Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,585 --> 00:00:52,086
(BELL TOLLING)
2
00:00:53,156 --> 00:00:55,656
The plane! The plane!
3
00:01:04,100 --> 00:01:05,766
(GIRLS GIGGLING)
4
00:01:12,542 --> 00:01:14,219
Well, good morning,
Tattoo. Good morning.
5
00:01:14,243 --> 00:01:17,022
It certainly is a lovely day.
6
00:01:17,046 --> 00:01:18,557
If you say so, boss.
7
00:01:18,581 --> 00:01:19,858
Tattoo?
8
00:01:19,882 --> 00:01:22,327
Come on, boss, let's
go meet our guests.
9
00:01:22,351 --> 00:01:24,829
Wait, Tattoo. What is happening?
10
00:01:24,853 --> 00:01:27,054
Boss, we're late. Let's go.
11
00:01:50,012 --> 00:01:51,323
(HORN HONKING)
12
00:01:51,347 --> 00:01:52,427
(WOMEN SHRIEKING)
13
00:02:09,365 --> 00:02:11,698
Smiles! Smiles, everyone!
14
00:02:16,305 --> 00:02:18,850
Tattoo, will you tell
me what's happening?
15
00:02:18,874 --> 00:02:23,255
Oh, nothing much, boss. We have
a very special guest coming today.
16
00:02:23,279 --> 00:02:25,424
A very special guest? Who?
17
00:02:25,448 --> 00:02:28,393
Oh, here are some
of the guests coming.
18
00:02:28,417 --> 00:02:32,731
Mmm, they are beautiful
ladies. Who are they, boss?
19
00:02:32,755 --> 00:02:35,834
Miss Myra Collinsky
and Miss Gladys Boylin
20
00:02:35,858 --> 00:02:38,103
all the way from Terre
Haute, Indiana, where
21
00:02:38,127 --> 00:02:40,139
they are nurses in
the county hospital.
22
00:02:40,163 --> 00:02:41,740
What's that stuff
they're carrying?
23
00:02:41,764 --> 00:02:45,377
Oh, they are posters of
their favorite movie stars.
24
00:02:45,401 --> 00:02:50,415
Oh, that's Clark Gable and Leslie
Howard from Gone with the Wind.
25
00:02:50,439 --> 00:02:52,384
Indeed it is, my friend.
26
00:02:52,408 --> 00:02:56,921
Miss Collinsky and Miss Boylin are
the world's greatest fans of that film.
27
00:02:56,945 --> 00:03:00,259
Both have seen it 135 times.
28
00:03:00,283 --> 00:03:04,263
And it is their joint fantasy to
be a woman like Scarlett O'Hara
29
00:03:04,287 --> 00:03:08,333
and fall in love with someone
like Rhett Butler or Ashley Wilkes.
30
00:03:08,357 --> 00:03:11,503
They both want to be
like Scarlett O'Hara?
31
00:03:11,527 --> 00:03:13,905
Yes, or someone very like her.
32
00:03:13,929 --> 00:03:17,798
But, boss, how can we bring
them back to the Civil War?
33
00:03:26,242 --> 00:03:27,719
That's strange.
34
00:03:27,743 --> 00:03:29,521
What's that, boss?
35
00:03:29,545 --> 00:03:32,691
Our next guest, a Mr. Oottat,
is supposed to be on the plane,
36
00:03:32,715 --> 00:03:34,092
but I don't see him.
37
00:03:34,116 --> 00:03:36,695
Maybe Mr. Oottat
is already here.
38
00:03:36,719 --> 00:03:39,964
Already here. How
could that be possible?
39
00:03:39,988 --> 00:03:42,223
Because Mr. Oottat is me.
40
00:03:44,059 --> 00:03:46,594
How do you spell
Oottat backwards?
41
00:03:47,663 --> 00:03:50,542
Oottat, Tattoo. Tattoo, you?
42
00:03:50,566 --> 00:03:52,344
Right, me.
43
00:03:52,368 --> 00:03:54,779
Well, that's very
inventive, my friend.
44
00:03:54,803 --> 00:03:57,249
Do I take it you want
to live out a fantasy?
45
00:03:57,273 --> 00:04:02,221
Sure, you already made all the preparation
for it, when you got the letter.
46
00:04:02,245 --> 00:04:05,457
Oh, yes, yes, yes. The letter,
which you now say came from you.
47
00:04:05,481 --> 00:04:07,259
Now, let me see if I remember.
48
00:04:07,283 --> 00:04:09,794
Um, uh, "Dear Mr. Roarke.
49
00:04:09,818 --> 00:04:15,334
"I am a very highly thought of
executive in a responsible job
50
00:04:15,358 --> 00:04:20,339
"which requires me to handle a variety
of people and accommodate there needs."
51
00:04:20,363 --> 00:04:22,907
By the way, you
misspelled "their."
52
00:04:22,931 --> 00:04:25,744
Well, nobody's
perfect. Continue.
53
00:04:25,768 --> 00:04:29,180
"I want my own
needs fulfilled for once.
54
00:04:29,204 --> 00:04:32,751
"Therefore, it is my fantasy to
be admired, adored and loved
55
00:04:32,775 --> 00:04:37,256
"by many beautiful women and
to be the master of all I survey.
56
00:04:37,280 --> 00:04:42,193
"Yours truly, Mr. H. L. Oottat."
57
00:04:42,217 --> 00:04:43,295
"H. L."?
58
00:04:43,319 --> 00:04:45,218
Hot Lips.
59
00:04:47,055 --> 00:04:49,923
Boss, you're gonna give
me my fantasy. Please?
60
00:05:04,139 --> 00:05:08,642
My dear guests, and Mr. Oottat,
61
00:05:10,446 --> 00:05:14,214
I am Mr. Roarke, your host.
Welcome to Fantasy Island.
62
00:05:57,639 --> 00:05:59,270
Hello, foxy baby.
63
00:06:01,506 --> 00:06:03,203
Beat it, shrimpo.
64
00:06:11,140 --> 00:06:13,884
Tattoo, I've been
looking for you.
65
00:06:13,908 --> 00:06:17,065
Boss, I was looking for you,
too. And I'm really steamed.
66
00:06:18,207 --> 00:06:19,884
What seems to be the difficulty?
67
00:06:19,908 --> 00:06:22,083
My fantasy.
