Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,823 --> 00:01:57,701
Hey, lady, what kind of tattoo
did you get on you?
2
00:01:57,868 --> 00:01:59,786
- I got a rose tattoo.
-Where did you get it, lady?
3
00:01:59,953 --> 00:02:01,038
Where did he put it on you?
4
00:02:01,204 --> 00:02:02,914
Right over my heart, little boy.
5
00:02:13,634 --> 00:02:15,636
64 Front Street, lady.
6
00:02:21,141 --> 00:02:22,309
Wait here.
7
00:02:23,268 --> 00:02:24,770
-Little girl.
-Yes?
8
00:02:26,897 --> 00:02:28,649
You're a twig off the old rosebush.
9
00:02:28,815 --> 00:02:29,650
What?
10
00:02:29,816 --> 00:02:31,777
Is the lady that does the sewing
in the house?
11
00:02:32,194 --> 00:02:33,987
Nobody's here but Daddy and me.
12
00:02:34,237 --> 00:02:35,364
And Daddy's asleep.
13
00:02:35,656 --> 00:02:38,200
Do you mind if I wait on the porch
till she gets back?
14
00:02:38,492 --> 00:02:39,576
She won't be long.
15
00:02:39,743 --> 00:02:40,827
Where is your mama??
16
00:02:41,662 --> 00:02:43,246
Ideal Grocery Store.
17
00:02:45,791 --> 00:02:50,379
Look, she buys Grade A. I buy Grade B.
Now, which is which?
18
00:02:50,545 --> 00:02:52,631
Oh, yeah. Don't mix up those egg.
19
00:02:52,798 --> 00:02:54,966
What difference is it? Which is it?
20
00:02:55,133 --> 00:02:56,259
I'll tell you the difference.
21
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
I got a Grade A husband,
that's the difference.
22
00:02:59,304 --> 00:03:01,139
Oh, then I got a Grade B husband?
23
00:03:01,348 --> 00:03:03,141
I don't know which grade
is your husband.
24
00:03:03,308 --> 00:03:06,061
I got a Grade A husband,
and I know the difference.
25
00:03:06,603 --> 00:03:08,897
Yeah, I know the difference,
26
00:03:09,064 --> 00:03:12,984
and I don't give a Grade A husband
a Grade B egg for his breakfast. Okay?
27
00:03:13,151 --> 00:03:15,070
-Package. Your package, lady.
-Where is somebody, please,
28
00:03:15,237 --> 00:03:16,988
to carry this package for me
on the street?
29
00:03:17,489 --> 00:03:18,699
My husband don't allow me
30
00:03:18,865 --> 00:03:20,117
-to carry big packages--
-Next.
31
00:03:20,283 --> 00:03:21,451
Like a horse on the street.
32
00:03:21,618 --> 00:03:22,744
-Please!
-Next.
33
00:03:22,994 --> 00:03:24,287
Oh, my.
34
00:03:27,541 --> 00:03:28,750
Okay.
35
00:03:29,668 --> 00:03:30,919
Thank you, huh?
36
00:03:34,881 --> 00:03:37,300
-Buongiorno, Serafina.
-Buongiorno, Padre.
37
00:03:37,467 --> 00:03:38,969
You are dressed for a party?
38
00:03:39,136 --> 00:03:40,929
No, I am dressed for a big celebration.
39
00:03:41,346 --> 00:03:43,640
I got some wonderful news
to give my husband.
40
00:03:43,807 --> 00:03:44,975
Oh, what news?
41
00:03:45,142 --> 00:03:47,436
I got to tell this news
to my husband first.
42
00:03:47,894 --> 00:03:49,646
I'm sorry, Father. Goodbye.
43
00:03:49,980 --> 00:03:50,981
Goodbye.
44
00:03:51,606 --> 00:03:52,774
Oh, my.
45
00:03:57,904 --> 00:03:58,822
Mama.
46
00:04:02,200 --> 00:04:04,202
-Is Papa home, Cara?
-Yes, he's here.
47
00:04:04,369 --> 00:04:05,787
A lady's waiting for you
on the porch, Mama.
48
00:04:05,954 --> 00:04:07,289
-Lady?
-Yes.
49
00:04:07,456 --> 00:04:08,415
Open the door for me.
50
00:04:08,582 --> 00:04:09,666
-All right.
-Alé !
51
00:04:11,877 --> 00:04:13,044
Oh, please.
52
00:04:17,340 --> 00:04:19,384
Let me see. Let me see ! Let me see.
53
00:04:21,845 --> 00:04:23,221
Such a perfume.
54
00:04:24,765 --> 00:04:26,057
My! Where is Papa?
55
00:04:26,224 --> 00:04:27,517
In the bedroom, sleeping.
56
00:04:27,684 --> 00:04:28,727
-Sleeping?
-Yes.
57
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
Why don't you tell me he was sleeping
before I slam the door? Scimmia!
58
00:04:32,439 --> 00:04:34,191
He has to make a night run, Mama.
59
00:05:05,639 --> 00:05:06,681
A more.
60
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
I like the smell of rose oil in your hair.
61
00:05:21,321 --> 00:05:22,280
Good.
62
00:05:23,406 --> 00:05:24,533
Good.
63
00:05:24,825 --> 00:05:27,244
Love, tonight is a feast, you know.
64
00:05:27,994 --> 00:05:29,955
Because I have been to the doctor.
65
00:05:30,872 --> 00:05:32,958
I have a new life in my body.
66
00:05:34,125 --> 00:05:35,210
Yeah.
67
00:05:35,794 --> 00:05:38,088
I have a new life in my body.
68
00:05:38,630 --> 00:05:41,007
It's true. It's true.
69
00:05:42,133 --> 00:05:44,594
Love, stay with me tonight.
70
00:05:45,136 --> 00:05:46,471
Don't go, please.
71
00:05:47,222 --> 00:05:50,559
I don't understand
these strange night runs that you make.
72
00:05:51,226 --> 00:05:53,562
I don't understand. I don't like it.
73
00:05:54,396 --> 00:05:55,772
I don't like it.
74
00:05:56,314 --> 00:05:57,691
Stay with me, please.
75
00:06:00,777 --> 00:06:03,530
This-- This night run
is the last that you make.
76
00:06:04,364 --> 00:06:06,283
Is the last. You hear me?
77
00:06:07,242 --> 00:06:08,660
You hear me, darling?
78
00:06:09,619 --> 00:06:11,746
You-- You promise me, darling.
79
00:06:12,330 --> 00:06:15,000
Si last run. Si.
80
00:06:15,166 --> 00:06:16,209
Okay.
81
00:06:18,003 --> 00:06:20,255
Okay, thank you. Okay.
82
00:06:21,256 --> 00:06:23,800
Mama? The lady says she can't wait.
83
00:06:23,967 --> 00:06:25,176
Yeah. Vengo.
84
00:06:26,845 --> 00:06:28,430
Rest, love. Rest.
85
00:06:28,597 --> 00:06:30,640
I come back right away. Right away.
86
00:06:54,539 --> 00:06:56,166
-Hello.
-Hello.
87
00:06:56,750 --> 00:06:57,959
Do you want something?
88
00:06:58,126 --> 00:06:59,502
I heard you do sewing.
89
00:06:59,878 --> 00:07:02,464
Talk soft, please.
My husband is sleeping in there.
90
00:07:03,006 --> 00:07:04,341
What do you want sewed?
91
00:07:04,716 --> 00:07:06,509
How fast can you make a shirt for me?
92
00:07:06,676 --> 00:07:07,802
Oh, that depends.
93
00:07:08,219 --> 00:07:10,889
I have some silk with me
I want made into a shirt.
94
00:07:11,556 --> 00:07:13,058
-There.
-Wonderful.
95
00:07:13,266 --> 00:07:16,186
Look at that color. Rosa, huh?
96
00:07:16,770 --> 00:07:19,189
Wonderful stuff for a blouse, pajamas.
97
00:07:19,356 --> 00:07:20,982
I want a man's shirt made out of it.
98
00:07:21,733 --> 00:07:24,110
Silk, this color for a--
For a shirt for a man?
99
00:07:24,861 --> 00:07:28,949
Well, this man's wild like a Gypsy.
He likes to feel silk on his skin
100
00:07:29,115 --> 00:07:30,700
and wants everything rose-colored.
101
00:07:31,576 --> 00:07:34,871
A woman should not encourage
a man to be wild. Never.
102
00:07:35,038 --> 00:07:37,540
If a man's wild,
he's hard for a woman to hold.
103
00:07:38,041 --> 00:07:40,001
But if he's tame,
would a woman want to hold him?
104
00:07:40,585 --> 00:07:43,046
I told you soft, please.
My husband's sleeping.
105
00:07:44,047 --> 00:07:45,256
I'm sorry.
106
00:07:45,423 --> 00:07:47,050
I'm a married woman in business.
107
00:07:47,217 --> 00:07:48,510
I don't know nothing
108
00:07:49,010 --> 00:07:52,681
about wild men
and wild women. I'm sorry.
109
00:07:52,847 --> 00:07:54,683
I'll give you twice
what you ask me for it.
110
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Money isn't the object,
but it has to be ready tomorrow.
111
00:07:57,310 --> 00:07:59,187
-Tomorrow? Oh, it's impossible.
-Twenty dollars!
112
00:07:59,354 --> 00:08:00,855
-Impossible.
-But it has to be ready tomorrow.
113
00:08:01,398 --> 00:08:03,608
Because tomorrow's the anniversary
of the day we met,
114
00:08:03,817 --> 00:08:05,443
me and this man I love.
115
00:08:06,236 --> 00:08:08,697
I want him to wear this shirt
in honor of the occasion.
116
00:08:09,823 --> 00:08:11,825
I have his measurements
right here with me.
117
00:08:13,368 --> 00:08:16,037
Mama! The black goat is loose in the yard!
118
00:08:16,204 --> 00:08:17,622
The black goat is loose in the yard!
119
00:08:17,789 --> 00:08:21,042
Keep him out of the yard.
Stop shouting. Let Papa sleep.
120
00:08:24,587 --> 00:08:26,756
Pin the measurements,
your name on the silk,
121
00:08:26,923 --> 00:08:28,591
and the shirt will be ready
tomorrow. I'm sorry.
122
00:08:28,758 --> 00:08:30,385
My name's Estelle Hohengarten.
123
00:08:31,803 --> 00:08:33,013
I'm sorry. I'm sorry.
124
00:08:36,433 --> 00:08:38,768
Catch him! My tomato-- Oh, my!
125
00:08:39,519 --> 00:08:41,938
The goat is loose.
The goat's loose! The goat's loose!
126
00:08:45,191 --> 00:08:47,193
Hey! Come back here!
127
00:08:48,111 --> 00:08:50,280
-Mardi Gras Club.
-Rosa ! Rosa!
128
00:08:57,412 --> 00:08:59,205
You go in the house!
Don't look at the strega.
129
00:08:59,372 --> 00:09:01,249
-Why do you call her a witch?
-She has the evil eye.
130
00:09:01,416 --> 00:09:02,876
-Go in the house.
-She has a cataract, mama.
131
00:09:05,045 --> 00:09:07,088
She did not shake hands with the devil.
She has rheumatism.
132
00:09:08,715 --> 00:09:09,883
Go in the house.
133
00:09:10,133 --> 00:09:13,094
And wash your face with saltwater,
and throw the saltwater away.
134
00:09:13,261 --> 00:09:14,304
Go in the house!
135
00:09:17,432 --> 00:09:19,142
Go in, quick! She's coming.
136
00:09:27,776 --> 00:09:28,777
Rosario.
137
00:09:40,455 --> 00:09:41,498
Mama,
138
00:09:42,082 --> 00:09:43,750
why did Papa run away like that?
139
00:09:45,627 --> 00:09:47,045
I don't know, Rosa.
140
00:09:59,599 --> 00:10:03,561
Car 61 calling Car 62. Come in, please.
141
00:10:03,728 --> 00:10:04,938
Car 62, come in.
142
00:10:05,146 --> 00:10:09,400
Be on the lookout.
Five-ton truck with brown canvas cover.
143
00:10:09,567 --> 00:10:12,320
Left the Mardi Gras Club ten minutes ago.
144
00:10:13,488 --> 00:10:17,408
The Baron of Roses picked up his load
at the Mardi Gras Club ten minutes ago.
145
00:10:18,827 --> 00:10:21,371
Check with Micky
at the Four-Mile Bridge and see if--
146
00:10:21,996 --> 00:10:23,748
Stand by. I think he's coming now.
147
00:11:39,073 --> 00:11:41,326
-He made his last night run.
-Yeah.
148
00:11:41,868 --> 00:11:43,661
He should've stuck to hauling bananas.
149
00:11:59,844 --> 00:12:01,512
Who's gonna tell her, Father?
150
00:12:03,097 --> 00:12:04,724
I think a woman should.
151
00:12:15,777 --> 00:12:19,072
I hear the sewing machine.
She's working.
152
00:12:19,239 --> 00:12:22,575
She's holding up a piece
of rose-colored silk.
153
00:12:23,993 --> 00:12:25,745
I think Assunta should tell her.
154
00:12:26,621 --> 00:12:29,707
I think she already knows
what we have come to tell her.
155
00:12:35,588 --> 00:12:36,756
Something is wrong.
156
00:12:36,923 --> 00:12:38,633
What? What did you hear?
157
00:12:38,800 --> 00:12:39,884
What's that?
158
00:12:41,427 --> 00:12:42,720
I hear something.
159
00:12:43,096 --> 00:12:44,305
Did you hear?
160
00:12:48,685 --> 00:12:50,603
Come, ladies, we must go inside.
161
00:13:20,508 --> 00:13:21,759
Don't speak.
162
00:13:28,683 --> 00:13:29,809
Don't speak.
163
00:13:33,313 --> 00:13:34,605
Don't speak. Don't speak.
164
00:13:36,899 --> 00:13:38,234
Don't speak.
165
00:13:38,776 --> 00:13:39,861
Don't speak.
166
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
Don't speak. Please don't.
167
00:13:42,488 --> 00:13:44,324
Don't speak. Please don't.
168
00:13:44,991 --> 00:13:46,200
Don't speak.
169
00:13:46,659 --> 00:13:47,827
Don't speak.
170
00:13:48,369 --> 00:13:51,039
Don't speak, please. Don't speak.
171
00:13:51,331 --> 00:13:53,875
Don't speak. Don't speak.
172
00:13:58,546 --> 00:13:59,881
She's lost the baby.
173
00:14:00,673 --> 00:14:03,926
But Serafina's a strong woman. She's going
to pull through this all right.
174
00:14:04,218 --> 00:14:05,970
But she's trying not to breathe.
175
00:14:06,137 --> 00:14:08,473
So she's got to be watched
and not allowed out of bed.
176
00:14:08,639 --> 00:14:09,932
You know how to give injections?
177
00:14:10,099 --> 00:14:14,062
Yes. Needle. I use. I know how.
178
00:14:14,395 --> 00:14:15,855
Fine. I'll get you some stuff.
179
00:14:16,189 --> 00:14:18,316
Doctor, I wanted to talk to you.
180
00:14:21,110 --> 00:14:22,653
The... The body.
181
00:14:22,820 --> 00:14:25,031
The body of the man
must not be burned.
182
00:14:26,199 --> 00:14:28,409
Rosario's body was burned
when the truck was burned.
183
00:14:28,576 --> 00:14:30,787
Deliberate cremation
is not the same thing.
184
00:14:31,079 --> 00:14:32,372
She wants the body cremated
185
00:14:32,538 --> 00:14:34,957
so she can keep
the man's ashes in the house.
186
00:14:35,166 --> 00:14:38,002
Well, if keeping the ashes in the house
will be any comfort to her...
187
00:14:38,169 --> 00:14:40,588
But the body is dead.
The body must be buried.
188
00:14:41,339 --> 00:14:42,382
Just a moment.
189
00:14:43,049 --> 00:14:44,092
Father.
190
00:14:46,928 --> 00:14:48,054
Where's the body?
191
00:14:48,679 --> 00:14:49,764
Who are you?
192
00:14:55,103 --> 00:14:56,771
Who are you? Please, who are you?
193
00:14:57,271 --> 00:14:59,357
-Estelle Hohengarten.
-You cannot go in there.
194
00:14:59,524 --> 00:15:01,067
See him, I have to.
195
00:15:01,234 --> 00:15:03,111
-The body cannot be seen.
-I have to see him.
196
00:15:03,277 --> 00:15:04,904
-You must go away, please.
-I've gotta see him.
197
00:15:05,071 --> 00:15:07,031
-Please, you cannot go in there.
-I've got to.
198
00:15:07,198 --> 00:15:10,368
-No, the body cannot be seen.
-I've gotta see him. I've gotta see him.
199
00:15:10,535 --> 00:15:13,329
But you must go away, please.
The widow knows nothing about you.
200
00:15:17,917 --> 00:15:19,585
No! No!
201
00:15:21,337 --> 00:15:22,547
No!!
202
00:15:38,104 --> 00:15:39,647
Somebody stop the piano!
203
00:15:40,898 --> 00:15:41,941
Stop it!
204
00:15:43,818 --> 00:15:46,612
Stop it. Ferma ! Ferma.
205
00:15:59,834 --> 00:16:00,960
Get her up.
206
00:16:14,390 --> 00:16:15,391
Go home.
207
00:16:15,933 --> 00:16:17,268
My father is dead.
208
00:16:30,907 --> 00:16:33,576
Rosa, you're not going to have
any fun at the dance
209
00:16:33,743 --> 00:16:35,620
unless you just forget
all about your dress.
210
00:16:35,786 --> 00:16:38,873
Mama made five formals for other girls.
She wouldn't make one for me.
211
00:16:39,040 --> 00:16:40,583
She said if my Daddy was living
212
00:16:40,750 --> 00:16:42,627
he wouldn't allow me to go
to a high-school dance.
213
00:16:42,793 --> 00:16:45,546
But your father's been dead three years.
You're grown up now.
214
00:16:45,713 --> 00:16:48,257
Rosa, you stop crying,
or I won't go another step with you.
215
00:16:48,424 --> 00:16:50,134
I'm the only girl without a formal.
216
00:16:50,468 --> 00:16:52,887
Wait. Just a minute.
I wanna fix your face.
217
00:16:53,054 --> 00:16:54,639
Lutie, this is Jack Hunter.
218
00:16:54,805 --> 00:16:55,806
-Hello.
-How do you do?
219
00:16:55,973 --> 00:16:57,767
Who is that boy with Pauline Hunter?
220
00:16:57,934 --> 00:16:59,435
That's her brother, Jack.
221
00:16:59,602 --> 00:17:01,687
I think he's a dream of a dream.
222
00:17:02,021 --> 00:17:04,273
Girls, this is Art Noble
223
00:17:04,482 --> 00:17:06,275
-and Ray Brinn.
-Hi.
224
00:17:06,442 --> 00:17:07,777
Good evening, Rosa and Violetta.
225
00:17:07,944 --> 00:17:09,153
-Hello.
-Hello.
226
00:17:09,320 --> 00:17:11,405
Jack, I'd like you to meet Rosa Delle--
227
00:17:13,115 --> 00:17:14,867
Why did Rosa run away like that?
228
00:17:15,034 --> 00:17:17,495
She's all upset
because she's not wearing a formal.
229
00:17:17,662 --> 00:17:20,164
Well, it's not important.
Not all girls have formals.
230
00:17:20,331 --> 00:17:21,123
Excuse me.
231
00:17:31,801 --> 00:17:38,766
La tua voca gentile
232
00:17:39,809 --> 00:17:46,774
Piu non allieta il mio core
233
00:17:48,192 --> 00:17:54,782
Come le rose d'Aprile
234
00:17:54,949 --> 00:17:59,161
Le gioie d'amore...
235
00:17:59,328 --> 00:18:00,371
Rose?
236
00:18:03,624 --> 00:18:05,042
How do you know my name?
237
00:18:06,377 --> 00:18:07,962
What other name could it be?
238
00:18:44,749 --> 00:18:47,293
I'm not disappointed. Honest, I'm not.
239
00:18:48,919 --> 00:18:51,005
Well, I'm disappointed, sure, but...
240
00:18:51,505 --> 00:18:53,049
What I mean is, I...
241
00:18:54,216 --> 00:18:55,885
I respect you for it.
