All language subtitles for Das.Boot.S03E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,000 --> 00:01:43,024 Infiltraţii! 2 00:01:43,048 --> 00:01:45,048 140 de metri! 3 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Sigilați totul! 4 00:01:54,240 --> 00:01:56,240 Repede! Repede! 5 00:01:56,480 --> 00:01:58,480 Trebuie să sigilăm! 6 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Unde sunt trusele de salvare? 7 00:02:11,759 --> 00:02:13,919 Haide haide. 8 00:02:13,960 --> 00:02:15,639 Alt model, domnule? 9 00:02:16,360 --> 00:02:19,560 L-am prins. Știam. 10 00:02:19,599 --> 00:02:22,639 Asigurați-vă că McCoy și cele de patru inci sunt în așteptare. 11 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Nava se scufunda! 12 00:02:26,240 --> 00:02:28,240 190 de metri. 13 00:02:28,264 --> 00:02:31,264 - Raportul daunelor la mecanicul şef! - 220 de metri. 14 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 230 de metri. 15 00:02:39,240 --> 00:02:41,240 Dă ordinul, locotenente. 16 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 - Purjaţi tancurile! - Purjaţi tancurile! 17 00:02:48,120 --> 00:02:50,319 Încet, încet! 18 00:02:54,920 --> 00:02:56,560 Îl mai ține? 19 00:02:57,759 --> 00:03:00,039 Nu l-a lăsat de când a început vânătoarea. 20 00:03:06,360 --> 00:03:08,960 Submarinul inamic iese la suprafață! 21 00:03:09,000 --> 00:03:11,199 Roșu 355! 22 00:03:11,240 --> 00:03:13,120 Raza de acţiune 3.000 de metri! 23 00:03:14,360 --> 00:03:18,000 Toate maşinile stop! Îi avem. 24 00:03:18,039 --> 00:03:22,159 Lasă-i să-l distrugă! Roșu 355, angajați. Deschideţi focul! 25 00:03:32,199 --> 00:03:33,479 Domnule? 26 00:03:35,280 --> 00:03:37,280 Este un steag alb, domnule. 27 00:03:42,439 --> 00:03:45,000 Domnule, nu așa procedăm. 28 00:03:50,240 --> 00:03:53,639 Ar trebui cel puțin să salvăm codurile, dispozitivul de decriptare. 29 00:03:53,680 --> 00:03:56,000 Verifică, verifică! Opriți încărcarea! Opriți încărcarea! 30 00:03:56,840 --> 00:04:00,280 Vii cu mine să se predea! 31 00:04:00,319 --> 00:04:02,560 Este împotriva ordinelor. 32 00:04:02,599 --> 00:04:06,120 Oh, trebuie să vezi în interiorul burţii fiarei. 33 00:04:06,159 --> 00:04:08,360 Locotenentul Walsh poate lua comanda. 34 00:04:37,079 --> 00:04:39,040 Ai milă, te rog! 35 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Ai milă. 36 00:05:26,720 --> 00:05:30,040 - Bine jucat, căpitane. - Maşina de decriptare? 37 00:05:30,079 --> 00:05:31,680 Cu secundul meu. 38 00:05:32,879 --> 00:05:34,399 Peste bord. 39 00:05:35,360 --> 00:05:37,959 Câștigi, dar nu totul. 40 00:05:40,840 --> 00:05:42,600 Domnule! 41 00:05:47,519 --> 00:05:51,519 Acum mă predau pe mine și pe oamenii mei în grija ta. 42 00:05:57,639 --> 00:05:59,480 Așa o fac, numărul unu. 43 00:06:08,560 --> 00:06:10,240 Corect. 44 00:06:10,279 --> 00:06:12,759 Haideți să aruncăm chestia asta în aer. 45 00:06:12,800 --> 00:06:14,720 Dar supraviețuitorii? 46 00:07:02,680 --> 00:07:06,000 Vrei război total? 47 00:07:06,040 --> 00:07:07,199 Da! 48 00:07:29,480 --> 00:07:35,399 Vrei, dacă este necesar, mai total și radical decât orice 49 00:07:35,439 --> 00:07:38,159 putem concepe chiar și astăzi? 50 00:07:38,199 --> 00:07:40,240 Da! 51 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 - Aici. - Mulţumesc. 52 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Bună ziua. 53 00:08:50,024 --> 00:08:53,024 - Cine eşti tu? - E barca ta? 54 00:08:54,000 --> 00:08:55,500 Da. 55 00:08:55,524 --> 00:08:57,524 Sigur e veche. 56 00:08:57,548 --> 00:08:59,548 Mai poți să navighezi cu ea? 57 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 - Păi lucrez la asta. - Fanny! 58 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Fanny Nussmeier! 59 00:09:06,024 --> 00:09:08,024 Ai auzit, mama ta te cheamă. 60 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Pot merge şi eu cu ea când o termini? 61 00:09:13,240 --> 00:09:15,240 Bine. 62 00:09:15,264 --> 00:09:17,264 Dar nu spune că nu putem. 63 00:09:17,288 --> 00:09:19,788 Din cauza războiului sau orice altceva. Trebuie să promiți. 64 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Hai acum, du-te la ea. 65 00:09:26,024 --> 00:09:28,024 Exact așa ești. 66 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Noutăţile din Dusseldorf! Luaţi ziarul. 67 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Discursul ministrului Reich-ului Goebbels! Ştiri fierbinţi! Luaţi ziarul! 68 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Discursul ministrului Reich-ului Goebbels! 69 00:09:46,024 --> 00:09:48,024 Noutăţile din Dusseldorf! 70 00:09:48,048 --> 00:09:50,048 Ediţie nouă! 71 00:09:50,072 --> 00:09:52,072 Am inatarziat. Scuze. 