Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,653 --> 00:00:30,947
A COLHER DE OURO
2
00:00:42,542 --> 00:00:44,377
-Querido.
-Pai.
3
00:00:44,461 --> 00:00:46,421
-Querido, Cheol!
-Pai.
4
00:00:46,504 --> 00:00:48,298
-Pai.
-Querido.
5
00:00:48,882 --> 00:00:51,092
-Cheol. Querido.
-Pai!
6
00:00:52,177 --> 00:00:53,470
Cheol!
7
00:00:58,391 --> 00:00:59,267
Taeyong.
8
00:01:02,437 --> 00:01:03,271
Taeyong.
9
00:01:04,606 --> 00:01:05,982
Meu marido está muito machucado?
10
00:01:06,733 --> 00:01:09,402
Não é grave, é?
Ele está bem, certo?
11
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
O que é isso?
12
00:01:15,909 --> 00:01:18,495
Taeyong, por que você não diz nada?
13
00:01:19,120 --> 00:01:20,955
Responda-me!
14
00:01:21,498 --> 00:01:23,750
Taeyong, o meu marido está bem?
15
00:01:25,001 --> 00:01:26,461
Taeyong.
16
00:01:26,961 --> 00:01:29,255
Doutor.
17
00:01:29,339 --> 00:01:32,008
Meu marido está bem, certo?
18
00:01:32,884 --> 00:01:35,178
Doutor, onde está o meu marido?
19
00:01:35,261 --> 00:01:36,596
Mamãe…
20
00:01:37,597 --> 00:01:38,807
Pai…
21
00:01:39,641 --> 00:01:43,269
O paciente Lee Cheol faleceu às 20h50.
22
00:01:44,979 --> 00:01:48,024
Pai! Pai!
23
00:01:48,775 --> 00:01:50,443
Mamãe! Mamãe!
24
00:01:50,527 --> 00:01:51,611
Querido...
25
00:01:51,694 --> 00:01:52,946
Querido!
26
00:01:54,989 --> 00:01:55,990
Pai…
27
00:01:57,742 --> 00:01:59,410
Não...
28
00:02:00,245 --> 00:02:01,079
Não!
29
00:02:01,788 --> 00:02:04,415
Não pode ser verdade. Só não pode…
30
00:02:04,958 --> 00:02:07,377
Querido, sou eu.
31
00:02:08,419 --> 00:02:09,504
Cheol.
32
00:02:10,338 --> 00:02:12,298
-Pai.
33
00:02:12,382 --> 00:02:13,842
Diga algo.
34
00:02:14,425 --> 00:02:16,136
Por que você não está dizendo nada?
35
00:02:16,678 --> 00:02:18,346
Por quê? Querido.
36
00:02:19,764 --> 00:02:20,890
Não...
37
00:02:20,974 --> 00:02:22,892
Não!
38
00:02:28,648 --> 00:02:29,816
Querido.
39
00:02:32,694 --> 00:02:33,736
Pai.
40
00:02:37,198 --> 00:02:38,074
Quem fez isto?
41
00:02:38,658 --> 00:02:40,785
Diga-me, seu bastardo!
Você deve saber quem fez isso!
42
00:02:41,786 --> 00:02:42,745
Quem foi?
43
00:02:42,829 --> 00:02:45,039
Quem fez isso com o meu pai?
44
00:02:45,707 --> 00:02:46,833
Seo Juntae.
45
00:02:48,251 --> 00:02:50,837
-O quê?
-Seo Juntae.
46
00:03:09,022 --> 00:03:11,649
Ele acabou de falecer no hospital.
47
00:03:11,733 --> 00:03:13,693
-E o Juntae?
-Ainda estamos procurando por ele.
48
00:03:14,277 --> 00:03:15,987
Você deve encontrá-lo antes que a polícia o encontre.
49
00:03:16,070 --> 00:03:16,988
Sim, senhor.
50
00:03:17,071 --> 00:03:18,990
-E a minha esposa?
-Bem,
51
00:03:19,073 --> 00:03:21,201
ela vai realizar a apresentação
na casa como planejado.
52
00:03:22,368 --> 00:03:24,162
-Que horas?
-Começa em uma hora.
53
00:03:36,090 --> 00:03:38,259
{\an8}EPISÓDIO 15
54
00:03:57,820 --> 00:03:59,656
{\an8}BASEADO NO NAVER WEBTOON
THE GOLDEN SPOON DA HD3
55
00:04:29,227 --> 00:04:30,478
Juntae, me escute.
56
00:04:30,979 --> 00:04:32,438
Eu vou me apresentar agora.
57
00:04:33,022 --> 00:04:34,732
Se eu cancelar de repente,
as pessoas vão se perguntar.
58
00:04:34,816 --> 00:04:37,110
Troque de roupas primeiro.
59
00:04:37,193 --> 00:04:40,446
Você estará mais seguro aqui,
então não saia desse quarto, ok?
60
00:04:41,948 --> 00:04:42,991
Obrigado, Youngshin.
61
00:04:43,741 --> 00:04:46,077
Mas por que você não está me perguntando nada?
62
00:04:46,911 --> 00:04:48,413
Alguma coisa deve ter acontecido.
63
00:04:49,539 --> 00:04:51,708
Hyeondo falou que você matou pessoas,
64
00:04:52,417 --> 00:04:53,710
mas eu não acredito.
65
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
Você nunca mataria ninguém.
66
00:04:55,878 --> 00:04:57,255
Certo, Youngshin.
67
00:04:58,673 --> 00:04:59,757
Nunca acredite no Hyeondo.
68
00:05:01,801 --> 00:05:05,138
É culpa dele que eu fiquei assim.
69
00:05:08,391 --> 00:05:10,143
Jovem mestre, você está bem?
70
00:05:10,435 --> 00:05:12,186
O que é todo esse sangue?
71
00:05:16,733 --> 00:05:18,192
Jovem mestre.
72
00:05:25,366 --> 00:05:26,409
Jovem mestre.
73
00:05:43,426 --> 00:05:45,011
Eu vou matar o Hwang Hyeondo.
74
00:06:00,777 --> 00:06:01,861
Seo Juntae!
75
00:06:02,695 --> 00:06:03,821
Por que você matou o meu pai?
76
00:06:03,905 --> 00:06:05,656
Por quê? Por quê?
77
00:06:07,325 --> 00:06:09,035
O que você está dizendo,
seu bastardo louco?
78
00:06:26,844 --> 00:06:27,762
Larga o meu filho.
79
00:06:31,182 --> 00:06:32,809
Pai, vamos denunciá-lo à polícia.
80
00:06:32,892 --> 00:06:34,310
-Vou fazer a ligação.
-Pegue ele.
81
00:06:35,311 --> 00:06:36,729
O quê?
82
00:06:37,313 --> 00:06:40,108
Pai, Seo Juntae é um assassino!
Você sabe disso!
83
00:06:40,650 --> 00:06:42,443
Pai! Pai!
84
00:06:44,570 --> 00:06:45,613
Por que não conversamos um pouco?
85
00:06:46,864 --> 00:06:48,741
Me solte!
86
00:06:50,827 --> 00:06:52,245
Pai! Pai!
87
00:06:52,745 --> 00:06:53,621
Solte!
88
00:06:57,875 --> 00:06:58,709
Abra.
89
00:06:58,793 --> 00:07:00,336
Abra a porta agora mesmo!
90
00:07:00,962 --> 00:07:02,797
Esse bastardo do Seo Juntae deve ser preso.
91
00:07:03,548 --> 00:07:05,591
Abra a porta!
92
00:07:06,175 --> 00:07:08,428
Seo Juntae é o culpado.
Ele fez isso!
93
00:07:08,886 --> 00:07:09,804
Estamos investigando isso.
94
00:07:09,887 --> 00:07:11,556
Temos que verificar as imagens da câmera CCTV
95
00:07:12,140 --> 00:07:15,226
- e recolher provas.
- O que é isto?
96
00:07:15,309 --> 00:07:17,311
Vocês nunca iriam impedi-lo?
97
00:07:17,937 --> 00:07:19,689
Porque ele é cunhado
do Hwang Hyeondo?
98
00:07:19,772 --> 00:07:21,858
Talvez vocês nunca tenham planejado pegá-lo!
99
00:07:21,941 --> 00:07:22,859
Acalme-se.
100
00:07:22,942 --> 00:07:25,611
Você se lembra dessa arma?
101
00:07:28,781 --> 00:07:31,242
Eu tinha preparado isso para você.
102
00:07:33,453 --> 00:07:34,454
Eu não sabia que
103
00:07:36,122 --> 00:07:39,000
Eu usaria isso de novo
104
00:07:40,084 --> 00:07:41,085
para mirar em você.
105
00:07:41,169 --> 00:07:43,337
Você sempre foi assim.
106
00:07:43,421 --> 00:07:45,923
Você mente, engana,
107
00:07:47,425 --> 00:07:48,468
e trai os outros.
108
00:07:51,220 --> 00:07:52,472
Atire em mim se quiser.
109
00:07:54,140 --> 00:07:55,224
Atirar em você?
110
00:07:56,309 --> 00:07:58,144
Juntae.
111
00:08:00,980 --> 00:08:03,941
Eu não vou atirar em você.
