Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,640 --> 00:00:20,953
DE DOU� ORI IUDA
2
00:04:42,720 --> 00:04:45,075
Ei bine, m� bucur c� e�ti �nc� �n via��.
3
00:04:45,200 --> 00:04:50,228
M-am g�ndit c� ai muncit destul de mult
pentru a s�pa un morm�nt at�t de frumos...
4
00:04:50,240 --> 00:04:52,629
Pentru tine... �i el.
5
00:04:54,800 --> 00:04:56,791
Dar ce s-a �nt�mplat ?
6
00:04:56,800 --> 00:04:59,633
Tu m� �ntrebi pe mine ?
7
00:04:59,680 --> 00:05:02,148
O mic� discu�ie �ntre gentlemeni...
8
00:05:02,200 --> 00:05:04,156
�i acum va trebui prietenul meu
s�-�i �ii gura.
9
00:05:04,160 --> 00:05:07,038
Tu trebuie s�-�i dai seama c�
ai gre�it !
10
00:05:08,040 --> 00:05:10,474
Va trebui doar s� �ncerci s�-�i aminte�ti.
11
00:05:11,480 --> 00:05:14,233
Dar eu nu-mi amintesc nimic.
12
00:05:15,600 --> 00:05:18,558
Bine, nu-�i aminte�ti
ce s-a �nt�mplat...
13
00:05:18,680 --> 00:05:20,716
�i nu ai v�zut nimic.
14
00:05:22,040 --> 00:05:23,393
Nici m�car asta.
15
00:05:23,480 --> 00:05:27,268
Un sistem eficient de a
ajunge la v�rsta mea.
16
00:05:27,680 --> 00:05:29,716
Dar tu nu m� crezi !
17
00:05:33,400 --> 00:05:35,436
Ai pierdut s�nge mult...
18
00:05:35,480 --> 00:05:37,311
dar rana este superficial�.
19
00:05:37,480 --> 00:05:41,155
Cu un pic de bun�voin��,
s-ar putea reface.
20
00:05:41,520 --> 00:05:43,431
Haide, Rebecca.
21
00:05:45,400 --> 00:05:47,994
Stai. Nu �tiu unde s� m� duc.
22
00:05:48,200 --> 00:05:51,670
Dincolo de ace�ti mun�i, este
un ora�. Nu e departe.
23
00:05:51,720 --> 00:05:53,836
�n c�teva ore, vei ajunge acolo.
24
00:05:55,640 --> 00:05:58,074
Dac� a� fi �n locul t�u,
m-a� mi�ca.
25
00:05:59,520 --> 00:06:02,910
Numai mor�ii r�m�n �ntr-un loc
dac� au fost �mpu�ca�i.
26
00:06:04,400 --> 00:06:07,472
U�or, Rebecca,
Nu �mpinge.
27
00:08:04,600 --> 00:08:05,999
Un whiskey.
28
00:08:07,160 --> 00:08:08,752
Dou� whiskey.
29
00:08:11,600 --> 00:08:13,636
Aici, la mas�.
30
00:08:17,440 --> 00:08:18,953
Bun�, Luke.
31
00:08:24,160 --> 00:08:26,071
Ce-ai spus ?
32
00:08:26,680 --> 00:08:29,399
�i-am spus, "Bun�, Luke."
33
00:08:39,720 --> 00:08:41,438
Ai �nt�rziat.
34
00:08:46,440 --> 00:08:48,112
Unde e Donovan ?
35
00:08:50,640 --> 00:08:53,279
Ar fi trebuit s� ne �nt�lnim.
36
00:08:59,040 --> 00:09:00,393
Haide.
37
00:09:52,120 --> 00:09:54,315
Aceasta este camera ta.
38
00:09:57,880 --> 00:10:02,192
Sunt obosit.
Vreau s� dorm.
39
00:10:02,680 --> 00:10:04,830
C�nd va sosi Donovan ?
40
00:10:05,120 --> 00:10:08,271
Mai t�rziu. L-am l�sat pe strad�.
41
00:10:09,920 --> 00:10:12,559
Nu acestea au fost ordinele.
42
00:10:16,920 --> 00:10:18,558
S-a �nt�mplat ceva ?
43
00:10:20,880 --> 00:10:22,677
Ce vrei s� spui ?
44
00:10:29,720 --> 00:10:32,188
Nu-i nimic.
Doar o zg�rietura.
45
00:10:32,440 --> 00:10:35,238
O zg�rietura de calibru 44.
46
00:10:41,160 --> 00:10:43,594
Pari un pic obosit, prietene.
47
00:10:44,120 --> 00:10:45,599
Ai face mai bine s� dormi.
48
00:10:46,640 --> 00:10:49,359
M�ine, va trebui s�-�i
controlezi nervii.
49
00:10:57,160 --> 00:10:58,832
Acest lucru este pentru acum...
50
00:11:00,520 --> 00:11:03,114
... restul dup�.
51
00:11:03,760 --> 00:11:06,433
Locul de �nt�lnire este la c�teva mile
de aici.
52
00:11:06,440 --> 00:11:08,396
Vei merge s�-l �nt�lne�ti.
53
00:11:09,600 --> 00:11:13,798
De �ndat� ce vei ajunge �n fa�a
lui, �mpu�c�-l.
54
00:11:14,360 --> 00:11:17,193
Acesta nu va fi singurul glon�
pe care el �l va primi.
55
00:11:17,560 --> 00:11:19,676
Pentru c� am s�-l �mpu�c...
56
00:11:21,320 --> 00:11:23,709
�i niciodat� nu-mi va fi dor de el.
57
00:11:57,600 --> 00:11:58,919
Tu i-ai trimis �napoi...
58
00:11:59,040 --> 00:12:02,316
dar asta nu rezolv� problema
muncitorilor ilegali.
59
00:12:03,000 --> 00:12:07,198
C�nd o s�-i prindem,
eu �i voi trimite �napoi �n Mexic.
60
00:12:09,880 --> 00:12:11,438
E legea.
61
00:12:11,800 --> 00:12:14,598
Legea prevede exproprierea,
terenurilor necultivate...
62
00:12:14,640 --> 00:12:16,710
care urmeaz� s� fie atribuite noilor
familii.
63
00:12:16,760 --> 00:12:20,992
Dar e o lege care nu poate fi aplicat�,
deoarece muncitorii sunt ilegali.
64
00:12:22,160 --> 00:12:24,071
Ar trebui s�-i omor, atunci ?
65
00:12:32,240 --> 00:12:34,879
Nu, dar un lucru este sigur...
66
00:12:36,440 --> 00:12:38,715
Legea nu este suficient�.
67
00:14:12,880 --> 00:14:18,955
Haide, repede, da�i-v� jos.
Fi�i curajo�i !
68
00:14:58,960 --> 00:15:05,991
Aici. Pentru tine, �i tu.
Tu. �i tu.
69
00:15:06,360 --> 00:15:09,432
�ncerca�i s� ar�ta�i ca ni�te
oameni civiliza�i, dac� pute�i.
70
00:15:18,600 --> 00:15:20,272
Haide, acum.