68
00:06:22,107 --> 00:06:25,051
Women were supposed
to go banana over me.
69
00:06:25,075 --> 00:06:26,751
Yes.
70
00:06:26,775 --> 00:06:30,774
I struck out 10 times and
one lady hit me with her purse.
71
00:06:32,075 --> 00:06:33,886
Tattoo, you of all
people should know
72
00:06:33,910 --> 00:06:36,986
that a fantasy is not an
automatic occurrence.
73
00:06:37,010 --> 00:06:42,219
Certain adjustments have to be
made. The proper time must arrive.
74
00:06:42,243 --> 00:06:44,786
Be patient a little longer.
75
00:06:44,810 --> 00:06:49,042
Why don't you have a coconut
boom-boom while you wait?
76
00:06:50,344 --> 00:06:54,587
Ooh la la, boss,
she's a dynamite chick.
77
00:06:54,611 --> 00:06:56,788
How come I never
saw her around here?
78
00:06:56,812 --> 00:07:01,288
Luana just started today. She
lives on one of the outermost islands,
79
00:07:01,312 --> 00:07:03,244
so she has quite a bit to learn.
80
00:07:04,413 --> 00:07:06,244
Well, enjoy your drink.
81
00:07:14,047 --> 00:07:17,256
Can I have a coconut
boom-boom, please?
82
00:07:17,280 --> 00:07:18,646
Nooyeeowee!
83
00:07:22,715 --> 00:07:25,591
Now I cannot even get
a girl to serve me a drink.
84
00:07:25,615 --> 00:07:27,914
Some fantasy. Hmm.
85
00:07:29,615 --> 00:07:30,691
Luana, what's wrong?
86
00:07:30,715 --> 00:07:32,614
Nooyeeowee! Look!
87
00:07:36,250 --> 00:07:38,692
It is Nooyeeowee.
88
00:07:38,716 --> 00:07:40,393
After so many years,
we've finally found him.
89
00:07:40,417 --> 00:07:42,126
Uh-huh.
90
00:07:42,150 --> 00:07:45,149
Don't let him out of your
sight. I will tell the others.
91
00:07:47,751 --> 00:07:50,027
(CHANTING)
Nooyeeowee. Nooyeeowee.
92
00:07:50,051 --> 00:07:56,228
Nooyeeowee. Nooyeeowee.
Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee.
93
00:07:56,252 --> 00:07:59,729
BOTH: Nooyeeowee.
Nooyeeowee. Nooyeeowee!
94
00:07:59,753 --> 00:08:02,184
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
95
00:08:04,886 --> 00:08:07,962
Nooyeeowee. Nooyeeowee.
96
00:08:07,986 --> 00:08:13,863
Nooyeeowee. Nooyeeowee.
Nooyeeowee. Nooyeeowee.
97
00:08:13,887 --> 00:08:19,153
Nooyeeowee. Nooyeeowee.
Nooyeeowee. Nooyeeowee. Nooyeeowee.
98
00:08:30,423 --> 00:08:32,599
Our prayers have been answered.
99
00:08:32,623 --> 00:08:35,988
Nooyeeowee has been found.
You know what must be done.
100
00:08:48,758 --> 00:08:51,668
We give thanks,
Nooyeeowee, God of Love.
101
00:08:51,692 --> 00:08:55,057
Thanks that you will soon
be among us once more.
102
00:09:14,061 --> 00:09:15,904
Mr. Roarke, would
you look at us?
103
00:09:15,928 --> 00:09:19,470
These terrific dresses were in our
bungalow. Wherever did you find them?
104
00:09:19,494 --> 00:09:21,370
You both look utterly charming.
105
00:09:21,394 --> 00:09:24,971
Antebellum womanhood
at its peak of perfection.
106
00:09:24,995 --> 00:09:27,572
Why, sir, aren't you
the one with the words?
107
00:09:27,596 --> 00:09:29,572
I'll bet all the ladies
in Atlanta purely swoon
108
00:09:29,596 --> 00:09:31,372
after a fine gentleman like you.
109
00:09:31,396 --> 00:09:32,572
(CHUCKLES)
110
00:09:32,596 --> 00:09:34,439
When does our fantasy
begin, Mr. Roarke?
111
00:09:34,463 --> 00:09:36,227
When can we be Scarlett O'Hara?
112
00:09:37,630 --> 00:09:40,007
Oh, I'm sorry, ladies.
113
00:09:40,031 --> 00:09:43,273
I'm afraid there's been an
enormous misunderstanding.
114
00:09:43,297 --> 00:09:46,963
Well, you can't possibly
be Scarlett O'Hara herself.
115
00:09:48,731 --> 00:09:50,874
You mean we don't
get our fantasy?
116
00:09:50,898 --> 00:09:55,274
Well, you see, Gone with
the Wind was a piece of fiction.
117
00:09:55,298 --> 00:09:58,208
I could hardly send you to
a place that never existed,
118
00:09:58,232 --> 00:10:01,776
except in Margaret
Mitchell's imagination.
119
00:10:01,800 --> 00:10:04,776
You mean, we don't get
to be Southern belles at all?
120
00:10:04,800 --> 00:10:08,109
Oh, there is an alternative where
you might be Southern heroines,
121
00:10:08,133 --> 00:10:11,911
like Scarlett O'Hara,
if that is acceptable.
122
00:10:11,935 --> 00:10:14,293
It's acceptable, of
course. But how?
123
00:10:16,435 --> 00:10:18,377
Well, you see,
124
00:10:18,401 --> 00:10:23,578
somewhat like the phenomenon that
sometimes occurs in the Bermuda Triangle.
125
00:10:23,602 --> 00:10:28,311
On certain rare occasions,
here on Fantasy Island,
126
00:10:28,335 --> 00:10:34,013
a strange geomagnetic
condition develops,
127
00:10:34,037 --> 00:10:39,069
one which allows a person
to step back into another time.
128
00:10:41,403 --> 00:10:44,780
You mean, back to
Georgia, during the Civil War?
129
00:10:44,804 --> 00:10:46,603
Can you really do that?
130
00:10:47,705 --> 00:10:50,848
If conditions are right, yes.
131
00:10:50,872 --> 00:10:54,248
But I must warn you.
It could be dangerous.
132
00:10:54,272 --> 00:10:57,309
You must return when I
tell you or be trapped forever.
