All language subtitles for Odissea - (1968, Franco Rosi) 6 di 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:46,160 --> 00:03:49,630 The wind stops and some divinity calms the waves. 2 00:03:58,720 --> 00:04:02,998 My shipmates, rowing hard whitened the sea of foam. 3 00:04:29,520 --> 00:04:34,992 Then, I cut small bits of wax and press them. 4 00:04:46,200 --> 00:04:49,909 One shipmate after the other, I seal their ears. 5 00:04:50,080 --> 00:04:53,390 I knew we were near the island of the Sirens. 6 00:04:59,840 --> 00:05:03,435 If he blocks our ears, how shall we hear his commands? 7 00:05:04,080 --> 00:05:06,469 I don't know for sure Odysseus, if there are any Sirens,.. 8 00:05:06,560 --> 00:05:09,120 I hope you'll hear their song.. 9 00:05:09,320 --> 00:05:11,550 ..and throw youself into the sea. 10 00:05:30,040 --> 00:05:34,352 Your shipmates don't believe in you anymore. They think you are out of your mind. 11 00:05:53,880 --> 00:05:56,599 My mind is sane and I'll prove that to you in a short time: 12 00:05:56,680 --> 00:06:00,275 What you mustn't hear, I'll hear and I'll stay alive! 13 00:06:02,200 --> 00:06:03,315 That is the place. 14 00:06:08,840 --> 00:06:10,876 Follow me, as we don't have much time. 15 00:06:20,720 --> 00:06:27,637 "Hear what I say to you, I, Circe, and remember that.." 16 00:06:29,480 --> 00:06:33,473 "..even I won't tell or show you everything." 17 00:06:34,320 --> 00:06:37,437 "I'm not saying which one of the two ways is correct." 18 00:06:38,560 --> 00:06:42,917 "You must decide that by your own wisdom." 19 00:06:46,000 --> 00:06:51,791 Tie here, strong, with that rope, and very tightand stay near me. 20 00:06:58,880 --> 00:07:02,077 And remember: however much I beg you, or give you signs with my eyes to untie me 21 00:07:02,280 --> 00:07:08,390 don't listen, but on the contrary, tie me harder. 22 00:07:18,360 --> 00:07:21,716 Not even you may hear them 23 00:07:31,600 --> 00:07:34,512 *Sirens:* Odysseus, Odysseus, glory of all Ahaya,.. 24 00:07:48,080 --> 00:07:52,232 ..stop your ship, hear our voice. 25 00:07:59,560 --> 00:08:02,074 *Sirens:* Your place is here. 26 00:08:07,920 --> 00:08:11,230 Come to us who give glory to the people. 27 00:08:12,040 --> 00:08:15,635 Avoid the dangers of the sea and the declining of the body. 28 00:08:16,080 --> 00:08:18,310 RELEASE YOURSELF! 29 00:08:21,840 --> 00:08:25,594 Come, and you'll know the things of the past and the future.. 30 00:08:26,560 --> 00:08:30,269 ..you'll know all the glory of man, and cities gone and more to come. 31 00:08:30,920 --> 00:08:35,038 Leave your friends and that pointless voyage,.. 32 00:08:35,720 --> 00:08:41,238 ..and all the years of sufferings! COME! 33 00:08:47,080 --> 00:08:51,198 Leave your friends and that pointless voyage,.. 34 00:08:51,880 --> 00:08:58,991 ..come to us, grasp the power, all you have desired for years. 35 00:08:59,680 --> 00:09:02,752 Don't be a coward! DONT BE A COWARD! 36 00:09:03,080 --> 00:09:04,877 - Untie me! - Be powerful! 37 00:09:05,640 --> 00:09:09,758 - Come on, untie me! 38 00:09:10,252 --> 00:09:11,604 - Don't be a coward. Untie me, 39 00:09:19,040 --> 00:09:21,040 Help me! 40 00:09:34,360 --> 00:09:40,151 I've come to my end. My destiny is fulfilled here. 41 00:09:42,280 --> 00:09:49,522 I've suffered, I've suffered too much! I wish to die, I'm sick 42 00:09:50,120 --> 00:09:55,274 I wish to die, my mind is fading. 43 00:10:16,480 --> 00:10:19,849 The horrible sound gone as a breath and stopped tearing apart my mind. 44 00:10:20,049 --> 00:10:23,180 I come to myself fatique and wounded. 45 00:10:23,760 --> 00:10:26,274 I believed I was a victim of a nightmare.. 46 00:10:26,360 --> 00:10:31,992 ..with plenty of bones of other victims which whiten on the rocks of the Sirens island. 47 00:10:32,880 --> 00:10:36,316 And the shipmates saw the bones and pressed hard on the oars.. 48 00:10:36,400 --> 00:10:38,630 ..to escape the awful sight. 49 00:10:39,320 --> 00:10:45,000 *By Homer, after Sirens island, Odysseus chose between two ways:* 50 00:10:45,320 --> 00:10:50,996 *..through Planktes (Wandering or floating) rocks or near Scilla and Charibdes.* 51 00:10:51,880 --> 00:10:54,235 The sky became again serene and clear.. 52 00:10:54,320 --> 00:10:56,484 ..and the song we heard came from the birds, and from the rustling waves. 53 00:10:56,684 --> 00:10:58,996 I was happy again. 