71
00:15:26,240 --> 00:15:28,117
Vrei s� spui ceva, doctore ?
72
00:15:44,840 --> 00:15:48,276
- Bun� diminea�a, domnule Barrett.
- Bun� diminea�a.
73
00:15:49,160 --> 00:15:53,438
Nu-�i face griji, voi rezolva
problemele tale azi.
74
00:15:53,640 --> 00:15:54,516
Mul�umesc.
75
00:15:55,520 --> 00:15:57,476
Ce om !
76
00:16:07,560 --> 00:16:08,993
Ei bine ��i place asta ?
77
00:16:30,440 --> 00:16:32,112
Lua�i caii !
78
00:16:43,000 --> 00:16:44,797
E timpul, Luke.
79
00:17:30,960 --> 00:17:34,077
Donovan nu a sosit.
Vom ac�iona singuri.
80
00:17:41,000 --> 00:17:43,309
Las� arma pe cal...
81
00:17:44,480 --> 00:17:46,994
Nu po�i s�-l �nt�lne�ti cu
o pu�ca �n m�na.
82
00:18:01,840 --> 00:18:04,991
Aparent, nu ai mult�
�ncredere �n mine, nu ?
83
00:18:05,040 --> 00:18:07,793
Nu e u�or s� ai �ncredere
�n cineva ca tine...
84
00:18:07,840 --> 00:18:12,277
O persoan� care accept� bani
ca s�-l omoare pe fratele s�u.
85
00:18:21,160 --> 00:18:23,469
Cei dispera�i aplica
m�suri disperate.
86
00:18:23,600 --> 00:18:24,919
Ce vrei s� spui ?
87
00:18:25,040 --> 00:18:28,271
Au luat-o pe cont propriu,
ca s� ia m�suri.
88
00:18:33,160 --> 00:18:34,479
Cei doi ?
89
00:18:34,520 --> 00:18:37,990
Ei sunt profesioni�ti.
Ei �tiu ce trebuie s� fac�...
90
00:18:38,240 --> 00:18:40,674
Ac�ioneaz� �i apoi dispar.
91
00:19:06,480 --> 00:19:08,152
Au venit cu to�ii.
92
00:19:08,200 --> 00:19:10,236
Barrett �i are la m�na.
93
00:19:12,400 --> 00:19:14,595
Banca a pierdut partida.
94
00:19:58,800 --> 00:20:00,791
Vei ie�i pe traseu.
95
00:20:01,120 --> 00:20:03,156
Voi fi ascuns acolo.
96
00:20:11,320 --> 00:20:13,197
Tu nu vei fi prea departe ?
97
00:20:16,960 --> 00:20:18,598
Nu cu asta.
98
00:20:18,640 --> 00:20:21,552
Exact la 200 de metri
pentru un obiectiv fix...
99
00:20:21,840 --> 00:20:25,355
E la fel de bun
un pistol la capul lui.
100
00:20:33,960 --> 00:20:36,030
Aici, el vine.
101
00:21:28,440 --> 00:21:30,192
E�ti gata, prietene ?
102
00:21:31,280 --> 00:21:33,555
De �ndat� ce sco�i arma
afar�, �mpu�c�-l.
103
00:21:34,600 --> 00:21:37,319
Dac� se poate, �mpu�c�-l
�n picioare prima dat�.
104
00:21:38,320 --> 00:21:39,992
Voi vedea mai bine.
105
00:22:00,800 --> 00:22:04,554
�nainte de vot,
am un cuv�nt de spus.
106
00:22:09,360 --> 00:22:12,397
Barrett va cere s� nu v�nd�
terenul b�ncii.
107
00:22:12,920 --> 00:22:18,278
El garanteaz� s� v� g�seasc�
oamenii de care ave�i nevoie.
108
00:22:20,840 --> 00:22:24,674
Propunerea lui este sincer�.
109
00:22:26,200 --> 00:22:29,237
Proced�nd astfel, terenul �n care
copiii vostrii sunt �ngropa�i...
110
00:22:29,280 --> 00:22:32,397
nu va c�dea �n m�inile str�inilor
care provin din nord.
111
00:22:33,600 --> 00:22:36,114
Este un vot liber.
112
00:22:36,280 --> 00:22:41,308
Oricine poate s� decid� votul dac� merge...
sau sta pe loc, a�a cum a propus Barrett.
113
00:22:55,440 --> 00:22:57,271
Hai, hai s� �ncepem.
114
00:23:29,080 --> 00:23:30,798
Haide, urm�torul.
115
00:23:30,840 --> 00:23:33,593
A�a e bine, prieteni, continua�i.
116
00:24:21,280 --> 00:24:24,511
E�ti sigur c� nu
faci o gre�eal�, MacCalhoun ?
117
00:24:25,840 --> 00:24:28,479
Da, Barrett, eu sunt destul de sigur.
118
00:24:31,560 --> 00:24:33,039
Nu, nu e�ti !
119
00:24:51,720 --> 00:24:53,119
�i a�a ?
120
00:24:54,000 --> 00:24:56,275
Ai �mb�tr�nit, MacCalhoun.
121
00:24:56,560 --> 00:24:59,711
Tu nu po�i distinge
negru de alb.
122
00:25:03,400 --> 00:25:04,833
Luke !
123
00:25:05,720 --> 00:25:07,039
Luke !
124
00:25:11,880 --> 00:25:13,996
E�ti chiar tu.
125
00:25:16,040 --> 00:25:17,553
E�ti �n via��.
126
00:27:02,000 --> 00:27:03,672
Tu vino.
127
00:27:17,840 --> 00:27:20,149
Tic�lo�ilor !
Imbecililor !
128
00:27:51,360 --> 00:27:53,749
Votul a fost doar am�nat.
129
00:27:54,160 --> 00:27:56,230
Am decis s� v�nd b�ncii.
130
00:27:57,400 --> 00:27:59,197
Aceasta este �ara voastr�.
131
00:27:59,400 --> 00:28:01,960
Aici se afla r�m�i�ele
copiilor �i sotiilor...
132
00:28:02,320 --> 00:28:05,153
care au fost masacra�i
de solda�ii yankei.
133
00:28:06,200 --> 00:28:08,760
Terenul are nevoie de oameni
ca s�-l lucreze...
134
00:28:08,880 --> 00:28:11,235
Eu nu pot face asta singur.
135
00:28:11,440 --> 00:28:15,399
�n acest an, am cules mai pu�in de
jum�tate din ceea ce am sem�nat.
136
00:28:15,440 --> 00:28:18,989
Te pot ajuta, MacCalhoun.
�i tu �tii asta.
137
00:28:19,120 --> 00:28:21,554
Tu ? Ai f�cut-o o dat� �nainte de...
138
00:28:21,800 --> 00:28:24,473
�i �n schimb, tu ai luat
o parcel� din terenul meu.
139
00:29:03,240 --> 00:29:05,879
Am crezut c� ai fost ucis
�n r�zboi, Luke.
140
00:29:06,080 --> 00:29:08,640
Unde ai fost �n
to�i ace�ti ani ?
