Você é um americano excepcional! - Por que? 623 00:56:25,450 --> 00:56:28,575 Você ama tudo na Europa. Você adora tudo o que vê. 624 00:56:28,783 --> 00:56:33,408 Por que não? A Europa é assim como eu esperava que fosse, e como eu queria. 625 00:56:33,616 --> 00:56:36,866 Eu te agradeço em nome de todos os europeus. 626 00:56:37,075 --> 00:56:39,950 É ainda mais bonito graças ao seu irmão. 627 00:56:40,158 --> 00:56:42,700 Você gosta do meu irmão? 628 00:56:42,908 --> 00:56:48,033 Quando ele entrou a bordo, pensei ele com toda a razão queria me matar, 629 00:56:48,241 --> 00:56:50,908 mas depois de 5 minutos ele me deu a sensação 630 00:56:51,116 --> 00:56:53,158 que eu fiz a ele um favor, persuadindo-o. 631 00:56:53,366 --> 00:56:56,991 - Isso é cavalheirismo! - Ele é um homem fascinante. 632 00:56:57,200 --> 00:56:59,200 - Como você está. - Obrigada. 633 00:56:59,408 --> 00:57:03,616 Estou muito feliz por isso você veio a bordo. 634 00:57:03,825 --> 00:57:06,450 - Você não está desconfortável? - Não. 635 00:57:06,658 --> 00:57:09,991 - É um iate esplêndido. - Sempre sonhei com isso. 636 00:57:10,200 --> 00:57:13,658 A comprei por 3 semanas atrás em Marselha. 637 00:57:13,866 --> 00:57:17,033 É lindo ver o mundo do próprio iate. 638 00:57:17,241 --> 00:57:21,325 - Por que você não comprou antes? - Eu não tinha dinheiro. 639 00:57:21,533 --> 00:57:24,950 Quando somos jovens não temos dinheiro, quando envelhecemos, não temos energia. 640 00:57:25,158 --> 00:57:30,491 - Não é o seu caso. - Fui feito de madeira boa. 641 00:57:34,366 --> 00:57:36,700 - Você ama seu pai, não é? - Sim, muito. 642 00:57:36,908 --> 00:57:38,908 Ele está se divertindo muito. 643 00:57:39,116 --> 00:57:42,575 Eu gosto de ver como ele e sua irmã se dão bem. 644 00:57:42,783 --> 00:57:45,408 Sim, eles são realmente bons amigos! 645 00:57:45,616 --> 00:57:48,116 Mas há algo que eu não entendo, conde. 646 00:57:48,325 --> 00:57:50,575 - Posso fazer uma pergunta? - Por favor faça. 647 00:57:50,783 --> 00:57:52,866 Por que você tem sotaque italiano 648 00:57:53,075 --> 00:57:55,991 enquanto sua irmã tem um totalmente diferente? 649 00:57:56,200 --> 00:57:58,325 Nós vamos... 650 00:57:58,533 --> 00:58:01,783 Nós nascemos de duas mães diferentes. 651 00:58:03,533 --> 00:58:05,950 Agora está tudo claro. 652 00:58:06,158 --> 00:58:10,325 Há algo que eu sou pensando em, Marquise. 653 00:58:10,533 --> 00:58:15,116 - Espero que não se importe se eu perguntar. - Diz. 654 00:58:15,325 --> 00:58:19,533 Por que seu sotaque diferente do seu irmão? 655 00:58:21,075 --> 00:58:23,075 Temos dois pais diferentes. 656 00:58:24,116 --> 00:58:25,866 Ai está! 657 00:58:26,075 --> 00:58:29,158 - Tudo está claro agora. - Sim. 658 00:58:29,366 --> 00:58:31,408 Latas, apenas latas. 659 00:58:31,616 --> 00:58:36,116 - Que latas? - A fábrica do Sr. Hinckley. 660 00:58:36,325 --> 00:58:39,325 Com eles, ele fez um fortuna e poderia se aposentar? 661 00:58:39,533 --> 00:58:43,200 Claro. Na América todo mundo come comida enlatada. 662 00:58:43,408 --> 00:58:45,825 Quem produz latas, faz uma fortuna. 663 00:58:46,033 --> 00:58:49,366 Fantástico! O que faz um garçom chefe faz na América? 664 00:58:49,575 --> 00:58:52,533 - Ele abre latas? - Não, um cozinheiro faz isso. 665 00:58:52,741 --> 00:58:55,950 - O que vamos fazer agora? - O que diz a contagem? 666 00:58:56,158 --> 00:58:59,033 - Ele disse para ser paciente. - Mas nos falta dinheiro ... 667 00:58:59,241 --> 00:59:01,241 Esses americanos gostam do conde. 668 00:59:01,450 --> 00:59:03,533 Mas eles não vão dar ele um milhão de dólares! 669 00:59:03,741 --> 00:59:07,366 Eu não tenho certeza se eles vão dê dinheiro a ele, mas ... 670 00:59:07,575 --> 00:59:09,991 - Mas o que? - É a filha dele? 671 00:59:10,200 --> 00:59:13,033 Oh, sim, sua filha! 672 00:59:13,241 --> 00:59:16,450 Nós novamente temos o bom fortuna em nossas mãos! 673 00:59:24,408 --> 00:59:28,158 - Olhe para mim. - Jane, o vestido é magnífico. 674 00:59:28,366 --> 00:59:31,366 - Ficou lindo em você! - Você gosta disso? 675 00:59:32,450 --> 00:59:34,825 - Você é muito bonita. - Bonito? Não é o suficiente. 676 00:59:35,033 --> 00:59:37,033 - Por que não? - Porque não é suficiente. 