242
00:18:56,802 --> 00:18:59,221
Actually, I did want to let you kiss me.
243
00:19:05,853 --> 00:19:07,021
You know something?
244
00:19:07,521 --> 00:19:09,190
We're locked in this place.
245
00:19:09,440 --> 00:19:10,483
Locked?
246
00:19:11,859 --> 00:19:13,277
Mama will kill me.
247
00:19:29,585 --> 00:19:32,338
Hey, back there,
did you really want to let me?
248
00:19:32,505 --> 00:19:34,006
I was scared to, though.
249
00:19:34,173 --> 00:19:36,550
-My heart was beating so fast--
-You don't need to explain.
250
00:19:36,717 --> 00:19:38,886
-Maybe next time I--
-When? When?
251
00:19:39,053 --> 00:19:40,846
Is tomorrow okay?
252
00:19:41,180 --> 00:19:45,267
Tomorrow and tomorrow
and tomorrow is okay, okay, okay.
253
00:19:45,434 --> 00:19:48,020
Then tomorrow, I'll let you kiss me.
254
00:19:58,656 --> 00:20:00,908
Civics, you study civics...
255
00:20:01,617 --> 00:20:03,285
till a quarter past one?
256
00:20:03,619 --> 00:20:05,204
Yes, I study civics.
257
00:20:05,913 --> 00:20:08,416
Civics is very important,
and tomorrow's the final.
258
00:20:08,582 --> 00:20:09,709
Oh, I know.
259
00:20:10,501 --> 00:20:12,461
I'm very tired, Mama.
260
00:20:13,295 --> 00:20:14,964
Help me unfold the sofa, will you?
261
00:20:15,131 --> 00:20:17,216
Come here, Rosa. Come on.
262
00:20:18,592 --> 00:20:21,178
Kneel to Our Lady
and swear to me you study civics.
263
00:20:22,096 --> 00:20:23,222
No, I will not.
264
00:20:23,389 --> 00:20:26,183
Because you don't study
no civics tonight.
265
00:20:26,350 --> 00:20:28,102
"Don't study no civics."
266
00:20:28,269 --> 00:20:31,647
Why do you talk
like you just came over in steerage?
267
00:20:32,106 --> 00:20:34,608
This isn't Sicily, Mother,
and you are not a baroness.
268
00:20:34,775 --> 00:20:38,279
You do sewing. Daddy...
Daddy hauled bananas.
269
00:20:38,863 --> 00:20:41,198
He hauled bananas
and something under the banana--
270
00:20:47,538 --> 00:20:50,291
You don't study no civics no more.
271
00:20:52,001 --> 00:20:53,127
Hey, where you going?
272
00:20:53,294 --> 00:20:55,087
I'm going to Serafina house.
273
00:20:55,254 --> 00:20:57,131
Yesterday she don't give me the dress.
274
00:20:57,298 --> 00:20:59,091
She don't even open the door.
275
00:20:59,258 --> 00:21:00,551
We break in and get them.
276
00:21:01,135 --> 00:21:04,388
And to me, she said all week,
"Domani, Domani."
277
00:21:04,555 --> 00:21:06,515
But yesterday I told her,
you know. I says,
278
00:21:06,682 --> 00:21:09,852
"Wait, Serafina, Domani
is the high-school graduation,
279
00:21:10,019 --> 00:21:13,022
and I gotta have the dress,
because I gotta try it on my daughter.”
280
00:21:13,189 --> 00:21:16,066
Because my daughter got fat,
and she's gotta give it to me today.
281
00:21:16,233 --> 00:21:18,068
Come on, let's go for the dresses.
282
00:21:23,491 --> 00:21:26,076
-Giuseppina, go open the door.
-In just a minute.
283
00:21:27,411 --> 00:21:28,829
Serafina !
284
00:21:28,996 --> 00:21:30,706
Serafina Delle Rose!
285
00:21:36,170 --> 00:21:38,631
Serafina, we want the dresses!
286
00:21:39,423 --> 00:21:40,883
Rosa, take it off,
287
00:21:41,050 --> 00:21:42,718
-or I tear it to ribbons.
-Mama, please.
288
00:21:42,885 --> 00:21:44,720
I've got to go to school.
It's the last day.
289
00:21:44,887 --> 00:21:46,680
-Take it off.
-Let me at least go out for graduation.
290
00:21:46,847 --> 00:21:47,640
Take it off.
291
00:21:47,807 --> 00:21:50,559
Now I'm mad! And she's gotta give me
the dress whether she wants to or not.
292
00:21:50,726 --> 00:21:51,519
Come on!
293
00:21:51,685 --> 00:21:53,437
I'm going to give them their dresses.
294
00:21:53,938 --> 00:21:56,023
You ain't running out!
295
00:21:56,732 --> 00:21:58,025
Okay?
296
00:21:58,192 --> 00:21:59,985
Rosa! Rosa !
297
00:22:10,371 --> 00:22:13,582
You know I don't understand Italian,
so please.
298
00:22:13,958 --> 00:22:15,709
Now, what's happening here?
299
00:22:15,876 --> 00:22:16,919
Shut up.
300
00:22:17,086 --> 00:22:18,754
You know, we came here
for the dresses...
301
00:22:18,921 --> 00:22:20,881
-She cut her wrist, my daughter!
-Good heavens!
302
00:22:22,424 --> 00:22:24,969
Call the doctor, please, someone.
Call the doctor.
303
00:22:25,886 --> 00:22:27,054
Come in!
304
00:22:27,221 --> 00:22:29,974
Mrs. Delle Rose,
your daughter has not cut her wrist.
305
00:22:30,140 --> 00:22:31,851
-No? What?
-Your daughter's all right.
306
00:22:32,017 --> 00:22:34,061
And you ladies, please, go away.
307
00:22:34,228 --> 00:22:35,563
We don't go without our dresses.
308
00:22:35,729 --> 00:22:38,148
The graduation begins,
and the girls ain't dressed.
309
00:22:39,191 --> 00:22:42,486
Rosa. Come here. Show your mother
that you're not bleeding to death.
310
00:22:42,653 --> 00:22:45,072
-Let me see.
-Leave me alone. Leave me alone.
311
00:22:45,239 --> 00:22:47,908
I'm so ashamed, I could die.
Yes, so ashamed.
312
00:22:48,075 --> 00:22:50,202
This is the way she goes around
all the time.
313
00:22:50,369 --> 00:22:52,913
She hasn't put dress on
since my father was killed.
314
00:22:53,080 --> 00:22:55,291
For three years,
she never puts a dress on
315
00:22:55,457 --> 00:22:57,418
or goes out of the house, and now...
316
00:22:57,585 --> 00:23:00,045
Now she has locked up my clothes
so I can't go out.
317
00:23:00,421 --> 00:23:03,257
She wants me to be like her,
a freak of the neighborhood.
318
00:23:03,424 --> 00:23:04,633
The way she is!
319
00:23:05,009 --> 00:23:07,720
Next time I won't cut my wrist
but my throat!
320
00:23:08,888 --> 00:23:11,140
Mrs. Delle Rose,
please give me the key
321
00:23:11,307 --> 00:23:14,184
to your daughter's clothes
so she can dress for the graduation.
322
00:23:17,229 --> 00:23:19,440
Please, Serafina,
give us our dresses, will you, please?
323
00:23:19,607 --> 00:23:22,651
Now, you ladies, please.
I wanna chat with Mrs. Delle Rose.
324
00:23:22,818 --> 00:23:25,321
I know, I know.
Well, you just wait outside.
325
00:23:25,487 --> 00:23:27,531
Thank you. Just a moment.
326
00:23:29,783 --> 00:23:33,662
Now, Mrs. Delle Rose, your daughter
missed her final examinations.
327
00:23:34,371 --> 00:23:37,583
But her grades have been so good
that she'll be allowed to graduate
328
00:23:37,750 --> 00:23:40,586
with her class
and take the examinations later.
329
00:23:40,753 --> 00:23:42,504
You understand me, Mrs. Delle Rose?
330
00:23:44,089 --> 00:23:46,967
You see? I got a wild thing in the house.
331
00:23:47,134 --> 00:23:49,553
Now, let's not have
any more outbursts of emotion.
332
00:23:50,054 --> 00:23:51,138
What?
333
00:23:53,015 --> 00:23:54,308
You make me sick.
334
00:23:54,975 --> 00:23:57,019
Sick at my stomach, you make me.
335
00:23:57,519 --> 00:23:58,687
Your school.
336
00:23:59,939 --> 00:24:01,440
You make all this trouble.
337
00:24:02,316 --> 00:24:04,902
You give this dance
where she gets mixed up...
338
00:24:05,069 --> 00:24:08,155
Where she gets mixed up with a sailor.
With a sailor.
339
00:24:08,322 --> 00:24:10,908
You're talking
about Pauline Hunter's brother Jack,
340
00:24:11,075 --> 00:24:13,035
who attended the dance with his sister?
341
00:24:13,327 --> 00:24:14,954
-Attended with sister?
-Yes.
342
00:24:15,120 --> 00:24:17,247
What sister? My... My daughter,
she's nobody's sister.
343
00:24:17,414 --> 00:24:20,542
Don't listen to her, Miss Yorke.
Don't pay any attention to her.
344
00:24:22,127 --> 00:24:24,296
-Rosa...
-I'm ready to go now.
345
00:24:26,215 --> 00:24:27,424
She's lovely.
346
00:24:28,550 --> 00:24:31,011
Come kiss Mama, darling. Stop now.
347
00:24:32,429 --> 00:24:34,306
-Kiss mama once...
-Leave me alone.
348
00:24:36,016 --> 00:24:37,726
Don't go like that! Please!
349
00:24:39,520 --> 00:24:40,604
Don't you dare come out
350
00:24:40,771 --> 00:24:42,314
-looking like that!
-Don't go like that! Please!
351
00:24:42,481 --> 00:24:44,483
Rosa! How high is this high school
352
00:24:44,650 --> 00:24:46,318
where she gets mixed up with a sailor?
353
00:24:46,485 --> 00:24:49,113
How high is this high school?
I will show you.
354
00:24:49,279 --> 00:24:51,615
It's high like that horse's dirt
on the street.
355
00:24:51,782 --> 00:24:53,158
That's your high school!
356
00:24:56,078 --> 00:24:57,371
Mrs. Delle Rose,
357
00:24:57,538 --> 00:25:00,165
I don't understand how a woman
that acts like you
358
00:25:00,332 --> 00:25:03,961
could have such a sweet
and refined young girl for a daughter.
359
00:25:04,128 --> 00:25:05,254
Oh, my.
360
00:25:06,046 --> 00:25:08,173
Do you want me to talk refined, do you?
361
00:25:08,340 --> 00:25:10,050
Then do me one thing, please.
362
00:25:10,217 --> 00:25:14,054
Stop ruining the girls
at the high school! Okay?
363
00:25:14,221 --> 00:25:16,765
Serafina, look at yourself.
364
00:25:16,932 --> 00:25:19,059
All these ladies here,
and you are not dressed.
365
00:25:19,226 --> 00:25:21,979
I'm dressed okay! I'm not naked!
366
00:25:24,273 --> 00:25:27,317
I'm so ashamed, I could die.
I'm so ashamed.
367
00:25:31,280 --> 00:25:33,032
Mama, you look disgusting.
368
00:25:33,574 --> 00:25:35,159
Yes, disgusting!
369
00:25:45,544 --> 00:25:46,837
Disgusting.
370
00:25:55,804 --> 00:25:57,222
Did you hear what...
371
00:25:57,681 --> 00:25:59,558
What my daughter say to me?
372
00:26:01,351 --> 00:26:02,978
"You look disgusting."
373
00:26:03,896 --> 00:26:06,398
-Sera...
-She calls me disgusting.
374
00:26:06,565 --> 00:26:08,901
Serafina, now we must go in the house.
375
00:26:09,068 --> 00:26:10,486
Come on. Come on.
376
00:26:18,702 --> 00:26:20,996
I... How pretty she look, my daughter,
377
00:26:21,371 --> 00:26:23,290
in a white dress, like a bride.
378
00:26:25,334 --> 00:26:26,627
How pretty.
379
00:26:28,670 --> 00:26:30,089
-Come on, now.
-Serafina...
380
00:26:33,050 --> 00:26:34,468
Go away, please.
381
00:26:34,968 --> 00:26:36,261
Go away, please!
382
00:26:39,640 --> 00:26:41,850
Did you hear
what my daughter called me?
383
00:26:42,768 --> 00:26:44,853
She called me disgusting.
384
00:26:46,230 --> 00:26:47,606
Disgusting.
385
00:27:05,332 --> 00:27:08,127
There, Serafina.
Thank you very much. Thank you.
386
00:27:18,554 --> 00:27:19,972
Disgusting.
387
00:28:11,273 --> 00:28:12,649
Oh, the band.
388
00:28:15,360 --> 00:28:16,987
I go to the high school.
389
00:28:18,572 --> 00:28:20,282
I go to the high school.
390
00:29:08,455 --> 00:29:09,748
Shut up, you.
391
00:29:20,801 --> 00:29:23,845
I fail to understand
why we have to take a chance
392
00:29:24,054 --> 00:29:26,890
missing the 12:00
just to pick up a blouse.
393
00:29:27,057 --> 00:29:28,809
I told you, this blouse
can mean the difference
394
00:29:28,976 --> 00:29:31,895
between a not-so-good
and a very good time in New Orleans.
395
00:29:32,229 --> 00:29:33,730
Wait till you see how sexy.
396
00:29:35,107 --> 00:29:36,817
Where did I put the wristwatch?
397
00:29:38,777 --> 00:29:40,237
Is my blouse ready, honey?
398
00:29:40,946 --> 00:29:43,490
Oh, I'm late for the graduation
of my daughter. I...
399
00:29:43,657 --> 00:29:45,617
-I can't find her graduation present.
-Well, I'm late, too.
400
00:29:45,784 --> 00:29:47,119
Come on, now. Where's the blouse?
401
00:29:47,286 --> 00:29:49,496
Blouse? What blouse?
402
00:29:51,290 --> 00:29:52,666
Oh, no ready.
403
00:29:53,041 --> 00:29:55,335
I had to make 14 graduation dresses.
You know?
404
00:29:55,502 --> 00:29:58,755
Well, now, a promise is a promise,
and an excuse is just an excuse, now.
405
00:29:58,922 --> 00:30:01,133
Yeah, but I got to go
to the high school now.
406
00:30:01,300 --> 00:30:04,094
Yeah, I know, but we gotta go
to the convention in New Orleans.
407
00:30:04,261 --> 00:30:07,347
-Where is that wristwatch?
-Here. Here. Here it is.
408
00:30:08,515 --> 00:30:09,891
Now, come on, woman.
409
00:30:10,392 --> 00:30:13,353
Get started
and sew them band an as together.
410
00:30:13,520 --> 00:30:16,398
You don't do it, I'm gonna report you
to the Chamber of Commerce
411
00:30:16,565 --> 00:30:18,108
and have your license revoked.
412
00:30:18,275 --> 00:30:21,236
What license you talking about?
I have no license.
413
00:30:21,611 --> 00:30:23,864
You hear that, Flora?
She don't have no license.
414
00:30:24,031 --> 00:30:26,325
-No.
-She's operating against the law
415
00:30:26,491 --> 00:30:28,368
-without no license?
-Yeah.
416
00:30:30,120 --> 00:30:31,705
I stitch them together, okay.
417
00:30:32,664 --> 00:30:34,833
Okay. Okay.
418
00:30:37,794 --> 00:30:39,046
Okay.
419
00:30:41,214 --> 00:30:44,051
Train's pulling out!
You and your stinking blouse.
420
00:30:44,217 --> 00:30:45,135
Flora.
421
00:30:45,802 --> 00:30:48,221
You know there's another one at 12:45.
422
00:30:48,430 --> 00:30:53,143
I fail to understand why it's so important
for you to pick up a polka-dot blouse.
423
00:30:53,310 --> 00:30:55,520
-You make me sick.
-Come on, now, Flora. Sit down.
424
00:30:55,687 --> 00:30:58,065
You're gonna wear your feet out
before we get to the city.
425
00:30:58,231 --> 00:30:59,733
You let me worry about my own feet.
426
00:31:01,068 --> 00:31:04,696
I heard that the convention delegates
caught a girl on Canal Street.
427
00:31:04,863 --> 00:31:07,824
-Yeah?
-And they tore the clothes off her
428
00:31:07,991 --> 00:31:09,701
and sent her home in a taxi!
429
00:31:16,875 --> 00:31:20,253
I double-dog dare
anybody to try that on me.
430
00:31:20,420 --> 00:31:21,588
You?
431
00:31:21,755 --> 00:31:23,173
You'd walk home.
432
00:31:25,258 --> 00:31:26,593
You two ladies,
433
00:31:27,260 --> 00:31:28,929
watch how you talk in here.
434
00:31:29,221 --> 00:31:30,806
This is a respectable house.
435
00:31:30,972 --> 00:31:32,516
Oh, well...
436
00:31:33,308 --> 00:31:35,018
Excuse me.
437
00:31:38,939 --> 00:31:39,940
Polly want a cracker?
438
00:31:40,107 --> 00:31:42,484
No, he don't want a cracker. Polly, no.
439
00:31:42,651 --> 00:31:44,820
There's some delegates
to the convention on the highway.
440
00:31:44,986 --> 00:31:47,531
-No kidding?
-Yeah. Right there, see?
441
00:31:48,740 --> 00:31:50,117
Yell something at them!
442
00:31:52,202 --> 00:31:54,079
Mademoiselle from Armentieres
443
00:31:54,246 --> 00:31:55,705
-Parlez-vous
-Parlez-vous
444
00:31:55,872 --> 00:31:59,501
Mademoiselle from Armentieres
Parlez-vous
445
00:31:59,709 --> 00:32:04,756
Mademoiselle from Armentieres
Hasn't been kissed in 40 years...
446
00:32:04,923 --> 00:32:06,216
Look at that one. Isn't he cute?
447
00:32:06,758 --> 00:32:08,009
Come on over here.
448
00:32:08,176 --> 00:32:09,177
Come on out.
449
00:32:14,141 --> 00:32:15,725
I told you women.
450
00:32:17,394 --> 00:32:19,062
You are not in a honky-tonk.
451
00:32:19,563 --> 00:32:22,941
You. Take your blouse now and get out.
452
00:32:23,275 --> 00:32:25,193
Get out on the streets
where you belong.
453
00:32:26,111 --> 00:32:28,071
This is the house of Rosario Delle Rose,
454
00:32:28,238 --> 00:32:30,198
and I won't have dirty talk in here.
455
00:32:31,283 --> 00:32:33,869
-Who's talking dirty?
-Yeah, who is?
456
00:32:34,035 --> 00:32:35,495
You. You are. You are.
457
00:32:35,745 --> 00:32:38,457
Dirty talk. All the time, "Men, men, men."
458
00:32:38,623 --> 00:32:41,001
-You two man-crazy things, you.
-Sour grapes.
459
00:32:41,168 --> 00:32:42,586
-Sour grapes is your trouble.
-Yeah.
460
00:32:42,752 --> 00:32:44,838
-You are just wild with envy.
-Come on, Bessie,
461
00:32:45,005 --> 00:32:47,090
-let's get out of here. Forget the...
-Now just wait a minute.
462
00:32:47,549 --> 00:32:50,177
I don't accept insults from anybody. Hear?
463
00:32:50,343 --> 00:32:52,637
Go on. Go on the street,
464
00:32:52,846 --> 00:32:56,850
and pick up a man on Canal Street,
but not in my house at my windows.
465
00:32:57,767 --> 00:33:00,854
Here is the memory
of my husband, with a...
466
00:33:01,021 --> 00:33:02,814
With a body like a young boy
467
00:33:02,981 --> 00:33:06,193
and skin on him smooth
and sweet as a yellow rose petal.
468
00:33:06,651 --> 00:33:09,613
I'm satisfied to remember,
because I had the best,
469
00:33:09,779 --> 00:33:13,283
and not the second best,
but the only best, a rose.
470
00:33:13,450 --> 00:33:15,827
-A rose, was he?
-A rose, a rose.
471
00:33:15,994 --> 00:33:17,913
Yeah, a rose of an Italian that got shot
472
00:33:18,079 --> 00:33:19,831
smuggling stuff
under a load of bananas.