54 00:11:00,200 --> 00:11:03,033 We should be far by now. You still hear them? 55 00:11:03,120 --> 00:11:05,350 No, I don't. 56 00:11:07,720 --> 00:11:11,110 Circe was wrong. I heard the Sirens and I survived. 57 00:11:12,480 --> 00:11:14,755 Even the man can overcome the divine forces. 58 00:11:15,360 --> 00:11:18,909 Euriloch, we still can be saved. 59 00:11:20,080 --> 00:11:22,310 We'll avoid the rocks, taking the longer path. 60 00:11:22,400 --> 00:11:26,791 We only must have strenght and toughness We musn't ever stop, understood? 61 00:11:28,800 --> 00:11:32,873 We won't stop until we'll arrive to Ithaca, no matter the reason. 62 00:11:33,640 --> 00:11:35,995 We'll be safe if we avoid the island of Sun *Helios*. 63 00:11:36,080 --> 00:11:38,640 Anounce to the comrades. Go, tell them! 64 00:11:44,760 --> 00:11:49,515 But they didn't obey. They didn't tell me a word, not even Euriloch. 65 00:11:49,840 --> 00:11:53,799 For them I was crazy. 66 00:11:56,680 --> 00:12:00,195 We arrived at the island. They disembarked and I couldn't stop them. 67 00:12:01,520 --> 00:12:03,954 I just prayed this isn't the island of Sun. 68 00:12:05,000 --> 00:12:07,833 It was our last stop. If we just had avoided it! 69 00:12:13,680 --> 00:12:16,114 * "You'll come to the island of Thrinacia" *Sicily* 70 00:12:17,000 --> 00:12:21,834 "There is a pasture of cattle whose horns are like crescent Moon, 71 00:12:22,040 --> 00:12:26,929 and which Sun Hyperion trusted to two nymphs, They are his daughters. 72 00:12:28,635 --> 00:12:31,752 They are beget by Nera and send them to guard the herd of their father." 73 00:12:34,880 --> 00:12:39,477 "You won't see the nymphs, but don't insult them.." 74 00:12:40,270 --> 00:12:46,726 ..but leave the black herd untouched and think about your return only." 75 00:12:47,800 --> 00:12:53,193 "But you and your shipmates will get hungry and fall into temptation." 76 00:12:55,320 --> 00:13:00,440 "This is your last temptation Odysseus. Do not fail." 77 00:14:03,760 --> 00:14:09,232 - Lets go out of here. - Wait for the winds to blow. 78 00:14:10,032 --> 00:14:12,032 We are tired of rowing. 79 00:14:15,720 --> 00:14:16,835 Hear me. 80 00:14:19,360 --> 00:14:22,716 If you still admit to my authority, you must swear to me. 81 00:14:26,720 --> 00:14:28,790 What's in the ship, eat and drink. 82 00:14:30,080 --> 00:14:32,435 I decided to disclose you a secret which haunts me: 83 00:14:32,520 --> 00:14:36,718 ..Look at these cows. That's the Sun cattle. 84 00:14:37,200 --> 00:14:40,112 Don't touch them, don't even think to touch them. 85 00:14:42,520 --> 00:14:45,717 I say to you that this is last test we must pass. 86 00:14:49,000 --> 00:14:54,313 But if we fail, the prophecy of Tiresias from Hades will fulfill. 87 00:14:58,600 --> 00:15:01,273 No one will see his home again. 88 00:15:18,560 --> 00:15:19,999 It doesn't matter if you don't believe me. 89 00:15:23,886 --> 00:15:26,192 You must swear it. 90 00:15:33,600 --> 00:15:35,670 On your knees, all of you! 91 00:15:42,240 --> 00:15:48,713 *Kirka*: "Ah,misfortuned, you always think about combat and fight." 92 00:15:55,000 --> 00:15:58,390 The whole month the absence of the wind prevented our sailing.. 93 00:15:58,880 --> 00:16:03,396 ..and my shipmates, as long as there was food on the boat, kept their oath. 94 00:16:03,960 --> 00:16:05,757 They avoid the herd. 95 00:16:27,800 --> 00:16:33,477 And then the hunger started to torment them. They searched for food but in vain. 96 00:16:35,160 --> 00:16:39,119 And the Sun cattle stood there, inert and tempting. 97 00:16:49,360 --> 00:16:54,514 "You'll get hungry and you'll loose all your hope. You'll be tempted.. 98 00:16:54,720 --> 00:16:59,475 ..by insubordination, and you'll fail the last temptation." 99 00:17:03,080 --> 00:17:05,799 *Kirka:* "You'll get hungry and you'll loose all your hope. You'll be tempted.. 100 00:17:05,880 --> 00:17:08,758 ...by insubordination,and you'll fail the last temptation." 101 00:17:21,440 --> 00:17:23,795 I went far and I began to pray: 102 00:17:25,480 --> 00:17:30,076 Father Zeus and you the blessed immortal gods,.. 103 00:17:31,840 --> 00:17:36,834 ..restore to me the trust of my friends. I don't want to see them dying.. 104 00:17:39,520 --> 00:17:48,269 ..nor loose my mind and all what is dear to me. 105 00:17:50,400 --> 00:17:53,119 Better, take my life. 106 00:17:56,880 --> 00:18:00,077 Should we drop dead by hunger because of some oath to Odysseus? 107 00:18:00,160 --> 00:18:03,311 He everywhere sees magic since his aledged return from Hades! 