72 00:09:52,096 --> 00:09:55,096 Ce nu e bine? Vrei să mănânci astăzi sau nu? 73 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 - Da. - În costum maro. 74 00:09:58,024 --> 00:10:00,024 Lângă băiatul cu ziarele. 75 00:10:00,048 --> 00:10:02,048 Eşti sigur? 76 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Du-te. 77 00:10:07,000 --> 00:10:10,500 Noutăţile din Dusseldorf! Ediţie nouă! Discursul ministrului Reich-ului Goebbels! 78 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Du-te! 79 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Aveţi o marcă? 80 00:10:23,024 --> 00:10:25,024 - Din păcate nu. - Vă rog, domnule! 81 00:10:25,048 --> 00:10:27,048 - Dă-te la o parte. - Vă rog, sunt flămând. 82 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Bietul băiat. 83 00:10:35,024 --> 00:10:37,024 Haide, ridică-te. Ridică-te! 84 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 L-ai împins, am văzut! Poliţia! 85 00:10:40,024 --> 00:10:42,024 - Poliţia! - Nu am făcut-o. A căzut. 86 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Sus, băiete. 87 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Haide. 88 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Hei. Opreşte-te. 89 00:10:52,024 --> 00:10:54,024 - Hei. - Poliţia! 90 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Opreşte-te! 91 00:10:57,024 --> 00:10:59,024 Hoţi nenorociţi! 92 00:10:59,048 --> 00:11:01,048 Deci? 93 00:11:01,072 --> 00:11:03,072 Ce avem noi aici? 94 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Tatăl tău? 95 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Mama? 96 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Locuiești pe stradă de la raidul aerian? 97 00:11:14,024 --> 00:11:16,024 Da. 98 00:11:16,048 --> 00:11:18,048 Dci de patru luni pe strada toată iarna? 99 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Şi tu? 100 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Eu nu am avut casa de pierdut. 101 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Cu siguranţă norocos, nu-i aşa? 102 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Furt din buzunare, rezistenta la arest, fără carte de identitate. 103 00:11:34,024 --> 00:11:37,024 Munca în folosul comunităţii mai demult, acum e lagăr de muncă. 104 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Şi ce? Pot scăpa de oriunde. 105 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Nimeni nu a scăpat de la Moringen. 106 00:11:45,024 --> 00:11:49,024 Vei fi castrat la 18 ani, astfel nimeni să nu moștenească genele tale criminale. 107 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Şi atunci... 108 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 pot să vă trimit într-o tabără reală pentru adulţi. 109 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Am ordine să ignor micile infracţiuni, 110 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 dacă vă oferiţi voluntari să vă alăturaţi armatei. 111 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Suntem trimişi în Rusia? 112 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 - Am auzit că e iadul. - Cine zice? 113 00:12:25,024 --> 00:12:28,024 - Auzi chestii acolo. - Nu ar trebui să repeți asta. 114 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Există și alte branşe militare. 115 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Marină. 116 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Submarine. 117 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 - Au nevoie de oameni. - Submarine? 118 00:12:44,024 --> 00:12:46,024 - Hrana? - Şi un pat şi salariu. 119 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Înainte să cedezi, Harri. 120 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 E o singură problemă. 121 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Ai aproape 17 ani. 122 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Atunci de ce ne spui asta? 123 00:12:59,024 --> 00:13:02,024 Fără acte, vei avea nevoie de cineva care să garanteze că ai 17 ani. 124 00:13:02,048 --> 00:13:04,048 Eu, de exemplu. 125 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Ce vrei în schimb? Întotdeauna vrei ceva. 126 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Vreau să vă dau o şansă. 127 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 O şansă de a face ceva cu viaţa voastră. 128 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Aşadar... 129 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Câţi ani ai? 130 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 17. 131 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Declaraţiile voastre. 132 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Semnaţi aici. 133 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Pauli. 134 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Ești un ticălos! O rușine pentru Patrie! 