All language subtitles for I ve Fallen For Y00000oo55ou eng 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ♔ Instagram @skysoultan ♔ 2 00:01:27,620 --> 00:01:33,020 I've Fallen for You 3 00:01:33,220 --> 00:01:36,100 Episode Ten 4 00:01:37,550 --> 00:01:38,080 I'm back. 5 00:01:39,270 --> 00:01:40,550 It has been eight years. 6 00:01:40,550 --> 00:01:42,759 My little Medicine Pot has finally grown up. 7 00:01:44,590 --> 00:01:45,120 Look. 8 00:01:46,229 --> 00:01:48,590 When cherry blossoms on the tree become in full bloom for the eighth time 9 00:01:49,590 --> 00:01:52,830 and the petals are flying all over the sky, 10 00:01:53,870 --> 00:01:55,039 I will be back. 11 00:01:57,550 --> 00:01:59,680 Xue…Xuewei. 12 00:02:06,550 --> 00:02:07,120 Zhao Cuo, 13 00:02:07,830 --> 00:02:08,360 who's she? 14 00:02:11,240 --> 00:02:11,800 She's my… 15 00:02:12,320 --> 00:02:12,830 Maidservant. 16 00:02:13,670 --> 00:02:15,440 I'm the Young Master's maidservant, Sanqi. 17 00:02:15,440 --> 00:02:15,910 Hello. 18 00:02:18,110 --> 00:02:18,630 Oh. 19 00:02:19,320 --> 00:02:20,240 Nice to meet you. 20 00:02:20,240 --> 00:02:21,190 My name is Duan Xuewei. 21 00:02:21,960 --> 00:02:24,160 I'm Zhao Xu's fiancée. 22 00:02:27,670 --> 00:02:29,270 Then, Young Mistress, 23 00:02:30,030 --> 00:02:30,880 I'll leave you alone. 24 00:02:33,270 --> 00:02:34,079 Miss Sanqi! 25 00:02:34,910 --> 00:02:35,600 It's so late. 26 00:02:36,110 --> 00:02:38,520 What were you doing with Zhao Cuo in the tub? 27 00:02:42,160 --> 00:02:44,800 I'm here to help Young Master look for his jade pendant. 28 00:02:44,800 --> 00:02:45,829 His jade pendant was lost. 29 00:02:47,630 --> 00:02:48,470 Did you find it? 30 00:02:50,550 --> 00:02:51,270 No. 31 00:02:51,270 --> 00:02:52,360 I'll look for it right away. 32 00:02:52,360 --> 00:02:52,880 Right away. 33 00:03:00,520 --> 00:03:01,030 Sorry. 34 00:03:01,880 --> 00:03:03,190 I'm so clumsy. 35 00:03:05,080 --> 00:03:05,750 Don't bother with the jade pendant. 36 00:03:06,440 --> 00:03:08,670 He has drawers of this kind of things. 37 00:03:09,270 --> 00:03:09,880 It doesn't matter. 38 00:03:10,470 --> 00:03:11,550 Just go back to sleep. 39 00:03:31,520 --> 00:03:32,470 Zhao Cuo! 40 00:03:33,030 --> 00:03:35,190 You'd rather die than marry me? 41 00:03:35,190 --> 00:03:36,030 Am I such an annoyance to you? 42 00:03:36,750 --> 00:03:37,520 You are not an annoyance. 43 00:03:37,520 --> 00:03:38,360 You are a pain in the ass, 44 00:03:38,360 --> 00:03:39,470 you troublemaker! 45 00:03:39,470 --> 00:03:40,880 I don't want to marry you. 46 00:03:40,880 --> 00:03:42,240 She's like an angel, 47 00:03:42,240 --> 00:03:43,390 much prettier 48 00:03:43,390 --> 00:03:44,720 and much sweeter than you! 49 00:03:44,720 --> 00:03:46,520 I will never marry you! 50 00:03:46,520 --> 00:03:48,190 It turns out the girl Zhao Cuo has been waiting for 51 00:03:48,750 --> 00:03:49,960 is Miss Duan. 52 00:03:50,520 --> 00:03:52,440 She's really an angel, 53 00:03:52,440 --> 00:03:53,520 much prettier than me. 54 00:03:54,630 --> 00:03:56,750 Tian Sanqi, what are you thinking? 55 00:03:56,750 --> 00:03:58,160 Zhao Cuo is not your husband. 56 00:03:58,160 --> 00:03:59,360 Why are you comparing yourself to Miss Duan? 57 00:03:59,360 --> 00:03:59,829 Oh, 58 00:04:00,550 --> 00:04:01,440 stop thinking about it. 59 00:04:01,440 --> 00:04:01,910 Stop it! 60 00:04:07,080 --> 00:04:07,670 Miss Jinxin. 61 00:04:08,960 --> 00:04:10,270 Mr. Bai, 62 00:04:10,270 --> 00:04:11,160 what are you doing here? 63 00:04:12,720 --> 00:04:13,550 Is Duan Xuewei here? 64 00:04:15,550 --> 00:04:16,760 Yeah. 65 00:04:16,760 --> 00:04:19,000 I didn't know Zhao Cuo's girlfriend is so pretty. 66 00:04:19,000 --> 00:04:20,600 Why didn't you guys mention it? 67 00:04:20,600 --> 00:04:21,790 That's not right. 68 00:04:22,720 --> 00:04:23,720 Why are you all wet? 69 00:04:24,640 --> 00:04:25,480 It's windy at night. 70 00:04:25,480 --> 00:04:26,200 Don't catch cold. 71 00:04:27,000 --> 00:04:27,920 No, no need. 72 00:04:27,920 --> 00:04:28,600 I don't feel cold. 73 00:04:28,600 --> 00:04:29,880 In fact, I feel so hot. 74 00:04:29,880 --> 00:04:31,830 Wet clothes can cool me down. 75 00:04:33,110 --> 00:04:35,230 You don't have to push yourself in front of me, 76 00:04:35,230 --> 00:04:35,720 you know? 77 00:04:38,320 --> 00:04:38,830 Hmm. 78 00:04:53,830 --> 00:04:55,510 Growing up with Zhao Cuo, 79 00:04:56,440 --> 00:04:58,200 you must know a lot about them. 80 00:05:02,000 --> 00:05:02,880 Do you really want to listen? 81 00:05:05,110 --> 00:05:05,640 Yeah. 82 00:05:09,230 --> 00:05:10,070 At the age of ten, 83 00:05:11,160 --> 00:05:12,880 My father and Zhao Cuo's father 84 00:05:12,880 --> 00:05:13,510 assumed office at the same time. 85 00:05:14,600 --> 00:05:16,230 Miss Xuewei and her mother 86 00:05:16,230 --> 00:05:18,790 came here to practice medicine from Chisang. 87 00:05:18,790 --> 00:05:19,510 That's when 88 00:05:20,110 --> 00:05:21,830 the three of us met. 89 00:05:24,480 --> 00:05:25,950 Hello, my name is Bai Yifei. 90 00:05:26,790 --> 00:05:28,440 Are you drawing something? 91 00:05:31,350 --> 00:05:32,550 Look. What's this? 92 00:05:33,640 --> 00:05:35,070 Listen, how about you teach me to draw 93 00:05:35,070 --> 00:05:36,720 and I give you this? 94 00:05:46,640 --> 00:05:47,320 How's he doing? 