108 00:18:03,400 --> 00:18:06,597 Look at these cows. What can be diwine with them? 109 00:18:06,680 --> 00:18:09,114 Well, Odysseus says so, but should we trust him? 110 00:18:09,200 --> 00:18:12,192 All deaths are gruesome, but none as death by famine. 111 00:18:12,280 --> 00:18:15,875 Wait a minute. If Odysseus is sensible may be the cattle is divine? 112 00:18:15,960 --> 00:18:18,885 If they really belong to the Sun, what should happen to us? 113 00:18:19,157 --> 00:18:20,064 I don't care. 114 00:18:20,554 --> 00:18:26,209 I'll rather loose my life among the waves than on this island, from starvation! 115 00:18:26,840 --> 00:18:30,515 Eurilochus is right. Eat once and for ever! 116 00:18:31,880 --> 00:18:35,714 "I don't tell you everything." 117 00:18:36,400 --> 00:18:40,712 "You'll must decide by yourself." 118 00:18:41,360 --> 00:18:43,590 I came to late.. 119 00:18:47,600 --> 00:18:49,955 ..and it was better, because they wouldn't have obeyed. 120 00:18:51,640 --> 00:18:53,358 I didn't even scolded them. 121 00:18:56,200 --> 00:18:58,111 They feast all night. 122 00:19:00,120 --> 00:19:04,113 In the morning we sailed at sea, and I looked at my friend with pity.. 123 00:19:06,080 --> 00:19:14,556 ..and I heared again the voice of Tiresias: "You'll loose them all." 124 00:19:16,400 --> 00:19:22,552 Sun said: I'll descent into the house of Hades and give my light to the dead. 125 00:19:24,760 --> 00:19:28,719 Sun was blotted out suddenly. Odysseus, what's happening? 126 00:19:29,320 --> 00:19:32,596 In a moment, the darkness enveloped the concaved ship.. 127 00:19:36,120 --> 00:19:39,032 ..and the sea took the colours of the night. 128 00:19:39,480 --> 00:19:41,710 Drop the sail! Filetor, quick! 129 00:19:46,600 --> 00:19:49,831 All was true! In vain Odysseus,.. 130 00:19:49,920 --> 00:19:52,798 ..this is the vengeance from the god, we are finished! 131 00:19:52,960 --> 00:19:55,793 We are not finished as long as we alive! 132 00:20:10,000 --> 00:20:13,595 What are you doing? Row! Quick! 133 00:20:40,640 --> 00:20:41,993 Don't give up! 134 00:20:44,080 --> 00:20:47,436 Struck by the last wave, the ship inclined. 135 00:20:47,520 --> 00:20:50,637 I felt the stench of sulphur *from lightning*. We all fall into the sea. 136 00:20:53,440 --> 00:20:55,874 I watched my friend driven by the waves. 137 00:21:31,760 --> 00:21:35,309 Nine days I fought with the currents, on the 10th Calypso saved me.. 138 00:21:35,520 --> 00:21:38,309 ..and hold me for seven years. 139 00:21:38,509 --> 00:21:42,300 Then she give me a raft.. ..and thus I come here. 140 00:21:51,960 --> 00:21:55,475 This man wasn't saved neither by his own tenacity. 141 00:21:55,640 --> 00:22:00,111 ..nor by his great cleverness, nor by his urge to return,.. 142 00:22:00,440 --> 00:22:02,874 ..but by a will which we can't fathom.. 143 00:22:03,520 --> 00:22:04,748 ..and not even you, Odysseus. 144 00:22:06,120 --> 00:22:11,478 Not even he will understand why his destiny was to return alone. 145 00:22:12,480 --> 00:22:16,453 Thus noble Feaciams, we'll give him a ship even if, helping him 146 00:22:17,560 --> 00:22:21,189 we are risking Poseidon's wrath. 147 00:22:24,280 --> 00:22:27,192 The ship will be prepared for you Odysseus by the morning. 148 00:22:32,440 --> 00:22:35,830 Don't forget that I also saved your life. 149 00:22:36,520 --> 00:22:39,971 Once in Delos, in the Apollo sanctuary I saw a young palm. 150 00:22:41,040 --> 00:22:45,352 I was delighted by her appearance, just as I'm now with yours. 151 00:22:54,440 --> 00:22:59,389 Are you sure that your wife still waits for you? For how long? 152 00:23:05,120 --> 00:23:07,236 Maybe there is some other king on Ithaca? 153 00:23:09,160 --> 00:23:12,118 Maybe others got use to what was yours. 154 00:23:19,040 --> 00:23:24,478 Be happy at your home, beside your family, and don't forget me. 155 00:23:54,400 --> 00:23:56,595 [Narrator: the ship arrived at the coast of Ithaca,..] 156 00:23:56,680 --> 00:24:03,313 [..where two sharp cliffs push back the waves send by the winds.] 157 00:24:05,320 --> 00:24:08,790 [Thus, Odysseus landed in his homeland.] 158 00:24:22,600 --> 00:24:25,717 [He can already see the tops of his palace.] 159 00:24:27,920 --> 00:24:32,391 [But everything looks so different. He was absent for too long.] 160 00:24:33,640 --> 00:24:38,634 [Suddenly, like fear attacked him, he decide not to go into the town..] 161 00:24:39,920 --> 00:24:41,558 [..but to go on the fields.] 