133
00:10:58,739 --> 00:11:01,016
Atlanta, here we come.
134
00:11:01,040 --> 00:11:02,750
What do we do now?
135
00:11:02,774 --> 00:11:06,705
Well, you simply step into this
buggy and start off down that road.
136
00:11:09,640 --> 00:11:10,972
Thank you.
137
00:11:15,507 --> 00:11:17,051
Oh, Mr. Roarke,
138
00:11:17,075 --> 00:11:20,040
if we can't be Scarlett
O'Hara, who should we be?
139
00:11:21,542 --> 00:11:27,019
Yes. You might call
yourself Magnolia Blossoms.
140
00:11:27,043 --> 00:11:31,385
It was the code name of a legendary
Angel of Mercy for the Confederacy.
141
00:11:31,409 --> 00:11:34,385
The Florence Nightingale of
the South, many called her.
142
00:11:34,409 --> 00:11:36,620
Oh, the doors of any
great plantation house
143
00:11:36,644 --> 00:11:39,420
would be honored to
open for such a grand lady.
144
00:11:39,444 --> 00:11:42,486
Magnolia, honey,
what are we waiting for?
145
00:11:42,510 --> 00:11:43,676
Bye now.
146
00:11:54,779 --> 00:12:00,989
You see, I'm the real mind behind
all Fantasy Island operations.
147
00:12:01,013 --> 00:12:03,523
I don't let it go to
my head, though.
148
00:12:03,547 --> 00:12:06,745
But let's not talk about
me. Let's talk about you.
149
00:12:08,380 --> 00:12:10,257
(GIGGLES)
150
00:12:10,281 --> 00:12:12,524
Hey, come back, you silly girl.
151
00:12:12,548 --> 00:12:14,713
Don't be shy. I'll find you.
152
00:12:29,617 --> 00:12:33,381
Come out, come
out, wherever you are.
153
00:12:34,516 --> 00:12:37,293
Ahh! Help! Put me down!
154
00:12:37,317 --> 00:12:40,816
What's going on? Put
me down! Help! Help!
155
00:12:43,018 --> 00:12:46,661
You set me up, you
traitor. Help! Help!
156
00:12:46,685 --> 00:12:48,728
Do not be angry, Nooyeeowee.
157
00:12:48,752 --> 00:12:50,595
We are only taking
you to our island
158
00:12:50,619 --> 00:12:53,929
where all wait to greet
you as our God of Love.
159
00:12:53,953 --> 00:12:55,395
What did you say?
160
00:12:55,419 --> 00:12:59,863
The God of Love. That is
what Nooyeeowee means.
161
00:12:59,887 --> 00:13:03,030
All our people
are waiting for you.
162
00:13:03,054 --> 00:13:05,163
Hmm, God of Love. Mm-hmm.
163
00:13:05,187 --> 00:13:09,163
Tell me, are there many beautiful
girls like you on your island?
164
00:13:09,187 --> 00:13:13,464
(CHUCKLES) Many
more beautiful than me.
165
00:13:13,488 --> 00:13:15,464
Well, in that case, let's go.
166
00:13:15,488 --> 00:13:19,519
What are you waiting
for? Paddle. Faster! Faster!
167
00:13:21,589 --> 00:13:23,265
You see anything?
168
00:13:23,289 --> 00:13:25,365
Maybe it isn't gonna work.
169
00:13:25,389 --> 00:13:27,654
Hello? Anybody there?
170
00:13:29,390 --> 00:13:30,366
Guess not.
171
00:13:30,390 --> 00:13:31,533
(GUNSHOTS)
172
00:13:31,557 --> 00:13:33,767
Wait a minute. I
think I hear something.
173
00:13:33,791 --> 00:13:36,722
Sounds like thunder. It
must be raining ahead.
174
00:13:38,058 --> 00:13:39,822
(GUNSHOTS CONTINUE)
175
00:13:42,992 --> 00:13:44,456
Whoa.
176
00:13:54,525 --> 00:13:56,291
Whoa! Whoa!
177
00:13:58,126 --> 00:13:59,792
Oh, no!
178
00:14:03,927 --> 00:14:07,403
Whoa! Whoa! What's going on?
179
00:14:07,427 --> 00:14:08,571
BOTH: Oh!
180
00:14:08,595 --> 00:14:10,158
Let's get out of here.
181
00:14:22,696 --> 00:14:26,005
Will you look at that?
Those are real bullet holes.
182
00:14:26,029 --> 00:14:27,906
What's the matter
with that Mr. Roarke?
183
00:14:27,930 --> 00:14:30,306
Does he think we came to
Fantasy Island to join the army?
184
00:14:30,330 --> 00:14:32,208
Who's that? Whoa!
185
00:14:33,930 --> 00:14:36,907
Ma'am? Help me, please?
186
00:14:36,931 --> 00:14:39,169
Looks like a gunshot wound.
187
00:14:40,664 --> 00:14:42,374
(SIGHS) Just like home.
188
00:14:42,398 --> 00:14:44,140
Emergency receiving
on Saturday night.
189
00:14:44,164 --> 00:14:45,663
Come on.
190
00:14:51,832 --> 00:14:53,642
Are you hurting bad?
191
00:14:53,666 --> 00:14:54,876
Pretty bad, ma'am.
192
00:14:54,900 --> 00:14:56,076
I think you're
gonna be all right.
193
00:14:56,100 --> 00:14:57,100
Here.
194
00:15:04,134 --> 00:15:05,799
I'm sorry.
195
00:15:08,534 --> 00:15:10,911
I done real good in
the fightin', ma'am.
196
00:15:10,935 --> 00:15:14,000
I was right behind the
captain and we was chargin'.
197
00:15:15,935 --> 00:15:18,244
Only trouble was I...
198
00:15:18,268 --> 00:15:20,601
I didn't even see who shot me.
199
00:15:22,136 --> 00:15:24,613
Let's get him in
the buggy. Right.
200
00:15:27,403 --> 00:15:29,401
Up you go, easy. Okay?
201
00:15:34,971 --> 00:15:36,210
Easy does it.
202
00:15:38,304 --> 00:15:39,569
Watch it.
203
00:15:43,338 --> 00:15:46,379
This fantasy sure is a
bust. If that Mr. Roarke
204
00:15:46,403 --> 00:15:48,882
was here, I'd tell
him a thing or two.