95 00:05:57,640 --> 00:05:58,390 I've given him an acupuncture treatment. 96 00:05:59,000 --> 00:06:00,070 He'll wake up soon. 97 00:06:06,070 --> 00:06:06,790 You are awake! 98 00:06:07,480 --> 00:06:08,000 Who are you? 99 00:06:08,720 --> 00:06:10,110 My name is Duan Xuewei. 100 00:06:10,110 --> 00:06:11,230 I'm from Chisang. 101 00:06:11,230 --> 00:06:12,480 I'm new in the southern city. 102 00:06:12,480 --> 00:06:13,200 Let's be friends. 103 00:06:17,440 --> 00:06:19,480 Your dad still doesn't allow you to go out? 104 00:06:20,320 --> 00:06:20,830 No. 105 00:06:21,720 --> 00:06:23,350 Dad said I'm still sick. 106 00:06:24,350 --> 00:06:25,040 I'm bored. 107 00:06:26,070 --> 00:06:27,110 I can play with you. 108 00:06:58,480 --> 00:07:00,070 I see you there, Zhao Cuo! 109 00:07:00,070 --> 00:07:00,600 Stop hiding! 110 00:07:02,200 --> 00:07:03,230 Medicine Pot, 111 00:07:03,230 --> 00:07:04,600 we've met before. 112 00:07:04,600 --> 00:07:06,040 Why are you pretending not to know me? 113 00:07:07,760 --> 00:07:08,920 Let's play together! 114 00:07:49,200 --> 00:07:50,320 After Miss Duan left, 115 00:07:51,159 --> 00:07:52,600 Zhao Cuo smiled rarely. 116 00:07:53,760 --> 00:07:56,040 Then there was some misunderstanding between our fathers, 117 00:07:56,670 --> 00:07:57,880 so we went separate ways. 118 00:08:01,200 --> 00:08:03,510 Now I finally know 119 00:08:03,510 --> 00:08:05,110 why he said I disturbed him. 120 00:08:06,830 --> 00:08:08,160 If I hadn't married him, 121 00:08:09,040 --> 00:08:12,230 he would have been Miss Duan's husband. 122 00:08:15,440 --> 00:08:17,720 Maybe it's just fate. 123 00:08:17,720 --> 00:08:18,790 Whether you're together or apart, 124 00:08:18,790 --> 00:08:19,760 it's decreed by fate. 125 00:08:21,160 --> 00:08:21,670 No. 126 00:08:22,600 --> 00:08:23,550 I can't let everything 127 00:08:23,550 --> 00:08:24,600 continue to go wrong. 128 00:08:25,390 --> 00:08:27,000 I must give Zhao Cuo back to Miss Duan. 129 00:08:28,270 --> 00:08:30,440 Then everyone will happy. 130 00:08:31,000 --> 00:08:31,880 Will you be happy? 131 00:08:38,150 --> 00:08:38,710 Of course! 132 00:08:41,710 --> 00:08:43,789 Why don't you ask Zhao Cuo 133 00:08:43,789 --> 00:08:44,760 how he really feels? 134 00:08:50,590 --> 00:08:51,400 Wow, 135 00:08:51,400 --> 00:08:52,880 you almost sidetrack me. 136 00:08:52,880 --> 00:08:54,840 You don't think Zhao Cuo loves me, do you? 137 00:08:54,840 --> 00:08:55,320 Haha. 138 00:08:55,840 --> 00:08:57,230 You've got it all wrong! 139 00:08:57,230 --> 00:08:58,350 Miss Duan is so pretty, 140 00:08:58,350 --> 00:08:59,910 just like the stars in the sky. 141 00:09:04,080 --> 00:09:06,350 How can I catch his eyes? 142 00:09:09,840 --> 00:09:12,760 Miss Jinxin, have you ever heard of the story 143 00:09:12,760 --> 00:09:14,150 about a casket and pearls? 144 00:09:15,670 --> 00:09:16,550 There was a man 145 00:09:17,350 --> 00:09:18,910 who spent a lot of money to buy a casket of pearls. 146 00:09:20,110 --> 00:09:21,910 However, he threw away the pearls 147 00:09:22,550 --> 00:09:23,350 and just kept the casket. 148 00:09:24,200 --> 00:09:25,960 Everyone laughed at the fool, 149 00:09:27,080 --> 00:09:28,960 because he didn't know the beauty of pearls 150 00:09:28,960 --> 00:09:29,670 and chose the rotten wood. 151 00:09:31,910 --> 00:09:34,440 But I don't think he's a fool, 152 00:09:35,350 --> 00:09:37,960 because he knows what he loves. 153 00:09:37,960 --> 00:09:40,110 Nothing else could catch his eyes. 154 00:09:45,320 --> 00:09:45,790 Hey, wait! 155 00:09:46,910 --> 00:09:49,030 Are you saying I'm the rotten wood? 156 00:09:49,030 --> 00:09:49,910 I'm not! 157 00:09:50,590 --> 00:09:51,590 I just need someone 158 00:09:51,590 --> 00:09:53,080 who really knows my value. 159 00:09:54,150 --> 00:09:54,840 Oh, 160 00:09:54,840 --> 00:09:56,110 you are sidetracking me again! 161 00:09:56,840 --> 00:09:57,840 It's getting late. 162 00:09:57,840 --> 00:09:58,670 I have to go. 163 00:10:04,710 --> 00:10:08,150 I have a thing for you, but you have nothing for me. 164 00:10:09,400 --> 00:10:12,080 You don't know the one who knows your value is just behind you, 165 00:10:12,710 --> 00:10:16,000 while you have never looked back. 166 00:10:17,840 --> 00:10:18,350 Alas. 167 00:10:20,150 --> 00:10:20,640 Well… 168 00:10:28,790 --> 00:10:30,590 Thank you for being here tonight. 169 00:10:30,590 --> 00:10:31,910 And thank you for telling me this. 170 00:10:37,590 --> 00:10:38,080 Good night. 171 00:10:43,590 --> 00:10:44,030 Good night. 172 00:11:20,710 --> 00:11:23,030 Here, this is your favorite chicken leg. 173 00:11:23,030 --> 00:11:23,520 Have some. 174 00:11:26,400 --> 00:11:27,110 Why aren't you eating? 175 00:11:27,960 --> 00:11:29,550 You used to love chicken legs, right? 176 00:11:30,350 --> 00:11:32,110 Does your taste change? 177 00:11:32,110 --> 00:11:32,590 Yeah. 178 00:11:33,230 --> 00:11:35,550 Our Young Master hates eating 179 00:11:35,550 --> 00:11:38,710 chicken breasts, chicken legs and chicken wings. 180 00:11:38,710 --> 00:11:39,550 They have a strange smell. 181 00:11:40,150 --> 00:11:45,030 Young Master likes pig hearts, sheep hearts and cattle hearts. 