112
00:08:10,072 --> 00:08:11,282
Você vai encobrir isso
113
00:08:12,366 --> 00:08:15,119
para que o preço das ações não caia
e o grupo não perca sua reputação?
114
00:08:18,039 --> 00:08:20,333
É uma pena que o pai do Lee Seungcheon
teve que morrer,
115
00:08:21,542 --> 00:08:22,418
mas é uma coisa boa.
116
00:08:23,711 --> 00:08:24,670
Você foi bem.
117
00:08:25,546 --> 00:08:28,424
Ele continuaria a ficar no meu caminho.
118
00:08:30,218 --> 00:08:31,052
Juntae.
119
00:08:31,552 --> 00:08:34,305
Vamos tomar nosso tempo para pensar
120
00:08:35,973 --> 00:08:37,058
como vamos
121
00:08:38,601 --> 00:08:40,228
lidar com esta situação.
122
00:08:43,523 --> 00:08:45,650
Eu tenho uma boa ideia.
123
00:08:48,444 --> 00:08:50,196
Muito obrigado, Hyendo.
124
00:08:52,615 --> 00:08:53,491
Mas…
125
00:08:59,747 --> 00:09:01,249
Minha irmã me disse uma vez
126
00:09:01,332 --> 00:09:03,584
que ela nunca acreditaria em você.
127
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
Eu deveria tê-la ouvido antes.
128
00:09:07,046 --> 00:09:10,675
Por que eu acreditei em você como um tolo?
129
00:09:12,218 --> 00:09:14,929
Porque eu gostava de você.
130
00:09:15,596 --> 00:09:18,975
Quando outros disseram
que eu me parecia com você,
131
00:09:19,767 --> 00:09:20,893
Eu me senti
132
00:09:23,521 --> 00:09:24,480
bem.
133
00:09:25,940 --> 00:09:29,735
Mas você arruinou a minha vida!
134
00:09:33,489 --> 00:09:34,991
Se você quiser atirar em mim,
135
00:09:37,577 --> 00:09:38,953
agora é sua única chance.
136
00:09:39,245 --> 00:09:40,079
Mas,
137
00:09:40,162 --> 00:09:42,331
quem arruinou a sua vida não fui eu,
138
00:09:43,708 --> 00:09:45,167
mas a sua mãe.
139
00:09:46,127 --> 00:09:46,961
Minha mãe?
140
00:09:47,461 --> 00:09:48,754
Devo dizer a você a verdade?
141
00:09:50,214 --> 00:09:51,674
Sua verdadeira mãe
142
00:09:54,260 --> 00:09:55,177
é a Seo Youngshin,
143
00:09:57,597 --> 00:09:58,639
sua irmã mais velha.
144
00:10:04,520 --> 00:10:08,274
Agora, a escolha é sua.
145
00:10:48,981 --> 00:10:50,816
Juntae?
146
00:10:53,069 --> 00:10:54,195
Juntae saiu
147
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
com uma arma agora a pouco.
148
00:10:56,572 --> 00:10:57,573
Chame a equipe de segurança.
149
00:10:58,324 --> 00:11:00,493
Pare ele antes que as coisas fiquem sérias.
150
00:11:04,914 --> 00:11:06,040
Você é
151
00:11:07,083 --> 00:11:07,917
a minha mãe?
152
00:11:22,139 --> 00:11:24,684
Juntae, do que você está falando?
153
00:11:29,438 --> 00:11:31,774
Meu irmão está um pouco doente.
154
00:11:31,857 --> 00:11:33,609
Então ele foi hospitalizado.
155
00:11:34,068 --> 00:11:36,487
Juntae, você deveria estar
no hospital, não aqui.
156
00:11:36,904 --> 00:11:39,031
Vou levá-lo de volta ao hospital.
157
00:11:39,115 --> 00:11:40,074
Você é minha mãe?
158
00:11:41,158 --> 00:11:42,368
Responda-me!
159
00:11:48,165 --> 00:11:50,334
Controle-se.
Eu sou sua irmã mais velha!
160
00:11:50,418 --> 00:11:52,294
Mamãe faleceu há muito tempo.
161
00:11:53,963 --> 00:11:55,756
A medicação parece não estar funcionando.
162
00:11:56,298 --> 00:11:58,718
Estou farta e cansada dos
seus discursos sobre a mãe.
163
00:12:00,428 --> 00:12:01,262
Você está cansada disso?
164
00:12:16,485 --> 00:12:18,946
Juntae, você não deveria fazer isso.
165
00:12:19,029 --> 00:12:21,157
Abaixe a arma. Me desculpa.
166
00:12:22,408 --> 00:12:24,034
Eu vou te contar tudo.
167
00:12:24,118 --> 00:12:25,995
Vamos conversar.
Você acredita em mim, não é?
168
00:12:26,620 --> 00:12:29,248
Não, eu não acredito mais em você.
169
00:12:34,253 --> 00:12:35,087
Juntae.
170
00:12:35,588 --> 00:12:36,589
Ta-da!
171
00:12:37,465 --> 00:12:40,259
Você fica melhor
quando sorri assim.
172
00:12:41,719 --> 00:12:44,013
Estude muito nos Estados Unidos
173
00:12:44,096 --> 00:12:46,557
e me certificarei de
visitá-lo em breve.
174
00:12:46,640 --> 00:12:47,892
Você virá, certo?
175
00:12:47,975 --> 00:12:48,934
É claro.
176
00:12:58,611 --> 00:12:59,862
Deixe-me perguntar uma última vez.
177
00:13:03,240 --> 00:13:04,325
Você é a minha mãe?
178
00:13:05,826 --> 00:13:07,119
Apenas responda isso.
179
00:13:07,495 --> 00:13:10,498
Juntae, isso não é importante agora.
180
00:13:11,415 --> 00:13:14,418
Estou sempre ao seu lado.
181
00:13:15,085 --> 00:13:17,505
Não importa o que aconteça,
eu vou te proteger até o fim.
182
00:13:17,588 --> 00:13:18,547
Eu não vou te deixar.
183
00:13:19,507 --> 00:13:21,967
Juntae, por favor, abaixe isso.
184
00:13:22,551 --> 00:13:25,596
Você não vai admitir isso até o fim.
185
00:13:27,598 --> 00:13:29,266
Se você fosse realmente a minha irmã,
186
00:13:29,850 --> 00:13:31,268
você me diria que você era minha mãe
187
00:13:32,478 --> 00:13:33,938
se era mentira ou não.
188
00:13:35,272 --> 00:13:36,941
-Juntae.
-Mamãe.
189
00:13:39,652 --> 00:13:41,070
Espero que você viva no inferno.
190
00:13:42,738 --> 00:13:44,865
Juntae! Não!
191
00:13:46,909 --> 00:13:48,285
-Jovem mestre!
192
00:14:06,470 --> 00:14:07,721
{\an8}LEE CHEOL
193
00:14:24,238 --> 00:14:27,116
Nossa.
194
00:14:27,199 --> 00:14:29,577
Como algo assim pode acontecer?
195
00:14:30,160 --> 00:14:32,913
Eu não posso acreditar que isso aconteceu
com o nosso homem de bom coração…
196
00:14:33,038 --> 00:14:35,916
Isso é simplesmente inacreditável.
197
00:14:36,000 --> 00:14:37,418
Nossa, Cheol.
198
00:14:37,835 --> 00:14:41,130
Deixe-me fazer o que puder para ajudar.
199
00:14:41,630 --> 00:14:43,048
Nossa.
200
00:14:43,132 --> 00:14:44,091
Mamãe.
201
00:14:45,509 --> 00:14:46,760
A Juhee está aqui.
202
00:14:55,185 --> 00:14:56,770
Estou aqui com o Taeyong.
203
00:15:05,988 --> 00:15:07,114
Como você se atreve a vir aqui?
204
00:15:07,197 --> 00:15:10,534
Meu pai morreu por sua causa!
Como você se atreve a vir aqui?
205
00:15:10,618 --> 00:15:11,869
Apenas saia.
206
00:15:11,952 --> 00:15:13,621
Saia daqui!
207
00:15:13,704 --> 00:15:14,705
Vai!
208
00:15:16,582 --> 00:15:17,917
Sungah.
209
00:15:19,585 --> 00:15:20,586
Está tudo bem.
210
00:15:23,589 --> 00:15:25,341
Taeyong, entre.
211
00:15:25,925 --> 00:15:27,176
Preste os seus respeitos.
212
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
-Mamãe.
-Está bem.
213
00:15:31,805 --> 00:15:33,891
Me solte!
214
00:16:01,710 --> 00:16:04,421
Eu sei. Não é culpa do Taeyong.
215
00:16:05,589 --> 00:16:06,674
Ele provavelmente
216
00:16:08,133 --> 00:16:09,468
entende você.
217
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
Sr. Lee.
218
00:16:43,252 --> 00:16:45,379
Ei, Seung... Taeyong.
219
00:16:58,434 --> 00:17:00,686
-Pai, o que está acontecendo--
-Não me chame assim!
220
00:17:01,645 --> 00:17:03,063
Não se atreva a voltar aqui novamente.
221
00:17:05,441 --> 00:17:06,525
Você sabe o que é isso?