205
00:15:48,906 --> 00:15:51,537
ROARKE: What would
you tell me, Miss Collinsky?
206
00:15:52,607 --> 00:15:54,382
Oh, very well done.
207
00:15:54,406 --> 00:15:55,983
Even if you don't
like your fantasy,
208
00:15:56,007 --> 00:15:58,583
I'm sure this young man
will always be grateful for it.
209
00:15:58,607 --> 00:16:02,083
He'd most certainly have
bled to death without your help.
210
00:16:02,107 --> 00:16:04,149
We were happy
to help, Mr. Roarke,
211
00:16:04,173 --> 00:16:07,516
but we sure didn't bargain
for all this shooting and stuff.
212
00:16:07,540 --> 00:16:12,384
But, ladies, you wanted to
come back to the Civil War era
213
00:16:12,408 --> 00:16:15,551
and there was a Civil
War during that era.
214
00:16:15,575 --> 00:16:18,918
Gettysburg and Shiloh,
Bull Run and Richmond.
215
00:16:18,942 --> 00:16:22,085
We know all that really
happened, Mr. Roarke.
216
00:16:22,109 --> 00:16:24,286
But, well, we wanted
it to be different.
217
00:16:24,310 --> 00:16:26,586
Like in Gone with
the Wind at Tara,
218
00:16:26,610 --> 00:16:29,787
with Scarlett and Rhett
and Melanie and Ashley.
219
00:16:29,811 --> 00:16:31,987
Well, everything was pretty
and everyone loved each other.
220
00:16:32,011 --> 00:16:34,209
That's what we
wanted to be a part of.
221
00:16:35,344 --> 00:16:37,220
I see.
222
00:16:37,244 --> 00:16:41,487
Well, I am very sorry things
haven't worked out as you wished.
223
00:16:41,511 --> 00:16:44,010
We can only hope
they will improve.
224
00:16:45,378 --> 00:16:47,388
In the meantime, your
patient needs help.
225
00:16:47,412 --> 00:16:51,689
I believe there is a house down
this road where you can leave him.
226
00:16:51,713 --> 00:16:53,689
(BUGLE BLOWING)
227
00:16:53,713 --> 00:16:56,990
Oh, no. Here they come again.
What do we do, Mr. Roarke?
228
00:16:57,014 --> 00:16:58,612
Mr. Roarke?
229
00:17:02,814 --> 00:17:04,412
Come on. Hyah!
230
00:17:16,882 --> 00:17:18,059
Are we there yet?
231
00:17:18,083 --> 00:17:20,525
Soon, Nooyeeowee.
232
00:17:20,549 --> 00:17:23,514
Paddle, but don't go
over such big waves.
233
00:17:27,050 --> 00:17:28,482
Nooyeeowee.
234
00:18:09,287 --> 00:18:11,653
(ALL WHOOPING)
235
00:18:18,023 --> 00:18:23,232
ALL: Nooyeeowee!
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
236
00:18:23,256 --> 00:18:26,499
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
237
00:18:26,523 --> 00:18:30,122
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
238
00:18:32,524 --> 00:18:33,968
Where are we?
239
00:18:33,992 --> 00:18:36,333
This is your home, Nooyeeowee.
240
00:18:36,357 --> 00:18:41,001
Home. Your people
are calling you.
241
00:18:41,025 --> 00:18:42,802
(CHUCKLING) Well, let's go.
242
00:18:42,826 --> 00:18:50,736
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
243
00:18:50,760 --> 00:18:57,103
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
244
00:18:57,127 --> 00:19:02,325
Well, good old Nooyeeowee.
When you got it, you gotta use it.
245
00:19:04,095 --> 00:19:07,738
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
246
00:19:07,762 --> 00:19:11,471
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
247
00:19:11,495 --> 00:19:15,271
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
248
00:19:15,295 --> 00:19:17,138
Nooyeeowee!
249
00:19:17,162 --> 00:19:18,995
Welcome, Nooyeeowee.
250
00:19:27,230 --> 00:19:31,440
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
251
00:19:31,464 --> 00:19:35,540
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
252
00:19:35,564 --> 00:19:39,941
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
253
00:19:39,965 --> 00:19:46,209
Nooyeeowee!
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
254
00:19:46,233 --> 00:19:50,309
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
255
00:19:50,333 --> 00:19:51,610
Nooyeeowee! Nooyeeowee!
256
00:19:51,634 --> 00:19:54,999
Wow! The boss
really did it this time.
257
00:19:58,434 --> 00:20:01,844
For many tides, there
have been no fish in the sea
258
00:20:01,868 --> 00:20:04,277
and my people have been hungry.
259
00:20:04,301 --> 00:20:08,311
So I have prayed for the return
of Nooyeeowee, God of Love,
260
00:20:08,335 --> 00:20:10,912
who brings forth riches
from the deep waters.
261
00:20:10,936 --> 00:20:15,212
And now my prayers have been
answered. Let us all bow to Nooyeeowee
262
00:20:15,236 --> 00:20:20,234
and do his bidding for he has
returned to bring us good fortune.
263
00:20:24,137 --> 00:20:25,513
Oh, Nooyeeowee, please take me.
264
00:20:25,537 --> 00:20:28,279
Oh, no, take me. Take me.
265
00:20:28,303 --> 00:20:30,147
Hold it, girls. Hold it.
266
00:20:30,171 --> 00:20:36,247
I take you. No, I take you. No you. Oh,
it's no use. I cannot make up my mind.
267
00:20:36,271 --> 00:20:37,737
I take you all.
268
00:21:19,343 --> 00:21:22,574
Whoa! Would you help us, please?
269
00:21:23,844 --> 00:21:27,075
Ladies, may I have
your attention, please?
270
00:21:28,144 --> 00:21:30,253
In her hour of need,
271
00:21:30,277 --> 00:21:35,588
the Confederacy has called upon
her sons to defend her sacred soil.
272
00:21:35,612 --> 00:21:40,321
But now, she must call upon
her daughters to give all they can.
273
00:21:40,345 --> 00:21:45,789
In short, ladies, we need
hard money, gold, to buy guns
274
00:21:45,813 --> 00:21:47,288
for General Beauregard's troops,
275
00:21:47,312 --> 00:21:51,289
who at this very moment are
facing the rampaging hordes
276
00:21:51,313 --> 00:21:56,757
of that devil Sherman not
20 miles from this very spot.