677 00:59:37,241 --> 00:59:39,241 Olhe o nó. 678 00:59:39,450 --> 00:59:43,283 - Para que serve? - Para fazer um nó! 679 00:59:44,241 --> 00:59:46,950 - Que marinheiro! - Onde estão os outros? 680 00:59:49,450 --> 00:59:52,658 Não te vi muito hoje em dia ... irmã. 681 00:59:52,866 --> 00:59:56,033 Quanto tempo vai passar antes eles descobrem que eu não sou sua irmã? 682 00:59:56,241 --> 01:00:00,533 Eles não vão se você continuar me tratando como um irmão. 683 01:00:01,700 --> 01:00:05,116 - Você gosta de Hinckley? - Sim, ele é um cara agradável. 684 01:00:05,325 --> 01:00:07,825 Nunca duvidei disso. 685 01:00:08,033 --> 01:00:11,033 - Boa noite. - Os coquetéis estão prontos. 686 01:00:11,241 --> 01:00:13,575 Sim, fomos rudes, irmão. 687 01:00:13,783 --> 01:00:16,658 - Você é muito legal, Jane. - Obrigada. 688 01:00:20,991 --> 01:00:24,116 - Será que algum dia vou me tornar como ela? - O que você quer dizer? 689 01:00:24,325 --> 01:00:26,783 Não só orgulhoso e elegante, 690 01:00:26,991 --> 01:00:29,991 mas com uma "femme fatale" toque envolto em mistério. 691 01:00:30,200 --> 01:00:32,741 E tão culto! eu vou nunca será capaz de fazer isso. 692 01:00:32,950 --> 01:00:34,950 - Você acha que vale a pena? - Claro. 693 01:00:35,158 --> 01:00:37,950 - Eu gosto de você do jeito que você é. - Estou cansado de ser do jeito que sou. 694 01:00:38,158 --> 01:00:40,533 Little Jane Hinckley de Muncie, Indiana. 695 01:00:40,741 --> 01:00:42,950 Eu quero me tornar outra mulher. 696 01:00:43,158 --> 01:00:45,533 Uma mudança tão repentina não pode acontecer durante a noite. 697 01:00:45,741 --> 01:00:48,991 - Você precisa de alguma experiência de vida. - Então eu quero fazer experiências. 698 01:00:49,908 --> 01:00:52,741 Não me entenda mal. eu não quero te abraçar. 699 01:00:52,950 --> 01:00:55,158 Mas eu gostaria porque Seria maravilhoso. 700 01:00:55,366 --> 01:00:58,533 Mas não sou tão ingênuo. eu sei que seria inútil. 701 01:00:59,991 --> 01:01:01,991 Ou você acha que seria serve a um propósito? 702 01:01:05,950 --> 01:01:08,158 E quanto a essas flores? 703 01:01:11,908 --> 01:01:14,075 Apenas uma homenagem de um convidado. 704 01:01:14,283 --> 01:01:17,658 Se sua mãe tivesse sido aqui, eu os teria enviado a ela. 705 01:01:17,866 --> 01:01:20,325 Sim, você está certo. 706 01:01:20,533 --> 01:01:22,741 Mas podemos nos tornar amigos. 707 01:01:22,950 --> 01:01:26,658 Nunca conheci um homem como você. Você pode me ensinar muitas coisas. 708 01:01:26,866 --> 01:01:29,158 Você poderia? Você poderia me ensina a viver? 709 01:01:29,366 --> 01:01:31,866 - Vou fazer o que puder. - Vai ser lindo. 710 01:01:32,075 --> 01:01:34,575 A primeira coisa que devo te ensinar, 711 01:01:34,783 --> 01:01:36,783 não é fazer isso. 712 01:01:41,700 --> 01:01:43,950 Essa criança! 713 01:01:54,700 --> 01:01:56,741 Você vai ver que bom crepes suzettes são! 714 01:01:56,950 --> 01:01:59,866 - Eu comi em Chicago. - São panquecas finas. 715 01:02:00,075 --> 01:02:02,450 Mas eles devem estar iluminados. 716 01:02:03,491 --> 01:02:05,991 Todos prestem atenção, até você, marquesa. 717 01:02:08,741 --> 01:02:10,575 Ilumine-os. 718 01:02:13,700 --> 01:02:15,491 Nós vamos? 719 01:02:17,616 --> 01:02:20,616 O que você está esperando? Você não conhece sua profissão? 720 01:02:23,783 --> 01:02:25,991 É uma operação delicada. 721 01:02:29,533 --> 01:02:31,616 Atenção! 722 01:02:42,116 --> 01:02:44,491 Finalmente estacionei o carro. Onde está Omero? 723 01:02:44,700 --> 01:02:47,450 - Pronto, com a marquesa. - Então vamos andando. 724 01:02:47,658 --> 01:02:50,325 - Sim, vamos lá. - Que lugar legal, hein? 725 01:02:59,033 --> 01:03:01,658 - O que eles tocam aqui? - Roleta. 726 01:03:01,866 --> 01:03:03,866 - Você gosta de jogar? - Sim, muito. 727 01:03:04,075 --> 01:03:06,241 - Pegue alguns tokens você mesmo. - Obrigada. 728 01:03:06,450 --> 01:03:09,658 Se eu for brincar com o seu fichas, me chame de Maria. 729 01:03:09,866 --> 01:03:11,741 - Posso? - Sim. 730 01:03:16,658 --> 01:03:19,116 Walter Peebles, velha raposa! 731 01:03:19,325 --> 01:03:22,200 - Quando você chegou? - Duas semanas atrás. 732 01:03:22,408 --> 01:03:24,825 - Você se lembra de Harry Turner? - Claro. Como você está? 733 01:03:25,033 --> 01:03:27,616 - Multar. Quando você chegou? - Apenas 2 dias atrás. 