141
00:29:09,560 --> 00:29:13,314
Cine e�ti tu ?
Ce vrei ?
142
00:29:15,440 --> 00:29:19,991
Te-am ajutat �n aceast� lume,
�i acum m� �ntrebi cine sunt ?
143
00:29:20,760 --> 00:29:25,390
Te-am adus �napoi �mpreun� cu tat�l t�u,
acoperit de s�nge.
144
00:29:26,640 --> 00:29:28,870
Chiar dac� ochii mei nu sunt ceea ce
par a fi...
145
00:29:28,920 --> 00:29:32,196
Te-am recunoscut de la distan��,
de c�nd ai intrat.
146
00:29:32,200 --> 00:29:34,156
E�ti doctor, nu ?
147
00:29:35,880 --> 00:29:38,155
A�a c� m� vei vindeca.
148
00:29:45,720 --> 00:29:48,109
- E deja vindecat�.
- Nu !
149
00:29:49,680 --> 00:29:53,912
E dincolo de r�u !
E �n capul meu !
150
00:29:55,160 --> 00:29:58,118
�n interiorul meu este �ntuneric.
151
00:29:58,520 --> 00:30:01,193
Ca �i cum dintr-o dat�
s-a stins lumina �n fiecare...
152
00:30:01,320 --> 00:30:03,675
... mi s-au �ters toate amintirile.
153
00:30:05,720 --> 00:30:08,075
Nu-mi amintesc nimic.
154
00:30:24,440 --> 00:30:30,356
Nu �tiu... cine sunt eu.
155
00:30:38,280 --> 00:30:43,673
Uneori, a uita este
singura modalitate de a supravie�ui.
156
00:30:48,160 --> 00:30:50,151
Am �ncercat cu asta.
157
00:30:54,760 --> 00:30:56,352
Doctore...
158
00:30:58,600 --> 00:31:02,752
Spune-mi numele...
fratelui meu.
159
00:31:05,560 --> 00:31:06,913
Barrett...
160
00:31:07,960 --> 00:31:09,632
Victor Barrett.
161
00:31:18,520 --> 00:31:20,078
Ce-a spus ?
162
00:31:20,600 --> 00:31:23,433
Nimic. El nu-�i
aminte�te nimic.
163
00:31:27,040 --> 00:31:30,715
El are o ran� la cap.
Nu este foarte grav�.
164
00:31:31,160 --> 00:31:34,357
A suferit un �oc, cu toate acestea,
i-a cauzat, �i-a pierdut memoria.
165
00:31:34,400 --> 00:31:37,358
Luke �i-a pierdut complet memoria.
166
00:31:37,360 --> 00:31:38,998
De unde �tii ?
167
00:31:40,800 --> 00:31:44,156
Atunci c�nd o parte din creier
sufer� traume,
168
00:31:44,200 --> 00:31:48,637
poate avea repercusiuni asupra
unor p�r�i din organism.
169
00:31:48,880 --> 00:31:51,519
Luke a fost r�nit la
t�mpl� pe partea dreapt�...
170
00:31:51,640 --> 00:31:54,393
�i ceva s-a �nt�mplat
�i cu bra�ul sau st�ng.
171
00:31:55,400 --> 00:31:57,231
N-ai observat azi ?
172
00:31:59,520 --> 00:32:03,149
El a tras cu dreapta.
A fost �ntotdeauna st�ngaci.
173
00:32:22,440 --> 00:32:26,991
- Ce vrei, Barrett ?
- �l vreau pe fratele meu. - Da ?
174
00:32:27,240 --> 00:32:31,074
- Fratele t�u a ucis pe acest om.
- Acel om a �ncercat s� m� omoare.
175
00:32:31,080 --> 00:32:36,393
Ce s-a �nt�mplat cu oamenii mei,
care au fost de escort� p�n� la frontier� ?
176
00:32:36,480 --> 00:32:38,835
Nu-mi pas� de oamenii t�i.
177
00:32:39,080 --> 00:32:41,719
Vreau ca fratele meu s� fie eliberat.
178
00:32:43,120 --> 00:32:45,236
El a tras �n legitim� ap�rare.
179
00:32:57,960 --> 00:32:59,791
Vino, e�ti liber.
180
00:33:17,960 --> 00:33:20,713
Stai cu ochii pe el.
El a fost v�zut �nainte cu omul ucis...
181
00:33:20,760 --> 00:33:24,309
�i el sigur �tia foarte bine
�mpotriva cui s� trag�.
182
00:34:00,360 --> 00:34:02,555
Un joc periculos...
183
00:34:03,000 --> 00:34:06,046
A� fi putut s� te �mpu�c,
dac� nu te-a� fi cunoscut
184
00:34:06,047 --> 00:34:08,154
�i pu�ca nu ar fi fost desc�rcat�.
185
00:34:12,160 --> 00:34:14,355
De unde ai �tiut c� nu este �nc�rcat� ?
186
00:34:16,040 --> 00:34:20,511
C�nd ai tras un glon� �n butoi,
sunetul a fost diferit.
187
00:34:23,120 --> 00:34:25,315
Auzul e la fel de bun ca
vederea dvs...
188
00:34:25,360 --> 00:34:28,477
A fost singurul de la fa�a locului,
tic�losul �la care a vrut s� m� omoare.
189
00:34:28,760 --> 00:34:32,753
El a fost �n spatele t�u.
Tu ai fost cel care s-a confruntat cu el.
190
00:34:41,360 --> 00:34:43,271
Bine ai venit �napoi, frate.
191
00:34:48,560 --> 00:34:50,357
Hah ! At�t de mult pentru planul t�u...
192
00:34:50,560 --> 00:34:54,269
Crede�i c� Luke l-ar fi
ucis cu adev�rat pe fratele s�u ?
193
00:34:54,320 --> 00:34:56,788
Tot el a trebuit s� �l trag� �n jos.
194
00:34:57,680 --> 00:35:01,434
Totul a fost conceput �n a�a fel �nc�t s�
arate ca un conflict de familie...
195
00:35:01,480 --> 00:35:04,199
Nimeni nu ar fi suspectat banca.
196
00:35:06,400 --> 00:35:09,153
Doctorul �i-a dat un timp
de odihn�, te vei vindeca.
197
00:35:21,680 --> 00:35:23,398
S� mergem s� bem ceva.
198
00:35:40,160 --> 00:35:42,879
Bun�, Barrett.
Ia un loc.
199
00:35:43,640 --> 00:35:47,553
D�-mi o sticl�.
Mul�umesc.
200
00:35:51,320 --> 00:35:54,630
Am auzit c� cineva a �ncercat s�
joace dup� un c�ntecel �n aceast� diminea��.
201
00:35:54,680 --> 00:35:58,389
- Trimite fetele de aici.
- Desigur, imediat.
202
00:36:04,720 --> 00:36:07,188
La fel ca-n vremurile bune.
Nimic nu s-a schimbat.
203
00:36:16,880 --> 00:36:24,275
Bah ! De fapt, totul s-a schimbat.
To�i oamenii sunt noi.
