Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:46,160 --> 00:03:49,630
The wind stops and some divinity calms the waves.
2
00:03:58,720 --> 00:04:02,998
My shipmates, rowing hard whitened the sea of foam.
3
00:04:29,520 --> 00:04:34,992
Then, I cut small bits
of wax and press them.
4
00:04:46,200 --> 00:04:49,909
One shipmate after the other, I seal their ears.
5
00:04:50,080 --> 00:04:53,390
I knew we were near the island of the Sirens.
6
00:04:59,840 --> 00:05:03,435
If he blocks our ears, how
shall we hear his commands?
7
00:05:04,080 --> 00:05:06,469
I don't know for sure Odysseus,
if there are any Sirens,..
8
00:05:06,560 --> 00:05:09,120
I hope you'll hear
their song..
9
00:05:09,320 --> 00:05:11,550
..and throw youself into the sea.
10
00:05:30,040 --> 00:05:34,352
Your shipmates don't believe in you anymore.
They think you are out of your mind.
11
00:05:53,880 --> 00:05:56,599
My mind is sane
and I'll prove that to you in a short time:
12
00:05:56,680 --> 00:06:00,275
What you mustn't hear, I'll hear and I'll stay alive!
13
00:06:02,200 --> 00:06:03,315
That is the place.
14
00:06:08,840 --> 00:06:10,876
Follow me, as we don't have much time.
15
00:06:20,720 --> 00:06:27,637
"Hear what I say to you,
I, Circe, and remember that.."
16
00:06:29,480 --> 00:06:33,473
"..even I won't tell or show you everything."
17
00:06:34,320 --> 00:06:37,437
"I'm not saying which one of the two ways is correct."
18
00:06:38,560 --> 00:06:42,917
"You must decide that by your own wisdom."
19
00:06:46,000 --> 00:06:51,791
Tie here, strong, with that rope,
and very tightand stay near me.
20
00:06:58,880 --> 00:07:02,077
And remember: however much I beg you,
or give you signs with my eyes to untie me
21
00:07:02,280 --> 00:07:08,390
don't listen, but on the contrary,
tie me harder.
22
00:07:18,360 --> 00:07:21,716
Not even you may hear them
23
00:07:31,600 --> 00:07:34,512
*Sirens:* Odysseus, Odysseus,
glory of all Ahaya,..
24
00:07:48,080 --> 00:07:52,232
..stop your ship, hear our voice.
25
00:07:59,560 --> 00:08:02,074
*Sirens:* Your place is here.
26
00:08:07,920 --> 00:08:11,230
Come to us who give glory to the people.
27
00:08:12,040 --> 00:08:15,635
Avoid the dangers of the sea and the declining of the body.
28
00:08:16,080 --> 00:08:18,310
RELEASE YOURSELF!
29
00:08:21,840 --> 00:08:25,594
Come, and you'll know the things
of the past and the future..
30
00:08:26,560 --> 00:08:30,269
..you'll know all the glory of man,
and cities gone and more to come.
31
00:08:30,920 --> 00:08:35,038
Leave your friends and that
pointless voyage,..
32
00:08:35,720 --> 00:08:41,238
..and all the years of sufferings!
COME!
33
00:08:47,080 --> 00:08:51,198
Leave your friends and that
pointless voyage,..
34
00:08:51,880 --> 00:08:58,991
..come to us, grasp the power,
all you have desired for years.
35
00:08:59,680 --> 00:09:02,752
Don't be a coward!
DONT BE A COWARD!
36
00:09:03,080 --> 00:09:04,877
- Untie me!
- Be powerful!
37
00:09:05,640 --> 00:09:09,758
- Come on, untie me!
38
00:09:10,252 --> 00:09:11,604
- Don't be a coward. Untie me,
39
00:09:19,040 --> 00:09:21,040
Help me!
40
00:09:34,360 --> 00:09:40,151
I've come to my end.
My destiny is fulfilled here.
41
00:09:42,280 --> 00:09:49,522
I've suffered, I've suffered too much!
I wish to die, I'm sick
42
00:09:50,120 --> 00:09:55,274
I wish to die, my mind is fading.
43
00:10:16,480 --> 00:10:19,849
The horrible sound gone as a breath and stopped
tearing apart my mind.
44
00:10:20,049 --> 00:10:23,180
I come to myself fatique and wounded.
45
00:10:23,760 --> 00:10:26,274
I believed I was a victim of a nightmare..
46
00:10:26,360 --> 00:10:31,992
..with plenty of bones of other victims
which whiten on the rocks of the Sirens island.
47
00:10:32,880 --> 00:10:36,316
And the shipmates saw the bones
and pressed hard on the oars..
48
00:10:36,400 --> 00:10:38,630
..to escape the awful sight.
49
00:10:39,320 --> 00:10:45,000
*By Homer, after Sirens island,
Odysseus chose between two ways:*
50
00:10:45,320 --> 00:10:50,996
*..through Planktes (Wandering or floating)
rocks or near Scilla and Charibdes.*
51
00:10:51,880 --> 00:10:54,235
The sky became again serene and clear..
52
00:10:54,320 --> 00:10:56,484
..and the song we heard came from the birds,
and from the rustling waves.
53
00:10:56,684 --> 00:10:58,996
I was happy again.
