All language subtitles for Lucrèce Borgia (Christian-Jaque, 1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:14,789 LUCRECIA BORGIA 2 00:01:50,090 --> 00:01:56,962 Bajo el Papa Alejandro VI, el Renacimiento italiano va a cambiar el mundo. 3 00:01:57,497 --> 00:02:00,822 Genios creativos como Giotto, Giorgione, Leonardo, Miguel �ngel... 4 00:02:01,099 --> 00:02:04,493 ...producen las mayores obras maestras que el mundo conocer�. 5 00:02:04,700 --> 00:02:10,157 Roma, ciudad eterna, muestra su poder espiritual e intelectual, dominando esta �poca asombrosa. 6 00:02:10,681 --> 00:02:16,974 Tiempos de disturbios, pol�tica sutil, donde los enemigos de ayer son hoy aliados. 7 00:02:17,069 --> 00:02:21,309 Es una �poca de intenso individualismo, pero la vida de los hombres no importa, 8 00:02:21,384 --> 00:02:25,253 ...para aquellos que instigan guerras desde el interior de sus alc�zares. 9 00:02:25,289 --> 00:02:30,853 Crueldad, celebraciones, grandeza, amor. 10 00:03:24,955 --> 00:03:29,482 Este per�odo de la historia se puede resumir en torno a una familia, 11 00:03:29,759 --> 00:03:35,420 ...rodeado de leyenda y ra�ces espa�olas, los Borgia. 12 00:03:35,595 --> 00:03:40,946 Y un hombre misterioso, horrible, que ser� recordado para siempre. 13 00:03:41,029 --> 00:03:44,478 Un hombre que puso a Roma e Italia bajo su gobierno: 14 00:03:45,004 --> 00:03:47,675 ...C�sar Borgia. 15 00:04:48,740 --> 00:04:51,661 �Hasta cu�ndo vamos a tener que aguantar a este cerdo espa�ol? 16 00:04:51,697 --> 00:04:54,002 �No reventar� alguna vez? 17 00:04:54,075 --> 00:04:57,191 �Muchachos, dad las gracias a C�sar! Las mujeres necesitan ser gozadas. 18 00:04:57,268 --> 00:04:59,840 Hay que calmarlas y tenerlas cerca. 19 00:05:04,705 --> 00:05:07,134 Es la celebraci�n de los soldados. 20 00:05:13,952 --> 00:05:16,593 Esta es una ciudad cruel gobernada por un cerdo. 21 00:05:16,670 --> 00:05:18,569 Calla, la polic�a espa�ola est� por todas partes. 22 00:05:20,665 --> 00:05:22,738 Roma tiene la reputaci�n de ser un pueblo libre. 23 00:05:22,774 --> 00:05:25,044 �Usted no es de aqu�? No, de N�poles. 24 00:05:25,524 --> 00:05:27,690 Roma estuvo una vez libre de extranjeros. 25 00:05:27,767 --> 00:05:29,602 Y sus ciudadanos se mantuvieron tranquilos durante a�os. 26 00:05:29,637 --> 00:05:30,586 �Tienen miedo? 27 00:05:30,621 --> 00:05:32,520 S�, tienen miedo. C�sar mata. En eso es el maestro. 28 00:05:32,592 --> 00:05:34,491 Es un Satan�s que reina por encima de un pantano. 29 00:05:35,853 --> 00:05:37,405 �Es realmente verdad lo que se dice de �l? 30 00:05:37,485 --> 00:05:40,844 No. Es incluso peor. 31 00:05:41,936 --> 00:05:44,507 �Y Lucrecia? �C�mo es? 32 00:05:45,401 --> 00:05:47,094 Digna hermana de C�sar. 33 00:05:47,130 --> 00:05:48,696 Todos los Borgia son iguales. 34 00:05:48,731 --> 00:05:51,546 En una ciudad donde hay tantas putas, 35 00:05:51,960 --> 00:05:55,388 ...ella reina incomparablemente. Puede usted ir y decirlo en N�poles. 36 00:05:57,192 --> 00:06:01,872 A pesar de lo que dicen, yo no puedo creer que ella sea tan depravada. 37 00:06:02,017 --> 00:06:07,010 S�lo tiene 18 a�os. Quiz� exageran un poco, no s�. 38 00:06:08,745 --> 00:06:12,415 -Lucrecia ha sido m�a. -Eres un fanfarr�n y un jactancioso. 39 00:06:12,451 --> 00:06:14,755 -Os juro que es verdad. -Est�s borracho como una cuba. 40 00:06:14,963 --> 00:06:18,003 �Ve a acostarte! Har� que te olvides de ella. 41 00:06:18,260 --> 00:06:22,331 �Y este anillo, qu�? Ella me lo dio. 42 00:06:22,404 --> 00:06:24,095 �Lucrecia, s�! 43 00:06:25,055 --> 00:06:27,269 Ella no sabe que he vuelto. 44 00:06:27,505 --> 00:06:29,656 Tengo que irme. 45 00:06:30,267 --> 00:06:34,641 Ellas no me creen. T� me crees, �verdad? 46 00:06:34,894 --> 00:06:39,269 Lucrecia fue m�a, aqu� en Roma. 47 00:06:39,810 --> 00:06:42,370 Y aqu� est� el anillo que me dio. 48 00:06:42,875 --> 00:06:46,610 Desde que me ama, me ayuda en mi carrera militar. 49 00:06:48,263 --> 00:06:49,982 Porque estoy en el ej�rcito. 50 00:06:50,121 --> 00:06:54,220 �Qu� honor para el ej�rcito y para las putas! 51 00:06:54,876 --> 00:06:57,210 �Larga vida a Lucrecia! 52 00:06:57,422 --> 00:07:00,092 Lucrecia fue m�a. Yo la tuve. 53 00:07:00,300 --> 00:07:03,553 �Larga vida a Lucrecia! �Larga vida a Lucrecia! 54 00:07:03,554 --> 00:07:04,554 �Su�ltame! 55 00:07:05,130 --> 00:07:08,030 �Dejadle! Es Carnaval. Se le permite decir lo que quiera. 56 00:07:08,843 --> 00:07:10,364 �D�jale en paz! 57 00:07:10,529 --> 00:07:12,748 Lucrecia le dejar� libre. 58 00:07:12,931 --> 00:07:15,363 A pesar de estar borracho, este hombre sonaba sincero. 59 00:07:19,825 --> 00:07:22,472 �V�monos! Cuando los borrachos cantan, son inofensivos. 60 00:07:27,544 --> 00:07:30,995 Tengo que irme. Necesito estar solo. 61 00:07:51,107 --> 00:07:53,266 Tienes las manos �speras esta noche. 62 00:07:55,115 --> 00:07:56,667 �R�pido, trae una paloma! 63 00:07:56,745 --> 00:08:01,196 L�stima que ning�n material pueda reproducir o hacer vislumbrar sus alas. 64 00:08:01,232 --> 00:08:03,767 Su vestido de novia tendr� el mismo color. 65 00:08:04,671 --> 00:08:08,151 Todo blanco. �Date prisa, date prisa! 66 00:08:12,717 --> 00:08:16,038 Esto es mejor para tener una piel bonita, que cualquier crema veneciana. 67 00:08:16,181 --> 00:08:18,844 O� que las damas de Par�s usan gatos en vez de palomas. 68 00:08:18,915 --> 00:08:20,920 -�Gatos? �Es imposible! -Deben ser de lo m�s refinado. 69 00:08:21,000 --> 00:08:22,037 No me gustar�a vivir en Par�s. 70 00:08:22,685 --> 00:08:25,247 -�Gatos? -Es horrible. 71 00:08:25,555 --> 00:08:27,743 -�Oh, callaos! -�Ya puedes irte, r�pido! 72 00:08:27,900 --> 00:08:30,179 �Qui�n te ha contado todo eso? 73 00:08:30,350 --> 00:08:32,794 Todo es cierto. Me informaron bien. 74 00:08:33,068 --> 00:08:36,434 -Necesito un poco de tranquilidad. -�Vamos, vamos! �Desaparece! 75 00:08:46,778 --> 00:08:51,554 Realmente les envidio. Lo pasan muy bien y se divierten. 76 00:08:52,184 --> 00:08:56,014 No est� triste. Piensa que dentro de unos pocos d�as... 77 00:08:56,244 --> 00:08:58,398 �Vete t� tambi�n y d�jame sola! 78 00:09:35,244 --> 00:09:37,332 Estaba esperando tu visita. 79 00:09:38,355 --> 00:09:41,627 �Esta noche, ten�as que venir, 80 00:09:44,258 --> 00:09:47,328 ...cuando todo est� oscuro a tu alrededor! 81 00:09:48,514 --> 00:09:50,680 Pareces salir adelante por la noche. 82 00:09:50,990 --> 00:09:54,312 S�, una noche que parece interminable. 83 00:09:54,894 --> 00:09:57,414 -�C�mo lo sabes? -Porque a�n tengo esperanza. 84 00:09:58,605 --> 00:10:00,670 Estoy cansada de tantas palabras de consuelo. 85 00:10:00,760 --> 00:10:01,995 �Te equivocas! 86 00:10:03,183 --> 00:10:05,897 Pronto acabar� para ti esta noche. 87 00:10:06,583 --> 00:10:10,137 �Ven, ac�rcate! 88 00:10:10,322 --> 00:10:16,679 El amor que tanto esperabas y buscabas, est� aqu�. 89 00:10:17,330 --> 00:10:20,547 Cerca, muy cerca. 90 00:10:21,208 --> 00:10:23,048 �Incl�nate sobre este espejo! 91 00:10:24,981 --> 00:10:28,000 �Mira! �Mira cuidadosamente! 92 00:10:28,570 --> 00:10:30,366 S�lo veo mi reflejo. 93 00:10:30,545 --> 00:10:35,375 Dado que s�lo ves esto, los hombres s�lo van a pensar en ti. 94 00:10:35,700 --> 00:10:39,555 �Olv�date de tu propia vida y piensa s�lo en la de los dem�s! 95 00:10:39,899 --> 00:10:42,914 El amor est� a tu alcance y deber�s aceptarlo. 