473
00:33:19,998 --> 00:33:23,919
Get out. Get out! I'm satisfied
to remember the love of a man
474
00:33:24,085 --> 00:33:28,340
that was mine, only mine.
Never touched by nobody.
475
00:33:28,507 --> 00:33:30,800
Nobody but me. Just me.
476
00:33:31,009 --> 00:33:32,552
Never touched by nobody?
477
00:33:32,719 --> 00:33:35,138
Nobody. Nobody but... But me.
478
00:33:35,305 --> 00:33:38,016
Well, I know somebody
that could a tale unfold.
479
00:33:38,642 --> 00:33:41,353
And not no farther
than the Mardi Gras Club is.
480
00:33:41,645 --> 00:33:44,814
Estelle Hohengarten,
the blackjack dealer from Texas.
481
00:33:45,065 --> 00:33:47,609
Bessie, get into your blouse,
and let's get out of here.
482
00:33:47,776 --> 00:33:50,529
Well, everybody knows.
All come out at the inquest.
483
00:33:50,695 --> 00:33:54,032
Serafina was laying there in bed
with her eyes shut tight
484
00:33:54,199 --> 00:33:57,536
and the sheet pulled over her head
like a... Like a female ostrich.
485
00:33:57,911 --> 00:34:00,330
Tie this blasted thing on me, will you?
486
00:34:01,498 --> 00:34:02,999
It was a romance too.
487
00:34:03,166 --> 00:34:06,378
Not no fly-by-night thing,
but a real steady affair
488
00:34:06,545 --> 00:34:08,505
that went on for more than a year.
489
00:34:08,672 --> 00:34:11,383
Leave her in ignorance.
Ignorance is bliss.
490
00:34:11,550 --> 00:34:14,427
He had a rose tattoo on his chest,
the stuck-up thing.
491
00:34:14,886 --> 00:34:17,889
Estelle was so gone on him
that she went down to Bourbon Street
492
00:34:18,056 --> 00:34:19,933
and had one put on her too.
493
00:34:21,309 --> 00:34:24,187
Yeah, a rose tattoo on her chest,
494
00:34:24,354 --> 00:34:25,939
same as the macaroni's.
495
00:34:26,731 --> 00:34:28,817
-Liar! Liar!
-Bessie, let's go.
496
00:34:28,984 --> 00:34:31,278
-Let's get out of here, Bessie.
-Let her howl! her head off.
497
00:34:31,444 --> 00:34:33,238
You don't know what you're saying!
498
00:34:33,697 --> 00:34:34,781
You don't understand!
499
00:34:34,948 --> 00:34:36,992
-A rose tattoo on her chest!
-Liar!
500
00:34:37,158 --> 00:34:38,285
-Police!
-Liar!
501
00:34:38,785 --> 00:34:41,705
-Get out!
-Murder! Police!
502
00:34:41,871 --> 00:34:43,748
-Get out!
-Sour grapes!
503
00:34:43,915 --> 00:34:46,459
That's your problem. Sour grapes!
504
00:34:46,626 --> 00:34:47,544
Help! Murder! Police!
505
00:34:47,711 --> 00:34:49,671
I'm gonna have her arrested.
I'm gonna call the police.
506
00:34:49,838 --> 00:34:51,798
I'm gonna have you arrested, hear?
507
00:34:51,965 --> 00:34:53,300
-Have me arrested.
-Leave. Let's go.
508
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
Have me arrested.
509
00:34:54,634 --> 00:34:57,053
You and your yellow rose petals.
510
00:34:58,013 --> 00:34:59,973
-Sour grapes!
-Have me arrested.
511
00:35:00,140 --> 00:35:01,975
-Police!
-Sour grapes!
512
00:35:14,904 --> 00:35:16,072
Rosario,
513
00:35:17,032 --> 00:35:18,283
give me a sign.
514
00:35:19,242 --> 00:35:20,869
Tell me it's not true.
515
00:35:21,828 --> 00:35:23,580
Rosario, tell me it's not true.
516
00:35:24,456 --> 00:35:26,082
Tell me it's not true.
517
00:35:27,459 --> 00:35:31,254
Lady, give me a sign.
Tell me it's not true.
518
00:35:38,845 --> 00:35:41,014
It's my money. I can spend it how I like.
519
00:35:41,181 --> 00:35:44,225
Well, pretend you didn't buy them
for me. Tell Mama they're for her.
520
00:35:45,018 --> 00:35:47,854
You're sure dying for me to make
a good impression on her, aren't you?
521
00:35:48,021 --> 00:35:50,565
She's got the wrong idea
about you, that's why.
522
00:35:52,025 --> 00:35:53,902
Now, say the roses are for her.
523
00:35:55,362 --> 00:35:56,696
Please, Jack.
524
00:36:03,453 --> 00:36:04,996
Mama must have gone out.
525
00:36:06,122 --> 00:36:07,916
There is a key in the mailbox.
526
00:36:22,847 --> 00:36:24,182
How do you know she's out?
527
00:36:24,349 --> 00:36:25,767
The door was locked.
528
00:36:26,184 --> 00:36:28,019
And all the shutters are closed.
529
00:36:30,897 --> 00:36:32,399
Put down the flowers.
530
00:36:43,702 --> 00:36:44,828
Come here.
531
00:36:46,621 --> 00:36:48,915
I want to teach you a little Italian word.
532
00:36:50,166 --> 00:36:51,835
The word is bacio.
533
00:36:52,460 --> 00:36:54,337
bacio? What's it mean?
534
00:36:56,923 --> 00:36:58,049
This.
535
00:36:59,759 --> 00:37:00,969
And this.
536
00:37:05,306 --> 00:37:06,516
Just think.
537
00:37:07,267 --> 00:37:10,061
A week ago, Friday,
I didn't know boys existed.
538
00:37:10,937 --> 00:37:13,440
Did you know girls existed
before the dance?
539
00:37:14,190 --> 00:37:15,567
I knew they existed.
540
00:37:16,443 --> 00:37:19,028
Do you remember what you said to me
on the dance floor?
541
00:37:19,446 --> 00:37:21,573
"Honey, you are dancing too close."
542
00:37:22,240 --> 00:37:25,535
Well, it was hot in the gym,
and the floor was crowded.
543
00:37:27,203 --> 00:37:30,290
When my girlfriend was teaching me
how to dance, I asked her,
544
00:37:31,332 --> 00:37:33,960
"How do you know which way
the boy is going to move?"
545
00:37:35,462 --> 00:37:36,629
And she said,
546
00:37:37,380 --> 00:37:40,341
"You've got to feel how
the boy's going to move with your body."
547
00:37:42,343 --> 00:37:43,344
I said,
548
00:37:44,512 --> 00:37:46,389
"How do you feel with your body?"
549
00:37:48,099 --> 00:37:50,101
And she said, "By pressing up close."
550
00:37:51,811 --> 00:37:53,855
That's why I pressed up close.
551
00:37:55,190 --> 00:37:56,983
I didn't realize that I was.
552
00:37:58,359 --> 00:37:59,694
You're blushing.
553
00:38:00,737 --> 00:38:02,113
Don't go away.
554
00:38:04,574 --> 00:38:06,826
And a few minutes later you said to me,
555
00:38:07,744 --> 00:38:09,454
"Gee, you're beautiful."
556
00:38:11,247 --> 00:38:14,042
I said, "Excuse me,"
and I ran to the ladies' room.
557
00:38:14,793 --> 00:38:15,960
Do you know why?
558
00:38:17,003 --> 00:38:19,088
To look at myself in the mirror.
559
00:38:20,423 --> 00:38:22,383
For the first time in my life...
560
00:38:23,510 --> 00:38:25,470
I felt I was beautiful.
561
00:38:28,348 --> 00:38:31,059
You made me feel beautiful
when you said I was.
562
00:38:32,143 --> 00:38:34,020
You are beautiful, Rosa.
563
00:38:36,523 --> 00:38:38,149
So much, I...
564
00:38:40,735 --> 00:38:42,111
I knew somebody was in here.
565
00:38:42,278 --> 00:38:44,322
Mama? Are you there, Mama?
566
00:38:44,489 --> 00:38:46,825
No, no. I'm not.
567
00:38:47,951 --> 00:38:49,536
I'm dead and buried.
568
00:38:50,745 --> 00:38:53,790
-Maybe I'd better go wait outside.
-No. No, you stay right here.
569
00:38:54,749 --> 00:38:55,834
Mama...
570
00:38:57,168 --> 00:38:58,503
Jack is with me.
571
00:38:59,546 --> 00:39:01,089
Are you dressed up nicely?
572
00:39:03,842 --> 00:39:05,885
Why is it so dark in here?
573
00:39:06,594 --> 00:39:08,471
Jack, open the shutters.
574
00:39:08,638 --> 00:39:10,557
I want to introduce you to my mother.
575
00:39:11,850 --> 00:39:13,351
-Hadn't I better go out--
-No.
576
00:39:19,858 --> 00:39:22,694
Mama, you said you were dressed up pretty.
577
00:39:23,486 --> 00:39:25,947
Jack, stay out for a minute, huh?
578
00:39:28,157 --> 00:39:30,410
What's happened?
What's happened, Mama?
579
00:39:31,995 --> 00:39:33,454
Look, put this on.
580
00:39:36,207 --> 00:39:38,459
So... So... Here.
581
00:39:39,919 --> 00:39:41,087
Here we are.
582
00:39:41,963 --> 00:39:42,964
Good.
583
00:39:44,841 --> 00:39:46,384
Let's fix your hair.
584
00:39:48,011 --> 00:39:49,053
There you are.
585
00:39:49,971 --> 00:39:51,097
Fine.
586
00:39:53,766 --> 00:39:54,809
Here.
587
00:39:58,897 --> 00:39:59,856
Jack?
588
00:40:01,691 --> 00:40:03,318
Mama is ready to meet you.
589
00:40:06,404 --> 00:40:08,197
Mama, su. Su, Mama.
590
00:40:10,158 --> 00:40:12,243
Mama didn't sleep good last night.
591
00:40:14,037 --> 00:40:16,789
Mama, this is Jack Hunter.
592
00:40:17,457 --> 00:40:20,585
Hello, Mrs. Della Rose.
It sure is a pleasure to meet you.
593
00:40:20,752 --> 00:40:23,963
I... I was hoping to see you
at the graduation, Mrs. Della Rose.
594
00:40:24,130 --> 00:40:25,256
My sister was graduating.
595
00:40:25,423 --> 00:40:27,175
My mother was there, and my father.
596
00:40:27,800 --> 00:40:30,553
I... I was hoping
you could all get together.
597
00:40:32,472 --> 00:40:33,514
Mama.
598
00:40:34,807 --> 00:40:37,310
Jack... Jack brought you some flowers.
599
00:40:40,313 --> 00:40:42,565
I hope you are as partial
to roses as I am.
600
00:40:43,483 --> 00:40:44,609
Mama.
601
00:40:45,068 --> 00:40:46,527
Mama, say something.
602
00:40:46,986 --> 00:40:49,155
Say something simple, like, "Thanks."
603
00:40:53,534 --> 00:40:54,619
Thanks.
604
00:40:56,496 --> 00:40:58,331
-I think your mama...
-No.
605
00:40:58,665 --> 00:41:01,751
My diploma. Yes, show Mama my diploma.
606
00:41:01,918 --> 00:41:04,003
-Where is it?
-It's on the table there, near the piano.
607
00:41:04,170 --> 00:41:05,630
Excuse me. I'll get it.
608
00:41:05,797 --> 00:41:09,258
Mama. Mama, what's happened?
Can't you tell me, Mama?
609
00:41:10,134 --> 00:41:13,471
Is it because of this morning?
Look, it's only a scratch.
610
00:41:13,638 --> 00:41:15,014
Forget it, Mama.
611
00:41:15,515 --> 00:41:18,726
Think it was just a bad dream
that never happened.
612
00:41:20,812 --> 00:41:21,896
Here it is.
613
00:41:22,939 --> 00:41:26,818
Look what I got, my diploma.
Father De Leo gave them out.
614
00:41:29,070 --> 00:41:31,030
-Diploma?
-Si, guard a.
615
00:41:31,197 --> 00:41:32,657
You got a diploma?
616
00:41:35,493 --> 00:41:38,997
Put it in the drawer,
with your father's clothes.
617
00:41:41,207 --> 00:41:44,335
Mrs. Della Rose, you should be
very, very proud of your daughter.
618
00:41:45,044 --> 00:41:47,296
You know, Rosa was so pretty
when she walked on the stage
619
00:41:47,463 --> 00:41:49,757
that people went, "Ooooh!"
620
00:41:49,924 --> 00:41:51,592
Just like that.
Do you know what I mean?
621
00:41:51,759 --> 00:41:53,386
They all went, "Ooooh!"
622
00:41:53,553 --> 00:41:57,098
Because your daughter, Rosa,
was so lovely-looking.
623
00:41:58,599 --> 00:42:01,477
How does it feel to be the mother
of the prettiest girl in the world?
624
00:42:08,192 --> 00:42:09,777
Shut the front door, please.
625
00:42:10,278 --> 00:42:13,531
There was a policeman come here
because of some trouble.
626
00:42:14,198 --> 00:42:17,577
Mama, I've never seen you like this.
What will Jack think?
627
00:42:17,744 --> 00:42:19,746
What do I care what Jack thinks?
628
00:42:20,329 --> 00:42:23,791
You wild, wild, crazy thing, you,
629
00:42:24,333 --> 00:42:26,335
with the eyes of your father.
630
00:42:26,502 --> 00:42:28,296
Yes, ma'am, Mrs. Della Rose,
you certainly got a right
631
00:42:28,463 --> 00:42:29,964
to be very proud of your daughter.
632
00:42:30,923 --> 00:42:33,593
I'm proud of the memory of her father.
633
00:42:35,011 --> 00:42:36,262
He was a baron.
634
00:42:40,975 --> 00:42:42,226
And who are you?
635
00:42:43,936 --> 00:42:44,979
What are you?
636
00:42:45,146 --> 00:42:47,732
Mama, I just introduced him.
637
00:42:48,232 --> 00:42:49,650
His name is Jack Hunter.
638
00:42:50,151 --> 00:42:51,277
Hunter?
639
00:42:51,444 --> 00:42:53,237
Yes, ma'am, Hunter. Jack Hunter.
640
00:42:54,030 --> 00:42:55,531
What are you hunting, Jack?
641
00:42:55,698 --> 00:42:57,116
Mama. Mama.
642
00:42:58,284 --> 00:42:59,869
What all of them are hunting?
643
00:43:01,287 --> 00:43:02,705
To have a good time,
644
00:43:03,164 --> 00:43:05,208
and the devil cares who pays for it.
645
00:43:06,584 --> 00:43:10,129
I'm sick of men, and I'm sick of women.
646
00:43:10,296 --> 00:43:11,756
You, Rosa, get out...
647
00:43:12,340 --> 00:43:14,133
Till I talk to this boy, huh?
648
00:43:14,717 --> 00:43:16,677
I didn't bring Jack here to be insulted.
649
00:43:16,844 --> 00:43:18,262
No, it's all right, honey. It's all right.
650
00:43:18,429 --> 00:43:19,806
Go on, let your mama talk to me.
651
00:43:20,306 --> 00:43:22,642
I think your mama's just got
a slight wrong impression.
652
00:43:24,060 --> 00:43:25,895
I got a... I got an impression.
653
00:43:27,522 --> 00:43:28,940
Well, I'll get dressed.
654
00:43:29,524 --> 00:43:32,819
Mama... Mama,
please don't spoil it for me.
655
00:43:33,319 --> 00:43:35,196
The happiest day of my life.
656
00:43:42,537 --> 00:43:44,789
-Mrs. Della Rose...
-Delle Rose.
657
00:43:44,956 --> 00:43:47,333
-Mrs. Del-lay... Delle Rose...
-Delle Rose.
658
00:43:47,500 --> 00:43:49,085
-Okay.
-I'm sorry about all this.
659
00:43:49,627 --> 00:43:51,087
Believe me, the last thing I had in mind
660
00:43:51,254 --> 00:43:53,131
was getting mixed up
in a family situation.
661
00:43:53,464 --> 00:43:55,800
Look, I come home
after three months at sea.
662
00:43:55,967 --> 00:43:57,468
My sister was going
to a high-school dance,
663
00:43:57,635 --> 00:44:00,346
and she took me with her.
And there I met your daughter.
664
00:44:01,013 --> 00:44:02,265
What did you do?
665
00:44:02,431 --> 00:44:03,474
At the dance?
666
00:44:03,850 --> 00:44:04,976
We danced.
667
00:44:05,143 --> 00:44:06,769
What did you do after that?
668
00:44:07,478 --> 00:44:10,022
We went to a place
and had an ice-cream soda, chocolate.
669
00:44:10,857 --> 00:44:13,568
You mean you haven't been alone
with my Rosa, huh?
670
00:44:14,527 --> 00:44:16,821
Alone or not alone,
what's the point of that question?
671
00:44:16,988 --> 00:44:18,906
-I still don't see the point of it.
-No.
672
00:44:19,949 --> 00:44:22,368
I'll show you the point. We are Sicilians.
673
00:44:22,827 --> 00:44:25,997
We don't leave the girls with the boys
they are not engaged to.
674
00:44:27,081 --> 00:44:29,458
Mrs. Delle Rose
this is the United States.
675
00:44:29,625 --> 00:44:33,588
I know, but we are Sicilians.
We are not cold-blooded.
676
00:44:34,630 --> 00:44:36,632
My girl is innocent, pure.
677
00:44:38,050 --> 00:44:41,721
She is, or she was.
I would like to know which.
678
00:44:42,847 --> 00:44:45,558
Mrs. Delle Rose,
I gotta tell you something.
679
00:44:45,725 --> 00:44:47,476
You may not believe it.
It's a hard thing to say.
680
00:44:47,643 --> 00:44:48,728
Say it. Say it.
681
00:44:50,563 --> 00:44:52,940
Well, maybe I'm a sailor and all that,
682
00:44:53,149 --> 00:44:55,026
and the things they say about sailors...
683
00:44:55,776 --> 00:44:56,986
But all of us...
684
00:44:57,153 --> 00:44:59,363
Well, I mean,
a girl in every port and all.
685
00:44:59,530 --> 00:45:00,615
No?
686
00:45:00,781 --> 00:45:02,658
I haven't got a girl in every port.
687
00:45:03,451 --> 00:45:05,953
I haven't got a girl in no port, anyplace.
688
00:45:07,622 --> 00:45:08,998
What I'm getting at is...
689
00:45:10,458 --> 00:45:12,793
I am innocent too.
690
00:45:13,920 --> 00:45:15,296
What? No.
691
00:45:16,172 --> 00:45:17,340
I don't believe it.
692
00:45:17,506 --> 00:45:18,883
Well, it's true, though.
693
00:45:19,050 --> 00:45:21,469
This is the first time I really wanted to.
694
00:45:21,719 --> 00:45:22,929
Wanted to what?
695
00:45:23,846 --> 00:45:25,264
Make love.
696
00:45:25,932 --> 00:45:27,850
You, a sailor.
697
00:45:28,851 --> 00:45:30,645
Well, I had opportunities to, but...
698
00:45:31,229 --> 00:45:32,939
Well, I always thought of my mother.
699
00:45:33,981 --> 00:45:35,316
Well, I always asked myself,
700
00:45:35,483 --> 00:45:39,445
would she or would she not think
this or that person was decent.
701
00:45:40,863 --> 00:45:42,073
But...
702
00:45:42,615 --> 00:45:45,868
But with my daughter, my Rosa,
your mother tell you,
703
00:45:46,202 --> 00:45:48,287
"Okay, go ahead, son." Huh, no?
704
00:45:48,621 --> 00:45:50,665
Oh, Mrs. Delle Rose...
Mrs. Delle Rose, I--
705
00:45:50,831 --> 00:45:52,458
She say she's in love.
706
00:45:54,001 --> 00:45:56,254
And you? You say you are in love?
707
00:45:56,796 --> 00:46:00,758
Yes, ma'am, I do.
I'm in love, very much.
708
00:46:04,428 --> 00:46:06,222
I'm ready for Diamond Key.