54
00:11:00,200 --> 00:11:03,033
We should be far by now.
You still hear them?
55
00:11:03,120 --> 00:11:05,350
No, I don't.
56
00:11:07,720 --> 00:11:11,110
Circe was wrong.
I heard the Sirens and I survived.
57
00:11:12,480 --> 00:11:14,755
Even the man can overcome the divine forces.
58
00:11:15,360 --> 00:11:18,909
Euriloch, we still can be saved.
59
00:11:20,080 --> 00:11:22,310
We'll avoid the rocks,
taking the longer path.
60
00:11:22,400 --> 00:11:26,791
We only must have strenght and toughness
We musn't ever stop, understood?
61
00:11:28,800 --> 00:11:32,873
We won't stop until we'll arrive to Ithaca,
no matter the reason.
62
00:11:33,640 --> 00:11:35,995
We'll be safe if we avoid
the island of Sun *Helios*.
63
00:11:36,080 --> 00:11:38,640
Anounce to the comrades.
Go, tell them!
64
00:11:44,760 --> 00:11:49,515
But they didn't obey.
They didn't tell me a word, not even Euriloch.
65
00:11:49,840 --> 00:11:53,799
For them I was crazy.
66
00:11:56,680 --> 00:12:00,195
We arrived at the island.
They disembarked and I couldn't stop them.
67
00:12:01,520 --> 00:12:03,954
I just prayed this isn't the island of Sun.
68
00:12:05,000 --> 00:12:07,833
It was our last stop.
If we just had avoided it!
69
00:12:13,680 --> 00:12:16,114
* "You'll come
to the island of Thrinacia" *Sicily*
70
00:12:17,000 --> 00:12:21,834
"There is a pasture of cattle whose
horns are like crescent Moon,
71
00:12:22,040 --> 00:12:26,929
and which Sun Hyperion trusted to two nymphs,
They are his daughters.
72
00:12:28,635 --> 00:12:31,752
They are beget by Nera and send them
to guard the herd of their father."
73
00:12:34,880 --> 00:12:39,477
"You won't see the nymphs, but don't insult them.."
74
00:12:40,270 --> 00:12:46,726
..but leave the black herd untouched
and think about your return only."
75
00:12:47,800 --> 00:12:53,193
"But you and your shipmates will get hungry
and fall into temptation."
76
00:12:55,320 --> 00:13:00,440
"This is your last temptation Odysseus.
Do not fail."
77
00:14:03,760 --> 00:14:09,232
- Lets go out of here.
- Wait for the winds to blow.
78
00:14:10,032 --> 00:14:12,032
We are tired of rowing.
79
00:14:15,720 --> 00:14:16,835
Hear me.
80
00:14:19,360 --> 00:14:22,716
If you still admit to my authority,
you must swear to me.
81
00:14:26,720 --> 00:14:28,790
What's in the ship, eat and drink.
82
00:14:30,080 --> 00:14:32,435
I decided to disclose you a secret
which haunts me:
83
00:14:32,520 --> 00:14:36,718
..Look at these cows.
That's the Sun cattle.
84
00:14:37,200 --> 00:14:40,112
Don't touch them,
don't even think to touch them.
85
00:14:42,520 --> 00:14:45,717
I say to you that this is last test
we must pass.
86
00:14:49,000 --> 00:14:54,313
But if we fail, the prophecy of Tiresias from
Hades will fulfill.
87
00:14:58,600 --> 00:15:01,273
No one will see his home again.
88
00:15:18,560 --> 00:15:19,999
It doesn't matter if you don't believe me.
89
00:15:23,886 --> 00:15:26,192
You must swear it.
90
00:15:33,600 --> 00:15:35,670
On your knees, all of you!
91
00:15:42,240 --> 00:15:48,713
*Kirka*: "Ah,misfortuned, you always
think about combat and fight."
92
00:15:55,000 --> 00:15:58,390
The whole month the absence of
the wind prevented our sailing..
93
00:15:58,880 --> 00:16:03,396
..and my shipmates, as long as there was food
on the boat, kept their oath.
94
00:16:03,960 --> 00:16:05,757
They avoid the herd.
95
00:16:27,800 --> 00:16:33,477
And then the hunger started to torment them.
They searched for food but in vain.
96
00:16:35,160 --> 00:16:39,119
And the Sun cattle stood there,
inert and tempting.
97
00:16:49,360 --> 00:16:54,514
"You'll get hungry and you'll
loose all your hope. You'll be tempted..
98
00:16:54,720 --> 00:16:59,475
..by insubordination, and you'll fail
the last temptation."
99
00:17:03,080 --> 00:17:05,799
*Kirka:* "You'll get hungry and you'll
loose all your hope. You'll be tempted..
100
00:17:05,880 --> 00:17:08,758
...by insubordination,and you'll fail
the last temptation."
101
00:17:21,440 --> 00:17:23,795
I went far and I began to pray:
102
00:17:25,480 --> 00:17:30,076
Father Zeus and you the blessed
immortal gods,..
103
00:17:31,840 --> 00:17:36,834
..restore to me the trust of my friends.
I don't want to see them dying..
104
00:17:39,520 --> 00:17:48,269
..nor loose my mind and all
what is dear to me.
105
00:17:50,400 --> 00:17:53,119
Better, take my life.