734 01:03:27,825 --> 01:03:30,950 - Você está em um hotel? - Não, eu comprei meu iate 735 01:03:31,158 --> 01:03:34,408 Estou levando para a América. Oh, com licença! Maria ... 736 01:03:34,616 --> 01:03:37,533 Sr. Peebles e Sr. Turner. Marquise di Crèvecoeur. 737 01:03:37,741 --> 01:03:40,408 - Prazer em conhecê-lo. - Honrado. 738 01:03:40,616 --> 01:03:43,283 O tapete verde é esperando por nós. Com licença. 739 01:03:43,491 --> 01:03:45,450 - Claro. - Marquise. 740 01:03:45,658 --> 01:03:47,450 Uma verdadeira marquesa! 741 01:03:47,658 --> 01:03:50,658 - Você acha que é verdade? - Que diferença faz? 742 01:03:57,950 --> 01:04:02,158 - Você deve ser cauteloso no início. - É semelhante a "7 and a Half". 743 01:04:02,366 --> 01:04:06,575 Eu sou considerado um discreto Jogador de "7 anos e meio". 744 01:04:10,450 --> 01:04:13,741 Com licença. eu não estou habituada para jogar cartas em um naipe. 745 01:04:17,533 --> 01:04:20,908 Se eu quiser jogar, eu diga "Banco", certo? 746 01:04:21,116 --> 01:04:22,450 Bem. 747 01:04:23,908 --> 01:04:25,366 Banco! 748 01:04:28,200 --> 01:04:30,783 Quer dizer ... Banco. 749 01:04:34,366 --> 01:04:37,866 Quanto é 100.000 francos? 300 dólares, certo? 750 01:04:38,075 --> 01:04:40,283 - Sim quase. - Muitas pessoas aqui. 751 01:04:40,491 --> 01:04:43,866 Agora eu sinto desajeitado. Mão baixa. 752 01:04:44,908 --> 01:04:47,575 - Vamos. - Desculpe? 753 01:04:47,783 --> 01:04:50,533 - Vamos! - Você deve dizer "cartão". 754 01:04:52,075 --> 01:04:53,658 Cartão. 755 01:04:55,783 --> 01:04:58,283 Teria sido melhor se eu não tivesse dito isso. 756 01:05:01,950 --> 01:05:05,783 Cuidado, Omero. Esses tokens são dinheiro! 757 01:05:07,616 --> 01:05:10,533 - Como esta senhora joga? - É um "cheval". 758 01:05:10,741 --> 01:05:14,033 - Aposte em dois números próximos. - É interessante. 759 01:05:14,241 --> 01:05:18,241 Vou tentar. Se eu colocar os chips no linha central, vou jogar 2 números? 760 01:05:18,450 --> 01:05:21,241 - Sim, você ganha 17 vezes a aposta. - Então é muito fácil. 761 01:05:21,450 --> 01:05:23,950 Contanto que você encontre 2 números que gostam um do outro. 762 01:05:24,158 --> 01:05:27,950 Essa senhora cometeu um erro. Ela colocou 20 e 23. 763 01:05:28,158 --> 01:05:31,450 - Eu não acho que eles se dão bem. - Eles se odeiam. 764 01:05:31,658 --> 01:05:33,658 Vou te mostrar como vencer. 765 01:05:34,700 --> 01:05:36,491 Tem um assento. 766 01:05:39,533 --> 01:05:42,741 - É interessante, hein? - Eu acredito que sim. 767 01:05:45,825 --> 01:05:47,616 Banco. 768 01:05:57,783 --> 01:05:59,075 Muito ruim! 769 01:05:59,283 --> 01:06:02,533 Não fique chateado. Vocês continue jogando também. 770 01:06:04,325 --> 01:06:07,200 Não seja teimoso. Deixe-me tentar uma vez. 771 01:06:07,408 --> 01:06:11,616 Tudo bem, tente, mas apenas 10 dólares, nem um centavo a mais. 772 01:06:17,616 --> 01:06:20,491 - Temos um milhão aqui? - Sim senhor. 773 01:06:27,200 --> 01:06:30,200 - Estamos indo bem, hein? - Vejo que você está aprendendo. 774 01:06:33,200 --> 01:06:36,366 Oh, certo! Um para você, um para mim. 775 01:06:36,575 --> 01:06:38,866 Um para você, um para mim! 776 01:06:39,075 --> 01:06:40,658 Nove. 777 01:06:50,325 --> 01:06:52,491 Pai me dá um pouco salgadinhos. Eu perdi tudo. 778 01:06:52,700 --> 01:06:54,366 Você tem muito dinheiro. 779 01:06:54,575 --> 01:06:56,700 Eu sou seu convidado aqui. Você deve dá-los para mim. 780 01:06:56,908 --> 01:06:59,450 - Eu não posso dar a você. - Mas você tem muitos. 781 01:06:59,658 --> 01:07:02,783 Eu falei pra sua mãe não te deixar muito dinheiro, mas ela não deu ouvidos. 782 01:07:06,075 --> 01:07:09,033 - Estamos fazendo muito barulho? - Desculpe. 783 01:07:09,241 --> 01:07:11,741 Sempre fomos uma família barulhenta. 784 01:07:11,950 --> 01:07:14,783 Aqui, e jogue como uma verdadeira dama. 785 01:07:14,991 --> 01:07:16,825 Obrigado, pai. Venha, Dino. 786 01:07:17,033 --> 01:07:18,908 Contar! 787 01:07:19,116 --> 01:07:20,700 Estou estendendo esta mão. 788 01:07:20,908 --> 01:07:23,491 Você pode me fazer um favor? Tome meu lugar por um minuto. 789 01:07:23,700 --> 01:07:25,783 sim. 790 01:07:25,991 --> 01:07:27,825 Onde está... 791 01:07:46,366 --> 01:07:48,116 Banco. 