277
00:21:56,781 --> 00:21:58,646
May I have your hat, sir?
278
00:21:59,814 --> 00:22:01,379
Please, ma'am.
279
00:22:03,148 --> 00:22:05,758
Thank you. Thank you very much.
280
00:22:05,782 --> 00:22:08,758
And you, madame? Thank you.
281
00:22:08,782 --> 00:22:12,492
It's better to have your men
back, than the rings they represent.
282
00:22:12,516 --> 00:22:14,291
Thank you, ma'am.
283
00:22:14,315 --> 00:22:18,558
This is just like the scene where
Melanie donates Ashley's ring.
284
00:22:18,582 --> 00:22:21,126
We don't have a
wedding ring between us.
285
00:22:21,150 --> 00:22:23,429
That's not the first
time I've noticed that.
286
00:22:29,951 --> 00:22:34,095
GLADYS: Look, it's Ashley and
Rhett just like in Gone with the Wind.
287
00:22:34,119 --> 00:22:35,716
Isn't he beautiful?
288
00:22:38,452 --> 00:22:39,851
He's gorgeous.
289
00:22:45,020 --> 00:22:48,529
Ladies, would you
like to contribute?
290
00:22:48,553 --> 00:22:49,963
The purses that
Mr. Roarke gave us.
291
00:22:49,987 --> 00:22:51,529
Maybe there's
something in there.
292
00:22:51,553 --> 00:22:52,952
Yeah.
293
00:22:58,022 --> 00:22:59,619
Is this all right?
294
00:23:02,888 --> 00:23:07,464
Ma'am, a magnificent
gift. A magnificent gift!
295
00:23:07,488 --> 00:23:09,698
(ALL EXCLAIMING)
296
00:23:09,722 --> 00:23:11,832
Madame, you must forgive me.
297
00:23:11,856 --> 00:23:15,099
But I seem to have
forgotten your name.
298
00:23:15,123 --> 00:23:18,766
Oh, uh, it's Magnolia.
Magnolia Blossoms.
299
00:23:18,790 --> 00:23:21,433
WOMAN: Magnolia Blossoms?
300
00:23:21,457 --> 00:23:24,734
The Confederate Angel of
Mercy. I should have known.
301
00:23:24,758 --> 00:23:28,600
Madame, this house is
honored to welcome you.
302
00:23:28,624 --> 00:23:30,367
Why, thank you, sir.
303
00:23:30,391 --> 00:23:34,501
General Lee has stated that
you are worth an entire brigade
304
00:23:34,525 --> 00:23:36,501
to the army of
Northern Virginia.
305
00:23:36,525 --> 00:23:39,868
And General Sherman promised
to jail you for the entire war,
306
00:23:39,892 --> 00:23:41,769
if he ever catches you.
307
00:23:41,793 --> 00:23:45,502
Miss Magnolia, you must promise me
the first dance at the cotillion tonight.
308
00:23:45,526 --> 00:23:47,136
Please.
309
00:23:47,160 --> 00:23:50,792
I'm sorry, Lieutenant, the
lady promised that dance to me.
310
00:23:56,361 --> 00:23:58,459
And yours to me, I hope.
311
00:24:00,762 --> 00:24:04,393
You ladies know Captain
Rawlins and Captain Hampstead?
312
00:24:07,362 --> 00:24:08,362
Ma'am,
313
00:24:10,030 --> 00:24:12,661
why don't we step
inside. It's much cooler.
314
00:24:19,697 --> 00:24:22,641
It's a grand day for Six Oaks.
315
00:24:22,665 --> 00:24:26,974
Three heroes of our
cause under our roof
316
00:24:26,998 --> 00:24:31,674
and each one under that devil
Sherman's sentence of death.
317
00:24:31,698 --> 00:24:33,229
(CROWD CLAPPING)
318
00:24:40,199 --> 00:24:42,843
Ride back through the lines to
General Sherman's headquarters.
319
00:24:42,867 --> 00:24:44,542
Tell him our man was right.
320
00:24:44,566 --> 00:24:48,276
Fine catch of Southern
dandies down there at Six Oaks.
321
00:24:48,300 --> 00:24:50,309
Among them are
Rawlins and Hampstead.
322
00:24:50,333 --> 00:24:51,532
Yes, sir.
323
00:25:06,902 --> 00:25:10,634
No more grapes. No more
mango. They give me bellyache.
324
00:25:15,103 --> 00:25:17,835
Nooyeeowee is ready
to hear your problems.
325
00:25:21,071 --> 00:25:22,669
You first, buddy.
326
00:25:24,371 --> 00:25:25,847
(GOAT BLEATING)
327
00:25:25,871 --> 00:25:27,648
Oh, Wise Nooyeeowee,
328
00:25:27,672 --> 00:25:31,281
I say this goat belongs to me because
I found it wandering in my garden.
329
00:25:31,305 --> 00:25:33,015
No, the goat belongs to me.
330
00:25:33,039 --> 00:25:36,515
I can't help it if it went for a
walk and wandered over there.
331
00:25:36,539 --> 00:25:39,071
Hear the judgment of Nooyeeowee.
332
00:25:42,239 --> 00:25:44,783
Where is your wife?
333
00:25:44,807 --> 00:25:47,716
She is visiting his
wife in his garden.
334
00:25:47,740 --> 00:25:50,550
You mean, she just
wandered around to visit?
335
00:25:50,574 --> 00:25:52,316
Yes.
336
00:25:52,340 --> 00:25:54,383
Well, in that case,
337
00:25:54,407 --> 00:25:58,917
you keep the goat and he
can keep your wife. Next case.
338
00:25:58,941 --> 00:26:02,084
A goat for a wife?
That's not a fair trade.
339
00:26:02,108 --> 00:26:04,840
Then, give him back his goat.
340
00:26:06,143 --> 00:26:07,407
Next case.
341
00:26:10,109 --> 00:26:15,375
It is my turn, Nooyeeowee. I, Kona,
ask you to sanction my marriage to Luana.
342
00:26:18,243 --> 00:26:19,954
Well, it's okay with me.
343
00:26:19,978 --> 00:26:23,475
What about Luana? Luana,
you wanna marry, uh...
344
00:26:24,644 --> 00:26:25,920
What's his name?