96 00:10:43,192 --> 00:10:46,448 �Un rostro enmascarado! Me est� sonriendo. 97 00:10:48,358 --> 00:10:51,200 �Oh, ha desaparecido! 98 00:10:51,080 --> 00:10:55,512 -�Dime! Quiero saber si es �l. -Paciencia. 99 00:10:56,129 --> 00:11:00,379 Est� muy cerca. Tus penas se han acabado. 100 00:11:01,230 --> 00:11:05,180 Esta noche veo.... 101 00:11:05,793 --> 00:11:08,290 ...que vas a salir a su encuentro. 102 00:11:10,060 --> 00:11:13,333 Ser� como una evasi�n. 103 00:11:14,667 --> 00:11:18,808 �Canciones, m�sica! 104 00:12:00,482 --> 00:12:04,005 *Lucrecia es la m�s bella de las putas. 105 00:13:27,178 --> 00:13:28,834 Est� un poco d�bil. No es nada. 106 00:13:30,202 --> 00:13:31,754 �Descanse un poco! 107 00:13:32,785 --> 00:13:35,356 Usted es extremadamente sensible para estos juegos salvajes. 108 00:13:38,357 --> 00:13:40,964 �Qu� pasa? �Tiene miedo de m�? 109 00:13:43,250 --> 00:13:47,351 -�Puede quitarse su m�scara? -S�, si yo se la quito tambi�n. 110 00:13:55,312 --> 00:13:59,379 Pensaba que solo los artistas pod�an so�ar con rostros como el suyo. 111 00:13:59,662 --> 00:14:03,807 �Qui�n es usted? No... �No diga nada! 112 00:14:03,843 --> 00:14:05,759 No importa. 113 00:14:07,211 --> 00:14:10,125 Sus mejillas conservan todav�a la dulzura de la ni�ez. 114 00:14:11,276 --> 00:14:16,681 Sab�a que el amor ten�a tu voz: tierna, profunda... 115 00:14:17,210 --> 00:14:21,206 En mis sue�os, el amor ten�a tu mirada; 116 00:14:21,422 --> 00:14:23,281 ...esa fuerza que me atrae. 117 00:14:23,513 --> 00:14:27,243 Eres bello. Te quiero. 118 00:15:21,519 --> 00:15:25,058 No, no es justo. No quiero dejarte. 119 00:15:25,362 --> 00:15:28,578 Me parece como si siempre te hubiese amado y conocido. 120 00:15:28,858 --> 00:15:33,478 Perderte para siempre y no verte m�s ser�a insoportable. 121 00:15:33,619 --> 00:15:35,750 Yo quisiera llevarte y guardarte conmigo. 122 00:15:36,028 --> 00:15:37,823 Hay demasiadas cosas que nos separan. 123 00:15:38,066 --> 00:15:41,160 Es cierto. No s� nada de ti. 124 00:15:41,363 --> 00:15:44,323 �Y qu�? Yo no te he preguntado nada. 125 00:15:44,536 --> 00:15:49,310 Estoy... estoy acompa�ando en Roma a una importante persona extranjera. 126 00:15:49,631 --> 00:15:55,162 Te ir�s y nuestras vidas continuar�n... separadas. 127 00:15:55,364 --> 00:15:57,918 Ni t� ni yo podremos olvidarnos. 128 00:15:58,454 --> 00:16:04,428 *La hermosa espa�ola, que se deja acariciar... 129 00:16:05,701 --> 00:16:11,321 *Y que su cuerpo se estreche contra el de... 130 00:16:12,333 --> 00:16:14,438 �Te quiero! �B�same por �ltima vez! 131 00:16:16,379 --> 00:16:18,679 �C�mo te llamas? �Dime, al menos, tu nombre! 132 00:16:19,962 --> 00:16:25,570 *Lucrecia es la m�s bella de las putas. 133 00:16:26,053 --> 00:16:31,573 *La m�s bella de las putas. 134 00:17:21,856 --> 00:17:24,398 �L�grimas de arrepentimiento? 135 00:17:24,960 --> 00:17:28,445 Tus damas de honor estaban preocupadas esta ma�ana al ver la cama vac�a. 136 00:17:28,620 --> 00:17:31,033 Pensaban que hab�as sido secuestrada por alg�n diablo. 137 00:17:31,802 --> 00:17:33,944 Un diablo guapo, espero. 138 00:17:35,414 --> 00:17:36,932 �Debo decirte algo! 139 00:17:40,013 --> 00:17:43,608 �Ahora, ya basta! Tus travesuras se tienen que acabar. 140 00:17:43,800 --> 00:17:45,239 �Me haces da�o! 141 00:17:46,203 --> 00:17:49,488 Los amantes se tienen despu�s de casarse. 142 00:17:49,599 --> 00:17:51,690 En diez d�as estar�s casada. 143 00:17:51,805 --> 00:17:53,786 �Por qu� no puedes esperar un poco? 144 00:17:54,850 --> 00:17:56,805 Ya te obedec�, cas�ndome con Sforza. 145 00:17:57,327 --> 00:17:59,923 Cuando Sforza te cay� en desgracia, volv� a obedecerte. 146 00:18:00,370 --> 00:18:03,708 Para obedecerle, me casar� con Arag�n, aunque le odio. 147 00:18:03,938 --> 00:18:05,159 Le odio sin haberle conocido. 148 00:18:05,269 --> 00:18:09,440 Me han dicho que es guapo e inteligente. Eso deber�a complacerte. 149 00:18:09,585 --> 00:18:11,951 T� no dices no a nadie. 150 00:18:14,355 --> 00:18:18,166 S�, a ti, a veces. 151 00:18:18,700 --> 00:18:20,874 Pero, el coraz�n no puede dominar a la pol�tica. 152 00:18:21,255 --> 00:18:25,314 �Por qu� no eres m�s piadosa? Eso siempre es un consuelo. 153 00:19:07,641 --> 00:19:09,439 Con el heredero de la corona en la cama de Lucrecia, 154 00:19:09,575 --> 00:19:12,429 ...se ha ganado el reino de N�poles, sin perder un soldado. 155 00:19:13,845 --> 00:19:17,241 Despu�s de todo, esa familia insolente ha sido al fin domesticada. 156 00:19:26,055 --> 00:19:28,606 -No tengo fuerzas. -�No llore, se�ora! 157 00:19:28,861 --> 00:19:29,999 Est� cruzando el patio. 158 00:19:30,278 --> 00:19:33,458 �Se�ora, tiene usted que entrar! 159 00:19:51,927 --> 00:19:54,137 �Qu� orgulloso est�! Parece un ganador. 160 00:19:54,223 --> 00:19:55,868 �Se�or! 161 00:19:57,337 --> 00:20:00,308 Es un lujo ostentoso de un mercenario advenedizo. 162 00:20:00,462 --> 00:20:03,908 �D�nde est� la mujer con la que tengo que casarme, por razones de estado? 163 00:20:15,006 --> 00:20:20,357 Una prostituta que cualquier extra�o podr�a tener en la noche del Carnaval. 164 00:20:21,735 --> 00:20:23,251 �Debe seguir caminando! 165 00:20:51,243 --> 00:20:56,228 Ilustre se�or, �da usted su consentimiento para tomar c�mo su mujer y esposa leg�tima... 166 00:20:57,802 --> 00:21:00,831 ..a la ilustre dama Lucrecia Borgia, aqu� presente... 167 00:21:01,128 --> 00:21:05,017 .. y promete tratarla como su leg�tima mujer. 168 00:21:05,523 --> 00:21:08,678 Libremente, lo prometo. 169 00:21:11,000 --> 00:21:16,689 Ilustre se�ora, �da usted su consentimiento para tomar como leg�timo esposo... 170 00:21:16,748 --> 00:21:20,559 ...al ilustre se�or de Arag�n, duque de Briscelli... 171 00:21:21,116 --> 00:21:25,767 ...y promete obedecerle y respetarle como su leg�tima esposa? 172 00:21:26,218 --> 00:21:27,533 Si, lo prometo. 173 00:23:27,196 --> 00:23:29,263 Has evitado mirarme desde esta ma�ana. 174 00:23:29,433 --> 00:23:32,627 S�, ya s� lo que piensas. 175 00:23:35,455 --> 00:23:36,985 Pero, h�blame, por favor. 176 00:23:38,056 --> 00:23:42,993 Ins�ltame si es necesario, porque es mejor cualquier cosa que tu silencio. 177 00:23:43,892 --> 00:23:46,999 �Esc�chame! Si no hubiese estado en la calle esa noche... 178 00:23:48,929 --> 00:23:51,396 No quieres escucharme. 179 00:23:52,000 --> 00:23:54,451 -Por lo menos s� que te amo. -�Amar? 180 00:23:55,104 --> 00:23:57,714 Esa palabra en tu boca es, cuando menos, equ�voca. 181 00:23:58,139 --> 00:23:59,944 �En qu� brazos habr�s pronunciado �ltimamente esa palabra? 182 00:24:00,015 --> 00:24:02,041 No; no tienes derecho. 183 00:24:02,149 --> 00:24:03,884 Si no hubieran estado en juego otros intereses, 184 00:24:04,119 --> 00:24:07,108 ...hoy me habr�a ido y les habr�a dicho d�nde te encontr�. 185 00:24:07,177 --> 00:24:10,433 Me habr�a jactado de tu conquista, como tantos otros hacen aqu�. 186 00:24:11,425 --> 00:24:13,905 He o�do lo que cantan en las tabernas. 187 00:24:14,041 --> 00:24:16,020 �Mienten! Es indignante. 188 00:24:16,255 --> 00:24:20,363 Vine a Roma sin previo aviso. Busqu� y escuch� a la gente. 