Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,789
LUCRECIA BORGIA
2
00:01:50,090 --> 00:01:56,962
Bajo el Papa Alejandro VI, el Renacimiento
italiano va a cambiar el mundo.
3
00:01:57,497 --> 00:02:00,822
Genios creativos como Giotto, Giorgione,
Leonardo, Miguel �ngel...
4
00:02:01,099 --> 00:02:04,493
...producen las mayores obras maestras
que el mundo conocer�.
5
00:02:04,700 --> 00:02:10,157
Roma, ciudad eterna, muestra su poder espiritual
e intelectual, dominando esta �poca asombrosa.
6
00:02:10,681 --> 00:02:16,974
Tiempos de disturbios, pol�tica sutil, donde
los enemigos de ayer son hoy aliados.
7
00:02:17,069 --> 00:02:21,309
Es una �poca de intenso individualismo,
pero la vida de los hombres no importa,
8
00:02:21,384 --> 00:02:25,253
...para aquellos que instigan guerras
desde el interior de sus alc�zares.
9
00:02:25,289 --> 00:02:30,853
Crueldad, celebraciones, grandeza, amor.
10
00:03:24,955 --> 00:03:29,482
Este per�odo de la historia se puede
resumir en torno a una familia,
11
00:03:29,759 --> 00:03:35,420
...rodeado de leyenda y ra�ces
espa�olas, los Borgia.
12
00:03:35,595 --> 00:03:40,946
Y un hombre misterioso, horrible,
que ser� recordado para siempre.
13
00:03:41,029 --> 00:03:44,478
Un hombre que puso a Roma e Italia
bajo su gobierno:
14
00:03:45,004 --> 00:03:47,675
...C�sar Borgia.
15
00:04:48,740 --> 00:04:51,661
�Hasta cu�ndo vamos a tener
que aguantar a este cerdo espa�ol?
16
00:04:51,697 --> 00:04:54,002
�No reventar� alguna vez?
17
00:04:54,075 --> 00:04:57,191
�Muchachos, dad las gracias a C�sar!
Las mujeres necesitan ser gozadas.
18
00:04:57,268 --> 00:04:59,840
Hay que calmarlas y tenerlas cerca.
19
00:05:04,705 --> 00:05:07,134
Es la celebraci�n de los soldados.
20
00:05:13,952 --> 00:05:16,593
Esta es una ciudad cruel
gobernada por un cerdo.
21
00:05:16,670 --> 00:05:18,569
Calla, la polic�a espa�ola est�
por todas partes.
22
00:05:20,665 --> 00:05:22,738
Roma tiene la reputaci�n
de ser un pueblo libre.
23
00:05:22,774 --> 00:05:25,044
�Usted no es de aqu�?
No, de N�poles.
24
00:05:25,524 --> 00:05:27,690
Roma estuvo una vez libre de extranjeros.
25
00:05:27,767 --> 00:05:29,602
Y sus ciudadanos se mantuvieron
tranquilos durante a�os.
26
00:05:29,637 --> 00:05:30,586
�Tienen miedo?
27
00:05:30,621 --> 00:05:32,520
S�, tienen miedo.
C�sar mata. En eso es el maestro.
28
00:05:32,592 --> 00:05:34,491
Es un Satan�s que reina por encima
de un pantano.
29
00:05:35,853 --> 00:05:37,405
�Es realmente verdad
lo que se dice de �l?
30
00:05:37,485 --> 00:05:40,844
No. Es incluso peor.
31
00:05:41,936 --> 00:05:44,507
�Y Lucrecia? �C�mo es?
32
00:05:45,401 --> 00:05:47,094
Digna hermana de C�sar.
33
00:05:47,130 --> 00:05:48,696
Todos los Borgia son iguales.
34
00:05:48,731 --> 00:05:51,546
En una ciudad donde hay tantas putas,
35
00:05:51,960 --> 00:05:55,388
...ella reina incomparablemente.
Puede usted ir y decirlo en N�poles.
36
00:05:57,192 --> 00:06:01,872
A pesar de lo que dicen, yo no puedo
creer que ella sea tan depravada.
37
00:06:02,017 --> 00:06:07,010
S�lo tiene 18 a�os.
Quiz� exageran un poco, no s�.
38
00:06:08,745 --> 00:06:12,415
-Lucrecia ha sido m�a.
-Eres un fanfarr�n y un jactancioso.
39
00:06:12,451 --> 00:06:14,755
-Os juro que es verdad.
-Est�s borracho como una cuba.
40
00:06:14,963 --> 00:06:18,003
�Ve a acostarte! Har� que
te olvides de ella.
41
00:06:18,260 --> 00:06:22,331
�Y este anillo, qu�?
Ella me lo dio.
42
00:06:22,404 --> 00:06:24,095
�Lucrecia, s�!
43
00:06:25,055 --> 00:06:27,269
Ella no sabe que he vuelto.
44
00:06:27,505 --> 00:06:29,656
Tengo que irme.
45
00:06:30,267 --> 00:06:34,641
Ellas no me creen.
T� me crees, �verdad?
46
00:06:34,894 --> 00:06:39,269
Lucrecia fue m�a, aqu� en Roma.
47
00:06:39,810 --> 00:06:42,370
Y aqu� est� el anillo que me dio.
48
00:06:42,875 --> 00:06:46,610
Desde que me ama, me ayuda
en mi carrera militar.
49
00:06:48,263 --> 00:06:49,982
Porque estoy en el ej�rcito.
50
00:06:50,121 --> 00:06:54,220
�Qu� honor para el ej�rcito
y para las putas!
51
00:06:54,876 --> 00:06:57,210
�Larga vida a Lucrecia!
52
00:06:57,422 --> 00:07:00,092
Lucrecia fue m�a. Yo la tuve.
53
00:07:00,300 --> 00:07:03,553
�Larga vida a Lucrecia!
�Larga vida a Lucrecia!
54
00:07:03,554 --> 00:07:04,554
�Su�ltame!
55
00:07:05,130 --> 00:07:08,030
�Dejadle! Es Carnaval.
Se le permite decir lo que quiera.
56
00:07:08,843 --> 00:07:10,364
�D�jale en paz!
57
00:07:10,529 --> 00:07:12,748
Lucrecia le dejar� libre.
58
00:07:12,931 --> 00:07:15,363
A pesar de estar borracho,
este hombre sonaba sincero.
59
00:07:19,825 --> 00:07:22,472
�V�monos! Cuando los borrachos
cantan, son inofensivos.
60
00:07:27,544 --> 00:07:30,995
Tengo que irme.
Necesito estar solo.
61
00:07:51,107 --> 00:07:53,266
Tienes las manos �speras esta noche.
62
00:07:55,115 --> 00:07:56,667
�R�pido, trae una paloma!
63
00:07:56,745 --> 00:08:01,196
L�stima que ning�n material pueda
reproducir o hacer vislumbrar sus alas.
64
00:08:01,232 --> 00:08:03,767
Su vestido de novia tendr�
el mismo color.
65
00:08:04,671 --> 00:08:08,151
Todo blanco.
�Date prisa, date prisa!
66
00:08:12,717 --> 00:08:16,038
Esto es mejor para tener una piel
bonita, que cualquier crema veneciana.
67
00:08:16,181 --> 00:08:18,844
O� que las damas de Par�s usan
gatos en vez de palomas.
68
00:08:18,915 --> 00:08:20,920
-�Gatos? �Es imposible!
-Deben ser de lo m�s refinado.
69
00:08:21,000 --> 00:08:22,037
No me gustar�a vivir en Par�s.
70
00:08:22,685 --> 00:08:25,247
-�Gatos?
-Es horrible.
71
00:08:25,555 --> 00:08:27,743
-�Oh, callaos!
-�Ya puedes irte, r�pido!
72
00:08:27,900 --> 00:08:30,179
�Qui�n te ha contado todo eso?
73
00:08:30,350 --> 00:08:32,794
Todo es cierto.
Me informaron bien.
74
00:08:33,068 --> 00:08:36,434
-Necesito un poco de tranquilidad.
-�Vamos, vamos! �Desaparece!
75
00:08:46,778 --> 00:08:51,554
Realmente les envidio. Lo pasan
muy bien y se divierten.
76
00:08:52,184 --> 00:08:56,014
No est� triste. Piensa que dentro
de unos pocos d�as...
77
00:08:56,244 --> 00:08:58,398
�Vete t� tambi�n y d�jame sola!
78
00:09:35,244 --> 00:09:37,332
Estaba esperando tu visita.
79
00:09:38,355 --> 00:09:41,627
�Esta noche, ten�as que venir,
80
00:09:44,258 --> 00:09:47,328
...cuando todo est� oscuro a tu alrededor!
81
00:09:48,514 --> 00:09:50,680
Pareces salir adelante por la noche.
82
00:09:50,990 --> 00:09:54,312
S�, una noche que parece
interminable.
83
00:09:54,894 --> 00:09:57,414
-�C�mo lo sabes?
-Porque a�n tengo esperanza.
84
00:09:58,605 --> 00:10:00,670
Estoy cansada de tantas palabras
de consuelo.
85
00:10:00,760 --> 00:10:01,995
�Te equivocas!
86
00:10:03,183 --> 00:10:05,897
Pronto acabar� para ti
esta noche.
87
00:10:06,583 --> 00:10:10,137
�Ven, ac�rcate!
88
00:10:10,322 --> 00:10:16,679
El amor que tanto esperabas
y buscabas, est� aqu�.
89
00:10:17,330 --> 00:10:20,547
Cerca, muy cerca.
90
00:10:21,208 --> 00:10:23,048
�Incl�nate sobre este espejo!
91
00:10:24,981 --> 00:10:28,000
�Mira! �Mira cuidadosamente!
92
00:10:28,570 --> 00:10:30,366
S�lo veo mi reflejo.
93
00:10:30,545 --> 00:10:35,375
Dado que s�lo ves esto, los hombres
s�lo van a pensar en ti.
94
00:10:35,700 --> 00:10:39,555
�Olv�date de tu propia vida y piensa
s�lo en la de los dem�s!
