All language subtitles for Fantasy Island - S03E03 - Tattoo - the Love God, Magnolia Blossoms.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,585 --> 00:00:52,086 (BELL TOLLING) 2 00:00:53,156 --> 00:00:55,656 The plane! The plane! 3 00:01:04,100 --> 00:01:05,766 (GIRLS GIGGLING) 4 00:01:12,542 --> 00:01:14,219 Well, good morning, Tattoo. Good morning. 5 00:01:14,243 --> 00:01:17,022 It certainly is a lovely day. 6 00:01:17,046 --> 00:01:18,557 If you say so, boss. 7 00:01:18,581 --> 00:01:19,858 Tattoo? 8 00:01:19,882 --> 00:01:22,327 Come on, boss, let's go meet our guests. 9 00:01:22,351 --> 00:01:24,829 Wait, Tattoo. What is happening? 10 00:01:24,853 --> 00:01:27,054 Boss, we're late. Let's go. 11 00:01:50,012 --> 00:01:51,323 (HORN HONKING) 12 00:01:51,347 --> 00:01:52,427 (WOMEN SHRIEKING) 13 00:02:09,365 --> 00:02:11,698 Smiles! Smiles, everyone! 14 00:02:16,305 --> 00:02:18,850 Tattoo, will you tell me what's happening? 15 00:02:18,874 --> 00:02:23,255 Oh, nothing much, boss. We have a very special guest coming today. 16 00:02:23,279 --> 00:02:25,424 A very special guest? Who? 17 00:02:25,448 --> 00:02:28,393 Oh, here are some of the guests coming. 18 00:02:28,417 --> 00:02:32,731 Mmm, they are beautiful ladies. Who are they, boss? 19 00:02:32,755 --> 00:02:35,834 Miss Myra Collinsky and Miss Gladys Boylin 20 00:02:35,858 --> 00:02:38,103 all the way from Terre Haute, Indiana, where 21 00:02:38,127 --> 00:02:40,139 they are nurses in the county hospital. 22 00:02:40,163 --> 00:02:41,740 What's that stuff they're carrying? 23 00:02:41,764 --> 00:02:45,377 Oh, they are posters of their favorite movie stars. 24 00:02:45,401 --> 00:02:50,415 Oh, that's Clark Gable and Leslie Howard from Gone with the Wind. 25 00:02:50,439 --> 00:02:52,384 Indeed it is, my friend. 26 00:02:52,408 --> 00:02:56,921 Miss Collinsky and Miss Boylin are the world's greatest fans of that film. 27 00:02:56,945 --> 00:03:00,259 Both have seen it 135 times. 28 00:03:00,283 --> 00:03:04,263 And it is their joint fantasy to be a woman like Scarlett O'Hara 29 00:03:04,287 --> 00:03:08,333 and fall in love with someone like Rhett Butler or Ashley Wilkes. 30 00:03:08,357 --> 00:03:11,503 They both want to be like Scarlett O'Hara? 31 00:03:11,527 --> 00:03:13,905 Yes, or someone very like her. 32 00:03:13,929 --> 00:03:17,798 But, boss, how can we bring them back to the Civil War? 33 00:03:26,242 --> 00:03:27,719 That's strange. 34 00:03:27,743 --> 00:03:29,521 What's that, boss? 35 00:03:29,545 --> 00:03:32,691 Our next guest, a Mr. Oottat, is supposed to be on the plane, 36 00:03:32,715 --> 00:03:34,092 but I don't see him. 37 00:03:34,116 --> 00:03:36,695 Maybe Mr. Oottat is already here. 38 00:03:36,719 --> 00:03:39,964 Already here. How could that be possible? 39 00:03:39,988 --> 00:03:42,223 Because Mr. Oottat is me. 40 00:03:44,059 --> 00:03:46,594 How do you spell Oottat backwards? 41 00:03:47,663 --> 00:03:50,542 Oottat, Tattoo. Tattoo, you? 42 00:03:50,566 --> 00:03:52,344 Right, me. 43 00:03:52,368 --> 00:03:54,779 Well, that's very inventive, my friend. 44 00:03:54,803 --> 00:03:57,249 Do I take it you want to live out a fantasy? 45 00:03:57,273 --> 00:04:02,221 Sure, you already made all the preparation for it, when you got the letter. 46 00:04:02,245 --> 00:04:05,457 Oh, yes, yes, yes. The letter, which you now say came from you. 47 00:04:05,481 --> 00:04:07,259 Now, let me see if I remember. 48 00:04:07,283 --> 00:04:09,794 Um, uh, "Dear Mr. Roarke. 49 00:04:09,818 --> 00:04:15,334 "I am a very highly thought of executive in a responsible job 50 00:04:15,358 --> 00:04:20,339 "which requires me to handle a variety of people and accommodate there needs." 51 00:04:20,363 --> 00:04:22,907 By the way, you misspelled "their." 52 00:04:22,931 --> 00:04:25,744 Well, nobody's perfect. Continue. 53 00:04:25,768 --> 00:04:29,180 "I want my own needs fulfilled for once. 54 00:04:29,204 --> 00:04:32,751 "Therefore, it is my fantasy to be admired, adored and loved 55 00:04:32,775 --> 00:04:37,256 "by many beautiful women and to be the master of all I survey. 56 00:04:37,280 --> 00:04:42,193 "Yours truly, Mr. H. L. Oottat." 57 00:04:42,217 --> 00:04:43,295 "H. L."? 58 00:04:43,319 --> 00:04:45,218 Hot Lips. 59 00:04:47,055 --> 00:04:49,923 Boss, you're gonna give me my fantasy. Please? 60 00:05:04,139 --> 00:05:08,642 My dear guests, and Mr. Oottat, 61 00:05:10,446 --> 00:05:14,214 I am Mr. Roarke, your host. Welcome to Fantasy Island. 62 00:05:57,639 --> 00:05:59,270 Hello, foxy baby. 63 00:06:01,506 --> 00:06:03,203 Beat it, shrimpo. 64 00:06:11,140 --> 00:06:13,884 Tattoo, I've been looking for you. 65 00:06:13,908 --> 00:06:17,065 Boss, I was looking for you, too. And I'm really steamed. 66 00:06:18,207 --> 00:06:19,884 What seems to be the difficulty? 67 00:06:19,908 --> 00:06:22,083 My fantasy. 