189 00:24:20,738 --> 00:24:24,672 Todos trataron de convencerme de que la esposa con que me iba a casar... 190 00:24:25,048 --> 00:24:26,983 ...no era lo que dec�a la gente. 191 00:24:27,980 --> 00:24:30,306 -Y entonces te encontr�. -�Pues bien, vete! 192 00:24:30,407 --> 00:24:32,004 Un matrimonio puede ser anulado. 193 00:24:32,820 --> 00:24:34,810 S�, eso es cierto. Ya tienes costumbre de ello. 194 00:24:35,156 --> 00:24:37,663 �Qu� clase de venganza es esta? �A qu� est�s esperando? 195 00:24:37,951 --> 00:24:39,701 �Tienes miedo de C�sar? 196 00:24:43,211 --> 00:24:45,717 No; est�s atrapado. 197 00:24:45,952 --> 00:24:48,098 De lo contrario, estar�as haciendo la guerra con tu pa�s. 198 00:24:48,277 --> 00:24:50,574 -�Ahora muestras tu verdadero rostro! -�Vete! 199 00:24:50,910 --> 00:24:52,045 �Por qu� no te vas? 200 00:24:52,429 --> 00:24:54,532 Es halagador para una mujer ser la causa de una guerra. 201 00:24:54,639 --> 00:24:55,751 Te comportas como una zorra. 202 00:24:55,788 --> 00:24:56,906 �Ten�as a�n alguna duda? 203 00:24:57,683 --> 00:25:01,023 �No has o�do las canciones? Lo dicen todo sobre m�. 204 00:25:01,529 --> 00:25:03,544 �Sabes c�mo me llaman? �Lo sabes? 205 00:25:04,155 --> 00:25:05,745 La m�s bella de las putas de Roma. 206 00:25:05,977 --> 00:25:08,628 �Y cr�eme! Los romanos saben mucho de putas. 207 00:25:12,188 --> 00:25:16,894 �Merezco ese cumplido? �Dime! Debes saberlo. 208 00:25:17,598 --> 00:25:20,599 �Recuerda cuando estaba en tus brazos! 209 00:25:21,180 --> 00:25:23,300 -Contigo yo era... -�C�llate! �Te proh�bo que hables! 210 00:25:25,088 --> 00:25:28,203 No. No eches a perder todo eso. 211 00:25:29,411 --> 00:25:31,540 �Ya veo que me amas! 212 00:25:32,149 --> 00:25:33,747 No; t� no has cambiado. 213 00:25:33,978 --> 00:25:35,848 �Y yo? �No soy la misma? 214 00:25:37,122 --> 00:25:38,887 No; no digas nada. 215 00:25:39,456 --> 00:25:42,585 �Recuerda esa fuerza que te atrajo! 216 00:25:42,776 --> 00:25:46,138 Las palabras que me dijiste esa noche y todas las dem�s. 217 00:25:46,889 --> 00:25:49,339 Sabes que siempre te espero y pienso en ti. 218 00:25:49,532 --> 00:25:51,597 Y esta ma�ana, �por qu� no me dijiste nada? 219 00:25:51,709 --> 00:25:53,156 �Estr�chame entre tus brazos! 220 00:25:53,261 --> 00:25:55,238 He sufrido mucho creyendo que te hab�a perdido. 221 00:25:55,572 --> 00:25:56,828 �Cu�ntos hombres habr�n escuchado estas palabras? 222 00:25:56,914 --> 00:26:00,393 Mienten; todos mienten. 223 00:26:02,162 --> 00:26:04,491 Los jueces me creer�n. Har�n que venga Lucrecia... 224 00:26:05,352 --> 00:26:08,200 -...y entonces me dejar�n en libertad. -�Basta de Lucrecia! 225 00:26:08,499 --> 00:26:11,471 Al estar aqu�, has comprometido su nombre. 226 00:26:11,690 --> 00:26:13,246 �Voy a salir de aqu�! 227 00:26:13,997 --> 00:26:18,063 �Abridme! �Abridme! 228 00:26:18,323 --> 00:26:20,520 -Si te oyen, nos van a dar a todos latigazos. -�Abridme! 229 00:26:21,336 --> 00:26:23,102 �Vas a callarte! 230 00:26:26,820 --> 00:26:28,314 �Ya vienen! 231 00:26:39,074 --> 00:26:41,631 �Vamos! �Fuera, fuera! 232 00:26:45,861 --> 00:26:49,945 En su gran bondad, nuestro se�or C�sar Borgia ordena... 233 00:26:50,096 --> 00:26:53,246 ...que algunos presos participen en los juegos y espect�culos. 234 00:26:54,268 --> 00:26:59,203 Los que resulten vencedores de las pruebas quedar�n en libertad. 235 00:26:59,312 --> 00:27:01,733 �Mi se�or, ten piedad! Llevo aqu� desde... 236 00:27:02,014 --> 00:27:03,734 �Ag�chate! 237 00:27:04,500 --> 00:27:07,740 �Por qu� no? Ser�a divertido. �S�, ese! 238 00:27:10,778 --> 00:27:12,180 �Ese! 239 00:27:15,610 --> 00:27:16,820 �Y ese! 240 00:27:16,944 --> 00:27:18,745 �D�nde est� el otro? Ese que gritaba. 241 00:27:18,932 --> 00:27:20,567 Es muy violento. 242 00:27:25,660 --> 00:27:26,942 ��chale al agua! 243 00:27:32,299 --> 00:27:36,124 �Elije algunos otros y que sean j�venes: unos veinte! 244 00:27:36,358 --> 00:27:39,211 Si no son suficientes, har� algunas detenciones m�s. 245 00:27:45,190 --> 00:27:48,796 Cuando C�sar habla de la unificaci�n de Italia, para poder defenderse del invasor, 246 00:27:49,006 --> 00:27:51,502 -...quiere decir que su inter�s es ser dictador -�Ya basta de ese asunto! 247 00:27:52,539 --> 00:27:53,895 Entiendo. 248 00:27:54,308 --> 00:27:58,041 Se�or, a veces es necesario fingir que se conf�a en alguien, 249 00:27:58,242 --> 00:28:00,442 ...pero, no hay que fiarse de verdad; 250 00:28:01,404 --> 00:28:02,869 ...sobre todo, de una mujer. 251 00:28:03,703 --> 00:28:07,723 -Acu�rdese de lo que me dijo ayer. -Ayer era ayer. Adem�s, me est�n esperando. 252 00:28:21,401 --> 00:28:22,532 �Vamos, caminad! 253 00:28:35,408 --> 00:28:36,729 Mas r�pido. 254 00:28:47,572 --> 00:28:49,023 -�No intentes nada! -Si ella no me pone en libertad, 255 00:28:49,203 --> 00:28:51,767 ...lo dir� todo y s� mucho sobre ella. 256 00:28:54,595 --> 00:28:56,031 �Vamos! 257 00:29:08,759 --> 00:29:11,084 �Bonitas llamas! �Las hab�as visto? 258 00:29:11,490 --> 00:29:14,936 -No, lo m�o es ir de caza. -Ya ver�s lo entretenido que es. 259 00:29:15,114 --> 00:29:16,132 �Qu� tienen que hacer? 260 00:29:16,338 --> 00:29:18,599 Se lanzan antorchas entre s� y el primero que... �Oh! 261 00:29:18,948 --> 00:29:20,742 �Mira ese anciano! 262 00:29:28,572 --> 00:29:30,881 �Qu� gracia! No puede subir. 263 00:29:42,050 --> 00:29:44,539 Este espect�culo horrible es en honor suyo, 264 00:29:44,731 --> 00:29:48,472 ...para su entretenimiento. C�sar se ha superado. 265 00:29:52,913 --> 00:29:55,718 -�Ya est� arriba del todo! -Por favor, no te r�as. 266 00:29:56,777 --> 00:29:57,901 �Ahora, empieza! 267 00:30:04,653 --> 00:30:06,871 -�Diez ducados por el anciano! -�Acepto la apuesta! 268 00:30:06,921 --> 00:30:09,513 Puede estar equivocado y no querer vivir m�s tiempo. 269 00:30:19,314 --> 00:30:21,014 �Oh, he perdido! �Ese viejo loco! 270 00:30:21,248 --> 00:30:23,408 -Espero que est� muerto. -�Es indignante! 271 00:30:25,186 --> 00:30:27,268 Ver morir a los ancianos resulta gracioso, �verdad? 272 00:30:27,625 --> 00:30:30,431 -Se obliga a los hombres a matarse entre s� -Pero si son condenados. 273 00:30:30,609 --> 00:30:31,994 Roma no ha cambiado. 274 00:30:32,007 --> 00:30:35,096 Ni Ner�n, para satisfacer sus gustos en medio de su locura, pod�a haberlo hecho mejor. 275 00:30:35,735 --> 00:30:36,992 �Detened los Juegos! 276 00:30:38,502 --> 00:30:42,083 Entre los restantes, selecciona a los tres prisioneros m�s fuertes. 277 00:30:42,234 --> 00:30:44,130 M�s tarde te dir� qu� hacer con ellos. 278 00:30:44,424 --> 00:30:47,199 -�Y los otros? -�Los otros quedan perdonados! 279 00:30:47,785 --> 00:30:50,759 S�, tenemos placeres bastante b�rbaros en Roma. 280 00:30:50,880 --> 00:30:54,941 No te conoc�a lo suficiente, para pensar que esto pudiera desagradarte tanto. 281 00:30:55,379 --> 00:30:56,839 �Trae un poco de vino! 282 00:30:56,909 --> 00:31:00,268 Puesto que te gusta la caza, ma�ana iremos a cazar. 283 00:31:25,314 --> 00:31:27,521 �Abajo! �Vamos, m�s r�pido! 284 00:31:29,052 --> 00:31:33,241 Durante esta caza, ser�is tratados c�mo las bestias salvajes que sois. 285 00:31:33,381 --> 00:31:34,978 �Oh, no, piedad! 