709
00:46:06,847 --> 00:46:08,933
Get out on the porch, Diamond Key.
710
00:46:15,648 --> 00:46:17,275
-Yes, Mama.
-Okay.
711
00:46:21,570 --> 00:46:22,822
What are you, Catholic?
712
00:46:22,989 --> 00:46:24,282
Me? Yes, ma'am. Catholic.
713
00:46:24,782 --> 00:46:26,284
You don't look Catholic to me.
714
00:46:26,450 --> 00:46:29,704
Mama, how do Catholics look?
Do they look different from anyone else?
715
00:46:29,870 --> 00:46:31,247
You stay out on the porch.
716
00:46:33,374 --> 00:46:35,376
-All right.
-Thank you.
717
00:46:36,335 --> 00:46:37,670
Turn around, will you?
718
00:46:37,837 --> 00:46:38,796
Do what, ma'am?
719
00:46:38,963 --> 00:46:41,507
-I said, turn around.
-Mama, what are you doing?
720
00:46:41,966 --> 00:46:43,718
Get out till I call you!
721
00:46:49,140 --> 00:46:52,560
Why do they make them Navy pants
so tight? I don't know.
722
00:46:53,311 --> 00:46:55,980
That's a question you'll have to ask
the Navy, Mrs. Delle Rose.
723
00:46:56,147 --> 00:46:58,524
Mama, will you stop asking
s0 many questions?
724
00:47:01,068 --> 00:47:02,361
You see what I got?
725
00:47:03,154 --> 00:47:04,780
A wild thing in the house.
726
00:47:05,531 --> 00:47:07,491
Mrs. Della Rose... Delle Rose,
727
00:47:07,658 --> 00:47:10,036
I guess Sicilians
are very emotional people.
728
00:47:10,745 --> 00:47:13,414
I want nobody to take advantage of that.
729
00:47:14,206 --> 00:47:17,001
Look, you got the wrong idea about me,
Mrs. Delle Rose.
730
00:47:17,668 --> 00:47:19,211
I know what men want.
731
00:47:19,378 --> 00:47:24,008
Not to eat ice cream with girls
or dance on the floor, no.
732
00:47:24,175 --> 00:47:26,385
And boys are the same, only younger.
733
00:47:27,053 --> 00:47:28,679
-Come here.
-Mama!
734
00:47:29,889 --> 00:47:32,308
Mama! Let me in the door, Jack!
735
00:47:32,475 --> 00:47:34,060
Mrs. Delle Rose,
your daughter's calling you.
736
00:47:34,226 --> 00:47:35,603
-Let her call. Don't worry about it.
-Ma mall
737
00:47:35,770 --> 00:47:36,979
Come here. Come here.
738
00:47:37,521 --> 00:47:39,148
You said you're a Catholic, ain't you?
739
00:47:39,398 --> 00:47:40,399
Yes, ma'am.
740
00:47:42,360 --> 00:47:44,612
-Kneel down here.
-Mama, now what?
741
00:47:49,492 --> 00:47:51,160
And say after me what I say.
742
00:47:51,494 --> 00:47:53,579
What? Why? Why?
743
00:47:54,497 --> 00:47:56,248
I promise the Holy Mother
744
00:47:56,874 --> 00:47:59,001
-that I will respect the--
-Mama !!
745
00:48:06,384 --> 00:48:07,635
Are you gonna say it?
746
00:48:08,094 --> 00:48:09,136
Yes, ma'am.
747
00:48:09,303 --> 00:48:10,179
Okay.
748
00:48:12,264 --> 00:48:14,016
-Go ahead.
-What was it again?
749
00:48:15,518 --> 00:48:17,311
I promise the Holy Mother...
750
00:48:18,938 --> 00:48:20,606
I promise the Holy Mother...
751
00:48:21,232 --> 00:48:23,109
...that I will respect the innocence...
752
00:48:23,526 --> 00:48:25,403
...that I will respect the innocence...
753
00:48:25,569 --> 00:48:28,739
...of the daughter, Rosa,
of Rosario Delle Rose.
754
00:48:29,156 --> 00:48:33,536
...of the daughter, Rosa,
of Mrs. Delle Rose.
755
00:48:33,702 --> 00:48:36,372
No, Rosario Delle Rose.
756
00:48:37,248 --> 00:48:39,041
Of Rosario Delle Rose.
757
00:48:43,462 --> 00:48:44,630
Get up.
758
00:48:45,214 --> 00:48:46,465
I'm satisfied.
759
00:48:47,591 --> 00:48:49,385
-Wonderful!
-I'm satisfied.
760
00:48:49,552 --> 00:48:50,636
Wonderful, Mama.
761
00:48:50,803 --> 00:48:51,929
Let me breathe. Let me breathe.
762
00:48:52,096 --> 00:48:54,306
Let me go! Let me go!
763
00:48:54,473 --> 00:48:55,808
No, please, Mama.
764
00:48:55,975 --> 00:48:57,184
Crazy thing. Crazy...
765
00:48:57,351 --> 00:48:59,186
Jack, kiss Mama. Mama, kiss Jack.
766
00:48:59,353 --> 00:49:01,480
Won't kiss Jack! Won't kiss Jack!
767
00:49:01,647 --> 00:49:04,191
Are you crazy, kiss? Me? Me?
768
00:49:04,775 --> 00:49:06,068
Oh, my.
769
00:49:07,820 --> 00:49:09,363
Kiss my hand.
770
00:49:10,114 --> 00:49:12,324
-Okay.
-Mama, get some wine glasses.
771
00:49:21,584 --> 00:49:22,877
There, there.
772
00:49:24,962 --> 00:49:27,423
They're here. They're calling. Coming!
773
00:49:27,590 --> 00:49:29,341
Come on, Jack! Come on, Rosa!
774
00:49:29,508 --> 00:49:32,178
Okay, okay! Goodbye, Mama. Goodbye.
775
00:49:33,095 --> 00:49:34,388
Goodbye, Mrs. Della Rose.
776
00:49:34,555 --> 00:49:36,307
Goodbye, but... But the wine.
777
00:49:37,600 --> 00:49:39,310
Hey, come on, let's go!
778
00:49:43,772 --> 00:49:45,024
The wristwatch.
779
00:49:45,733 --> 00:49:46,942
Where is it?
780
00:49:48,694 --> 00:49:52,198
Rosa! Rosa! Your little wristwatch!
781
00:49:52,948 --> 00:49:54,992
With 17 jewels in it! Rosa!
782
00:49:55,159 --> 00:49:56,494
Rosa, Rosa.
783
00:49:57,536 --> 00:49:59,455
Rosa, Rosa.
784
00:50:15,513 --> 00:50:16,931
Oh, Lady, speak to me.
785
00:50:19,892 --> 00:50:21,393
Tell me it isn't true.
786
00:50:25,272 --> 00:50:26,649
Give me a sign.
787
00:50:31,862 --> 00:50:33,155
Give me a sign.
788
00:50:37,159 --> 00:50:40,412
Get your ice-cold lemonade.
Fine soft drinks.
789
00:50:47,253 --> 00:50:49,296
N-37.
790
00:50:49,838 --> 00:50:51,924
N-37.
791
00:50:52,841 --> 00:50:55,886
Thirty-one. N-31.
792
00:50:57,096 --> 00:50:58,973
B-46.
793
00:50:59,431 --> 00:51:01,225
B-46.
794
00:51:02,142 --> 00:51:03,936
B-46.
795
00:51:18,242 --> 00:51:20,744
I got to see Father De Leo.
Where is Father De Leo?
796
00:51:20,911 --> 00:51:21,870
Sit down, please.
797
00:51:22,037 --> 00:51:23,664
No, I must find Father De Leo now.
798
00:51:23,831 --> 00:51:25,124
Have a seat, lady.
799
00:51:25,291 --> 00:51:26,542
I want you to meet my brother.
800
00:51:26,709 --> 00:51:28,085
-Hello, hello.
-Pleased to...
801
00:51:28,252 --> 00:51:29,378
Here, here, take my chair.
802
00:51:29,545 --> 00:51:30,796
No, just find me the Father now.
803
00:51:30,963 --> 00:51:33,340
This is the bachelor brother
I talk to you about.
804
00:51:33,507 --> 00:51:35,467
He is working.
He is in his work clothes.
805
00:51:35,634 --> 00:51:38,304
I am sorry you should meet him
like this in his work clothes.
806
00:51:38,470 --> 00:51:40,389
Yeah, I got a big load
of bananas in my truck.
807
00:51:40,764 --> 00:51:43,183
-I bring the folks here, now I go.
-Later, later.
808
00:51:43,350 --> 00:51:44,852
Later I come back to pick up the folks.
809
00:51:47,313 --> 00:51:48,647
Speak English.
810
00:51:48,814 --> 00:51:51,483
You look tired.
Here, sit down in the chair.
811
00:51:51,900 --> 00:51:52,985
Father De Leo!
812
00:51:53,485 --> 00:51:54,528
I'm sorry.
813
00:51:56,447 --> 00:51:57,406
B-10!
814
00:51:57,573 --> 00:51:59,158
Me, me. Bingo. Bingo, me.
815
00:51:59,783 --> 00:52:00,993
Bingo, bingo.
816
00:52:01,785 --> 00:52:02,745
Bingo.
817
00:52:03,329 --> 00:52:04,580
Father De Leo.
818
00:52:06,749 --> 00:52:07,916
I got to see you, Father.
819
00:52:08,083 --> 00:52:09,043
Why, Serafina?
820
00:52:09,209 --> 00:52:11,545
Let me talk to you, Father, please.
Come away from here.
821
00:52:11,962 --> 00:52:13,213
You know these ladies.
822
00:52:13,380 --> 00:52:14,423
I know, I know.
823
00:52:14,590 --> 00:52:15,924
-Serafina.
-Hello.
824
00:52:16,675 --> 00:52:18,177
But this is private, Father.
825
00:52:18,427 --> 00:52:20,846
You ladies, please, go.
Play with the bingo.
826
00:52:21,347 --> 00:52:22,348
Thank you.
827
00:52:23,932 --> 00:52:26,685
Bingo! I can't talk here, Father.
Come away from here.
828
00:52:26,852 --> 00:52:28,479
Calm yourself, Serafina.
829
00:52:28,646 --> 00:52:30,564
-We can talk in my office.
-Yes, thank you.
830
00:52:31,315 --> 00:52:33,817
Thirty-one. N-31.
831
00:52:36,028 --> 00:52:38,906
No. No, Father.
Not through the church, please.
832
00:52:39,073 --> 00:52:41,116
-What's the matter?
-Where I was married, no.
833
00:52:41,700 --> 00:52:44,495
Where you were married, where your child
was baptized and confirmed.
834
00:52:44,662 --> 00:52:46,914
No, Father, please.
Not through the church.
835
00:53:00,803 --> 00:53:01,720
Here.
836
00:53:04,390 --> 00:53:05,683
We can talk here.
837
00:53:14,191 --> 00:53:16,110
I fell down when I was married.
838
00:53:16,985 --> 00:53:18,404
Do you remember, Father?
839
00:53:19,154 --> 00:53:20,823
You collapsed at the altar.
840
00:53:21,990 --> 00:53:25,202
I had just come to this country.
Do you remember?
841
00:53:26,537 --> 00:53:27,830
Yes, I remember.
842
00:53:28,914 --> 00:53:31,500
The marriage had been arranged by letter,
843
00:53:31,917 --> 00:53:33,627
exchanged between you and...
844
00:53:34,086 --> 00:53:35,212
You remember.
845
00:53:35,879 --> 00:53:37,464
I thought he would be ugly.
846
00:53:38,966 --> 00:53:40,300
I couldn't speak.
847
00:53:41,009 --> 00:53:43,262
I couldn't speak
from the moment I saw him
848
00:53:43,595 --> 00:53:45,639
till the night after the marriage.
849
00:53:47,933 --> 00:53:50,269
Then I said only, "Oh, love."
850
00:53:51,603 --> 00:53:53,063
"Oh, love."
851
00:53:55,065 --> 00:53:56,817
I had married a rose.
852
00:53:58,193 --> 00:54:00,779
I didn't know I was
going to marry a rose.
853
00:54:02,489 --> 00:54:06,201
I couldn't speak nothing in English
except, "Oh, love."
854
00:54:07,911 --> 00:54:09,288
"Oh, love."
855
00:54:11,039 --> 00:54:12,082
"Oh, love."
856
00:54:12,249 --> 00:54:15,210
Oh, Father!
I can't breathe in this building.
857
00:54:16,837 --> 00:54:20,090
I can't breathe in this building
where I was married, Father.
858
00:54:21,925 --> 00:54:23,802
Serafina. Serafina.
859
00:54:24,636 --> 00:54:27,139
I am not going to spare
your feelings, Serafina.
860
00:54:27,389 --> 00:54:30,642
I'm gonna talk to you honestly,
as your spiritual father.
861
00:54:31,935 --> 00:54:35,230
I am shocked. I am shocked
at the change in your...
862
00:54:35,397 --> 00:54:38,525
In your appearance and behavior
since the loss of your husband.
863
00:54:39,026 --> 00:54:42,112
Grief is a natural and dignified thing,
864
00:54:42,279 --> 00:54:45,324
but like every other emotion, Serafina,
865
00:54:45,491 --> 00:54:47,284
it can become excessive.
866
00:54:47,534 --> 00:54:50,954
Then... Then it becomes
a sort of self-indulgence.
867
00:54:51,413 --> 00:54:53,207
I knew this was going to happen
868
00:54:53,373 --> 00:54:56,001
when you refused to obey
the laws of the church
869
00:54:56,168 --> 00:54:58,003
and had your husband cremated.
870
00:54:58,837 --> 00:55:00,964
I remember you dressed in blue silk.
871
00:55:01,965 --> 00:55:04,760
Yes, yes. Like a lady
wearing a piece of the weather.
872
00:55:04,927 --> 00:55:06,470
You walked tall and proud.
873
00:55:06,970 --> 00:55:09,640
Now, you crouch and you shuffle.
874
00:55:09,807 --> 00:55:12,643
You... You live and dress like a convict.
875
00:55:12,810 --> 00:55:16,104
You have no companions.
You're rude to your neighbors.
876
00:55:16,271 --> 00:55:17,689
You don't mix with the women who...
877
00:55:17,856 --> 00:55:19,775
They make the life without glory.
878
00:55:21,235 --> 00:55:23,195
They make the life without glory.
879
00:55:23,779 --> 00:55:26,031
I gave my husband much glory.
880
00:55:28,033 --> 00:55:30,828
I was the peasant, but I gave him glory.
881
00:55:31,662 --> 00:55:35,290
I came to him with one dress,
but I brought him glory.
882
00:55:36,041 --> 00:55:39,169
He was a baron,
and I brought him glory.
883
00:55:39,878 --> 00:55:42,256
I brought him glory, glory.
884
00:55:42,798 --> 00:55:43,799
Glory.
885
00:55:44,466 --> 00:55:48,345
I don't believe that he took this glory
I gave him and gave me horns.
886
00:55:48,512 --> 00:55:51,139
I don't believe
he gave me horns, Father!
887
00:55:55,519 --> 00:55:56,770
What do you want from me?
888
00:55:58,063 --> 00:56:00,148
Go to the bingo. Go!
889
00:56:01,608 --> 00:56:04,361
Serafina, the ladies
only want to be your friends.
890
00:56:04,528 --> 00:56:05,487
Friendly?
891
00:56:06,572 --> 00:56:09,324
They think they know something
that Serafina don't know.
892
00:56:09,741 --> 00:56:11,910
They think I have these on my head.
893
00:56:12,327 --> 00:56:14,538
But I ain't. No, I ain't!
894
00:56:14,705 --> 00:56:18,375
Serafina, I think you imagine too much.
The ladies want to be your companions.
895
00:56:18,542 --> 00:56:20,752
Companions. Them ladies.
896
00:56:20,919 --> 00:56:24,131
The dummies I got in my house,
they make much better companions,
897
00:56:24,298 --> 00:56:26,174
because they don't make up no lies.
898
00:56:26,383 --> 00:56:30,387
No, no. What kind of ladies
are them women, huh?
899
00:56:30,554 --> 00:56:33,056
At 30 years old, they got
no more use for the marriage,
900
00:56:33,223 --> 00:56:36,143
except for the money,
the shoes, the food.
901
00:56:36,310 --> 00:56:37,978
What do you call this kind of ladies?
902
00:56:38,896 --> 00:56:41,690
To me the marriage
was beautiful, like a religion.
903
00:56:41,899 --> 00:56:44,359
Now my marriage
is dreams and memories only.
904
00:56:44,526 --> 00:56:47,738
And I don't believe that the man
I keep in my heart gave me horns.
905
00:56:47,905 --> 00:56:49,531
I don't believe, no!
906
00:56:49,948 --> 00:56:51,742
I don't believe!
907
00:56:51,909 --> 00:56:54,870
-I don't believe he gave me horns!
-Serafina, the whole village is...
908
00:56:55,329 --> 00:56:56,955
Well, the whole village
is laughing at you.
909
00:56:57,122 --> 00:57:00,876
Me too, I'm laughing.
Listen to me! I'm laughing too!
910
00:57:01,543 --> 00:57:03,545
-Serafina. Serafina Delle Rose.
-Laughing!
911
00:57:04,880 --> 00:57:06,340
I think you had better go home.
912
00:57:06,506 --> 00:57:07,382
-Serafina.
-No.
913
00:57:07,549 --> 00:57:09,635
I think you'd better go home.
Yes, I'll talk to you later.
914
00:57:09,801 --> 00:57:13,472
No. Later's too late, Father.
You've got to tell me now.
915
00:57:14,056 --> 00:57:15,432
Tell you what?
916
00:57:17,684 --> 00:57:21,563
You used to... You used to hear
the confession of my husband.
917
00:57:22,189 --> 00:57:23,357
Father, please...
918
00:57:24,274 --> 00:57:26,234
did my husband ever speak of a...
919
00:57:26,860 --> 00:57:28,320
Of a woman to you?
920
00:57:28,487 --> 00:57:29,529
Serafina.
921
00:57:29,696 --> 00:57:31,573
Oh, Father, rispondetemi.
922
00:57:31,990 --> 00:57:33,450
This one question.
923
00:57:34,326 --> 00:57:36,620
Did he ever speak of a woman to you?
924
00:57:36,787 --> 00:57:38,705
-Serafina, how...
-Tell...
925
00:57:38,872 --> 00:57:40,874
-How can I tell you something I...
-Tell me, Father.
926
00:57:41,041 --> 00:57:43,168
-You got to tell me.
-Serafina...
927
00:57:44,252 --> 00:57:47,214
-Father, tell me. Please, tell me.
-Serafina.
928
00:57:47,381 --> 00:57:49,967
You know better than to ask me
such a question.
929
00:57:50,342 --> 00:57:53,011
The secrets of the confessional
are sacred to the priests.
930
00:57:53,178 --> 00:57:54,972
- I know.
-They are never repeated.
931
00:57:55,138 --> 00:57:58,183
I know, but tell me. You got to tell me.
932
00:57:58,350 --> 00:58:00,811
-Tell me, Father.
-Please, Serafina. Let go of me.
933
00:58:00,978 --> 00:58:02,771
Not till you tell me
this question, this answer.
934
00:58:02,938 --> 00:58:05,482
-I want it. I want it.
-Let go of me. Let go of me.
935
00:58:05,649 --> 00:58:07,192
-Tell me, I let go.
-Let go of me.
936
00:58:07,359 --> 00:58:08,986
-You don't tell, I never let go.
-Please.
937
00:58:09,152 --> 00:58:11,697
I go mad! I go crazy! I never let go!
938
00:58:11,863 --> 00:58:14,408
I never let go, Father.
I tell you, Father.
939
00:58:14,574 --> 00:58:15,659
Mr. Mangiacavallo.
940
00:58:15,826 --> 00:58:18,495
Mr. Mangiacavallo, please help me
calm this woman down.
941
00:58:18,662 --> 00:58:20,455
I'll speak to her later,
when she's more calm.
942
00:58:20,622 --> 00:58:22,040
Father! Father!
943
00:58:22,708 --> 00:58:24,376
Please. Please.
944
00:58:26,837 --> 00:58:29,464
Father De Leo! Father De Leo!
945
00:58:30,215 --> 00:58:33,051
Father De Leo, tell me please.