345
00:26:25,944 --> 00:26:27,743
(CROWD GASPING)
346
00:26:30,046 --> 00:26:32,221
(SHUSHING)
347
00:26:32,245 --> 00:26:34,488
What's wrong? Did I
say something wrong?
348
00:26:34,512 --> 00:26:37,122
I only asked if you
wanna marry him.
349
00:26:37,146 --> 00:26:40,123
You wish my opinion, Nooyeeowee?
350
00:26:40,147 --> 00:26:42,045
That's why I ask for.
351
00:26:45,180 --> 00:26:49,190
No. I do not wish to marry him.
352
00:26:49,214 --> 00:26:51,823
Well, in that case
you don't have to.
353
00:26:51,847 --> 00:26:53,713
Next case. CROWD: Yeah. Yeah.
354
00:26:54,848 --> 00:26:58,058
Give me a papaya.
355
00:26:58,082 --> 00:27:04,324
You have taken Luana from me. You and
she must remember that gods rise and fall.
356
00:27:04,348 --> 00:27:08,747
And when they fall, they are
but men. And men may die.
357
00:27:10,050 --> 00:27:12,693
What a sore head.
358
00:27:12,717 --> 00:27:17,360
Nooyeeowee, beware of him. He's
deadly dangerous. Now he hates you.
359
00:27:17,384 --> 00:27:20,160
Don't worry. Us gods,
we don't scare easy.
360
00:27:20,184 --> 00:27:21,927
(CHUCKLES) Hey!
Who wants to dance?
361
00:27:21,951 --> 00:27:24,083
(CROWD CHEERING)
362
00:28:06,023 --> 00:28:08,033
Mr. O'Grady called you captain.
363
00:28:08,057 --> 00:28:09,766
Well, why aren't you in uniform?
364
00:28:09,790 --> 00:28:12,332
(CHUCKLES) I'm
just a sailor, ma'am.
365
00:28:12,356 --> 00:28:14,833
I know. A blockade runner.
366
00:28:14,857 --> 00:28:18,200
You take cotton to England
and bring back guns.
367
00:28:18,224 --> 00:28:20,800
Make money on both trips.
368
00:28:20,824 --> 00:28:23,467
Well, I'm flattered
you've heard of me.
369
00:28:23,491 --> 00:28:27,334
Actually, you remind me
very much of somebody
370
00:28:27,358 --> 00:28:30,157
I've read about and
seen many times.
371
00:28:31,859 --> 00:28:35,557
Do I detect that you're in
love with the gentleman?
372
00:28:37,426 --> 00:28:41,903
I don't know if he's a
gentleman. But I love the type.
373
00:28:41,927 --> 00:28:44,225
It's nothing that
couldn't be transferred.
374
00:28:45,527 --> 00:28:47,392
To me, possibly?
375
00:28:50,127 --> 00:28:53,371
Magnolia, I don't know
why I'm so attracted to you,
376
00:28:53,395 --> 00:28:57,993
but it's though we were
meant to meet and love.
377
00:29:08,629 --> 00:29:13,406
You'd love my home. It's very
beautiful and peaceful there.
378
00:29:13,430 --> 00:29:15,506
I miss it very much.
379
00:29:15,530 --> 00:29:19,473
I know. And as you enter,
you're facing a grand stairway.
380
00:29:19,497 --> 00:29:24,407
Oak, very old and polished. And
it fans out at both sides at the top.
381
00:29:24,431 --> 00:29:26,274
You've been there then.
382
00:29:26,298 --> 00:29:28,330
Just guessing.
383
00:29:29,665 --> 00:29:31,542
I'd like to show it to you.
384
00:29:31,566 --> 00:29:35,408
I think you'd fit in
very well in my home.
385
00:29:35,432 --> 00:29:37,542
Should we have a glass
of punch on the terrace?
386
00:29:37,566 --> 00:29:39,031
I'd love it.
387
00:29:55,368 --> 00:29:57,033
I think I love you.
388
00:30:00,769 --> 00:30:02,801
I think I love you, too.
389
00:30:09,636 --> 00:30:11,169
(CLOCK CHIMING)
390
00:30:19,504 --> 00:30:22,969
BOTH: Excuse me. I must talk
to my cousin. I'll only be a minute.
391
00:30:28,505 --> 00:30:30,215
Oh, I'm in love.
392
00:30:30,239 --> 00:30:32,782
Oh, I think we've
both got it pretty bad.
393
00:30:32,806 --> 00:30:36,282
Let's not change places. You
stay as Magnolia and have Rawlins
394
00:30:36,306 --> 00:30:40,349
and I'll stay as Melody and
have Ashley. Uh, Hampstead.
395
00:30:40,373 --> 00:30:41,905
You've got a deal.
396
00:30:48,108 --> 00:30:49,739
(DOGS BARKING)
397
00:30:55,875 --> 00:30:58,818
Hampstead, the Blue
Bellies are outside.
398
00:30:58,842 --> 00:31:00,273
(GASPS)
399
00:31:02,342 --> 00:31:04,686
Blue Bellies! Blue
Bellies are outside!
400
00:31:04,710 --> 00:31:07,019
(WOMEN SCREAMING)
401
00:31:07,043 --> 00:31:09,675
Blue Bellies! Blue
Bellies are outside!
402
00:31:27,179 --> 00:31:29,488
I'm sorry, sir. Rawlins
and Hampstead got away.
403
00:31:29,512 --> 00:31:31,755
Don't worry about it, Captain.
404
00:31:31,779 --> 00:31:35,955
You still got the biggest catch.
405
00:31:35,979 --> 00:31:40,422
Magnolia Blossoms, and
she's right here in this room.
406
00:31:40,446 --> 00:31:44,179
Which one of you ladies is the
notorious Magnolia Blossoms?
407
00:31:45,414 --> 00:31:46,691
I am. No, I am.
408
00:31:46,715 --> 00:31:48,557
No, I am. I am.
409
00:31:48,581 --> 00:31:49,824
I am.
410
00:31:49,848 --> 00:31:51,746
WOMEN: No, I am.
411
00:31:55,515 --> 00:31:57,914
Ladies, this way please.
412
00:32:16,451 --> 00:32:17,849
(ALL LAUGHING)
413
00:32:19,884 --> 00:32:20,884
(ALL GASP)
414
00:32:22,351 --> 00:32:25,283
(ALL SCREAMING)
415
00:32:29,052 --> 00:32:30,784
I fooled you.