286 00:31:36,346 --> 00:31:37,930 De acuerdo con las reglas de la caza, 287 00:31:38,404 --> 00:31:42,169 ...aquellos que al ponerse el sol no hayan sido cazados, resultar�n vencedores. 288 00:31:43,595 --> 00:31:45,158 �Vamos! �Dispersaos! 289 00:31:45,500 --> 00:31:47,959 �Ten�is poco tiempo! S�lo hasta el amanecer. 290 00:31:48,212 --> 00:31:49,688 �Vamos! �Marchaos! 291 00:32:20,929 --> 00:32:24,667 �Se�or, cuando guste! Ya se pueden seguir los rastros. 292 00:32:24,872 --> 00:32:27,938 -�Es un animal fuerte? -Con todo el vigor de su edad. 293 00:32:28,154 --> 00:32:31,000 -�Qu� vamos a cazar: jabal�es? -De una especie muy rara. 294 00:32:31,504 --> 00:32:33,990 �En marcha! �Que San Humberto nos proteja! 295 00:32:58,390 --> 00:33:00,287 Creo que los rastreadores han asustado al animal. 296 00:33:00,288 --> 00:33:04,388 Todav�a no. �Paciencia, no tardaremos mucho! 297 00:33:22,280 --> 00:33:25,072 Los perros est�n sobre la pista. Ya ladran. 298 00:35:46,232 --> 00:35:47,957 �Soltad a los perros! 299 00:36:15,041 --> 00:36:18,520 �Localizad al animal! �Sacadlo de la maleza! 300 00:37:18,252 --> 00:37:19,446 �Es un hombre! 301 00:37:21,842 --> 00:37:25,167 �Qu�! �C�sar se ha atrevido a hacer esto! 302 00:37:26,119 --> 00:37:29,048 -�Esto es indignante! �Y t�? -Yo no lo sab�a. 303 00:37:31,058 --> 00:37:32,083 Y bien, �a qu� est�s esperando? 304 00:37:32,193 --> 00:37:34,754 �No se mata en N�poles al animal cuando se le divisa? 305 00:37:38,846 --> 00:37:40,536 Este hombre es el de la noche de Carnaval. 306 00:37:42,625 --> 00:37:44,920 �Paolo! Pero, �por qu�? 307 00:37:45,780 --> 00:37:47,920 �No lo conseguir�! Voy a defenderme. 308 00:37:49,792 --> 00:37:52,622 �S�lvame, Lucrecia! 309 00:37:52,872 --> 00:37:55,149 �Lucrecia, quiero vivir! 310 00:37:56,042 --> 00:37:58,446 �Sujeta a los perros y d�jale en libertad! 311 00:37:59,688 --> 00:38:02,332 No puedes dejarme morir. �Acu�rdate! 312 00:38:02,502 --> 00:38:03,968 �Por favor, acu�rdate! 313 00:38:06,745 --> 00:38:09,870 �Eres joven y no vas a hacer nada! 314 00:38:10,207 --> 00:38:11,308 S� c�mo eres. 315 00:38:11,444 --> 00:38:14,518 Haces que mueran todos los hombres que te abandonan. 316 00:38:15,222 --> 00:38:17,308 �Haz que se calle! �Que se calle! 317 00:38:17,592 --> 00:38:20,499 �Fuiste m�a! �Fuiste m�a, despu�s de todos los dem�s! 318 00:38:21,604 --> 00:38:24,158 �Estaba en mis brazos y gritaba! 319 00:38:25,279 --> 00:38:28,015 �Haz que se calle! �Que se calle! 320 00:39:22,301 --> 00:39:26,922 Si, lo s�; te he perdido. 321 00:39:28,237 --> 00:39:31,398 Durante unos d�as, pens� que pod�a vivir contigo. 322 00:39:32,246 --> 00:39:35,675 Pero, despu�s de la caza de ese hombre y sus gritos al morir... 323 00:39:36,023 --> 00:39:39,854 Para poder conservarte, ten�a que hacer que se callara. 324 00:39:40,034 --> 00:39:44,107 No; no me expliques nada. Es demasiado tarde. 325 00:39:45,498 --> 00:39:48,888 Partir� para N�poles, sin armar ning�n esc�ndalo... 326 00:39:49,565 --> 00:39:51,975 -...y t� podr�s volver a tu antigua vida. -No. 327 00:39:52,200 --> 00:39:55,456 -No puedes dejarme. -Tratar� de olvidar. 328 00:39:55,628 --> 00:39:57,557 Me llevar� mucho tiempo, 329 00:39:58,100 --> 00:39:59,337 ...porque te amo. 330 00:39:59,612 --> 00:40:01,486 Mientras que t� has evitado amarme. 331 00:40:03,456 --> 00:40:05,442 S�lo quiero llevarme un recuerdo de ti: 332 00:40:06,292 --> 00:40:09,678 ...el de nuestra primera noche, cuando a�n no sab�a tu nombre. 333 00:40:12,764 --> 00:40:15,379 �No te vayas! �No, todav�a! 334 00:40:16,610 --> 00:40:18,942 Deber�a hab�rtelo dicho hace mucho tiempo. 335 00:40:19,069 --> 00:40:21,779 Ten�a miedo. �Ac�rcate! 336 00:40:24,759 --> 00:40:30,128 �Esc�chame! No puedes negarte y luego ya podr�s irte. 337 00:40:32,029 --> 00:40:33,529 Gracias. 338 00:40:36,518 --> 00:40:37,982 �Oh, es dif�cil! 339 00:40:39,615 --> 00:40:41,611 �No me mires! 340 00:40:45,750 --> 00:40:47,226 Te lo voy a contar todo. 341 00:40:47,444 --> 00:40:50,049 �Cr�eme; no te voy a mentir! 342 00:40:50,507 --> 00:40:52,222 �Lo juro por Dios! 343 00:40:54,344 --> 00:40:55,794 Trata de entender. 344 00:40:59,210 --> 00:41:02,557 He pasado aqu� toda mi infancia y he visto todo. 345 00:41:03,247 --> 00:41:05,272 C�sar siempre mandaba en todo lo relacionado conmigo. 346 00:41:05,800 --> 00:41:08,630 C�sar consigui� casarme tan pronto como tuve la edad suficiente. 347 00:41:09,053 --> 00:41:12,469 �Casarme! So�aba con eso. 348 00:41:21,219 --> 00:41:24,781 -�Con qui�n te casaste? -Con Giovanni Sforza. 349 00:41:25,033 --> 00:41:27,610 Porque en ese momento est�bamos buscando una alianza con Mil�n. 350 00:41:28,490 --> 00:41:31,232 A C�sar no podr�a importarle menos mi felicidad. 351 00:41:31,276 --> 00:41:34,812 Yo serv�a para mantener a su ambici�n, guardar silencio, y soportar a mi marido. 352 00:41:38,495 --> 00:41:42,087 Era perverso y mediocre y no supe verlo. 353 00:41:42,506 --> 00:41:44,005 Sus visitas eran raras. 354 00:41:49,029 --> 00:41:51,819 A pesar de todo, trat� de amarle. 355 00:41:52,393 --> 00:41:55,688 Me sent�a tan sola y perdida. 356 00:41:56,674 --> 00:41:59,197 Pero, muy pronto, comprend� que era in�til. 357 00:42:00,854 --> 00:42:03,029 Necesitaba consejo. 358 00:42:03,208 --> 00:42:05,072 Quer�a vivir. 359 00:42:07,385 --> 00:42:10,334 Si Sforza me ignoraba, otros me deseaban. 360 00:42:13,279 --> 00:42:17,404 Y busqu� el amor entre quienes me amaban. 361 00:42:21,000 --> 00:42:23,486 �Fue adulterio enga�ar a un marido as�? 362 00:42:24,131 --> 00:42:28,080 Siempre con miedo a ser descubierta y a la amenaza del esc�ndalo. 363 00:42:34,270 --> 00:42:38,502 Pero, ten�a la esperanza de encontrar a un hombre, 364 00:42:38,653 --> 00:42:41,003 ...que fuera capaz de consolarme... 365 00:42:41,376 --> 00:42:43,887 ...y devolverme los antiguos sue�os. 366 00:42:54,463 --> 00:42:59,662 Ese d�a, �l ten�a un aspecto m�s humano y c�lido que los otros. 367 00:43:02,686 --> 00:43:07,781 No hab�a pasi�n, no; pero sent�a que volv�a a vivir. 368 00:43:08,774 --> 00:43:11,363 Sforza no se dio cuenta de nada. �l ten�a otras preocupaciones. 369 00:43:11,932 --> 00:43:15,327 Como C�sar se inclinaba ahora hacia N�poles, se estaba convirtiendo en un impedimento. 370 00:43:15,743 --> 00:43:19,102 Sforza se dej� caer en la trampa en que ser�a atrapado. 371 00:43:29,911 --> 00:43:31,480 Su mensajero fue interceptado. 372 00:44:02,531 --> 00:44:05,891 �Le hemos atrapado! Sforza estaba enviando una carta a Mil�n. 373 00:44:06,100 --> 00:44:07,735 �Dame la carta! 374 00:44:14,016 --> 00:44:18,365 �Qu� imb�cil! Pide a los franceses que se pongan en contra de m�. 375 00:44:19,929 --> 00:44:21,146 �Eso es alta traici�n! 376 00:44:22,124 --> 00:44:24,390 No podr�a haber so�ado con nada mejor. 377 00:44:26,634 --> 00:44:29,841 Creo que esta noche voy a tener que necesitarte. 378 00:44:30,470 --> 00:44:32,064 -Esperaremos a que se duerma. -S�. 379 00:44:32,365 --> 00:44:34,640 Pero, que no haya ning�n alboroto. 380 00:44:36,660 --> 00:44:41,244 �Lucrecia, de luto y con su velo, ser� tan conmovedor! 381 00:44:41,755 --> 00:44:43,986 �Una viuda deliciosa! 382 00:44:49,606 --> 00:44:51,323 �Qu�date a mi lado! 383 00:44:53,463 --> 00:44:55,870 �Vamos, ven! 384 00:44:58,560 --> 00:45:02,640 -�Me quieres un poco? -Un poco, s�, quiz�s. 385 00:45:03,317 --> 00:45:06,349 �Se�ora, se�ora, C�sar viene hacia aqu�! 