95
00:10:39,899 --> 00:10:42,914
El amor est� a tu alcance
y deber�s aceptarlo.
96
00:10:43,192 --> 00:10:46,448
�Un rostro enmascarado!
Me est� sonriendo.
97
00:10:48,358 --> 00:10:51,200
�Oh, ha desaparecido!
98
00:10:51,080 --> 00:10:55,512
-�Dime! Quiero saber si es �l.
-Paciencia.
99
00:10:56,129 --> 00:11:00,379
Est� muy cerca.
Tus penas se han acabado.
100
00:11:01,230 --> 00:11:05,180
Esta noche veo....
101
00:11:05,793 --> 00:11:08,290
...que vas a salir a su encuentro.
102
00:11:10,060 --> 00:11:13,333
Ser� como una evasi�n.
103
00:11:14,667 --> 00:11:18,808
�Canciones, m�sica!
104
00:12:00,482 --> 00:12:04,005
*Lucrecia es la m�s bella
de las putas.
105
00:13:27,178 --> 00:13:28,834
Est� un poco d�bil.
No es nada.
106
00:13:30,202 --> 00:13:31,754
�Descanse un poco!
107
00:13:32,785 --> 00:13:35,356
Usted es extremadamente sensible
para estos juegos salvajes.
108
00:13:38,357 --> 00:13:40,964
�Qu� pasa?
�Tiene miedo de m�?
109
00:13:43,250 --> 00:13:47,351
-�Puede quitarse su m�scara?
-S�, si yo se la quito tambi�n.
110
00:13:55,312 --> 00:13:59,379
Pensaba que solo los artistas pod�an
so�ar con rostros como el suyo.
111
00:13:59,662 --> 00:14:03,807
�Qui�n es usted?
No... �No diga nada!
112
00:14:03,843 --> 00:14:05,759
No importa.
113
00:14:07,211 --> 00:14:10,125
Sus mejillas conservan todav�a
la dulzura de la ni�ez.
114
00:14:11,276 --> 00:14:16,681
Sab�a que el amor ten�a tu voz:
tierna, profunda...
115
00:14:17,210 --> 00:14:21,206
En mis sue�os, el amor ten�a
tu mirada;
116
00:14:21,422 --> 00:14:23,281
...esa fuerza que me atrae.
117
00:14:23,513 --> 00:14:27,243
Eres bello. Te quiero.
118
00:15:21,519 --> 00:15:25,058
No, no es justo.
No quiero dejarte.
119
00:15:25,362 --> 00:15:28,578
Me parece como si siempre
te hubiese amado y conocido.
120
00:15:28,858 --> 00:15:33,478
Perderte para siempre y no verte m�s
ser�a insoportable.
121
00:15:33,619 --> 00:15:35,750
Yo quisiera llevarte y
guardarte conmigo.
122
00:15:36,028 --> 00:15:37,823
Hay demasiadas cosas
que nos separan.
123
00:15:38,066 --> 00:15:41,160
Es cierto.
No s� nada de ti.
124
00:15:41,363 --> 00:15:44,323
�Y qu�? Yo no te he
preguntado nada.
125
00:15:44,536 --> 00:15:49,310
Estoy... estoy acompa�ando en Roma
a una importante persona extranjera.
126
00:15:49,631 --> 00:15:55,162
Te ir�s y nuestras vidas
continuar�n... separadas.
127
00:15:55,364 --> 00:15:57,918
Ni t� ni yo podremos olvidarnos.
128
00:15:58,454 --> 00:16:04,428
*La hermosa espa�ola,
que se deja acariciar...
129
00:16:05,701 --> 00:16:11,321
*Y que su cuerpo se estreche
contra el de...
130
00:16:12,333 --> 00:16:14,438
�Te quiero!
�B�same por �ltima vez!
131
00:16:16,379 --> 00:16:18,679
�C�mo te llamas?
�Dime, al menos, tu nombre!
132
00:16:19,962 --> 00:16:25,570
*Lucrecia es la m�s bella
de las putas.
133
00:16:26,053 --> 00:16:31,573
*La m�s bella de las putas.
134
00:17:21,856 --> 00:17:24,398
�L�grimas de arrepentimiento?
135
00:17:24,960 --> 00:17:28,445
Tus damas de honor estaban preocupadas
esta ma�ana al ver la cama vac�a.
136
00:17:28,620 --> 00:17:31,033
Pensaban que hab�as sido secuestrada
por alg�n diablo.
137
00:17:31,802 --> 00:17:33,944
Un diablo guapo, espero.
138
00:17:35,414 --> 00:17:36,932
�Debo decirte algo!
139
00:17:40,013 --> 00:17:43,608
�Ahora, ya basta! Tus travesuras
se tienen que acabar.
140
00:17:43,800 --> 00:17:45,239
�Me haces da�o!
141
00:17:46,203 --> 00:17:49,488
Los amantes se tienen
despu�s de casarse.
142
00:17:49,599 --> 00:17:51,690
En diez d�as estar�s casada.
143
00:17:51,805 --> 00:17:53,786
�Por qu� no puedes esperar un poco?
144
00:17:54,850 --> 00:17:56,805
Ya te obedec�, cas�ndome con Sforza.
145
00:17:57,327 --> 00:17:59,923
Cuando Sforza te cay� en desgracia,
volv� a obedecerte.
146
00:18:00,370 --> 00:18:03,708
Para obedecerle, me casar�
con Arag�n, aunque le odio.
147
00:18:03,938 --> 00:18:05,159
Le odio sin haberle conocido.
148
00:18:05,269 --> 00:18:09,440
Me han dicho que es guapo e inteligente.
Eso deber�a complacerte.
149
00:18:09,585 --> 00:18:11,951
T� no dices no a nadie.
150
00:18:14,355 --> 00:18:18,166
S�, a ti, a veces.
151
00:18:18,700 --> 00:18:20,874
Pero, el coraz�n no puede
dominar a la pol�tica.
152
00:18:21,255 --> 00:18:25,314
�Por qu� no eres m�s piadosa?
Eso siempre es un consuelo.
153
00:19:07,641 --> 00:19:09,439
Con el heredero de la corona
en la cama de Lucrecia,
154
00:19:09,575 --> 00:19:12,429
...se ha ganado el reino de N�poles,
sin perder un soldado.
155
00:19:13,845 --> 00:19:17,241
Despu�s de todo, esa familia insolente
ha sido al fin domesticada.
156
00:19:26,055 --> 00:19:28,606
-No tengo fuerzas.
-�No llore, se�ora!
157
00:19:28,861 --> 00:19:29,999
Est� cruzando el patio.
158
00:19:30,278 --> 00:19:33,458
�Se�ora, tiene usted que entrar!
159
00:19:51,927 --> 00:19:54,137
�Qu� orgulloso est�!
Parece un ganador.
160
00:19:54,223 --> 00:19:55,868
�Se�or!
161
00:19:57,337 --> 00:20:00,308
Es un lujo ostentoso de un
mercenario advenedizo.
162
00:20:00,462 --> 00:20:03,908
�D�nde est� la mujer con la que tengo
que casarme, por razones de estado?
163
00:20:15,006 --> 00:20:20,357
Una prostituta que cualquier extra�o podr�a
tener en la noche del Carnaval.
164
00:20:21,735 --> 00:20:23,251
�Debe seguir caminando!
165
00:20:51,243 --> 00:20:56,228
Ilustre se�or, �da usted su consentimiento para
tomar c�mo su mujer y esposa leg�tima...
166
00:20:57,802 --> 00:21:00,831
..a la ilustre dama Lucrecia Borgia,
aqu� presente...
167
00:21:01,128 --> 00:21:05,017
.. y promete tratarla como
su leg�tima mujer.
168
00:21:05,523 --> 00:21:08,678
Libremente, lo prometo.
169
00:21:11,000 --> 00:21:16,689
Ilustre se�ora, �da usted su consentimiento
para tomar como leg�timo esposo...
170
00:21:16,748 --> 00:21:20,559
...al ilustre se�or de Arag�n,
duque de Briscelli...
171
00:21:21,116 --> 00:21:25,767
...y promete obedecerle y respetarle
como su leg�tima esposa?
172
00:21:26,218 --> 00:21:27,533
Si, lo prometo.
173
00:23:27,196 --> 00:23:29,263
Has evitado mirarme
desde esta ma�ana.
174
00:23:29,433 --> 00:23:32,627
S�, ya s� lo que piensas.
175
00:23:35,455 --> 00:23:36,985
Pero, h�blame, por favor.
176
00:23:38,056 --> 00:23:42,993
Ins�ltame si es necesario, porque es
mejor cualquier cosa que tu silencio.
177
00:23:43,892 --> 00:23:46,999
�Esc�chame! Si no hubiese estado
en la calle esa noche...
178
00:23:48,929 --> 00:23:51,396
No quieres escucharme.
179
00:23:52,000 --> 00:23:54,451
-Por lo menos s� que te amo.
-�Amar?
180
00:23:55,104 --> 00:23:57,714
Esa palabra en tu boca es,
cuando menos, equ�voca.
181
00:23:58,139 --> 00:23:59,944
�En qu� brazos habr�s pronunciado
�ltimamente esa palabra?
182
00:24:00,015 --> 00:24:02,041
No; no tienes derecho.
183
00:24:02,149 --> 00:24:03,884
Si no hubieran estado en juego
otros intereses,
184
00:24:04,119 --> 00:24:07,108
...hoy me habr�a ido y les habr�a dicho
d�nde te encontr�.
185
00:24:07,177 --> 00:24:10,433
Me habr�a jactado de tu conquista,
como tantos otros hacen aqu�.
186
00:24:11,425 --> 00:24:13,905
He o�do lo que cantan
en las tabernas.
187
00:24:14,041 --> 00:24:16,020
�Mienten! Es indignante.
188
00:24:16,255 --> 00:24:20,363
Vine a Roma sin previo aviso.
Busqu� y escuch� a la gente.
189
00:24:20,738 --> 00:24:24,672
Todos trataron de convencerme de que
la esposa con que me iba a casar...
190
00:24:25,048 --> 00:24:26,983
...no era lo que dec�a la gente.