182 00:11:45,030 --> 00:11:46,150 Everything with a heart 183 00:11:46,710 --> 00:11:48,550 is our Young Master's favorite. 184 00:11:49,230 --> 00:11:50,440 Right, Young Master? 185 00:11:53,550 --> 00:11:54,030 Leave us. 186 00:11:56,710 --> 00:11:58,440 Oh, I know. 187 00:11:59,320 --> 00:12:02,230 I'll cook animal hearts for you, OK? 188 00:12:02,230 --> 00:12:02,710 Hmm. 189 00:12:05,280 --> 00:12:06,320 Hey, Sanqi, 190 00:12:06,320 --> 00:12:07,640 sit down and eat with us. 191 00:12:08,670 --> 00:12:09,550 No, thanks. 192 00:12:09,550 --> 00:12:10,840 I'm just a servant. 193 00:12:11,590 --> 00:12:13,640 I can't eat at the same table with Young Master and Young Mistress. 194 00:12:16,760 --> 00:12:17,350 Oh, 195 00:12:17,960 --> 00:12:19,470 forget the servant thing! 196 00:12:19,470 --> 00:12:20,640 We are not particular about it at Zhao's Mansion. 197 00:12:24,000 --> 00:12:24,670 Alright, 198 00:12:24,670 --> 00:12:25,150 let' have breakfast. 199 00:12:29,080 --> 00:12:29,550 Come on! 200 00:12:32,840 --> 00:12:34,230 Sanqi, have some. 201 00:12:34,880 --> 00:12:37,200 I'm so lucky to have you take care of 202 00:12:37,200 --> 00:12:38,150 this self-willed and spoiled man. 203 00:12:39,710 --> 00:12:41,230 You're welcome, Miss Xuewei. 204 00:12:42,440 --> 00:12:43,640 Hey, Sanqi, 205 00:12:43,640 --> 00:12:44,320 you know what? 206 00:12:44,910 --> 00:12:46,470 Although I come from Chisang, 207 00:12:46,470 --> 00:12:47,760 I don't like 208 00:12:47,760 --> 00:12:48,710 Chisang's food at all. 209 00:12:49,910 --> 00:12:50,760 Oh. 210 00:12:50,760 --> 00:12:52,080 Then you must miss 211 00:12:52,080 --> 00:12:53,080 those delicious food in the southern city. 212 00:12:53,710 --> 00:12:54,590 Right. 213 00:12:54,590 --> 00:12:56,080 Hey, how about this? 214 00:12:56,080 --> 00:12:57,440 Let's go to the market together later. 215 00:12:57,440 --> 00:12:57,910 All right? 216 00:12:59,000 --> 00:13:00,030 Yeah, OK. 217 00:13:01,030 --> 00:13:01,520 Have some food. 218 00:13:18,400 --> 00:13:19,200 Make your choice. 219 00:13:20,000 --> 00:13:21,030 Wavering between them 220 00:13:21,760 --> 00:13:23,080 would only hurt them both. 221 00:13:27,880 --> 00:13:29,230 I thought she wouldn't come back. 222 00:13:31,230 --> 00:13:32,350 I didn't expect her return. 223 00:13:37,030 --> 00:13:38,000 You've been waiting for her, 224 00:13:38,710 --> 00:13:39,350 while she's been waiting for you. 225 00:13:48,440 --> 00:13:48,960 I don't know. 226 00:13:52,280 --> 00:13:53,320 Sanqi is a good girl. 227 00:13:54,350 --> 00:13:55,030 So is Xuewei. 228 00:13:57,400 --> 00:13:58,080 Think over it. 229 00:13:59,880 --> 00:14:01,150 If you hurt Miss Sanqi, 230 00:14:01,910 --> 00:14:02,880 I'll take her away at any time. 231 00:14:22,030 --> 00:14:22,550 Father. 232 00:14:30,470 --> 00:14:31,150 Leave us. 233 00:14:37,230 --> 00:14:37,880 You wanted to see me? 234 00:14:39,880 --> 00:14:40,880 You know, Zhen, 235 00:14:42,400 --> 00:14:44,110 my illness is growing worse and worse. 236 00:14:45,790 --> 00:14:46,910 No, Father. 237 00:14:46,910 --> 00:14:47,760 I'm sure you will get better. 238 00:14:49,080 --> 00:14:50,670 I know my condition. 239 00:14:53,470 --> 00:14:54,670 I have a wish. 240 00:14:57,350 --> 00:14:58,280 Zhen, 241 00:14:58,280 --> 00:15:00,080 can you go out 242 00:15:00,080 --> 00:15:01,320 and get my daughter-in-law back 243 00:15:02,880 --> 00:15:04,350 to fulfill my wish? 244 00:15:09,760 --> 00:15:10,350 Father. 245 00:15:12,350 --> 00:15:14,280 Please allow me 246 00:15:14,280 --> 00:15:16,000 to go out instead of my brother 247 00:15:16,000 --> 00:15:17,200 to look for my sister-in-law. 248 00:15:27,590 --> 00:15:28,440 Father, 249 00:15:28,440 --> 00:15:31,230 you see, you haven't recovered yet. 250 00:15:31,230 --> 00:15:32,150 My older brother 251 00:15:32,150 --> 00:15:34,760 should stay here to help you with the government affairs. 252 00:15:34,760 --> 00:15:37,470 I am a young girl, 253 00:15:37,470 --> 00:15:39,520 but I'm as good as any man in intelligence and martial arts. 254 00:15:40,150 --> 00:15:41,200 You didn't see 255 00:15:41,200 --> 00:15:42,790 how I beat up those guards 256 00:15:42,790 --> 00:15:45,150 when I was practicing martial arts this morning. 257 00:15:46,670 --> 00:15:47,200 You know what? 258 00:15:49,000 --> 00:15:50,590 You are not like a girl at all. 259 00:15:56,840 --> 00:15:57,350 Father, 260 00:15:58,350 --> 00:15:59,550 my little sister is very smart. 261 00:16:00,150 --> 00:16:01,640 If you send her out this time, 262 00:16:01,640 --> 00:16:02,590 maybe she could achieve good results. 263 00:16:04,640 --> 00:16:06,110 Since your brother said so, 264 00:16:06,110 --> 00:16:06,790 I'll leave it to you. 265 00:16:09,550 --> 00:16:10,550 But I have one condition. 266 00:16:11,590 --> 00:16:12,670 You must wear men's clothes. 267 00:16:14,670 --> 00:16:16,200 Do not reveal your identity. 268 00:16:17,640 --> 00:16:19,440 And don't lose your temper like a spoilt gril, 269 00:16:20,200 --> 00:16:21,350 bullying others. 