135 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Nu ai nicio treabă în Wehrmacht! 136 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Dar generosul nostru Fuhrer ţi-a mai dat o şansă. 137 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Cei mai buni devin marinari pe submarine. 138 00:14:16,000 --> 00:14:17,999 Numai cei puternici, deştepţi. 139 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Cei ascultători. Restul merg în Rusia. 140 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 La dracu! 141 00:14:24,024 --> 00:14:26,024 Ce ai de zis, bucata de rahat? 142 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Cât de departe, domnule? Până nu mai poți. 143 00:14:29,024 --> 00:14:31,024 Încă cinci kilometri. 144 00:14:34,000 --> 00:14:36,500 E mai rău ca în lagărele de muncă. Sârmă ghimpată, gărzi. 145 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 - Şi alergam până cădem. - Asta e bine. 146 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Încă avem o şansă şi ouăle noastre. 147 00:14:45,240 --> 00:14:47,240 Nu poţi să-i crezi! 148 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Ei mint, şi au nevoie de oameni. 149 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Aşadar? 150 00:14:54,024 --> 00:14:56,024 Nu ți-ai dorit vreodată ceva diferit sau mai bun? 151 00:14:58,000 --> 00:15:00,500 Pentru ce? Oricum nu voi merge nicăieri! Sau tu, cu astmul tău. 152 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 - Vom fi trimişi în Rusia mai întâi. - Nu. 153 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Voi ajunge pe un submarin. 154 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Ce zici să nu lași pe nimeni în urmă? 155 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Dacă tu vei fi unul, și eu sunt. Ai înţeles? 156 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 O să-ți smulg coloana vertebrală! 157 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Mişcare, mişcare, mişcare! 158 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Robert Ehrenberg. 159 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Rudi. 160 00:15:56,024 --> 00:15:58,024 În sfârşit o faţa cunoscută. 161 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Spre deosebire de toate aceste năluci. 162 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Bun venit acasă. Haide. 163 00:16:04,024 --> 00:16:06,024 Te voi prezenta cuiva. 164 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Uite, astea sunt locurile noastre. 165 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Domnilor, pot să vă prezint pe cineva? 166 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Sublocotenent Buchner, noul meu pfiter comandant. 167 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Sublocotenent Ehrenberg. 168 00:16:23,000 --> 00:16:25,500 El va supraveghea lansarea la apa a noului nostru submarin. 169 00:16:25,524 --> 00:16:27,524 E o onoare să lucrez cu tine, locotenente. 170 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Sunt convins că vom învăţa multe de la tine. 171 00:16:31,000 --> 00:16:33,500 Acesta este sublocotenent Erdmann, secundul meu pe U-949. 172 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Sunt sigur că vom fi o mare familie fericită. 173 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Ai eu cred la fel. 174 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Eşti gata, tata? 175 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Este important pentru Albrecht să ajungem la timp. 176 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Ai nevoie de ajutor? 177 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Mă descurc. 178 00:17:24,024 --> 00:17:26,024 Acolo. 179 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Albrecht apreciază faptul că vi cu noi. 180 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Dar trebuie să promiți dacă este prea mult... 181 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Nu va fi prea mult pentru mine. 182 00:17:40,024 --> 00:17:42,024 Trebuie să învăț să mă văd din nou. 183 00:17:42,048 --> 00:17:44,048 Sau va trebui să ai grijă de mine până la sfârșit. 184 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Oh. 185 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Acum. 186 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Să mergem. 187 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Ești din nou bătrânul căpitan, Wilhelm. 188 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Arăţi minunat, dragă. 189 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Cum e? 190 00:18:24,024 --> 00:18:26,024 Nu l-a amintit pe Klaus în ultimele ore. 191 00:18:26,048 --> 00:18:28,048 - Asta e bine. - Da. 192 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Wilhem. 