386 00:45:06,784 --> 00:45:08,139 �A esta hora? 387 00:45:14,849 --> 00:45:17,355 -�Est�s sola? -Ya lo puedes ver. 388 00:45:18,002 --> 00:45:19,022 Es muy tarde. 389 00:45:19,193 --> 00:45:21,564 -�Es por tu marido? -�Qu� marido? 390 00:45:22,651 --> 00:45:26,500 -�Ah! �Te tiene abandonada? -Por Dios que s�. 391 00:45:26,981 --> 00:45:31,091 Pues si este marido te deja de lado, tendr�s que tener otro. 392 00:45:31,399 --> 00:45:33,600 �Ojal� fuera posible! 393 00:45:34,412 --> 00:45:36,709 Podr�a serlo. 394 00:45:38,193 --> 00:45:40,798 �Toma! Lee esto y lo entender�s. 395 00:45:46,697 --> 00:45:48,496 Hay una palabra que no comprendo. 396 00:45:49,607 --> 00:45:54,611 "Ser�a conveniente que el ducado de Mil�n fuera ocupado por las tropas francesas". 397 00:45:54,752 --> 00:45:56,709 Si he entendido bien, eso quiere decir que te ha traicionado. 398 00:45:56,840 --> 00:45:58,933 -Eso es indiscutible. -Y qu� hacemos con los traidores? 399 00:45:59,145 --> 00:46:01,301 -Creo que los matamos. -Lo tiene bien merecido. 400 00:46:01,730 --> 00:46:04,435 -�Y sus viudas? -Suelen buscarse un segundo marido. 401 00:46:05,012 --> 00:46:10,449 �Oh, todo esto es muy desagradable y me muero de sue�o! 402 00:46:12,832 --> 00:46:15,995 Te he dado un nuevo y buen tema de sue�os. 403 00:46:18,483 --> 00:46:22,165 -�Para cu�ndo? -Para esta misma noche. 404 00:46:25,038 --> 00:46:29,670 �D�jame escoger al pr�ximo marido! 405 00:46:30,106 --> 00:46:34,404 No te precipites. que ya llegar� el momento. �Duerme! 406 00:46:38,030 --> 00:46:40,705 S�, voy a dormirme. 407 00:46:49,535 --> 00:46:53,011 Perotto, �has o�do? 408 00:46:53,301 --> 00:46:56,086 -�Qu� cruel eres! -�Yo? �Por qu�? 409 00:46:56,114 --> 00:46:58,765 -�Hay que advertirle! -�A qui�n? �A Sforza? 410 00:46:58,907 --> 00:47:02,128 Est�s loco. Le odio y adem�s, es un traidor. 411 00:47:02,305 --> 00:47:06,070 -No puedes dejarle morir. -�El amante defendiendo al marido? 412 00:47:06,144 --> 00:47:08,459 Piensa. Despu�s de eso, seremos libres. 413 00:47:08,550 --> 00:47:11,385 No, �l har� que te cases Dios sabe con qui�n. 414 00:47:11,676 --> 00:47:13,997 Eres s�lo un juguete para �l a su gusto. 415 00:47:14,700 --> 00:47:17,109 -Me casar� con quien yo quiera. -No. 416 00:47:18,034 --> 00:47:21,159 �Cr�eme! Una vez haya asesinado a Sforza, 417 00:47:21,330 --> 00:47:23,260 -...ya debe tener preparado tu pr�ximo marido. -Eso no es verdad. 418 00:47:23,427 --> 00:47:25,657 �C�mo puedes aborrecer tanto a Sforza? 419 00:47:27,179 --> 00:47:31,132 �Quieres decir que todo quedar�a arreglado si se escapa y se queda en Mil�n? 420 00:47:31,472 --> 00:47:32,855 S�. 421 00:47:33,091 --> 00:47:35,192 En ese caso, ve a avisarle. 422 00:47:40,274 --> 00:47:43,569 �Qu� suene la alarma! Vamos en persecuci�n de Sforza. 423 00:47:44,171 --> 00:47:46,257 Hay que capturarlo vivo o muerto. 424 00:48:22,085 --> 00:48:25,637 Sforza ha escapado durante el cambio de guardia. 425 00:48:25,973 --> 00:48:28,590 �Cien ducados a quien lo capture! 426 00:48:41,937 --> 00:48:45,537 -�C�mo te has atrevido? -Me est�s asustando. �Que ha pasado? 427 00:48:46,311 --> 00:48:49,999 -Eres t� quien ha avisado a Sforza. -�No es cierto; no es cierto! 428 00:48:50,158 --> 00:48:52,638 �Te atreves a repetirlo? �Te atreves? 429 00:48:54,444 --> 00:48:58,178 Osas entrometerte en mis planes. �Qu� esta pasando por tu loca cabeza? 430 00:48:58,353 --> 00:49:01,640 La alianza con N�poles estaba ya casi concluida y lo echas todo a perder. 431 00:49:01,704 --> 00:49:04,831 �Los planes se van a pique! �El mundo al rev�s! 432 00:49:05,893 --> 00:49:07,593 �Por qu�? �Por qui�n? 433 00:49:07,794 --> 00:49:11,094 �Por ti! �Por ti! �Por ti! 434 00:49:12,095 --> 00:49:13,295 �Oh, no! 435 00:49:17,996 --> 00:49:19,296 �No! 436 00:49:25,055 --> 00:49:27,221 S�, dej� que Sforza escapase. 437 00:49:27,547 --> 00:49:30,691 Ha tomado una ventaja de cuatro horas. 438 00:49:33,604 --> 00:49:37,775 Me hac�is gracia los hombres. No sois nada sutiles. 439 00:49:38,704 --> 00:49:43,396 �No ha muerto? Pues, hay otras maneras de deshacerse de �l. 440 00:49:49,214 --> 00:49:54,312 -El divorcio, por ejemplo. -�El divorcio? 441 00:49:56,101 --> 00:49:59,472 -�Y la Iglesia? -En algunos casos, no lo rechaza. 442 00:50:00,206 --> 00:50:04,158 Supongamos que Sforza nunca me puso la mano encima. 443 00:50:05,031 --> 00:50:08,516 -�Podr�as jurarlo ante un tribunal? -�Por qu� no? 444 00:50:08,868 --> 00:50:10,567 Eres muy astuta. 445 00:50:10,736 --> 00:50:13,108 Nadie hubiera cre�do que muriera por causas naturales. 446 00:50:13,671 --> 00:50:15,496 Te habr�an llamado sanguinario asesino. 447 00:50:16,132 --> 00:50:18,962 �Vamos! �Dame las gracias! 448 00:50:40,545 --> 00:50:41,656 �Aqu� est�! 449 00:50:55,905 --> 00:50:58,489 �El veredicto! �D�melo r�pido! 450 00:50:59,887 --> 00:51:01,677 Me han cre�do. 451 00:51:05,427 --> 00:51:08,307 Ha sido muy duro. 452 00:51:16,456 --> 00:51:17,747 Debemos escribir a N�poles, 453 00:51:17,967 --> 00:51:19,217 ...anunciando la noticia. 454 00:51:19,457 --> 00:51:22,293 Firmaremos el tratado al d�a siguiente de la boda. 455 00:51:22,488 --> 00:51:26,457 �Qui�n es ese Perotto? Se da mucha importancia. 456 00:51:30,321 --> 00:51:35,516 A prop�sito, �cree que Lucrecia ha organizado, por s� sola, la evasi�n de Sforza? 457 00:51:36,668 --> 00:51:38,429 Parece cosa de hombres. 458 00:51:39,030 --> 00:51:41,225 �Habr� que preguntarse si ten�a alg�n c�mplice? 459 00:51:41,390 --> 00:51:46,563 -�Tienes pruebas? -Ninguna; s�lo conjeturas. 460 00:52:44,179 --> 00:52:47,261 La vida se pod�a contar en una p�gina. 461 00:52:49,543 --> 00:52:52,663 Otro cad�ver flotando en el T�ber. 462 00:52:54,212 --> 00:52:55,833 De nuevo, estaba sola. 463 00:52:57,035 --> 00:53:01,000 C�sar, temiendo una arrebato de mi parte, me envi� con Giulia Farnese. 464 00:53:02,134 --> 00:53:04,366 Ella se hab�a cuidado antes de mi educaci�n. 465 00:53:06,000 --> 00:53:08,977 Volv� a recuperar la alegr�a en esa corte disoluta. 466 00:53:40,748 --> 00:53:42,927 �Pascalio, dices cada cosa! 467 00:53:43,206 --> 00:53:46,345 -�Qu� dices? �Me aman? -Te adoran. 468 00:53:46,526 --> 00:53:48,143 �Verdad que es adorable? 469 00:53:48,708 --> 00:53:51,757 �Mira! Se ha puesto pesta�as de mujer. 470 00:53:51,905 --> 00:53:54,440 �Qu� hombrecito m�s guapo! 471 00:53:56,114 --> 00:54:00,064 �T� a�n est�s triste! 472 00:54:01,806 --> 00:54:04,671 �Este Perotto! Cre�a que lo ibas a olvidar en s�lo ocho d�as. 473 00:54:05,342 --> 00:54:06,939 Usted no puede entenderlo. 474 00:54:07,203 --> 00:54:09,028 Lo entiendo todo sobre el amor. 475 00:54:09,525 --> 00:54:13,060 -�Tienes experiencia? -Voy a hacer que te peguen. 476 00:54:15,172 --> 00:54:17,693 En la vida de la mujer, un hombre es como un vestido. 477 00:54:18,028 --> 00:54:21,460 Cuando ya no te gusta, se lo das a los criados. 478 00:54:23,209 --> 00:54:24,586 Pero, �qu� sucede? 479 00:54:27,143 --> 00:54:29,666 �Venga, vamos! 480 00:54:35,603 --> 00:54:38,056 �Oh, qu� hombre m�s guapo! 481 00:54:38,326 --> 00:54:40,326 Creo que es uno de mis escoltas. 