68 00:06:22,107 --> 00:06:25,051 Women were supposed to go banana over me. 69 00:06:25,075 --> 00:06:26,751 Yes. 70 00:06:26,775 --> 00:06:30,774 I struck out 10 times and one lady hit me with her purse. 71 00:06:32,075 --> 00:06:33,886 Tattoo, you of all people should know 72 00:06:33,910 --> 00:06:36,986 that a fantasy is not an automatic occurrence. 73 00:06:37,010 --> 00:06:42,219 Certain adjustments have to be made. The proper time must arrive. 74 00:06:42,243 --> 00:06:44,786 Be patient a little longer. 75 00:06:44,810 --> 00:06:49,042 Why don't you have a coconut boom-boom while you wait? 76 00:06:50,344 --> 00:06:54,587 Ooh la la, boss, she's a dynamite chick. 77 00:06:54,611 --> 00:06:56,788 How come I never saw her around here? 78 00:06:56,812 --> 00:07:01,288 Luana just started today. She lives on one of the outermost islands, 79 00:07:01,312 --> 00:07:03,244 so she has quite a bit to learn. 80 00:07:04,413 --> 00:07:06,244 Well, enjoy your drink. 81 00:07:14,047 --> 00:07:17,256 Can I have a coconut boom-boom, please? 82 00:07:17,280 --> 00:07:18,646 Nooyeeowee! 83 00:07:22,715 --> 00:07:25,591 Now I cannot even get a girl to serve me a drink. 84 00:07:25,615 --> 00:07:27,914 Some fantasy. Hmm. 85 00:07:29,615 --> 00:07:30,691 Luana, what's wrong? 86 00:07:30,715 --> 00:07:32,614 Nooyeeowee! Look! 87 00:07:36,250 --> 00:07:38,692 It is Nooyeeowee. 88 00:07:38,716 --> 00:07:40,393 After so many years, we've finally found him. 89 00:07:40,417 --> 00:07:42,126 Uh-huh. 90 00:07:42,150 --> 00:07:45,149 Don't let him out of your sight. I will tell the others. 91 00:07:47,751 --> 00:07:50,027 (CHANTING) Nooyeeowee. Nooyeeowee. 92 00:07:50,051 --> 00:07:56,228 Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee. 93 00:07:56,252 --> 00:07:59,729 BOTH: Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee! 94 00:07:59,753 --> 00:08:02,184 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 95 00:08:04,886 --> 00:08:07,962 Nooyeeowee. Nooyeeowee. 96 00:08:07,986 --> 00:08:13,863 Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee. 97 00:08:13,887 --> 00:08:19,153 Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee. 98 00:08:30,423 --> 00:08:32,599 Our prayers have been answered. 99 00:08:32,623 --> 00:08:35,988 Nooyeeowee has been found. You know what must be done. 100 00:08:48,758 --> 00:08:51,668 We give thanks, Nooyeeowee, God of Love. 101 00:08:51,692 --> 00:08:55,057 Thanks that you will soon be among us once more. 102 00:09:14,061 --> 00:09:15,904 Mr. Roarke, would you look at us? 103 00:09:15,928 --> 00:09:19,470 These terrific dresses were in our bungalow. Wherever did you find them? 104 00:09:19,494 --> 00:09:21,370 You both look utterly charming. 105 00:09:21,394 --> 00:09:24,971 Antebellum womanhood at its peak of perfection. 106 00:09:24,995 --> 00:09:27,572 Why, sir, aren't you the one with the words? 107 00:09:27,596 --> 00:09:29,572 I'll bet all the ladies in Atlanta purely swoon 108 00:09:29,596 --> 00:09:31,372 after a fine gentleman like you. 109 00:09:31,396 --> 00:09:32,572 (CHUCKLES) 110 00:09:32,596 --> 00:09:34,439 When does our fantasy begin, Mr. Roarke? 111 00:09:34,463 --> 00:09:36,227 When can we be Scarlett O'Hara? 112 00:09:37,630 --> 00:09:40,007 Oh, I'm sorry, ladies. 113 00:09:40,031 --> 00:09:43,273 I'm afraid there's been an enormous misunderstanding. 114 00:09:43,297 --> 00:09:46,963 Well, you can't possibly be Scarlett O'Hara herself. 115 00:09:48,731 --> 00:09:50,874 You mean we don't get our fantasy? 116 00:09:50,898 --> 00:09:55,274 Well, you see, Gone with the Wind was a piece of fiction. 117 00:09:55,298 --> 00:09:58,208 I could hardly send you to a place that never existed, 118 00:09:58,232 --> 00:10:01,776 except in Margaret Mitchell's imagination. 119 00:10:01,800 --> 00:10:04,776 You mean, we don't get to be Southern belles at all? 120 00:10:04,800 --> 00:10:08,109 Oh, there is an alternative where you might be Southern heroines, 121 00:10:08,133 --> 00:10:11,911 like Scarlett O'Hara, if that is acceptable. 122 00:10:11,935 --> 00:10:14,293 It's acceptable, of course. But how? 123 00:10:16,435 --> 00:10:18,377 Well, you see, 124 00:10:18,401 --> 00:10:23,578 somewhat like the phenomenon that sometimes occurs in the Bermuda Triangle. 125 00:10:23,602 --> 00:10:28,311 On certain rare occasions, here on Fantasy Island, 126 00:10:28,335 --> 00:10:34,013 a strange geomagnetic condition develops, 127 00:10:34,037 --> 00:10:39,069 one which allows a person to step back into another time. 128 00:10:41,403 --> 00:10:44,780 You mean, back to Georgia, during the Civil War? 129 00:10:44,804 --> 00:10:46,603 Can you really do that? 130 00:10:47,705 --> 00:10:50,848 If conditions are right, yes. 131 00:10:50,872 --> 00:10:54,248 But I must warn you. It could be dangerous. 132 00:10:54,272 --> 00:10:57,309 You must return when I tell you or be trapped forever. 