946
00:58:33,885 --> 00:58:36,763
Tell me, please. Tell me, please.
947
00:58:37,472 --> 00:58:39,391
Tell me. Tell me.
948
00:58:45,022 --> 00:58:46,148
You'll be all right.
949
00:59:01,288 --> 00:59:02,372
Where am I?
950
00:59:02,539 --> 00:59:04,666
This is my truck. It's okay.
951
00:59:05,292 --> 00:59:06,793
-No, where...
-You're okay.
952
00:59:06,960 --> 00:59:08,462
I drive you home from the church.
953
00:59:08,628 --> 00:59:09,588
You rest.
954
00:59:13,383 --> 00:59:15,343
I'm sorry I couldn't take you home
in a taxicab.
955
00:59:15,761 --> 00:59:18,680
But I'm a bachelor with three dependents,
I can't afford no cab fare.
956
00:59:18,847 --> 00:59:20,307
And you didn't have a purse with you.
957
00:59:20,766 --> 00:59:22,267
Oh, yeah. Where is my purse?
958
00:59:22,559 --> 00:59:23,852
Did you have a purse with you?
959
00:59:24,144 --> 00:59:25,687
I think so. I don't know.
960
00:59:25,854 --> 00:59:26,980
You want to go back and get it?
961
00:59:27,147 --> 00:59:28,273
-We'll look for it?
-No, no, no.
962
00:59:28,440 --> 00:59:30,275
-You sure?
-I want to go home, please.
963
00:59:30,442 --> 00:59:32,194
That's almost where you are now.
964
01:00:42,764 --> 01:00:45,392
When somebody else is crying
I gotta cry too.
965
01:00:46,226 --> 01:00:48,520
I'm sympathetic.
I got too much of a heart.
966
01:00:49,688 --> 01:00:51,773
Don't cry. Why should you cry?
967
01:00:51,940 --> 01:00:54,317
I know. It ain't like a man.
968
01:00:55,527 --> 01:00:58,822
Oh, a man sometimes
has to cry like anyone else.
969
01:00:59,281 --> 01:01:00,699
You're very understanding.
970
01:01:00,907 --> 01:01:03,326
Sometimes a man has to cry
the same as a woman.
971
01:01:04,286 --> 01:01:07,247
A man is not so different
from anyone else.
972
01:01:07,414 --> 01:01:08,957
-Take it.
-Oh, grazie.
973
01:01:18,383 --> 01:01:20,302
You stop that, then I'll stop too, huh?
974
01:01:20,468 --> 01:01:22,345
No, you stop first, and I'll stop.
975
01:01:22,512 --> 01:01:24,681
No, you first. Ladies first, you know?
976
01:01:27,809 --> 01:01:29,186
Ladies first.
977
01:01:36,568 --> 01:01:37,819
I stop. Okay?
978
01:01:37,986 --> 01:01:39,696
Okay, me too. I stop, see?
979
01:01:45,952 --> 01:01:47,495
Your shirt is torn, huh?
980
01:01:47,829 --> 01:01:49,206
Yes, Mrs. Delle Rose.
981
01:01:49,372 --> 01:01:51,583
You tore it when I pulled you away
from the priest.
982
01:01:52,125 --> 01:01:53,084
-Yeah?
-Yeah.
983
01:01:54,502 --> 01:01:56,046
-I'll sew it for you.
-That's nothing.
984
01:01:56,213 --> 01:01:58,924
-It's nothing, forget it.
-I'll sew it for you. Come on.
985
01:02:00,884 --> 01:02:02,427
I'm ready to laugh now.
986
01:02:04,721 --> 01:02:05,639
Oh, my.
987
01:02:05,805 --> 01:02:07,682
I'm sorry you lost your pocketbook,
you know?
988
01:02:07,849 --> 01:02:09,768
How much money you got
in the pocketbook? Much?
989
01:02:09,935 --> 01:02:12,270
Don't worry about it.
Let me worry about it.
990
01:02:12,437 --> 01:02:14,105
-Give me your shirt.
-Okay.
991
01:02:14,773 --> 01:02:17,108
And, please,
will you open the shutters for me?
992
01:02:17,275 --> 01:02:18,610
-I can't see.
-Sure. Sure.
993
01:02:26,159 --> 01:02:27,661
A little bit...
994
01:02:31,456 --> 01:02:32,374
What, lady?
995
01:02:33,500 --> 01:02:36,211
The light on the body
was like a man that lived here.
996
01:02:40,090 --> 01:02:41,758
-What?
-Oh, my.
997
01:02:43,635 --> 01:02:45,262
Your people, they came from Naples?
998
01:02:45,428 --> 01:02:46,429
No, no. Sicily.
999
01:02:46,596 --> 01:02:47,430
-Sicily!
-Yeah.
1000
01:02:48,515 --> 01:02:49,724
Well, what's the matter?
1001
01:02:50,183 --> 01:02:52,185
-No... Nothing. Nothing.
-Che c'é?
1002
01:02:53,645 --> 01:02:54,938
Nothing. Nothing.
1003
01:02:57,774 --> 01:02:59,276
You got a bathroom in your house?
1004
01:02:59,734 --> 01:03:00,944
You got a bathroom in your house?
1005
01:03:01,111 --> 01:03:02,612
Of course we have a bathroom.
1006
01:03:02,779 --> 01:03:04,531
-We don't have one at our house.
-No?
1007
01:03:04,698 --> 01:03:06,574
And I would like to wash up,
because I think maybe I smell
1008
01:03:06,741 --> 01:03:07,867
like a goat, you know?
1009
01:03:08,034 --> 01:03:09,452
Oh, please. Help yourself.
1010
01:03:09,619 --> 01:03:10,954
-grazie.
-This way.
1011
01:03:16,960 --> 01:03:20,714
Madonna Santa, my husband's
body with the head of a clown.
1012
01:03:21,798 --> 01:03:23,842
A clown that smells like a goat.
1013
01:03:25,343 --> 01:03:27,012
Lady. Lady, speak to me.
1014
01:03:27,470 --> 01:03:28,930
Is it the sign, this?
1015
01:03:33,018 --> 01:03:34,060
Oh, please.
1016
01:03:52,037 --> 01:03:54,205
-Ciao!
-Ciao. You startled me.
1017
01:03:54,372 --> 01:03:56,583
I washed up. I feel better.
You feel better too?
1018
01:03:56,750 --> 01:03:58,084
Yeah, much better, thank you.
1019
01:03:58,251 --> 01:04:00,086
Now I cried, and I feel much better.
1020
01:04:00,795 --> 01:04:01,963
That's good.
1021
01:04:02,672 --> 01:04:05,008
Yeah, and now I can't get up.
1022
01:04:05,717 --> 01:04:06,926
You mean you can't get down.
1023
01:04:07,093 --> 01:04:08,887
I mean... Yeah, I can't get down.
1024
01:04:13,808 --> 01:04:15,769
What's that you got in your hand?
A bottle of vino?
1025
01:04:15,935 --> 01:04:17,604
-What?
-Vino. Is that vino?
1026
01:04:17,771 --> 01:04:19,814
Yeah, Spumanti it is. Yeah.
1027
01:04:20,106 --> 01:04:23,234
It comes from the house
of the family of my husband.
1028
01:04:23,777 --> 01:04:26,780
A very great family, you know.
The Delle Rose. Barons.
1029
01:04:26,946 --> 01:04:28,448
-Barons?
-Yes. I...
1030
01:04:28,740 --> 01:04:30,950
I was a peasant, but I married a baron.
1031
01:04:31,534 --> 01:04:33,953
I married a baron
when I didn't have shoes.
1032
01:04:34,120 --> 01:04:35,497
Shoes. What shoes?
1033
01:04:35,663 --> 01:04:39,125
You had three very sweet things.
Heart, face and figure.
1034
01:04:39,292 --> 01:04:41,628
And even a baron's human.
You know, like a truck driver.
1035
01:04:41,795 --> 01:04:42,837
Yeah.
1036
01:04:43,630 --> 01:04:45,882
- I sew the shirt now for you, huh?
-Okay.
1037
01:04:47,801 --> 01:04:50,345
I'm a very frank person.
I'll tell you something.
1038
01:04:50,678 --> 01:04:53,431
My old-maid sister,
she wanted us to meet each other.
1039
01:04:53,598 --> 01:04:55,183
-Yeah? Why?
-Well, she says,
1040
01:04:55,350 --> 01:04:58,311
"This very nice lady,
this widow, this Baroness a,
1041
01:04:58,478 --> 01:05:01,147
she's lonely and you're lonely.
Why don't you get acquainted?”
1042
01:05:01,314 --> 01:05:03,525
She wanted us to meet each other
before this time, you know?
1043
01:05:03,691 --> 01:05:05,026
-Really?
-Yeah, really.
1044
01:05:06,861 --> 01:05:10,198
I'm a frank person too,
and I'll tell you something now.
1045
01:05:10,698 --> 01:05:13,326
You can tell your sister
I don't need to meet nobody,
1046
01:05:13,493 --> 01:05:16,329
because my husband is with me.
We are not separated.
1047
01:05:16,496 --> 01:05:19,332
I turn around, and I see my husband
here with me in this...
1048
01:05:19,499 --> 01:05:20,542
Bottle?
1049
01:05:21,126 --> 01:05:22,252
Bottle.
1050
01:05:23,378 --> 01:05:26,047
Urn. Marble urn. Come here.
1051
01:05:26,589 --> 01:05:29,384
You see, the ashes of the rose
1052
01:05:29,551 --> 01:05:31,136
that I keep in my heart.
1053
01:05:31,845 --> 01:05:33,263
I'm sorry, I...
1054
01:05:33,847 --> 01:05:35,056
No, it's nothing.
1055
01:05:35,473 --> 01:05:37,100
The priest was against it.
1056
01:05:38,476 --> 01:05:40,603
It broke the laws of the church.
1057
01:05:41,354 --> 01:05:42,480
I know.
1058
01:05:43,148 --> 01:05:45,483
But I had... I had to have something.
1059
01:05:46,151 --> 01:05:47,986
And this was all I could have.
1060
01:05:49,571 --> 01:05:50,989
I think God has forgiven.
1061
01:05:51,614 --> 01:05:53,658
What makes you think
that God has forgiven?
1062
01:05:53,825 --> 01:05:55,618
-I know Him.
-You know Him?
1063
01:05:55,785 --> 01:05:58,037
I know Him. He has forgiven. You'll see.
1064
01:05:58,663 --> 01:06:01,708
Nobody knows
how lonely someone can be.
1065
01:06:02,333 --> 01:06:05,378
There's nothing wrong with it.
The body would've decayed,
1066
01:06:05,545 --> 01:06:07,547
but the ashes always
stay clean, you know?
1067
01:06:07,964 --> 01:06:09,007
Gentle.
1068
01:06:10,383 --> 01:06:12,510
You see, this is our wedding picture.
1069
01:06:17,640 --> 01:06:19,559
Yeah, a rose of a man, my husband.
1070
01:06:19,726 --> 01:06:21,144
A rose, a rose.
1071
01:06:21,436 --> 01:06:23,646
On his chest
he had a rose tattoo, you know?
1072
01:06:23,813 --> 01:06:24,898
-A rose tattoo?
-Yeah.
1073
01:06:25,064 --> 01:06:26,316
-No.
-A rose tattoo.
1074
01:06:26,483 --> 01:06:28,234
-Let me see.
-"Let me see."
1075
01:06:29,152 --> 01:06:30,862
-"Let me see."
-Yeah, right.
1076
01:06:32,071 --> 01:06:33,656
Do you believe strange things?
1077
01:06:34,073 --> 01:06:37,327
I would like to tell you something,
but I got to speak frankly, you know?
1078
01:06:37,494 --> 01:06:39,496
Speak frankly.
We're both grown-up adult people.
1079
01:06:39,662 --> 01:06:43,541
Yeah. You know, my husband,
he had this rose tattoo on his chest.
1080
01:06:43,791 --> 01:06:47,462
One night, I woke up
with a burning pain on me here.
1081
01:06:47,795 --> 01:06:49,923
I turned on the light in the bedroom,
1082
01:06:50,089 --> 01:06:51,257
and I looked in the mirror.
1083
01:06:51,716 --> 01:06:54,719
On my breast,
I saw the rose tattoo of my husband.
1084
01:06:54,928 --> 01:06:56,304
On me here, his tattoo.
1085
01:06:57,639 --> 01:06:58,723
Yeah.
1086
01:06:59,098 --> 01:07:00,391
And this was the night that--
1087
01:07:01,726 --> 01:07:03,603
Yeah, but I got to speak frankly.
1088
01:07:03,770 --> 01:07:05,313
Speak frankly. Come on.
1089
01:07:05,730 --> 01:07:08,525
That was the night that I got my son.
1090
01:07:08,942 --> 01:07:12,654
The little boy that I lost
when I lost Rosario.
1091
01:07:12,820 --> 01:07:14,030
When I lost my husband.
1092
01:07:18,451 --> 01:07:20,495
Would you be willing
to show me the rose tattoo?
1093
01:07:20,662 --> 01:07:22,372
-What?
-Well...
1094
01:07:22,539 --> 01:07:24,374
It's gone now. Please.
1095
01:07:24,999 --> 01:07:28,545
It only lasted a moment,
but I saw it so clearly.
1096
01:07:28,711 --> 01:07:30,255
So clearly, I saw it.
1097
01:07:30,421 --> 01:07:32,382
-You believe me?
-Si, si. Lo credo.
1098
01:07:32,715 --> 01:07:34,259
Maybe it could be back, no?
1099
01:07:34,759 --> 01:07:36,803
I don't know why I told you, you know?
1100
01:07:36,970 --> 01:07:39,889
-Well, I just...
-Only because I liked what you said.
1101
01:07:41,057 --> 01:07:44,644
That bodies decay, but the ashes
always stay clean. Immacolato.
1102
01:07:45,562 --> 01:07:46,729
Yeah.
1103
01:07:46,896 --> 01:07:48,356
But there are some people...
1104
01:07:49,524 --> 01:07:52,360
There are some people,
they want to make everything dirty.
1105
01:07:52,527 --> 01:07:54,862
Everything dirty, believe me.
1106
01:07:55,405 --> 01:07:57,907
Two of them kind of people
come in the house today
1107
01:07:58,074 --> 01:08:00,868
and told me a terrible lie
about my husband.
1108
01:08:01,035 --> 01:08:03,746
So terrible a lie that if I thought
it was true, you know,
1109
01:08:03,913 --> 01:08:05,832
I would smash it. Smash the urn, like...
1110
01:08:05,999 --> 01:08:07,709
-Like this! Like this!
-No, no, lady.
1111
01:08:07,959 --> 01:08:10,128
-Not the wine.
-No.
1112
01:08:10,295 --> 01:08:11,337
Not the wine.
1113
01:08:11,504 --> 01:08:13,381
Not the wine. No, don't be afraid.
1114
01:08:13,965 --> 01:08:16,509
Not the wine. Not the wine.
Will you open the wine
1115
01:08:16,676 --> 01:08:17,927
-for me now, please?
-Sure, sure, sure.
1116
01:08:18,094 --> 01:08:19,053
Thank you.
1117
01:08:19,220 --> 01:08:20,597
-Oh, my head.
-What...
1118
01:08:21,556 --> 01:08:23,725
-What kind of a lie did they tell you?
-No, no, no.
1119
01:08:24,100 --> 01:08:25,810
I don't want to talk about it.
1120
01:08:26,394 --> 01:08:29,689
I don't believe the lie.
I don't believe the lie.
1121
01:08:30,315 --> 01:08:32,859
The memory of the rose
in my heart is perfect.
1122
01:08:41,659 --> 01:08:44,120
I like a lady that laughs
with all her heart.
1123
01:08:45,747 --> 01:08:47,999
And the lady that cries with her heart?
1124
01:08:48,166 --> 01:08:50,460
I like everything a lady
does with her heart.
1125
01:08:50,627 --> 01:08:52,337
-Look at your face!
-I know!
1126
01:08:55,089 --> 01:08:56,674
-Here.
-What's happening?
1127
01:08:57,050 --> 01:08:59,552
Hey, you kids! Get off of that truck!
1128
01:08:59,927 --> 01:09:02,096
Keep your paws off of them bananas!
1129
01:09:03,389 --> 01:09:05,391
- I forgot.
-You haul bananas?
1130
01:09:06,434 --> 01:09:09,187
I was supposed to get my truck
into Biloxi an hour, two hours ago.
1131
01:09:09,354 --> 01:09:10,855
It's a five-ton truck?
1132
01:09:11,022 --> 01:09:12,398
-A three-ton truck.
-Three?
1133
01:09:12,565 --> 01:09:14,942
My husband hauled bananas
in a five-ton truck.
1134
01:09:15,109 --> 01:09:17,153
-Well, he was a baron.
-He was...
1135
01:09:17,403 --> 01:09:19,405
Yeah. Did you haul just bananas?
1136
01:09:19,572 --> 01:09:20,990
Just bananas. What else?
1137
01:09:21,282 --> 01:09:23,201
My husband hauled bananas,
but underneath the bananas
1138
01:09:23,368 --> 01:09:24,869
was something else, you know.
1139
01:09:25,119 --> 01:09:27,121
He was wild like a Gypsy.
1140
01:09:27,705 --> 01:09:29,582
He was wild like a Gypsy.
1141
01:09:32,043 --> 01:09:33,670
Where did I hear that before?
1142
01:09:34,420 --> 01:09:35,963
He was wild like a Gyp---
1143
01:09:37,423 --> 01:09:39,467
I hate to start to remember, you know?
1144
01:09:39,634 --> 01:09:41,302
And then not remember, you know?
1145
01:09:41,469 --> 01:09:44,138
I better call my boss in Biloxi,
explain how come I'm so late.
1146
01:09:44,305 --> 01:09:46,516
-It's a long-distance call?
-Don't worry about it.
1147
01:09:46,683 --> 01:09:49,602
No, no, please.
I don't worry about it. You will pay.
1148
01:09:50,561 --> 01:09:51,938
-Hello, operator?
-Number, please.
1149
01:09:52,105 --> 01:09:53,690
Get me the Southern Fruit Company
in Biloxi,
1150
01:09:53,856 --> 01:09:55,650
2-4-6-8-1. That's right.
1151
01:09:55,817 --> 01:09:56,651
Yes, sir.
1152
01:09:56,818 --> 01:09:59,320
Oh, my number is 6-6-9-9.
1153
01:09:59,487 --> 01:10:00,488
That's right.
1154
01:10:03,574 --> 01:10:05,868
You know, you got a nice,
cozy little home-like place here.
1155
01:10:06,035 --> 01:10:08,996
Yeah. How is the place
where you live in?
1156
01:10:09,664 --> 01:10:11,833
I got a place with three dependents in it.
1157
01:10:13,584 --> 01:10:14,752
The line is busy.
1158
01:10:16,295 --> 01:10:17,463
What dependents?
1159
01:10:19,757 --> 01:10:21,551
-Is good Spumanti.
-This is good.
1160
01:10:22,135 --> 01:10:24,429
Well, there's...
There's the one old-maid sister,
1161
01:10:24,595 --> 01:10:27,140
one feeble-minded grandmother
and one lush of a pop
1162
01:10:27,306 --> 01:10:30,727
who ain't worth the powder
it takes to blow him to... Scusatemi.
1163
01:10:30,893 --> 01:10:32,812
-You know, they got the Parchesi habit.
-Yeah?
1164
01:10:32,979 --> 01:10:35,481
They play the game of Parchesi
morning, night and noon.
1165
01:10:35,648 --> 01:10:37,525
And they pass the cans of beer
around the table.
1166
01:10:38,651 --> 01:10:40,445
They got the beer habit too?
1167
01:10:40,611 --> 01:10:41,946
And the numbers habit.
1168
01:10:42,447 --> 01:10:44,115
You know, this spring
my old-maid sister,
1169
01:10:44,699 --> 01:10:47,160
she gets some kind of lady trouble.
Mostly mental, I think.
1170
01:10:47,326 --> 01:10:50,121
And she turns the housekeeping over
to the feeble-minded grandmother,
1171
01:10:50,288 --> 01:10:52,582
who's a very sweet old lady,
but who don't think it's necessary
1172
01:10:52,749 --> 01:10:55,960
to pay the grocery bills as long
as she's got money to play the numbers.