270 00:16:21,880 --> 00:16:22,840 Dad! 271 00:16:23,760 --> 00:16:26,030 Humph! How could you say that? 272 00:16:26,760 --> 00:16:28,840 Fathers always tell their daughters 273 00:16:28,840 --> 00:16:30,110 not be bullied after leaving home. 274 00:16:30,110 --> 00:16:30,590 But what about you? 275 00:16:32,030 --> 00:16:34,320 I'm just a vulnerable girl. 276 00:16:34,320 --> 00:16:35,080 Who could I bully? 277 00:16:37,230 --> 00:16:38,710 A vulnerable girl? 278 00:16:39,230 --> 00:16:41,230 You are such a bratty princess! 279 00:16:42,000 --> 00:16:45,150 It's more troublesome to raise you than ten boys. 280 00:16:47,670 --> 00:16:49,230 Thank you, brother, 281 00:16:49,230 --> 00:16:51,230 for putting a good word for me with our father. 282 00:16:52,350 --> 00:16:53,640 You clever girl! 283 00:16:53,640 --> 00:16:54,840 I know you've got itchy feet. 284 00:16:54,840 --> 00:16:56,960 I'd rather set you free and let you enjoy yourself 285 00:16:56,960 --> 00:16:58,670 than see you sneak out. 286 00:16:59,910 --> 00:17:03,350 Now tell me. What's the big case you are going to solve, Mr. He? 287 00:17:04,109 --> 00:17:05,310 You really know me! 288 00:17:06,920 --> 00:17:08,040 Don't worry, brother. 289 00:17:08,040 --> 00:17:10,800 I'm always loyal to friends. 290 00:17:10,800 --> 00:17:11,829 Since you helped me, 291 00:17:11,829 --> 00:17:13,640 I won't let you down. 292 00:17:14,349 --> 00:17:14,880 Rest assured. 293 00:17:15,829 --> 00:17:17,230 This Young Lady… 294 00:17:17,760 --> 00:17:19,710 I won't let her enter the mansion smoothly. 295 00:17:20,760 --> 00:17:22,280 If necessary… 296 00:17:23,760 --> 00:17:26,880 How about making her vanish? 297 00:17:27,430 --> 00:17:28,520 Huh? Stay within limits. 298 00:17:28,520 --> 00:17:29,680 Don't go too far. 299 00:17:33,190 --> 00:17:34,040 Don't worry, 300 00:17:34,040 --> 00:17:35,110 I'll make it clean. 301 00:17:44,040 --> 00:17:46,040 You left Zhao Cuo and returned to your hometown 302 00:17:46,040 --> 00:17:47,680 to treat his nightmare disorder? 303 00:17:49,520 --> 00:17:50,040 Right. 304 00:17:50,680 --> 00:17:52,760 But after coming back this time, 305 00:17:52,760 --> 00:17:54,110 I feel we are not as close as before. 306 00:17:54,880 --> 00:17:56,160 He must be angry with me. 307 00:17:58,470 --> 00:17:59,800 Then why don't you tell him? 308 00:18:04,000 --> 00:18:04,830 When he was young, 309 00:18:04,830 --> 00:18:06,400 Zhao Cuo often fall into a nightmare 310 00:18:06,400 --> 00:18:07,190 and woke up in the middle of the night. 311 00:18:08,190 --> 00:18:10,680 I used my mother's prescription to treat him, 312 00:18:10,680 --> 00:18:11,430 but it didn't go well. 313 00:18:12,590 --> 00:18:13,950 I had to stick around him every night. 314 00:18:15,470 --> 00:18:16,710 Seeing how much he suffered, 315 00:18:17,680 --> 00:18:19,350 I just wanted to grow up quickly 316 00:18:19,350 --> 00:18:20,350 and cure him as soon as possible. 317 00:18:25,430 --> 00:18:31,400 No. No. No! 318 00:18:34,400 --> 00:18:35,350 It's fine. 319 00:18:35,350 --> 00:18:37,070 I'm here with you. 320 00:18:47,230 --> 00:18:48,950 But after coming back this time, 321 00:18:48,950 --> 00:18:50,160 I feel relieved. 322 00:18:50,160 --> 00:18:51,070 Thank you so much. 323 00:18:53,400 --> 00:18:54,160 Thank me? 324 00:18:56,110 --> 00:18:57,560 This time, 325 00:18:57,560 --> 00:18:59,680 I can see Zhao Cuo looks great and his pulse condition is steady. 326 00:19:00,190 --> 00:19:01,070 I think 327 00:19:01,070 --> 00:19:02,520 you must have taken good care of him. 328 00:19:04,470 --> 00:19:07,430 Besides, Zhao Cuo talked a lot about you. 329 00:19:07,430 --> 00:19:08,950 He said you are smart and competent, 330 00:19:08,950 --> 00:19:09,950 working in the office 331 00:19:09,950 --> 00:19:11,160 to help his father solve cases. 332 00:19:14,680 --> 00:19:15,190 Not really. 333 00:19:17,190 --> 00:19:17,710 By the way, 334 00:19:18,680 --> 00:19:19,640 tomorrow 335 00:19:19,640 --> 00:19:21,800 I'll move to the magistrate's office. 336 00:19:23,190 --> 00:19:24,280 Why are you leaving? 337 00:19:25,310 --> 00:19:26,070 It's more convenient to handle cases there. 338 00:19:27,280 --> 00:19:29,070 You can come to me when you are free. 339 00:19:30,070 --> 00:19:30,560 OK. 340 00:19:31,350 --> 00:19:32,920 I think we really hit it off. 341 00:19:33,430 --> 00:19:34,070 Later on, 342 00:19:34,070 --> 00:19:35,520 let's be good friends, all right? 343 00:20:19,560 --> 00:20:21,230 Young Master! Young Master! 344 00:20:22,950 --> 00:20:24,040 Bad news! 345 00:20:24,040 --> 00:20:24,830 Young Mistress… 346 00:20:25,590 --> 00:20:26,160 She's gone. 347 00:20:26,680 --> 00:20:27,520 Where did she go? 348 00:20:27,520 --> 00:20:28,400 Did she go to Bai Yifei? 349 00:20:29,110 --> 00:20:30,160 That's not the case. 350 00:20:30,160 --> 00:20:31,950 She moved to the magistrate's office. 351 00:20:36,560 --> 00:20:37,280 To the magistrate's office? 352 00:20:37,280 --> 00:20:37,950 Yeah. 353 00:20:37,950 --> 00:20:39,000 Living in that decaying house? 354 00:20:39,000 --> 00:20:39,590 Yeah. 355 00:20:39,590 --> 00:20:40,350 With the errand boys? 356 00:20:40,350 --> 00:20:40,760 Yeah! 357 00:20:42,560 --> 00:20:43,070 Damn it! 358 00:20:48,950 --> 00:20:49,470 Don't move. 359 00:20:52,710 --> 00:20:54,350 They don't have fresh meals in the magistrate's office. 360 00:20:54,350 --> 00:20:55,400 What if she gets an upset stomach? 