222
00:17:06,608 --> 00:17:10,487
Ele escreveu este poema
na terceira série, e se chama…
223
00:17:10,571 --> 00:17:13,032
"Gratis." Esse é o título.
224
00:17:15,325 --> 00:17:18,704
Me desculpa por não ter reconhecido você.
225
00:17:23,667 --> 00:17:26,003
Eu não me importo com o seu nome.
226
00:17:26,670 --> 00:17:29,673
Eu sempre vou te amar.
Porque você é meu filho.
227
00:18:03,957 --> 00:18:05,209
Não é minha culpa.
228
00:18:07,711 --> 00:18:10,172
Só deixei o Sr. Lee saber a verdade.
229
00:18:13,509 --> 00:18:14,802
Não é minha culpa.
230
00:18:30,109 --> 00:18:30,943
{\an8}SUCESSO APÓS SUCESSO
231
00:18:31,026 --> 00:18:33,695
FECHADO POR MOTIVOS PESSOAIS
232
00:19:13,026 --> 00:19:15,279
Papai usou para desenhar webtoons.
233
00:19:16,280 --> 00:19:17,364
Você vai vendê-lo?
234
00:19:17,447 --> 00:19:19,366
Não, eu vou mantê-lo.
235
00:19:29,668 --> 00:19:30,544
Hum?
236
00:19:31,086 --> 00:19:32,129
O que é isto?
237
00:19:34,047 --> 00:19:35,132
Huh?
238
00:19:35,799 --> 00:19:37,551
Acho que papai usou a minha colher de ouro.
239
00:19:37,634 --> 00:19:40,179
Ele sabia quem eu era.
240
00:19:40,262 --> 00:19:41,972
Eu não sabia que papai tinha algo assim.
241
00:19:44,183 --> 00:19:46,226
Me dê isto.
Pertence ao Hwang Taeyong.
242
00:20:33,899 --> 00:20:35,275
Ele deveria ter comprado algumas roupas.
243
00:20:35,859 --> 00:20:39,446
Como você disse, vamos sair
e aproveitar a mudança das estações.
244
00:20:40,113 --> 00:20:42,407
E com a Sungah e o Seungcheon…
245
00:20:43,951 --> 00:20:45,744
Vamos ser felizes juntos.
246
00:20:49,873 --> 00:20:53,293
Nunca pudemos ir apreciar
as folhas coloridas no outono.
247
00:20:56,255 --> 00:20:57,422
Em breve
248
00:20:58,882 --> 00:21:00,634
vai ser outono.
249
00:21:03,720 --> 00:21:05,806
Você não deveria ter feito uma
promessa que não poderia cumprir.
250
00:21:11,478 --> 00:21:13,689
Como você pôde nos deixar assim?
251
00:21:19,861 --> 00:21:21,280
Querido...
252
00:21:27,911 --> 00:21:28,870
Querido…
253
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
O que eu fiz?
254
00:21:52,811 --> 00:21:53,937
Inicialmente,
255
00:21:55,355 --> 00:21:57,190
Eu só queria ficar rico.
256
00:21:59,735 --> 00:22:01,194
Eu queria ficar rico
257
00:22:03,739 --> 00:22:05,574
e comprar uma casa para os meus pais.
258
00:22:07,617 --> 00:22:09,661
Eu só queria viver uma vida
259
00:22:13,248 --> 00:22:15,208
sem ter que se preocupar
em ganhar a vida.
260
00:22:19,129 --> 00:22:20,589
Onde começou a dar errado?
261
00:23:07,135 --> 00:23:10,430
Um de seus funcionários
nos deu seu dinheiro de condolências.
262
00:23:12,349 --> 00:23:15,352
Você está tentando devolver o dinheiro?
263
00:23:16,311 --> 00:23:17,145
Foi por isso que você veio?
264
00:23:18,980 --> 00:23:20,565
O que há de tão bom no seu dinheiro
265
00:23:21,566 --> 00:23:22,859
que eu me incomodaria em devolvê-lo?
266
00:23:23,902 --> 00:23:27,948
Agradeço suas condolências.
267
00:23:31,743 --> 00:23:35,872
Eu vim aqui para ver os lápis
268
00:23:37,332 --> 00:23:39,000
meu marido queria ter.
269
00:23:42,087 --> 00:23:43,046
Aí está.
270
00:24:14,870 --> 00:24:18,498
Meu marido era o tipo de pessoa
271
00:24:19,332 --> 00:24:21,376
que achava que ele
era o mais rico do mundo
272
00:24:24,087 --> 00:24:28,300
com seu lápis favorito
e um copo de soju.
273
00:24:36,349 --> 00:24:37,851
Mas você sabe o que?
274
00:24:38,435 --> 00:24:39,895
Você parece pobre.
275
00:24:42,063 --> 00:24:45,525
Você está cercado por todas
essas coisas valiosas e caras,
276
00:24:45,609 --> 00:24:47,444
mas estranhamente,
você parece tão pobre.
277
00:24:50,322 --> 00:24:53,074
Vejo que existem várias maneiras de
expressar seu complexo de inferioridade.
278
00:24:53,158 --> 00:24:56,203
Eu me pergunto o que os outros
vão pensar se ouvirem isso.
279
00:24:56,286 --> 00:24:58,079
Eu não me importo com o que os outros pensam.
280
00:24:58,163 --> 00:24:59,956
O que importa é o que você pensa.
281
00:25:00,040 --> 00:25:02,292
Você provavelmente acha que estou certa.
282
00:25:04,044 --> 00:25:08,715
Você nunca esteve satisfeito
com o que tinha.
283
00:25:15,931 --> 00:25:19,309
Este lápis combina com um homem pobre como você.
284
00:25:26,399 --> 00:25:27,984
É melhor eu pagar por este lápis, certo?
285
00:25:37,994 --> 00:25:41,498
CHEQUE
286
00:26:41,558 --> 00:26:43,685
Acho que papai usou a minha colher de ouro.
287
00:26:43,768 --> 00:26:44,811
Ele sabia quem eu era.
288
00:26:44,894 --> 00:26:46,605
Me dê isto.
Pertence ao Hwang Taeyong.
289
00:26:50,275 --> 00:26:51,651
HWANG TAEYONG
290
00:27:00,619 --> 00:27:03,163
HWANG TAEYONG
291
00:27:05,957 --> 00:27:07,000
Olá?
292
00:27:18,595 --> 00:27:19,971
Por que você queria me ver aqui?
293
00:27:21,389 --> 00:27:23,141
Eu decidi aqui
294
00:27:24,225 --> 00:27:25,352
que queria ficar rico.
295
00:27:27,812 --> 00:27:30,523
É onde eu prometi ao Jinseok
que eu faria sucesso.
296
00:27:35,779 --> 00:27:37,113
Eu tenho algo para você.
297
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
É sua.
298
00:27:47,582 --> 00:27:50,543
Eu quero sinceramente pedir
desculpas a você, Taeyong.
299
00:27:52,420 --> 00:27:54,589
Por causa da minha ganância,
eu roubei a sua vida
300
00:27:57,300 --> 00:27:59,511
e até fiz o pai falecer.
301
00:28:03,640 --> 00:28:05,850
Só depois que ele faleceu,
302
00:28:06,059 --> 00:28:08,645
que eu percebi o quão errado eu estava.
303
00:28:10,855 --> 00:28:11,856
Você se arrepende?
304
00:28:14,526 --> 00:28:16,403
Você quer ser o Lee Seungcheon novamente?
305
00:28:19,030 --> 00:28:20,657
Eu não tenho o direito de dizer isso.
306
00:28:22,450 --> 00:28:26,496
Vou encontrar a vovó da colher de ouro
e fazer a escolha final em breve.
307
00:28:29,958 --> 00:28:32,377
Diga-me se você quer voltar
a ser o Hwang Taeyong.
308
00:28:32,669 --> 00:28:33,962
Eu estou falando sério.
309
00:28:47,225 --> 00:28:49,227
Aqui, é a sua colher de ouro.
310
00:28:51,563 --> 00:28:53,273
Encontrei ela entre as coisas do papai.
311
00:29:00,947 --> 00:29:04,075
Como eu disse antes,
eu vou ficar como Lee Seungcheon.
312
00:29:05,160 --> 00:29:08,121
Isso não significa que eu tenha
perdoado ou entendido você,
313
00:29:09,706 --> 00:29:10,749
mas eu aceito as suas desculpas.
314
00:29:13,835 --> 00:29:16,337
Certo. Acho que encontrei o meu pai verdadeiro.
315
00:29:17,630 --> 00:29:18,840
Seu nome é Gwon Yohan.
316
00:29:19,799 --> 00:29:20,967
Ele era amigo do Hwang Hyeondo.
317
00:29:21,593 --> 00:29:22,719
Você o encontrou?
318
00:29:23,803 --> 00:29:27,015
Gwon Yohan?
Você quer dizer o antigo CEO?
319
00:29:27,098 --> 00:29:29,100
Ele faleceu há muito tempo.
320
00:29:29,893 --> 00:29:31,227
Ele faleceu?
321
00:29:31,478 --> 00:29:33,396
Já faz mais de 20 anos.
322
00:29:33,480 --> 00:29:37,567
A fábrica faliu
e ele tirou a própria vida.