1173
01:10:57,503 --> 01:10:59,672
She plays the numbers.
She's got a perfect system,
1174
01:10:59,839 --> 01:11:00,923
but it don't ever work.
1175
01:11:01,090 --> 01:11:04,552
And the grocery bills go up, up, up
so high you can't see them.
1176
01:11:06,220 --> 01:11:07,680
I better try my boss again.
1177
01:11:07,847 --> 01:11:08,681
Yeah.
1178
01:11:11,726 --> 01:11:13,144
I'll tell you my hopes and dreams.
1179
01:11:13,311 --> 01:11:14,812
-Who, me?
-Operator. The number, please.
1180
01:11:15,855 --> 01:11:17,356
Excuse me. Hello, operator?
1181
01:11:18,107 --> 01:11:20,651
The Southern Fruit Company
in Biloxi, 2-4-6-8-1.
1182
01:11:20,818 --> 01:11:22,236
-Yeah, that's right.
-May I have your number?
1183
01:11:22,403 --> 01:11:23,988
My number is 6-6-9-9.
1184
01:11:25,406 --> 01:11:27,200
-6-6-9-9, that's right.
-Yes, sir.
1185
01:11:27,366 --> 01:11:29,827
I'm hoping to meet some
sensible older lady, you know?
1186
01:11:30,328 --> 01:11:33,831
I don't care if she's a little bit
too plump or not such a stylish dresser.
1187
01:11:34,123 --> 01:11:36,626
The important thing in a lady
is understanding.
1188
01:11:36,793 --> 01:11:38,169
-Good sense, you know?
-Yeah.
1189
01:11:38,336 --> 01:11:41,464
And I want her to have a nice,
well-furnished house
1190
01:11:41,631 --> 01:11:43,257
and a profitable little business
of some kind.
1191
01:11:43,424 --> 01:11:44,967
I see. And...
1192
01:11:45,968 --> 01:11:48,679
Such a lady, with a well-furnished
house and business,
1193
01:11:48,846 --> 01:11:51,265
what does she want with a man
with three dependents
1194
01:11:51,432 --> 01:11:53,309
and the Parchesi and the beer habit,
1195
01:11:53,476 --> 01:11:55,353
plays the numbers? Oh, my!
1196
01:11:55,645 --> 01:11:58,689
Love and affection in a world that...
that's lonely and cold.
1197
01:11:58,856 --> 01:12:01,734
Yeah, it might be lonely,
but I would not say cold
1198
01:12:01,901 --> 01:12:03,277
on this particular day.
1199
01:12:03,569 --> 01:12:06,239
Love and affection is what I got to offer
on hot or cold days
1200
01:12:06,405 --> 01:12:09,575
in this lonely old world. I got
nothing else. Mangiacavallo has nothing.
1201
01:12:09,742 --> 01:12:11,994
-Who?
-Me! Alvaro Mangiacavallo.
1202
01:12:12,161 --> 01:12:12,954
Yeah.
1203
01:12:13,120 --> 01:12:15,414
You know, Mangiacavallo means
"eat a horse." You know this.
1204
01:12:15,581 --> 01:12:17,625
But I don't have a horse to eat,
not even a chicken.
1205
01:12:18,334 --> 01:12:20,378
I'm the grandson
of the village idiot of Riveri.
1206
01:12:20,545 --> 01:12:22,380
Oh, I see you like to make jokes now.
1207
01:12:22,547 --> 01:12:24,048
No, no. No joke. Davvero!
1208
01:12:24,215 --> 01:12:26,384
He chased my grandmother
in a flooded rice field.
1209
01:12:26,551 --> 01:12:27,635
She slipped on a wet rock.
1210
01:12:28,469 --> 01:12:29,720
Ecco,here I am.
1211
01:12:30,721 --> 01:12:33,516
Please. You should be more respectful,
you know?
1212
01:12:33,891 --> 01:12:36,727
What have I got to respect?
The rock my grandmother slips on?
1213
01:12:37,770 --> 01:12:39,522
Yourself at least.
You don't work for a living?
1214
01:12:39,689 --> 01:12:41,983
Hey, if I don't work for a living
I would respect myself more.
1215
01:12:42,149 --> 01:12:43,401
-Yeah?
-Baroness a,
1216
01:12:43,568 --> 01:12:44,777
I'm a healthy young man.
1217
01:12:44,944 --> 01:12:47,363
Hey, I exist without no genuine love life.
1218
01:12:47,530 --> 01:12:48,990
I look at them pictures
in the magazines,
1219
01:12:49,156 --> 01:12:51,158
them girls in the advertisements,
you know what I mean.
1220
01:12:51,325 --> 01:12:53,494
They got a little bitty thing here,
a little bitty thing there.
1221
01:12:53,661 --> 01:12:55,329
That's all they need, they're so skinny!
1222
01:12:56,622 --> 01:12:59,458
Yeah. It's a long-distance call,
you know.
1223
01:12:59,625 --> 01:13:00,751
Is the line busy?
1224
01:13:01,127 --> 01:13:02,670
Not the line, the boss.
1225
01:13:02,962 --> 01:13:04,088
The boss.
1226
01:13:04,380 --> 01:13:06,007
Get your boss on the phone or hang up.
1227
01:13:06,173 --> 01:13:07,967
-Okay, okay.
-Hello. Pilade talking.
1228
01:13:08,134 --> 01:13:10,177
Hello! Oh, hello, Mr. Pilade!
1229
01:13:10,595 --> 01:13:12,638
How's things at the Southern
Fruit Company this hot afternoon?
1230
01:13:12,805 --> 01:13:14,265
-Mangiacavallo?
-Yeah, Mangiacavallo!
1231
01:13:14,432 --> 01:13:15,850
-I got a complaint about you.
-That's right.
1232
01:13:16,017 --> 01:13:17,810
What? Well, what complaint?
What happened?
1233
01:13:17,977 --> 01:13:19,645
I tell you. Over three hours ago,
1234
01:13:19,812 --> 01:13:21,689
Joe passed the church
and seen your truck parked
1235
01:13:21,856 --> 01:13:23,608
with the bananas
and you playing bingo.
1236
01:13:23,774 --> 01:13:26,277
Now, you get them bananas here,
Mangiacavallo, you're fired, you hear?
1237
01:13:26,444 --> 01:13:28,321
-What?
-Drive your truck for somebody else.
1238
01:13:28,487 --> 01:13:30,239
Mr. Pilade! Well, wait a minute, Mr--
1239
01:13:33,367 --> 01:13:34,827
-What's happened?
-What's happened?
1240
01:13:34,994 --> 01:13:36,829
A man with three dependents,
out of a job.
1241
01:13:36,996 --> 01:13:38,539
And my truck ain't even paid for.
1242
01:13:41,626 --> 01:13:44,754
I can't see no more.
I got a suggestion to make you.
1243
01:13:45,171 --> 01:13:47,590
Open that drawer,
and you will find a package
1244
01:13:47,757 --> 01:13:49,216
with a shirt in it.
1245
01:13:49,383 --> 01:13:50,468
-This one?
-You can wear it
1246
01:13:50,635 --> 01:13:52,428
and call for this one later.
1247
01:13:54,764 --> 01:13:57,391
-There's a name on it.
-No, don't tell me the name, please. No.
1248
01:13:57,934 --> 01:14:00,061
Throw it away. Out the window.
1249
01:14:06,943 --> 01:14:08,736
Oh, this shirt's too good
for Mangiacavallo.
1250
01:14:08,903 --> 01:14:10,655
Everything here is too good
for Mangiacavallo.
1251
01:14:10,821 --> 01:14:13,491
Nothing's too good for a man,
if the man's good.
1252
01:14:14,367 --> 01:14:16,744
Put it on. You are welcome to wear it.
1253
01:14:25,378 --> 01:14:27,254
-Bella?
-Oh, Bella.
1254
01:14:28,005 --> 01:14:28,923
Can I...
1255
01:14:29,090 --> 01:14:30,883
Sure. Prego.
1256
01:14:36,555 --> 01:14:38,683
How does it feel, the silk on you?
1257
01:14:38,849 --> 01:14:41,060
Just feels like a girl's hands on me.
1258
01:14:41,644 --> 01:14:43,771
It will make you less trouble,
believe me.
1259
01:14:45,314 --> 01:14:48,901
You know, there's nothing more beautiful
than a gift between people.
1260
01:14:49,068 --> 01:14:50,486
-No?
-Yeah.
1261
01:14:51,028 --> 01:14:52,863
You like me a little better now, huh?
1262
01:14:54,740 --> 01:14:58,202
You know what they should
have done when you was a baby?
1263
01:14:58,369 --> 01:15:00,287
-What?
-They should have put tape
1264
01:15:00,454 --> 01:15:03,708
on your ears, to hold them back.
1265
01:15:03,874 --> 01:15:07,003
Like this. Look it.
Is not much better, huh?
1266
01:15:07,670 --> 01:15:10,673
So when you grow up,
they wouldn't stick out
1267
01:15:10,840 --> 01:15:13,300
like the wings of a little kewpie.
1268
01:15:17,596 --> 01:15:20,099
Lady, lady! The black goat
is loose again!
1269
01:15:21,392 --> 01:15:22,601
Look at my tomatoes.
1270
01:15:22,768 --> 01:15:25,938
Look at my... Oh, the strega.
She has a demon eye, you know.
1271
01:15:26,105 --> 01:15:27,732
Now, don't get excited. Don't worry.
1272
01:15:28,065 --> 01:15:31,068
I will catch the black goat, and I'll
give him a kick he'll never forget.
1273
01:15:50,546 --> 01:15:51,589
Come on!
1274
01:15:55,926 --> 01:15:57,470
I got a friendship with goats.
1275
01:16:10,066 --> 01:16:11,108
Come on!
1276
01:16:46,018 --> 01:16:47,103
It was nothing.
1277
01:16:51,398 --> 01:16:52,691
Oh, no. Please.
1278
01:16:53,400 --> 01:16:54,443
Look.
1279
01:16:54,944 --> 01:16:56,195
Oh, my.
1280
01:17:01,867 --> 01:17:05,454
In here. Yeah. Okay.
1281
01:17:05,621 --> 01:17:07,414
You're troppo gentile, signora.
1282
01:17:08,916 --> 01:17:10,167
Delle Rose.
1283
01:17:11,418 --> 01:17:12,920
Signora Delle Rose.
1284
01:17:14,672 --> 01:17:16,048
I have to go now.
1285
01:17:16,215 --> 01:17:18,342
I know, I know. Please. Please.
1286
01:17:25,432 --> 01:17:28,060
Wonderful. Oh, wonderful!
1287
01:17:29,562 --> 01:17:31,438
Excuse the way I'm not dressed.
1288
01:17:31,605 --> 01:17:33,607
I'm not always like this, no.
1289
01:17:33,941 --> 01:17:36,610
Sometimes I fix myself up, yeah.
1290
01:17:36,861 --> 01:17:39,864
When my husband was living,
when my husband comes home...
1291
01:17:40,030 --> 01:17:43,617
When he was living, I had
a clean dress on, you know?
1292
01:17:43,784 --> 01:17:45,244
And sometimes even...
1293
01:17:45,953 --> 01:17:48,539
Even I put a rose in my hair.
1294
01:17:48,998 --> 01:17:50,624
A rose in your hair would be pretty.
1295
01:17:50,791 --> 01:17:52,251
Yeah, but not for a widow.
1296
01:17:52,710 --> 01:17:53,919
It's not the time of roses.
1297
01:17:54,086 --> 01:17:56,088
Why? You make a mistake.
1298
01:17:56,422 --> 01:17:58,424
It's always for everybody
the time of the roses.
1299
01:17:58,591 --> 01:17:59,925
-Yeah?
-The rose is...
1300
01:18:00,134 --> 01:18:01,927
The rose is the heart
of the world like the...
1301
01:18:02,094 --> 01:18:04,221
Like the heart is the heart of the body.
How's that?
1302
01:18:04,388 --> 01:18:05,472
Good?
1303
01:18:06,140 --> 01:18:08,601
But you, Baroness a, you know
what I think you have done?
1304
01:18:08,767 --> 01:18:10,269
-What have I done?
-You have put your heart
1305
01:18:10,436 --> 01:18:12,479
in the marble urn with the ashes.
Oh, yes.
1306
01:18:12,646 --> 01:18:14,064
And if in a storm sometime,
1307
01:18:14,231 --> 01:18:16,317
or sometime if a five-ton truck
goes down the highway
1308
01:18:16,483 --> 01:18:17,902
and the marble urn was to break...
1309
01:18:20,404 --> 01:18:22,114
Look! Look, Baroness a!
1310
01:18:24,033 --> 01:18:25,326
Look what? I don't see.
1311
01:18:25,492 --> 01:18:28,037
I was pointing to your heart.
Broken out of the urn!
1312
01:18:29,788 --> 01:18:32,708
Rondinella felice
1313
01:18:32,875 --> 01:18:36,170
Rondinella felice
1314
01:18:36,837 --> 01:18:41,008
Che buff one.
I take you serious, and you make jokes.
1315
01:18:41,550 --> 01:18:43,761
Your heart is a happy bird.
1316
01:18:48,224 --> 01:18:49,767
When I can bring the shirt back?
1317
01:18:53,187 --> 01:18:54,521
When you pass by again.
1318
01:18:54,688 --> 01:18:56,649
I'll come back tonight, volete?
1319
01:18:58,317 --> 01:18:59,443
Okay.
1320
01:19:01,487 --> 01:19:03,239
Then look at the window tonight.
1321
01:19:03,530 --> 01:19:06,533
If the shutters are open
and there is a light in the window,
1322
01:19:06,700 --> 01:19:08,827
you can stop by for your shirt.
1323
01:19:09,453 --> 01:19:10,829
But if the shutters are closed,
1324
01:19:10,996 --> 01:19:13,540
you better not stop because
my Rosa will be home.
1325
01:19:13,707 --> 01:19:14,750
Rosa?
1326
01:19:14,917 --> 01:19:16,460
Yeah. Rosa's my daughter.
1327
01:19:18,045 --> 01:19:20,005
There's nothing wrong
in two grown-up people
1328
01:19:20,172 --> 01:19:21,924
having a quiet conversation, but...
1329
01:19:22,508 --> 01:19:26,929
Rosa's 15 I must be careful
to set her a perfect example.
1330
01:19:27,096 --> 01:19:28,931
I will look at the window.
1331
01:19:29,098 --> 01:19:30,057
Okay.
1332
01:19:30,224 --> 01:19:31,892
-I will look at the wind--
-Bang, bang!
1333
01:19:32,059 --> 01:19:33,269
Hey, you little monkey.
1334
01:19:33,435 --> 01:19:36,021
-Get down off that truck.
-Go chase your head!
1335
01:19:36,272 --> 01:19:39,358
Come on. Come on. Get down.
Here we go. Come on.
1336
01:19:40,526 --> 01:19:41,443
Jump!
1337
01:19:44,822 --> 01:19:46,949
You little monkey,
you lay off of them bananas.
1338
01:19:47,199 --> 01:19:49,285
They're the property
of the Southern Fruit Company.
1339
01:19:51,453 --> 01:19:53,289
Of which I am no longer a truck driver.
1340
01:20:05,342 --> 01:20:06,385
Ciao.
1341
01:20:13,058 --> 01:20:14,101
Hey, you!
1342
01:20:30,117 --> 01:20:31,994
Oh, Rosario, forgive me
1343
01:20:32,536 --> 01:20:35,372
for thinking the terrible lie
could be true.
1344
01:20:37,333 --> 01:20:38,625
Forgive me.
1345
01:20:47,134 --> 01:20:48,427
You're in a mood.
1346
01:20:49,136 --> 01:20:50,721
You act disgusted with me.
1347
01:20:53,098 --> 01:20:55,642
Ever since you met Mother,
you've acted different.
1348
01:20:56,101 --> 01:20:57,436
How different?
1349
01:20:57,895 --> 01:20:58,937
Cold.
1350
01:20:59,688 --> 01:21:02,191
Honey, your mother made me understand
the responsibility of...
1351
01:21:02,358 --> 01:21:03,359
Of what?
1352
01:21:03,525 --> 01:21:05,027
Loving a very young girl.
1353
01:21:05,903 --> 01:21:07,988
I'm old enough to get married.
1354
01:21:09,239 --> 01:21:10,366
Married?
1355
01:21:10,616 --> 01:21:13,118
Yes! Married and have a baby.
1356
01:21:13,911 --> 01:21:15,579
That's something to dream of.
1357
01:21:17,247 --> 01:21:18,457
You dream.
1358
01:21:19,500 --> 01:21:20,918
I am not a dreamer.
1359
01:21:21,460 --> 01:21:23,545
I am not satisfied with dreams.
1360
01:21:26,924 --> 01:21:28,592
Look, they can see us.
1361
01:21:28,759 --> 01:21:31,053
Lift the anchor
and take the boat out further.
1362
01:21:31,887 --> 01:21:33,430
Miss Yorke has field glasses.
1363
01:21:34,264 --> 01:21:36,308
Field glasses! Field glasses!
1364
01:21:36,475 --> 01:21:38,852
Well, they're German military
field glasses with 20 magnification.
1365
01:21:39,812 --> 01:21:41,105
Field glasses!
1366
01:21:53,700 --> 01:21:55,452
Alvaro, what happened?
1367
01:21:55,619 --> 01:21:57,204
You didn't get
enough games today, huh?
1368
01:21:58,622 --> 01:21:59,915
Here, wrap this up, quick. Subito.
1369
01:22:00,082 --> 01:22:02,167
-What? What?
-I borrowed it from the widow.
1370
01:22:02,543 --> 01:22:03,710
How's the Parchesi today?
1371
01:22:03,877 --> 01:22:05,587
Oh, she cheats me.
1372
01:22:50,674 --> 01:22:53,343
-Hello.
-Oh, hello. You...
1373
01:22:53,844 --> 01:22:55,095
You Mama Shigura?
1374
01:22:55,429 --> 01:22:58,265
You want tattoo? Portrait?
1375
01:22:58,474 --> 01:23:00,058
No. Tattoo.
1376
01:23:00,225 --> 01:23:02,936
But can you do it now?
Because I ain't got a lot of time.
1377
01:23:03,270 --> 01:23:05,939
Okay. Very fast. Very good.
1378
01:23:06,273 --> 01:23:09,776
Formerly New Orleans.
Formerly Galveston.
1379
01:23:09,943 --> 01:23:12,738
Formerly Yokohama. Very good.
1380
01:23:15,407 --> 01:23:18,452
I want a rose tattooed here,
here on my chest.
1381
01:23:18,619 --> 01:23:19,953
You understand? A rose.
1382
01:23:20,120 --> 01:23:21,872
Okay. Six dollar.
1383
01:23:23,499 --> 01:23:25,000
Oh, no. That's too much.
1384
01:23:26,126 --> 01:23:27,419
I give you $2.
1385
01:23:28,420 --> 01:23:31,173
Okay. Four dollar. No stem.
1386
01:23:32,049 --> 01:23:33,258
Just a rose.
1387
01:23:35,219 --> 01:23:38,222
Two-fifty is all I got
to spend on a rose tattoo, see?
1388
01:23:38,388 --> 01:23:39,389
I'll show you.
1389
01:23:40,265 --> 01:23:43,894
Okay. Very good.
Take off shirt. Sit down.
1390
01:23:44,436 --> 01:23:46,939
But you got to make me a nice,
big, beautiful rose, huh?
1391
01:23:47,523 --> 01:23:52,444
But for $2.50, no leaf, no stem.
Just the rose.
1392
01:23:52,945 --> 01:23:54,821
-The rose is all I need.
-Okay.
1393
01:24:06,625 --> 01:24:07,751
It's cold!
1394
01:24:17,386 --> 01:24:19,096
I give you a little stem.
1395
01:25:01,013 --> 01:25:03,390
Where is it? Where is it?
1396
01:25:18,155 --> 01:25:19,906
Rondinella felice
1397
01:25:20,073 --> 01:25:22,367
I will look at the window
1398
01:25:26,371 --> 01:25:27,372
Anybody home?
1399
01:25:29,708 --> 01:25:30,792
Here I am.