133 00:10:58,739 --> 00:11:01,016 Atlanta, here we come. 134 00:11:01,040 --> 00:11:02,750 What do we do now? 135 00:11:02,774 --> 00:11:06,705 Well, you simply step into this buggy and start off down that road. 136 00:11:09,640 --> 00:11:10,972 Thank you. 137 00:11:15,507 --> 00:11:17,051 Oh, Mr. Roarke, 138 00:11:17,075 --> 00:11:20,040 if we can't be Scarlett O'Hara, who should we be? 139 00:11:21,542 --> 00:11:27,019 Yes. You might call yourself Magnolia Blossoms. 140 00:11:27,043 --> 00:11:31,385 It was the code name of a legendary Angel of Mercy for the Confederacy. 141 00:11:31,409 --> 00:11:34,385 The Florence Nightingale of the South, many called her. 142 00:11:34,409 --> 00:11:36,620 Oh, the doors of any great plantation house 143 00:11:36,644 --> 00:11:39,420 would be honored to open for such a grand lady. 144 00:11:39,444 --> 00:11:42,486 Magnolia, honey, what are we waiting for? 145 00:11:42,510 --> 00:11:43,676 Bye now. 146 00:11:54,779 --> 00:12:00,989 You see, I'm the real mind behind all Fantasy Island operations. 147 00:12:01,013 --> 00:12:03,523 I don't let it go to my head, though. 148 00:12:03,547 --> 00:12:06,745 But let's not talk about me. Let's talk about you. 149 00:12:08,380 --> 00:12:10,257 (GIGGLES) 150 00:12:10,281 --> 00:12:12,524 Hey, come back, you silly girl. 151 00:12:12,548 --> 00:12:14,713 Don't be shy. I'll find you. 152 00:12:29,617 --> 00:12:33,381 Come out, come out, wherever you are. 153 00:12:34,516 --> 00:12:37,293 Ahh! Help! Put me down! 154 00:12:37,317 --> 00:12:40,816 What's going on? Put me down! Help! Help! 155 00:12:43,018 --> 00:12:46,661 You set me up, you traitor. Help! Help! 156 00:12:46,685 --> 00:12:48,728 Do not be angry, Nooyeeowee. 157 00:12:48,752 --> 00:12:50,595 We are only taking you to our island 158 00:12:50,619 --> 00:12:53,929 where all wait to greet you as our God of Love. 159 00:12:53,953 --> 00:12:55,395 What did you say? 160 00:12:55,419 --> 00:12:59,863 The God of Love. That is what Nooyeeowee means. 161 00:12:59,887 --> 00:13:03,030 All our people are waiting for you. 162 00:13:03,054 --> 00:13:05,163 Hmm, God of Love. Mm-hmm. 163 00:13:05,187 --> 00:13:09,163 Tell me, are there many beautiful girls like you on your island? 164 00:13:09,187 --> 00:13:13,464 (CHUCKLES) Many more beautiful than me. 165 00:13:13,488 --> 00:13:15,464 Well, in that case, let's go. 166 00:13:15,488 --> 00:13:19,519 What are you waiting for? Paddle. Faster! Faster! 167 00:13:21,589 --> 00:13:23,265 You see anything? 168 00:13:23,289 --> 00:13:25,365 Maybe it isn't gonna work. 169 00:13:25,389 --> 00:13:27,654 Hello? Anybody there? 170 00:13:29,390 --> 00:13:30,366 Guess not. 171 00:13:30,390 --> 00:13:31,533 (GUNSHOTS) 172 00:13:31,557 --> 00:13:33,767 Wait a minute. I think I hear something. 173 00:13:33,791 --> 00:13:36,722 Sounds like thunder. It must be raining ahead. 174 00:13:38,058 --> 00:13:39,822 (GUNSHOTS CONTINUE) 175 00:13:42,992 --> 00:13:44,456 Whoa. 176 00:13:54,525 --> 00:13:56,291 Whoa! Whoa! 177 00:13:58,126 --> 00:13:59,792 Oh, no! 178 00:14:03,927 --> 00:14:07,403 Whoa! Whoa! What's going on? 179 00:14:07,427 --> 00:14:08,571 BOTH: Oh! 180 00:14:08,595 --> 00:14:10,158 Let's get out of here. 181 00:14:22,696 --> 00:14:26,005 Will you look at that? Those are real bullet holes. 182 00:14:26,029 --> 00:14:27,906 What's the matter with that Mr. Roarke? 183 00:14:27,930 --> 00:14:30,306 Does he think we came to Fantasy Island to join the army? 184 00:14:30,330 --> 00:14:32,208 Who's that? Whoa! 185 00:14:33,930 --> 00:14:36,907 Ma'am? Help me, please? 186 00:14:36,931 --> 00:14:39,169 Looks like a gunshot wound. 187 00:14:40,664 --> 00:14:42,374 (SIGHS) Just like home. 188 00:14:42,398 --> 00:14:44,140 Emergency receiving on Saturday night. 189 00:14:44,164 --> 00:14:45,663 Come on. 190 00:14:51,832 --> 00:14:53,642 Are you hurting bad? 191 00:14:53,666 --> 00:14:54,876 Pretty bad, ma'am. 192 00:14:54,900 --> 00:14:56,076 I think you're gonna be all right. 193 00:14:56,100 --> 00:14:57,100 Here. 194 00:15:04,134 --> 00:15:05,799 I'm sorry. 195 00:15:08,534 --> 00:15:10,911 I done real good in the fightin', ma'am. 196 00:15:10,935 --> 00:15:14,000 I was right behind the captain and we was chargin'. 197 00:15:15,935 --> 00:15:18,244 Only trouble was I... 198 00:15:18,268 --> 00:15:20,601 I didn't even see who shot me. 199 00:15:22,136 --> 00:15:24,613 Let's get him in the buggy. Right. 200 00:15:27,403 --> 00:15:29,401 Up you go, easy. Okay? 201 00:15:34,971 --> 00:15:36,210 Easy does it. 202 00:15:38,304 --> 00:15:39,569 Watch it. 203 00:15:43,338 --> 00:15:46,379 This fantasy sure is a bust. If that Mr. Roarke 204 00:15:46,403 --> 00:15:48,882 was here, I'd tell him a thing or two. 205 00:15:48,906 --> 00:15:51,537 ROARKE: What would you tell me, Miss Collinsky? 