193 00:18:35,024 --> 00:18:38,024 Din punct de vedere politic este un eveniment important pentru mine. 194 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Mulţumesc. 195 00:18:42,024 --> 00:18:44,024 Albrecht. 196 00:18:44,048 --> 00:18:46,048 Nu uita de înţelegerea noastră. 197 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Nu am uitat. 198 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 A devenit comandant deoarece familia sa urmează linia partidului. 199 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Tu nu, Robert. 200 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Totuși, ai acel mic post frumos pe uscat. 201 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Ce s-a întâmplat în ultima ta misiune? 202 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Bine, nu contează. 203 00:19:21,024 --> 00:19:23,024 Ne-ai făcut tuturor o mare favoare, 204 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 scăpându-ne de Ulrich Wrangel. 205 00:19:26,024 --> 00:19:29,024 A fost cel mai murdar ticălos care a a fost vreodată pe submarine. 206 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Cum s-a fost stins? 207 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Foc inamic? Huh? 208 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Sper că a suferit mult și îngrozitor. 209 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Heil Hitler. 210 00:20:35,024 --> 00:20:37,024 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 211 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Cine e tipul cel nou? 212 00:20:41,024 --> 00:20:43,024 Locotenent comandor Schulz, adjunctul lui Albrecht. 213 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Vă rog. 214 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Albrecht a spus că Donitz însuși i-a desemnat staff-ul. 215 00:20:50,024 --> 00:20:52,024 Albrecht nu va fi prea fericit. 216 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Shulz deține recordul pentru cea mai lungă misiune executată vreodată. 217 00:20:56,024 --> 00:20:58,024 Cât de lungă nu înseamnă nimic. 218 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 E adevărat. 219 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Ofiţeri ai marinei germane, 220 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 dragi musafiri, 221 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 e o mare onoare 222 00:21:13,024 --> 00:21:17,024 să-i urăm bun venit comandorului Ido al marinei imperiale japoneze în Kiel. 223 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 La baza navală a marii baltice. 224 00:21:27,000 --> 00:21:29,500 Acesta este începutul unei noi colaborări și mai strânse 225 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 cu aliaţii noştrii. 226 00:21:33,000 --> 00:21:35,500 Pentru a grăbi victoria finală asupra inamicului nostru. 227 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 vom semna un tratat 228 00:21:38,024 --> 00:21:41,524 pentru a a distribui cele mai importante resurse şi tehnologie. 229 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Comodor Ido. 230 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Căpitane Lessing, 231 00:22:30,024 --> 00:22:32,024 este o mare onoare 232 00:22:32,048 --> 00:22:35,048 să fim aici la cartierul general al marinei germane. 233 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Dar marea onoare 234 00:22:40,000 --> 00:22:42,500 este să-l întâlnim pe căpitanul Wilhem Hoffman în persoană. 235 00:22:45,000 --> 00:22:48,500 Fiecare marinar japonez trebuie să citească cartea sa "Nu vă temeți de adâncuri". 236 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Eu spun că Hoffman nu a fost la fel 237 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 de când şi-a pierdut fiul. 238 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Hei, Robert tu ai fost în misiunea aia. 239 00:23:01,000 --> 00:23:03,500 Se pare că ai talent să-ți pierzi comandantul. 240 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Și totuși primești acest post. 241 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Chelner! 242 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 300 submarine noi. 243 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Şi 40 000 de noi marinari. 244 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Ceea ce încearcă să spună adjunctul meu este 245 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 că acum că domnul Donitz a preluat 246 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 şi Berlinul a realizat cât de importante sunt submarinele în război. 247 00:23:37,024 --> 00:23:40,024 Sunt sigur că căpitanul Lessing știe bine 248 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 ca fuhrerul ştie întotdeauna asta. 249 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 Cu noile submarine vom distruge liniile de aprovizionare inamice. 