204
00:36:24,520 --> 00:36:29,036
Tot ce a mai r�mas bun dintre
cei vechi suntem noi trei...
205
00:36:33,720 --> 00:36:36,109
Trei pentru acum, oricum...
206
00:36:54,000 --> 00:36:55,433
Largo...
207
00:36:56,440 --> 00:36:58,749
Largo �i MacCalhoun.
208
00:36:59,680 --> 00:37:01,910
El a vrut s� ne v�nd� proprietatea.
209
00:37:02,080 --> 00:37:04,389
El venea s� semneze
contractul azi.
210
00:37:05,200 --> 00:37:07,760
Aceast� crim� poart� semn�tura lui Barrett.
211
00:37:07,800 --> 00:37:11,475
Nu am nicio dovad�, dle Murphy.
Nimeni nu va asculta la ceea ce spui.
212
00:37:11,520 --> 00:37:16,071
Iar aceste gloan�e nu poart�
aceste semn�turi.
213
00:37:25,800 --> 00:37:27,119
Barrett.
214
00:37:33,960 --> 00:37:35,552
Trebuie s� vorbesc cu tine.
215
00:37:36,040 --> 00:37:37,632
D�-i drumul.
216
00:37:44,960 --> 00:37:46,154
�n regul�...
217
00:37:46,880 --> 00:37:50,077
Ceea ce am s�-�i spun ar trebui s�
fie auzit de toat� lumea.
218
00:37:50,760 --> 00:37:54,309
�nainte de r�zboi,
c�nd banca mea a fost deschis� aici...
219
00:37:54,440 --> 00:37:56,954
erau doar c�teva case mexicane.
220
00:37:57,000 --> 00:37:58,956
�i o gr�mad� de moloz.
221
00:38:00,120 --> 00:38:02,395
Ast�zi, este un ora� mic.
222
00:38:02,640 --> 00:38:04,596
Banii b�ncii au fost folosi�i pentru...
223
00:38:04,760 --> 00:38:08,036
construirea de case, prin deschiderea
unor noi fronturi de lucru.
224
00:38:08,320 --> 00:38:11,232
E p�m�nt at�t de mult, bun �n continuare,
abandonat, ne�ngrijit...
225
00:38:11,360 --> 00:38:13,271
Nimeni nu va vinde.
226
00:38:18,080 --> 00:38:23,393
Nimeni nu vinde, deoarece
vei recurge la tot felul de ac�iuni,
227
00:38:23,400 --> 00:38:25,231
de la �antaj p�n� la intimidare.
228
00:38:25,240 --> 00:38:30,075
�i, atunci c�nd nu func�ioneaz�...
la crim�.
229
00:38:51,360 --> 00:38:53,271
Vei pierde, Barrett.
230
00:38:53,840 --> 00:38:58,356
Pentru c� ai ales
partea gre�it�.
231
00:38:59,400 --> 00:39:01,675
Ai mers �mpotriva progresului.
232
00:39:02,240 --> 00:39:05,915
�i nicio for�a uman�
nu poate opri progresul.
233
00:39:14,720 --> 00:39:18,679
Haide, z�mbi�i.
Ei v� a�teapt� pe voi.
234
00:39:18,720 --> 00:39:21,518
�i tu: nu te �ncrunta, z�mbe�te !
235
00:39:28,920 --> 00:39:30,876
E doctorul.
236
00:39:35,280 --> 00:39:37,350
D�-mi un r�nd
pentru aceste fete.
237
00:39:37,480 --> 00:39:39,914
La bar.
E b�utur� pentru toat� lumea.
238
00:39:47,040 --> 00:39:49,600
Aceast� fat� nu este aici
de mult timp...
239
00:39:49,640 --> 00:39:51,949
Progresul a adus-o aici.
240
00:39:52,520 --> 00:39:54,397
�i eu voi profita de acest avantaj...
241
00:39:57,120 --> 00:40:00,237
a�a c� nu m� va acuza c�
fiind �mpotriva progresului.
242
00:40:04,240 --> 00:40:06,800
�i tu nu vrei s� profi�i
de progres ?
243
00:40:15,040 --> 00:40:16,758
�i tu, bunicule ?
244
00:40:16,800 --> 00:40:21,715
La v�rsta mea, eu nu pot �ntr-adev�r
�ine pasul cu progresele !
245
00:41:47,080 --> 00:41:51,756
Luke ! Singurul meu copil drag !
Nu te-am a�teptat at�t de repede...
246
00:41:51,800 --> 00:41:55,349
Dar tu ai venit mai devreme.
Micul dejun nu este gata �nc�.
247
00:41:55,400 --> 00:41:57,709
Sam nu este la fel de rapid
cum a fost odat�.
248
00:41:59,000 --> 00:42:03,516
B��ul... Sam �ntotdeauna uita
s�-l lase cu mine.
249
00:42:03,680 --> 00:42:07,434
Ajut�-m�, Luke.
250
00:42:09,480 --> 00:42:10,833
Mul�umesc.
251
00:42:11,160 --> 00:42:13,151
D�-mi bra�ul t�u.
252
00:42:15,640 --> 00:42:18,029
To�i �nc� mai dorm.
253
00:42:18,760 --> 00:42:20,955
S�-i trezim.
254
00:42:21,680 --> 00:42:25,719
A�a e mai bine, fiule,
mul�umesc.
255
00:42:25,840 --> 00:42:28,229
Aceste dureri s-au �ntors,
�n picioarele mele.
256
00:42:28,360 --> 00:42:32,239
Data viitoare m� duc �n ora�,
Vreau s� cump�r un pic de remediu...
257
00:42:32,280 --> 00:42:34,999
Tu nu trebuie s�-l crezi pe
b�tr�nul escroc Dr. Russell,
258
00:42:35,120 --> 00:42:38,715
El spune mereu c� e tot
doar p�n� la o v�rsta �naintata.
259
00:42:39,120 --> 00:42:45,070
Iarna trecut� a plouat foarte mult,
�i m� simt un pic ruginit�.
260
00:42:50,880 --> 00:42:53,440
Treze�te-te, tat�, Luke este aici.
261
00:42:53,640 --> 00:42:55,870
Micul dejun va fi gata �n cur�nd.
262
00:42:57,120 --> 00:43:02,069
Ud� pieptenele,
sau vei ar�ta ca un urs !
263
00:43:03,040 --> 00:43:04,393
Susan...
264
00:43:06,000 --> 00:43:09,310
Nu profita
de starea ta...
265
00:43:09,440 --> 00:43:14,389
Am avut doi copii,
�i nu am stat �n pat toat� ziua.
266
00:43:14,560 --> 00:43:16,755
Dr. Russell spune c� va fi un b�iat.
267
00:43:16,880 --> 00:43:19,519
Niciodat�,
ca tic�losul.
268
00:43:19,680 --> 00:43:22,148
Ce nume �i ve-�i pune ?
V-a�i hot�r�t �nc� ?
269
00:43:22,200 --> 00:43:27,911
Nu vreau s� te influen�ez, dar tatei
i-ar pl�cea dac� l-ar numi dup� el.