106
00:17:56,880 --> 00:18:00,077
Should we drop dead by hunger
because of some oath to Odysseus?
107
00:18:00,160 --> 00:18:03,311
He everywhere sees magic since
his aledged return from Hades!
108
00:18:03,400 --> 00:18:06,597
Look at these cows.
What can be diwine with them?
109
00:18:06,680 --> 00:18:09,114
Well, Odysseus says so,
but should we trust him?
110
00:18:09,200 --> 00:18:12,192
All deaths are gruesome,
but none as death by famine.
111
00:18:12,280 --> 00:18:15,875
Wait a minute. If Odysseus is sensible
may be the cattle is divine?
112
00:18:15,960 --> 00:18:18,885
If they really belong to the Sun,
what should happen to us?
113
00:18:19,157 --> 00:18:20,064
I don't care.
114
00:18:20,554 --> 00:18:26,209
I'll rather loose my life among the waves
than on this island, from starvation!
115
00:18:26,840 --> 00:18:30,515
Eurilochus is right.
Eat once and for ever!
116
00:18:31,880 --> 00:18:35,714
"I don't tell you everything."
117
00:18:36,400 --> 00:18:40,712
"You'll must decide by yourself."
118
00:18:41,360 --> 00:18:43,590
I came to late..
119
00:18:47,600 --> 00:18:49,955
..and it was better, because they wouldn't have obeyed.
120
00:18:51,640 --> 00:18:53,358
I didn't even scolded them.
121
00:18:56,200 --> 00:18:58,111
They feast all night.
122
00:19:00,120 --> 00:19:04,113
In the morning we sailed at sea,
and I looked at my friend with pity..
123
00:19:06,080 --> 00:19:14,556
..and I heared again the voice of Tiresias:
"You'll loose them all."
124
00:19:16,400 --> 00:19:22,552
Sun said: I'll descent into the house of Hades
and give my light to the dead.
125
00:19:24,760 --> 00:19:28,719
Sun was blotted out suddenly.
Odysseus, what's happening?
126
00:19:29,320 --> 00:19:32,596
In a moment, the darkness enveloped
the concaved ship..
127
00:19:36,120 --> 00:19:39,032
..and the sea took the colours of the night.
128
00:19:39,480 --> 00:19:41,710
Drop the sail!
Filetor, quick!
129
00:19:46,600 --> 00:19:49,831
All was true!
In vain Odysseus,..
130
00:19:49,920 --> 00:19:52,798
..this is the vengeance from the god,
we are finished!
131
00:19:52,960 --> 00:19:55,793
We are not finished
as long as we alive!
132
00:20:10,000 --> 00:20:13,595
What are you doing? Row! Quick!
133
00:20:40,640 --> 00:20:41,993
Don't give up!
134
00:20:44,080 --> 00:20:47,436
Struck by the last wave,
the ship inclined.
135
00:20:47,520 --> 00:20:50,637
I felt the stench of sulphur *from lightning*.
We all fall into the sea.
136
00:20:53,440 --> 00:20:55,874
I watched my friend driven by the waves.
137
00:21:31,760 --> 00:21:35,309
Nine days I fought with the currents,
on the 10th Calypso saved me..
138
00:21:35,520 --> 00:21:38,309
..and hold me for seven years.
139
00:21:38,509 --> 00:21:42,300
Then she give me a raft..
..and thus I come here.
140
00:21:51,960 --> 00:21:55,475
This man wasn't saved
neither by his own tenacity.
141
00:21:55,640 --> 00:22:00,111
..nor by his great cleverness,
nor by his urge to return,..
142
00:22:00,440 --> 00:22:02,874
..but by a will which we can't fathom..
143
00:22:03,520 --> 00:22:04,748
..and not even you, Odysseus.
144
00:22:06,120 --> 00:22:11,478
Not even he will understand
why his destiny was to return alone.
145
00:22:12,480 --> 00:22:16,453
Thus noble Feaciams, we'll give him a ship
even if, helping him
146
00:22:17,560 --> 00:22:21,189
we are risking Poseidon's wrath.
147
00:22:24,280 --> 00:22:27,192
The ship will be prepared for you Odysseus
by the morning.
148
00:22:32,440 --> 00:22:35,830
Don't forget that I also saved your life.
149
00:22:36,520 --> 00:22:39,971
Once in Delos, in the Apollo sanctuary
I saw a young palm.
150
00:22:41,040 --> 00:22:45,352
I was delighted by her appearance,
just as I'm now with yours.
151
00:22:54,440 --> 00:22:59,389
Are you sure that your wife still waits for you?
For how long?
152
00:23:05,120 --> 00:23:07,236
Maybe there is some other king on Ithaca?
153
00:23:09,160 --> 00:23:12,118
Maybe others got use to what was yours.
154
00:23:19,040 --> 00:23:24,478
Be happy at your home,
beside your family, and don't forget me.
155
00:23:54,400 --> 00:23:56,595
[Narrator: the ship arrived at the coast of Ithaca,..]
156
00:23:56,680 --> 00:24:03,313
[..where two sharp cliffs push back
the waves send by the winds.]
157
00:24:05,320 --> 00:24:08,790
[Thus, Odysseus landed in his homeland.]
158
00:24:22,600 --> 00:24:25,717
[He can already see the tops of his palace.]