162 00:25:25,440 --> 00:25:31,310 Friend,you are the first one I found here. Please, tell me where am I? 163 00:25:33,480 --> 00:25:36,278 Is this the island or the main land? 164 00:25:37,400 --> 00:25:41,598 From where do you come that you don't know? This is a small country but a famous one. 165 00:25:42,520 --> 00:25:45,956 Rugged, lovely, rocky, but rich in olives and wine. 166 00:25:46,920 --> 00:25:49,753 Unknown, yet her name reached to Troy. 167 00:25:50,160 --> 00:25:52,879 It's Ithaca, stranger. - Ithaca... 168 00:25:53,360 --> 00:25:57,592 Ah yes. I've heard that name in Egypt and in Creta, too.. 169 00:25:58,400 --> 00:26:04,479 I came from Egypt, the land of the Pharaos, where I lead twenty big ships.. 170 00:26:05,115 --> 00:26:10,203 ..but they catch me... and... took me prisonner for seven years.. 171 00:26:12,134 --> 00:26:13,582 ..and my companions were killed by the soldiers. 172 00:26:14,580 --> 00:26:18,676 Shameless. Insolent. Liar! Don't you change even at your home? 173 00:26:19,640 --> 00:26:22,518 In front of your cunning even a god should be aware. 174 00:26:22,600 --> 00:26:26,229 I know you deceiver. You are Odysseus, The greatest bluffer! 175 00:26:27,280 --> 00:26:31,068 You don't know me? It's me Athena. 176 00:26:31,960 --> 00:26:34,456 I will help you as always.That's the reason I am here. 177 00:26:35,840 --> 00:26:37,030 To recognize you? 178 00:26:38,194 --> 00:26:42,222 Who can recognize you, goddess, when you appearance is always different? 179 00:26:42,880 --> 00:26:46,270 I know you protect me in Troy during combat. 180 00:26:46,360 --> 00:26:48,857 But you were more the observer than the protector! 181 00:26:49,600 --> 00:26:54,151 And you blame me for defending myself with lies, after so many years of danger? 182 00:26:55,360 --> 00:26:58,591 You are always the same, and that's why I like you. 183 00:26:58,780 --> 00:27:02,436 Someone else would overcome his pain, and would jump into his wife's and his son's bosom.. 184 00:27:02,520 --> 00:27:05,956 ..but not you. You know that no one know for you.. 185 00:27:06,240 --> 00:27:07,992 ..and that's why I want to help you. 186 00:27:09,000 --> 00:27:16,076 I'll transform you into an old beggar, and no one will recognize you if you don't wish that. 187 00:27:17,320 --> 00:27:19,515 [Narrator: and thus Athena went,..] 188 00:27:19,760 --> 00:27:24,834 [..rucked his skin and made him look old,..] 189 00:27:26,040 --> 00:27:29,476 [..and giving him an old smoked rag.] 190 00:27:30,040 --> 00:27:34,318 *Athena:* First go to Eumeus, the faithful swineherd.. 191 00:27:34,560 --> 00:27:40,351 ..who is dear to your son and Penelope. 192 00:27:48,880 --> 00:27:54,620 [Narrator: He try to recall where Eumeus is,..] 193 00:27:54,820 --> 00:27:59,232 [..the cabin where he from birth guarded his herd.] 194 00:28:39,400 --> 00:28:44,713 You are lucky stranger. They could bite you. Come, go inside. 195 00:28:53,360 --> 00:28:56,870 [Narrator: Odysseus watched amazed the big and beautiful fence .] 196 00:28:57,640 --> 00:29:02,838 [..it was built with rocks from afar and surrounded by bushes.. 197 00:29:04,545 --> 00:29:11,315 [It didn't exist earlier then Eumeus built it in the absence of his master.. 198 00:29:11,672 --> 00:29:15,083 [..so that he would guard better the animals entrusted to him.] 199 00:29:16,810 --> 00:29:21,864 [He was a loyal servant and Odysseus was pleased to see that.] 200 00:29:22,120 --> 00:29:23,782 Come, take some bread and wine. 201 00:29:23,982 --> 00:29:26,716 Then will tell me who you are and what do you want. 202 00:29:41,520 --> 00:29:44,353 Let Zeus protect you, you who guard your guests. 203 00:29:44,760 --> 00:29:48,958 Let Zeus save you, Zeus who send me a guest! 204 00:29:50,840 --> 00:29:55,834 [Narrator: Odysseus rejoiced again. Even his appearance..] 205 00:29:56,080 --> 00:30:01,552 [..was so poor that he would convince everyone of his misery..] 206 00:30:02,560 --> 00:30:06,075 [..Eumeus accepted him kindly and with respect.] 207 00:30:06,960 --> 00:30:10,270 Tonight we'll talk more, but now you must refresh. 208 00:30:11,280 --> 00:30:16,274 I only have some cheese. It was different with my master. 209 00:30:21,160 --> 00:30:22,627 Then I could offer you more... 210 00:30:28,287 --> 00:30:32,432 ..but he left with the others to Troy and didn't return. 