482 00:54:42,157 --> 00:54:44,161 �Que fuerte! �M�ralo! 483 00:54:48,932 --> 00:54:50,662 �Bravo! �Bravo! 484 00:54:53,281 --> 00:54:56,248 Me gusta la gente del pueblo. Hay que animar a quienes son de condici�n humilde. 485 00:54:56,544 --> 00:55:01,046 �Es curioso! Nunca nos fijamos en nuestros criados. 486 00:55:01,591 --> 00:55:03,256 Es verdad: es muy guapo. 487 00:55:08,014 --> 00:55:11,546 Despu�s de que la secuestre, Sforza obligar� a Lucrecia a admitir que minti�. 488 00:55:11,874 --> 00:55:15,424 -Habr� un esc�ndalo y el divorcio se anular�. -Y tambi�n el nuevo matrimonio. 489 00:55:15,559 --> 00:55:16,882 �Cuidado! 490 00:55:21,124 --> 00:55:22,895 �Ah, eres t�! �Y bien? 491 00:55:27,084 --> 00:55:28,548 �Toma! 492 00:55:30,110 --> 00:55:32,486 Hay s�lo quince guardias armados en todo el castillo. 493 00:55:32,616 --> 00:55:34,424 Algunas pajes y muchas mujeres. 494 00:55:34,615 --> 00:55:37,465 El mejor momento es por la ma�ana cuando est�n en el ba�o de vapor. 495 00:55:37,637 --> 00:55:40,098 Entonces ser� f�cil. �En marcha! 496 00:55:40,221 --> 00:55:44,103 -�Qu� m�s quieres? -Quiero formar parte del ataque... 497 00:55:44,381 --> 00:55:46,387 ...y que la vieja sea apu�alada. 498 00:55:52,874 --> 00:55:55,821 �Ah! Me siento como si tuviera veinte a�os, cuando salgo del ba�o de vapor. 499 00:55:56,094 --> 00:55:57,890 Usted no es mucho mayor. 500 00:55:58,066 --> 00:55:59,501 �Vamos, vamos, no me vengas con halagos! 501 00:55:59,772 --> 00:56:01,335 S� muy bien cu�l es mi edad. 502 00:56:01,776 --> 00:56:03,336 A los 30 a�os ya se es vieja. 503 00:56:04,901 --> 00:56:08,820 Despu�s de tal mentira, te habr�s de confesar o ir�s al infierno. 504 00:56:09,771 --> 00:56:11,508 �Insolente! Har� que te azoten. 505 00:56:11,647 --> 00:56:13,447 �Y si fueras a morir esta misma ma�ana? 506 00:56:14,426 --> 00:56:16,849 A tu edad, no es raro morir de improviso. 507 00:56:17,082 --> 00:56:19,209 �Monstruo! �V�bora! 508 00:56:19,863 --> 00:56:22,419 Me da mucha pena que me diga estas cosas. 509 00:56:22,662 --> 00:56:24,323 �No, vamos! Lo dice en broma. 510 00:56:24,600 --> 00:56:27,377 �Nada de l�grimas! Va a echar a perder su buen aspecto. 511 00:56:27,853 --> 00:56:29,214 �Monicaco! 512 00:56:51,600 --> 00:56:53,212 �Tienes que salir de aqu�! 513 00:56:53,525 --> 00:56:55,356 Si las mujeres se cuidaran de su cerebro tanto como sus cuerpos, 514 00:56:55,535 --> 00:56:57,143 ...todo ir�a mejor en el mundo. 515 00:56:57,263 --> 00:56:58,815 �Te voy a dar unos azotes, enano! 516 00:56:59,014 --> 00:57:02,540 �T�? Vas a tener una sorpresa, antes de que a ella la maten. 517 01:00:27,634 --> 01:00:30,541 �Cuidado! Son espadachines. 518 01:00:40,502 --> 01:00:41,942 �Nos atacan! 519 01:00:44,583 --> 01:00:46,643 -�Qu�? -�La vieja! 520 01:04:12,296 --> 01:04:15,586 Pronto me arrepent�. Me daba verg�enza. 521 01:04:29,203 --> 01:04:32,709 Para poder alejarle de m�, hice que le ascendieran en el ej�rcito. 522 01:04:33,773 --> 01:04:37,377 La noche de Carnaval, yo estaba triste, muy triste. 523 01:04:38,848 --> 01:04:40,813 Quer�a saber qu� destino me esperaba. 524 01:04:43,066 --> 01:04:48,831 El amor est� aqu�, muy cerca. �Paciencia! 525 01:04:49,284 --> 01:04:53,634 Fui caminando por entre la multitud y te encontr�. 526 01:04:55,978 --> 01:04:59,270 Esa noche, contigo, volv� a nacer. 527 01:05:01,278 --> 01:05:05,148 No te he mentido ni ocultado nada. 528 01:05:09,468 --> 01:05:12,539 �Qu� mayor prueba de mi amor podr�a haberte dado, 529 01:05:13,005 --> 01:05:15,789 ...que el contarte c�mo era, antes de haberte conocido? 530 01:05:16,297 --> 01:05:18,776 Prefiero creer que a�n fue mucho peor. 531 01:05:18,846 --> 01:05:23,331 Y sin embargo, dudo y a pesar de todo, temo haber sido injusto, 532 01:05:23,776 --> 01:05:25,111 ...para poder pensar en ti sin odio. 533 01:05:25,181 --> 01:05:26,903 Ten�as que saberlo. 534 01:05:27,600 --> 01:05:31,119 �Saberlo... es a�n m�s horrible! 535 01:05:32,749 --> 01:05:36,130 Cuando dec�as todos esos nombres de otros hombres, era... 536 01:05:37,375 --> 01:05:40,404 Te imaginaba junto a ellos, sonri�ndoles como a m�... 537 01:05:41,329 --> 01:05:43,489 ...y con la misma risa en sus brazos. 538 01:05:45,504 --> 01:05:48,249 S�, ahora, que esas im�genes me van a obsesionar siempre. 539 01:05:48,363 --> 01:05:51,883 �Qu�date! �Qu�date, te lo ruego! 540 01:05:52,269 --> 01:05:54,899 Si te quedas, podr�s olvidar. 541 01:05:55,660 --> 01:05:58,080 -�Olvidar? -Si est�s junto a m�, me perdonar�s. 542 01:06:00,205 --> 01:06:02,965 Ya sufro demasiado para no perdonarte. 543 01:07:08,428 --> 01:07:11,117 Todos parecen libres aqu�, desde que C�sar se fue a Francia. 544 01:07:11,308 --> 01:07:14,611 Todo es luz. �Mira! 545 01:07:15,973 --> 01:07:18,384 �Sabes lo que pienso cuando veo esas viejas piedras? 546 01:07:19,247 --> 01:07:22,706 Los romanos que vivieron aqu� se amaron y ya no existen. 547 01:07:23,218 --> 01:07:27,446 �Sientes este milagro? Los dos estamos vivos y juntos. 548 01:07:27,697 --> 01:07:31,104 �Y nos amamos! �Oh! 549 01:07:33,614 --> 01:07:35,227 Puedo o�r c�mo late su coraz�n. 550 01:07:37,755 --> 01:07:39,902 Y yo el pulso de tu vida en la mu�eca de tu mano. 551 01:07:40,553 --> 01:07:42,980 Eso es lo �nico que cuenta para m�. 552 01:07:43,603 --> 01:07:45,364 Tu cuerpo es tan fr�gil, Lucrecia. 553 01:07:45,505 --> 01:07:48,112 Y tan precioso para m�, que me da miedo. 554 01:07:53,348 --> 01:07:54,690 Todo va a empezar de nuevo. 555 01:07:55,055 --> 01:07:58,655 Siento que una inminente amenaza pende sobre mi felicidad. 556 01:07:59,403 --> 01:08:02,347 -Y podr�a materializarse muy pronto. -�Por qu�? 557 01:08:02,651 --> 01:08:05,943 C�sar regresa triunfante de Par�s. El rey le ha nombrado duque. 558 01:08:06,403 --> 01:08:08,553 Y va a tender la mano a sus amigos de Francia;. 559 01:08:09,089 --> 01:08:10,454 ...entre ellos a Alphonse d'Este, 560 01:08:10,705 --> 01:08:14,455 ...que s� lo contento que est� porque hace tiempo que espera que llegue su hora. 561 01:08:15,544 --> 01:08:19,489 Esta vez ser� la alianza con N�poles la que se va a volver in�til. 562 01:08:19,820 --> 01:08:23,196 -Y N�poles... -En N�poles est� el hombre que amo. 563 01:08:23,976 --> 01:08:27,611 No te preocupes; a�n no. �D�janos unos d�as m�s! 564 01:08:29,600 --> 01:08:32,581 �Una caza fant�stica! Hemos matado cuatro lobos. 565 01:08:32,642 --> 01:08:35,088 �Ll�vame a N�poles! All� es menos triste el invierno. 566 01:08:35,238 --> 01:08:39,610 Se�or, hace tiempo que su padre le reclama all�. 567 01:08:39,911 --> 01:08:41,411 Se siente muy viejo. 568 01:08:41,889 --> 01:08:43,904 �A qu� viene toda esta comedia? �Qu� os pasa a los dos? 569 01:08:44,022 --> 01:08:45,427 C�sar vuelve y tengo miedo. 570 01:08:46,633 --> 01:08:48,125 Utiliz�is a C�sar como si fuera un espantap�jaros. 571 01:08:48,234 --> 01:08:50,626 -Creemos que ser�a preferible... -�Es suficiente! 572 01:08:51,230 --> 01:08:52,655 �Qu� criatura eres! 573 01:08:52,725 --> 01:08:55,240 Aunque vuelva, �qu� crees que va a hacernos? 574 01:09:02,478 --> 01:09:03,917 �Daos prisa! �Preparaos para partir! 575 01:09:04,159 --> 01:09:05,449 �Ensillad mi caballo! 576 01:09:06,474 --> 01:09:09,959 Ma�ana, el embajador del duque d'Este se encontrar� con nosotros aqu�. 