191
00:24:27,980 --> 00:24:30,306
-Y entonces te encontr�.
-�Pues bien, vete!
192
00:24:30,407 --> 00:24:32,004
Un matrimonio puede ser anulado.
193
00:24:32,820 --> 00:24:34,810
S�, eso es cierto. Ya tienes
costumbre de ello.
194
00:24:35,156 --> 00:24:37,663
�Qu� clase de venganza es esta?
�A qu� est�s esperando?
195
00:24:37,951 --> 00:24:39,701
�Tienes miedo de C�sar?
196
00:24:43,211 --> 00:24:45,717
No; est�s atrapado.
197
00:24:45,952 --> 00:24:48,098
De lo contrario, estar�as haciendo
la guerra con tu pa�s.
198
00:24:48,277 --> 00:24:50,574
-�Ahora muestras tu verdadero rostro!
-�Vete!
199
00:24:50,910 --> 00:24:52,045
�Por qu� no te vas?
200
00:24:52,429 --> 00:24:54,532
Es halagador para una mujer
ser la causa de una guerra.
201
00:24:54,639 --> 00:24:55,751
Te comportas como una zorra.
202
00:24:55,788 --> 00:24:56,906
�Ten�as a�n alguna duda?
203
00:24:57,683 --> 00:25:01,023
�No has o�do las canciones?
Lo dicen todo sobre m�.
204
00:25:01,529 --> 00:25:03,544
�Sabes c�mo me llaman?
�Lo sabes?
205
00:25:04,155 --> 00:25:05,745
La m�s bella de las putas de Roma.
206
00:25:05,977 --> 00:25:08,628
�Y cr�eme! Los romanos saben
mucho de putas.
207
00:25:12,188 --> 00:25:16,894
�Merezco ese cumplido?
�Dime! Debes saberlo.
208
00:25:17,598 --> 00:25:20,599
�Recuerda cuando estaba en tus brazos!
209
00:25:21,180 --> 00:25:23,300
-Contigo yo era...
-�C�llate! �Te proh�bo que hables!
210
00:25:25,088 --> 00:25:28,203
No. No eches a perder
todo eso.
211
00:25:29,411 --> 00:25:31,540
�Ya veo que me amas!
212
00:25:32,149 --> 00:25:33,747
No; t� no has cambiado.
213
00:25:33,978 --> 00:25:35,848
�Y yo? �No soy la misma?
214
00:25:37,122 --> 00:25:38,887
No; no digas nada.
215
00:25:39,456 --> 00:25:42,585
�Recuerda esa fuerza que te atrajo!
216
00:25:42,776 --> 00:25:46,138
Las palabras que me dijiste
esa noche y todas las dem�s.
217
00:25:46,889 --> 00:25:49,339
Sabes que siempre te espero
y pienso en ti.
218
00:25:49,532 --> 00:25:51,597
Y esta ma�ana, �por qu� no me
dijiste nada?
219
00:25:51,709 --> 00:25:53,156
�Estr�chame entre tus brazos!
220
00:25:53,261 --> 00:25:55,238
He sufrido mucho creyendo
que te hab�a perdido.
221
00:25:55,572 --> 00:25:56,828
�Cu�ntos hombres habr�n escuchado
estas palabras?
222
00:25:56,914 --> 00:26:00,393
Mienten; todos mienten.
223
00:26:02,162 --> 00:26:04,491
Los jueces me creer�n. Har�n
que venga Lucrecia...
224
00:26:05,352 --> 00:26:08,200
-...y entonces me dejar�n en libertad.
-�Basta de Lucrecia!
225
00:26:08,499 --> 00:26:11,471
Al estar aqu�, has comprometido
su nombre.
226
00:26:11,690 --> 00:26:13,246
�Voy a salir de aqu�!
227
00:26:13,997 --> 00:26:18,063
�Abridme! �Abridme!
228
00:26:18,323 --> 00:26:20,520
-Si te oyen, nos van a dar a todos latigazos.
-�Abridme!
229
00:26:21,336 --> 00:26:23,102
�Vas a callarte!
230
00:26:26,820 --> 00:26:28,314
�Ya vienen!
231
00:26:39,074 --> 00:26:41,631
�Vamos! �Fuera, fuera!
232
00:26:45,861 --> 00:26:49,945
En su gran bondad, nuestro se�or
C�sar Borgia ordena...
233
00:26:50,096 --> 00:26:53,246
...que algunos presos participen
en los juegos y espect�culos.
234
00:26:54,268 --> 00:26:59,203
Los que resulten vencedores de
las pruebas quedar�n en libertad.
235
00:26:59,312 --> 00:27:01,733
�Mi se�or, ten piedad!
Llevo aqu� desde...
236
00:27:02,014 --> 00:27:03,734
�Ag�chate!
237
00:27:04,500 --> 00:27:07,740
�Por qu� no? Ser�a divertido.
�S�, ese!
238
00:27:10,778 --> 00:27:12,180
�Ese!
239
00:27:15,610 --> 00:27:16,820
�Y ese!
240
00:27:16,944 --> 00:27:18,745
�D�nde est� el otro?
Ese que gritaba.
241
00:27:18,932 --> 00:27:20,567
Es muy violento.
242
00:27:25,660 --> 00:27:26,942
��chale al agua!
243
00:27:32,299 --> 00:27:36,124
�Elije algunos otros y que sean
j�venes: unos veinte!
244
00:27:36,358 --> 00:27:39,211
Si no son suficientes, har�
algunas detenciones m�s.
245
00:27:45,190 --> 00:27:48,796
Cuando C�sar habla de la unificaci�n de Italia,
para poder defenderse del invasor,
246
00:27:49,006 --> 00:27:51,502
-...quiere decir que su inter�s es ser dictador
-�Ya basta de ese asunto!
247
00:27:52,539 --> 00:27:53,895
Entiendo.
248
00:27:54,308 --> 00:27:58,041
Se�or, a veces es necesario
fingir que se conf�a en alguien,
249
00:27:58,242 --> 00:28:00,442
...pero, no hay que fiarse de verdad;
250
00:28:01,404 --> 00:28:02,869
...sobre todo, de una mujer.
251
00:28:03,703 --> 00:28:07,723
-Acu�rdese de lo que me dijo ayer.
-Ayer era ayer. Adem�s, me est�n esperando.
252
00:28:21,401 --> 00:28:22,532
�Vamos, caminad!
253
00:28:35,408 --> 00:28:36,729
Mas r�pido.
254
00:28:47,572 --> 00:28:49,023
-�No intentes nada!
-Si ella no me pone en libertad,
255
00:28:49,203 --> 00:28:51,767
...lo dir� todo y s� mucho
sobre ella.
256
00:28:54,595 --> 00:28:56,031
�Vamos!
257
00:29:08,759 --> 00:29:11,084
�Bonitas llamas!
�Las hab�as visto?
258
00:29:11,490 --> 00:29:14,936
-No, lo m�o es ir de caza.
-Ya ver�s lo entretenido que es.
259
00:29:15,114 --> 00:29:16,132
�Qu� tienen que hacer?
260
00:29:16,338 --> 00:29:18,599
Se lanzan antorchas entre s�
y el primero que... �Oh!
261
00:29:18,948 --> 00:29:20,742
�Mira ese anciano!
262
00:29:28,572 --> 00:29:30,881
�Qu� gracia! No puede subir.
263
00:29:42,050 --> 00:29:44,539
Este espect�culo horrible
es en honor suyo,
264
00:29:44,731 --> 00:29:48,472
...para su entretenimiento.
C�sar se ha superado.
265
00:29:52,913 --> 00:29:55,718
-�Ya est� arriba del todo!
-Por favor, no te r�as.
266
00:29:56,777 --> 00:29:57,901
�Ahora, empieza!
267
00:30:04,653 --> 00:30:06,871
-�Diez ducados por el anciano!
-�Acepto la apuesta!
268
00:30:06,921 --> 00:30:09,513
Puede estar equivocado y
no querer vivir m�s tiempo.
269
00:30:19,314 --> 00:30:21,014
�Oh, he perdido!
�Ese viejo loco!
270
00:30:21,248 --> 00:30:23,408
-Espero que est� muerto.
-�Es indignante!
271
00:30:25,186 --> 00:30:27,268
Ver morir a los ancianos
resulta gracioso, �verdad?
272
00:30:27,625 --> 00:30:30,431
-Se obliga a los hombres a matarse entre s�
-Pero si son condenados.
273
00:30:30,609 --> 00:30:31,994
Roma no ha cambiado.
274
00:30:32,007 --> 00:30:35,096
Ni Ner�n, para satisfacer sus gustos en medio
de su locura, pod�a haberlo hecho mejor.
275
00:30:35,735 --> 00:30:36,992
�Detened los Juegos!
276
00:30:38,502 --> 00:30:42,083
Entre los restantes, selecciona a
los tres prisioneros m�s fuertes.
277
00:30:42,234 --> 00:30:44,130
M�s tarde te dir� qu� hacer con ellos.
278
00:30:44,424 --> 00:30:47,199
-�Y los otros?
-�Los otros quedan perdonados!
279
00:30:47,785 --> 00:30:50,759
S�, tenemos placeres bastante
b�rbaros en Roma.
280
00:30:50,880 --> 00:30:54,941
No te conoc�a lo suficiente, para pensar
que esto pudiera desagradarte tanto.
281
00:30:55,379 --> 00:30:56,839
�Trae un poco de vino!
282
00:30:56,909 --> 00:31:00,268
Puesto que te gusta la caza,
ma�ana iremos a cazar.
283
00:31:25,314 --> 00:31:27,521
�Abajo! �Vamos, m�s r�pido!
284
00:31:29,052 --> 00:31:33,241
Durante esta caza, ser�is tratados
c�mo las bestias salvajes que sois.
285
00:31:33,381 --> 00:31:34,978
�Oh, no, piedad!
286
00:31:36,346 --> 00:31:37,930
De acuerdo con las reglas de la caza,
287
00:31:38,404 --> 00:31:42,169
...aquellos que al ponerse el sol no hayan
sido cazados, resultar�n vencedores.