361 00:20:56,040 --> 00:20:56,800 Go to the storeroom right now 362 00:20:57,350 --> 00:20:57,880 and see if there are 363 00:20:57,880 --> 00:20:59,520 any groceries. 364 00:20:59,520 --> 00:21:00,520 Then have some servants to help you carry them. 365 00:21:01,430 --> 00:21:02,350 Yes. 366 00:21:02,350 --> 00:21:02,830 Young Master. 367 00:21:03,430 --> 00:21:04,280 Why should I go there? 368 00:21:06,560 --> 00:21:07,040 Turn around. 369 00:21:10,590 --> 00:21:11,400 Bring groceries to Young Mistress! 370 00:21:11,400 --> 00:21:12,160 Got it, Young Master! 371 00:21:18,520 --> 00:21:19,310 Hey, Li Jia. 372 00:21:19,950 --> 00:21:21,350 You are back? 373 00:21:21,350 --> 00:21:22,000 Is Jinxin at home? 374 00:21:22,560 --> 00:21:24,640 Ling and I have a lot of good stuff for her. 375 00:21:26,280 --> 00:21:27,230 Come. Let's go inside. 376 00:21:31,800 --> 00:21:32,760 You little brat! 377 00:21:33,350 --> 00:21:35,230 I've just been away for a few days! 378 00:21:35,230 --> 00:21:37,190 And you cause me such a big trouble! 379 00:21:37,190 --> 00:21:38,000 Huh? 380 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 You kicked Jinxin out of the house. 381 00:21:40,000 --> 00:21:42,280 And there is a strange woman in the house! 382 00:21:42,280 --> 00:21:43,830 What do you mean by strange woman? 383 00:21:43,830 --> 00:21:45,640 You know Xuewei! 384 00:21:45,640 --> 00:21:46,590 Isn't that strange? 385 00:21:46,590 --> 00:21:47,430 Huh? 386 00:21:47,430 --> 00:21:49,920 She's been away for eight years. 387 00:21:49,920 --> 00:21:51,760 Eight years! 388 00:21:52,640 --> 00:21:55,110 And you thought about her day and night like a man without a soul. 389 00:21:56,520 --> 00:21:58,040 What are you to her? 390 00:21:58,040 --> 00:21:58,950 An inn 391 00:21:58,950 --> 00:22:00,400 where she could check in and out at any time? 392 00:22:00,400 --> 00:22:01,640 You are an inn! 393 00:22:02,350 --> 00:22:03,310 Why did she go? 394 00:22:03,310 --> 00:22:05,400 She left to treat your son's nightmare disorder! 395 00:22:05,400 --> 00:22:06,190 She has studied medicine at her hometown 396 00:22:06,190 --> 00:22:07,350 for eight years! 397 00:22:07,880 --> 00:22:10,430 Then how about Jinxin? 398 00:22:11,590 --> 00:22:14,710 Are you going to be a two-timing man? 399 00:22:16,640 --> 00:22:17,760 Men of the Zhao Family 400 00:22:17,760 --> 00:22:20,310 are always loyal to their partners from generation to generation! 401 00:22:20,950 --> 00:22:22,640 How could you be such a swinger? 402 00:22:23,400 --> 00:22:24,230 Tell you what, 403 00:22:24,230 --> 00:22:26,000 I won't accept the promise you made as a young boy. 404 00:22:26,000 --> 00:22:27,560 I'll get Jinxin back. 405 00:22:28,430 --> 00:22:29,950 Wait to clean up the mess! 406 00:22:29,950 --> 00:22:30,470 Ling, let's go! 407 00:22:35,830 --> 00:22:36,310 Jinxin, 408 00:22:37,280 --> 00:22:38,160 look at you! 409 00:22:39,190 --> 00:22:40,830 You've lost weight after leaving home for a few days. 410 00:22:41,680 --> 00:22:42,160 Really? 411 00:22:42,950 --> 00:22:44,430 You married into our house 412 00:22:44,430 --> 00:22:46,800 in a legal manner. 413 00:22:46,800 --> 00:22:48,230 How could you move out? 414 00:22:49,070 --> 00:22:49,590 After dinner, 415 00:22:50,280 --> 00:22:52,430 I'll ask them to bring your luggage back. 416 00:22:53,230 --> 00:22:54,230 Master. 417 00:22:54,230 --> 00:22:55,830 I've prepared the certificate of divorce. 418 00:22:56,590 --> 00:22:59,430 Zhao Cuo and I will no longer be husband and wife. 419 00:23:00,000 --> 00:23:01,760 And I'm going to live in the magistrate's office. 420 00:23:01,760 --> 00:23:02,230 What? 421 00:23:03,470 --> 00:23:04,000 The certificate of divorce? 422 00:23:05,710 --> 00:23:06,560 You little brat! 423 00:23:06,560 --> 00:23:08,800 You are going to divorce Jinxin? 424 00:23:10,280 --> 00:23:11,110 What are you talking about? 425 00:23:11,880 --> 00:23:13,070 When did I say I was going to divorce you? 426 00:23:13,590 --> 00:23:14,590 You don't have to go anywhere. 427 00:23:14,590 --> 00:23:15,160 Just stay here. 428 00:23:16,710 --> 00:23:18,000 That's right, Cuo. 429 00:23:18,640 --> 00:23:20,350 Since you are still a couple 430 00:23:21,160 --> 00:23:22,760 and you don't want Jinxin to leave, 431 00:23:23,520 --> 00:23:24,000 then… 432 00:23:24,520 --> 00:23:25,310 Master, 433 00:23:25,310 --> 00:23:26,070 I have something to say. 434 00:23:27,920 --> 00:23:29,470 Master, Ling, 435 00:23:30,190 --> 00:23:31,000 these days, 436 00:23:32,160 --> 00:23:33,680 I heard about their story. 437 00:23:34,280 --> 00:23:35,520 What they have gone through 438 00:23:35,520 --> 00:23:37,760 reminds me of a childhood friend of mine. 439 00:23:38,920 --> 00:23:40,000 I know better than anyone 440 00:23:41,350 --> 00:23:44,190 how it feels when you miss someone while you can't see him. 441 00:23:44,880 --> 00:23:45,680 Also, I understand 442 00:23:46,230 --> 00:23:48,920 what it is like to wait for someone you care about. 443 00:23:50,430 --> 00:23:52,560 They finally managed to get together. 444 00:23:53,520 --> 00:23:55,800 I hope you can support them. 445 00:23:57,830 --> 00:23:59,160 You ask me to support them? 446 00:24:00,000 --> 00:24:00,470 Yes. 447 00:24:01,520 --> 00:24:04,560 I'm the one who should go. 448 00:24:05,640 --> 00:24:07,070 Master, Ling, 449 00:24:07,950 --> 00:24:08,920 please forgive my rudeness. 