792 01:08:14,283 --> 01:08:16,200 Não me apresse. 793 01:08:16,408 --> 01:08:18,408 Tenha cuidado, senhorita. 794 01:08:20,283 --> 01:08:24,866 - Aposte no preto. - Deixe-me jogar como eu quiser. 795 01:08:25,075 --> 01:08:26,533 Vermelho! 796 01:08:34,075 --> 01:08:36,075 Você vê? Eu ganhei de novo. 797 01:08:38,075 --> 01:08:40,325 300.000 francos. 798 01:08:42,616 --> 01:08:45,825 - Como foi, Jane? - Nada mal, pai. 799 01:08:46,033 --> 01:08:49,200 - Uma bela noite, hein? - Mas eu perdi jogando para você. 800 01:08:49,408 --> 01:08:51,866 Nem todos podem vencer, conde. 801 01:08:52,075 --> 01:08:55,033 A marquesa também perdeu, mas ganhei para todos. 802 01:08:55,241 --> 01:08:58,450 Onde estão Fred e Edith? Oh, você está aqui! 803 01:08:58,658 --> 01:09:00,450 Veja quantas riquezas! 804 01:09:00,658 --> 01:09:02,741 - Você viu, Marquise? - Parabéns. 805 01:09:02,950 --> 01:09:04,991 - O que me diz, conde? - Parabéns. 806 01:09:05,200 --> 01:09:08,116 - Quanto você ganhou? - Não sei. 807 01:09:08,325 --> 01:09:13,533 Eu não sei como o o casino pode continuar. Mudar! 808 01:09:19,533 --> 01:09:21,741 Você tem um ótimo paixão pelo jogo. 809 01:09:21,950 --> 01:09:23,950 - Você conhece meu segredo. - Sim. 810 01:09:24,158 --> 01:09:26,491 E eu vou te dizer uma coisa. Eu não te culpo por isso. 811 01:09:26,700 --> 01:09:30,200 Obrigada. Amanhã Estou voltando para Paris. 812 01:09:30,408 --> 01:09:34,866 Amanhã? Por quê? Fez Eu faço algo errado? 813 01:09:35,075 --> 01:09:39,075 Não. Você foi muito gentil, mas é melhor eu ir embora. 814 01:09:39,283 --> 01:09:41,741 Apenas quando eu ... Quando nós ... 815 01:09:42,658 --> 01:09:46,908 Foi a semana mais linda de minha vida porque você estava comigo. 816 01:09:47,116 --> 01:09:49,575 Isso é o que eu queria dizer. 817 01:09:49,783 --> 01:09:52,033 E agora eu te peço por favor, não saia. 818 01:09:52,241 --> 01:09:55,075 - Não foi uma boa semana. - Por que? 819 01:09:56,200 --> 01:09:58,825 É melhor dizermos boa noite agora. 820 01:09:59,033 --> 01:10:01,033 Eu vou te acompanhar. 821 01:10:01,700 --> 01:10:03,908 Você não tem que explique se você não quiser. 822 01:10:04,116 --> 01:10:07,991 Mas nós só temos um alguns dias até domingo. 823 01:10:08,200 --> 01:10:11,033 Eu ficaria muito grato se você ficasse. 824 01:10:46,658 --> 01:10:49,491 Garçom, outra garrafa! 825 01:10:49,700 --> 01:10:52,783 Não, só um momento. Desta vez é a minha vez. 826 01:10:52,991 --> 01:10:56,950 - Esta garrafa é por minha conta. - Que noite, conde! Maravilhoso! 827 01:10:57,158 --> 01:11:00,283 Nós estamos aqui 2 semanas sem saber que esse lugar existia. 828 01:11:00,491 --> 01:11:05,241 Você não conhece bem um lugar de vocês não vá com os habitantes locais. 829 01:11:05,450 --> 01:11:07,991 É verdade. Existe uma atmosfera ... 830 01:11:17,116 --> 01:11:19,200 Que música linda! Eu quero aprender. 831 01:11:20,741 --> 01:11:23,991 - Tome cuidado. - Eles não vão comê-la. 832 01:12:00,700 --> 01:12:02,575 Eu não iria querer ... 833 01:12:05,491 --> 01:12:07,866 Agora eu realmente sinto como se estivesse na Europa. 834 01:12:08,075 --> 01:12:12,283 - Isso não acontece na América? - No metrô, na hora do rush. 835 01:12:22,991 --> 01:12:24,783 - Venha! - Você começa. 836 01:12:24,991 --> 01:12:28,200 Um momento por favor. 837 01:12:28,408 --> 01:12:30,408 Preparar? 838 01:14:48,950 --> 01:14:53,241 Francesco. Você se importa se Eu te faço algumas perguntas? 839 01:14:54,033 --> 01:14:59,616 Tem certeza? OK. Pergunta número 1. 840 01:14:59,825 --> 01:15:03,116 A marquesa é mesmo a irmã do conde? 841 01:15:03,325 --> 01:15:05,616 Claro. 842 01:15:05,825 --> 01:15:07,700 Pergunta número 2. 843 01:15:07,908 --> 01:15:10,325 Há quanto tempo ela é irmã dele? 844 01:15:10,533 --> 01:15:14,575 Desde ... Como posso responder a essa pergunta? 845 01:15:22,700 --> 01:15:26,408 Vamos começar de novo. É a marquesa realmente a irmã do conde? 846 01:15:32,283 --> 01:15:35,908 Sim, você deve fazer isso. eu não importa o que custa. 847 01:15:36,116 --> 01:15:39,283 - Você deve colocar um motor nele. - Não há tempo suficiente. 848 01:15:39,491 --> 01:15:43,116 Eu também não tenho tempo. Estavam saindo depois de amanhã. 849 01:15:43,325 --> 01:15:45,283 Você deve instalá-lo até amanhã à tarde. 