288
00:31:43,595 --> 00:31:45,158
�Vamos! �Dispersaos!
289
00:31:45,500 --> 00:31:47,959
�Ten�is poco tiempo! S�lo hasta
el amanecer.
290
00:31:48,212 --> 00:31:49,688
�Vamos! �Marchaos!
291
00:32:20,929 --> 00:32:24,667
�Se�or, cuando guste! Ya se pueden
seguir los rastros.
292
00:32:24,872 --> 00:32:27,938
-�Es un animal fuerte?
-Con todo el vigor de su edad.
293
00:32:28,154 --> 00:32:31,000
-�Qu� vamos a cazar: jabal�es?
-De una especie muy rara.
294
00:32:31,504 --> 00:32:33,990
�En marcha! �Que San Humberto
nos proteja!
295
00:32:58,390 --> 00:33:00,287
Creo que los rastreadores han
asustado al animal.
296
00:33:00,288 --> 00:33:04,388
Todav�a no. �Paciencia,
no tardaremos mucho!
297
00:33:22,280 --> 00:33:25,072
Los perros est�n sobre la pista.
Ya ladran.
298
00:35:46,232 --> 00:35:47,957
�Soltad a los perros!
299
00:36:15,041 --> 00:36:18,520
�Localizad al animal!
�Sacadlo de la maleza!
300
00:37:18,252 --> 00:37:19,446
�Es un hombre!
301
00:37:21,842 --> 00:37:25,167
�Qu�! �C�sar se ha atrevido
a hacer esto!
302
00:37:26,119 --> 00:37:29,048
-�Esto es indignante! �Y t�?
-Yo no lo sab�a.
303
00:37:31,058 --> 00:37:32,083
Y bien, �a qu� est�s esperando?
304
00:37:32,193 --> 00:37:34,754
�No se mata en N�poles al animal
cuando se le divisa?
305
00:37:38,846 --> 00:37:40,536
Este hombre es el de la noche
de Carnaval.
306
00:37:42,625 --> 00:37:44,920
�Paolo!
Pero, �por qu�?
307
00:37:45,780 --> 00:37:47,920
�No lo conseguir�!
Voy a defenderme.
308
00:37:49,792 --> 00:37:52,622
�S�lvame, Lucrecia!
309
00:37:52,872 --> 00:37:55,149
�Lucrecia, quiero vivir!
310
00:37:56,042 --> 00:37:58,446
�Sujeta a los perros y d�jale
en libertad!
311
00:37:59,688 --> 00:38:02,332
No puedes dejarme morir.
�Acu�rdate!
312
00:38:02,502 --> 00:38:03,968
�Por favor, acu�rdate!
313
00:38:06,745 --> 00:38:09,870
�Eres joven y no vas a hacer nada!
314
00:38:10,207 --> 00:38:11,308
S� c�mo eres.
315
00:38:11,444 --> 00:38:14,518
Haces que mueran todos los
hombres que te abandonan.
316
00:38:15,222 --> 00:38:17,308
�Haz que se calle!
�Que se calle!
317
00:38:17,592 --> 00:38:20,499
�Fuiste m�a! �Fuiste m�a,
despu�s de todos los dem�s!
318
00:38:21,604 --> 00:38:24,158
�Estaba en mis brazos y gritaba!
319
00:38:25,279 --> 00:38:28,015
�Haz que se calle!
�Que se calle!
320
00:39:22,301 --> 00:39:26,922
Si, lo s�; te he perdido.
321
00:39:28,237 --> 00:39:31,398
Durante unos d�as, pens� que
pod�a vivir contigo.
322
00:39:32,246 --> 00:39:35,675
Pero, despu�s de la caza de ese
hombre y sus gritos al morir...
323
00:39:36,023 --> 00:39:39,854
Para poder conservarte, ten�a
que hacer que se callara.
324
00:39:40,034 --> 00:39:44,107
No; no me expliques nada.
Es demasiado tarde.
325
00:39:45,498 --> 00:39:48,888
Partir� para N�poles, sin armar
ning�n esc�ndalo...
326
00:39:49,565 --> 00:39:51,975
-...y t� podr�s volver a tu antigua vida.
-No.
327
00:39:52,200 --> 00:39:55,456
-No puedes dejarme.
-Tratar� de olvidar.
328
00:39:55,628 --> 00:39:57,557
Me llevar� mucho tiempo,
329
00:39:58,100 --> 00:39:59,337
...porque te amo.
330
00:39:59,612 --> 00:40:01,486
Mientras que t� has evitado amarme.
331
00:40:03,456 --> 00:40:05,442
S�lo quiero llevarme un recuerdo de ti:
332
00:40:06,292 --> 00:40:09,678
...el de nuestra primera noche,
cuando a�n no sab�a tu nombre.
333
00:40:12,764 --> 00:40:15,379
�No te vayas! �No, todav�a!
334
00:40:16,610 --> 00:40:18,942
Deber�a hab�rtelo dicho
hace mucho tiempo.
335
00:40:19,069 --> 00:40:21,779
Ten�a miedo.
�Ac�rcate!
336
00:40:24,759 --> 00:40:30,128
�Esc�chame! No puedes negarte
y luego ya podr�s irte.
337
00:40:32,029 --> 00:40:33,529
Gracias.
338
00:40:36,518 --> 00:40:37,982
�Oh, es dif�cil!
339
00:40:39,615 --> 00:40:41,611
�No me mires!
340
00:40:45,750 --> 00:40:47,226
Te lo voy a contar todo.
341
00:40:47,444 --> 00:40:50,049
�Cr�eme; no te voy a mentir!
342
00:40:50,507 --> 00:40:52,222
�Lo juro por Dios!
343
00:40:54,344 --> 00:40:55,794
Trata de entender.
344
00:40:59,210 --> 00:41:02,557
He pasado aqu� toda mi infancia
y he visto todo.
345
00:41:03,247 --> 00:41:05,272
C�sar siempre mandaba en todo
lo relacionado conmigo.
346
00:41:05,800 --> 00:41:08,630
C�sar consigui� casarme tan pronto
como tuve la edad suficiente.
347
00:41:09,053 --> 00:41:12,469
�Casarme!
So�aba con eso.
348
00:41:21,219 --> 00:41:24,781
-�Con qui�n te casaste?
-Con Giovanni Sforza.
349
00:41:25,033 --> 00:41:27,610
Porque en ese momento est�bamos
buscando una alianza con Mil�n.
350
00:41:28,490 --> 00:41:31,232
A C�sar no podr�a importarle
menos mi felicidad.
351
00:41:31,276 --> 00:41:34,812
Yo serv�a para mantener a su ambici�n,
guardar silencio, y soportar a mi marido.
352
00:41:38,495 --> 00:41:42,087
Era perverso y mediocre
y no supe verlo.
353
00:41:42,506 --> 00:41:44,005
Sus visitas eran raras.
354
00:41:49,029 --> 00:41:51,819
A pesar de todo, trat� de amarle.
355
00:41:52,393 --> 00:41:55,688
Me sent�a tan sola y perdida.
356
00:41:56,674 --> 00:41:59,197
Pero, muy pronto, comprend�
que era in�til.
357
00:42:00,854 --> 00:42:03,029
Necesitaba consejo.
358
00:42:03,208 --> 00:42:05,072
Quer�a vivir.
359
00:42:07,385 --> 00:42:10,334
Si Sforza me ignoraba,
otros me deseaban.
360
00:42:13,279 --> 00:42:17,404
Y busqu� el amor entre
quienes me amaban.
361
00:42:21,000 --> 00:42:23,486
�Fue adulterio enga�ar
a un marido as�?
362
00:42:24,131 --> 00:42:28,080
Siempre con miedo a ser descubierta
y a la amenaza del esc�ndalo.
363
00:42:34,270 --> 00:42:38,502
Pero, ten�a la esperanza de
encontrar a un hombre,
364
00:42:38,653 --> 00:42:41,003
...que fuera capaz de consolarme...
365
00:42:41,376 --> 00:42:43,887
...y devolverme los antiguos sue�os.
366
00:42:54,463 --> 00:42:59,662
Ese d�a, �l ten�a un aspecto m�s
humano y c�lido que los otros.
367
00:43:02,686 --> 00:43:07,781
No hab�a pasi�n, no; pero sent�a
que volv�a a vivir.
368
00:43:08,774 --> 00:43:11,363
Sforza no se dio cuenta de nada.
�l ten�a otras preocupaciones.
369
00:43:11,932 --> 00:43:15,327
Como C�sar se inclinaba ahora hacia N�poles,
se estaba convirtiendo en un impedimento.
370
00:43:15,743 --> 00:43:19,102
Sforza se dej� caer en la trampa
en que ser�a atrapado.
371
00:43:29,911 --> 00:43:31,480
Su mensajero fue interceptado.
372
00:44:02,531 --> 00:44:05,891
�Le hemos atrapado! Sforza estaba
enviando una carta a Mil�n.
373
00:44:06,100 --> 00:44:07,735
�Dame la carta!
374
00:44:14,016 --> 00:44:18,365
�Qu� imb�cil! Pide a los franceses
que se pongan en contra de m�.
375
00:44:19,929 --> 00:44:21,146
�Eso es alta traici�n!
376
00:44:22,124 --> 00:44:24,390
No podr�a haber so�ado con nada mejor.
377
00:44:26,634 --> 00:44:29,841
Creo que esta noche voy
a tener que necesitarte.
378
00:44:30,470 --> 00:44:32,064
-Esperaremos a que se duerma.
-S�.
379
00:44:32,365 --> 00:44:34,640
Pero, que no haya ning�n alboroto.
380
00:44:36,660 --> 00:44:41,244
�Lucrecia, de luto y con su velo,
ser� tan conmovedor!
381
00:44:41,755 --> 00:44:43,986
�Una viuda deliciosa!
382
00:44:49,606 --> 00:44:51,323
�Qu�date a mi lado!
383
00:44:53,463 --> 00:44:55,870
�Vamos, ven!
384
00:44:58,560 --> 00:45:02,640
-�Me quieres un poco?
-Un poco, s�, quiz�s.