323
00:29:38,234 --> 00:29:39,235
Não.
324
00:29:41,362 --> 00:29:42,781
Ele já faleceu.
325
00:29:48,119 --> 00:29:49,078
Tchau.
326
00:30:08,681 --> 00:30:09,516
Senhor.
327
00:30:34,332 --> 00:30:36,125
Vou ficar como o Lee Seungcheon.
328
00:30:43,091 --> 00:30:46,427
Você parece ocupado,
então vou ser breve.
329
00:30:47,011 --> 00:30:49,848
Devo dizer que somos muito diferentes ou
muito ocupados para ser mais do que amigos?
330
00:30:56,521 --> 00:30:57,939
Do que você está falando?
331
00:30:58,439 --> 00:30:59,983
Estou relatando a nossa separação para a imprensa.
332
00:31:01,109 --> 00:31:02,652
Vai dizer que eu larguei você.
333
00:31:04,529 --> 00:31:05,530
Isso está bom, certo?
334
00:31:06,281 --> 00:31:08,241
-Yeojin.
335
00:31:08,825 --> 00:31:09,951
Eu não sabia que
336
00:31:12,745 --> 00:31:14,998
- uma coisa dessas aconteceria com o Sr. Lee.
-Yeojin.
337
00:31:16,124 --> 00:31:18,960
A morte do meu pai não é culpa sua.
338
00:31:19,252 --> 00:31:20,253
Não se culpe.
339
00:31:24,465 --> 00:31:25,675
Não tente me consolar.
340
00:31:26,718 --> 00:31:28,803
Na verdade, comecei a perder o amor por você.
341
00:31:31,389 --> 00:31:32,557
É verdade.
342
00:31:37,770 --> 00:31:38,897
É uma mentira.
343
00:31:39,898 --> 00:31:41,900
Eu não queria perder
344
00:31:43,610 --> 00:31:44,652
você.
345
00:31:44,777 --> 00:31:47,906
Mas eu sei que este é o nosso fim.
346
00:31:57,165 --> 00:31:59,584
Obrigado por tudo, de verdade.
347
00:32:04,589 --> 00:32:07,091
Eu te disse.
Eu estou largando você.
348
00:32:07,216 --> 00:32:10,511
Você acha que eu vou apertar
a sua mão lamentável?
349
00:32:46,965 --> 00:32:47,799
Por que você disse a ele?
350
00:32:47,882 --> 00:32:50,677
Se você não tivesse contado a ele,
Juntae não teria morrido.
351
00:32:51,427 --> 00:32:52,929
Você o matou.
352
00:32:53,012 --> 00:32:54,847
Você matou o meu Juntae!
353
00:32:57,350 --> 00:32:58,518
Você o matou.
354
00:32:59,560 --> 00:33:00,520
O quê?
355
00:33:00,603 --> 00:33:04,148
Se você tivesse admitido que era a
mãe dele, Juntae não teria morrido.
356
00:33:09,195 --> 00:33:10,697
Você mesma sabe disso.
357
00:33:14,450 --> 00:33:15,910
Não me faça rir.
358
00:33:18,830 --> 00:33:20,081
É por sua causa.
359
00:33:21,582 --> 00:33:23,292
É tudo por sua causa, Hwang Hyeondo.
360
00:33:48,151 --> 00:33:52,155
Yohan, não é minha culpa que
o nosso Juntae tenha morrido, é?
361
00:33:53,322 --> 00:33:55,158
Por favor, me diga que não é.
362
00:34:03,207 --> 00:34:06,711
Rumores dizem que a Seo Youngshin
é a mãe do Seo Juntae.
363
00:34:06,794 --> 00:34:09,672
Se isso for verdade, quem é o pai dele?
364
00:34:10,423 --> 00:34:13,259
Poderia ser aquele ex-noivo rico?
365
00:34:13,342 --> 00:34:15,094
É por isso que você está tão curioso?
366
00:34:15,178 --> 00:34:18,389
Não é o desaparecimento de todos
aqueles artigos sobre Seo Juntae?
367
00:34:18,473 --> 00:34:19,640
Quero dizer,
368
00:34:20,141 --> 00:34:22,894
alguns artigos diziam que Seo Juntae
se enforcou no hospital,
369
00:34:22,977 --> 00:34:24,604
mas não há absolutamente nada esses dias.
370
00:34:24,771 --> 00:34:25,938
Não é estranho?
371
00:34:26,522 --> 00:34:28,191
Porque Dosin excluiu todos eles.
372
00:34:29,567 --> 00:34:32,737
-Yeojin.
-Ele não morreu no hospital.
373
00:34:32,945 --> 00:34:35,573
Ele se matou na casa do Hwang Hyeondo.
374
00:34:36,199 --> 00:34:37,116
Bang.
375
00:34:40,411 --> 00:34:42,538
Você realmente acredita nisso?
376
00:34:42,622 --> 00:34:44,957
Quão ingênua, considerando que você
trabalha para a indústria de radiodifusão.
377
00:34:46,250 --> 00:34:48,211
Na Juhee, vamos conversar um pouco.
378
00:34:56,344 --> 00:34:57,929
Você está aqui para a reformulação do programa?
379
00:34:58,679 --> 00:35:01,557
Não, vim dar uma exclusiva
para um diretor que conheço.
380
00:35:01,641 --> 00:35:03,392
Estou cancelando o meu noivado.
381
00:35:04,393 --> 00:35:06,646
Não fique muito animada ainda.
382
00:35:07,188 --> 00:35:09,023
Enquanto Seungcheon
permanecer como o Hwang Taeyong,
383
00:35:09,357 --> 00:35:11,109
você não pode ficar com ele.
384
00:35:11,818 --> 00:35:12,777
Lá está o Hwang Hyeondo.
385
00:35:15,196 --> 00:35:16,781
Obrigada pela sua preocupação,
386
00:35:16,864 --> 00:35:18,616
mas eu posso cuidar da minha vida.
387
00:35:19,408 --> 00:35:21,953
O que você disse sobre o Seo Juntae…
388
00:35:23,287 --> 00:35:24,664
Você não estava brincando, estava?
389
00:35:27,208 --> 00:35:29,127
Certo, é verdade.
390
00:35:29,210 --> 00:35:30,837
Mas não é mais verdade.
391
00:35:32,255 --> 00:35:34,757
Dosin… Hwang Hyeondo
392
00:35:36,342 --> 00:35:39,428
pode fazer qualquer coisa.
Tudo pode ser fabricado, certo?
393
00:35:45,977 --> 00:35:46,978
Fabricado?
394
00:35:48,104 --> 00:35:51,941
LISTA DE DEMISSÃO DE TODOS OS TRABALHADORES DA GREVE DA FÁBRICA ANSIN
395
00:36:00,283 --> 00:36:03,578
Não se esqueça desse coração bondoso dele
396
00:36:03,661 --> 00:36:05,663
como você se torna um empresário competente.
397
00:36:10,209 --> 00:36:12,170
-Vamos adiar isso por enquanto.
-Senhor?
398
00:36:12,628 --> 00:36:16,507
Mas são ordens diretas do presidente.
399
00:36:16,591 --> 00:36:18,634
Você deve aprová-lo.
400
00:36:18,926 --> 00:36:22,680
Os preços dos imóveis subiram, portanto,
se a fábrica for transferida para um terceiro país,
401
00:36:22,805 --> 00:36:24,807
a empresa certamente ganhará muito dinheiro.
402
00:36:25,975 --> 00:36:28,477
Mas quem será responsável por
aqueles que perderem seus empregos?
403
00:36:29,395 --> 00:36:32,690
Pequenos sacrifícios são necessários
para um propósito maior.
404
00:36:34,650 --> 00:36:36,736
Então a empresa vai
ganhar muito dinheiro
405
00:36:36,819 --> 00:36:38,905
enquanto lida com
pequenos sacrifícios?
406
00:36:38,988 --> 00:36:40,740
Não seja assim.
407
00:36:41,032 --> 00:36:43,242
Todo mundo já está reclamando
por causa da venda curta.
408
00:36:43,326 --> 00:36:45,077
-Se continuar...
-Ah.
409
00:36:45,828 --> 00:36:47,288
A venda curta.
410
00:36:47,371 --> 00:36:50,249
Certo, eu deveria resolver esse problema primeiro.
411
00:36:50,625 --> 00:36:52,001
Mas…
412
00:36:52,084 --> 00:36:53,836
Sr. Hwang!
413
00:36:53,920 --> 00:36:55,504
Olhe bem, seu tolo desempregado.
414
00:36:55,588 --> 00:36:57,465
Você também está desempregado.
415
00:36:57,548 --> 00:36:59,175
Eu não estou desempregado.
Eu sou um streamer.
416
00:36:59,258 --> 00:37:00,635
A propósito,
417
00:37:01,761 --> 00:37:03,804
Eu me pergunto se o Seungcheon
e sua mãe estão bem.
418
00:37:04,430 --> 00:37:07,225
Você sabe, isso não te atinge em um funeral.
419
00:37:08,017 --> 00:37:09,685
Ela provavelmente está tendo dificuldades agora.
420
00:37:12,438 --> 00:37:15,691
Certo, não poderei transmitir online
na casa do Seungcheon, posso?