211 00:30:32,507 --> 00:30:36,189 Take it. He was a great king. 212 00:30:43,240 --> 00:30:47,631 [Narrator: Telemachus, son of Odysseus, left Sparta..] 213 00:30:48,520 --> 00:30:51,432 [..and found his boat on the shores of Pylos.] 214 00:30:52,880 --> 00:30:58,637 [His voyage was useless. No one has news about his father.] 215 00:31:00,120 --> 00:31:04,113 [He only got the advice to return home asap.] 216 00:31:04,720 --> 00:31:11,432 My friend, I beg you, for your life's sake.. 217 00:31:11,600 --> 00:31:15,203 ..and your friends, take me with your boat, in the name of Zeus! 218 00:31:15,689 --> 00:31:17,161 Don't abandon me! 219 00:31:18,320 --> 00:31:23,030 I killed a man in self defence, so I can't dwell in the city anymore. 220 00:31:23,600 --> 00:31:26,990 Friends and family of the dead, searched for me to kill me. 221 00:31:27,880 --> 00:31:29,554 - Who are you? - Teoclimen is my name. 222 00:31:30,045 --> 00:31:35,836 I'm a fortune teller. I know you are Telemachus and you have enemyes at home. 223 00:31:37,160 --> 00:31:40,277 When you return, don't go between the strait of Same and Ithaca. 224 00:31:40,480 --> 00:31:46,077 They lurk for you to throw you on the bay rocks.. 225 00:31:46,600 --> 00:31:48,477 ..if you don't go around. 226 00:31:49,960 --> 00:31:55,318 You will land on the oposite side of Ithaca, and go through the villages! 227 00:31:58,280 --> 00:32:03,070 - Come, get on deck. - Thank you. May Zeus bless you. 228 00:32:09,160 --> 00:32:14,678 I'm feeding these porks, to preserve something for my master. 229 00:32:15,000 --> 00:32:19,788 They say he's dead, but if he shows up I would tell him: 230 00:32:20,000 --> 00:32:22,230 .."I knew always you'll return".. 231 00:32:23,120 --> 00:32:27,113 .."and proof is these porks that the enemy didn't devour". 232 00:32:28,880 --> 00:32:34,432 -Enemy? What enemy? -From where do you fall? 233 00:32:35,120 --> 00:32:41,434 You don't know how we live here? Or are you with those bullies? 234 00:32:44,480 --> 00:32:49,998 But that can't be. You are miserable like me and we can't trick even ourselves. 235 00:32:51,720 --> 00:32:55,030 If you don't know, I'll tell you what's going on here on Ithaca,.. 236 00:32:57,080 --> 00:32:59,689 ..so you'll know something and I'll take out. 237 00:32:59,889 --> 00:33:01,846 I don't ever talk with anybody. 238 00:33:14,440 --> 00:33:19,798 [Narrator: Thus the night falls. And after that they eat some meat..] 239 00:33:20,040 --> 00:33:27,931 [..from the pig Eumeus prepared, then they went to sleep.] 240 00:33:47,040 --> 00:33:50,874 If your master returns, wouls they recognize him in Ithaca? 241 00:33:51,160 --> 00:33:54,357 -Yes, I think, unfortunately. -Unfortunately? He is a king returning to his people 242 00:33:54,480 --> 00:33:57,738 The people should be happy to have again his king! 243 00:33:58,840 --> 00:34:03,356 The people would welcome him, but I told you what is happening at his court. 244 00:34:04,320 --> 00:34:08,632 If Odysseus returns, according to me, its better to have him disguise himself as a beggar. 245 00:34:09,000 --> 00:34:12,960 I see. But at the court there is still a queen. 246 00:34:13,160 --> 00:34:14,279 And his son. 247 00:34:15,200 --> 00:34:21,673 No, Telemachus went to search for his father, and no one knows where. 248 00:34:22,920 --> 00:34:25,702 And regarding the queen, I don't know about her. 249 00:34:25,902 --> 00:34:27,914 I didn't see her for a long time. 250 00:34:30,840 --> 00:34:35,038 So my master lives only in my memory and that gives me strenght. 251 00:34:36,840 --> 00:34:42,710 My master liked me, and he would gave me a wife to marry as reward for my work. 252 00:34:45,200 --> 00:34:48,033 Soon came the dawn with the rose-colored fingers 253 00:34:49,000 --> 00:34:51,468 [In his cabin, Eumeus was already awake.] 254 00:34:52,160 --> 00:34:54,879 [He lit the fire and made breakfast.] 255 00:34:56,040 --> 00:35:00,113 [Other shepherds came and joined.] 256 00:35:19,600 --> 00:35:21,795 - Do you want some olives? - No, thanks. 257 00:35:25,720 --> 00:35:30,077 Today you pasture the flock. I stay with the stranger. 258 00:35:32,480 --> 00:35:35,517 -Good, we are going. -Good work. - Thanks. 259 00:36:00,240 --> 00:36:03,550 You know the prun tree, even you don't have the hands of a peasant. 260 00:36:04,920 --> 00:36:12,759 You are right. I'm not peasant. I commanded an army and a fleet. 