206 00:15:52,607 --> 00:15:54,382 Oh, very well done. 207 00:15:54,406 --> 00:15:55,983 Even if you don't like your fantasy, 208 00:15:56,007 --> 00:15:58,583 I'm sure this young man will always be grateful for it. 209 00:15:58,607 --> 00:16:02,083 He'd most certainly have bled to death without your help. 210 00:16:02,107 --> 00:16:04,149 We were happy to help, Mr. Roarke, 211 00:16:04,173 --> 00:16:07,516 but we sure didn't bargain for all this shooting and stuff. 212 00:16:07,540 --> 00:16:12,384 But, ladies, you wanted to come back to the Civil War era 213 00:16:12,408 --> 00:16:15,551 and there was a Civil War during that era. 214 00:16:15,575 --> 00:16:18,918 Gettysburg and Shiloh, Bull Run and Richmond. 215 00:16:18,942 --> 00:16:22,085 We know all that really happened, Mr. Roarke. 216 00:16:22,109 --> 00:16:24,286 But, well, we wanted it to be different. 217 00:16:24,310 --> 00:16:26,586 Like in Gone with the Wind at Tara, 218 00:16:26,610 --> 00:16:29,787 with Scarlett and Rhett and Melanie and Ashley. 219 00:16:29,811 --> 00:16:31,987 Well, everything was pretty and everyone loved each other. 220 00:16:32,011 --> 00:16:34,209 That's what we wanted to be a part of. 221 00:16:35,344 --> 00:16:37,220 I see. 222 00:16:37,244 --> 00:16:41,487 Well, I am very sorry things haven't worked out as you wished. 223 00:16:41,511 --> 00:16:44,010 We can only hope they will improve. 224 00:16:45,378 --> 00:16:47,388 In the meantime, your patient needs help. 225 00:16:47,412 --> 00:16:51,689 I believe there is a house down this road where you can leave him. 226 00:16:51,713 --> 00:16:53,689 (BUGLE BLOWING) 227 00:16:53,713 --> 00:16:56,990 Oh, no. Here they come again. What do we do, Mr. Roarke? 228 00:16:57,014 --> 00:16:58,612 Mr. Roarke? 229 00:17:02,814 --> 00:17:04,412 Come on. Hyah! 230 00:17:16,882 --> 00:17:18,059 Are we there yet? 231 00:17:18,083 --> 00:17:20,525 Soon, Nooyeeowee. 232 00:17:20,549 --> 00:17:23,514 Paddle, but don't go over such big waves. 233 00:17:27,050 --> 00:17:28,482 Nooyeeowee. 234 00:18:09,287 --> 00:18:11,653 (ALL WHOOPING) 235 00:18:18,023 --> 00:18:23,232 ALL: Nooyeeowee! Nooyeeowee! Nooyeeowee! 236 00:18:23,256 --> 00:18:26,499 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 237 00:18:26,523 --> 00:18:30,122 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 238 00:18:32,524 --> 00:18:33,968 Where are we? 239 00:18:33,992 --> 00:18:36,333 This is your home, Nooyeeowee. 240 00:18:36,357 --> 00:18:41,001 Home. Your people are calling you. 241 00:18:41,025 --> 00:18:42,802 (CHUCKLING) Well, let's go. 242 00:18:42,826 --> 00:18:50,736 Nooyeeowee! Nooyeeowee! Nooyeeowee! Nooyeeowee! 243 00:18:50,760 --> 00:18:57,103 Nooyeeowee! Nooyeeowee! Nooyeeowee! Nooyeeowee! 244 00:18:57,127 --> 00:19:02,325 Well, good old Nooyeeowee. When you got it, you gotta use it. 245 00:19:04,095 --> 00:19:07,738 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 246 00:19:07,762 --> 00:19:11,471 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 247 00:19:11,495 --> 00:19:15,271 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 248 00:19:15,295 --> 00:19:17,138 Nooyeeowee! 249 00:19:17,162 --> 00:19:18,995 Welcome, Nooyeeowee. 250 00:19:27,230 --> 00:19:31,440 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 251 00:19:31,464 --> 00:19:35,540 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 252 00:19:35,564 --> 00:19:39,941 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 253 00:19:39,965 --> 00:19:46,209 Nooyeeowee! Nooyeeowee! Nooyeeowee! 254 00:19:46,233 --> 00:19:50,309 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 255 00:19:50,333 --> 00:19:51,610 Nooyeeowee! Nooyeeowee! 256 00:19:51,634 --> 00:19:54,999 Wow! The boss really did it this time. 257 00:19:58,434 --> 00:20:01,844 For many tides, there have been no fish in the sea 258 00:20:01,868 --> 00:20:04,277 and my people have been hungry. 259 00:20:04,301 --> 00:20:08,311 So I have prayed for the return of Nooyeeowee, God of Love, 260 00:20:08,335 --> 00:20:10,912 who brings forth riches from the deep waters. 261 00:20:10,936 --> 00:20:15,212 And now my prayers have been answered. Let us all bow to Nooyeeowee 262 00:20:15,236 --> 00:20:20,234 and do his bidding for he has returned to bring us good fortune. 263 00:20:24,137 --> 00:20:25,513 Oh, Nooyeeowee, please take me. 264 00:20:25,537 --> 00:20:28,279 Oh, no, take me. Take me. 265 00:20:28,303 --> 00:20:30,147 Hold it, girls. Hold it. 266 00:20:30,171 --> 00:20:36,247 I take you. No, I take you. No you. Oh, it's no use. I cannot make up my mind. 267 00:20:36,271 --> 00:20:37,737 I take you all. 268 00:21:19,343 --> 00:21:22,574 Whoa! Would you help us, please? 269 00:21:23,844 --> 00:21:27,075 Ladies, may I have your attention, please? 