250 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Văd. 251 00:23:50,024 --> 00:23:53,024 De unde veţi lua materiale și oameni? 252 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 Ministerul de război ne-a promis, 253 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 materialele necesare construcţiei de submarine. 254 00:24:00,024 --> 00:24:02,024 Minereu de fier, tungsten. 255 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Şi noi găsim întotdeauna oameni noi. 256 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Iar aranjamentul nostru ne va ajuta să obținem materiile prime necesare. 257 00:24:15,000 --> 00:24:20,000 Sper că marina germană nu a vândut argintul nostru cel mai bun pentru a face asta. 258 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 E timpul să-l duci pe Wilhem acasă. 259 00:24:27,024 --> 00:24:30,024 Doctrina războiului total a domnului Goebbels este răspunsul corect 260 00:24:31,000 --> 00:24:33,500 la declaraţia arogantă a aliaţilor 261 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 ei ar accepta doar capitularea econdiționată a Germaniei 262 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Comandantul Ido crede 263 00:24:43,024 --> 00:24:45,024 cererea aceasta e bună pentru Germania. 264 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Corect. 265 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 De ce? 266 00:24:53,024 --> 00:24:56,024 Nicio șansă pentru lași să negocieze capitularea 267 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Un război onorabil până la moarte. 268 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 - Kampai. - Kampai. 269 00:25:08,024 --> 00:25:10,024 Kampai. 270 00:26:29,640 --> 00:26:31,279 Da, secund. 271 00:26:33,799 --> 00:26:37,279 - Mick. - E deja aici, domnule. 272 00:26:37,319 --> 00:26:39,920 - Mercer are grijă de el. - Lasă-l. 273 00:26:40,759 --> 00:26:42,920 Îi place așa ceva. 274 00:26:43,839 --> 00:26:45,599 Domnule? 275 00:26:45,640 --> 00:26:47,359 Vin. 276 00:26:48,079 --> 00:26:49,759 Vin. 277 00:26:58,440 --> 00:27:01,000 Adjudantul McCoy, tunar. 278 00:27:03,279 --> 00:27:06,000 Locotenent Walsh, ASDIC și ofițer radar. 279 00:27:06,839 --> 00:27:08,759 Comodor Francombe. 280 00:27:10,279 --> 00:27:12,880 Și... Comandantul Swinburne. 281 00:27:13,720 --> 00:27:16,559 Vizita dumneavoastră m-a surprins, domnule. Este neoficial. 282 00:27:16,599 --> 00:27:19,559 Am vrut să-l salut personal pe eroul care se întoarce. 283 00:27:19,599 --> 00:27:23,119 Scufundarea unui U-boat este grea... Modestia ta este admirabilă. 284 00:27:23,160 --> 00:27:26,839 Dar avem nevoie de orice putem obține în acest stadiu. 285 00:27:34,160 --> 00:27:38,319 Multe victorii individuale ca aceasta vor câștiga acest război. 286 00:27:41,599 --> 00:27:44,599 De aceea te-am recomandat pentru DSC. 287 00:27:48,119 --> 00:27:52,480 Ești invitat la un ceai la Western Approaches, lângă Wrens. 288 00:27:52,519 --> 00:27:56,440 Mi-au spus că va fi prăjitură și muzică. 289 00:27:57,279 --> 00:28:00,599 Din păcate, nu voi putea... Desigur. 290 00:28:00,640 --> 00:28:03,519 Cu toții ne-a părut tare rău când am auzit. 291 00:28:11,240 --> 00:28:13,039 Să trăiţi, căpitane! 292 00:28:30,880 --> 00:28:32,359 Jack. 293 00:28:35,640 --> 00:28:37,119 Tu eşti. 294 00:28:38,640 --> 00:28:40,200 De ce ai bătut? 295 00:28:41,200 --> 00:28:44,480 Nu am vrut să te surprind. 296 00:28:46,279 --> 00:28:48,039 Mă bucur să te văd. 297 00:29:01,000 --> 00:29:03,839 Nu m-ai surprins. Am auzit că a sosit convoiul. 298 00:29:03,880 --> 00:29:06,400 Am stat acasă de la serviciu. Îți fac un ceai. 299 00:29:06,440 --> 00:29:08,839 Oh nu. Nu vreau ceai. 300 00:29:26,960 --> 00:29:30,039 Am vorbit cu părintele Madden despre slujbă. 301 00:29:30,079 --> 00:29:32,759 Biserica a fost bombardată luna trecută, așa că... 302 00:29:32,799 --> 00:29:35,079 ...a spus că o putem ține aici. 303 00:29:37,839 --> 00:29:40,319 Dan, Jack, fiul tău. Pentru numele lui Dumnezeu! 304 00:29:40,359 --> 00:29:41,839 Desigur. 305 00:29:42,640 --> 00:29:44,599 Presupun că mă gândeam... 306 00:29:45,400 --> 00:29:47,640 După şase săptămâni... 307 00:29:47,680 --> 00:29:49,400 Te-am aşteptat. 308 00:29:49,440 --> 00:29:52,680 Deși știu că nu ții la nimic din toate astea. 309 00:29:52,720 --> 00:29:56,359 Dumnezeu ştie. Nici eu, nu prea. 310 00:29:57,559 --> 00:30:00,079 M-am gândit că s-ar putea 311 00:30:01,759 --> 00:30:04,519 să-mi ofere ceva... mângâiere. 312 00:30:06,400 --> 00:30:08,680 Lumea continuă să se întoarcă, Jack. 313 00:30:08,720 --> 00:30:11,319 Da desigur. Desigur. Îmi pare rău. 314 00:30:13,720 --> 00:30:14,720 Mulțumesc. 