261 00:36:13,240 --> 00:36:16,550 The moment arrived when I must go to Troy.. 262 00:36:16,640 --> 00:36:18,392 ..and leave my homeland which was like this land. 263 00:36:23,360 --> 00:36:24,918 Twenty years ago. 264 00:36:31,840 --> 00:36:36,994 Do you want me to understand something? That this is the land from which you have left? 265 00:36:39,520 --> 00:36:41,648 No. Did you see that wineyard? 266 00:36:41,848 --> 00:36:45,789 I think the master planted it there deliberately.. 267 00:36:46,480 --> 00:36:53,830 ..knowing that the winds from the sea don't blow there. 268 00:36:57,520 --> 00:37:01,035 Correct. It was Odysseus. 269 00:37:03,960 --> 00:37:07,555 Continue to talk. You don't know what joy your word gives me. 270 00:37:10,120 --> 00:37:15,114 - Did you finish pruning? - What? No, not yet. 271 00:37:16,960 --> 00:37:20,032 You are right, it's no time for talking. Let's continue working. 272 00:37:21,080 --> 00:37:23,640 You know there are many other ways to prun a tree... 273 00:37:30,280 --> 00:37:32,236 Like these! 274 00:37:33,320 --> 00:37:36,630 [Narrator: The same evening Telemachus returns to Ithaca..] 275 00:37:37,720 --> 00:37:42,138 [..and he told to Teoclimen, the magician to go at the palace and to wait for him there. 276 00:37:44,040 --> 00:37:47,112 You go on until the harbour, and I'm going to Eumeus. 277 00:37:54,280 --> 00:38:01,789 [Narrator: He awoke at night and saw Eumeus outside.] 278 00:38:13,600 --> 00:38:17,718 [He heard steps and the dogs moving without barking..] 279 00:38:20,040 --> 00:38:22,952 [ like they saw someone familiar and who was approaching secretly.] 280 00:38:44,680 --> 00:38:49,993 Telemachus, Telemachus, you've returned, you've returned my son. 281 00:38:53,160 --> 00:38:57,156 Come, let me look at you. We were so worried about you. 282 00:38:57,356 --> 00:38:59,395 Did your mother see you? 283 00:38:59,880 --> 00:39:02,440 I've come here first, before I go to the court. 284 00:39:02,600 --> 00:39:06,878 What happened during my absence? Did my mother choose a new husband? 285 00:39:07,040 --> 00:39:09,793 No, nothing happened. Come! 286 00:39:14,960 --> 00:39:21,672 - Who's that? - I don't know. He said he is seaman. 287 00:39:23,640 --> 00:39:28,077 - I trust him with your hospitality. - Me? In my own home I can't.. 288 00:39:28,320 --> 00:39:32,632 ..defend myself from insults. 289 00:39:32,800 --> 00:39:34,802 Now I can't even protect myself. 290 00:39:35,002 --> 00:39:36,315 Do you know who I am? 291 00:39:37,680 --> 00:39:42,037 It's better for me to disappear at sea now that I'm scared to go to my own home. 292 00:39:43,240 --> 00:39:45,879 I'm afraid Eumeus, that's why I'm here.. 293 00:39:47,040 --> 00:39:50,635 ..and I think its better that my mother resigns and remarry. 294 00:39:51,360 --> 00:39:53,999 Then standing in the middle of the cabin 295 00:39:54,720 --> 00:39:59,953 Athena appeared only to Odysseus, and she told him:] 296 00:40:01,240 --> 00:40:05,552 [..Oh son of Laertes, now you see your son,..] 297 00:40:06,480 --> 00:40:08,311 [..don't hide from him anymore.] 298 00:40:12,600 --> 00:40:15,831 Young prince, let me tell you something: 299 00:40:16,400 --> 00:40:19,358 ..not about your mother, you wouldn't let me, but about you. 300 00:40:20,400 --> 00:40:24,712 I've heard what is happening in your house. Why do you stand them? 301 00:40:26,440 --> 00:40:30,797 Have they the people on their side or your brothers don't help you as they shoud do? 302 00:40:32,480 --> 00:40:36,996 Ah, if I were young and strong like you, young and strong as Odysseus's son.. 303 00:40:37,760 --> 00:40:44,632 ..I should hope for his return. Or have you lost the last hope to see your father? 304 00:40:48,880 --> 00:40:52,793 Guest, it's true..it's not the folk that is against me, in fact: 305 00:40:54,400 --> 00:40:58,439 ..Ithacians love me, but I don't have brothers, I'm the only son.. 306 00:40:58,520 --> 00:41:00,988 ..like he was the only son of Laertes. 307 00:41:01,200 --> 00:41:03,430 And if my enemies manage to eliminate me,.. 308 00:41:03,520 --> 00:41:06,959 ..our line will disappear. 309 00:41:07,159 --> 00:41:13,011 Eumeus, who's this stranger who is allowed to speak with me like he is my father-- 310 00:41:13,680 --> 00:41:16,592 1000 times it's better for me to die in my own home defending it.. 311 00:41:16,760 --> 00:41:19,352 ..than to suffer the tyrany of usurpers! 312 00:41:19,763 --> 00:41:24,197 - For heaven's sake,who are you? - Odysseus, your father. 