270 00:21:28,144 --> 00:21:30,253 In her hour of need, 271 00:21:30,277 --> 00:21:35,588 the Confederacy has called upon her sons to defend her sacred soil. 272 00:21:35,612 --> 00:21:40,321 But now, she must call upon her daughters to give all they can. 273 00:21:40,345 --> 00:21:45,789 In short, ladies, we need hard money, gold, to buy guns 274 00:21:45,813 --> 00:21:47,288 for General Beauregard's troops, 275 00:21:47,312 --> 00:21:51,289 who at this very moment are facing the rampaging hordes 276 00:21:51,313 --> 00:21:56,757 of that devil Sherman not 20 miles from this very spot. 277 00:21:56,781 --> 00:21:58,646 May I have your hat, sir? 278 00:21:59,814 --> 00:22:01,379 Please, ma'am. 279 00:22:03,148 --> 00:22:05,758 Thank you. Thank you very much. 280 00:22:05,782 --> 00:22:08,758 And you, madame? Thank you. 281 00:22:08,782 --> 00:22:12,492 It's better to have your men back, than the rings they represent. 282 00:22:12,516 --> 00:22:14,291 Thank you, ma'am. 283 00:22:14,315 --> 00:22:18,558 This is just like the scene where Melanie donates Ashley's ring. 284 00:22:18,582 --> 00:22:21,126 We don't have a wedding ring between us. 285 00:22:21,150 --> 00:22:23,429 That's not the first time I've noticed that. 286 00:22:29,951 --> 00:22:34,095 GLADYS: Look, it's Ashley and Rhett just like in Gone with the Wind. 287 00:22:34,119 --> 00:22:35,716 Isn't he beautiful? 288 00:22:38,452 --> 00:22:39,851 He's gorgeous. 289 00:22:45,020 --> 00:22:48,529 Ladies, would you like to contribute? 290 00:22:48,553 --> 00:22:49,963 The purses that Mr. Roarke gave us. 291 00:22:49,987 --> 00:22:51,529 Maybe there's something in there. 292 00:22:51,553 --> 00:22:52,952 Yeah. 293 00:22:58,022 --> 00:22:59,619 Is this all right? 294 00:23:02,888 --> 00:23:07,464 Ma'am, a magnificent gift. A magnificent gift! 295 00:23:07,488 --> 00:23:09,698 (ALL EXCLAIMING) 296 00:23:09,722 --> 00:23:11,832 Madame, you must forgive me. 297 00:23:11,856 --> 00:23:15,099 But I seem to have forgotten your name. 298 00:23:15,123 --> 00:23:18,766 Oh, uh, it's Magnolia. Magnolia Blossoms. 299 00:23:18,790 --> 00:23:21,433 WOMAN: Magnolia Blossoms? 300 00:23:21,457 --> 00:23:24,734 The Confederate Angel of Mercy. I should have known. 301 00:23:24,758 --> 00:23:28,600 Madame, this house is honored to welcome you. 302 00:23:28,624 --> 00:23:30,367 Why, thank you, sir. 303 00:23:30,391 --> 00:23:34,501 General Lee has stated that you are worth an entire brigade 304 00:23:34,525 --> 00:23:36,501 to the army of Northern Virginia. 305 00:23:36,525 --> 00:23:39,868 And General Sherman promised to jail you for the entire war, 306 00:23:39,892 --> 00:23:41,769 if he ever catches you. 307 00:23:41,793 --> 00:23:45,502 Miss Magnolia, you must promise me the first dance at the cotillion tonight. 308 00:23:45,526 --> 00:23:47,136 Please. 309 00:23:47,160 --> 00:23:50,792 I'm sorry, Lieutenant, the lady promised that dance to me. 310 00:23:56,361 --> 00:23:58,459 And yours to me, I hope. 311 00:24:00,762 --> 00:24:04,393 You ladies know Captain Rawlins and Captain Hampstead? 312 00:24:07,362 --> 00:24:08,362 Ma'am, 313 00:24:10,030 --> 00:24:12,661 why don't we step inside. It's much cooler. 314 00:24:19,697 --> 00:24:22,641 It's a grand day for Six Oaks. 315 00:24:22,665 --> 00:24:26,974 Three heroes of our cause under our roof 316 00:24:26,998 --> 00:24:31,674 and each one under that devil Sherman's sentence of death. 317 00:24:31,698 --> 00:24:33,229 (CROWD CLAPPING) 318 00:24:40,199 --> 00:24:42,843 Ride back through the lines to General Sherman's headquarters. 319 00:24:42,867 --> 00:24:44,542 Tell him our man was right. 320 00:24:44,566 --> 00:24:48,276 Fine catch of Southern dandies down there at Six Oaks. 321 00:24:48,300 --> 00:24:50,309 Among them are Rawlins and Hampstead. 322 00:24:50,333 --> 00:24:51,532 Yes, sir. 323 00:25:06,902 --> 00:25:10,634 No more grapes. No more mango. They give me bellyache. 324 00:25:15,103 --> 00:25:17,835 Nooyeeowee is ready to hear your problems. 325 00:25:21,071 --> 00:25:22,669 You first, buddy. 326 00:25:24,371 --> 00:25:25,847 (GOAT BLEATING) 327 00:25:25,871 --> 00:25:27,648 Oh, Wise Nooyeeowee, 328 00:25:27,672 --> 00:25:31,281 I say this goat belongs to me because I found it wandering in my garden. 329 00:25:31,305 --> 00:25:33,015 No, the goat belongs to me. 330 00:25:33,039 --> 00:25:36,515 I can't help it if it went for a walk and wandered over there. 331 00:25:36,539 --> 00:25:39,071 Hear the judgment of Nooyeeowee. 332 00:25:42,239 --> 00:25:44,783 Where is your wife? 333 00:25:44,807 --> 00:25:47,716 She is visiting his wife in his garden. 334 00:25:47,740 --> 00:25:50,550 You mean, she just wandered around to visit? 335 00:25:50,574 --> 00:25:52,316 Yes. 336 00:25:52,340 --> 00:25:54,383 Well, in that case, 337 00:25:54,407 --> 00:25:58,917 you keep the goat and he can keep your wife. Next case. 338 00:25:58,941 --> 00:26:02,084 A goat for a wife? That's not a fair trade. 339 00:26:02,108 --> 00:26:04,840 Then, give him back his goat. 340 00:26:06,143 --> 00:26:07,407 Next case. 341 00:26:10,109 --> 00:26:15,375 It is my turn, Nooyeeowee. I, Kona, ask you to sanction my marriage to Luana. 