450 00:24:09,710 --> 00:24:10,400 I shall leave. 451 00:24:26,830 --> 00:24:27,830 Xuewei, 452 00:24:27,830 --> 00:24:29,110 you don't have to 453 00:24:29,110 --> 00:24:30,350 take my father's words to heart. 454 00:24:31,710 --> 00:24:32,880 It's not what your father said. 455 00:24:33,560 --> 00:24:34,190 Then what's it? 456 00:24:35,640 --> 00:24:37,950 I just received a letter today. 457 00:24:37,950 --> 00:24:39,230 My mother introduced me to 458 00:24:39,230 --> 00:24:40,680 the Ghost Buster's Clinic in the southern city, 459 00:24:40,680 --> 00:24:41,760 so that I can study medicine with the doctor. 460 00:24:42,800 --> 00:24:44,470 I will report to the clinic tomorrow. 461 00:24:46,280 --> 00:24:46,920 That's great. 462 00:24:49,430 --> 00:24:51,560 In fact, after I leave, 463 00:24:51,560 --> 00:24:53,430 you can ask Miss He to move back here. 464 00:24:54,160 --> 00:24:55,590 It's not good for a girl 465 00:24:55,590 --> 00:24:57,280 to live in the magistrate's office. 466 00:24:58,040 --> 00:25:00,160 Besides, when I'm not around, 467 00:25:00,160 --> 00:25:01,400 she can take care of you, 468 00:25:01,400 --> 00:25:02,070 which really makes feel relieved. 469 00:25:04,830 --> 00:25:05,310 Xuewei, I… 470 00:25:08,000 --> 00:25:09,110 You don't have to explain anything to me. 471 00:25:09,830 --> 00:25:10,560 I trust you. 472 00:25:11,520 --> 00:25:14,040 Whoever you meet, 473 00:25:14,040 --> 00:25:15,950 you'll always come back to me in the end. 474 00:25:15,950 --> 00:25:16,430 Right? 475 00:25:19,430 --> 00:25:19,920 Bye. 476 00:25:28,710 --> 00:25:29,680 Oh. 477 00:25:42,430 --> 00:25:43,110 Master, 478 00:25:43,110 --> 00:25:44,000 you want to see me? 479 00:25:44,680 --> 00:25:46,110 But let me be clear. 480 00:25:46,110 --> 00:25:47,190 No matter what you say, 481 00:25:47,190 --> 00:25:48,230 I won't go back. 482 00:25:48,760 --> 00:25:50,000 Jinxin! 483 00:25:50,000 --> 00:25:52,350 Oh, I know you're disappointed. 484 00:25:53,350 --> 00:25:54,590 I won't try to persuade you. 485 00:25:55,280 --> 00:25:57,350 Just do whatever you want. 486 00:25:57,350 --> 00:25:58,190 However, 487 00:25:58,190 --> 00:26:00,640 I have something to discuss with you this time. 488 00:26:01,430 --> 00:26:03,560 Those who kidnapped you earlier 489 00:26:04,160 --> 00:26:05,160 are found. 490 00:26:05,160 --> 00:26:05,830 Really? 491 00:26:06,380 --> 00:26:07,260 Where are they now? 492 00:26:09,070 --> 00:26:11,590 Oh, they are dead. 493 00:26:11,590 --> 00:26:13,590 Huh? How could it be? 494 00:26:14,110 --> 00:26:15,000 I don't know. 495 00:26:15,800 --> 00:26:18,590 They just said dead bodies were found on a barren hill 496 00:26:18,590 --> 00:26:20,560 in Shifang Village, Baifang County. 497 00:26:23,560 --> 00:26:24,760 What's going on? 498 00:26:26,470 --> 00:26:28,000 Ah, many problems 499 00:26:28,000 --> 00:26:29,710 have arisen in Baifang County lately. 500 00:26:29,710 --> 00:26:31,560 It gives me a headache at the thought of it. 501 00:26:32,430 --> 00:26:33,310 What happened? 502 00:26:34,040 --> 00:26:35,190 I hope my parents are fine. 503 00:26:36,470 --> 00:26:37,400 Just now, 504 00:26:37,400 --> 00:26:38,830 Master was asking for my advice. 505 00:26:39,880 --> 00:26:41,680 Two official documents were sent here 506 00:26:41,680 --> 00:26:43,110 together with the kidnappers' news. 507 00:26:43,110 --> 00:26:44,040 Both documents 508 00:26:44,040 --> 00:26:45,590 are from Baifang County, 509 00:26:45,590 --> 00:26:48,560 saying that a plague broke out in Baifang County. 510 00:26:49,070 --> 00:26:49,760 A plague? 511 00:26:50,430 --> 00:26:51,470 Is it serious? 512 00:26:51,470 --> 00:26:54,070 Oh, it's not very serious. 513 00:26:54,070 --> 00:26:55,640 Although many people are infected, 514 00:26:56,430 --> 00:26:58,110 there have been no reports of fatalities. 515 00:26:59,920 --> 00:27:01,280 What about the other document? 516 00:27:01,830 --> 00:27:04,830 Oh, it says in Baifang County, 517 00:27:04,830 --> 00:27:06,800 a plasterer surnamed Liu 518 00:27:07,830 --> 00:27:10,950 clashed with a ritualist 519 00:27:10,950 --> 00:27:12,160 in Taoyuan Temple 520 00:27:12,160 --> 00:27:12,880 and murdered him. 521 00:27:13,760 --> 00:27:16,760 Baifang County sent an official document demanding his death sentence. 522 00:27:17,800 --> 00:27:19,430 A plasterer surnamed Liu committed murder? 523 00:27:20,310 --> 00:27:20,880 That's impossible! 524 00:27:22,000 --> 00:27:23,800 How do you know it's impossible? 525 00:27:23,800 --> 00:27:25,920 Liu is a neighbor of my family. 526 00:27:25,920 --> 00:27:26,760 He's a good guy. 527 00:27:26,760 --> 00:27:27,680 How could he be a murderer? 528 00:27:29,160 --> 00:27:30,230 Oh, Jinxin. 529 00:27:30,920 --> 00:27:32,160 the two cases are the reason 530 00:27:32,160 --> 00:27:33,920 why I asked you to come. 531 00:27:34,800 --> 00:27:36,710 These government affairs 532 00:27:36,710 --> 00:27:38,470 really give me a headache. 533 00:27:38,470 --> 00:27:39,590 Oh, oh, oh! 534 00:27:39,590 --> 00:27:40,640 Master, how about this? 535 00:27:40,640 --> 00:27:42,430 Let me go to Baifang County to investigate the cases. 