416
00:32:34,220 --> 00:32:36,697
(HORN BLOWING)
417
00:32:36,721 --> 00:32:39,551
What's that? What's wrong?
418
00:32:56,589 --> 00:32:59,032
What's wrong? What's that noise?
419
00:32:59,056 --> 00:33:00,865
Wonderful news, Holy One.
420
00:33:00,889 --> 00:33:03,800
A huge school of fish has
been sighted off the reef.
421
00:33:03,824 --> 00:33:07,399
Good fishing has returned,
thanks to Nooyeeowee.
422
00:33:07,423 --> 00:33:08,755
(ALL CHEERING)
423
00:33:14,791 --> 00:33:18,967
You have heard, Nooyeeowee,
your bounty has been returned to us.
424
00:33:18,991 --> 00:33:21,168
I and my people thank you.
425
00:33:21,192 --> 00:33:22,802
Don't mention it.
426
00:33:22,826 --> 00:33:25,735
Nooyeeowee has delivered
the fish to his people.
427
00:33:25,759 --> 00:33:28,735
And now, as it is foretold
in ancient legends,
428
00:33:28,759 --> 00:33:31,969
he will deliver the catch
safely into our hands
429
00:33:31,993 --> 00:33:36,203
and drive away the hungry
sharks that are attacking already.
430
00:33:36,227 --> 00:33:38,136
Go quickly, Nooyeeowee!
431
00:33:38,160 --> 00:33:42,336
Fly over the reef and drive the sharks
from the fish, which were meant for us.
432
00:33:42,360 --> 00:33:43,469
Fly!
433
00:33:43,493 --> 00:33:47,571
ALL: Fly! Fly! Fly!
434
00:33:47,595 --> 00:33:52,271
Wait a minute! I can't fly
to drive the sharks away
435
00:33:52,295 --> 00:33:55,172
unless you give me a
helicopter. I'm not a bird.
436
00:33:55,196 --> 00:33:58,861
Look! I cannot help
myself. I'm not a bird!
437
00:34:00,963 --> 00:34:02,228
I can't fly!
438
00:34:04,197 --> 00:34:06,439
The Nooyeeowee is a false god.
439
00:34:06,463 --> 00:34:09,007
He has mocked us
by bringing us fish,
440
00:34:09,031 --> 00:34:12,174
which we must battle
the sharks to keep.
441
00:34:12,198 --> 00:34:14,507
ALL: Yeah.
442
00:34:14,531 --> 00:34:18,075
To the stockade with him.
And let us tend to our fishing.
443
00:34:18,099 --> 00:34:24,008
As I said little one, when gods fall,
they are but men and men may die.
444
00:34:24,032 --> 00:34:25,408
(DRUM BEATING)
MAN: To the stockade!
445
00:34:25,432 --> 00:34:27,742
ALL: Yeah!
446
00:34:27,766 --> 00:34:29,764
Ahh! Down!
447
00:34:34,666 --> 00:34:37,476
Put me down! Let
me go! Let me go!
448
00:34:37,500 --> 00:34:42,043
Let me out! Let me out!
449
00:34:42,067 --> 00:34:45,377
I'm your boss. Let me
out! I'm Nooyeeowee.
450
00:34:45,401 --> 00:34:47,665
Open the door. Come back!
451
00:34:56,603 --> 00:34:59,601
Oh, boy. I think I'm
in a lot of trouble.
452
00:35:16,972 --> 00:35:19,280
Well, any regrets?
453
00:35:19,304 --> 00:35:21,748
For having the best
time of my life? No way.
454
00:35:21,772 --> 00:35:23,182
Yeah, me either.
455
00:35:23,206 --> 00:35:25,716
Weren't they the prettiest
things you ever saw?
456
00:35:25,740 --> 00:35:28,637
Gorgeous. And we'll
never see them again.
457
00:35:38,741 --> 00:35:39,872
Whoa.
458
00:35:41,307 --> 00:35:43,106
Hey. What?
459
00:35:44,942 --> 00:35:47,085
Open up, trooper. We're from
General Sherman's headquarters.
460
00:35:47,109 --> 00:35:48,973
We want to see the prisoners.
461
00:35:51,575 --> 00:35:53,007
Look, it's them.
462
00:35:58,643 --> 00:36:01,174
(ALL EXCLAIMING)
463
00:36:02,243 --> 00:36:03,285
Why'd y'all come back?
464
00:36:03,309 --> 00:36:05,220
Why, for you, of course.
465
00:36:05,244 --> 00:36:08,320
You think we'd leave you
after what you did for us?
466
00:36:08,344 --> 00:36:10,042
Came to get you out of here.
467
00:36:11,577 --> 00:36:13,787
Look, we can continue
this better at my home.
468
00:36:13,811 --> 00:36:15,521
Act like you're our prisoners
469
00:36:15,545 --> 00:36:17,121
and we're taking you to
General Sherman's headquarters.
470
00:36:17,145 --> 00:36:18,304
Open up, trooper!
471
00:36:26,579 --> 00:36:29,956
Union uniforms, gentlemen?
That makes you spies.
472
00:36:29,980 --> 00:36:31,956
The penalty for
that's the firing squad.
473
00:36:31,980 --> 00:36:35,223
You may say goodbye
to the ladies, if you wish.
474
00:36:35,247 --> 00:36:36,556
Oh, no.
475
00:36:36,580 --> 00:36:39,224
This isn't the way
it's supposed to end.
476
00:36:39,248 --> 00:36:40,946
This way, gentlemen.
477
00:36:47,414 --> 00:36:49,347
That wall will do.
478
00:37:06,751 --> 00:37:12,016
Gun powder. We gotta
do something. Come on.
479
00:37:41,687 --> 00:37:43,086
Hit the dirt!
480
00:37:55,890 --> 00:37:56,988
Come on.
481
00:38:04,023 --> 00:38:05,655
Get after 'em!
482
00:38:10,991 --> 00:38:12,289
SOLDIER: Go! Go!
483
00:38:47,763 --> 00:38:49,794
Whoa! Whoa! Whoa!
484
00:38:53,463 --> 00:38:55,781
Why are we stopping here?
485
00:38:59,329 --> 00:39:02,240
Ladies, you must
come with me now.
486
00:39:02,264 --> 00:39:05,506
Oh, no, Mr. Roarke.
Please, not yet. Not yet.