342 00:26:18,243 --> 00:26:19,954 Well, it's okay with me. 343 00:26:19,978 --> 00:26:23,475 What about Luana? Luana, you wanna marry, uh... 344 00:26:24,644 --> 00:26:25,920 What's his name? 345 00:26:25,944 --> 00:26:27,743 (CROWD GASPING) 346 00:26:30,046 --> 00:26:32,221 (SHUSHING) 347 00:26:32,245 --> 00:26:34,488 What's wrong? Did I say something wrong? 348 00:26:34,512 --> 00:26:37,122 I only asked if you wanna marry him. 349 00:26:37,146 --> 00:26:40,123 You wish my opinion, Nooyeeowee? 350 00:26:40,147 --> 00:26:42,045 That's why I ask for. 351 00:26:45,180 --> 00:26:49,190 No. I do not wish to marry him. 352 00:26:49,214 --> 00:26:51,823 Well, in that case you don't have to. 353 00:26:51,847 --> 00:26:53,713 Next case. CROWD: Yeah. Yeah. 354 00:26:54,848 --> 00:26:58,058 Give me a papaya. 355 00:26:58,082 --> 00:27:04,324 You have taken Luana from me. You and she must remember that gods rise and fall. 356 00:27:04,348 --> 00:27:08,747 And when they fall, they are but men. And men may die. 357 00:27:10,050 --> 00:27:12,693 What a sore head. 358 00:27:12,717 --> 00:27:17,360 Nooyeeowee, beware of him. He's deadly dangerous. Now he hates you. 359 00:27:17,384 --> 00:27:20,160 Don't worry. Us gods, we don't scare easy. 360 00:27:20,184 --> 00:27:21,927 (CHUCKLES) Hey! Who wants to dance? 361 00:27:21,951 --> 00:27:24,083 (CROWD CHEERING) 362 00:28:06,023 --> 00:28:08,033 Mr. O'Grady called you captain. 363 00:28:08,057 --> 00:28:09,766 Well, why aren't you in uniform? 364 00:28:09,790 --> 00:28:12,332 (CHUCKLES) I'm just a sailor, ma'am. 365 00:28:12,356 --> 00:28:14,833 I know. A blockade runner. 366 00:28:14,857 --> 00:28:18,200 You take cotton to England and bring back guns. 367 00:28:18,224 --> 00:28:20,800 Make money on both trips. 368 00:28:20,824 --> 00:28:23,467 Well, I'm flattered you've heard of me. 369 00:28:23,491 --> 00:28:27,334 Actually, you remind me very much of somebody 370 00:28:27,358 --> 00:28:30,157 I've read about and seen many times. 371 00:28:31,859 --> 00:28:35,557 Do I detect that you're in love with the gentleman? 372 00:28:37,426 --> 00:28:41,903 I don't know if he's a gentleman. But I love the type. 373 00:28:41,927 --> 00:28:44,225 It's nothing that couldn't be transferred. 374 00:28:45,527 --> 00:28:47,392 To me, possibly? 375 00:28:50,127 --> 00:28:53,371 Magnolia, I don't know why I'm so attracted to you, 376 00:28:53,395 --> 00:28:57,993 but it's though we were meant to meet and love. 377 00:29:08,629 --> 00:29:13,406 You'd love my home. It's very beautiful and peaceful there. 378 00:29:13,430 --> 00:29:15,506 I miss it very much. 379 00:29:15,530 --> 00:29:19,473 I know. And as you enter, you're facing a grand stairway. 380 00:29:19,497 --> 00:29:24,407 Oak, very old and polished. And it fans out at both sides at the top. 381 00:29:24,431 --> 00:29:26,274 You've been there then. 382 00:29:26,298 --> 00:29:28,330 Just guessing. 383 00:29:29,665 --> 00:29:31,542 I'd like to show it to you. 384 00:29:31,566 --> 00:29:35,408 I think you'd fit in very well in my home. 385 00:29:35,432 --> 00:29:37,542 Should we have a glass of punch on the terrace? 386 00:29:37,566 --> 00:29:39,031 I'd love it. 387 00:29:55,368 --> 00:29:57,033 I think I love you. 388 00:30:00,769 --> 00:30:02,801 I think I love you, too. 389 00:30:09,636 --> 00:30:11,169 (CLOCK CHIMING) 390 00:30:19,504 --> 00:30:22,969 BOTH: Excuse me. I must talk to my cousin. I'll only be a minute. 391 00:30:28,505 --> 00:30:30,215 Oh, I'm in love. 392 00:30:30,239 --> 00:30:32,782 Oh, I think we've both got it pretty bad. 393 00:30:32,806 --> 00:30:36,282 Let's not change places. You stay as Magnolia and have Rawlins 394 00:30:36,306 --> 00:30:40,349 and I'll stay as Melody and have Ashley. Uh, Hampstead. 395 00:30:40,373 --> 00:30:41,905 You've got a deal. 396 00:30:48,108 --> 00:30:49,739 (DOGS BARKING) 397 00:30:55,875 --> 00:30:58,818 Hampstead, the Blue Bellies are outside. 398 00:30:58,842 --> 00:31:00,273 (GASPS) 399 00:31:02,342 --> 00:31:04,686 Blue Bellies! Blue Bellies are outside! 400 00:31:04,710 --> 00:31:07,019 (WOMEN SCREAMING) 401 00:31:07,043 --> 00:31:09,675 Blue Bellies! Blue Bellies are outside! 402 00:31:27,179 --> 00:31:29,488 I'm sorry, sir. Rawlins and Hampstead got away. 403 00:31:29,512 --> 00:31:31,755 Don't worry about it, Captain. 404 00:31:31,779 --> 00:31:35,955 You still got the biggest catch. 405 00:31:35,979 --> 00:31:40,422 Magnolia Blossoms, and she's right here in this room. 406 00:31:40,446 --> 00:31:44,179 Which one of you ladies is the notorious Magnolia Blossoms? 407 00:31:45,414 --> 00:31:46,691 I am. No, I am. 408 00:31:46,715 --> 00:31:48,557 No, I am. I am. 409 00:31:48,581 --> 00:31:49,824 I am. 410 00:31:49,848 --> 00:31:51,746 WOMEN: No, I am. 411 00:31:55,515 --> 00:31:57,914 Ladies, this way please. 