159
00:24:27,920 --> 00:24:32,391
[But everything looks so different.
He was absent for too long.]
160
00:24:33,640 --> 00:24:38,634
[Suddenly, like fear attacked him,
he decide not to go into the town..]
161
00:24:39,920 --> 00:24:41,558
[..but to go on the fields.]
162
00:25:25,440 --> 00:25:31,310
Friend,you are the first one I found here.
Please, tell me where am I?
163
00:25:33,480 --> 00:25:36,278
Is this the island or the main land?
164
00:25:37,400 --> 00:25:41,598
From where do you come that you don't know?
This is a small country but a famous one.
165
00:25:42,520 --> 00:25:45,956
Rugged, lovely, rocky,
but rich in olives and wine.
166
00:25:46,920 --> 00:25:49,753
Unknown, yet her name reached to Troy.
167
00:25:50,160 --> 00:25:52,879
It's Ithaca, stranger.
- Ithaca...
168
00:25:53,360 --> 00:25:57,592
Ah yes. I've heard that name in Egypt and in Creta, too..
169
00:25:58,400 --> 00:26:04,479
I came from Egypt, the land of the Pharaos,
where I lead twenty big ships..
170
00:26:05,115 --> 00:26:10,203
..but they catch me... and...
took me prisonner for seven years..
171
00:26:12,134 --> 00:26:13,582
..and my companions were killed by the soldiers.
172
00:26:14,580 --> 00:26:18,676
Shameless. Insolent. Liar!
Don't you change even at your home?
173
00:26:19,640 --> 00:26:22,518
In front of your cunning
even a god should be aware.
174
00:26:22,600 --> 00:26:26,229
I know you deceiver. You are Odysseus,
The greatest bluffer!
175
00:26:27,280 --> 00:26:31,068
You don't know me?
It's me Athena.
176
00:26:31,960 --> 00:26:34,456
I will help you as always.That's the reason I am here.
177
00:26:35,840 --> 00:26:37,030
To recognize you?
178
00:26:38,194 --> 00:26:42,222
Who can recognize you, goddess,
when you appearance is always different?
179
00:26:42,880 --> 00:26:46,270
I know you protect me in Troy
during combat.
180
00:26:46,360 --> 00:26:48,857
But you were more the observer than the protector!
181
00:26:49,600 --> 00:26:54,151
And you blame me for defending myself
with lies, after so many years of danger?
182
00:26:55,360 --> 00:26:58,591
You are always the same, and that's why I like you.
183
00:26:58,780 --> 00:27:02,436
Someone else would overcome his pain,
and would jump into his wife's and his son's bosom..
184
00:27:02,520 --> 00:27:05,956
..but not you. You know that no one know for you..
185
00:27:06,240 --> 00:27:07,992
..and that's why I want to help you.
186
00:27:09,000 --> 00:27:16,076
I'll transform you into an old beggar, and no one will
recognize you if you don't wish that.
187
00:27:17,320 --> 00:27:19,515
[Narrator: and thus Athena went,..]
188
00:27:19,760 --> 00:27:24,834
[..rucked his skin and made
him look old,..]
189
00:27:26,040 --> 00:27:29,476
[..and giving him an old smoked rag.]
190
00:27:30,040 --> 00:27:34,318
*Athena:* First go to Eumeus,
the faithful swineherd..
191
00:27:34,560 --> 00:27:40,351
..who is dear to your son and Penelope.
192
00:27:48,880 --> 00:27:54,620
[Narrator: He try to recall where Eumeus is,..]
193
00:27:54,820 --> 00:27:59,232
[..the cabin where he from birth
guarded his herd.]
194
00:28:39,400 --> 00:28:44,713
You are lucky stranger. They could bite you.
Come, go inside.
195
00:28:53,360 --> 00:28:56,870
[Narrator: Odysseus watched amazed
the big and beautiful fence .]
196
00:28:57,640 --> 00:29:02,838
[..it was built with rocks from afar and surrounded by bushes..
197
00:29:04,545 --> 00:29:11,315
[It didn't exist earlier
then Eumeus built it in the absence of his master..
198
00:29:11,672 --> 00:29:15,083
[..so that he would guard better
the animals entrusted to him.]
199
00:29:16,810 --> 00:29:21,864
[He was a loyal servant
and Odysseus was pleased to see that.]
200
00:29:22,120 --> 00:29:23,782
Come, take some bread and wine.
201
00:29:23,982 --> 00:29:26,716
Then will tell me who you
are and what do you want.
202
00:29:41,520 --> 00:29:44,353
Let Zeus protect you,
you who guard your guests.
203
00:29:44,760 --> 00:29:48,958
Let Zeus save you,
Zeus who send me a guest!
204
00:29:50,840 --> 00:29:55,834
[Narrator: Odysseus rejoiced again.
Even his appearance..]
205
00:29:56,080 --> 00:30:01,552
[..was so poor that he would
convince everyone of his misery..]
206
00:30:02,560 --> 00:30:06,075
[..Eumeus accepted him kindly and with respect.]
207
00:30:06,960 --> 00:30:10,270
Tonight we'll talk more,
but now you must refresh.
208
00:30:11,280 --> 00:30:16,274
I only have some cheese.
It was different with my master.
209
00:30:21,160 --> 00:30:22,627
Then I could offer you more...