385
00:45:03,317 --> 00:45:06,349
�Se�ora, se�ora, C�sar
viene hacia aqu�!
386
00:45:06,784 --> 00:45:08,139
�A esta hora?
387
00:45:14,849 --> 00:45:17,355
-�Est�s sola?
-Ya lo puedes ver.
388
00:45:18,002 --> 00:45:19,022
Es muy tarde.
389
00:45:19,193 --> 00:45:21,564
-�Es por tu marido?
-�Qu� marido?
390
00:45:22,651 --> 00:45:26,500
-�Ah! �Te tiene abandonada?
-Por Dios que s�.
391
00:45:26,981 --> 00:45:31,091
Pues si este marido te deja de lado,
tendr�s que tener otro.
392
00:45:31,399 --> 00:45:33,600
�Ojal� fuera posible!
393
00:45:34,412 --> 00:45:36,709
Podr�a serlo.
394
00:45:38,193 --> 00:45:40,798
�Toma! Lee esto y lo entender�s.
395
00:45:46,697 --> 00:45:48,496
Hay una palabra que no comprendo.
396
00:45:49,607 --> 00:45:54,611
"Ser�a conveniente que el ducado de Mil�n
fuera ocupado por las tropas francesas".
397
00:45:54,752 --> 00:45:56,709
Si he entendido bien, eso quiere
decir que te ha traicionado.
398
00:45:56,840 --> 00:45:58,933
-Eso es indiscutible.
-Y qu� hacemos con los traidores?
399
00:45:59,145 --> 00:46:01,301
-Creo que los matamos.
-Lo tiene bien merecido.
400
00:46:01,730 --> 00:46:04,435
-�Y sus viudas?
-Suelen buscarse un segundo marido.
401
00:46:05,012 --> 00:46:10,449
�Oh, todo esto es muy desagradable
y me muero de sue�o!
402
00:46:12,832 --> 00:46:15,995
Te he dado un nuevo y
buen tema de sue�os.
403
00:46:18,483 --> 00:46:22,165
-�Para cu�ndo?
-Para esta misma noche.
404
00:46:25,038 --> 00:46:29,670
�D�jame escoger
al pr�ximo marido!
405
00:46:30,106 --> 00:46:34,404
No te precipites. que ya llegar�
el momento. �Duerme!
406
00:46:38,030 --> 00:46:40,705
S�, voy a dormirme.
407
00:46:49,535 --> 00:46:53,011
Perotto, �has o�do?
408
00:46:53,301 --> 00:46:56,086
-�Qu� cruel eres!
-�Yo? �Por qu�?
409
00:46:56,114 --> 00:46:58,765
-�Hay que advertirle!
-�A qui�n? �A Sforza?
410
00:46:58,907 --> 00:47:02,128
Est�s loco. Le odio y
adem�s, es un traidor.
411
00:47:02,305 --> 00:47:06,070
-No puedes dejarle morir.
-�El amante defendiendo al marido?
412
00:47:06,144 --> 00:47:08,459
Piensa. Despu�s de eso,
seremos libres.
413
00:47:08,550 --> 00:47:11,385
No, �l har� que te cases
Dios sabe con qui�n.
414
00:47:11,676 --> 00:47:13,997
Eres s�lo un juguete para �l
a su gusto.
415
00:47:14,700 --> 00:47:17,109
-Me casar� con quien yo quiera.
-No.
416
00:47:18,034 --> 00:47:21,159
�Cr�eme! Una vez haya asesinado a Sforza,
417
00:47:21,330 --> 00:47:23,260
-...ya debe tener preparado tu pr�ximo marido.
-Eso no es verdad.
418
00:47:23,427 --> 00:47:25,657
�C�mo puedes aborrecer
tanto a Sforza?
419
00:47:27,179 --> 00:47:31,132
�Quieres decir que todo quedar�a arreglado
si se escapa y se queda en Mil�n?
420
00:47:31,472 --> 00:47:32,855
S�.
421
00:47:33,091 --> 00:47:35,192
En ese caso, ve a avisarle.
422
00:47:40,274 --> 00:47:43,569
�Qu� suene la alarma! Vamos
en persecuci�n de Sforza.
423
00:47:44,171 --> 00:47:46,257
Hay que capturarlo vivo o muerto.
424
00:48:22,085 --> 00:48:25,637
Sforza ha escapado durante
el cambio de guardia.
425
00:48:25,973 --> 00:48:28,590
�Cien ducados a quien lo capture!
426
00:48:41,937 --> 00:48:45,537
-�C�mo te has atrevido?
-Me est�s asustando. �Que ha pasado?
427
00:48:46,311 --> 00:48:49,999
-Eres t� quien ha avisado a Sforza.
-�No es cierto; no es cierto!
428
00:48:50,158 --> 00:48:52,638
�Te atreves a repetirlo?
�Te atreves?
429
00:48:54,444 --> 00:48:58,178
Osas entrometerte en mis planes.
�Qu� esta pasando por tu loca cabeza?
430
00:48:58,353 --> 00:49:01,640
La alianza con N�poles estaba ya casi
concluida y lo echas todo a perder.
431
00:49:01,704 --> 00:49:04,831
�Los planes se van a pique!
�El mundo al rev�s!
432
00:49:05,893 --> 00:49:07,593
�Por qu�? �Por qui�n?
433
00:49:07,794 --> 00:49:11,094
�Por ti! �Por ti!
�Por ti!
434
00:49:12,095 --> 00:49:13,295
�Oh, no!
435
00:49:17,996 --> 00:49:19,296
�No!
436
00:49:25,055 --> 00:49:27,221
S�, dej� que Sforza escapase.
437
00:49:27,547 --> 00:49:30,691
Ha tomado una ventaja
de cuatro horas.
438
00:49:33,604 --> 00:49:37,775
Me hac�is gracia los hombres.
No sois nada sutiles.
439
00:49:38,704 --> 00:49:43,396
�No ha muerto? Pues, hay otras
maneras de deshacerse de �l.
440
00:49:49,214 --> 00:49:54,312
-El divorcio, por ejemplo.
-�El divorcio?
441
00:49:56,101 --> 00:49:59,472
-�Y la Iglesia?
-En algunos casos, no lo rechaza.
442
00:50:00,206 --> 00:50:04,158
Supongamos que Sforza nunca
me puso la mano encima.
443
00:50:05,031 --> 00:50:08,516
-�Podr�as jurarlo ante un tribunal?
-�Por qu� no?
444
00:50:08,868 --> 00:50:10,567
Eres muy astuta.
445
00:50:10,736 --> 00:50:13,108
Nadie hubiera cre�do que muriera
por causas naturales.
446
00:50:13,671 --> 00:50:15,496
Te habr�an llamado sanguinario
asesino.
447
00:50:16,132 --> 00:50:18,962
�Vamos!
�Dame las gracias!
448
00:50:40,545 --> 00:50:41,656
�Aqu� est�!
449
00:50:55,905 --> 00:50:58,489
�El veredicto!
�D�melo r�pido!
450
00:50:59,887 --> 00:51:01,677
Me han cre�do.
451
00:51:05,427 --> 00:51:08,307
Ha sido muy duro.
452
00:51:16,456 --> 00:51:17,747
Debemos escribir a N�poles,
453
00:51:17,967 --> 00:51:19,217
...anunciando la noticia.
454
00:51:19,457 --> 00:51:22,293
Firmaremos el tratado al
d�a siguiente de la boda.
455
00:51:22,488 --> 00:51:26,457
�Qui�n es ese Perotto?
Se da mucha importancia.
456
00:51:30,321 --> 00:51:35,516
A prop�sito, �cree que Lucrecia ha organizado,
por s� sola, la evasi�n de Sforza?
457
00:51:36,668 --> 00:51:38,429
Parece cosa de hombres.
458
00:51:39,030 --> 00:51:41,225
�Habr� que preguntarse
si ten�a alg�n c�mplice?
459
00:51:41,390 --> 00:51:46,563
-�Tienes pruebas?
-Ninguna; s�lo conjeturas.
460
00:52:44,179 --> 00:52:47,261
La vida se pod�a contar
en una p�gina.
461
00:52:49,543 --> 00:52:52,663
Otro cad�ver flotando en el T�ber.
462
00:52:54,212 --> 00:52:55,833
De nuevo, estaba sola.
463
00:52:57,035 --> 00:53:01,000
C�sar, temiendo una arrebato de mi parte,
me envi� con Giulia Farnese.
464
00:53:02,134 --> 00:53:04,366
Ella se hab�a cuidado antes
de mi educaci�n.
465
00:53:06,000 --> 00:53:08,977
Volv� a recuperar la alegr�a
en esa corte disoluta.
466
00:53:40,748 --> 00:53:42,927
�Pascalio, dices cada cosa!
467
00:53:43,206 --> 00:53:46,345
-�Qu� dices? �Me aman?
-Te adoran.
468
00:53:46,526 --> 00:53:48,143
�Verdad que es adorable?
469
00:53:48,708 --> 00:53:51,757
�Mira! Se ha puesto pesta�as
de mujer.
470
00:53:51,905 --> 00:53:54,440
�Qu� hombrecito m�s guapo!
471
00:53:56,114 --> 00:54:00,064
�T� a�n est�s triste!
472
00:54:01,806 --> 00:54:04,671
�Este Perotto! Cre�a que lo
ibas a olvidar en s�lo ocho d�as.
473
00:54:05,342 --> 00:54:06,939
Usted no puede entenderlo.
474
00:54:07,203 --> 00:54:09,028
Lo entiendo todo sobre el amor.
475
00:54:09,525 --> 00:54:13,060
-�Tienes experiencia?
-Voy a hacer que te peguen.
476
00:54:15,172 --> 00:54:17,693
En la vida de la mujer, un hombre
es como un vestido.
477
00:54:18,028 --> 00:54:21,460
Cuando ya no te gusta,
se lo das a los criados.
478
00:54:23,209 --> 00:54:24,586
Pero, �qu� sucede?
479
00:54:27,143 --> 00:54:29,666
�Venga, vamos!
480
00:54:35,603 --> 00:54:38,056
�Oh, qu� hombre m�s guapo!