536 00:27:42,430 --> 00:27:43,160 I will definitely 537 00:27:43,160 --> 00:27:44,070 figure out everything. 538 00:27:48,040 --> 00:27:51,040 Sanqi comes from Shifang Village in Baifang County. 539 00:27:51,650 --> 00:27:52,290 Oh. 540 00:27:52,920 --> 00:27:55,000 She's probably worried about her families in the village. 541 00:27:55,640 --> 00:27:57,230 That's why she's so anxious to go. 542 00:27:59,230 --> 00:27:59,950 I think so. 543 00:28:00,800 --> 00:28:01,560 Ling, 544 00:28:01,560 --> 00:28:02,760 what do you have in mind? 545 00:28:03,880 --> 00:28:05,070 Just let her go. 546 00:28:05,920 --> 00:28:06,830 She's so smart. 547 00:28:06,830 --> 00:28:08,070 There should be no problem. 548 00:28:09,470 --> 00:28:10,520 Fine. You are the boss. 549 00:28:12,040 --> 00:28:12,520 OK. 550 00:28:14,280 --> 00:28:16,470 I'll leave it in your hands. 551 00:28:16,470 --> 00:28:18,160 Now I appoint you 552 00:28:18,160 --> 00:28:19,710 as the Special Constable of the Taifu Magistracy of southern city. 553 00:28:21,950 --> 00:28:23,000 You shall go on an inspection in disguise. 554 00:28:23,000 --> 00:28:23,590 Be careful. 555 00:28:24,350 --> 00:28:24,950 Of course. 556 00:28:24,950 --> 00:28:25,640 Thank you, Master. 557 00:28:36,880 --> 00:28:37,470 Good day, officer. 558 00:28:39,350 --> 00:28:39,950 Jinxin! 559 00:28:48,430 --> 00:28:49,800 I heard you have cases to solve in Baifang County. 560 00:28:50,760 --> 00:28:52,190 Please let me go with you. 561 00:28:52,190 --> 00:28:53,280 If you run into danger, 562 00:28:53,280 --> 00:28:54,000 I can protect you. 563 00:28:56,280 --> 00:28:57,880 Thank you so much, Mr. Bai. 564 00:28:58,270 --> 00:28:58,990 Yeah. 565 00:29:06,350 --> 00:29:06,830 Young Master. 566 00:29:14,760 --> 00:29:15,520 Where is He Jinxin? 567 00:29:16,110 --> 00:29:16,640 I don't know. 568 00:29:17,190 --> 00:29:20,040 This morning, Master called her to his office. 569 00:29:20,040 --> 00:29:21,400 I haven't seen her since then. 570 00:29:21,400 --> 00:29:21,880 Leave us. 571 00:29:30,880 --> 00:29:31,710 Where did she go? 572 00:29:33,610 --> 00:29:34,170 Young Master. 573 00:29:35,310 --> 00:29:36,520 Are you looking Young Mistress? 574 00:29:38,640 --> 00:29:39,160 You saw her? 575 00:29:41,470 --> 00:29:42,310 This morning, 576 00:29:42,310 --> 00:29:43,310 I saw her and Mr. Bai 577 00:29:43,310 --> 00:29:44,760 talking at the door of the magistrate's office. 578 00:29:44,760 --> 00:29:45,950 Then they rode 579 00:29:45,950 --> 00:29:47,000 towards the city gate. 580 00:29:48,710 --> 00:29:49,160 They eloped? 581 00:29:50,640 --> 00:29:51,230 But it makes sense. 582 00:29:51,800 --> 00:29:52,680 If I were her, 583 00:29:53,590 --> 00:29:55,160 the Young Mistress of the house 584 00:29:56,040 --> 00:29:57,110 who was suddenly swept out 585 00:29:57,110 --> 00:29:58,230 by another woman, 586 00:29:59,560 --> 00:30:00,070 I would also run away. 587 00:30:05,190 --> 00:30:05,710 Oh! 588 00:30:06,310 --> 00:30:08,560 Old man, I need some troops. 589 00:30:09,160 --> 00:30:09,760 Troops? 590 00:30:09,760 --> 00:30:10,190 Yeah. 591 00:30:10,190 --> 00:30:11,160 For what? 592 00:30:11,160 --> 00:30:12,160 To arrest people. 593 00:30:12,160 --> 00:30:13,280 Are you crazy? 594 00:30:13,280 --> 00:30:15,950 I don't mind the small troubles you make. 595 00:30:15,950 --> 00:30:18,190 But now, you want to call out troops to arrest people? 596 00:30:18,190 --> 00:30:19,430 Who are you going to arrest? 597 00:30:19,430 --> 00:30:21,590 He Jinxin and Bai Yifei! 598 00:30:21,590 --> 00:30:22,430 They eloped. 599 00:30:24,950 --> 00:30:25,640 Young Master, 600 00:30:25,640 --> 00:30:27,160 who told you they eloped? 601 00:30:27,680 --> 00:30:29,350 We don't know Bai Yifei's whereabouts, 602 00:30:30,000 --> 00:30:32,430 but He Jinxin left for Baifang County. 603 00:30:32,430 --> 00:30:33,000 Yeah. 604 00:30:33,800 --> 00:30:35,520 She went back to Baifang County? 605 00:30:35,520 --> 00:30:36,000 Yeah. 606 00:30:37,400 --> 00:30:38,040 Her parents' home? 607 00:30:38,590 --> 00:30:40,710 Your kidnappers were found dead 608 00:30:40,710 --> 00:30:42,280 on a hill there. 609 00:30:42,280 --> 00:30:44,310 And a plague broke out in Baifang County. 610 00:30:45,040 --> 00:30:47,070 Jinxin called for an investigation, 611 00:30:47,070 --> 00:30:48,350 so I sent her there. 612 00:30:49,110 --> 00:30:50,920 Oh. I see. 613 00:30:55,800 --> 00:30:57,430 What's wrong with you, old man? 614 00:30:58,190 --> 00:30:59,110 You asked a girl 615 00:30:59,110 --> 00:31:00,400 to run into danger herself! 616 00:31:00,920 --> 00:31:02,000 Why didn't you tell me? 617 00:31:02,680 --> 00:31:03,520 And Bai Yifei… 618 00:31:04,000 --> 00:31:04,520 Right, 619 00:31:04,560 --> 00:31:06,230 Bai Yifei must be planning to save her in distress and be her hero. 620 00:31:06,800 --> 00:31:08,040 I can't let that happen. 621 00:31:08,040 --> 00:31:08,920 Just wait, old man. 622 00:31:08,920 --> 00:31:09,950 I'll have it out with you when I get back. 623 00:31:10,470 --> 00:31:11,000 Hey! 624 00:31:28,040 --> 00:31:29,280 Sir, a plate of steamed stuffed buns, please. 625 00:31:37,920 --> 00:31:40,350 Another woman dressed as a man. 626 00:31:40,350 --> 00:31:41,920 It's interesting. 