850 01:15:45,491 --> 01:15:49,408 - A contagem vai descobrir, e eu ... - Ele não vai. Deixe-me cuidar disso. 851 01:15:49,616 --> 01:15:53,741 - Concordamos com isso? - Farei todo o possível. 852 01:15:53,950 --> 01:15:56,700 Você vai prometer? Vamos! 853 01:15:56,908 --> 01:15:59,366 - Sim senhorita. - Você é um anjo. 854 01:15:59,575 --> 01:16:01,450 - Adeus! - Adeus! 855 01:16:07,408 --> 01:16:09,283 Obrigada. 856 01:16:12,241 --> 01:16:15,075 Devemos nos vestir para esta noite, certo? 857 01:16:15,283 --> 01:16:18,450 As noites de gala em o Sporting é adorável. 858 01:16:18,658 --> 01:16:20,825 Vou usar as joias da coroa. 859 01:16:25,991 --> 01:16:29,325 - Prefiro não sair amanhã. - Não podemos ficar aqui para sempre. 860 01:16:29,533 --> 01:16:32,283 Você queria tanto parar na Espanha. 861 01:16:32,491 --> 01:16:34,741 Eu temo aquele espanhol cozinha é ruim para mim. 862 01:16:34,950 --> 01:16:37,200 Que ideia absurda! 863 01:16:40,450 --> 01:16:42,866 É o barco do conde que foi reparado. 864 01:16:43,075 --> 01:16:47,325 Bela! Poderíamos colocar as bandeiras também às vezes. 865 01:16:49,783 --> 01:16:54,241 Parece um novo barco. Agora que eu vejo consertado, me sinto melhor. 866 01:16:54,450 --> 01:16:57,075 - Eu paguei adiantado. - Você não deveria ter ... 867 01:16:57,283 --> 01:17:00,991 - O dano não foi grande. - Obrigada! 868 01:17:03,158 --> 01:17:05,366 Jane, o que você fez? 869 01:17:05,575 --> 01:17:07,825 Eu te imploro. Não conte a ninguém. 870 01:18:09,533 --> 01:18:12,533 - Pai, vamos dançar? - Não estou com vontade. 871 01:18:12,741 --> 01:18:15,866 Por quê? Nós pegamos muitos aulas de dança juntos. 872 01:18:16,075 --> 01:18:17,908 Podemos dançar. 873 01:18:18,116 --> 01:18:20,950 Dance com Jane. Vai te fazer bem. 874 01:18:21,158 --> 01:18:25,033 - Vamos, pai! - Eu me pergunto por que você sempre ganha. 875 01:18:27,700 --> 01:18:29,366 Vamos. 876 01:18:33,991 --> 01:18:37,533 - Você não vai mudar de ideia? - Só porque você tem um motor? 877 01:18:37,741 --> 01:18:41,283 Não, mas fico feliz que você possa mova-se como quiser. 878 01:18:41,491 --> 01:18:45,366 Sozinho? Aquilo foi não em meus planos. 879 01:18:45,575 --> 01:18:48,450 Você queria se casar com uma mulher rica. 880 01:18:48,658 --> 01:18:50,866 Fiquei muito ofendido quando eu percebi isso. 881 01:18:51,075 --> 01:18:53,116 E você queria um bilionário. 882 01:18:53,325 --> 01:18:55,700 Você encontrou um. 883 01:18:55,908 --> 01:18:57,033 O que você está dizendo? 884 01:18:57,241 --> 01:19:00,991 Aposto que você irá para América com Hinckley. 885 01:19:01,200 --> 01:19:03,575 Se você quiser apostar, eu aceito. 886 01:19:03,783 --> 01:19:07,408 Eu poderia perder, mas tente me casar com ele. 887 01:19:07,616 --> 01:19:09,616 Ele é o homem certo para você. 888 01:19:11,783 --> 01:19:13,366 Obrigada pelo conselho. 889 01:19:15,658 --> 01:19:18,075 O que você está olhando? Pai! 890 01:19:18,283 --> 01:19:20,491 - O que você está olhando? - Esperar. 891 01:19:20,700 --> 01:19:23,825 - Não entendo. - Contar! 892 01:19:25,033 --> 01:19:27,866 Dança com minha filha ou ela ficará desapontada. 893 01:19:28,075 --> 01:19:30,200 - Pai! - Você quer dançar comigo de novo? 894 01:19:30,408 --> 01:19:32,908 Vamos mudar de parceiro. Venha, Maria. 895 01:19:33,116 --> 01:19:35,491 - Eu sinto Muito. - Para que? 896 01:21:43,908 --> 01:21:46,325 Triste, mas tão lindo! 897 01:21:46,533 --> 01:21:50,116 - Mas está em francês. - É uma canção de adeus. 898 01:21:50,325 --> 01:21:53,866 Cerca de dois amantes que jogou com amor. 899 01:21:55,116 --> 01:21:57,116 Ela parece que sente isso. 900 01:22:00,408 --> 01:22:04,741 "Como bons jogadores, eles separe com um sorriso. " 901 01:22:07,158 --> 01:22:09,158 - Desculpe. - "Whio perdeu? Quem ganhou?" 902 01:22:11,783 --> 01:22:13,783 "Ninguém jamais saberá." 903 01:22:33,366 --> 01:22:36,533 Bravo! Encore! 904 01:22:42,325 --> 01:22:44,825 Simplesmente magnífico, Maria. Esplêndido. 905 01:22:45,033 --> 01:22:47,783 - Obrigada. Estou feliz. - Eu gostei muito. 906 01:22:47,991 --> 01:22:51,491 Vamos conversar um pouco. Maestro, toque de novo. 907 01:22:51,700 --> 01:22:54,866 - Obrigada. - Que musica linda! 908 01:22:55,075 --> 01:22:58,991 O que há com seu irmão? Algo o está incomodando? 