421
00:37:19,445 --> 00:37:20,446
O quê?
422
00:37:20,529 --> 00:37:22,156
Venha fazer no meu quarto.
423
00:37:23,491 --> 00:37:24,450
Eita.
424
00:37:24,951 --> 00:37:27,954
Grupo Dosin é o problema.
425
00:37:28,037 --> 00:37:30,289
Eles escaparam com o
suicídio de Seo Juntae,
426
00:37:30,373 --> 00:37:32,291
mas e os acionistas
inocentes como eu?
427
00:37:32,500 --> 00:37:34,126
O preço das ações cairam bastante.
428
00:37:34,210 --> 00:37:35,878
As vendas curta da Alta Tecnologia ainda estão acontecendo?
429
00:37:35,962 --> 00:37:37,713
É uma área de lazer para manipuladores de ações.
430
00:37:38,214 --> 00:37:41,259
Eu deveria ter vendido todas as minhas ações.
431
00:37:41,342 --> 00:37:43,427
Caramba, meus inscritos!
432
00:37:43,511 --> 00:37:44,345
HWANG TAEYONG
433
00:37:46,555 --> 00:37:47,473
-Ei.
-O quê?
434
00:37:47,556 --> 00:37:50,393
Por que Hwang Taeyong
está ligando para você?
435
00:37:50,476 --> 00:37:51,394
Sei lá.
436
00:37:52,144 --> 00:37:53,145
Mostre a ele.
437
00:37:53,854 --> 00:37:54,689
HWANG TAEYONG
438
00:37:57,566 --> 00:37:58,651
O que você quer?
439
00:38:01,320 --> 00:38:02,154
O quê?
440
00:38:04,031 --> 00:38:04,949
O que é?
441
00:38:05,950 --> 00:38:07,952
O quê? O que ele disse?
442
00:38:08,035 --> 00:38:10,746
Se você ainda tem ações da Dosin Alta Tecnologia,
ele quer que você as mantenha.
443
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
O quê?
444
00:38:14,750 --> 00:38:15,626
Poxa.
445
00:38:16,127 --> 00:38:17,545
O que isso significa?
446
00:38:20,840 --> 00:38:22,591
Isso é loucura!
447
00:38:22,675 --> 00:38:24,302
O que quer dizer, cobertura curta?
448
00:38:24,385 --> 00:38:27,013
Se eu me retirar agora,
sofrerei uma grande perda!
449
00:38:28,431 --> 00:38:31,976
-Seongwon, você vai perder mais amanhã.
-Isso é irritante.
450
00:38:32,476 --> 00:38:33,477
Faça isso agora.
451
00:38:33,561 --> 00:38:35,021
Vocês também. Faça isso.
452
00:38:41,736 --> 00:38:43,195
Apenas quem é esse cara?
453
00:38:43,571 --> 00:38:46,449
Quem está cobrindo todas essas ações?
454
00:38:46,532 --> 00:38:48,284
Eu sou o único no escuro?
Você sabe?
455
00:38:48,367 --> 00:38:50,244
Se você fizer isso, me diga!
456
00:39:00,212 --> 00:39:01,881
Quem são vocês?
457
00:39:01,964 --> 00:39:03,591
O Serviço de Supervisão Financeira.
458
00:39:05,718 --> 00:39:08,012
Confirmamos suas tentativas ilegais
de venda curta.
459
00:39:08,095 --> 00:39:09,013
Por favor, venha conosco.
460
00:39:13,142 --> 00:39:14,268
Caramba!
461
00:39:14,352 --> 00:39:17,021
Obrigado por me ajudar
apesar do pedido urgente.
462
00:39:17,438 --> 00:39:19,857
Sem problemas.
Na verdade, é bom para mim.
463
00:39:20,191 --> 00:39:22,401
Consigo comprar mais ações a um preço baixo.
464
00:39:22,485 --> 00:39:26,405
Não me diga que você está
planejando uma aquisição hostil.
465
00:39:26,489 --> 00:39:30,326
Você sabe que eu sempre mantenho
uma posição longa quando se trata de você.
466
00:39:31,911 --> 00:39:34,997
Quando eu era mais jovem,
muitas vezes tinha posições curtas.
467
00:39:36,665 --> 00:39:37,917
Acho que envelheci.
468
00:39:38,000 --> 00:39:41,379
Quero apostar meu dinheiro no que torna
os outros bem-sucedidos, não despencar.
469
00:39:42,171 --> 00:39:44,590
É por isso que você está administrando
aquele restaurante de 2.000 wons?
470
00:39:44,673 --> 00:39:47,510
Hum, não exatamente.
471
00:39:49,720 --> 00:39:50,805
É por causa do medo.
472
00:39:51,138 --> 00:39:54,600
Quando comecei a ganhar dinheiro,
eu pensei que tinha sorte.
473
00:39:54,683 --> 00:39:56,227
Como eu continuei ganhando muito dinheiro,
474
00:39:56,310 --> 00:39:59,313
Comecei a pensar que eu
era brilhante e inteligente.
475
00:40:00,147 --> 00:40:02,900
Mas, envelhecendo, fiquei com medo do dinheiro.
476
00:40:03,109 --> 00:40:06,779
Então cheguei a pensar que deveria
ganhar menos e compartilhar com os outros.
477
00:40:08,030 --> 00:40:10,282
Pode parecer mesquinho, mas é por
isso que administro meu restaurante.
478
00:40:10,866 --> 00:40:12,868
É o mesmo para este museu.
479
00:40:13,494 --> 00:40:15,996
Você coletou todas
essas peças de arte?
480
00:40:16,080 --> 00:40:18,416
Não, muitas delas pertencem
aos meus amigos ricos.
481
00:40:18,499 --> 00:40:21,460
Coisas que são um incômodo para manter,
mas um desperdício para jogar fora.
482
00:40:22,128 --> 00:40:24,338
Algumas delas são de seu pai.
483
00:40:30,511 --> 00:40:31,804
Eu vou jantar com o meu pai.
484
00:40:35,808 --> 00:40:36,684
Sim, Pai.
485
00:40:44,733 --> 00:40:46,777
De repente você queria me oferecer uma refeição,
486
00:40:47,778 --> 00:40:50,030
mas isso é muito inesperado.
487
00:40:53,325 --> 00:40:54,827
Você nunca comeu isso antes, não é?
488
00:40:55,661 --> 00:40:56,829
Eu comi quando era estudante.
489
00:40:58,372 --> 00:41:01,041
Este é um lanche para pessoas ricas como nós,
490
00:41:01,125 --> 00:41:04,545
mas algumas crianças eram tão pobres
que isso era tudo o que tinham para sobreviver.
491
00:41:10,134 --> 00:41:12,845
Você se recusou a dar sua aprovação
pensando por essas pessoas pobres?
492
00:41:13,888 --> 00:41:16,390
Por que você entregou as crianças
da Amikus para o FSS?
493
00:41:17,641 --> 00:41:19,185
Você se sentiu mal
494
00:41:19,268 --> 00:41:21,103
por eles estarem roubando
aqueles pobres investidores?
495
00:41:29,904 --> 00:41:32,948
Pai, eu quero mudar.
496
00:41:34,325 --> 00:41:35,242
Durante todo esse tempo,
497
00:41:36,785 --> 00:41:39,163
Eu negligenciei algo
muito importante na vida.
498
00:41:40,080 --> 00:41:43,334
Se eu puder... Se isso for realmente possível,
499
00:41:46,545 --> 00:41:48,422
Eu quero mudar.
500
00:41:49,673 --> 00:41:53,344
O que fez você querer
mudar de repente?
501
00:41:54,720 --> 00:41:57,306
Agora que o pai de Lee Seungcheon está morto,
502
00:41:59,099 --> 00:42:00,684
o mundo parece diferente?
503
00:42:06,899 --> 00:42:08,567
Há alguns dias, eu ouvi algo engraçado.
504
00:42:09,610 --> 00:42:11,403
Alguém me disse
505
00:42:13,447 --> 00:42:14,740
que eu parecia pobre.
506
00:42:15,324 --> 00:42:16,158
Isso não é divertido?
507
00:42:18,035 --> 00:42:19,161
Mas você sabe,
508
00:42:20,496 --> 00:42:23,666
essa pessoa me acertou exatamente.
509
00:42:25,334 --> 00:42:26,877
Eu sou um homem pobre.
510
00:42:27,711 --> 00:42:29,964
No momento em que você pensa que é rico,
511
00:42:30,548 --> 00:42:33,300
se tornar pobre de verdade
é tudo o que resta.
512
00:42:33,717 --> 00:42:35,719
Eu sou pobre. Eu não tenho o suficiente.
Ainda estou com sede.
513
00:42:35,803 --> 00:42:37,221
Você precisa do desejo de seguir em frente.
514
00:42:37,721 --> 00:42:41,016
Você precisa do desejo de seguir em frente.
515
00:42:42,309 --> 00:42:45,854
Essa é a minha prioridade.
Qual é a sua prioridade?
516
00:42:50,276 --> 00:42:51,277
Família.
517
00:42:54,530 --> 00:42:56,532
Eles costumavam ser um fardo para mim.
518
00:42:57,032 --> 00:42:59,827
Mas percebi que a família
era minha prioridade.