1400
01:25:36,590 --> 01:25:37,716
Where you go?
1401
01:25:38,675 --> 01:25:40,427
-Well, good evening.
-Good evening.
1402
01:25:41,303 --> 01:25:42,471
-Well!
-What?
1403
01:25:42,763 --> 01:25:47,309
Say, you... Hey! You... Look, your hair...
1404
01:25:47,476 --> 01:25:48,894
What's-- What's the matter, huh?
1405
01:25:49,144 --> 01:25:51,355
I didn't expect to see you
looking so pretty.
1406
01:25:51,605 --> 01:25:53,190
You're a young little widow, you know?
1407
01:25:53,440 --> 01:25:55,692
You are... Fix yourself up.
1408
01:25:55,859 --> 01:25:59,488
Yeah. I went to the Ideal Barbers.
I got the whole works, including the bath.
1409
01:25:59,655 --> 01:26:00,947
-No!
-Yeah.
1410
01:26:03,992 --> 01:26:05,786
You got oil of roses in your hair.
1411
01:26:07,037 --> 01:26:10,290
-You like the smell of it? Smell it.
-Yeah, yeah. I like the smell of it.
1412
01:26:10,457 --> 01:26:11,583
You don't like the smell of it.
1413
01:26:11,750 --> 01:26:15,545
-I'll go wash it out. I'll take it off.
-I like it! I like it! I like.
1414
01:26:15,921 --> 01:26:18,090
I like the smell of it. I like.
1415
01:26:19,007 --> 01:26:20,175
Okay.
1416
01:26:21,343 --> 01:26:24,179
Shall-- Shall we sit down
in the parlor, huh?
1417
01:26:24,346 --> 01:26:26,556
I guess that's better
than standing up in the kitchen, no?
1418
01:26:26,723 --> 01:26:29,685
I think so. Okay. Okay.
1419
01:26:29,935 --> 01:26:32,396
Hey. Let me help you.
I'll take it. I'll take it.
1420
01:26:34,356 --> 01:26:35,899
Excuse me. Ladies first.
1421
01:26:42,656 --> 01:26:46,034
-Shall we-- Shall we sit down on the sofa?
-Yeah. You... You take the sofa.
1422
01:26:46,201 --> 01:26:47,494
I will sit down on this chair.
1423
01:26:48,120 --> 01:26:50,205
But it's more easy to talk
with two on the sofa.
1424
01:26:50,372 --> 01:26:52,290
Yeah, but I lean back
too far on that sofa,
1425
01:26:52,457 --> 01:26:55,460
and I like a straight back
behind me, you know?
1426
01:26:56,086 --> 01:26:58,755
But it's more easy to talk with two
on the sofa. You know what I mean?
1427
01:26:59,423 --> 01:27:03,927
I talk just good on this chair as I talk
on that sofa. Sit down, please.
1428
01:27:08,098 --> 01:27:09,599
-Oh, can I help you?
-Oh, no.
1429
01:27:09,766 --> 01:27:11,768
-I'll put it over there. It's all right.
-Thank you.
1430
01:27:16,314 --> 01:27:18,024
-I got a good surprise for you.
-Yeah?
1431
01:27:18,191 --> 01:27:21,611
-Wait till you see.
-No! My purse.
1432
01:27:21,778 --> 01:27:23,280
Father De Leo had it in his office.
1433
01:27:23,447 --> 01:27:25,365
-Oh, thank you.
-Open it. Count the money.
1434
01:27:25,532 --> 01:27:27,159
Why should I count the money?
1435
01:27:27,409 --> 01:27:28,577
You're rich, and I'm poor.
1436
01:27:28,744 --> 01:27:30,328
How do you know
I didn't steal something from you?
1437
01:27:30,495 --> 01:27:33,206
Such an idea.
I would never think such a thing.
1438
01:27:33,540 --> 01:27:35,792
I would never dream of it, believe me.
1439
01:27:35,959 --> 01:27:39,254
I want you to know
that I may be honest, but I'm poor.
1440
01:27:42,424 --> 01:27:44,384
I'll put away the purse. Excuse me, eh?
1441
01:27:44,551 --> 01:27:45,343
Sure.
1442
01:28:02,903 --> 01:28:05,238
-Good evening again.
-Good evening.
1443
01:28:05,822 --> 01:28:06,948
Good evening.
1444
01:28:10,160 --> 01:28:11,578
I bet you counted the money, huh?
1445
01:28:12,037 --> 01:28:14,372
Yeah. I see you like
make jokes again, huh?
1446
01:28:16,458 --> 01:28:18,668
- I got another surprise for you.
-No. What?
1447
01:28:19,252 --> 01:28:21,880
-For you.
-Oh, no! Chocol--
1448
01:28:22,422 --> 01:28:24,341
Chocolate-- Chocolates...
1449
01:28:25,509 --> 01:28:28,637
Thank you, but, you know,
I'm too fat to eat candy.
1450
01:28:28,804 --> 01:28:30,347
-Oh, no.
-I can't.
1451
01:28:30,514 --> 01:28:33,183
No. You're not fat. You're just...
1452
01:28:33,725 --> 01:28:35,602
-pleasing and plump, you know?
-Yeah.
1453
01:28:37,103 --> 01:28:39,356
-Don't make me nervous now, huh?
-All right.
1454
01:28:40,649 --> 01:28:43,026
-Thank you. Thank you.
-It's all right.
1455
01:28:43,193 --> 01:28:44,236
Thank you.
1456
01:28:47,697 --> 01:28:49,074
Oh, I see you got a piano.
1457
01:28:49,241 --> 01:28:52,035
Yeah, yeah. But I never touch it, no.
1458
01:28:52,577 --> 01:28:54,704
It's electric.
You know, I don't understand it.
1459
01:28:54,996 --> 01:28:57,332
I think it might give me a shock.
1460
01:28:57,958 --> 01:29:01,336
-I'm afraid of this. I'm afraid.
-There's no-- There's nothing to it.
1461
01:29:01,503 --> 01:29:02,337
I'll show you.
1462
01:29:03,296 --> 01:29:04,714
-It's very simple.
-Please, don't touch it!
1463
01:29:04,881 --> 01:29:06,800
-You press this.
-Don't touch! I can't stop now.
1464
01:29:06,967 --> 01:29:08,009
I'm afraid...
1465
01:29:09,094 --> 01:29:12,472
Look at... He's crazy, he's-- Oh, my!
1466
01:29:12,764 --> 01:29:15,016
Will you stop the dance? Please!
1467
01:29:18,061 --> 01:29:19,312
Oh, look!
1468
01:29:29,656 --> 01:29:30,699
Yeah, yeah. Okay.
1469
01:29:32,200 --> 01:29:33,618
Turn on the lights!
1470
01:29:33,827 --> 01:29:35,829
-What? What?
-Turn on the lights, please!
1471
01:29:36,413 --> 01:29:37,789
Turn on the lights!
1472
01:29:38,456 --> 01:29:39,541
I can't hear you!
1473
01:29:40,709 --> 01:29:43,003
Sit down like a gentleman,
or go home like a clown!
1474
01:29:44,421 --> 01:29:45,964
-I like the music too much.
-Sit down!
1475
01:29:46,131 --> 01:29:47,465
Okay. Take it easy. Take it easy.
1476
01:29:47,924 --> 01:29:49,134
Sit down.
1477
01:29:50,594 --> 01:29:53,263
-I'm afraid now.
-Now, don't be afraid. It's easy. Look.
1478
01:29:53,930 --> 01:29:55,265
There you are. Okay.
1479
01:29:55,432 --> 01:29:58,727
Please. Look at this.
I got a daughter, 15, no?
1480
01:29:58,894 --> 01:30:01,271
-Fifteen daughters?
-Yeah, 15 daughters.
1481
01:30:01,563 --> 01:30:04,107
Age 15. One daughter. Clown!
1482
01:30:04,274 --> 01:30:06,818
-I just make a joke.
-Yeah, I see. I see.
1483
01:30:07,319 --> 01:30:08,403
-Okay.
-Excuse me.
1484
01:30:08,570 --> 01:30:09,696
May I now?
1485
01:30:11,114 --> 01:30:13,742
-Well, I'm so nervous tonight.
-Here, let me help you.
1486
01:30:13,909 --> 01:30:14,784
Why are you nervous?
1487
01:30:14,951 --> 01:30:17,287
-Because she's going out with a sailor.
-Your daughter?
1488
01:30:17,454 --> 01:30:19,039
Yeah. Sit down, please.
1489
01:30:19,414 --> 01:30:22,125
No, no. Not here. Over there, over there.
1490
01:30:22,959 --> 01:30:26,713
I made him promise to respect
the innocence of my Rosa.
1491
01:30:28,673 --> 01:30:32,135
But how do I know that he will
respect the promise, you know?
1492
01:30:32,344 --> 01:30:34,346
Baroness a, you got to face facts.
1493
01:30:34,512 --> 01:30:37,057
Sooner or later, the innocence
of your daughter cannot be respected
1494
01:30:37,223 --> 01:30:39,434
-if the family's gonna continue, you know?
-Yeah... Please,
1495
01:30:39,601 --> 01:30:41,645
don't make comparisons, huh?
1496
01:30:43,313 --> 01:30:44,564
Did he have a tattoo?
1497
01:30:44,981 --> 01:30:46,566
Did who have a what?
1498
01:30:48,193 --> 01:30:49,903
"Did who have a..." The sailor.
1499
01:30:50,070 --> 01:30:52,572
The sailor your daughter has met,
did he have a tattoo?
1500
01:30:53,156 --> 01:30:56,034
Why do you ask me if he had a tattoo?
1501
01:30:56,201 --> 01:30:58,578
Well, you know,
most sailors have got tattoos.
1502
01:30:59,329 --> 01:31:02,666
How do I know if he had a tattoo or not?
Are you crazy?
1503
01:31:04,751 --> 01:31:05,794
I got a tattoo.
1504
01:31:05,961 --> 01:31:07,212
-No, really?
-Yeah!
1505
01:31:08,880 --> 01:31:10,256
You make me laugh.
1506
01:31:11,091 --> 01:31:12,634
What kind of a tattoo you got?
1507
01:31:12,801 --> 01:31:14,844
-What kind do you think?
-Oh, it's easy.
1508
01:31:15,595 --> 01:31:18,723
A saucy girl without clothes on.
1509
01:31:18,890 --> 01:31:20,350
-No, no.
-I'm sure. I'm sure.
1510
01:31:20,517 --> 01:31:22,185
No saucy girl without clothes on.
1511
01:31:22,602 --> 01:31:23,895
-No?
-No, no.
1512
01:31:25,605 --> 01:31:27,774
A big, red heart with "Mama."
1513
01:31:27,941 --> 01:31:30,110
"Mama" written across it.
1514
01:31:30,276 --> 01:31:31,987
You're wrong again, Baroness a.
1515
01:31:33,196 --> 01:31:35,865
-What kind of tattoo you got?
-I show you.
1516
01:31:37,075 --> 01:31:37,993
See?
1517
01:31:42,497 --> 01:31:43,873
Well, what's the matter?
1518
01:31:44,290 --> 01:31:45,959
-I'm sorry.
-What's the matter?
1519
01:31:46,126 --> 01:31:47,293
I don't feel good.
1520
01:31:47,877 --> 01:31:48,962
I'm sorry, I...
1521
01:31:49,129 --> 01:31:51,339
- I got to go outside.
-I'm sorry, Baroness a.
1522
01:31:51,506 --> 01:31:53,341
I got to go outside to breathe, please.
1523
01:31:55,802 --> 01:31:57,262
I didn't mean to surprise you.
1524
01:31:57,929 --> 01:31:59,264
Don't talk about it.
1525
01:31:59,681 --> 01:32:02,058
Anybody could have a rose tattoo.
It don't mean nothing.
1526
01:32:02,225 --> 01:32:04,185
-Sure, I know.
-You know, I can't breathe.
1527
01:32:04,352 --> 01:32:05,603
It's too hot tonight.
1528
01:32:05,937 --> 01:32:07,397
You know how a tin roof is.
1529
01:32:07,605 --> 01:32:09,232
Yeah, I know. It catches the sun all day,
1530
01:32:09,399 --> 01:32:11,693
-and it don't cool off until midnight.
-Yeah.
1531
01:32:11,860 --> 01:32:13,945
Then it gets hot in the bedroom,
and the covers, they--
1532
01:32:14,112 --> 01:32:15,572
No, please! Please.
1533
01:32:15,989 --> 01:32:18,450
We got a strega.
A witch next door. Please!
1534
01:32:18,742 --> 01:32:20,201
Please don't touch me!
1535
01:32:21,619 --> 01:32:23,038
You got a bright house.
1536
01:32:24,664 --> 01:32:27,083
-You're burning kilowatt hours. Why?
-That's all right.
1537
01:32:27,417 --> 01:32:29,085
You don't have to pay
the light bill. Please!
1538
01:32:29,252 --> 01:32:31,004
Yeah, I know.
But don't you feel self-conscious
1539
01:32:31,171 --> 01:32:34,049
with all the light on? Everybody looks in.
They watch us. They see what we do.
1540
01:32:34,215 --> 01:32:36,342
Nothing is going on here
to be ashamed of.
1541
01:32:38,595 --> 01:32:39,846
-Nothing.
-Nothing!
1542
01:32:40,013 --> 01:32:40,972
Nothing.
1543
01:32:48,229 --> 01:32:51,066
Yeah. What are you doing that for now?
1544
01:32:51,232 --> 01:32:53,902
You know, the night is warm,
but my hands are freezing.
1545
01:32:54,069 --> 01:32:54,986
Bad circulation.
1546
01:32:55,153 --> 01:32:56,321
Too much circulation.
1547
01:32:56,780 --> 01:32:59,115
I feel the sweet warmth of a lady.
You know?
1548
01:32:59,574 --> 01:33:02,160
You talk a sweet mouth to fool a...
To fool a woman, huh?
1549
01:33:02,327 --> 01:33:03,787
No, no, I know.
1550
01:33:03,953 --> 01:33:06,623
That's what warms the world,
what makes it summer.
1551
01:33:06,790 --> 01:33:08,416
Without it, the rose
wouldn't grow on the bush.
1552
01:33:08,583 --> 01:33:09,876
And the fruit wouldn't grow on the tree.
1553
01:33:10,043 --> 01:33:12,212
And the truck would not haul the bananas,
1554
01:33:12,378 --> 01:33:13,838
Mr. Mangiacavallo, I know!
1555
01:33:14,005 --> 01:33:15,507
What's the matter,
you don't like my poetry?
1556
01:33:15,673 --> 01:33:18,426
-No, I don't like your poetry!
-How can a man talk to you?
1557
01:33:20,887 --> 01:33:22,180
No, please!
1558
01:33:25,183 --> 01:33:26,768
Is that your poetry?
1559
01:33:27,060 --> 01:33:28,770
Is that your poetry?
1560
01:33:32,148 --> 01:33:34,442
-Go home!
-Baroness a, understanding is so necessary.
1561
01:33:34,609 --> 01:33:36,486
-I understand plenty. Go home!
-Please, Baroness a.
1562
01:33:36,653 --> 01:33:38,530
-Go home! Don't touch me!
-So soft--
1563
01:33:38,905 --> 01:33:39,906
Go home.
1564
01:33:40,740 --> 01:33:43,159
Everything in my life turns out like this!
1565
01:33:43,743 --> 01:33:46,746
Get up, you idiot's grandson!
Get up! Please!
1566
01:33:49,332 --> 01:33:50,416
Get up.
1567
01:33:56,798 --> 01:33:57,757
Go home!
1568
01:34:02,971 --> 01:34:04,848
And where is the shirt I loaned you?
1569
01:34:05,473 --> 01:34:07,475
-What?
-Yeah, where is the shirt I loaned you?
1570
01:34:15,775 --> 01:34:17,068
My sister wrapped it up.
1571
01:34:17,652 --> 01:34:19,737
She was happy I met this nice lady.
1572
01:34:20,238 --> 01:34:21,489
Your sister.
1573
01:34:22,657 --> 01:34:24,450
Now, Mr. Mangiacavallo, please.
1574
01:34:24,742 --> 01:34:26,828
Tell me the truth about something.
1575
01:34:27,745 --> 01:34:31,332
When you put on the tattoo
on your chest, huh? When?
1576
01:34:34,127 --> 01:34:35,128
I got it tonight.
1577
01:34:35,712 --> 01:34:38,423
You got it because I told you
about my husband's tattoo.
1578
01:34:38,590 --> 01:34:41,342
No, I wanted to be near you,
to make you happy, that's all.
1579
01:34:41,509 --> 01:34:43,219
Tell it to the Marines, please.
1580
01:34:43,511 --> 01:34:45,221
You are not smart enough.
1581
01:34:45,388 --> 01:34:49,809
Now, take the shirt back.
I don't want it! You can keep it now!
1582
01:34:49,976 --> 01:34:51,686
You just asked me for it.
What's the matter with you?
1583
01:34:51,853 --> 01:34:53,813
You make me so nervous. Please!
1584
01:34:53,980 --> 01:34:55,648
Is it my fault you been a widow too long?
1585
01:34:55,815 --> 01:34:57,400
-You make a mistake.
-You make a mistake.
1586
01:34:57,567 --> 01:34:59,235
Both of us make a mistake tonight.
1587
01:34:59,444 --> 01:35:01,154
Both of us make a mistake!
1588
01:35:02,572 --> 01:35:04,324
You know, we should have been friends.
1589
01:35:04,490 --> 01:35:06,409
I think maybe we meet
on the wrong day.
1590
01:35:06,576 --> 01:35:08,411
I'll go out again, I'll come in.
We start all over.
1591
01:35:08,578 --> 01:35:10,496
No, no. I think it's no use,
1592
01:35:10,663 --> 01:35:13,166
because the day was wrong
to begin with.
1593
01:35:13,333 --> 01:35:14,834
Because of two women.
1594
01:35:15,001 --> 01:35:17,629
They told me my husband
was having a steady affair
1595
01:35:17,795 --> 01:35:20,006
with a woman
at the Mardi Gras Club, you know?
1596
01:35:20,381 --> 01:35:21,299
You know?
1597
01:35:22,592 --> 01:35:25,345
What was the name on the shirt?
1598
01:35:25,678 --> 01:35:27,096
On the slip of paper?
1599
01:35:27,639 --> 01:35:30,350
-I threw it out the window.
-Yeah, but tell me.
1600
01:35:30,516 --> 01:35:32,810
You remember the name?
What was the name?
1601
01:35:32,977 --> 01:35:35,021
I remember the name
because I know the woman.
1602
01:35:35,188 --> 01:35:37,273
-What is...
-The name is Estelle Hohengarten.
1603
01:35:37,982 --> 01:35:39,150
That was the name.
1604
01:35:40,026 --> 01:35:41,361
That was the woman.
1605
01:35:42,528 --> 01:35:45,698
Yeah. You made me forget
for a little while.
1606
01:35:51,246 --> 01:35:53,665
Okay. Okay!
1607
01:35:53,831 --> 01:35:55,625
-Take me there!
-Oh, no, Baroness a.
1608
01:35:55,792 --> 01:35:57,877
-Take me to the Mardi Gras now.
-No, don't go. Please stay.
1609
01:35:58,044 --> 01:36:00,088
Take me to the Mardi Gras now, please!
1610
01:36:16,229 --> 01:36:17,313
Baroness a...
1611
01:36:18,189 --> 01:36:21,567
Serafina, please. We go someplace else.
We dance maybe. We have fun.
1612
01:36:21,734 --> 01:36:23,903
Let me go in, please, will you?
1613
01:36:32,578 --> 01:36:35,206
Where is the woman
Estelle Hohengarten, please?
1614
01:36:36,582 --> 01:36:38,501
Where is the woman
Estelle Hohengarten?
1615
01:36:38,751 --> 01:36:41,421
Nobody knows where is the woman
Estelle Hohengarten.
1616
01:36:44,924 --> 01:36:48,136
Go away.
I want to speak to Estelle Hohengarten!
1617
01:36:50,555 --> 01:36:52,390
Where is this woman? Please!
1618
01:36:55,852 --> 01:36:56,853
Please.
1619
01:36:58,438 --> 01:36:59,564
Oh, please!
1620
01:37:04,986 --> 01:37:06,571
What do you know about my husband?