909 01:23:10,783 --> 01:23:13,366 - A festa acabou. - Vamos, Fred. 910 01:23:13,575 --> 01:23:16,158 - Onde? - Vamos entrar um momento. 911 01:23:16,366 --> 01:23:19,075 - Deixe-me terminar o champanhe. - Caro Fred! 912 01:23:19,283 --> 01:23:21,866 Às vezes me pergunto se ... 913 01:23:22,075 --> 01:23:23,950 Vamos. 914 01:23:27,366 --> 01:23:29,783 Quão estúpido! eu deveria ter entendido. 915 01:23:29,991 --> 01:23:33,075 Agora que eu sei, eu vejo ele não poderia ser seu irmão. 916 01:23:34,491 --> 01:23:37,450 Um homem é tão cego quando ele quiser! 917 01:23:37,658 --> 01:23:40,991 Mas está tudo acabado com vocês dois e eu não tenho rancor. 918 01:23:41,200 --> 01:23:44,158 E desde nada aconteceu a bordo ... 919 01:23:45,366 --> 01:23:47,575 Eu sou um homem do mundo. 920 01:23:47,783 --> 01:23:52,991 Algo assim pode acontecer para qualquer um, e estou pronto para esquecer. 921 01:23:53,200 --> 01:23:57,908 Eu não tenho dinheiro e olho para isso. Isso te assusta? 922 01:23:58,116 --> 01:24:00,991 Se fosse verdade, você não me diria. 923 01:24:01,200 --> 01:24:04,033 Mas eu poderia ser um aventureiro talentoso. 924 01:24:04,241 --> 01:24:08,408 Nao acho que nao tão. Não até este ponto. 925 01:24:08,616 --> 01:24:13,366 Que tal um jogador impenitente? 926 01:24:14,116 --> 01:24:16,950 Eu admito que Muncie, Indiana, não é Monte Carlo, 927 01:24:17,158 --> 01:24:20,116 mas existem muitos ocasiões para jogar. 928 01:24:20,908 --> 01:24:23,116 Você pode jogar bingo? 929 01:24:23,325 --> 01:24:25,450 É muito divertido. 930 01:24:25,658 --> 01:24:29,783 Há um cartão com números e muitos feijões. 931 01:24:29,991 --> 01:24:32,866 Você gira uma roda que é semelhante a uma roleta 932 01:24:33,075 --> 01:24:36,158 e marque o cartão com os números extraídos. 933 01:24:36,366 --> 01:24:38,533 Perto do fim, o jogo fica excitante. 934 01:24:38,741 --> 01:24:41,741 O primeiro a preencher o cartão grita, "Bingo!" 935 01:24:49,283 --> 01:24:51,616 Venha comigo para Indiana. 936 01:24:52,741 --> 01:24:56,575 - Apostar? - Você pode fazer o que você quiser. 937 01:24:56,783 --> 01:24:59,450 Se eu for com você, eu nunca mais vou jogar. 938 01:25:00,283 --> 01:25:02,283 Sério? 939 01:25:02,491 --> 01:25:05,158 Eu não quero que você mude por mim. 940 01:25:06,491 --> 01:25:08,950 Não. Eu mudaria por mim mesmo. 941 01:25:09,158 --> 01:25:12,283 - Lamento que a tenha perdido. - Acostuma-se a perder. 942 01:25:12,491 --> 01:25:16,616 Enfim, tenho certeza que Papai a fará feliz. 943 01:25:16,825 --> 01:25:18,991 - Ele é muito gentil. - Sim. 944 01:25:19,908 --> 01:25:21,825 Ouço... 945 01:25:22,033 --> 01:25:24,491 Eu não poderia tomar o lugar dela? 946 01:25:24,700 --> 01:25:28,450 Você não pode ficar sozinho. 947 01:25:28,658 --> 01:25:33,075 Talvez você não ame eu, mas estou aqui perto. 948 01:25:34,283 --> 01:25:37,325 - Jane! - O amor não tem nada a ver com isso. 949 01:25:37,533 --> 01:25:40,075 Não sei o que sinto, mas eu sei disso com você 950 01:25:40,283 --> 01:25:42,533 Vou me sentir melhor do que com qualquer outro homem. 951 01:25:42,741 --> 01:25:45,366 Se você casar comigo, eu irei com você 952 01:25:45,575 --> 01:25:48,533 e ficaremos juntos até que você queira. 953 01:25:48,741 --> 01:25:51,908 Não se preocupe com o dinheiro, Eu sou rico e independente. 954 01:25:52,116 --> 01:25:54,908 - Jane! - Eu sei o que você quer me dizer. 955 01:25:55,116 --> 01:25:57,783 Mas eu não me importo com a diferença de idade. 956 01:25:57,991 --> 01:25:59,783 Não será para sempre. 957 01:25:59,991 --> 01:26:03,783 Se você se casar comigo, nós vamos ser feliz por muito tempo. 958 01:26:03,991 --> 01:26:07,866 Então, quando você quiser, vamos nos separar e eu vou aceitar isso. 959 01:26:08,075 --> 01:26:10,533 Mas não serei eu para decidir se separar. 960 01:26:10,741 --> 01:26:15,200 Eu ainda sei pouco sobre mim, mas eu sei que não mudo de ideia. 961 01:26:19,658 --> 01:26:22,616 Se todas as garotas americanas fossem como você, 962 01:26:22,825 --> 01:26:24,991 Eu gostaria de começar de novo 963 01:26:25,200 --> 01:26:27,491 e nascer em Muncie, Indiana. 964 01:26:27,700 --> 01:26:29,783 Estou feliz que você não nasceu lá. 965 01:26:29,991 --> 01:26:32,741 Mas a diferença de idade é muito importante. 