315 00:30:17,960 --> 00:30:19,279 O să fac ceaiul ăla. 316 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Ce încerci să faci? Fă o treabă bună! 317 00:31:33,024 --> 00:31:35,024 Da domule locotenet, voi face. 318 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Poţi să-l repari? 319 00:31:54,024 --> 00:31:56,024 Sunt inginer, nu şlefuitor de lentile. 320 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 Trebuie trimisă la Zeiss, dar va dura mai mult de o lună. 321 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 - Vom întârzia testele pe mare. - Dar echipajul sosește săptămâna viitoare. 322 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 Vor trebui să curețe cartofi. Nu facem nimic fără periscop. 323 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 - Pot? - Te rog. 324 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 - Mai avem o posibilitate. - Care? 325 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Să improvizăm. 326 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 Dar este o regulă de aur. Să nu le spui superiorilor. 327 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Unde te duci cu aia? 328 00:32:46,024 --> 00:32:49,024 Mă asigur că nava e în stare să navigheze și gata de luptă. 329 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Se va rezolva. 330 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Nu e rău pentru un criminal. 331 00:34:10,024 --> 00:34:12,024 Te vom pune la cârmă de scufundări. 332 00:34:12,048 --> 00:34:15,048 - Un loc bun pentru a învăța meserie. - Ce meserie? 333 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 Următorul pas este pompier, și poate într-o zi inginer. 334 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Divizia de antrenament submarine Neustadt. 335 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Domnule Bachmann? 336 00:34:50,024 --> 00:34:52,024 Vin. 337 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Pot să vă ajut? 338 00:34:57,024 --> 00:34:59,024 Suzati-mă. Îl caut pe domnul Bachmann. 339 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 Îmi pare rău, d-ul Bachmann a murit în octombrie. 340 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 - Scuze că v-am deranjat. - E vorba despre ochelari? 341 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Un periscop. El ştia despre asta. 342 00:35:14,024 --> 00:35:16,024 - Am vorbit despre asta odată. - Sunt fiica lui. 343 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Probabil că pot să vă ajut. 344 00:35:20,024 --> 00:35:22,024 Veniţi. 345 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Nu purtați ochelari? 346 00:35:25,024 --> 00:35:27,024 - Cum l-aţi cunoscut pe tata? - Fiul meu îl ştia. 347 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Tatăl tău zicea că a lucrat pentru Zeiss. 348 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 În Primul război mondial. 349 00:35:34,024 --> 00:35:36,524 A construit multe instrumente optice pentru vechile submarine. 350 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Şi v-a învăţat? 351 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 M-a învățat cum să şlefuiesc lentilele pentru ochelari. 352 00:35:44,024 --> 00:35:47,024 Aşa l-am putut ajuta. 353 00:35:47,048 --> 00:35:49,048 Eram încă copil. 354 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Dar au acelaşi principiu. 355 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 O lentilă trebuie să focalizeze în punctul focal al următoarei lentile. 356 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Dacă una din ele este zgâriata trebuie şlefuita, 357 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 sau totul este neclar. 358 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Aceea ai fost tu, nu-i așa? 359 00:36:24,024 --> 00:36:26,024 Înotai. 360 00:36:28,072 --> 00:36:30,072 Singura mea evadare. 361 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Eşti căpitanul navei? 362 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Ai speriat-o pe fiica mea. 363 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 E în regulă acum. 364 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Corect. 365 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 E gata. 366 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Ca şi nouă. 367 00:37:12,024 --> 00:37:14,024 Ce vă datorez? 368 00:37:14,048 --> 00:37:16,048 E contribuţia mea pentru patria mama. 369 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 - Mulţumesc. - Plăcerea mea. 370 00:37:24,000 --> 00:37:26,500 Dacă sunt pe barca o puteţi lăsa pe fiica d-voastra la mine. 371 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Mă poate ajuta până înotaţi. 