519
00:43:01,328 --> 00:43:02,496
Foi tolice minha.
520
00:43:03,455 --> 00:43:06,041
Eu perdi algo tão importante na vida.
521
00:43:07,751 --> 00:43:09,003
Obrigado por dizer isso.
522
00:43:11,547 --> 00:43:13,299
Deixe-me dizer uma coisa como sua família.
523
00:43:15,676 --> 00:43:18,929
Pare com suas preocupações inúteis
e volte ao seu antigo eu.
524
00:43:20,764 --> 00:43:23,976
Não deixe nada distrair ou confundir você
525
00:43:25,644 --> 00:43:27,021
porque eu não vou tolerar isso.
526
00:43:30,316 --> 00:43:34,028
Você come este gimbap triangular
para mudar as coisas.
527
00:43:34,903 --> 00:43:36,238
Não pode ser sua refeição diária.
528
00:43:39,491 --> 00:43:40,701
Mas vou aproveitar hoje.
529
00:43:58,177 --> 00:43:59,970
Eu queria que você superasse isso.
530
00:44:03,599 --> 00:44:05,392
Mas eu acho que você ainda está pensando nisso.
531
00:44:06,894 --> 00:44:09,396
Então você me deixa sem escolha.
532
00:44:10,939 --> 00:44:13,150
Vou ter que me livrar do seu antigo eu.
533
00:44:15,444 --> 00:44:16,612
Duas colheres, certo?
534
00:44:16,695 --> 00:44:18,572
Eu posso fazer isso sozinha.
535
00:44:18,989 --> 00:44:20,282
É melhor eu fazer isso.
536
00:44:20,366 --> 00:44:23,118
Não. Mãe, fique sentada.
537
00:44:23,202 --> 00:44:24,953
-Não.
-Não, eu quero que você descanse.
538
00:44:25,037 --> 00:44:25,871
Tudo bem.
539
00:44:26,205 --> 00:44:28,707
-Descanse aqui.
-Eu farei. É pesado.
540
00:44:28,791 --> 00:44:31,043
-Não é pesado.
-É pesado.
541
00:44:31,126 --> 00:44:32,127
-Não.
-Coloque aqui.
542
00:44:40,636 --> 00:44:42,971
Eu não vou demorar.
Vamos sair depois que eu terminar isso.
543
00:44:43,055 --> 00:44:44,973
Eu estou bem. Sem pressa.
544
00:45:05,536 --> 00:45:06,829
Você está aqui para alguma coisa urgente?
545
00:45:08,831 --> 00:45:11,667
Eu só me sinto um pouco desconfortável.
546
00:45:12,543 --> 00:45:14,670
Eu queria ver você também.
547
00:45:17,965 --> 00:45:20,467
O que está fazendo você
se sentir desconfortável?
548
00:45:20,551 --> 00:45:22,177
Você sabe,
549
00:45:23,345 --> 00:45:25,806
Sinto que me enganei
550
00:45:25,889 --> 00:45:27,349
ao pensar que tudo estava resolvido.
551
00:45:29,184 --> 00:45:31,103
Hoje, eu encontrei a Yeojin
552
00:45:31,437 --> 00:45:33,522
e soube como o Seo Juntae morreu.
553
00:45:35,107 --> 00:45:36,191
Se…
554
00:45:37,151 --> 00:45:38,193
Apenas e se
555
00:45:39,611 --> 00:45:42,781
a morte do meu pai também foi fabricada?
556
00:45:47,202 --> 00:45:48,871
É apenas uma ideia boba, certo?
557
00:45:51,498 --> 00:45:53,208
Porque Hyeondo me disse.
558
00:45:53,292 --> 00:45:55,169
Ele disse que me pagaria a fiança.
559
00:45:55,252 --> 00:45:56,503
Eu não matei o presidente Na.
560
00:45:57,963 --> 00:45:58,881
Eu não matei.
561
00:46:02,176 --> 00:46:03,469
Munki, você pode entrar por um segundo?
562
00:46:06,764 --> 00:46:09,183
Por que você me chamaria quando
você está em um encontro?
563
00:46:09,266 --> 00:46:11,894
Eu pedi para você verificar
onde meu pai estava
564
00:46:11,977 --> 00:46:13,353
em relação ao presidente Na.
565
00:46:13,979 --> 00:46:14,980
Você investigou isso?
566
00:46:15,063 --> 00:46:17,524
É exatamente como você sabe.
Não encontrei nada em particular.
567
00:46:18,275 --> 00:46:19,109
Sério?
568
00:46:20,444 --> 00:46:24,156
E eu investiguei Gwon Yohan como você pediu.
569
00:46:24,239 --> 00:46:26,450
Ele cometeu suicídio.
570
00:46:29,703 --> 00:46:30,746
Suicídio?
571
00:46:30,829 --> 00:46:33,415
Mas a primeira pessoa que encontrou
seu corpo foi o presidente Hwang.
572
00:46:38,462 --> 00:46:40,839
Ei, Taeyong.
Eu estou chegando agora.
573
00:46:41,215 --> 00:46:42,341
Sim, já estarei aí.
574
00:46:49,973 --> 00:46:52,351
Por que de repente você quer encontrar o Taeyong?
575
00:46:52,893 --> 00:46:54,394
E quem é Gwon Yohan?
576
00:47:30,514 --> 00:47:31,515
Senhor.
577
00:47:38,981 --> 00:47:40,065
Me solte!
578
00:47:44,361 --> 00:47:45,195
O que você está fazendo?
579
00:48:00,669 --> 00:48:01,670
Você está bem?
580
00:48:22,566 --> 00:48:24,067
-Senhor.
-Eu estou bem.
581
00:48:24,693 --> 00:48:25,986
Pare aí mesmo.
582
00:48:27,321 --> 00:48:28,155
Pare!
583
00:48:32,034 --> 00:48:32,868
Pare!
584
00:48:47,841 --> 00:48:49,968
Eles pareciam me seguir da loja.
585
00:48:50,844 --> 00:48:52,220
É muito suspeito.
586
00:48:54,139 --> 00:48:55,599
Munki. Como foi?
587
00:48:56,141 --> 00:48:57,184
Eu perdi eles.
588
00:48:57,434 --> 00:48:59,311
-Eles tinham cúmplices.
-O quê?
589
00:48:59,394 --> 00:49:01,521
Eles não pareciam bandidos normais.
590
00:49:01,605 --> 00:49:05,067
Eles tinham até carro.
Acho que estavam tentando sequestrá-lo.
591
00:49:05,275 --> 00:49:08,320
Denuncie isso à polícia e verifique
as imagens de segurança na área.
592
00:49:08,403 --> 00:49:09,237
Sim, senhor.
593
00:49:14,076 --> 00:49:15,243
Você consegue pensar em um motivo?
594
00:49:15,953 --> 00:49:17,162
Na verdade, não.
595
00:49:18,497 --> 00:49:20,082
Quem diabos fez isso?
596
00:49:21,208 --> 00:49:24,503
Não deixe nada distrair ou confundir você
597
00:49:25,003 --> 00:49:26,672
porque eu não vou tolerar isso.
598
00:49:27,381 --> 00:49:28,465
Sem chance.
599
00:49:29,591 --> 00:49:30,425
Meu pai?
600
00:49:31,593 --> 00:49:33,470
Mas não há razão para ele...
601
00:49:33,553 --> 00:49:36,890
Seu nome é Gwon Yohan.
Ele era amigo do Hwang Hyeondo.
602
00:49:38,934 --> 00:49:40,227
Amigo dele?
603
00:49:41,645 --> 00:49:43,897
Isso significa que eles têm a mesma idade?
604
00:49:43,981 --> 00:49:46,274
Vá para a casa de um menino da sua idade.
605
00:49:46,358 --> 00:49:48,819
Coma três refeições com esta colher.
606
00:49:48,902 --> 00:49:52,489
Então sua vida será trocada com a dele,
607
00:49:52,572 --> 00:49:56,535
e os pais dele se tornarão seus pais.
608
00:49:57,369 --> 00:49:59,079
-Foi Gwon Yohan.
-O quê?
609
00:49:59,621 --> 00:50:01,415
Aquele que contratou aqueles homens agora
610
00:50:01,498 --> 00:50:03,792
e assassinou o presidente Na.
Foi tudo obra do Gwon Yohan.
611
00:50:05,043 --> 00:50:06,920
Ele usou a colher de ouro
para se tornar o Hwang Hyeondo.
612
00:50:21,727 --> 00:50:23,478
Não ande sozinho por enquanto.
613
00:50:23,562 --> 00:50:26,273
Vou dizer a Munki para vir logo.
Juhee, fique com ele até lá.
614
00:50:27,524 --> 00:50:29,568
-Onde você está indo?
-Eu tenho algo a fazer.
615
00:50:31,445 --> 00:50:34,281
Ele até tentou machucar o Taeyong.
Eu não posso simplesmente ficar parado.