313 00:41:25,680 --> 00:41:29,309 Master, I didn't recognize you immediately and give you due honour. 314 00:41:29,600 --> 00:41:33,195 You recognized me and you knew to honor me in silence. 315 00:41:34,880 --> 00:41:38,190 My son, I know what's now in your heart. 316 00:41:38,280 --> 00:41:40,475 I look so differently than you imagined me,.. 317 00:41:40,560 --> 00:41:43,393 ..but I don't think it's easier for me to hug you. 318 00:41:43,480 --> 00:41:49,635 I also have never seen you.. and I tried so hard to imagine you. 319 00:41:50,520 --> 00:41:51,839 Let me look at you. 320 00:42:03,960 --> 00:42:05,678 No, Eumeus, stay with us. 321 00:42:10,560 --> 00:42:13,199 [Narrator: And thus Telemachus finally believed..] 322 00:42:13,280 --> 00:42:16,431 [..and hugged his father.] 323 00:42:18,320 --> 00:42:24,395 [From the bottom of their hearts they both wished to cry.] 324 00:42:26,520 --> 00:42:31,799 They cried, and their moaning were sharper than the moaning of the white-tailed eagle 325 00:42:32,000 --> 00:42:39,339 [..or the bend clawed hawk, whom peasants steal their sons before they could fly.] 326 00:42:43,920 --> 00:42:48,038 [Then, they prepared to return to the court and Odysseus repeated:..] 327 00:42:48,440 --> 00:42:50,908 [..Tell me, will be enough that Athena help us..] 328 00:42:51,480 --> 00:42:55,996 [..or shall I search for more allies among us and the pretenders..] 329 00:42:56,560 --> 00:42:59,199 [..which will execute wrath with their swords.] 330 00:43:01,640 --> 00:43:03,119 You alone will return to Ithaca. 331 00:43:03,960 --> 00:43:06,308 ..If you you call the assembly they'll ask you about 332 00:43:06,508 --> 00:43:09,274 all those who had gone with you twenty years ago. 333 00:43:09,474 --> 00:43:11,989 I know, but I won't call it. 334 00:43:13,200 --> 00:43:16,988 Assembly is always with the strongest ones. Who are those pretenders? 335 00:43:17,320 --> 00:43:24,032 The most dangerous are Antionous and Eurimach. - But they are only kids! 336 00:43:24,200 --> 00:43:29,238 - Yes, they were 20 years earlier. -You are right. 337 00:43:30,344 --> 00:43:32,674 And the rest? Melantius, Amfinomus -- 338 00:43:33,320 --> 00:43:37,518 - Ctesipus. - and Amfimedont, son of Melanus. 339 00:43:39,720 --> 00:43:44,635 - I see. How much in total? - Only from Samos, a dozen. 340 00:43:45,320 --> 00:43:52,158 - Too much Odysseus, too much. - None of them must know that I returned. 341 00:43:56,640 --> 00:44:04,433 - And my mother? - No, not even her. 342 00:44:11,560 --> 00:44:16,760 [Narrator: In the meantime, arrived at Ithaca the ship sent by the pretenders to assault the boat of Telemach. 343 00:44:16,960 --> 00:44:20,754 They couldn't meet him. 344 00:44:32,240 --> 00:44:34,023 He went on another route. 345 00:44:34,223 --> 00:44:37,075 He must have been informed.He was lucky. 346 00:44:37,600 --> 00:44:40,273 Yes. Get rid of him before he summons another assembly. 347 00:44:40,360 --> 00:44:44,751 Let's go to the village and kill him there. Just to plunder his wealth iti isn't enough anymore! 348 00:45:12,840 --> 00:45:15,752 [Narrator: Penelope heard that the pretenders are on their way to the court] 349 00:45:18,522 --> 00:45:20,315 [So she wanted to precede them into the court room..] 350 00:45:21,360 --> 00:45:25,069 and to sit on her place near the king's throne..] 351 00:45:25,680 --> 00:45:28,319 [..to speak with them..] 352 00:45:48,280 --> 00:45:50,919 - What did you do to my son? - Your son? 353 00:45:51,000 --> 00:45:58,315 - His ship is in the harbour. Didn't he arrive? - I ask you where he is? 354 00:45:58,680 --> 00:46:01,240 I don't know. I'm not his tutor. 355 00:46:04,080 --> 00:46:07,356 - I know your intentions, Antinoo. - Then you are misinformed. 356 00:46:08,840 --> 00:46:13,797 Your father fell on his knees in this very room, and crying was begging Odysseus for protection! 357 00:46:14,360 --> 00:46:18,069 Odysseus saved his life and now you are plotting against his son! 358 00:46:20,880 --> 00:46:23,235 Coward, you are like your father! 359 00:46:24,040 --> 00:46:27,112 Nobody is plotting agains the sacred life of your son, Penelope! 360 00:46:27,520 --> 00:46:30,990 In fact, as long as he lives, I guarantee for his protection. 361 00:46:32,280 --> 00:46:34,874 Telemachus! Telemachus has arrived! 362 00:46:35,720 --> 00:46:39,235 [Narrator: She ran towars him and hugged her beloved son.] 363 00:46:40,240 --> 00:46:43,994 [She kissed him on the head and both his dark eyes:] 364 00:46:45,000 --> 00:46:47,558 [..you've come Telemachus, my sunshine. 