487
00:39:05,530 --> 00:39:08,707
I'm sorry. Your fantasy's over.
488
00:39:08,731 --> 00:39:13,274
I think you'd better go with this
gentleman. I'm sure he knows what's best.
489
00:39:13,298 --> 00:39:15,230
(BUGLE BLOWING)
490
00:39:20,299 --> 00:39:22,642
Without you, what'll
happen to me?
491
00:39:22,666 --> 00:39:24,464
Frankly, my dear, I...
492
00:39:27,300 --> 00:39:29,098
I very much give a damn.
493
00:40:00,703 --> 00:40:02,769
Mr. Roarke, do they get away?
494
00:40:04,737 --> 00:40:06,669
Only time will tell.
495
00:40:22,539 --> 00:40:24,349
What is it?
496
00:40:24,373 --> 00:40:28,050
The fishermen are returning. If
we hurry, there is still some time.
497
00:40:28,074 --> 00:40:29,582
I've hidden a boat in the lagoon
498
00:40:29,606 --> 00:40:31,550
and the other women of
the village have helped me.
499
00:40:31,574 --> 00:40:35,017
When you allowed Luana to
speak her heart and to refuse Kona,
500
00:40:35,041 --> 00:40:37,617
you gave courage to
all women of the island.
501
00:40:37,641 --> 00:40:39,717
We wish to repay
you for that now.
502
00:40:39,741 --> 00:40:43,818
Yes. We will not be dictated
to by men from this day forward.
503
00:40:43,842 --> 00:40:45,306
Now, hurry.
504
00:41:15,112 --> 00:41:16,377
Come on.
505
00:41:23,647 --> 00:41:27,356
Hurry. Paddle up the river. That
is another way to leave our island.
506
00:41:27,380 --> 00:41:29,356
Thank you. Bye-bye.
507
00:41:29,380 --> 00:41:32,079
Goodbye. Thank you.
508
00:41:34,347 --> 00:41:35,412
Bye.
509
00:41:49,316 --> 00:41:56,227
No, not that way. Long,
even strokes. Even strokes.
510
00:41:56,251 --> 00:41:59,826
Long strokes. That's
right. Long strokes.
511
00:41:59,850 --> 00:42:03,794
Even strokes. Or
you'll never get away.
512
00:42:03,818 --> 00:42:05,961
Long, even strokes.
513
00:42:05,985 --> 00:42:07,549
Long, even strokes.
514
00:42:13,286 --> 00:42:18,251
Long, even strokes.
Long, even strokes.
515
00:42:51,689 --> 00:42:53,889
Faster, Nooyeeowee! Faster!
516
00:44:05,165 --> 00:44:08,562
Boss, thank you. You saved me!
517
00:44:14,365 --> 00:44:19,231
Boss, can you slow down?
Don't make so much big waves!
518
00:44:22,967 --> 00:44:24,832
Hey, boss, slow down!
519
00:44:52,536 --> 00:44:53,536
Thank you.
520
00:44:56,937 --> 00:44:59,914
Well, ladies, was your
fantasy satisfactory?
521
00:44:59,938 --> 00:45:01,914
Only partially, Mr. Roarke.
522
00:45:01,938 --> 00:45:03,281
Oh?
523
00:45:03,305 --> 00:45:06,748
It ended too soon. But
that wasn't your fault.
524
00:45:06,772 --> 00:45:09,782
I'm sorry if you're gonna be
uncomfortable in the plane.
525
00:45:09,806 --> 00:45:12,215
But we have some
more important guests.
526
00:45:12,239 --> 00:45:16,149
Yes, several other fantasizers
will be returning with you.
527
00:45:16,173 --> 00:45:17,938
Oh, that's okay.
528
00:45:22,174 --> 00:45:23,716
I don't believe it.
529
00:45:23,740 --> 00:45:24,972
You?
530
00:45:28,108 --> 00:45:31,317
Yep. You see, my mother
was always a real nut
531
00:45:31,341 --> 00:45:34,217
about Gone with the Wind. And by
the time I was eight, she kept telling me
532
00:45:34,241 --> 00:45:36,307
that I looked like Rhett Butler.
533
00:45:38,708 --> 00:45:42,418
And I heard that I looked
like Ashley for so long that
534
00:45:42,442 --> 00:45:43,786
we had to live it just once.
535
00:45:43,810 --> 00:45:45,153
Of course.
536
00:45:45,177 --> 00:45:46,618
Thank you, Mr. Roarke.
Oh, you're very welcome.
537
00:45:46,642 --> 00:45:48,886
Thank you. It's been
a pleasure. Goodbye.
538
00:45:48,910 --> 00:45:50,509
Bye-bye. Bye-bye.
539
00:46:04,577 --> 00:46:07,021
Well, my friend, I hope
you're not too disappointed
540
00:46:07,045 --> 00:46:11,222
that your reign as a love
god was, uh, rather brief.
541
00:46:11,246 --> 00:46:13,621
Well, I'm not
disappointed at all.
542
00:46:13,645 --> 00:46:16,790
As a matter of fact, I think
I'm much more mature now,
543
00:46:16,814 --> 00:46:18,322
after my fantasy.
544
00:46:18,346 --> 00:46:20,956
More mature? You?
545
00:46:20,980 --> 00:46:22,589
Definitely.
546
00:46:22,613 --> 00:46:24,356
Before I was Nooyeeowee,
547
00:46:24,380 --> 00:46:28,657
the only thing I thought
was wild girls, wild parties...
548
00:46:28,681 --> 00:46:29,946
No.
549
00:46:31,282 --> 00:46:34,691
But now I'm into a
much seriouser hobby.
550
00:46:34,715 --> 00:46:35,925
Oh?
551
00:46:35,949 --> 00:46:37,491
Stamp collecting.
552
00:46:37,515 --> 00:46:43,159
Well, stamp collecting offers
many educational possibilities, yes.
553
00:46:43,183 --> 00:46:45,325
And I'm gonna take
full advantage of it.
554
00:46:45,349 --> 00:46:47,725
Good.
555
00:46:47,749 --> 00:46:50,881
Please, Mr. Tattoo, will
you come teach me now?
556
00:46:53,417 --> 00:46:56,994
Teach you what, Orellia?
557
00:46:57,018 --> 00:47:01,516
To play a great new game Tattoo
told me about. It's called Post Office.
41843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.