616
00:50:47,919 --> 00:50:49,921
LISTA DE FUNDOS DE SUBORNO
IMOBILIÁRIOS NACIONAIS DE 2021
617
00:50:53,216 --> 00:50:55,635
LISTA DE AFILIADOS DA DOSIN E FUNDOS DE SUBORNOS DOS SUBCONTRATADOS
618
00:50:55,719 --> 00:50:56,636
A. DOSIN ELETRÔNICOS 2020-2021
619
00:50:58,680 --> 00:51:00,223
LISTA DE CONTAS EMPRÉSTADAS NO EXTERIOR
620
00:51:01,600 --> 00:51:02,559
LISTA DE SUBORNO PARA POLÍTICA E NEGÓCIOS
621
00:51:11,568 --> 00:51:12,861
Taeyong apareceu?
622
00:51:15,572 --> 00:51:18,200
Não, deixe ele em paz.
623
00:51:18,658 --> 00:51:20,243
Sim, bom trabalho.
624
00:51:28,585 --> 00:51:29,836
Você derrubou a árvore hoje?
625
00:51:29,920 --> 00:51:31,046
Sim.
626
00:51:31,338 --> 00:51:34,633
Galhos inúteis precisam ser cortados
para que uma árvore dê mais frutos.
627
00:51:35,217 --> 00:51:36,134
Isso mesmo.
628
00:51:36,635 --> 00:51:38,136
Mas você desperdiçou seu esforço.
629
00:51:38,720 --> 00:51:40,764
Esta árvore em si é inútil agora.
630
00:51:44,476 --> 00:51:45,519
Corte ela.
631
00:52:04,329 --> 00:52:05,705
São 5h10.
632
00:52:08,416 --> 00:52:09,543
Por que você está aqui fora?
633
00:52:10,127 --> 00:52:11,378
O que você fez até esta hora?
634
00:52:14,548 --> 00:52:15,590
É melhor você não saber.
635
00:52:17,008 --> 00:52:18,260
Você tem muitos segredos.
636
00:52:24,432 --> 00:52:26,852
Às vezes, acho
difícil entender você.
637
00:52:27,269 --> 00:52:29,771
Você também é muito atencioso
com a família do Lee Seungcheon.
638
00:52:30,981 --> 00:52:32,524
Quais são os seus segredos?
639
00:52:35,944 --> 00:52:36,778
Me desculpa, Munki.
640
00:52:38,738 --> 00:52:40,490
Mesmo se eu te contar,
você não vai entender.
641
00:52:41,366 --> 00:52:43,910
Mas deixe-me dizer a você uma coisa.
642
00:52:45,662 --> 00:52:46,872
Eu vou atacar o meu pai.
643
00:52:48,373 --> 00:52:50,208
Finja que não ouviu pelo seu bem.
644
00:52:52,961 --> 00:52:54,129
Isso é perturbador.
645
00:52:56,673 --> 00:52:58,633
Você realmente pensa em mim como um irmão?
646
00:52:59,217 --> 00:53:00,969
Talvez seja porque eu não tenho pais,
647
00:53:01,052 --> 00:53:03,013
mas eu realmente não entendo
648
00:53:05,265 --> 00:53:06,641
por que você quer atacar o seu pai.
649
00:53:07,726 --> 00:53:08,894
Mas Taeyong.
650
00:53:10,896 --> 00:53:15,025
Suas escolhas nem sempre foram certas,
mas ainda acho que você é um bom homem.
651
00:53:17,235 --> 00:53:18,612
Quaisquer que sejam seus segredos,
652
00:53:20,530 --> 00:53:21,573
Vou te ajudar.
653
00:53:27,829 --> 00:53:29,164
Estou sempre do seu lado.
654
00:53:35,879 --> 00:53:36,922
Munki.
655
00:53:40,508 --> 00:53:41,509
Obrigado.
656
00:54:27,472 --> 00:54:29,391
Venha comprar uma colher de ouro!
657
00:54:29,474 --> 00:54:31,851
São 30.000 won só por hoje!
658
00:54:34,187 --> 00:54:37,482
Espere um segundo.
659
00:54:37,565 --> 00:54:40,777
Hoje completa dez anos.
660
00:54:42,654 --> 00:54:46,491
Só por que esse Seungcheon não está vindo?
661
00:55:23,194 --> 00:55:24,696
Espere aqui.
662
00:55:51,598 --> 00:55:53,141
Apenas entre.
663
00:55:57,479 --> 00:56:00,774
Por que você queria me ver aqui
de todos os lugares?
664
00:56:00,857 --> 00:56:02,192
Espere aí.
665
00:56:02,650 --> 00:56:03,526
É aí que
666
00:56:06,029 --> 00:56:07,697
meu amigo morreu.
667
00:56:17,832 --> 00:56:19,084
Seu nome era Gwon Yohan.
668
00:56:20,335 --> 00:56:21,961
Ele era um amigo muito próximo meu.
669
00:56:23,922 --> 00:56:26,841
Ouvi dizer que você investigou ele e eu ultimamente.
670
00:56:27,550 --> 00:56:30,970
Você poderia ter me perguntado diretamente.
Então eu teria te contado tudo.
671
00:56:32,931 --> 00:56:37,143
Mesmo que você seja Gwon Yohan,
não Hwang Hyeondo?
672
00:56:41,481 --> 00:56:42,690
Prazer em conhecê-lo.
673
00:56:44,567 --> 00:56:45,860
Sr. Gwon Yohan.
674
00:56:53,326 --> 00:56:54,285
Finalmente,
675
00:56:55,745 --> 00:56:57,288
nos encontramos assim,
676
00:57:00,375 --> 00:57:01,459
Lee Seungcheon.
677
00:57:18,768 --> 00:57:21,396
Desde quando você sabe
que eu era o Lee Seungcheon?
678
00:57:22,105 --> 00:57:23,857
Quando você veio pela primeira vez à minha casa.
679
00:57:35,285 --> 00:57:37,537
Ei. Você esqueceu de pegar sua coisa.
680
00:57:38,121 --> 00:57:41,499
Espero que você nunca traga algo assim aqui.
681
00:57:42,000 --> 00:57:44,752
Eu soube instintivamente quando vi
aquela colher de ouro em sua mão.
682
00:57:48,339 --> 00:57:49,340
Isso mesmo.
683
00:57:50,216 --> 00:57:53,470
Eu era tão pobre
que queria ficar rico.
684
00:57:54,596 --> 00:57:56,264
Mas por que você usou?
685
00:57:56,931 --> 00:57:58,141
Você já era rico.
686
00:57:59,601 --> 00:58:00,894
Você tinha muito dinheiro.
687
00:58:02,395 --> 00:58:04,105
Você estava bem, então por quê?
688
00:58:05,315 --> 00:58:07,400
Eu tinha muito dinheiro?
689
00:58:11,863 --> 00:58:13,490
Você já leu a Bíblia?
690
00:58:16,451 --> 00:58:18,578
Mesmo se você substituir a
palavra "Deus" por "dinheiro",
691
00:58:18,661 --> 00:58:21,414
não faria qualquer
diferença neste mundo.
692
00:58:27,837 --> 00:58:29,380
O bem e o mal.
693
00:58:29,964 --> 00:58:32,550
Vida e morte. Eternidade e ressurreição.
694
00:58:33,801 --> 00:58:37,805
Até o caminho de Deus.
Tudo é administrado por dinheiro.
695
00:58:40,308 --> 00:58:41,559
Uma fé chamada "dinheiro".
696
00:58:44,312 --> 00:58:46,814
Eu escolhi esse caminho.
697
00:58:48,775 --> 00:58:50,109
Então você matou o presidente Na
698
00:58:51,110 --> 00:58:52,695
porque ele entrou no seu caminho?
699
00:58:52,779 --> 00:58:54,072
Isso mesmo.
700
00:58:56,074 --> 00:58:57,450
Ele custou muito dinheiro.
701
00:58:58,034 --> 00:58:59,369
E ele não ia mudar.
702
00:58:59,953 --> 00:59:02,914
Então eu o matei, eu acho.
703
00:59:02,997 --> 00:59:04,541
Mesmo assim, como você pode cometer assassinato?
704
00:59:04,624 --> 00:59:06,125
Eu não cometi assassinato.
705
00:59:06,209 --> 00:59:07,961
Apenas me livrei da incerteza
706
00:59:08,545 --> 00:59:11,506
que estava atrapalhando o meu plano.
707
00:59:12,507 --> 00:59:13,591
E o Taeyong?
708
00:59:14,259 --> 00:59:15,927
Você ia matá-lo
709
00:59:17,262 --> 00:59:18,680
porque ele entrou no seu caminho?
710
00:59:20,515 --> 00:59:21,516
Bem…
711
00:59:22,100 --> 00:59:24,811
De qualquer forma, desde que aquele
garoto tivesse a colher de ouro,
712
00:59:25,061 --> 00:59:26,604
Eu não conseguia ficar à vontade.
713
00:59:26,896 --> 00:59:28,481
Claro, eu falhei por sua causa.
714
00:59:32,944 --> 00:59:35,488
Gwon Yohan.
715
00:59:36,447 --> 00:59:37,949
Você é um monstro.
716
00:59:47,375 --> 00:59:48,876
Você não é diferente.
717
00:59:51,921 --> 00:59:52,839
Filho.
718
00:59:56,843 --> 00:59:58,761
Você é igual a mim.
719
01:00:00,847 --> 01:00:02,724
Ainda não desisti de você.