577 01:09:10,030 --> 01:09:12,642 �Montad unas tiendas para �l y su escolta! 578 01:09:13,262 --> 01:09:15,048 �Vete! Te ver� m�s tarde. 579 01:09:15,238 --> 01:09:18,857 �Ah! �Busca algunas mujeres para el banquete! 580 01:09:19,735 --> 01:09:21,645 -�Est� listo todo el ajuar? -S�, todo dispuesto. 581 01:09:22,728 --> 01:09:28,078 Me imagino a Lucrecia revolviendo todas las telas y oliendo los perfumes. 582 01:09:28,178 --> 01:09:30,945 Pensar� que he saqueado Francia. 583 01:09:31,444 --> 01:09:36,865 �Mira, Micheletto! En el fondo soy un sentimental. 584 01:09:39,111 --> 01:09:43,971 Si, lo s�, parece c�mico. 585 01:09:45,929 --> 01:09:47,279 Es extra�o. 586 01:09:47,430 --> 01:09:50,466 Tengo remordimiento por tener que causarle un dolor tan grande. 587 01:09:50,754 --> 01:09:54,015 Pero, debo ser astuto y no puedo esperar m�s. 588 01:09:54,163 --> 01:09:57,310 -�Ah, las mujeres y su amor est�pido. -�Cuidado, se�or! 589 01:09:57,609 --> 01:10:00,096 No, la bolsa del veneno est� en su interior. 590 01:10:00,454 --> 01:10:03,564 -Cuando �l se ponga... -...estos lindos guantes franceses, 591 01:10:04,137 --> 01:10:06,194 ...ella va a odiarme. 592 01:10:07,245 --> 01:10:10,074 -Para el mundo ser� una muerte s�bita. -Realmente inexplicable. 593 01:10:10,134 --> 01:10:13,375 Por eso, usted debe estar aqu� cuando eso suceda. 594 01:10:15,227 --> 01:10:18,613 �Los guantes, se�or! Tengo que ponerme en marcha. 595 01:10:19,431 --> 01:10:20,771 Aqu� tienes. �T�malos! 596 01:10:23,115 --> 01:10:26,042 -�Lamenta tener que hacerle desaparecer? -No; no. 597 01:10:26,369 --> 01:10:28,475 La sangre siempre va de la mano con la pol�tica. 598 01:10:29,023 --> 01:10:30,899 Todos los medios son buenos, todos, 599 01:10:31,120 --> 01:10:33,100 ...con tal de que �l muera. 600 01:10:39,966 --> 01:10:42,259 �l mismo escogi� los brocados y los damascos de Lyon. 601 01:10:42,400 --> 01:10:44,500 Reconozco que tiene buen gusto. 602 01:10:45,600 --> 01:10:49,133 �Mira los regalos que C�sar me ha enviado! 603 01:10:49,169 --> 01:10:51,775 �Qu� bonito! �Id delante, que ya me reunir� con vosotros! 604 01:10:51,853 --> 01:10:54,088 �Anuncia nuestra marcha, r�pido! 605 01:10:54,843 --> 01:10:57,802 �Aqu� tiene esto como prueba de amistad de mi se�or! 606 01:10:58,376 --> 01:11:01,122 Unos guantes de cuero que estoy seguro ser�n de su agrado. 607 01:11:03,004 --> 01:11:06,730 -Son admirables. -Han sido hechos por el fabricante de guantes del Rey. 608 01:11:06,803 --> 01:11:08,265 �Con crespones bordados! �Qu� refinamiento! 609 01:11:08,444 --> 01:11:10,275 Al pon�rselos en las manos a�n se aprecian mejor. 610 01:11:10,351 --> 01:11:13,639 -�Mejor? Eso es imposible. -�D�jamelos ver! 611 01:11:14,714 --> 01:11:17,714 -Son espl�ndidos. -�Cree que son de su talla? 612 01:11:17,845 --> 01:11:20,086 Desde luego, si no ser�a una l�stima. 613 01:11:21,187 --> 01:11:23,287 Me los probar� luego, cuando vuelva de la caza. 614 01:11:23,844 --> 01:11:27,670 Si llego tarde, los viejos lobos que me esperan son capaces de no presentarse. 615 01:11:34,188 --> 01:11:37,983 �C�sar ha aceptado al rey de Francia como su se�or para convertirse en duque? 616 01:11:38,456 --> 01:11:41,419 S�lo acepta como se�or a quien le es �til para su propio bien. 617 01:11:41,555 --> 01:11:43,876 Lo cual es una manera de ponerle a su servicio. 618 01:11:45,060 --> 01:11:46,864 �El guante! 619 01:11:47,467 --> 01:11:49,709 �A qu� est�s esperando? �Qu�taselo! 620 01:11:50,355 --> 01:11:52,997 �Febus, su�ltalo! �Febus, ven aqu�! 621 01:11:53,148 --> 01:11:54,298 �Febus! 622 01:12:04,660 --> 01:12:06,645 �Qu� le pasa? 623 01:12:07,314 --> 01:12:09,056 �Mira! 624 01:12:16,917 --> 01:12:18,161 Estoy equivocada, �verdad? 625 01:12:18,835 --> 01:12:20,500 �No me contestas? 626 01:12:20,702 --> 01:12:22,407 �Ens��ame el otro guante! 627 01:12:22,576 --> 01:12:24,372 �El guante! Es una orden. 628 01:12:24,646 --> 01:12:27,976 -�C�mo te atreves? -Cumplo �rdenes. 629 01:12:33,898 --> 01:12:36,811 Si se siente amenazado, siendo tan impetuoso como es, 630 01:12:37,052 --> 01:12:39,412 ...el se�or de Arag�n puede pedir explicaciones a C�sar... 631 01:12:40,387 --> 01:12:44,208 ...y a C�sar no le gusta nada dar explicaciones. 632 01:12:44,909 --> 01:12:47,708 �Reflexione, se�ora! Por su propio inter�s, 633 01:12:47,819 --> 01:12:50,958 ...quiz�s ser� mejor que le oculte lo que acaba de suceder. 634 01:13:15,215 --> 01:13:16,935 Usted es el �nico que puede hacer algo. 635 01:13:17,044 --> 01:13:20,328 �l no debe saberlo. �Qu� le voy a decir? 636 01:13:20,566 --> 01:13:22,261 Sin pruebas, no hay que nada que temer. 637 01:13:22,334 --> 01:13:24,364 Debe salir de Roma lo m�s r�pido que pueda. 638 01:13:25,037 --> 01:13:26,674 �Qu� excusa podemos utilizar? 639 01:13:26,866 --> 01:13:28,413 H�blele de su padre. 640 01:13:29,600 --> 01:13:30,625 D�gale que un mensajero le ha comunicado que se encuentra mal. 641 01:13:30,737 --> 01:13:33,546 -No, eso ser�a monstruoso. -�Prefiere que muera? 642 01:13:36,730 --> 01:13:38,952 �Tiene esos guantes? 643 01:13:41,330 --> 01:13:46,633 �Qui�n me dice que haciendo que se vaya no est� siguiendo instrucciones de C�sar? 644 01:13:51,939 --> 01:13:53,316 �Piense lo que quiera de m�! 645 01:13:54,564 --> 01:13:57,518 Pero, �que se vaya! �Que se vaya! 646 01:13:57,655 --> 01:14:01,119 Saldr� esta noche. Se lo garantizo. 647 01:14:22,978 --> 01:14:24,964 �Vete, ya! 648 01:14:27,322 --> 01:14:28,721 Volver� dentro de unas semanas. 649 01:14:29,494 --> 01:14:32,153 -No me olvides. -Estar�s conmigo. 650 01:14:35,195 --> 01:14:37,414 �R�pido, se�or! Salgamos antes de que empiece la tormenta. 651 01:14:39,003 --> 01:14:41,908 Pase lo que pase, recuerda que te amo. 652 01:14:42,083 --> 01:14:43,579 �Qu� puede pasarme? 653 01:14:50,032 --> 01:14:51,191 �D�se prisa! 654 01:14:53,126 --> 01:14:55,535 D�gaselo s�lo cuando ya est� en N�poles y ya sea tarde. 655 01:14:55,906 --> 01:14:57,800 De lo contrario, volver�. 656 01:15:00,329 --> 01:15:01,966 Dentro de un mes volveremos a estar juntos. 657 01:15:02,552 --> 01:15:04,041 �Dios te escuche! 658 01:17:13,300 --> 01:17:16,000 -Lucrecia nos ha traicionado. -�Qu� dices? 659 01:17:16,589 --> 01:17:19,020 -No lleg� ning�n mensajero de N�poles. -Ha sido ella quien ha utilizado esta excusa, 660 01:17:19,106 --> 01:17:20,396 ...para conseguir que te fueras. 661 01:20:14,969 --> 01:20:16,530 �Toma, bebe! 662 01:20:23,931 --> 01:20:26,331 �Vamos, bebe! �Bebe! 663 01:20:31,170 --> 01:20:33,569 �Por el duque d'Este, tu amo! 664 01:20:36,330 --> 01:20:38,887 �A la salud de C�sar Borgia, duque de Valentinois! 665 01:20:39,394 --> 01:20:44,560 �Por el rey de Francia y que Dios castigue a los que se oponen a nuestra alianza! 666 01:20:44,621 --> 01:20:47,861 �Qui�n sabe si ya no lo han sido? 667 01:20:48,025 --> 01:20:49,500 �Pero, esta noche olvidemos las preocupaciones! 668 01:20:49,701 --> 01:20:52,701 -Quiero que nos divirtamos. -En este caso, s� c�mo hacerlo. 669 01:20:57,400 --> 01:20:59,362 �Me gusta que seas tan pudorosa! 670 01:21:00,846 --> 01:21:02,180 Pero, as� est�s m�s guapa. 671 01:21:35,264 --> 01:21:36,500 �He fracasado, se�or! 672 01:21:36,719 --> 01:21:39,126 Nada se puede hacer contra un hombre protegido por el diablo. 