365 00:46:47,758 --> 00:46:50,120 Then the prophet Teoclimen enters..] 366 00:46:50,840 --> 00:46:57,439 [..whom Telemachus took from Pylos, to be washed and annoited.] 367 00:47:39,360 --> 00:47:42,987 You've come back changed. 368 00:47:43,187 --> 00:47:48,189 More determined and quiet. You give me a lot of joy 369 00:47:48,600 --> 00:47:49,302 I am happy. 370 00:47:49,502 --> 00:47:52,309 I wish I could give you a greater joy. 371 00:47:56,240 --> 00:47:59,915 When your father went to war, do you know what he told me? 372 00:48:02,880 --> 00:48:08,079 "If I don't return, I will trust you with everything: the house, the servants, the parents 373 00:48:09,240 --> 00:48:15,554 ..and my son. As soon as the first beard appears, you will give him the command." 374 00:48:17,120 --> 00:48:20,157 That means mother, that he didn't tell you: "Marry again."? 375 00:48:28,600 --> 00:48:32,718 - You know this stranger? - You tell me that his name is Teoclimen. 376 00:48:33,800 --> 00:48:39,909 He's from Argos. In Pylos he asked me for protection. He killed a man. 377 00:48:42,080 --> 00:48:44,310 Why you bring me a murderer into my house? 378 00:48:47,240 --> 00:48:50,915 He's foretelling the future. He advised me to change the course. 379 00:48:52,080 --> 00:48:52,950 Maybe I owe him my life. 380 00:48:59,319 --> 00:49:01,134 You bring strangers in the house,.. 381 00:49:02,040 --> 00:49:04,955 you speak about the future, but you don't tell me anything about your father. 382 00:49:07,290 --> 00:49:09,920 You went so far away. Were you safe? 383 00:49:10,547 --> 00:49:14,154 Did you have any news of your father? 384 00:49:15,911 --> 00:49:16,930 Tell me. 385 00:49:19,560 --> 00:49:23,269 In Pylos Nestor welcomed me warmly, 386 00:49:23,600 --> 00:49:25,384 but he didn't have any news of Ulise. 387 00:49:29,233 --> 00:49:32,255 In Sparta I met Helen and Menelaus. 388 00:49:32,455 --> 00:49:36,773 I told them, also, what is happening here, in Ithaca,. 389 00:49:38,483 --> 00:49:40,553 and both of them told me that your fidelity shall be rewarded, 390 00:49:42,760 --> 00:49:44,052 but they also didn't know anything about my father. 391 00:49:45,880 --> 00:49:49,998 Faithful lady of Odysseus, what Menelaus and your son know? 392 00:49:50,800 --> 00:49:53,394 Why don't you ask me when I am a fortuneteller? 393 00:49:53,480 --> 00:49:56,040 I don't see people, but heavenly signs. 394 00:49:56,320 --> 00:50:02,634 And I tell you that you must endure and trick the pretenders a little bit more! 395 00:50:02,840 --> 00:50:07,647 Your husband you know, wouldn't do any different and you know that. 396 00:50:08,523 --> 00:50:10,427 How was he? - Who? 397 00:50:14,077 --> 00:50:16,249 When you married him, how was he, my father? 398 00:50:18,120 --> 00:50:21,679 Odysseus...how was he? 399 00:50:26,264 --> 00:50:28,567 He was the last man who came to ask me as his wife. 400 00:50:30,392 --> 00:50:35,615 My father didn't like him. He wasn't the richest nor the boldest. 401 00:50:38,040 --> 00:50:43,018 When my father said 'no', he looked to the ground 402 00:50:43,218 --> 00:50:47,078 ..he went outside, leaving without turning around. 403 00:50:49,378 --> 00:50:52,922 Then... I followed him,.. 404 00:50:54,000 --> 00:50:58,839 he saw me... he was already mounting on his cart. 405 00:50:59,039 --> 00:51:01,559 He didn't say anything. 406 00:51:04,040 --> 00:51:09,839 And sat next to him and we went. 407 00:51:11,385 --> 00:51:17,531 Then my father stood before the horse, he wanted to stop it 408 00:51:19,035 --> 00:51:20,446 He said:"I order you to get off.".. 409 00:51:23,439 --> 00:51:28,635 ..but I took my veil and covered my face. 410 00:51:29,343 --> 00:51:32,434 Odysseus whipped the horse.. 411 00:51:32,634 --> 00:51:34,510 And we went away. 412 00:51:50,120 --> 00:51:53,635 [Narrator: in the meantime Odysseus and Eumeus came to the city.] 413 00:51:54,537 --> 00:51:58,952 [The swineherd gave to his master a stick and a also a torn bag ] 414 00:51:59,800 --> 00:52:03,952 [..making him look even more like a despicable beggar.] 415 00:52:04,960 --> 00:52:06,864 [And the people who met them said: 416 00:52:07,064 --> 00:52:09,158 How truthful it is that a man stay stays near the one who ressembles to him..] 417 00:52:09,360 --> 00:52:14,229 Look at the swineherd leading the beggar."] 37921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.