966 01:26:33,408 --> 01:26:37,075 Quando eu tinha 5 anos, você já era um homem. 967 01:26:37,283 --> 01:26:40,158 Quando eu tinha 10 anos, você eram quase os mesmos. 968 01:26:40,366 --> 01:26:43,866 E agora que tenho 19, Eu sinto que sou seu igual. 969 01:26:44,075 --> 01:26:45,950 - O que você disse? - Eu? 970 01:26:46,158 --> 01:26:48,825 Jane, 5, 10 e 19! 971 01:26:49,033 --> 01:26:52,616 - Eu disse... - 5, 10 e 19! 972 01:26:53,616 --> 01:26:55,491 Não 20! 973 01:26:55,700 --> 01:26:58,366 Quando o número dobra, você subtrai um! 974 01:26:58,575 --> 01:27:00,950 - Subtrair o quê? - Oh, Jane! 975 01:27:01,158 --> 01:27:03,158 - Jane, o que você está fazendo? - Ouço! 976 01:27:03,366 --> 01:27:06,116 Venha! Eu também me importo com você! 977 01:27:07,075 --> 01:27:09,075 Venha! 978 01:27:24,116 --> 01:27:26,075 - Com licença, Jane. - Por favor. 979 01:27:26,283 --> 01:27:29,825 - Conte, por favor. - Claro. 980 01:27:41,908 --> 01:27:46,075 Você ouviu o novo? Contar Dino voltou para a mesa da roleta. 981 01:27:46,283 --> 01:27:47,866 Sério? 982 01:27:53,450 --> 01:27:55,991 A contagem está de volta na mesa da roleta. 983 01:27:57,866 --> 01:28:00,366 A contagem está de volta na mesa da roleta! 984 01:28:00,575 --> 01:28:01,866 Obrigada. 985 01:28:02,950 --> 01:28:06,200 A contagem está de volta na mesa da roleta. 986 01:28:06,408 --> 01:28:08,033 Sirvam-se. 987 01:28:09,158 --> 01:28:11,616 Um momento! 988 01:28:15,408 --> 01:28:18,241 Ligue-o. Estou chegando! 989 01:28:19,908 --> 01:28:22,325 A contagem está de volta na mesa da roleta! 990 01:28:22,533 --> 01:28:24,533 A mesa da roleta? Pressa! 991 01:28:39,075 --> 01:28:41,908 - Aqui estão eles. - Ele está ganhando! 992 01:28:42,116 --> 01:28:43,908 - Excelente! 993 01:28:45,533 --> 01:28:47,158 7! 994 01:28:53,408 --> 01:28:55,033 27 995 01:29:13,200 --> 01:29:16,908 Eu estou tão feliz! 996 01:29:17,116 --> 01:29:20,408 - Vamos lá e não perca tempo! - O bom momento é aqui. 997 01:29:20,616 --> 01:29:23,033 - Espero que seja verdade. - Esperemos! 998 01:29:24,991 --> 01:29:27,241 - 9. - 9! 999 01:29:28,366 --> 01:29:30,908 - 18. - 18! 1000 01:29:51,200 --> 01:29:52,991 8 1001 01:29:54,533 --> 01:29:56,283 16 1002 01:30:56,200 --> 01:30:59,200 Eu sempre disse o seu a hora chegaria. 1003 01:30:59,408 --> 01:31:01,450 Mas pare agora. Venha embora. 1004 01:31:01,658 --> 01:31:04,783 Meu Deus, que emocionante! 1005 01:31:04,991 --> 01:31:08,408 - Você está ganhando, você deve parar. - Quando você tiver sorte, você deve continuar. 1006 01:31:08,616 --> 01:31:11,825 Eu ouvi sobre um homem que limpava o cassino saiu, mas agora estou vendo um! 1007 01:31:12,033 --> 01:31:14,033 Por que você decidiu jogar? 1008 01:31:14,241 --> 01:31:16,450 - Estávamos conversando antes ... - Sobre o que? 1009 01:31:16,658 --> 01:31:19,408 Eu estava contando a ele que quando eu tinha 5 ... 1010 01:31:19,616 --> 01:31:21,700 - 5. - E quando eu tinha 10 anos. 1011 01:31:21,908 --> 01:31:25,283 - 10. - Então eu disse que agora tenho 19 ... 1012 01:31:25,491 --> 01:31:29,575 - Você tem apenas 18 anos. - Mas tenho quase 19 anos. 1013 01:31:29,783 --> 01:31:33,241 - Você tem 18 anos? - E três quartos. 1014 01:31:33,450 --> 01:31:35,450 E três quartos. 1015 01:31:46,033 --> 01:31:49,700 - É hora de parar. - Pode ser, mas não acredito. 1016 01:31:50,491 --> 01:31:54,116 Dino, zero e os quatro primeiros. 1017 01:31:54,325 --> 01:31:56,325 Eles deveriam vir. 1018 01:32:12,533 --> 01:32:14,533 Dino, pare. Escute-me. 1019 01:32:14,741 --> 01:32:16,616 Ele ainda tem 20 milhões. 1020 01:32:16,825 --> 01:32:19,408 Com licença senhorita. Posso, senhor? 1021 01:32:19,616 --> 01:32:23,366 Com licença. Com licença. 1022 01:32:23,575 --> 01:32:25,991 A contagem é procurada por telefone. 1023 01:32:36,033 --> 01:32:38,200 Conde Dino, não insista. 1024 01:32:38,408 --> 01:32:41,408 Deixe-me jogar, por favor. 1025 01:32:41,616 --> 01:32:43,866 Dino, pare. 1026 01:32:44,075 --> 01:32:46,325 Perdoe-me, conde. 1027 01:32:52,116 --> 01:32:54,783 - Quem me deu esse golpe? - O que aconteceu? 1028 01:32:54,991 --> 01:32:57,200 - O que aconteceu? - Não sei. 1029 01:32:59,825 --> 01:33:01,658 Com licença. 1030 01:33:26,575 --> 01:33:28,325 Adeus. 