270
00:43:30,080 --> 00:43:33,436
Desigur, p�n� la tine
�i Susan trebuie s� decid�.
271
00:43:36,680 --> 00:43:39,592
Victor, unde e�ti ?
272
00:43:39,640 --> 00:43:41,437
De ce nu r�spunzi ?
273
00:43:43,920 --> 00:43:44,846
Victor, Luke s-au �ntors.
274
00:43:44,847 --> 00:43:47,549
Suntem cu to�ii ne-am adunat
din nou �mpreun�.
275
00:43:47,600 --> 00:43:50,114
De ce nu r�spunzi ?
276
00:43:58,760 --> 00:44:00,478
Unde este Victor ?
277
00:44:00,480 --> 00:44:02,994
De ce nu a venit cu tine ?
278
00:44:43,040 --> 00:44:44,871
Bine ai revenit, dle Luke.
279
00:44:45,440 --> 00:44:47,317
Cafeaua e gata.
280
00:45:00,960 --> 00:45:03,076
Cum se simte doamn� ?
281
00:45:03,360 --> 00:45:05,669
Te strig� pe tine.
282
00:45:05,720 --> 00:45:07,597
Acum, ea a adormit.
283
00:45:36,960 --> 00:45:39,110
Leag� aceasta fiar�.
284
00:45:40,400 --> 00:45:41,753
Cine e �n�untru ?
285
00:45:52,200 --> 00:45:54,760
Nu mi-am imaginat c� o s� te g�sesc aici.
286
00:45:57,240 --> 00:45:59,515
Cum ai ajuns aici ?
287
00:46:02,760 --> 00:46:05,354
Aceasta este casa noastr�, Victor ?
288
00:46:05,760 --> 00:46:07,671
A fost odat�.
289
00:46:08,960 --> 00:46:10,916
Mama a vorbit cu tine ?
290
00:46:11,480 --> 00:46:15,996
De ce ai l�sat-o singur� aici ?
E bolnav�, �i are nevoie de �ngrijire.
291
00:46:17,240 --> 00:46:20,118
Nu pot s�-i smulg din
amintirile ei. E fericit� aici.
292
00:46:20,120 --> 00:46:21,439
Ea ar suferi mult.
293
00:46:21,560 --> 00:46:24,199
Ce s-a �nt�mplat pe parcursul tuturor
acei ani ?
294
00:46:27,520 --> 00:46:29,636
Haide, hai s� vorbim.
295
00:46:37,800 --> 00:46:40,473
R�zboiul cuprinsese toate
�mprejurimile de aici.
296
00:46:42,320 --> 00:46:45,073
Cei tineri au fost uci�i, nu exista
m�ini suficiente pentru a cultiva terenul.
297
00:46:45,120 --> 00:46:48,430
Motiv pentru care, banca dore�te
ca poporul s�-�i v�nd� terenurile ieftin.
298
00:46:48,520 --> 00:46:50,829
E o afacere murdar� !
299
00:47:03,480 --> 00:47:05,869
�i ce vei face acum ?
300
00:47:07,240 --> 00:47:09,800
Am o rud� �ndep�rtat�
�n St Louis...
301
00:47:09,840 --> 00:47:11,592
Voi merge acolo.
302
00:47:12,160 --> 00:47:14,515
Am �mpachetat deja
c�teva lucruri ale mele.
303
00:47:16,120 --> 00:47:17,712
�i proprietatea ?
304
00:47:19,960 --> 00:47:23,396
Tat�l meu a venit la ora� s�
semneze contractul.
305
00:47:24,480 --> 00:47:28,837
Sunt mo�tenitoarea lui doar...
voi semna.
306
00:47:29,160 --> 00:47:32,709
Scoate contractul MacCalhoun.
307
00:47:32,800 --> 00:47:35,997
�i s� informezi prima dat� familia.
308
00:47:38,200 --> 00:47:40,111
E cel mai bine, fata mea.
309
00:48:25,280 --> 00:48:27,669
- Bun� ziua, domnule Barrett.
- Bun� ziua.
310
00:48:27,680 --> 00:48:30,478
Iat� cum am rezolvat
problema m�inilor suplimentare.
311
00:48:36,400 --> 00:48:38,436
Aceasta este casa mea.
312
00:48:46,800 --> 00:48:49,439
- C��i oameni ai g�sit ?
- 12, domnule.
313
00:48:51,040 --> 00:48:54,589
Al�ii vor s� vin�, dar le este
fric� s� treac� frontiera.
314
00:49:00,240 --> 00:49:03,550
- Eu �i voi ajuta �n �ntregime.
- Mul�umesc.
315
00:49:17,760 --> 00:49:21,036
Luke, m� bucur s� te v�d aici.
316
00:49:21,640 --> 00:49:24,200
Te-ai �ntors s� stai cu noi.
317
00:49:28,320 --> 00:49:31,357
Am avut ceva important s�-�i spun...
318
00:49:32,920 --> 00:49:36,037
dar acum nu mai �mi
amintesc ce anume.
319
00:49:37,320 --> 00:49:42,599
Victor, spune-mi ce s-a �nt�mplat
cu familia noastr�.
320
00:49:49,280 --> 00:49:51,748
Familia noastr� a vrut s� se opun�
celor din nord.
321
00:49:51,800 --> 00:49:54,268
Dar solda�ii i-au �mpu�cat.
322
00:49:55,400 --> 00:50:00,110
Mama noastr� a v�zut trupurile m�cel�rite,
�nnebunind de durere.
323
00:50:01,560 --> 00:50:06,270
Am avut o so�ie care m� a�teptau
�i un copil, nu-i a�a ?
324
00:50:12,600 --> 00:50:14,591
�n acea zi ea a plecat singur�...
325
00:50:14,720 --> 00:50:18,269
�n timp ce se �ntorcea de la ora� ea
s-a �nt�lnit cu o patrul� militar�.
326
00:50:18,320 --> 00:50:20,470
Ea nu s-a oprit atunci c�nd i s-a ordonat.
327
00:50:21,760 --> 00:50:24,069
Atunci solda�ii au deschis focul.
328
00:50:24,600 --> 00:50:29,435
�i noi, ce am f�cut
atunci c�nd toate astea s-au �nt�mplat ?
329
00:50:29,840 --> 00:50:31,512
Am comb�tut r�zboiul.
330
00:50:31,880 --> 00:50:33,791
Am format o ga�c� de oameni �narma�i...
331
00:50:33,840 --> 00:50:35,269
�mpreun� cu al�i
b�rba�i tineri din zon�,
332
00:50:35,270 --> 00:50:37,549
�i am purtat un r�zboi
de gheril� �mpotriva Yankeilor.
333
00:50:37,600 --> 00:50:39,397
Apoi, trupa a fost distrus�.
334
00:50:39,440 --> 00:50:41,829
Au fost �nrola�i �n armata regulat�.
335
00:50:41,920 --> 00:50:45,595
Eu am r�mas aici, la ordin
s� apar casele noastre...
336
00:50:46,040 --> 00:50:48,429
Pentru a ap�ra p�m�ntul nostru.