372 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 E frumos. Şi fiul dumneavoastră? 373 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 El şi Fanny s-ar putea juca împreună. 374 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 E mort. 375 00:37:41,024 --> 00:37:43,024 Mă scuzaţi, trebuie să plec. 376 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 Sunteţi pregătiţi pentru marină, dar nu pentru un submarin, 377 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 până când veţi promova antrenamentul de slavare. 378 00:38:01,024 --> 00:38:04,024 Vă veţi scufunda până la fundul tancului cu echipamentul de salvare. 379 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Apoi inspiraţi adânc, 380 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 scoateți setul, pliați-l și puneți-l în container. 381 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Dar, atenţie! 382 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 E întuneric acolo. 383 00:38:18,024 --> 00:38:20,024 După care înotaţi în altă parte a tancului. 384 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Exista o grămadă de bani acolo. 385 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Luaţi unul, luaţi setul, îmbrăcaţi-l şi veniţi la suprafaţa încet. 386 00:38:28,024 --> 00:38:31,024 De ce la suprafaţa încet? Sunt numai 12 metri. 387 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Dar decompresia se întâmpla la această adâncime. 388 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Scufundare în pereche. 389 00:38:42,240 --> 00:38:44,240 Ofiţerul Weber vrea să vadă cum lucraţi împreună. 390 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Pe submarin trebuie să vă bazați unul pe celălalt. 391 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 Dacă unul nu urmează ordinele şi vine sus fără monede, amândoi pierdeţi. 392 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Monedele? 393 00:39:30,024 --> 00:39:32,524 Schimbaţi-vă şi împachetaţi. Raportaţi la cartierul general. 394 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Veţi fi redistribuita pe o navă de luptă. 395 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Următorii. Voi doi. 396 00:39:40,000 --> 00:39:44,000 Mă voi duce cu altcineva, domnule. Are nevoie de o secundă să-și tragă răsuflarea 397 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Nu este nici o secundă aici. 398 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Harri. 399 00:39:52,024 --> 00:39:55,024 Să vedem dacă șobolanii noștri de canalizare se pot scufunda. 400 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Schimbaţi-vă şi împachetaţi lucrurile. Următorii. 401 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Dar am luat monedele. 402 00:43:03,024 --> 00:43:05,024 Ai pierdut setul de salvare. 403 00:43:05,048 --> 00:43:07,048 Nu aţi spus că trebuie să-l aducem înapoi. 404 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 - Domnule... - Am zis să vă împachetaţi. 405 00:43:16,000 --> 00:43:18,500 Paulli mi-a salvat viaţa. Eu am pierdut setul de salvare. 406 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 El a trecut cu bine. 407 00:43:21,024 --> 00:43:23,024 Nu există a doua şansă pe un submarin. 408 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Asta e. 409 00:43:26,240 --> 00:43:28,240 Următorii. 410 00:43:28,480 --> 00:43:30,480 Dar nu suntem pe un submarin. 411 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 Nu încă. 412 00:43:35,240 --> 00:43:37,240 Are dreptate, domnule. 413 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Aveţi nevoie de oameni. 414 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 40.000, incluzând şi şobolanii de canale. 415 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Voi toţi... 416 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Împachetaţi-vă lucrurile! 417 00:43:55,024 --> 00:43:57,024 Domnule, vreau să vă zic ceva. 418 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Pastilele tale. 419 00:44:09,024 --> 00:44:11,024 Încetează să mă dădăceşti tot timpul. 420 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Pot să mă descurc singur. 421 00:44:14,024 --> 00:44:16,024 A venit un colet din Lorient. 422 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Am întâlnire la Liga Femeilor. 423 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Jurnal de război U-612. 424 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Klaus. 425 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 Paşaportul, vă rog. Mulţumesc. Paşaportul. 426 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 - Mulţumesc. - Mulţumesc. 427 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Bun venit în Portugalia, domnule Giese. 31001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.