481
00:54:38,326 --> 00:54:40,326
Creo que es uno de mis escoltas.
482
00:54:42,157 --> 00:54:44,161
�Que fuerte! �M�ralo!
483
00:54:48,932 --> 00:54:50,662
�Bravo! �Bravo!
484
00:54:53,281 --> 00:54:56,248
Me gusta la gente del pueblo. Hay que animar
a quienes son de condici�n humilde.
485
00:54:56,544 --> 00:55:01,046
�Es curioso! Nunca nos fijamos
en nuestros criados.
486
00:55:01,591 --> 00:55:03,256
Es verdad: es muy guapo.
487
00:55:08,014 --> 00:55:11,546
Despu�s de que la secuestre, Sforza
obligar� a Lucrecia a admitir que minti�.
488
00:55:11,874 --> 00:55:15,424
-Habr� un esc�ndalo y el divorcio se anular�.
-Y tambi�n el nuevo matrimonio.
489
00:55:15,559 --> 00:55:16,882
�Cuidado!
490
00:55:21,124 --> 00:55:22,895
�Ah, eres t�!
�Y bien?
491
00:55:27,084 --> 00:55:28,548
�Toma!
492
00:55:30,110 --> 00:55:32,486
Hay s�lo quince guardias armados
en todo el castillo.
493
00:55:32,616 --> 00:55:34,424
Algunas pajes y muchas mujeres.
494
00:55:34,615 --> 00:55:37,465
El mejor momento es por la ma�ana
cuando est�n en el ba�o de vapor.
495
00:55:37,637 --> 00:55:40,098
Entonces ser� f�cil.
�En marcha!
496
00:55:40,221 --> 00:55:44,103
-�Qu� m�s quieres?
-Quiero formar parte del ataque...
497
00:55:44,381 --> 00:55:46,387
...y que la vieja sea apu�alada.
498
00:55:52,874 --> 00:55:55,821
�Ah! Me siento como si tuviera veinte
a�os, cuando salgo del ba�o de vapor.
499
00:55:56,094 --> 00:55:57,890
Usted no es mucho mayor.
500
00:55:58,066 --> 00:55:59,501
�Vamos, vamos, no me
vengas con halagos!
501
00:55:59,772 --> 00:56:01,335
S� muy bien cu�l es mi edad.
502
00:56:01,776 --> 00:56:03,336
A los 30 a�os ya se es vieja.
503
00:56:04,901 --> 00:56:08,820
Despu�s de tal mentira, te habr�s
de confesar o ir�s al infierno.
504
00:56:09,771 --> 00:56:11,508
�Insolente!
Har� que te azoten.
505
00:56:11,647 --> 00:56:13,447
�Y si fueras a morir esta
misma ma�ana?
506
00:56:14,426 --> 00:56:16,849
A tu edad, no es raro
morir de improviso.
507
00:56:17,082 --> 00:56:19,209
�Monstruo!
�V�bora!
508
00:56:19,863 --> 00:56:22,419
Me da mucha pena que
me diga estas cosas.
509
00:56:22,662 --> 00:56:24,323
�No, vamos!
Lo dice en broma.
510
00:56:24,600 --> 00:56:27,377
�Nada de l�grimas! Va a echar
a perder su buen aspecto.
511
00:56:27,853 --> 00:56:29,214
�Monicaco!
512
00:56:51,600 --> 00:56:53,212
�Tienes que salir de aqu�!
513
00:56:53,525 --> 00:56:55,356
Si las mujeres se cuidaran de su cerebro
tanto como sus cuerpos,
514
00:56:55,535 --> 00:56:57,143
...todo ir�a mejor en el mundo.
515
00:56:57,263 --> 00:56:58,815
�Te voy a dar unos azotes, enano!
516
00:56:59,014 --> 00:57:02,540
�T�? Vas a tener una sorpresa,
antes de que a ella la maten.
517
01:00:27,634 --> 01:00:30,541
�Cuidado! Son espadachines.
518
01:00:40,502 --> 01:00:41,942
�Nos atacan!
519
01:00:44,583 --> 01:00:46,643
-�Qu�?
-�La vieja!
520
01:04:12,296 --> 01:04:15,586
Pronto me arrepent�.
Me daba verg�enza.
521
01:04:29,203 --> 01:04:32,709
Para poder alejarle de m�, hice
que le ascendieran en el ej�rcito.
522
01:04:33,773 --> 01:04:37,377
La noche de Carnaval, yo
estaba triste, muy triste.
523
01:04:38,848 --> 01:04:40,813
Quer�a saber qu� destino
me esperaba.
524
01:04:43,066 --> 01:04:48,831
El amor est� aqu�, muy cerca.
�Paciencia!
525
01:04:49,284 --> 01:04:53,634
Fui caminando por entre
la multitud y te encontr�.
526
01:04:55,978 --> 01:04:59,270
Esa noche, contigo,
volv� a nacer.
527
01:05:01,278 --> 01:05:05,148
No te he mentido ni
ocultado nada.
528
01:05:09,468 --> 01:05:12,539
�Qu� mayor prueba de mi amor
podr�a haberte dado,
529
01:05:13,005 --> 01:05:15,789
...que el contarte c�mo era,
antes de haberte conocido?
530
01:05:16,297 --> 01:05:18,776
Prefiero creer que a�n fue
mucho peor.
531
01:05:18,846 --> 01:05:23,331
Y sin embargo, dudo y a pesar
de todo, temo haber sido injusto,
532
01:05:23,776 --> 01:05:25,111
...para poder pensar en ti
sin odio.
533
01:05:25,181 --> 01:05:26,903
Ten�as que saberlo.
534
01:05:27,600 --> 01:05:31,119
�Saberlo... es a�n m�s horrible!
535
01:05:32,749 --> 01:05:36,130
Cuando dec�as todos esos nombres
de otros hombres, era...
536
01:05:37,375 --> 01:05:40,404
Te imaginaba junto a ellos,
sonri�ndoles como a m�...
537
01:05:41,329 --> 01:05:43,489
...y con la misma risa en sus brazos.
538
01:05:45,504 --> 01:05:48,249
S�, ahora, que esas im�genes
me van a obsesionar siempre.
539
01:05:48,363 --> 01:05:51,883
�Qu�date!
�Qu�date, te lo ruego!
540
01:05:52,269 --> 01:05:54,899
Si te quedas, podr�s olvidar.
541
01:05:55,660 --> 01:05:58,080
-�Olvidar?
-Si est�s junto a m�, me perdonar�s.
542
01:06:00,205 --> 01:06:02,965
Ya sufro demasiado
para no perdonarte.
543
01:07:08,428 --> 01:07:11,117
Todos parecen libres aqu�, desde
que C�sar se fue a Francia.
544
01:07:11,308 --> 01:07:14,611
Todo es luz. �Mira!
545
01:07:15,973 --> 01:07:18,384
�Sabes lo que pienso cuando veo
esas viejas piedras?
546
01:07:19,247 --> 01:07:22,706
Los romanos que vivieron aqu�
se amaron y ya no existen.
547
01:07:23,218 --> 01:07:27,446
�Sientes este milagro?
Los dos estamos vivos y juntos.
548
01:07:27,697 --> 01:07:31,104
�Y nos amamos!
�Oh!
549
01:07:33,614 --> 01:07:35,227
Puedo o�r c�mo late
su coraz�n.
550
01:07:37,755 --> 01:07:39,902
Y yo el pulso de tu vida
en la mu�eca de tu mano.
551
01:07:40,553 --> 01:07:42,980
Eso es lo �nico que cuenta para m�.
552
01:07:43,603 --> 01:07:45,364
Tu cuerpo es tan fr�gil, Lucrecia.
553
01:07:45,505 --> 01:07:48,112
Y tan precioso para m�,
que me da miedo.
554
01:07:53,348 --> 01:07:54,690
Todo va a empezar de nuevo.
555
01:07:55,055 --> 01:07:58,655
Siento que una inminente amenaza
pende sobre mi felicidad.
556
01:07:59,403 --> 01:08:02,347
-Y podr�a materializarse muy pronto.
-�Por qu�?
557
01:08:02,651 --> 01:08:05,943
C�sar regresa triunfante de Par�s.
El rey le ha nombrado duque.
558
01:08:06,403 --> 01:08:08,553
Y va a tender la mano
a sus amigos de Francia;.
559
01:08:09,089 --> 01:08:10,454
...entre ellos a Alphonse d'Este,
560
01:08:10,705 --> 01:08:14,455
...que s� lo contento que est� porque hace
tiempo que espera que llegue su hora.
561
01:08:15,544 --> 01:08:19,489
Esta vez ser� la alianza con N�poles
la que se va a volver in�til.
562
01:08:19,820 --> 01:08:23,196
-Y N�poles...
-En N�poles est� el hombre que amo.
563
01:08:23,976 --> 01:08:27,611
No te preocupes; a�n no.
�D�janos unos d�as m�s!
564
01:08:29,600 --> 01:08:32,581
�Una caza fant�stica! Hemos
matado cuatro lobos.
565
01:08:32,642 --> 01:08:35,088
�Ll�vame a N�poles! All� es
menos triste el invierno.
566
01:08:35,238 --> 01:08:39,610
Se�or, hace tiempo que su padre
le reclama all�.
567
01:08:39,911 --> 01:08:41,411
Se siente muy viejo.
568
01:08:41,889 --> 01:08:43,904
�A qu� viene toda esta comedia?
�Qu� os pasa a los dos?
569
01:08:44,022 --> 01:08:45,427
C�sar vuelve y tengo miedo.
570
01:08:46,633 --> 01:08:48,125
Utiliz�is a C�sar como si fuera
un espantap�jaros.
571
01:08:48,234 --> 01:08:50,626
-Creemos que ser�a preferible...
-�Es suficiente!
572
01:08:51,230 --> 01:08:52,655
�Qu� criatura eres!
573
01:08:52,725 --> 01:08:55,240
Aunque vuelva, �qu� crees
que va a hacernos?
574
01:09:02,478 --> 01:09:03,917
�Daos prisa!
�Preparaos para partir!