210
00:30:28,287 --> 00:30:32,432
..but he left with the others to Troy
and didn't return.
211
00:30:32,507 --> 00:30:36,189
Take it. He was a great king.
212
00:30:43,240 --> 00:30:47,631
[Narrator: Telemachus, son of Odysseus,
left Sparta..]
213
00:30:48,520 --> 00:30:51,432
[..and found his boat on the shores of Pylos.]
214
00:30:52,880 --> 00:30:58,637
[His voyage was useless.
No one has news about his father.]
215
00:31:00,120 --> 00:31:04,113
[He only got the advice to return
home asap.]
216
00:31:04,720 --> 00:31:11,432
My friend, I beg you,
for your life's sake..
217
00:31:11,600 --> 00:31:15,203
..and your friends, take me with
your boat, in the name of Zeus!
218
00:31:15,689 --> 00:31:17,161
Don't abandon me!
219
00:31:18,320 --> 00:31:23,030
I killed a man in self defence,
so I can't dwell in the city anymore.
220
00:31:23,600 --> 00:31:26,990
Friends and family of the dead,
searched for me to kill me.
221
00:31:27,880 --> 00:31:29,554
- Who are you?
- Teoclimen is my name.
222
00:31:30,045 --> 00:31:35,836
I'm a fortune teller. I know you are
Telemachus and you have enemyes at home.
223
00:31:37,160 --> 00:31:40,277
When you return, don't go between
the strait of Same and Ithaca.
224
00:31:40,480 --> 00:31:46,077
They lurk for you to throw
you on the bay rocks..
225
00:31:46,600 --> 00:31:48,477
..if you don't go around.
226
00:31:49,960 --> 00:31:55,318
You will land on the oposite side of Ithaca,
and go through the villages!
227
00:31:58,280 --> 00:32:03,070
- Come, get on deck.
- Thank you. May Zeus bless you.
228
00:32:09,160 --> 00:32:14,678
I'm feeding these porks,
to preserve something for my master.
229
00:32:15,000 --> 00:32:19,788
They say he's dead,
but if he shows up I would tell him:
230
00:32:20,000 --> 00:32:22,230
.."I knew always you'll return"..
231
00:32:23,120 --> 00:32:27,113
.."and proof is these porks
that the enemy didn't devour".
232
00:32:28,880 --> 00:32:34,432
-Enemy? What enemy?
-From where do you fall?
233
00:32:35,120 --> 00:32:41,434
You don't know how we live here?
Or are you with those bullies?
234
00:32:44,480 --> 00:32:49,998
But that can't be. You are miserable
like me and we can't trick even ourselves.
235
00:32:51,720 --> 00:32:55,030
If you don't know,
I'll tell you what's going on here on Ithaca,..
236
00:32:57,080 --> 00:32:59,689
..so you'll know something
and I'll take out.
237
00:32:59,889 --> 00:33:01,846
I don't ever talk with anybody.
238
00:33:14,440 --> 00:33:19,798
[Narrator: Thus the night falls.
And after that they eat some meat..]
239
00:33:20,040 --> 00:33:27,931
[..from the pig Eumeus prepared,
then they went to sleep.]
240
00:33:47,040 --> 00:33:50,874
If your master returns,
wouls they recognize him in Ithaca?
241
00:33:51,160 --> 00:33:54,357
-Yes, I think, unfortunately.
-Unfortunately? He is a king returning to his people
242
00:33:54,480 --> 00:33:57,738
The people should be happy to have again his king!
243
00:33:58,840 --> 00:34:03,356
The people would welcome him, but
I told you what is happening at his court.
244
00:34:04,320 --> 00:34:08,632
If Odysseus returns, according to me,
its better to have him disguise himself as a beggar.
245
00:34:09,000 --> 00:34:12,960
I see.
But at the court there is still a queen.
246
00:34:13,160 --> 00:34:14,279
And his son.
247
00:34:15,200 --> 00:34:21,673
No, Telemachus went to search for his father,
and no one knows where.
248
00:34:22,920 --> 00:34:25,702
And regarding the queen,
I don't know about her.
249
00:34:25,902 --> 00:34:27,914
I didn't see her for a long time.
250
00:34:30,840 --> 00:34:35,038
So my master lives only
in my memory and that gives me strenght.
251
00:34:36,840 --> 00:34:42,710
My master liked me, and he would
gave me a wife to marry as reward for my work.
252
00:34:45,200 --> 00:34:48,033
Soon came the dawn with the rose-colored fingers
253
00:34:49,000 --> 00:34:51,468
[In his cabin, Eumeus was already
awake.]
254
00:34:52,160 --> 00:34:54,879
[He lit the fire and made breakfast.]
255
00:34:56,040 --> 00:35:00,113
[Other shepherds came and joined.]
256
00:35:19,600 --> 00:35:21,795
- Do you want some olives?
- No, thanks.
257
00:35:25,720 --> 00:35:30,077
Today you pasture the flock.
I stay with the stranger.
258
00:35:32,480 --> 00:35:35,517
-Good, we are going.
-Good work. - Thanks.
259
00:36:00,240 --> 00:36:03,550
You know the prun tree, even you don't have
the hands of a peasant.
260
00:36:04,920 --> 00:36:12,759
You are right. I'm not peasant.