412 00:32:16,451 --> 00:32:17,849 (ALL LAUGHING) 413 00:32:19,884 --> 00:32:20,884 (ALL GASP) 414 00:32:22,351 --> 00:32:25,283 (ALL SCREAMING) 415 00:32:29,052 --> 00:32:30,784 I fooled you. 416 00:32:34,220 --> 00:32:36,697 (HORN BLOWING) 417 00:32:36,721 --> 00:32:39,551 What's that? What's wrong? 418 00:32:56,589 --> 00:32:59,032 What's wrong? What's that noise? 419 00:32:59,056 --> 00:33:00,865 Wonderful news, Holy One. 420 00:33:00,889 --> 00:33:03,800 A huge school of fish has been sighted off the reef. 421 00:33:03,824 --> 00:33:07,399 Good fishing has returned, thanks to Nooyeeowee. 422 00:33:07,423 --> 00:33:08,755 (ALL CHEERING) 423 00:33:14,791 --> 00:33:18,967 You have heard, Nooyeeowee, your bounty has been returned to us. 424 00:33:18,991 --> 00:33:21,168 I and my people thank you. 425 00:33:21,192 --> 00:33:22,802 Don't mention it. 426 00:33:22,826 --> 00:33:25,735 Nooyeeowee has delivered the fish to his people. 427 00:33:25,759 --> 00:33:28,735 And now, as it is foretold in ancient legends, 428 00:33:28,759 --> 00:33:31,969 he will deliver the catch safely into our hands 429 00:33:31,993 --> 00:33:36,203 and drive away the hungry sharks that are attacking already. 430 00:33:36,227 --> 00:33:38,136 Go quickly, Nooyeeowee! 431 00:33:38,160 --> 00:33:42,336 Fly over the reef and drive the sharks from the fish, which were meant for us. 432 00:33:42,360 --> 00:33:43,469 Fly! 433 00:33:43,493 --> 00:33:47,571 ALL: Fly! Fly! Fly! 434 00:33:47,595 --> 00:33:52,271 Wait a minute! I can't fly to drive the sharks away 435 00:33:52,295 --> 00:33:55,172 unless you give me a helicopter. I'm not a bird. 436 00:33:55,196 --> 00:33:58,861 Look! I cannot help myself. I'm not a bird! 437 00:34:00,963 --> 00:34:02,228 I can't fly! 438 00:34:04,197 --> 00:34:06,439 The Nooyeeowee is a false god. 439 00:34:06,463 --> 00:34:09,007 He has mocked us by bringing us fish, 440 00:34:09,031 --> 00:34:12,174 which we must battle the sharks to keep. 441 00:34:12,198 --> 00:34:14,507 ALL: Yeah. 442 00:34:14,531 --> 00:34:18,075 To the stockade with him. And let us tend to our fishing. 443 00:34:18,099 --> 00:34:24,008 As I said little one, when gods fall, they are but men and men may die. 444 00:34:24,032 --> 00:34:25,408 (DRUM BEATING) MAN: To the stockade! 445 00:34:25,432 --> 00:34:27,742 ALL: Yeah! 446 00:34:27,766 --> 00:34:29,764 Ahh! Down! 447 00:34:34,666 --> 00:34:37,476 Put me down! Let me go! Let me go! 448 00:34:37,500 --> 00:34:42,043 Let me out! Let me out! 449 00:34:42,067 --> 00:34:45,377 I'm your boss. Let me out! I'm Nooyeeowee. 450 00:34:45,401 --> 00:34:47,665 Open the door. Come back! 451 00:34:56,603 --> 00:34:59,601 Oh, boy. I think I'm in a lot of trouble. 452 00:35:16,972 --> 00:35:19,280 Well, any regrets? 453 00:35:19,304 --> 00:35:21,748 For having the best time of my life? No way. 454 00:35:21,772 --> 00:35:23,182 Yeah, me either. 455 00:35:23,206 --> 00:35:25,716 Weren't they the prettiest things you ever saw? 456 00:35:25,740 --> 00:35:28,637 Gorgeous. And we'll never see them again. 457 00:35:38,741 --> 00:35:39,872 Whoa. 458 00:35:41,307 --> 00:35:43,106 Hey. What? 459 00:35:44,942 --> 00:35:47,085 Open up, trooper. We're from General Sherman's headquarters. 460 00:35:47,109 --> 00:35:48,973 We want to see the prisoners. 461 00:35:51,575 --> 00:35:53,007 Look, it's them. 462 00:35:58,643 --> 00:36:01,174 (ALL EXCLAIMING) 463 00:36:02,243 --> 00:36:03,285 Why'd y'all come back? 464 00:36:03,309 --> 00:36:05,220 Why, for you, of course. 465 00:36:05,244 --> 00:36:08,320 You think we'd leave you after what you did for us? 466 00:36:08,344 --> 00:36:10,042 Came to get you out of here. 467 00:36:11,577 --> 00:36:13,787 Look, we can continue this better at my home. 468 00:36:13,811 --> 00:36:15,521 Act like you're our prisoners 469 00:36:15,545 --> 00:36:17,121 and we're taking you to General Sherman's headquarters. 470 00:36:17,145 --> 00:36:18,304 Open up, trooper! 471 00:36:26,579 --> 00:36:29,956 Union uniforms, gentlemen? That makes you spies. 472 00:36:29,980 --> 00:36:31,956 The penalty for that's the firing squad. 473 00:36:31,980 --> 00:36:35,223 You may say goodbye to the ladies, if you wish. 474 00:36:35,247 --> 00:36:36,556 Oh, no. 475 00:36:36,580 --> 00:36:39,224 This isn't the way it's supposed to end. 476 00:36:39,248 --> 00:36:40,946 This way, gentlemen. 