575
01:09:04,159 --> 01:09:05,449
�Ensillad mi caballo!
576
01:09:06,474 --> 01:09:09,959
Ma�ana, el embajador del duque d'Este
se encontrar� con nosotros aqu�.
577
01:09:10,030 --> 01:09:12,642
�Montad unas tiendas para �l
y su escolta!
578
01:09:13,262 --> 01:09:15,048
�Vete! Te ver� m�s tarde.
579
01:09:15,238 --> 01:09:18,857
�Ah! �Busca algunas mujeres
para el banquete!
580
01:09:19,735 --> 01:09:21,645
-�Est� listo todo el ajuar?
-S�, todo dispuesto.
581
01:09:22,728 --> 01:09:28,078
Me imagino a Lucrecia revolviendo todas
las telas y oliendo los perfumes.
582
01:09:28,178 --> 01:09:30,945
Pensar� que he saqueado Francia.
583
01:09:31,444 --> 01:09:36,865
�Mira, Micheletto! En el fondo
soy un sentimental.
584
01:09:39,111 --> 01:09:43,971
Si, lo s�, parece c�mico.
585
01:09:45,929 --> 01:09:47,279
Es extra�o.
586
01:09:47,430 --> 01:09:50,466
Tengo remordimiento por tener que
causarle un dolor tan grande.
587
01:09:50,754 --> 01:09:54,015
Pero, debo ser astuto y
no puedo esperar m�s.
588
01:09:54,163 --> 01:09:57,310
-�Ah, las mujeres y su amor est�pido.
-�Cuidado, se�or!
589
01:09:57,609 --> 01:10:00,096
No, la bolsa del veneno
est� en su interior.
590
01:10:00,454 --> 01:10:03,564
-Cuando �l se ponga...
-...estos lindos guantes franceses,
591
01:10:04,137 --> 01:10:06,194
...ella va a odiarme.
592
01:10:07,245 --> 01:10:10,074
-Para el mundo ser� una muerte s�bita.
-Realmente inexplicable.
593
01:10:10,134 --> 01:10:13,375
Por eso, usted debe estar aqu�
cuando eso suceda.
594
01:10:15,227 --> 01:10:18,613
�Los guantes, se�or! Tengo que
ponerme en marcha.
595
01:10:19,431 --> 01:10:20,771
Aqu� tienes. �T�malos!
596
01:10:23,115 --> 01:10:26,042
-�Lamenta tener que hacerle desaparecer?
-No; no.
597
01:10:26,369 --> 01:10:28,475
La sangre siempre va de la mano
con la pol�tica.
598
01:10:29,023 --> 01:10:30,899
Todos los medios son buenos, todos,
599
01:10:31,120 --> 01:10:33,100
...con tal de que �l muera.
600
01:10:39,966 --> 01:10:42,259
�l mismo escogi� los brocados
y los damascos de Lyon.
601
01:10:42,400 --> 01:10:44,500
Reconozco que tiene buen gusto.
602
01:10:45,600 --> 01:10:49,133
�Mira los regalos que
C�sar me ha enviado!
603
01:10:49,169 --> 01:10:51,775
�Qu� bonito! �Id delante, que
ya me reunir� con vosotros!
604
01:10:51,853 --> 01:10:54,088
�Anuncia nuestra marcha, r�pido!
605
01:10:54,843 --> 01:10:57,802
�Aqu� tiene esto como prueba
de amistad de mi se�or!
606
01:10:58,376 --> 01:11:01,122
Unos guantes de cuero que estoy
seguro ser�n de su agrado.
607
01:11:03,004 --> 01:11:06,730
-Son admirables. -Han sido hechos por
el fabricante de guantes del Rey.
608
01:11:06,803 --> 01:11:08,265
�Con crespones bordados!
�Qu� refinamiento!
609
01:11:08,444 --> 01:11:10,275
Al pon�rselos en las manos
a�n se aprecian mejor.
610
01:11:10,351 --> 01:11:13,639
-�Mejor? Eso es imposible.
-�D�jamelos ver!
611
01:11:14,714 --> 01:11:17,714
-Son espl�ndidos.
-�Cree que son de su talla?
612
01:11:17,845 --> 01:11:20,086
Desde luego, si no ser�a una l�stima.
613
01:11:21,187 --> 01:11:23,287
Me los probar� luego, cuando
vuelva de la caza.
614
01:11:23,844 --> 01:11:27,670
Si llego tarde, los viejos lobos que me
esperan son capaces de no presentarse.
615
01:11:34,188 --> 01:11:37,983
�C�sar ha aceptado al rey de Francia como
su se�or para convertirse en duque?
616
01:11:38,456 --> 01:11:41,419
S�lo acepta como se�or a quien
le es �til para su propio bien.
617
01:11:41,555 --> 01:11:43,876
Lo cual es una manera de ponerle
a su servicio.
618
01:11:45,060 --> 01:11:46,864
�El guante!
619
01:11:47,467 --> 01:11:49,709
�A qu� est�s esperando?
�Qu�taselo!
620
01:11:50,355 --> 01:11:52,997
�Febus, su�ltalo!
�Febus, ven aqu�!
621
01:11:53,148 --> 01:11:54,298
�Febus!
622
01:12:04,660 --> 01:12:06,645
�Qu� le pasa?
623
01:12:07,314 --> 01:12:09,056
�Mira!
624
01:12:16,917 --> 01:12:18,161
Estoy equivocada, �verdad?
625
01:12:18,835 --> 01:12:20,500
�No me contestas?
626
01:12:20,702 --> 01:12:22,407
�Ens��ame el otro guante!
627
01:12:22,576 --> 01:12:24,372
�El guante! Es una orden.
628
01:12:24,646 --> 01:12:27,976
-�C�mo te atreves?
-Cumplo �rdenes.
629
01:12:33,898 --> 01:12:36,811
Si se siente amenazado, siendo
tan impetuoso como es,
630
01:12:37,052 --> 01:12:39,412
...el se�or de Arag�n puede pedir
explicaciones a C�sar...
631
01:12:40,387 --> 01:12:44,208
...y a C�sar no le gusta nada
dar explicaciones.
632
01:12:44,909 --> 01:12:47,708
�Reflexione, se�ora! Por su
propio inter�s,
633
01:12:47,819 --> 01:12:50,958
...quiz�s ser� mejor que le oculte
lo que acaba de suceder.
634
01:13:15,215 --> 01:13:16,935
Usted es el �nico que puede hacer algo.
635
01:13:17,044 --> 01:13:20,328
�l no debe saberlo.
�Qu� le voy a decir?
636
01:13:20,566 --> 01:13:22,261
Sin pruebas, no hay que
nada que temer.
637
01:13:22,334 --> 01:13:24,364
Debe salir de Roma lo m�s
r�pido que pueda.
638
01:13:25,037 --> 01:13:26,674
�Qu� excusa podemos utilizar?
639
01:13:26,866 --> 01:13:28,413
H�blele de su padre.
640
01:13:29,600 --> 01:13:30,625
D�gale que un mensajero le ha comunicado
que se encuentra mal.
641
01:13:30,737 --> 01:13:33,546
-No, eso ser�a monstruoso.
-�Prefiere que muera?
642
01:13:36,730 --> 01:13:38,952
�Tiene esos guantes?
643
01:13:41,330 --> 01:13:46,633
�Qui�n me dice que haciendo que se vaya
no est� siguiendo instrucciones de C�sar?
644
01:13:51,939 --> 01:13:53,316
�Piense lo que quiera de m�!
645
01:13:54,564 --> 01:13:57,518
Pero, �que se vaya!
�Que se vaya!
646
01:13:57,655 --> 01:14:01,119
Saldr� esta noche.
Se lo garantizo.
647
01:14:22,978 --> 01:14:24,964
�Vete, ya!
648
01:14:27,322 --> 01:14:28,721
Volver� dentro de unas semanas.
649
01:14:29,494 --> 01:14:32,153
-No me olvides.
-Estar�s conmigo.
650
01:14:35,195 --> 01:14:37,414
�R�pido, se�or! Salgamos antes
de que empiece la tormenta.
651
01:14:39,003 --> 01:14:41,908
Pase lo que pase, recuerda
que te amo.
652
01:14:42,083 --> 01:14:43,579
�Qu� puede pasarme?
653
01:14:50,032 --> 01:14:51,191
�D�se prisa!
654
01:14:53,126 --> 01:14:55,535
D�gaselo s�lo cuando ya est�
en N�poles y ya sea tarde.
655
01:14:55,906 --> 01:14:57,800
De lo contrario, volver�.
656
01:15:00,329 --> 01:15:01,966
Dentro de un mes volveremos
a estar juntos.
657
01:15:02,552 --> 01:15:04,041
�Dios te escuche!
658
01:17:13,300 --> 01:17:16,000
-Lucrecia nos ha traicionado.
-�Qu� dices?
659
01:17:16,589 --> 01:17:19,020
-No lleg� ning�n mensajero de N�poles.
-Ha sido ella quien ha utilizado esta excusa,
660
01:17:19,106 --> 01:17:20,396
...para conseguir que te fueras.
661
01:20:14,969 --> 01:20:16,530
�Toma, bebe!
662
01:20:23,931 --> 01:20:26,331
�Vamos, bebe!
�Bebe!
663
01:20:31,170 --> 01:20:33,569
�Por el duque d'Este, tu amo!
664
01:20:36,330 --> 01:20:38,887
�A la salud de C�sar Borgia,
duque de Valentinois!
665
01:20:39,394 --> 01:20:44,560
�Por el rey de Francia y que Dios castigue
a los que se oponen a nuestra alianza!
666
01:20:44,621 --> 01:20:47,861
�Qui�n sabe si ya no lo han sido?
667
01:20:48,025 --> 01:20:49,500
�Pero, esta noche olvidemos
las preocupaciones!
668
01:20:49,701 --> 01:20:52,701
-Quiero que nos divirtamos.
-En este caso, s� c�mo hacerlo.
669
01:20:57,400 --> 01:20:59,362
�Me gusta que seas tan pudorosa!
670
01:21:00,846 --> 01:21:02,180
Pero, as� est�s m�s guapa.