I commanded an army and a fleet.
261
00:36:13,240 --> 00:36:16,550
The moment arrived when I must
go to Troy..
262
00:36:16,640 --> 00:36:18,392
..and leave my homeland which
was like this land.
263
00:36:23,360 --> 00:36:24,918
Twenty years ago.
264
00:36:31,840 --> 00:36:36,994
Do you want me to understand something?
That this is the land from which you have left?
265
00:36:39,520 --> 00:36:41,648
No. Did you see that wineyard?
266
00:36:41,848 --> 00:36:45,789
I think the master planted
it there deliberately..
267
00:36:46,480 --> 00:36:53,830
..knowing that the winds from the sea
don't blow there.
268
00:36:57,520 --> 00:37:01,035
Correct. It was Odysseus.
269
00:37:03,960 --> 00:37:07,555
Continue to talk. You don't know
what joy your word gives me.
270
00:37:10,120 --> 00:37:15,114
- Did you finish pruning?
- What? No, not yet.
271
00:37:16,960 --> 00:37:20,032
You are right, it's
no time for talking. Let's continue working.
272
00:37:21,080 --> 00:37:23,640
You know there are many other ways
to prun a tree...
273
00:37:30,280 --> 00:37:32,236
Like these!
274
00:37:33,320 --> 00:37:36,630
[Narrator: The same evening Telemachus
returns to Ithaca..]
275
00:37:37,720 --> 00:37:42,138
[..and he told to Teoclimen, the magician to go at the palace and to wait for him there.
276
00:37:44,040 --> 00:37:47,112
You go on until the harbour, and I'm going to Eumeus.
277
00:37:54,280 --> 00:38:01,789
[Narrator: He awoke at night and saw Eumeus outside.]
278
00:38:13,600 --> 00:38:17,718
[He heard steps and the dogs moving without barking..]
279
00:38:20,040 --> 00:38:22,952
[ like they saw someone
familiar and who was approaching secretly.]
280
00:38:44,680 --> 00:38:49,993
Telemachus, Telemachus, you've returned,
you've returned my son.
281
00:38:53,160 --> 00:38:57,156
Come, let me look at you.
We were so worried about you.
282
00:38:57,356 --> 00:38:59,395
Did your mother see you?
283
00:38:59,880 --> 00:39:02,440
I've come here first,
before I go to the court.
284
00:39:02,600 --> 00:39:06,878
What happened during my absence?
Did my mother choose a new husband?
285
00:39:07,040 --> 00:39:09,793
No, nothing happened. Come!
286
00:39:14,960 --> 00:39:21,672
- Who's that?
- I don't know. He said he is seaman.
287
00:39:23,640 --> 00:39:28,077
- I trust him with your hospitality.
- Me? In my own home I can't..
288
00:39:28,320 --> 00:39:32,632
..defend myself from insults.
289
00:39:32,800 --> 00:39:34,802
Now I can't even protect myself.
290
00:39:35,002 --> 00:39:36,315
Do you know who I am?
291
00:39:37,680 --> 00:39:42,037
It's better for me to disappear at sea
now that I'm scared to go to my own home.
292
00:39:43,240 --> 00:39:45,879
I'm afraid Eumeus, that's why I'm here..
293
00:39:47,040 --> 00:39:50,635
..and I think its better that my mother resigns
and remarry.
294
00:39:51,360 --> 00:39:53,999
Then standing in the middle of the cabin
295
00:39:54,720 --> 00:39:59,953
Athena appeared only to Odysseus, and she told him:]
296
00:40:01,240 --> 00:40:05,552
[..Oh son of Laertes,
now you see your son,..]
297
00:40:06,480 --> 00:40:08,311
[..don't hide from him anymore.]
298
00:40:12,600 --> 00:40:15,831
Young prince, let me tell you something:
299
00:40:16,400 --> 00:40:19,358
..not about your mother, you wouldn't let me,
but about you.
300
00:40:20,400 --> 00:40:24,712
I've heard what is happening in your house.
Why do you stand them?
301
00:40:26,440 --> 00:40:30,797
Have they the people on their side
or your brothers don't help you as they shoud do?
302
00:40:32,480 --> 00:40:36,996
Ah, if I were young and strong like you,
young and strong as Odysseus's son..
303
00:40:37,760 --> 00:40:44,632
..I should hope for his return.
Or have you lost the last hope to see your father?
304
00:40:48,880 --> 00:40:52,793
Guest, it's true..it's not the folk
that is against me, in fact:
305
00:40:54,400 --> 00:40:58,439
..Ithacians love me, but I don't have brothers,
I'm the only son..
306
00:40:58,520 --> 00:41:00,988
..like he was the only son of Laertes.
307
00:41:01,200 --> 00:41:03,430
And if my enemies manage to eliminate me,..
308
00:41:03,520 --> 00:41:06,959
..our line will disappear.
309
00:41:07,159 --> 00:41:13,011
Eumeus, who's this stranger who is allowed to speak
with me like he is my father--
310
00:41:13,680 --> 00:41:16,592
1000 times it's better for me to
die in my own home defending it..
311
00:41:16,760 --> 00:41:19,352
..than to suffer the tyrany of usurpers!
312
00:41:19,763 --> 00:41:24,197
- For heaven's sake,who are you?