337
00:50:49,800 --> 00:50:54,351
Dar acum c� te-ai �ntors,
vom lupta din nou �mpreun�.
338
00:50:56,360 --> 00:50:57,793
Nu...
339
00:50:59,520 --> 00:51:01,397
Terenul nu m� intereseaz�.
340
00:51:01,440 --> 00:51:03,795
Ar trebui.
E�ti implicat acum...
341
00:51:03,960 --> 00:51:05,996
Ei vor �ncerca s� te omoare.
342
00:51:17,840 --> 00:51:20,593
Acum mi-am amintit.
Am vrut s� spun...
343
00:51:21,520 --> 00:51:24,876
Fiica lui MacCalhoun a v�ndut
proprietatea b�ncii.
344
00:53:01,160 --> 00:53:02,513
Un whiskey.
345
00:53:07,480 --> 00:53:09,835
Bun�, Barrett.
346
00:53:13,680 --> 00:53:15,159
Da ?
347
00:53:20,640 --> 00:53:22,915
A� dori s�-�i pun c�teva �ntreb�ri.
348
00:53:28,000 --> 00:53:30,389
Omori, de obicei, persoane
cu care bei ?
349
00:53:30,440 --> 00:53:32,670
De ce m� �ntrebi asta, �erifule ?
350
00:53:33,160 --> 00:53:36,948
Pentru c� ai fost v�zut la b�utur�
cu tipul �la asear�.
351
00:53:39,200 --> 00:53:41,839
�i acum eu sunt aici, beau
cu tine, de asemenea.
352
00:53:42,760 --> 00:53:45,479
Un lucru vreau s�-�i mai spun:
Ai c�l�torit cu un om...
353
00:53:45,600 --> 00:53:48,068
un anume Donovan.
354
00:53:51,320 --> 00:53:53,311
De ce nu a ajuns odat� cu tine ?
355
00:53:53,640 --> 00:53:56,677
E o �ar� mare, oricine poate merge
unde-i place.
356
00:53:56,800 --> 00:53:59,030
Asta e ceea ce am crezut.
357
00:54:00,640 --> 00:54:07,159
Ei bine, dac� nu a venit aici,
atunci el trebuie s� fie �n alt� parte.
358
00:54:08,120 --> 00:54:12,318
Ar putea fi...
Noapte bun�, �erifule.
359
00:54:13,840 --> 00:54:15,159
�i "Dingus" ?
360
00:54:18,000 --> 00:54:20,912
Pe patul pu�tii tale este inscrip�ionat
acest nume.
361
00:54:21,600 --> 00:54:23,033
Cine e "Dingus" ?
362
00:54:32,200 --> 00:54:33,713
Nu �tiu.
363
00:55:44,560 --> 00:55:48,155
Henry !
Henry !
364
00:55:48,960 --> 00:55:50,279
Da ?
365
00:55:51,240 --> 00:55:53,037
Vine cineva.
366
00:56:02,880 --> 00:56:07,078
Bun� ziua, am amenajat
pu�in lucrurile noastre.
367
00:56:07,120 --> 00:56:10,556
Abia am ajuns aici.
E�ti de la banc� ?
368
00:56:11,160 --> 00:56:13,628
A�i venit s� semnez contractul ?
369
00:56:14,640 --> 00:56:20,954
Un copil frumos...
Foarte frumos.
370
00:56:21,520 --> 00:56:25,798
- So�ia ta este foarte t�n�r�.
- Mul�umesc. - E�ti fericit ?
371
00:56:25,840 --> 00:56:28,673
Da, �ntr-adev�r, domnule.
Vrem s� avem o familie mare...
372
00:56:28,720 --> 00:56:31,188
So�ia mea a n�scut, f�r� dificultate.
373
00:56:31,240 --> 00:56:33,629
�i aici e loc pentru mul�i copii.
374
00:56:33,680 --> 00:56:37,070
- Da, domnule, e un ora� bun,
�i �ara aceasta este bun�. - Da...
375
00:56:37,720 --> 00:56:40,792
E�ti sigur c� acest teren este bun ?
376
00:56:40,920 --> 00:56:43,354
Desigur, v� pot spune c� e foarte bun.
377
00:56:43,560 --> 00:56:45,551
Apoi s�-l m�n�nci !
378
00:56:46,520 --> 00:56:49,114
Las�-m� s� plec !
Ce vrei de la mine ?
379
00:56:49,320 --> 00:56:51,231
Henry !
380
00:56:54,640 --> 00:56:56,596
I-am spus, s�-l m�n�nce !
381
00:56:56,720 --> 00:57:00,156
Nu e la fel de bun ca tine
era de a�teptat, nu ?
382
00:57:00,720 --> 00:57:04,793
V� vom �ngropa �n el, dac�
sta�i aici, mai mult.
383
00:57:07,040 --> 00:57:09,076
Henry !
384
00:57:11,680 --> 00:57:14,513
Ce �i-au f�cut ?
385
00:57:22,880 --> 00:57:27,112
S� mergem ! Acest loc nu este pentru noi.
S� plec�m !
386
00:59:27,240 --> 00:59:30,391
- Ce vrei de la mine ?
- S� vorbesc cu tine.
387
00:59:49,120 --> 00:59:50,872
Ce-ai vrea s�-mi spui ?
388
00:59:51,840 --> 00:59:53,637
Casa mea e aici.
389
00:59:54,360 --> 00:59:56,271
P�rintele nostru, predicatorul ora�ului...
390
00:59:56,920 --> 01:00:00,754
El a fost cel care v-a c�s�torit
pe tine �i Susan.
391
01:00:03,440 --> 01:00:07,752
Acolo, to�i tinerii
au fost uci�i �n lupta cu Yankeii.
392
01:00:08,440 --> 01:00:11,910
Susan s-a folosit de asta pentru a merge
acolo �n fiecare zi. Ea a luat flori.
393
01:00:12,320 --> 01:00:14,276
S-a rugat pentru �ntoarcerea ta.
394
01:00:15,120 --> 01:00:17,111
Ea a a�teptat copilul t�u.
395
01:00:18,720 --> 01:00:20,199
Du-te.
396
01:00:21,000 --> 01:00:25,152
Transportul care a adus �napoi
corpul ei a trecut pe l�ng� casa mea.
397
01:00:25,240 --> 01:00:27,549
Dar Susan era �nc� �n via��.
398
01:00:28,520 --> 01:00:31,796
Ea mi-a dat medalionul de la
g�tul ei, �nainte de a muri.
399
01:00:35,360 --> 01:00:39,592
Acesta ?
Ce �i-a spus ?
400
01:00:40,040 --> 01:00:42,349
"S�-l dai lui Luke
atunci c�nd se �ntoarce..."
401
01:00:43,960 --> 01:00:46,394
"�i spune-i c� a fost Dingus".
402
01:00:47,600 --> 01:00:52,310
Dingus ? Dar cine este acest Dingus ?
403
01:00:52,520 --> 01:00:53,953
Nu �tiu...
404
01:00:54,640 --> 01:00:58,155
Dar mexicanii au
tot felul de corcituri.