671
01:21:35,264 --> 01:21:36,500
�He fracasado, se�or!
672
01:21:36,719 --> 01:21:39,126
Nada se puede hacer contra un
hombre protegido por el diablo.
673
01:22:29,937 --> 01:22:31,708
Despu�s de que usted se fuera,
se sinti� mejor.
674
01:22:31,818 --> 01:22:34,053
Pero, su delirio volvi�
por la ma�ana.
675
01:22:35,474 --> 01:22:37,146
Repet�a mi nombre una y otra vez,
676
01:22:37,540 --> 01:22:39,630
...como si yo quisiera hacerle da�o.
677
01:22:47,717 --> 01:22:49,859
El medicamento actuar� en seguida
y se calmar�.
678
01:22:50,168 --> 01:22:54,513
-�Puedo tener alguna esperanza?
-Las heridas... �Veamos!
679
01:23:06,812 --> 01:23:08,416
C�sar acaba de llegar.
680
01:23:26,397 --> 01:23:28,087
�C�mo est�?
681
01:23:29,403 --> 01:23:33,460
-Usted lo va a salvar, espero.
-Mi se�or, mi oficio va a ser poco �til.
682
01:23:34,972 --> 01:23:37,509
Para cualquier otro, las heridas
hubieran sido mortales, pero...
683
01:23:37,686 --> 01:23:40,307
...gracias a su juventud,
y su fuerza excepcional,
684
01:23:40,724 --> 01:23:42,306
...creo que se recuperar�.
685
01:23:42,789 --> 01:23:45,959
Gracias a Dios.
Eso me tranquiliza.
686
01:23:49,338 --> 01:23:52,130
�Imb�cil! Mira adonde nos
est� llevando tu torpeza.
687
01:23:52,326 --> 01:23:54,805
Pero, esto no puede durar
mucho tiempo.
688
01:23:55,000 --> 01:23:57,166
�Marchaos!
�Marchaos, todos!
689
01:24:01,122 --> 01:24:03,266
Ma�ana, su fuerza puede abandonarle.
690
01:24:03,408 --> 01:24:05,068
El d�a de ma�ana est� lejos.
Y entonces...
691
01:24:05,158 --> 01:24:07,678
Entonces, ya deberemos haber
actuado. Lo s�.
692
01:24:09,666 --> 01:24:12,086
�Acabemos ya con eso!
693
01:24:12,717 --> 01:24:17,910
Se�or, para usar el veneno, hay que
encontrar el momento adecuado.
694
01:24:18,705 --> 01:24:22,329
Perm�tanme que le haga una sugerencia:
estrangularle es lo mejor.
695
01:24:23,018 --> 01:24:25,618
Est� tan d�bil, que no podr�
defenderse.
696
01:24:28,426 --> 01:24:31,838
Esta vez ser� su muerte o la tuya.
697
01:24:32,122 --> 01:24:35,377
-No lo olvidar�!
-�Espera!
698
01:24:38,448 --> 01:24:41,899
�Lucrecia est� junto a �l?
699
01:24:42,073 --> 01:24:44,627
Dudo que se separ� de �l, sabiendo
que usted ha regresado.
700
01:24:44,866 --> 01:24:48,205
Tengo que encontrar una manera
de alejarla de �l.
701
01:24:49,300 --> 01:24:53,108
Pero, delante de ella, no.
702
01:24:53,530 --> 01:24:58,706
No, eso ser�a horrible.
703
01:25:08,115 --> 01:25:13,101
Se�ora, ya ha recobrado
el conocimiento.
704
01:25:19,143 --> 01:25:21,879
�Vete!
�Vete y d�jame solo!
705
01:25:23,369 --> 01:25:25,891
Todos, todos ellos ten�an raz�n.
706
01:25:26,569 --> 01:25:29,523
Deber�a haberles cre�do y
no dejarme enga�ar.
707
01:25:30,983 --> 01:25:35,572
Ahora ya s� lo que eres,
pero es demasiado tarde.
708
01:25:35,683 --> 01:25:37,357
Demasiado tarde para poder
defenderme.
709
01:25:37,532 --> 01:25:39,551
Pero, �qu� he hecho yo?
710
01:25:40,017 --> 01:25:43,633
�Ese tono de reproche y ese odio
en tu voz!
711
01:25:43,710 --> 01:25:49,680
Odio, no. Nadie odia a las putas.
712
01:25:50,640 --> 01:25:55,766
�Porque te traicionan y te entregan?
Ni siquiera, entonces.
713
01:25:59,756 --> 01:26:03,446
�l te tiene dominada y ha vuelto
para que le obedezcas.
714
01:26:03,625 --> 01:26:07,587
�Vete! �Vete, en seguida!
715
01:26:41,317 --> 01:26:45,731
-�Mire, se�or!
-Hazlo r�pido. Yo la entretendr�.
716
01:26:55,895 --> 01:27:01,900
Tan pronto como me enter� del atentado,
he venido a toda prisa.
717
01:27:02,298 --> 01:27:03,993
Porque, por supuesto, no tienes
nada que ver con eso.
718
01:27:04,623 --> 01:27:06,399
�Cobarde!
719
01:27:07,845 --> 01:27:09,874
Nunca te atrever�as a enfrentarte
con �l, de igual a igual.
720
01:27:10,205 --> 01:27:14,329
No, mientras que otros matan,
t� permaneces en la sombra.
721
01:27:14,400 --> 01:27:16,543
-�Tienes miedo!
-�No vuelvas a decir esto jam�s!
722
01:27:16,628 --> 01:27:19,470
�Vamos! A m� si que puedes pegarme.
723
01:27:19,812 --> 01:27:21,171
Est�s seguro de que eres m�s fuerte.
724
01:27:22,282 --> 01:27:27,656
Pero con �l has perdido,
porque vive y vivir�.
725
01:27:28,577 --> 01:27:30,857
La muerte puede ocurrir cuando
menos se espera.
726
01:27:31,031 --> 01:27:33,610
Y tambi�n puede volverse contra
quien la practica.
727
01:27:37,105 --> 01:27:41,152
Pero, �por qu�? �Por qu�?
�Que te ha hecho?
728
01:27:41,460 --> 01:27:43,696
Nada. �l no tiene importancia.
729
01:27:43,933 --> 01:27:46,527
�Si pudieras entender la importancia
de todo lo que est� en juego,
730
01:27:46,731 --> 01:27:49,738
-...cuando todo un pa�s...!
-S�, ya conozco esas palabras.
731
01:27:49,969 --> 01:27:51,346
Son siempre las mismas.
732
01:27:51,627 --> 01:27:53,671
La grandeza del pa�s,
la necesidad de las guerras,
733
01:27:54,000 --> 01:27:56,755
...las vidas cobradas supuestamente
para conservar otras.
734
01:27:56,931 --> 01:27:59,405
Esas palabras lo justifican todo:
las masacres y las l�grimas.
735
01:28:00,082 --> 01:28:03,143
�Qu� pueden importar en este mundo
las l�grimas de una mujer enamorada!
736
01:28:03,300 --> 01:28:06,160
Para una mujer enamorada el mundo
es un solo hombre.
737
01:28:06,511 --> 01:28:10,761
No, para ti eso es inconcebible.
Lo �nico que cuenta es la sangre.
738
01:28:11,249 --> 01:28:15,072
Todo son matanzas. �Por qu�?
�Con qu� finalidad?
739
01:28:15,256 --> 01:28:18,501
Una finalidad que est� muy lejos
para poder ser captada:
740
01:28:18,815 --> 01:28:21,189
-Es el futuro.
-No me importa el futuro.
741
01:28:21,399 --> 01:28:22,324
Yo vivo para el presente.
742
01:28:22,639 --> 01:28:25,079
T� �nico prop�sito es el de dominar,
743
01:28:25,180 --> 01:28:26,880
...guiado por un orgullo monstruoso.
744
01:28:27,153 --> 01:28:29,197
Y por eso, otros tienen que morir.
745
01:28:29,331 --> 01:28:32,997
Si mueren es porque son d�biles
y, por lo tanto, sin importancia.
746
01:28:33,232 --> 01:28:36,663
Por eso, no siendo ya necesario,
Arag�n va a morir.
747
01:28:38,290 --> 01:28:42,267
Como todos los tiranos, vas a pagar
por tus cr�menes,
748
01:28:42,463 --> 01:28:44,184
Dios hablar� un d�a.
749
01:28:44,238 --> 01:28:46,700
Si su voz me molesta,
sabr� hacerla callar.
750
01:28:46,836 --> 01:28:48,485
�No tendr�s tiempo!
751
01:28:50,260 --> 01:28:51,786
�T�?
752
01:28:54,098 --> 01:28:56,968
�Entonces, corre, si quieres
volverle a ver!
753
01:28:57,259 --> 01:28:59,269
Y si quieres hablarle, �corre!
754
01:29:00,282 --> 01:29:03,172
Fuiste muy imprudente,
al alejarte de �l.
755
01:29:06,308 --> 01:29:11,419
�No, no, no puedes hacer eso!
756
01:29:14,937 --> 01:29:17,593
Me temo que ser� demasiado tarde
para que puedas despedirte.
757
01:29:51,600 --> 01:29:55,798
He tenido que sacrificarlo, aunque
he dudado durante mucho tiempo.
758
01:29:55,966 --> 01:29:58,987
-�No te acerques!
-Tuve que hacerlo.
759
01:30:01,070 --> 01:30:04,186
Ya tienes tu victoria. �Al�grate!
760
01:30:06,096 --> 01:30:11,060
�Haz lo que quieras conmigo!
Ahora, ya nada me importa.
761
01:30:13,140 --> 01:30:16,154
�Vete! Me das asco.
762
01:30:16,803 --> 01:30:20,412
Lucrecia, yo tambi�n te quiero.
763
01:30:21,180 --> 01:30:23,671
No eres nada para m�.
764
01:30:24,202 --> 01:30:25,572
Para m�, est�s muerto,
765
01:30:26,370 --> 01:30:29,960
...tan muerto como �l.
766
01:33:22,999 --> 01:33:25,999
Vtg
64791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.