720
01:00:09,022 --> 01:00:10,273
Viva como meu filho.
721
01:00:20,408 --> 01:00:21,492
E se eu disser não?
722
01:00:23,494 --> 01:00:25,496
A vovó colher de ouro disse
723
01:00:26,080 --> 01:00:27,874
que quem usa a colher de ouro
724
01:00:28,583 --> 01:00:30,209
é obrigado a pagar o preço.
725
01:00:30,293 --> 01:00:34,297
Isso se aplica apenas
àqueles com corações frágeis.
726
01:00:34,380 --> 01:00:37,842
Não, você vai pagar o preço também.
727
01:00:42,221 --> 01:00:43,264
Eles estão aqui.
728
01:00:44,807 --> 01:00:46,184
Eles são do Ministério Público.
729
01:00:47,310 --> 01:00:49,979
Os segredos da Dosin que você me contou.
730
01:00:52,357 --> 01:00:53,858
Não pensei que os usaria desta forma.
731
01:00:54,567 --> 01:00:56,611
Esses segredos deveriam ser mantidos entre nós.
732
01:00:56,694 --> 01:00:58,946
Não se sinta muito injustiçado.
733
01:01:00,031 --> 01:01:01,032
Eu vou com você.
734
01:01:02,659 --> 01:01:04,410
Roubamos a vida de outras pessoas.
735
01:01:07,080 --> 01:01:09,290
Eu preciso pagar o preço também.
736
01:01:10,541 --> 01:01:11,751
Vamos ir juntos,
737
01:01:13,878 --> 01:01:15,088
Pai.
738
01:01:20,343 --> 01:01:21,344
O que eu
739
01:01:22,845 --> 01:01:26,724
fiz de tão errado para merecer isso?
740
01:01:26,808 --> 01:01:28,101
Você esqueceu?
741
01:01:29,102 --> 01:01:32,105
Empresas de papel,
desvio, evasão fiscal…
742
01:01:32,772 --> 01:01:33,856
Existem bastantes.
743
01:01:33,940 --> 01:01:36,234
Cada segredo que você compartilhou comigo.
744
01:01:38,361 --> 01:01:40,363
Entreguei tudo ao Ministério Público.
745
01:01:45,076 --> 01:01:46,244
Mas você pensou que
746
01:01:47,578 --> 01:01:49,664
Eu estava sem noção sobre isso?
747
01:01:50,998 --> 01:01:54,502
Você sozinho pagará
por todos esses pecados,
748
01:01:54,585 --> 01:01:57,004
incluindo o assassinato
do presidente Na.
749
01:01:57,088 --> 01:01:58,297
Você o matou.
750
01:01:58,381 --> 01:01:59,716
Não, você o matou.
751
01:01:59,799 --> 01:02:01,926
A jaqueta do Taeyong com a
mancha de sangue do presidente Na…
752
01:02:02,552 --> 01:02:03,761
Quero dizer, a sua jaqueta.
753
01:02:04,762 --> 01:02:06,222
Entreguei ao Ministério Público.
754
01:02:06,305 --> 01:02:07,557
Sr. Hwang Taeyong.
755
01:02:08,558 --> 01:02:10,727
Você está preso pelo
assassinato de Na Sangguk.
756
01:02:11,310 --> 01:02:13,146
Você tem o direito de permanecer em silêncio
757
01:02:13,229 --> 01:02:14,272
e consultar um advogado.
758
01:02:14,355 --> 01:02:17,191
Qualquer coisa que você disser pode
ser usada contra você em um tribunal.
759
01:02:17,275 --> 01:02:19,318
Você deve pagar o preço por seus pecados.
760
01:02:20,987 --> 01:02:23,281
Eu não vou pegar leve com
você só porque você é meu filho.
761
01:02:23,948 --> 01:02:25,199
Vocês podem levá-lo.
762
01:02:28,077 --> 01:02:29,162
Caramba!
763
01:02:30,872 --> 01:02:31,789
Pegue ele!
764
01:02:34,125 --> 01:02:35,501
{\an8}20 DE JUNHO DE 2012
765
01:02:35,585 --> 01:02:37,003
{\an8}20 DE JUNHO DE 2012
PRESIDENTE NA SANGGUK
766
01:02:43,176 --> 01:02:44,552
CHEGOU UMA NOVA MENSAGEM
767
01:02:48,514 --> 01:02:52,852
PRESIDENTE NA SANGGUK
768
01:03:06,407 --> 01:03:09,243
O que você acha?
São filmagens de 24 anos atrás,
769
01:03:09,327 --> 01:03:10,411
mas a qualidade não é ruim.
770
01:03:10,495 --> 01:03:12,288
Eu estou supondo que você tem algo a dizer.
771
01:03:12,371 --> 01:03:13,873
Me encontre às 12h de amanhã.
772
01:03:15,208 --> 01:03:16,834
Eu vou te dizer onde mais tarde.
773
01:03:55,414 --> 01:03:57,333
BÍBLIA
774
01:04:05,341 --> 01:04:06,884
Combinamos de nos encontrar amanhã.
775
01:04:06,968 --> 01:04:10,388
Presidente Hwang,
você deve ter ficado muito abalado.
776
01:04:10,471 --> 01:04:12,640
Era o Taeyong agora a pouco?
777
01:04:13,391 --> 01:04:16,602
Ele saiu meio atordoado.
Você falou sobre algo interessante?
778
01:04:18,646 --> 01:04:20,064
Nada de mais.
779
01:04:20,481 --> 01:04:22,400
Vamos conversar lá fora.
780
01:04:24,402 --> 01:04:26,237
Eu ajudei você a aumentar
781
01:04:27,446 --> 01:04:29,699
a sua patética TV a cabo.
782
01:04:31,325 --> 01:04:33,286
Mas acho que não foi o suficiente.
783
01:04:35,079 --> 01:04:37,164
Me deixe perguntar a você.
784
01:04:38,958 --> 01:04:42,169
O que mais você quer de mim
que você enviou uma coisa dessas?
785
01:04:42,253 --> 01:04:43,713
Eu preciso sobreviver, você vê.
786
01:04:49,635 --> 01:04:51,804
Prometa que salvará a minha empresa.
787
01:04:52,305 --> 01:04:55,850
Então eu te darei a
cópia original da filmagem.
788
01:05:01,856 --> 01:05:03,608
São certificados de depósito.
789
01:05:05,109 --> 01:05:06,277
Esse tanto
790
01:05:07,361 --> 01:05:08,863
deve ser suficiente para salvar a sua empresa.
791
01:05:11,699 --> 01:05:12,950
Obrigado.
792
01:05:14,160 --> 01:05:15,328
Me dê primeiro.
793
01:05:15,912 --> 01:05:17,622
Sim, certo.
794
01:05:25,379 --> 01:05:26,213
Aqui.
795
01:05:30,134 --> 01:05:31,260
Eu quero o original.
796
01:05:31,344 --> 01:05:33,304
Isso é tudo que eu tenho.
Este é o original.
797
01:05:33,387 --> 01:05:34,639
Posso confiar em você?
798
01:05:34,722 --> 01:05:35,973
Acredite em mim, Presidente Hwang.
799
01:05:36,557 --> 01:05:39,226
Isso realmente é tudo o que tenho.
800
01:05:43,981 --> 01:05:45,399
Tudo bem, eu vou acreditar em você.
801
01:05:48,569 --> 01:05:49,946
Obrigado, Presidente Hwang.
802
01:05:57,161 --> 01:06:00,289
Eu nunca esquecerei a sua bondade.
803
01:06:03,250 --> 01:06:06,379
Eu também não queria ir tão longe.
804
01:06:09,256 --> 01:06:12,134
Mas eu sempre me perguntei.
805
01:06:12,218 --> 01:06:15,346
Por que você matou o Gwon Yohan?
806
01:06:26,357 --> 01:06:27,608
Porque como você,
807
01:06:30,236 --> 01:06:31,821
ele entrou no meu caminho.
808
01:06:33,698 --> 01:06:34,740
Então eu o matei.
809
01:06:56,137 --> 01:06:58,014
Não foi o Gwon Yohan que eu matei.
810
01:07:02,101 --> 01:07:03,227
Foi o Hwang Hyeondo.
811
01:07:06,856 --> 01:07:09,150
Presidente Na. Sou eu, Taeyong.
812
01:07:09,483 --> 01:07:10,526
Presidente Na.
813
01:07:11,777 --> 01:07:12,903
Presidente Na!
814
01:07:13,988 --> 01:07:15,114
Presidente Na.
815
01:07:15,698 --> 01:07:17,700
Sou eu, Taeyong.
Por que você não está respondendo?
816
01:07:19,326 --> 01:07:20,369
Presidente Na.
817
01:07:23,748 --> 01:07:24,749
Presidente Na?
818
01:08:03,537 --> 01:08:05,289
Advogado Go, o que devemos fazer?
819
01:08:05,998 --> 01:08:09,752
Taeyong parece ter causado problemas.
820
01:08:18,511 --> 01:08:20,805
A COLHER DE OURO
821
01:08:20,888 --> 01:08:21,889
{\an8}AGRADECIMENTOS ESPECIAIS A NA
INWOO POR SUA APARÊNCIA DE CONVIDADO
58310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.