477 00:36:47,414 --> 00:36:49,347 That wall will do. 478 00:37:06,751 --> 00:37:12,016 Gun powder. We gotta do something. Come on. 479 00:37:41,687 --> 00:37:43,086 Hit the dirt! 480 00:37:55,890 --> 00:37:56,988 Come on. 481 00:38:04,023 --> 00:38:05,655 Get after 'em! 482 00:38:10,991 --> 00:38:12,289 SOLDIER: Go! Go! 483 00:38:47,763 --> 00:38:49,794 Whoa! Whoa! Whoa! 484 00:38:53,463 --> 00:38:55,781 Why are we stopping here? 485 00:38:59,329 --> 00:39:02,240 Ladies, you must come with me now. 486 00:39:02,264 --> 00:39:05,506 Oh, no, Mr. Roarke. Please, not yet. Not yet. 487 00:39:05,530 --> 00:39:08,707 I'm sorry. Your fantasy's over. 488 00:39:08,731 --> 00:39:13,274 I think you'd better go with this gentleman. I'm sure he knows what's best. 489 00:39:13,298 --> 00:39:15,230 (BUGLE BLOWING) 490 00:39:20,299 --> 00:39:22,642 Without you, what'll happen to me? 491 00:39:22,666 --> 00:39:24,464 Frankly, my dear, I... 492 00:39:27,300 --> 00:39:29,098 I very much give a damn. 493 00:40:00,703 --> 00:40:02,769 Mr. Roarke, do they get away? 494 00:40:04,737 --> 00:40:06,669 Only time will tell. 495 00:40:22,539 --> 00:40:24,349 What is it? 496 00:40:24,373 --> 00:40:28,050 The fishermen are returning. If we hurry, there is still some time. 497 00:40:28,074 --> 00:40:29,582 I've hidden a boat in the lagoon 498 00:40:29,606 --> 00:40:31,550 and the other women of the village have helped me. 499 00:40:31,574 --> 00:40:35,017 When you allowed Luana to speak her heart and to refuse Kona, 500 00:40:35,041 --> 00:40:37,617 you gave courage to all women of the island. 501 00:40:37,641 --> 00:40:39,717 We wish to repay you for that now. 502 00:40:39,741 --> 00:40:43,818 Yes. We will not be dictated to by men from this day forward. 503 00:40:43,842 --> 00:40:45,306 Now, hurry. 504 00:41:15,112 --> 00:41:16,377 Come on. 505 00:41:23,647 --> 00:41:27,356 Hurry. Paddle up the river. That is another way to leave our island. 506 00:41:27,380 --> 00:41:29,356 Thank you. Bye-bye. 507 00:41:29,380 --> 00:41:32,079 Goodbye. Thank you. 508 00:41:34,347 --> 00:41:35,412 Bye. 509 00:41:49,316 --> 00:41:56,227 No, not that way. Long, even strokes. Even strokes. 510 00:41:56,251 --> 00:41:59,826 Long strokes. That's right. Long strokes. 511 00:41:59,850 --> 00:42:03,794 Even strokes. Or you'll never get away. 512 00:42:03,818 --> 00:42:05,961 Long, even strokes. 513 00:42:05,985 --> 00:42:07,549 Long, even strokes. 514 00:42:13,286 --> 00:42:18,251 Long, even strokes. Long, even strokes. 515 00:42:51,689 --> 00:42:53,889 Faster, Nooyeeowee! Faster! 516 00:44:05,165 --> 00:44:08,562 Boss, thank you. You saved me! 517 00:44:14,365 --> 00:44:19,231 Boss, can you slow down? Don't make so much big waves! 518 00:44:22,967 --> 00:44:24,832 Hey, boss, slow down! 519 00:44:52,536 --> 00:44:53,536 Thank you. 520 00:44:56,937 --> 00:44:59,914 Well, ladies, was your fantasy satisfactory? 521 00:44:59,938 --> 00:45:01,914 Only partially, Mr. Roarke. 522 00:45:01,938 --> 00:45:03,281 Oh? 523 00:45:03,305 --> 00:45:06,748 It ended too soon. But that wasn't your fault. 524 00:45:06,772 --> 00:45:09,782 I'm sorry if you're gonna be uncomfortable in the plane. 525 00:45:09,806 --> 00:45:12,215 But we have some more important guests. 526 00:45:12,239 --> 00:45:16,149 Yes, several other fantasizers will be returning with you. 527 00:45:16,173 --> 00:45:17,938 Oh, that's okay. 528 00:45:22,174 --> 00:45:23,716 I don't believe it. 529 00:45:23,740 --> 00:45:24,972 You? 530 00:45:28,108 --> 00:45:31,317 Yep. You see, my mother was always a real nut 531 00:45:31,341 --> 00:45:34,217 about Gone with the Wind. And by the time I was eight, she kept telling me 532 00:45:34,241 --> 00:45:36,307 that I looked like Rhett Butler. 533 00:45:38,708 --> 00:45:42,418 And I heard that I looked like Ashley for so long that 534 00:45:42,442 --> 00:45:43,786 we had to live it just once. 535 00:45:43,810 --> 00:45:45,153 Of course. 536 00:45:45,177 --> 00:45:46,618 Thank you, Mr. Roarke. Oh, you're very welcome. 537 00:45:46,642 --> 00:45:48,886 Thank you. It's been a pleasure. Goodbye. 538 00:45:48,910 --> 00:45:50,509 Bye-bye. Bye-bye. 539 00:46:04,577 --> 00:46:07,021 Well, my friend, I hope you're not too disappointed 540 00:46:07,045 --> 00:46:11,222 that your reign as a love god was, uh, rather brief. 541 00:46:11,246 --> 00:46:13,621 Well, I'm not disappointed at all. 542 00:46:13,645 --> 00:46:16,790 As a matter of fact, I think I'm much more mature now, 543 00:46:16,814 --> 00:46:18,322 after my fantasy. 544 00:46:18,346 --> 00:46:20,956 More mature? You? 545 00:46:20,980 --> 00:46:22,589 Definitely. 546 00:46:22,613 --> 00:46:24,356 Before I was Nooyeeowee, 547 00:46:24,380 --> 00:46:28,657 the only thing I thought was wild girls, wild parties... 548 00:46:28,681 --> 00:46:29,946 No. 549 00:46:31,282 --> 00:46:34,691 But now I'm into a much seriouser hobby. 550 00:46:34,715 --> 00:46:35,925 Oh? 551 00:46:35,949 --> 00:46:37,491 Stamp collecting. 552 00:46:37,515 --> 00:46:43,159 Well, stamp collecting offers many educational possibilities, yes. 553 00:46:43,183 --> 00:46:45,325 And I'm gonna take full advantage of it. 554 00:46:45,349 --> 00:46:47,725 Good. 555 00:46:47,749 --> 00:46:50,881 Please, Mr. Tattoo, will you come teach me now? 556 00:46:53,417 --> 00:46:56,994 Teach you what, Orellia? 557 00:46:57,018 --> 00:47:01,516 To play a great new game Tattoo told me about. It's called Post Office. 41843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.