- Odysseus, your father.
313
00:41:25,680 --> 00:41:29,309
Master, I didn't recognize you immediately
and give you due honour.
314
00:41:29,600 --> 00:41:33,195
You recognized me and you knew
to honor me in silence.
315
00:41:34,880 --> 00:41:38,190
My son, I know what's now in your heart.
316
00:41:38,280 --> 00:41:40,475
I look so differently than you
imagined me,..
317
00:41:40,560 --> 00:41:43,393
..but I don't think it's
easier for me to hug you.
318
00:41:43,480 --> 00:41:49,635
I also have never seen you..
and I tried so hard to imagine you.
319
00:41:50,520 --> 00:41:51,839
Let me look at you.
320
00:42:03,960 --> 00:42:05,678
No, Eumeus, stay with us.
321
00:42:10,560 --> 00:42:13,199
[Narrator: And thus Telemachus finally
believed..]
322
00:42:13,280 --> 00:42:16,431
[..and hugged his father.]
323
00:42:18,320 --> 00:42:24,395
[From the bottom of their hearts
they both wished to cry.]
324
00:42:26,520 --> 00:42:31,799
They cried, and their moaning were sharper than the moaning
of the white-tailed eagle
325
00:42:32,000 --> 00:42:39,339
[..or the bend clawed hawk,
whom peasants steal their sons before they could fly.]
326
00:42:43,920 --> 00:42:48,038
[Then, they prepared to return to the court
and Odysseus repeated:..]
327
00:42:48,440 --> 00:42:50,908
[..Tell me, will be enough that
Athena help us..]
328
00:42:51,480 --> 00:42:55,996
[..or shall I search for more allies
among us and the pretenders..]
329
00:42:56,560 --> 00:42:59,199
[..which will execute wrath with their swords.]
330
00:43:01,640 --> 00:43:03,119
You alone will return to Ithaca.
331
00:43:03,960 --> 00:43:06,308
..If you you call the
assembly they'll ask you about
332
00:43:06,508 --> 00:43:09,274
all those who had gone with
you twenty years ago.
333
00:43:09,474 --> 00:43:11,989
I know, but I won't call it.
334
00:43:13,200 --> 00:43:16,988
Assembly is always with the strongest ones.
Who are those pretenders?
335
00:43:17,320 --> 00:43:24,032
The most dangerous are Antionous and Eurimach.
- But they are only kids!
336
00:43:24,200 --> 00:43:29,238
- Yes, they were 20 years earlier. -You are right.
337
00:43:30,344 --> 00:43:32,674
And the rest?
Melantius, Amfinomus --
338
00:43:33,320 --> 00:43:37,518
- Ctesipus. - and Amfimedont,
son of Melanus.
339
00:43:39,720 --> 00:43:44,635
- I see. How much in total?
- Only from Samos, a dozen.
340
00:43:45,320 --> 00:43:52,158
- Too much Odysseus, too much.
- None of them must know that I returned.
341
00:43:56,640 --> 00:44:04,433
- And my mother? - No, not even her.
342
00:44:11,560 --> 00:44:16,760
[Narrator: In the meantime, arrived at Ithaca the ship sent by the pretenders to assault the boat of Telemach.
343
00:44:16,960 --> 00:44:20,754
They couldn't meet him.
344
00:44:32,240 --> 00:44:34,023
He went on another route.
345
00:44:34,223 --> 00:44:37,075
He must have been informed.He was lucky.
346
00:44:37,600 --> 00:44:40,273
Yes. Get rid of him before
he summons another assembly.
347
00:44:40,360 --> 00:44:44,751
Let's go to the village and kill him there.
Just to plunder his wealth iti isn't enough anymore!
348
00:45:12,840 --> 00:45:15,752
[Narrator: Penelope heard that
the pretenders are on their way to the court]
349
00:45:18,522 --> 00:45:20,315
[So she wanted to precede them
into the court room..]
350
00:45:21,360 --> 00:45:25,069
and to sit on her place
near the king's throne..]
351
00:45:25,680 --> 00:45:28,319
[..to speak with them..]
352
00:45:48,280 --> 00:45:50,919
- What did you do to my son?
- Your son?
353
00:45:51,000 --> 00:45:58,315
- His ship is in the harbour. Didn't he arrive?
- I ask you where he is?
354
00:45:58,680 --> 00:46:01,240
I don't know. I'm not his tutor.
355
00:46:04,080 --> 00:46:07,356
- I know your intentions, Antinoo.
- Then you are misinformed.
356
00:46:08,840 --> 00:46:13,797
Your father fell on his knees in this very room,
and crying was begging Odysseus for protection!
357
00:46:14,360 --> 00:46:18,069
Odysseus saved his life and
now you are plotting against his son!
358
00:46:20,880 --> 00:46:23,235
Coward, you are like your father!
359
00:46:24,040 --> 00:46:27,112
Nobody is plotting agains the sacred life of your son, Penelope!
360
00:46:27,520 --> 00:46:30,990
In fact, as long as he lives,
I guarantee for his protection.
361
00:46:32,280 --> 00:46:34,874
Telemachus!
Telemachus has arrived!
362
00:46:35,720 --> 00:46:39,235
[Narrator: She ran towars him and hugged her beloved son.]