627 00:31:41,920 --> 00:31:44,400 She must not be a common girl. 628 00:31:44,400 --> 00:31:45,950 What's her purpose to come here? 629 00:31:47,430 --> 00:31:48,760 Why does this young man in indigo 630 00:31:49,400 --> 00:31:50,760 keep staring at Sanqi? 631 00:31:59,350 --> 00:32:00,350 So frivolous. 632 00:32:03,760 --> 00:32:04,590 Sir, your steamed stuffed buns. 633 00:32:10,110 --> 00:32:10,470 You… 634 00:32:12,430 --> 00:32:14,110 You are the blind guy who kidnapped me that day! 635 00:32:16,880 --> 00:32:17,350 Don't run. 636 00:32:21,590 --> 00:32:22,400 Stop! 637 00:32:23,950 --> 00:32:25,110 Stop! 638 00:32:25,110 --> 00:32:25,830 Stop! 639 00:32:26,830 --> 00:32:27,350 Don't run! 640 00:32:31,110 --> 00:32:31,640 Stop! 641 00:32:47,680 --> 00:32:49,200 Stop! 642 00:32:54,710 --> 00:32:56,230 Zhao Cuo, catch the man in front. 643 00:32:56,230 --> 00:32:56,760 Giddyap! 644 00:33:02,880 --> 00:33:03,350 Let's go! 645 00:33:16,640 --> 00:33:18,430 It's you, fatty! 646 00:33:32,560 --> 00:33:33,070 Tell me, 647 00:33:33,760 --> 00:33:35,590 why did you want to kidnap Zhao Cuo? 648 00:33:35,590 --> 00:33:36,800 Who's behind you? 649 00:33:36,800 --> 00:33:37,470 Say it! 650 00:33:38,230 --> 00:33:39,350 You felt good 651 00:33:39,350 --> 00:33:40,160 when beating me, didn't you? 652 00:33:41,110 --> 00:33:41,710 I'll tell you everything. 653 00:33:42,280 --> 00:33:43,800 A man came to our boss… 654 00:34:27,280 --> 00:34:27,870 Catch them! 655 00:34:30,600 --> 00:34:31,280 Great! 656 00:34:32,230 --> 00:34:34,190 How dare you commit murder under broad daylight? 657 00:34:34,949 --> 00:34:36,360 We have witnesses and evidence. 658 00:34:36,360 --> 00:34:37,190 No, no, no! 659 00:34:37,190 --> 00:34:38,840 We didn't kill him! 660 00:34:38,840 --> 00:34:39,630 Stop quibbling. 661 00:34:40,560 --> 00:34:42,230 You have the weapon in your hand 662 00:34:42,230 --> 00:34:44,000 and we see no one else here. 663 00:34:44,000 --> 00:34:45,870 If it's not you, who could it be? 664 00:34:46,389 --> 00:34:47,190 Guards! 665 00:34:47,190 --> 00:34:48,080 Arrest them! 666 00:34:48,080 --> 00:34:48,909 How dare you! 667 00:34:49,520 --> 00:34:51,040 I'm the Special Constable from Taifu Magistracy of southern city. 668 00:34:51,040 --> 00:34:52,949 The Magistrate sent me to investigate the case. 669 00:34:53,429 --> 00:34:55,710 This is Zhao Cuo, son of Taifu Magistrate of southern city. 670 00:34:55,710 --> 00:34:57,600 And this is Bai Yifei, son of Taifu Magistrate of nothern city. 671 00:34:59,560 --> 00:35:01,390 Mr. Zhao. Mr. Bai. 672 00:35:03,150 --> 00:35:04,520 Sorry for not recognizing you. 673 00:35:04,520 --> 00:35:05,710 This is a misunderstanding. 674 00:35:06,910 --> 00:35:08,320 I'm Qin Fang, head of Baifang County. 675 00:35:10,520 --> 00:35:12,800 The body… 676 00:35:14,120 --> 00:35:15,520 He's one of the kidnappers 677 00:35:15,520 --> 00:35:17,000 the Taifu Magistrate of southern city ordered to search for. 678 00:35:17,000 --> 00:35:17,950 We just caught him 679 00:35:17,950 --> 00:35:18,950 and was about to question him. 680 00:35:18,950 --> 00:35:21,120 But a group of men in black came out and killed him. 681 00:35:22,040 --> 00:35:22,560 Men in black? 682 00:35:23,520 --> 00:35:24,710 Where are they? 683 00:35:24,710 --> 00:35:25,840 They were defeated by us 684 00:35:25,840 --> 00:35:26,320 and run away. 685 00:35:27,600 --> 00:35:28,600 Who the hell are they? 686 00:35:28,600 --> 00:35:29,470 Why did they try to kill us? 687 00:35:32,280 --> 00:35:33,190 Gentlemen, 688 00:35:33,190 --> 00:35:34,910 this is not a good place to talk. 689 00:35:34,910 --> 00:35:36,470 Let's go to the county office. 690 00:35:47,430 --> 00:35:48,320 You know what? 691 00:35:48,430 --> 00:35:49,390 If I hadn't been there in time, 692 00:35:49,390 --> 00:35:50,800 you could have been in danger. 693 00:35:51,520 --> 00:35:53,710 Why didn't you tell me you went out? 694 00:35:53,710 --> 00:35:54,520 This is official business. 695 00:35:55,050 --> 00:35:55,850 Besides, 696 00:35:56,110 --> 00:35:57,070 I don't have to tell you everything. 697 00:35:58,710 --> 00:35:59,430 It's none of your business. 698 00:36:00,150 --> 00:36:01,320 What do you mean it's none of my business? 699 00:36:02,190 --> 00:36:03,040 You are my wife! 700 00:36:03,560 --> 00:36:04,080 Isn't it my business? 701 00:36:05,600 --> 00:36:06,230 Hey! 702 00:36:07,080 --> 00:36:07,560 Zhao Cuo. 703 00:36:08,390 --> 00:36:09,390 That's not true. 704 00:36:10,000 --> 00:36:12,190 Now that you have chosen Miss Xuewei… 705 00:36:12,470 --> 00:36:13,110 Piss off! 706 00:36:14,670 --> 00:36:16,710 And Miss Sanqi has left your home! 707 00:36:24,150 --> 00:36:24,950 Hurry up! 708 00:36:36,760 --> 00:36:37,280 Your Excellency. 709 00:36:42,320 --> 00:36:44,240 Be seated, please. 710 00:36:46,800 --> 00:36:47,390 I was wondering… 711 00:36:47,910 --> 00:36:48,430 Master, 712 00:36:49,150 --> 00:36:49,910 there is a person outside, 713 00:36:49,910 --> 00:36:51,230 saying she's the inspector 714 00:36:51,230 --> 00:36:51,670 from the capital of Taoyuan City. 715 00:36:51,670 --> 00:36:52,710 And she would like to meet you. 716 00:36:57,000 --> 00:37:00,440 My name is He Ruoyao. 45652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.