673 01:22:29,937 --> 01:22:31,708 Despu�s de que usted se fuera, se sinti� mejor. 674 01:22:31,818 --> 01:22:34,053 Pero, su delirio volvi� por la ma�ana. 675 01:22:35,474 --> 01:22:37,146 Repet�a mi nombre una y otra vez, 676 01:22:37,540 --> 01:22:39,630 ...como si yo quisiera hacerle da�o. 677 01:22:47,717 --> 01:22:49,859 El medicamento actuar� en seguida y se calmar�. 678 01:22:50,168 --> 01:22:54,513 -�Puedo tener alguna esperanza? -Las heridas... �Veamos! 679 01:23:06,812 --> 01:23:08,416 C�sar acaba de llegar. 680 01:23:26,397 --> 01:23:28,087 �C�mo est�? 681 01:23:29,403 --> 01:23:33,460 -Usted lo va a salvar, espero. -Mi se�or, mi oficio va a ser poco �til. 682 01:23:34,972 --> 01:23:37,509 Para cualquier otro, las heridas hubieran sido mortales, pero... 683 01:23:37,686 --> 01:23:40,307 ...gracias a su juventud, y su fuerza excepcional, 684 01:23:40,724 --> 01:23:42,306 ...creo que se recuperar�. 685 01:23:42,789 --> 01:23:45,959 Gracias a Dios. Eso me tranquiliza. 686 01:23:49,338 --> 01:23:52,130 �Imb�cil! Mira adonde nos est� llevando tu torpeza. 687 01:23:52,326 --> 01:23:54,805 Pero, esto no puede durar mucho tiempo. 688 01:23:55,000 --> 01:23:57,166 �Marchaos! �Marchaos, todos! 689 01:24:01,122 --> 01:24:03,266 Ma�ana, su fuerza puede abandonarle. 690 01:24:03,408 --> 01:24:05,068 El d�a de ma�ana est� lejos. Y entonces... 691 01:24:05,158 --> 01:24:07,678 Entonces, ya deberemos haber actuado. Lo s�. 692 01:24:09,666 --> 01:24:12,086 �Acabemos ya con eso! 693 01:24:12,717 --> 01:24:17,910 Se�or, para usar el veneno, hay que encontrar el momento adecuado. 694 01:24:18,705 --> 01:24:22,329 Perm�tanme que le haga una sugerencia: estrangularle es lo mejor. 695 01:24:23,018 --> 01:24:25,618 Est� tan d�bil, que no podr� defenderse. 696 01:24:28,426 --> 01:24:31,838 Esta vez ser� su muerte o la tuya. 697 01:24:32,122 --> 01:24:35,377 -No lo olvidar�! -�Espera! 698 01:24:38,448 --> 01:24:41,899 �Lucrecia est� junto a �l? 699 01:24:42,073 --> 01:24:44,627 Dudo que se separ� de �l, sabiendo que usted ha regresado. 700 01:24:44,866 --> 01:24:48,205 Tengo que encontrar una manera de alejarla de �l. 701 01:24:49,300 --> 01:24:53,108 Pero, delante de ella, no. 702 01:24:53,530 --> 01:24:58,706 No, eso ser�a horrible. 703 01:25:08,115 --> 01:25:13,101 Se�ora, ya ha recobrado el conocimiento. 704 01:25:19,143 --> 01:25:21,879 �Vete! �Vete y d�jame solo! 705 01:25:23,369 --> 01:25:25,891 Todos, todos ellos ten�an raz�n. 706 01:25:26,569 --> 01:25:29,523 Deber�a haberles cre�do y no dejarme enga�ar. 707 01:25:30,983 --> 01:25:35,572 Ahora ya s� lo que eres, pero es demasiado tarde. 708 01:25:35,683 --> 01:25:37,357 Demasiado tarde para poder defenderme. 709 01:25:37,532 --> 01:25:39,551 Pero, �qu� he hecho yo? 710 01:25:40,017 --> 01:25:43,633 �Ese tono de reproche y ese odio en tu voz! 711 01:25:43,710 --> 01:25:49,680 Odio, no. Nadie odia a las putas. 712 01:25:50,640 --> 01:25:55,766 �Porque te traicionan y te entregan? Ni siquiera, entonces. 713 01:25:59,756 --> 01:26:03,446 �l te tiene dominada y ha vuelto para que le obedezcas. 714 01:26:03,625 --> 01:26:07,587 �Vete! �Vete, en seguida! 715 01:26:41,317 --> 01:26:45,731 -�Mire, se�or! -Hazlo r�pido. Yo la entretendr�. 716 01:26:55,895 --> 01:27:01,900 Tan pronto como me enter� del atentado, he venido a toda prisa. 717 01:27:02,298 --> 01:27:03,993 Porque, por supuesto, no tienes nada que ver con eso. 718 01:27:04,623 --> 01:27:06,399 �Cobarde! 719 01:27:07,845 --> 01:27:09,874 Nunca te atrever�as a enfrentarte con �l, de igual a igual. 720 01:27:10,205 --> 01:27:14,329 No, mientras que otros matan, t� permaneces en la sombra. 721 01:27:14,400 --> 01:27:16,543 -�Tienes miedo! -�No vuelvas a decir esto jam�s! 722 01:27:16,628 --> 01:27:19,470 �Vamos! A m� si que puedes pegarme. 723 01:27:19,812 --> 01:27:21,171 Est�s seguro de que eres m�s fuerte. 724 01:27:22,282 --> 01:27:27,656 Pero con �l has perdido, porque vive y vivir�. 725 01:27:28,577 --> 01:27:30,857 La muerte puede ocurrir cuando menos se espera. 726 01:27:31,031 --> 01:27:33,610 Y tambi�n puede volverse contra quien la practica. 727 01:27:37,105 --> 01:27:41,152 Pero, �por qu�? �Por qu�? �Que te ha hecho? 728 01:27:41,460 --> 01:27:43,696 Nada. �l no tiene importancia. 729 01:27:43,933 --> 01:27:46,527 �Si pudieras entender la importancia de todo lo que est� en juego, 730 01:27:46,731 --> 01:27:49,738 -...cuando todo un pa�s...! -S�, ya conozco esas palabras. 731 01:27:49,969 --> 01:27:51,346 Son siempre las mismas. 732 01:27:51,627 --> 01:27:53,671 La grandeza del pa�s, la necesidad de las guerras, 733 01:27:54,000 --> 01:27:56,755 ...las vidas cobradas supuestamente para conservar otras. 734 01:27:56,931 --> 01:27:59,405 Esas palabras lo justifican todo: las masacres y las l�grimas. 735 01:28:00,082 --> 01:28:03,143 �Qu� pueden importar en este mundo las l�grimas de una mujer enamorada! 736 01:28:03,300 --> 01:28:06,160 Para una mujer enamorada el mundo es un solo hombre. 737 01:28:06,511 --> 01:28:10,761 No, para ti eso es inconcebible. Lo �nico que cuenta es la sangre. 738 01:28:11,249 --> 01:28:15,072 Todo son matanzas. �Por qu�? �Con qu� finalidad? 739 01:28:15,256 --> 01:28:18,501 Una finalidad que est� muy lejos para poder ser captada: 740 01:28:18,815 --> 01:28:21,189 -Es el futuro. -No me importa el futuro. 741 01:28:21,399 --> 01:28:22,324 Yo vivo para el presente. 742 01:28:22,639 --> 01:28:25,079 T� �nico prop�sito es el de dominar, 743 01:28:25,180 --> 01:28:26,880 ...guiado por un orgullo monstruoso. 744 01:28:27,153 --> 01:28:29,197 Y por eso, otros tienen que morir. 745 01:28:29,331 --> 01:28:32,997 Si mueren es porque son d�biles y, por lo tanto, sin importancia. 746 01:28:33,232 --> 01:28:36,663 Por eso, no siendo ya necesario, Arag�n va a morir. 747 01:28:38,290 --> 01:28:42,267 Como todos los tiranos, vas a pagar por tus cr�menes, 748 01:28:42,463 --> 01:28:44,184 Dios hablar� un d�a. 749 01:28:44,238 --> 01:28:46,700 Si su voz me molesta, sabr� hacerla callar. 750 01:28:46,836 --> 01:28:48,485 �No tendr�s tiempo! 751 01:28:50,260 --> 01:28:51,786 �T�? 752 01:28:54,098 --> 01:28:56,968 �Entonces, corre, si quieres volverle a ver! 753 01:28:57,259 --> 01:28:59,269 Y si quieres hablarle, �corre! 754 01:29:00,282 --> 01:29:03,172 Fuiste muy imprudente, al alejarte de �l. 755 01:29:06,308 --> 01:29:11,419 �No, no, no puedes hacer eso! 756 01:29:14,937 --> 01:29:17,593 Me temo que ser� demasiado tarde para que puedas despedirte. 757 01:29:51,600 --> 01:29:55,798 He tenido que sacrificarlo, aunque he dudado durante mucho tiempo. 758 01:29:55,966 --> 01:29:58,987 -�No te acerques! -Tuve que hacerlo. 759 01:30:01,070 --> 01:30:04,186 Ya tienes tu victoria. �Al�grate! 760 01:30:06,096 --> 01:30:11,060 �Haz lo que quieras conmigo! Ahora, ya nada me importa. 761 01:30:13,140 --> 01:30:16,154 �Vete! Me das asco. 762 01:30:16,803 --> 01:30:20,412 Lucrecia, yo tambi�n te quiero. 763 01:30:21,180 --> 01:30:23,671 No eres nada para m�. 764 01:30:24,202 --> 01:30:25,572 Para m�, est�s muerto, 765 01:30:26,370 --> 01:30:29,960 ...tan muerto como �l. 766 01:33:22,999 --> 01:33:25,999 Vtg 64791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.