363
00:46:40,240 --> 00:46:43,994
[She kissed him on the head and both
his dark eyes:]
364
00:46:45,000 --> 00:46:47,558
[..you've come Telemachus, my sunshine.
365
00:46:47,758 --> 00:46:50,120
Then the prophet Teoclimen enters..]
366
00:46:50,840 --> 00:46:57,439
[..whom Telemachus took from Pylos,
to be washed and annoited.]
367
00:47:39,360 --> 00:47:42,987
You've come back changed.
368
00:47:43,187 --> 00:47:48,189
More determined and quiet.
You give me a lot of joy
369
00:47:48,600 --> 00:47:49,302
I am happy.
370
00:47:49,502 --> 00:47:52,309
I wish I could give you a greater joy.
371
00:47:56,240 --> 00:47:59,915
When your father went to war,
do you know what he told me?
372
00:48:02,880 --> 00:48:08,079
"If I don't return, I will trust you with everything:
the house, the servants, the parents
373
00:48:09,240 --> 00:48:15,554
..and my son. As soon as the first
beard appears, you will give him the command."
374
00:48:17,120 --> 00:48:20,157
That means mother, that he didn't tell you:
"Marry again."?
375
00:48:28,600 --> 00:48:32,718
- You know this stranger? - You tell me that
his name is Teoclimen.
376
00:48:33,800 --> 00:48:39,909
He's from Argos. In Pylos he asked
me for protection. He killed a man.
377
00:48:42,080 --> 00:48:44,310
Why you bring me a murderer into my house?
378
00:48:47,240 --> 00:48:50,915
He's foretelling the future. He advised
me to change the course.
379
00:48:52,080 --> 00:48:52,950
Maybe I owe him my life.
380
00:48:59,319 --> 00:49:01,134
You bring strangers in the house,..
381
00:49:02,040 --> 00:49:04,955
you speak about the future,
but you don't tell me anything about your father.
382
00:49:07,290 --> 00:49:09,920
You went so far away.
Were you safe?
383
00:49:10,547 --> 00:49:14,154
Did you have any news of your father?
384
00:49:15,911 --> 00:49:16,930
Tell me.
385
00:49:19,560 --> 00:49:23,269
In Pylos Nestor welcomed
me warmly,
386
00:49:23,600 --> 00:49:25,384
but he didn't have any news of Ulise.
387
00:49:29,233 --> 00:49:32,255
In Sparta I met Helen and Menelaus.
388
00:49:32,455 --> 00:49:36,773
I told them, also, what is happening here,
in Ithaca,.
389
00:49:38,483 --> 00:49:40,553
and both of them told me that your fidelity shall be rewarded,
390
00:49:42,760 --> 00:49:44,052
but they also didn't know anything about my father.
391
00:49:45,880 --> 00:49:49,998
Faithful lady of Odysseus,
what Menelaus and your son know?
392
00:49:50,800 --> 00:49:53,394
Why don't you ask me
when I am a fortuneteller?
393
00:49:53,480 --> 00:49:56,040
I don't see people,
but heavenly signs.
394
00:49:56,320 --> 00:50:02,634
And I tell you that you must endure
and trick the pretenders a little bit more!
395
00:50:02,840 --> 00:50:07,647
Your husband you know, wouldn't do
any different and you know that.
396
00:50:08,523 --> 00:50:10,427
How was he? -
Who?
397
00:50:14,077 --> 00:50:16,249
When you married him, how was he, my father?
398
00:50:18,120 --> 00:50:21,679
Odysseus...how was he?
399
00:50:26,264 --> 00:50:28,567
He was the last man who
came to ask me as his wife.
400
00:50:30,392 --> 00:50:35,615
My father didn't like him. He wasn't
the richest nor the boldest.
401
00:50:38,040 --> 00:50:43,018
When my father said 'no',
he looked to the ground
402
00:50:43,218 --> 00:50:47,078
..he went outside,
leaving without turning around.
403
00:50:49,378 --> 00:50:52,922
Then... I followed him,..
404
00:50:54,000 --> 00:50:58,839
he saw me...
he was already mounting on his cart.
405
00:50:59,039 --> 00:51:01,559
He didn't say anything.
406
00:51:04,040 --> 00:51:09,839
And sat next to him and we went.
407
00:51:11,385 --> 00:51:17,531
Then my father stood before the horse,
he wanted to stop it
408
00:51:19,035 --> 00:51:20,446
He said:"I order you to get off."..
409
00:51:23,439 --> 00:51:28,635
..but I took my veil and covered
my face.
410
00:51:29,343 --> 00:51:32,434
Odysseus whipped the horse..
411
00:51:32,634 --> 00:51:34,510
And we went away.
412
00:51:50,120 --> 00:51:53,635
[Narrator: in the meantime Odysseus
and Eumeus came to the city.]
413
00:51:54,537 --> 00:51:58,952
[The swineherd gave to his master
a stick and a also a torn bag ]
414
00:51:59,800 --> 00:52:03,952
[..making him look even more like a despicable beggar.]
415
00:52:04,960 --> 00:52:06,864
[And the people who met them said:
416
00:52:07,064 --> 00:52:09,158
How truthful it is that a man stay
stays near the one who ressembles to him..]
417
00:52:09,360 --> 00:52:14,229
Look at the swineherd leading the beggar."]
37921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.