405
01:01:25,040 --> 01:01:27,315
Bun� ziua, exista o mas� liber�.
406
01:01:27,520 --> 01:01:30,398
Avem, de asemenea, camere curate, lini�tite.
407
01:01:30,840 --> 01:01:32,671
Cau�i pe cineva ?
408
01:01:34,200 --> 01:01:36,839
Te-a� putea ajuta.
Cunosc pe toat� lumea.
409
01:01:37,960 --> 01:01:40,349
�l �tii pe... Dingus ?
410
01:01:47,240 --> 01:01:51,597
- Ai spus "Dingus" ?
- Am spus Dingus.
411
01:01:53,680 --> 01:01:58,470
Nu, dar �tiu pe cineva care �tie
totul despre toat� lumea.
412
01:02:01,000 --> 01:02:03,309
Du-m� la acest "cineva".
413
01:02:03,360 --> 01:02:05,316
S� mergem.
414
01:02:42,200 --> 01:02:44,111
Vino.
415
01:03:53,200 --> 01:03:54,758
Cine a f�cut-o ?
416
01:03:55,480 --> 01:03:58,119
- L-am g�sit pe strad�.
- Cine a f�cut-o ?
417
01:04:04,280 --> 01:04:06,510
Peter, aduna oamenii.
418
01:04:14,600 --> 01:04:17,319
Asta va �nsemna s�nge, mai mult s�nge.
419
01:04:52,720 --> 01:04:56,395
De data aceasta nimeni nu ne va opri.
420
01:05:18,920 --> 01:05:20,512
Murphy !
421
01:05:23,440 --> 01:05:28,036
Tu nu ai putut s� m� omori, �i v-a�i
r�zbunat pe fratele meu.
422
01:05:28,760 --> 01:05:32,435
Pleac�.
Nu am avut nimic de-a face cu asta.
423
01:05:32,480 --> 01:05:35,040
Ie�i,
sau vin eu s� te iau ?
424
01:05:53,680 --> 01:05:55,750
�i-am urmat exemplul, Barrett.
425
01:05:55,840 --> 01:05:59,628
Acum am arme ca s� m� sus�in�.
426
01:06:00,600 --> 01:06:04,673
Po�i s� alungi oamenii,
dar mai mul�i vor veni...
427
01:06:04,720 --> 01:06:08,918
�i de aceast� dat� ei vor fi proteja�i
nu de lege... doar de arme.
428
01:06:11,680 --> 01:06:14,035
Vrei r�zboi, Murphy ?
429
01:06:16,320 --> 01:06:19,835
Ei bine, tu vei primi.
Ai auzit, �erifule ?
430
01:06:19,880 --> 01:06:21,791
Ai auzit tot ce a spus ?
431
01:06:22,720 --> 01:06:25,553
El vrea r�zboi !
Apoi, el va primi !
432
01:06:26,960 --> 01:06:28,518
S� mergem !
433
01:06:47,160 --> 01:06:50,835
Cum te sim�i acum ?
Po�i s� mergi ?
434
01:06:55,800 --> 01:06:57,916
Ai oase dure, b�iete.
435
01:06:58,360 --> 01:07:00,874
Cu un pic de odihn�,
vei fi bine.
436
01:07:01,000 --> 01:07:04,072
Voi din familia Barrett sunte�i cu siguran��
o ras� ciudat�.
437
01:07:06,680 --> 01:07:08,716
Aceast� arm� a fost a tatei.
438
01:07:09,960 --> 01:07:12,918
Este o arm� puternic�.
439
01:07:12,960 --> 01:07:16,157
Poate rezista la o puternic�
�nc�rc�tura de pulbere.
440
01:07:17,240 --> 01:07:21,791
Arma are o b�taie destul de bun�.
441
01:07:22,720 --> 01:07:24,278
El �nsu�i a modificat-o...
442
01:07:24,320 --> 01:07:28,199
Potrivit lui, era eficace
la fel ca un tun mic.
443
01:07:28,720 --> 01:07:32,110
Dar dup� prima lovitur�,
dureaz� prea mult timp pentru a o re�nc�rca.
444
01:07:32,320 --> 01:07:35,949
�i Yankeii
au avut asemenea pu�ti.
445
01:07:38,200 --> 01:07:39,872
De unde �tii ?
446
01:07:41,240 --> 01:07:42,673
Nu ai fost acolo.
447
01:07:45,400 --> 01:07:47,311
Mama noastr� a fost acolo.
448
01:07:47,760 --> 01:07:49,512
Ei nu au tras �n ea.
449
01:07:49,520 --> 01:07:51,750
Solda�ii nu trag �n femei.
450
01:07:52,240 --> 01:07:54,993
Cu toate acestea,
au �mpu�cat-o pe so�ia mea.
451
01:07:59,160 --> 01:08:02,630
Ace�tia au fost ni�te solda�i be�i.
452
01:08:03,320 --> 01:08:07,916
De unde �tii ?
Nu ai fost acolo.
453
01:08:08,520 --> 01:08:12,991
�tiu doar ca so�ia mea
a fost ucis� de un om...
454
01:08:16,360 --> 01:08:19,079
... �i eu trebuie s�-l g�sesc pe acel om.
455
01:08:24,400 --> 01:08:29,110
Din fericire, exista �nc� oameni
care m� poate ajuta s�-mi amintesc.
456
01:08:30,160 --> 01:08:32,549
Dar ce �tii despre el ?
457
01:08:33,040 --> 01:08:37,318
Numai c� numele lui este... "Dingus".
458
01:08:42,360 --> 01:08:45,432
Ce e �n neregul�, doctore ?
E�ti nervos ?
459
01:08:46,200 --> 01:08:49,192
C�nd un om ajunge s� cunoasc�
totul �n via��...
460
01:08:49,960 --> 01:08:52,190
e ca �i cum ar fi deja mort.
461
01:09:13,760 --> 01:09:14,954
Sam !
462
01:09:19,280 --> 01:09:20,554
Sam !
463
01:13:08,800 --> 01:13:09,915
Sam !
464
01:13:15,800 --> 01:13:19,509
A fost... "Dingus".
465
01:14:24,200 --> 01:14:26,350
Sta�i nemi�ca�i... mul�umesc.
466
01:14:26,720 --> 01:14:28,870
O t�n�r� din nou, acum.
467
01:14:28,920 --> 01:14:30,831
Hai, drag�.
468
01:14:35,560 --> 01:14:38,074
Muta�i-v� u�or mai la st�nga.
469
01:14:38,560 --> 01:14:42,235
Gata ? Z�mbi�i.
Sta�i nemi�ca�i !
470
01:14:46,760 --> 01:14:50,639
- Sper c� toate zilele tale vor fi la fel de
fericite ca aceasta. - Mul�umesc, Victor.
471
01:14:51,880 --> 01:14:55,395
- Felicit�ri, drag�.
- Mul�umesc.
472
01:14:55,400 --> 01:14:58,358
Haide, Sam ne a�teapt�.
473
01:14:58,400 --> 01:15:00,550
S� st�m jos, s� lu�m to�i
masa �mpreun�.