1621
01:37:07,989 --> 01:37:09,824
I'm the wife, remember?
1622
01:37:10,283 --> 01:37:13,244
What is the lie? You liar!
1623
01:37:14,162 --> 01:37:16,789
-Liar!
-Estelle, tell her it's a lie. Tell her!
1624
01:37:16,956 --> 01:37:17,832
What's a lie?
1625
01:37:17,999 --> 01:37:20,084
Liar. Liar!
1626
01:37:20,793 --> 01:37:22,670
Don't you remember?
I brought you the rose-colored silk
1627
01:37:22,837 --> 01:37:25,048
to make him a shirt.
You said, "For a man?" And I said,
1628
01:37:25,214 --> 01:37:27,467
"Yes, for a man
that's wild like a Gypsy." Remember?
1629
01:37:28,509 --> 01:37:29,761
I remember.
1630
01:37:31,637 --> 01:37:34,807
Let me at her! Let me... Let go of me!
1631
01:37:37,226 --> 01:37:39,687
Let me at her!
I'll show her whether it's a lie or not.
1632
01:37:39,854 --> 01:37:41,939
I have the proof. I have proof!
1633
01:37:42,106 --> 01:37:44,192
What proof? Please! What proof?
1634
01:37:46,110 --> 01:37:48,613
If she thinks it's a lie,
let me show her this.
1635
01:37:49,572 --> 01:37:50,615
This!
1636
01:37:54,494 --> 01:37:55,828
See for yourself.
1637
01:37:55,995 --> 01:37:58,373
His rose tattooed on my chest.
1638
01:38:04,045 --> 01:38:06,089
Let go of me! I'm gonna kill her!
1639
01:38:06,255 --> 01:38:07,423
I'm gonna kill her!
1640
01:38:07,590 --> 01:38:09,050
Let me get at her!
1641
01:38:09,509 --> 01:38:10,760
Let go of me!
1642
01:38:11,260 --> 01:38:13,304
Let go of me! Let me go!
1643
01:38:13,805 --> 01:38:14,972
Let me go!
1644
01:38:24,107 --> 01:38:25,108
Hey!
1645
01:38:25,691 --> 01:38:27,985
-That'll be $2.50, please.
-Two-fifty.
1646
01:38:28,569 --> 01:38:29,445
Two dollars?
1647
01:38:29,612 --> 01:38:31,614
Two dollars and fifty cents, yes, sir.
1648
01:38:34,659 --> 01:38:35,535
Hey!
1649
01:38:40,498 --> 01:38:41,541
What did you do?
1650
01:38:41,833 --> 01:38:43,042
I smashed...
1651
01:38:43,418 --> 01:38:44,794
I smashed the urn.
1652
01:38:46,712 --> 01:38:47,755
Hey, mister.
1653
01:38:48,673 --> 01:38:49,966
Two-fifty.
1654
01:38:50,925 --> 01:38:53,344
-We don't have the money.
-Well, just ask the lady.
1655
01:38:54,262 --> 01:38:55,179
The lady's sick.
1656
01:38:55,346 --> 01:38:57,390
-What happened?
-Her husband just died.
1657
01:38:57,598 --> 01:38:59,183
-I'm sorry.
-That's all right.
1658
01:38:59,350 --> 01:39:00,393
I'm sorry.
1659
01:39:04,063 --> 01:39:05,189
Don't look at it.
1660
01:39:06,149 --> 01:39:07,358
Don't look at it.
1661
01:39:10,445 --> 01:39:12,113
Look outside. You know?
1662
01:39:13,156 --> 01:39:14,323
Look out at the moon.
1663
01:39:15,283 --> 01:39:17,326
-Yes.
-Well, look at me.
1664
01:39:19,203 --> 01:39:22,790
After a while,
you will stop feeling the pain. I know.
1665
01:39:24,125 --> 01:39:26,669
You need human comfort. Lean on me.
1666
01:39:32,758 --> 01:39:34,385
I don't want that.
1667
01:39:34,552 --> 01:39:36,053
What? Tell me.
1668
01:39:36,971 --> 01:39:38,055
You go now.
1669
01:39:38,723 --> 01:39:40,933
- I go?
-Yeah, you go and come back.
1670
01:39:41,517 --> 01:39:43,436
But leave the truck somewhere else?
1671
01:39:44,479 --> 01:39:46,272
So everybody can hear.
1672
01:39:46,814 --> 01:39:48,649
And say to me in a loud voice,
1673
01:39:48,816 --> 01:39:52,403
"Goodbye, Mrs. Delle Rose.
We had a good conversation."
1674
01:39:53,821 --> 01:39:55,740
I understand you very good, Baroness a.
1675
01:39:55,907 --> 01:39:57,783
-Okay.
-Goodbye, Mrs. Delle Rose.
1676
01:39:58,117 --> 01:39:59,035
Goodbye!
1677
01:39:59,202 --> 01:40:01,037
Goodbye, Mr. Mangiacavallo!
1678
01:40:01,204 --> 01:40:02,663
Goodbye, Mrs. Delle Rose!
1679
01:40:02,830 --> 01:40:04,790
Tell everybody hello!
1680
01:40:04,957 --> 01:40:05,833
Okay!
1681
01:40:06,751 --> 01:40:07,752
Goodbye!
1682
01:40:08,085 --> 01:40:10,254
Oh, goodbye, Baroness a!
1683
01:40:15,885 --> 01:40:17,595
Give everybody my love!
1684
01:40:20,139 --> 01:40:21,182
Goodbye.
1685
01:40:25,269 --> 01:40:27,021
Give everybody my love.
1686
01:41:08,646 --> 01:41:10,022
Who's that out there?
1687
01:41:47,977 --> 01:41:49,270
Who's out there?
1688
01:42:22,845 --> 01:42:25,348
Baroness a, where are you?
1689
01:42:26,098 --> 01:42:27,266
In the parlor.
1690
01:42:28,893 --> 01:42:30,561
You turned out the lights.
1691
01:42:30,728 --> 01:42:32,355
Well, the... The moon is enough.
1692
01:42:33,648 --> 01:42:35,691
Vengo! Vengo!
1693
01:42:38,069 --> 01:42:41,197
A more! A more!
1694
01:42:46,827 --> 01:42:49,455
What's happened?
What's happened? Hey!
1695
01:42:49,622 --> 01:42:51,374
-A more!
-Oh, please.
1696
01:42:51,624 --> 01:42:52,917
What's happened? You!
1697
01:42:53,459 --> 01:42:54,794
You! Hey!
1698
01:42:55,544 --> 01:42:57,630
Please! Blood?
1699
01:42:59,048 --> 01:43:00,216
Whiskey.
1700
01:43:07,431 --> 01:43:09,225
Get up. Get up.
1701
01:43:10,476 --> 01:43:11,686
Get up, you!
1702
01:43:14,563 --> 01:43:17,024
A clown has passed out in my house.
1703
01:43:17,858 --> 01:43:19,443
You want to sleep, huh?
1704
01:43:21,445 --> 01:43:24,031
A clown like that
with my husband's body.
1705
01:43:36,377 --> 01:43:37,461
There.
1706
01:43:55,980 --> 01:43:58,232
Go on. Don't wait for me.
I want to walk home.
1707
01:44:04,280 --> 01:44:05,948
When are you going back
to New Orleans?
1708
01:44:07,908 --> 01:44:08,993
Tomorrow.
1709
01:44:10,327 --> 01:44:12,037
What time must you be on the boat?
1710
01:44:12,413 --> 01:44:13,998
Ship. Why?
1711
01:44:15,166 --> 01:44:16,584
Just tell me what time.
1712
01:44:17,793 --> 01:44:19,336
Five. Why?
1713
01:44:21,630 --> 01:44:23,299
What will you be doing till 5:007?
1714
01:44:24,508 --> 01:44:25,801
Well, what difference does it make?
1715
01:44:25,968 --> 01:44:28,471
It don't make no difference to you
what I'm gonna be doing.
1716
01:44:32,183 --> 01:44:33,559
All right.
1717
01:44:33,726 --> 01:44:35,978
All right, I'll tell you
what I'm gonna be doing till 5:00.
1718
01:44:36,437 --> 01:44:38,272
I'm gonna check in
at the Rampart Hotel.
1719
01:44:38,439 --> 01:44:41,150
I'm gonna check in at the Rampart,
and I'm gonna get loaded.
1720
01:44:42,651 --> 01:44:43,986
Do me a little favor.
1721
01:44:45,613 --> 01:44:46,989
Before you get loaded,
1722
01:44:47,740 --> 01:44:50,743
look in the lobby
of the Rampart Hotel at 12 o'clock noon.
1723
01:44:51,076 --> 01:44:52,203
Why?
1724
01:44:52,870 --> 01:44:54,413
You might find me there...
1725
01:44:55,748 --> 01:44:57,041
waiting for you.
1726
01:44:58,000 --> 01:45:00,711
Look, are you trying to buy me
a ten-year stretch in the brig?
1727
01:45:01,253 --> 01:45:04,507
I want you to give me
the little gold ring to put on my finger.
1728
01:45:08,135 --> 01:45:10,679
-Are you talking about getting married?
-Yes.
1729
01:45:12,890 --> 01:45:17,353
Yes, I want to give you my heart
to keep forever and ever and ever.
1730
01:45:22,399 --> 01:45:25,778
In all my born days,
I never felt nothing so sweet
1731
01:45:25,945 --> 01:45:28,656
as the feel of your warm little body
in my arms.
1732
01:45:33,118 --> 01:45:34,203
Honey...
1733
01:45:35,454 --> 01:45:37,706
I gotta leave now. Do you understand?
1734
01:45:37,873 --> 01:45:40,167
Only if you promise
to be at the Rampart Hotel.
1735
01:45:40,626 --> 01:45:42,044
I gotta go, Rosa!
1736
01:45:42,545 --> 01:45:43,754
Look for me!
1737
01:45:46,924 --> 01:45:48,133
I'll be there.
1738
01:47:40,204 --> 01:47:42,498
Che Bella.
1739
01:47:54,635 --> 01:47:56,679
Che Bella.
1740
01:48:08,565 --> 01:48:10,776
What's happened, Rosa?
What's happened?
1741
01:48:16,532 --> 01:48:19,410
I didn't know what I was doing.
I got all twisted around in the house.
1742
01:48:19,576 --> 01:48:22,371
Signorina. Young lady,
I thought you was your mama.
1743
01:48:22,538 --> 01:48:24,748
"Your mama"? Please!
1744
01:48:24,915 --> 01:48:26,458
Mama. Mama, stop!
1745
01:48:26,917 --> 01:48:27,918
Mama!
1746
01:48:30,546 --> 01:48:32,715
-Baroness a, please!
-Don't "Baroness a" me.
1747
01:48:32,881 --> 01:48:35,884
No, that's... That's enough!
1748
01:48:36,051 --> 01:48:37,928
-I kill you.
-That's enough!
1749
01:48:38,762 --> 01:48:39,763
-No. No!
-Police!
1750
01:48:41,390 --> 01:48:43,851
-Do you want everybody to know?
-Know what, Cara? Know what?
1751
01:48:44,018 --> 01:48:45,769
Just give him his clothes
and let him get out!
1752
01:48:45,936 --> 01:48:47,271
-What clothes?
-Young lady, I was dreaming.
1753
01:48:47,438 --> 01:48:49,189
-I swear, I didn't know--
-Don't speak to my daughter!
1754
01:48:49,356 --> 01:48:51,025
-But, Baroness a...
-Don't call me Baroness a!
1755
01:48:51,191 --> 01:48:53,652
Who is this man?
I don't know how this man get in--
1756
01:48:53,819 --> 01:48:56,405
Don't say anymore. Just give hi
his clothes and let him get out!
1757
01:48:56,572 --> 01:48:58,532
What clothes are you
talking about, huh?
1758
01:48:59,116 --> 01:49:00,409
-Get out, please!
-I'm sorry.
1759
01:49:00,576 --> 01:49:01,702
-Get out, please!
-I'm so sorry.
1760
01:49:01,869 --> 01:49:02,786
Get... Put your shirt on!
1761
01:49:02,953 --> 01:49:03,912
But, Baroness a...
1762
01:49:04,079 --> 01:49:07,082
-Put your shirt on, you idiot's grandson.
-Serafina, please understand.
1763
01:49:07,249 --> 01:49:08,625
You idiot's grandson, you.
1764
01:49:08,792 --> 01:49:09,877
-Don't talk to me.
-But, Serafina--
1765
01:49:10,044 --> 01:49:12,713
Don't tell me nothing, or I kill you.
I kill you!
1766
01:49:12,921 --> 01:49:15,632
-But, Baroness a, I love you.
-You love me?
1767
01:49:15,799 --> 01:49:17,009
Put your shirt on!
1768
01:49:20,304 --> 01:49:22,181
Baroness a, I love you.
1769
01:49:22,347 --> 01:49:23,432
Again?
1770
01:49:24,933 --> 01:49:27,519
Baroness a! I love you!
1771
01:49:29,271 --> 01:49:31,106
Go home. Go home!
1772
01:49:31,732 --> 01:49:33,025
Cialtrone.
1773
01:49:33,859 --> 01:49:36,111
Them Italians is at it again.
1774
01:49:36,904 --> 01:49:39,823
Had a truck driver in the house all night.
1775
01:49:44,828 --> 01:49:46,413
Has the man gone?
1776
01:49:46,580 --> 01:49:48,415
-That man?
-Yes, "That man."
1777
01:49:50,542 --> 01:49:53,962
I don't know how that man get in.
I don't know.
1778
01:49:54,129 --> 01:49:55,881
Maybe the back door was open.
1779
01:49:56,048 --> 01:49:57,508
Yes, maybe it was.
1780
01:49:57,674 --> 01:49:59,802
Why not, Cara? Maybe...
Maybe he climbed in a window.
1781
01:49:59,968 --> 01:50:01,553
Or fell down the chimney, maybe.
1782
01:50:08,560 --> 01:50:11,772
Why do you put on the white things
I saved for your wedding, Cara?
1783
01:50:11,939 --> 01:50:13,315
Because I want to.
1784
01:50:13,774 --> 01:50:15,692
That's a good enough reason.
1785
01:50:16,568 --> 01:50:17,778
Rosa, darling.
1786
01:50:18,237 --> 01:50:21,281
I want you to understand
about that man, you know?
1787
01:50:21,740 --> 01:50:23,242
That was a man...
1788
01:50:24,451 --> 01:50:27,496
-That-- That was--
-You can't think of a lie?
1789
01:50:27,788 --> 01:50:29,706
He was a truck driver, Cara.
1790
01:50:30,457 --> 01:50:33,544
-He was chased by policemen.
-Did they chase him into your bedroom?
1791
01:50:34,044 --> 01:50:35,045
Bedroom?
1792
01:50:35,712 --> 01:50:37,005
In the dining room.
1793
01:50:37,923 --> 01:50:39,466
I took pity on him.
1794
01:50:39,633 --> 01:50:41,385
I gave him first aid.
1795
01:50:41,552 --> 01:50:43,303
I let him sleep on the floor.
1796
01:50:44,513 --> 01:50:45,931
He gave me his promise, you know?
1797
01:50:46,098 --> 01:50:47,099
Did he get on his knees?
1798
01:50:47,266 --> 01:50:50,185
Did he promise he would respect
your innocence? Did he?
1799
01:50:53,605 --> 01:50:54,606
Rosa.
1800
01:51:01,989 --> 01:51:03,282
He was Sicilian.
1801
01:51:06,952 --> 01:51:09,121
He had oil of roses in his hair.
1802
01:51:10,998 --> 01:51:13,542
And the...
And the rose tattoo of your father.
1803
01:51:16,378 --> 01:51:17,671
I closed my eyes...
1804
01:51:18,797 --> 01:51:21,008
and dreamed he... He was your father.
1805
01:51:22,384 --> 01:51:26,555
But he came to me drunk,
and he fell flat down on his face.
1806
01:51:26,722 --> 01:51:27,806
Stop it!
1807
01:51:28,807 --> 01:51:32,186
The only thing worse than a liar
is a liar that's also a hypocrite!
1808
01:51:36,106 --> 01:51:38,483
Rosa, don't look at me like that, with...
1809
01:51:38,650 --> 01:51:39,943
With the eyes of your father.
1810
01:51:40,110 --> 01:51:42,237
Yes, I look at you
with the eyes of my father.
1811
01:51:42,404 --> 01:51:43,906
I see you the way he saw you.
1812
01:51:44,239 --> 01:51:45,449
-Don't, please.
-Like this.
1813
01:51:46,241 --> 01:51:47,367
This pig!
1814
01:51:49,703 --> 01:51:52,164
I need $5 so I can go and find Jack.
1815
01:52:09,056 --> 01:52:10,265
Go in.
1816
01:52:10,557 --> 01:52:11,892
Go in the house.
1817
01:52:12,976 --> 01:52:14,228
Thanks.
1818
01:52:24,238 --> 01:52:25,239
Rosa...
1819
01:52:26,406 --> 01:52:27,783
Rosa, I couldn't sleep.
1820
01:52:34,957 --> 01:52:36,166
My Rosa.
1821
01:52:36,875 --> 01:52:37,918
Rosa.
1822
01:52:43,048 --> 01:52:46,551
My daughter, she has on the white things
I saved for her wedding.
1823
01:52:50,264 --> 01:52:52,307
Will-- Will you marry my daughter?
1824
01:52:59,398 --> 01:53:00,440
Mama.
1825
01:53:01,525 --> 01:53:03,193
That man didn't touch me.
1826
01:53:05,862 --> 01:53:07,322
He just said, "Che Bella."
1827
01:53:10,284 --> 01:53:12,286
How beautiful she is, my daughter.
1828
01:53:14,788 --> 01:53:16,039
Get up.
1829
01:53:16,665 --> 01:53:17,916
Go with the boy.
1830
01:53:18,709 --> 01:53:19,876
Mama.
1831
01:53:23,630 --> 01:53:25,590
Don't cry. Don't cry.
1832
01:53:26,174 --> 01:53:27,426
Don't cry.
1833
01:53:27,884 --> 01:53:30,095
Don't cry. Go with the boy.
1834
01:53:30,470 --> 01:53:32,139
Alé.Go with the boy.
1835
01:53:48,238 --> 01:53:49,364
The wristwatch.
1836
01:53:50,532 --> 01:53:51,616
Oh, my!
1837
01:53:53,452 --> 01:53:54,453
Rosa!
1838
01:53:56,204 --> 01:53:57,289
Rosa!
1839
01:53:59,791 --> 01:54:00,959
The wristwatch.
1840
01:54:08,717 --> 01:54:11,136
Rondinella felice
1841
01:54:11,303 --> 01:54:14,139
Rondinella felice
1842
01:54:15,557 --> 01:54:17,642
I'm a happy bird!
1843
01:54:17,809 --> 01:54:20,520
Rondinella felice
1844
01:54:20,687 --> 01:54:23,106
Rondinella felice
1845
01:54:23,273 --> 01:54:24,107
Serafina !
1846
01:54:24,274 --> 01:54:25,776
Serafina Delle Rose!
1847
01:54:25,942 --> 01:54:28,403
Baroness a! Baroness a Delle Rose!
1848
01:54:28,570 --> 01:54:30,822
There is a man on the roof
without no shirt!
1849
01:54:33,283 --> 01:54:35,535
All he's got on his chest
is a rose tattoo!
1850
01:54:35,702 --> 01:54:38,205
Come on, Serafina. Why do you
wanna lock up his shirt like that?
1851
01:54:38,372 --> 01:54:40,540
So he can't go to the high school?
Come on!
1852
01:54:40,707 --> 01:54:41,500
Serafina !
1853
01:54:41,666 --> 01:54:43,835
Brava , Serafina!
1854
01:54:47,422 --> 01:54:49,883
Here is a silk shirt for him!
1855
01:54:50,967 --> 01:54:51,968
Okay?
1856
01:55:03,980 --> 01:55:07,567
I'm a happy bird!
1857
01:55:22,249 --> 01:55:23,417
Brava !
1858
01:55:37,264 --> 01:55:38,348
Baroness a.
1859
01:55:47,065 --> 01:55:48,108
Serafina?
1860
01:56:07,627 --> 01:56:09,963
Now we can go on
with our conversation?
136882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.