1031 01:33:28,533 --> 01:33:30,283 Adeus. 1032 01:33:44,783 --> 01:33:47,366 Você não está me desejando boa sorte? 1033 01:33:51,700 --> 01:33:53,616 Boa sorte. 1034 01:34:09,866 --> 01:34:13,491 Jane, você deve me faça um grande favor. 1035 01:34:14,283 --> 01:34:16,741 Quando chega o dia do seu casamento, 1036 01:34:16,950 --> 01:34:19,283 você deve me avisar. 1037 01:34:19,491 --> 01:34:23,366 Onde eu estiver, e se vai ser possivel eu irei 1038 01:34:23,575 --> 01:34:25,616 e vamos dançar juntos. 1039 01:34:26,616 --> 01:34:28,616 Nós vamos dizer adeus amanhã. 1040 01:34:52,325 --> 01:34:54,491 Adeus amigos. A partir deste momento, 1041 01:34:54,700 --> 01:34:56,908 você não tem que se preocupe mais comigo. 1042 01:34:57,116 --> 01:35:00,450 - Era um hábito para nós. - Um hábito que você vai perder. 1043 01:35:00,658 --> 01:35:03,825 Você foi muito generoso. Você não só pagou sua dívida, 1044 01:35:04,033 --> 01:35:06,700 mas você nos deu muito mais. 1045 01:35:06,908 --> 01:35:09,658 O acordo era Claro. Metade da vitória. 1046 01:35:09,866 --> 01:35:12,325 Se você paga juros em um banco, 1047 01:35:12,533 --> 01:35:15,158 ainda mais com amigos, eu imagino. 1048 01:35:15,366 --> 01:35:19,158 - Você vai parar de jogar? - Desta vez tenho certeza. Nunca mais. 1049 01:35:19,366 --> 01:35:22,700 - Você tem certeza absoluta? - Nunca mais, juro. 1050 01:35:22,908 --> 01:35:26,033 O que você vai fazer agora? Voce ganhou muito dinheiro 1051 01:35:26,241 --> 01:35:28,158 mas não é muito. 1052 01:35:29,283 --> 01:35:33,075 Eu voltarei para napolitana estar mais perto da minha mãe. 1053 01:35:33,283 --> 01:35:36,866 Vou me aposentar no meu velha casa na colina. 1054 01:35:37,075 --> 01:35:39,075 Uma decisão sábia. 1055 01:35:39,283 --> 01:35:42,991 - Alberto, obrigado. - Chega de jogos de azar. 1056 01:35:43,200 --> 01:35:45,200 Você nos prometeu. 1057 01:35:45,408 --> 01:35:49,825 Ettore, você ainda está convencido Eu poderia ser um bom garçom? 1058 01:35:50,033 --> 01:35:51,575 Ao melhor! 1059 01:35:51,783 --> 01:35:54,700 Não. Você é o melhor, em todos os sentidos. 1060 01:35:56,408 --> 01:35:58,033 Rolando. 1061 01:35:59,116 --> 01:36:02,033 Coloquei uma garrafa de conhaque na cabana. 1062 01:36:02,241 --> 01:36:05,491 Obrigada. Adeus meu amigo. Dê a Sofia um beijo por mim. 1063 01:36:05,700 --> 01:36:08,783 - Eu vou. - Adeus. 1064 01:36:10,158 --> 01:36:11,783 Adeus. 1065 01:36:21,491 --> 01:36:24,491 - Adeus, Francesco. - Boa sorte, conde. 1066 01:36:45,616 --> 01:36:47,450 Contar! 1067 01:37:10,908 --> 01:37:12,991 Pressa! 1068 01:37:13,200 --> 01:37:15,533 As três velas estão levantadas. 1069 01:37:15,741 --> 01:37:19,158 Então vamos navegar. Atenções! 1070 01:37:24,825 --> 01:37:26,908 Este é o último. 1071 01:37:30,158 --> 01:37:32,783 - Adeus, Monte Carlo! - Adeus! 1072 01:37:36,325 --> 01:37:38,908 Adeus, monte carlo e obrigado por tudo! 1073 01:37:42,075 --> 01:37:46,491 Maria, você não está se despedindo? Estou sonhando em voltar para casa. 1074 01:37:46,700 --> 01:37:49,033 Uma parada na Espanha e então ... 1075 01:37:54,366 --> 01:37:56,908 Maria, cante com a gente. 1076 01:37:59,408 --> 01:38:02,241 - Vamos, Maria! - Eu não posso sair. 1077 01:38:02,450 --> 01:38:04,700 Me leve de volta. 1078 01:38:06,158 --> 01:38:08,950 - Por favor. - Assuma o leme. 1079 01:38:09,158 --> 01:38:11,033 OK. 1080 01:38:17,325 --> 01:38:20,783 - Por que? - Eu sinto Muito. 1081 01:38:20,991 --> 01:38:22,825 Eu sinto muito. 1082 01:38:25,116 --> 01:38:26,950 O que aconteceu? 1083 01:38:27,783 --> 01:38:29,658 Eu sempre serei um jogador, 1084 01:38:29,866 --> 01:38:32,408 e você está me oferecendo um ganhando que eu não posso aceitar. 1085 01:38:33,283 --> 01:38:35,283 Eu pertenço a ele. 1086 01:38:36,200 --> 01:38:37,783 Apenas para ele. 1087 01:38:49,950 --> 01:38:51,991 Deixe comigo, Sr. Christian. 1088 01:38:52,200 --> 01:38:54,533 Faça-os se mover. 1089 01:38:54,741 --> 01:38:58,825 Preparar? Pronto para a manobra! 1090 01:38:59,741 --> 01:39:01,366 Pressa! 1091 01:39:03,158 --> 01:39:05,075 Obrigada. 1092 01:39:49,325 --> 01:39:51,450 Bem feito! 1093 01:40:13,991 --> 01:40:17,116 Está todo mundo pronto? Vamos com o vento! 81323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.