474
01:15:10,040 --> 01:15:13,077
Mam�, eu nu �l v�d pe Dingus.
Ai uitat s�-l invi�i ?
475
01:15:13,120 --> 01:15:15,315
Mama sa este bolnav�.
476
01:16:08,440 --> 01:16:10,431
A� vrea s� merg cu voi, b�ie�i...
477
01:16:12,920 --> 01:16:16,469
Dar cineva trebuie s� r�m�n� aici
s� aib� grij� de cas�.
478
01:16:21,080 --> 01:16:22,354
Va fi bine.
479
01:16:22,360 --> 01:16:25,238
Nu-�i face griji, de copil.
Va fi bine.
480
01:16:36,960 --> 01:16:39,269
Ce �tii de Dingus ?
Unde este el ?
481
01:16:39,320 --> 01:16:42,437
A disp�rut un cuplu
cu c�teva zile �n urm�. S� mergem.
482
01:18:19,880 --> 01:18:21,518
Haide, Victor.
483
01:19:48,840 --> 01:19:52,799
Nu-l l�sa�i pe cel�lalt s� scape.
El este liderul bandei.
484
01:19:59,240 --> 01:20:01,231
Pe aici, repede !
485
01:20:12,320 --> 01:20:14,151
Ai nevoie de bani, nu-i a�a ?
486
01:20:15,800 --> 01:20:20,635
�i, dup� toate astea, e doar o chestiune
ca s� �mpu�ti pe cineva...
487
01:20:20,680 --> 01:20:23,353
Ai f�cut-o de multe ori �nainte.
488
01:20:23,960 --> 01:20:28,988
�n timpul r�zboiului a fost diferit.
Nu a fost un motiv anume.
489
01:20:29,360 --> 01:20:31,828
1.000 de dolari nu este un motiv bun ?
490
01:20:34,040 --> 01:20:39,068
Nu pentru mine. Eu nu trag
�n str�ini cu s�nge rece.
491
01:20:40,440 --> 01:20:43,079
Nu e un str�in.
492
01:20:49,360 --> 01:20:51,749
Charlie ne a�teapt� la hotel.
493
01:20:52,120 --> 01:20:54,634
Vom merge �n ora�
imediat ce se �ntuneca.
494
01:22:13,920 --> 01:22:15,319
Dingus !
495
01:22:20,240 --> 01:22:22,071
Dingus !
496
01:22:48,840 --> 01:22:51,798
Dingus !
Ie�i afar� !
497
01:23:11,680 --> 01:23:15,468
Doctore, unde este Dingus ?
498
01:23:16,760 --> 01:23:22,073
Luke, mul�umesc lui Dumnezeu...
c� nu te-a ucis.
499
01:23:22,360 --> 01:23:24,749
Unde este nenorocitul �la ?
500
01:23:25,720 --> 01:23:29,838
Cu oamenii lui.
El vrea s� opreasc� oamenii...
501
01:23:31,680 --> 01:23:33,910
Crezi c� face acest lucru pentru tine ?
502
01:23:35,240 --> 01:23:39,518
Da, pentru c� el a crezut c�
�i-am spus totul.
503
01:23:42,640 --> 01:23:46,792
Un glon� arde mai mult dec�t alcoolul
dup� ce p�trunde �n corpul t�u.
504
01:23:50,080 --> 01:23:52,958
Luke, �i-a� fi spus adev�rul...
505
01:23:53,080 --> 01:23:55,548
dar am �tiut c� ai s�-l omori.
506
01:23:55,600 --> 01:23:57,795
De aceea am min�it.
507
01:23:59,760 --> 01:24:02,035
Te cred, doctore.
508
01:24:03,520 --> 01:24:07,957
Las�-m� a�a.
Eu nu simt nimic.
509
01:24:08,520 --> 01:24:12,035
�n cur�nd, voi adormi pentru totdeauna...
510
01:24:12,040 --> 01:24:15,828
Nu pierde prea mult timp pe aici.
511
01:25:23,680 --> 01:25:26,752
Nu e Peter, e el.
E �nc� �n via��.
512
01:25:26,800 --> 01:25:28,518
Imbecilule !
513
01:25:53,160 --> 01:25:55,754
Repede, p�n� �ncarca,
�nc�leca�i �i urma�i-m�.
514
01:26:19,040 --> 01:26:22,191
Foarte bine...
E �ntre noi doi acum.
515
01:26:27,560 --> 01:26:30,518
Dingus !
Sunt Luke !
516
01:26:31,520 --> 01:26:34,637
De data asta �ntr-adev�r m-am �ntors.
517
01:26:35,440 --> 01:26:38,113
�i-ai rec�p�tat memoria ?
518
01:26:39,160 --> 01:26:42,311
Prea r�u pentru tine,
drag� frate.
519
01:26:42,600 --> 01:26:47,628
Nu-mi spune frate, tr�d�tor murdar !
Vino aici !
520
01:27:01,760 --> 01:27:04,035
�mpu�ca�i-l, �nainte de a re�nc�rca !
521
01:28:00,080 --> 01:28:03,868
Dingus !
E�ti al meu acum !
522
01:28:04,560 --> 01:28:06,278
Vino �i ia-m� !
523
01:28:39,760 --> 01:28:41,910
E�ti �nc� �n via��, Luke ?
524
01:28:42,120 --> 01:28:46,113
Nu tri�a !
De data asta o voi face sigur.
525
01:28:49,680 --> 01:28:53,036
Am s� vin s� te �mpu�c
de aproape, frate, drag�.
526
01:28:55,040 --> 01:28:59,431
Nu-mi spune frate !
Noi nu suntem fra�i !
527
01:29:00,120 --> 01:29:01,951
Acesta este p�m�ntul meu.
528
01:29:02,760 --> 01:29:07,356
Mi-ai ucis familia pentru a pune
m�inile pe tot.
529
01:29:07,400 --> 01:29:11,518
Dar tu e�ti �nc� un tic�los mic indian !
530
01:29:14,800 --> 01:29:17,109
Mama mea a fost
fiica unui �ef.
531
01:29:17,440 --> 01:29:19,670
Acest teren a apar�inut indienilor.
532
01:29:20,200 --> 01:29:24,557
Acesta a apar�inut lor timp de secole
�nainte de a veni...
533
01:29:24,840 --> 01:29:28,037
... agricultorii murdari din nord.
534
01:29:31,120 --> 01:29:35,830
Am f�cut doar ceea ce a fost �n cadrul
drepturilor mele ca s�-l iau �napoi.
535
01:29:39,280 --> 01:29:42,397
Dreptul la tot ceea ce �mi apar�ine
este �nc� al meu !
536
01:29:42,440 --> 01:29:45,671
Nu ai niciun drept la nimic !
537
01:29:55,080 --> 01:29:57,435
Dingus, eu te a�teptam !
538
01:29:59,680 --> 01:30:01,238
Iat�-m�, Luke !
539
01:30:29,360 --> 01:30:33,717
Acum, toate terenurile din lume
��i apar�in.
540
01:31:27,440 --> 01:31:33,436
Traducere realizat� de
bercacostin@ymail.com
42746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.