Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,000 --> 00:01:43,024
Infiltraţii!
2
00:01:43,048 --> 00:01:45,048
140 de metri!
3
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Sigilați totul!
4
00:01:54,240 --> 00:01:56,240
Repede! Repede!
5
00:01:56,480 --> 00:01:58,480
Trebuie să sigilăm!
6
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Unde sunt trusele de salvare?
7
00:02:11,759 --> 00:02:13,919
Haide haide.
8
00:02:13,960 --> 00:02:15,639
Alt model, domnule?
9
00:02:16,360 --> 00:02:19,560
L-am prins. Știam.
10
00:02:19,599 --> 00:02:22,639
Asigurați-vă că McCoy și cele de
patru inci sunt în așteptare.
11
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Nava se scufunda!
12
00:02:26,240 --> 00:02:28,240
190 de metri.
13
00:02:28,264 --> 00:02:31,264
- Raportul daunelor la mecanicul şef!
- 220 de metri.
14
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
230 de metri.
15
00:02:39,240 --> 00:02:41,240
Dă ordinul, locotenente.
16
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
- Purjaţi tancurile!
- Purjaţi tancurile!
17
00:02:48,120 --> 00:02:50,319
Încet, încet!
18
00:02:54,920 --> 00:02:56,560
Îl mai ține?
19
00:02:57,759 --> 00:03:00,039
Nu l-a lăsat de când a început vânătoarea.
20
00:03:06,360 --> 00:03:08,960
Submarinul inamic iese la suprafață!
21
00:03:09,000 --> 00:03:11,199
Roșu 355!
22
00:03:11,240 --> 00:03:13,120
Raza de acţiune 3.000 de metri!
23
00:03:14,360 --> 00:03:18,000
Toate maşinile stop! Îi avem.
24
00:03:18,039 --> 00:03:22,159
Lasă-i să-l distrugă! Roșu 355, angajați.
Deschideţi focul!
25
00:03:32,199 --> 00:03:33,479
Domnule?
26
00:03:35,280 --> 00:03:37,280
Este un steag alb, domnule.
27
00:03:42,439 --> 00:03:45,000
Domnule, nu așa procedăm.
28
00:03:50,240 --> 00:03:53,639
Ar trebui cel puțin să salvăm codurile,
dispozitivul de decriptare.
29
00:03:53,680 --> 00:03:56,000
Verifică, verifică! Opriți încărcarea!
Opriți încărcarea!
30
00:03:56,840 --> 00:04:00,280
Vii cu mine să se predea!
31
00:04:00,319 --> 00:04:02,560
Este împotriva ordinelor.
32
00:04:02,599 --> 00:04:06,120
Oh, trebuie să vezi în interiorul
burţii fiarei.
33
00:04:06,159 --> 00:04:08,360
Locotenentul Walsh poate lua comanda.
34
00:04:37,079 --> 00:04:39,040
Ai milă, te rog!
35
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Ai milă.
36
00:05:26,720 --> 00:05:30,040
- Bine jucat, căpitane.
- Maşina de decriptare?
37
00:05:30,079 --> 00:05:31,680
Cu secundul meu.
38
00:05:32,879 --> 00:05:34,399
Peste bord.
39
00:05:35,360 --> 00:05:37,959
Câștigi, dar nu totul.
40
00:05:40,840 --> 00:05:42,600
Domnule!
41
00:05:47,519 --> 00:05:51,519
Acum mă predau pe mine și pe
oamenii mei în grija ta.
42
00:05:57,639 --> 00:05:59,480
Așa o fac, numărul unu.
43
00:06:08,560 --> 00:06:10,240
Corect.
44
00:06:10,279 --> 00:06:12,759
Haideți să aruncăm chestia asta în aer.
45
00:06:12,800 --> 00:06:14,720
Dar supraviețuitorii?
46
00:07:02,680 --> 00:07:06,000
Vrei război total?
47
00:07:06,040 --> 00:07:07,199
Da!
48
00:07:29,480 --> 00:07:35,399
Vrei, dacă este necesar,
mai total și radical decât orice
49
00:07:35,439 --> 00:07:38,159
putem concepe chiar și astăzi?
50
00:07:38,199 --> 00:07:40,240
Da!
51
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
- Aici.
- Mulţumesc.
52
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Bună ziua.
53
00:08:50,024 --> 00:08:53,024
- Cine eşti tu?
- E barca ta?
54
00:08:54,000 --> 00:08:55,500
Da.
55
00:08:55,524 --> 00:08:57,524
Sigur e veche.
56
00:08:57,548 --> 00:08:59,548
Mai poți să navighezi cu ea?
57
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
- Păi lucrez la asta.
- Fanny!
58
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Fanny Nussmeier!
59
00:09:06,024 --> 00:09:08,024
Ai auzit, mama ta te cheamă.
60
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Pot merge şi eu cu ea când o termini?
61
00:09:13,240 --> 00:09:15,240
Bine.
62
00:09:15,264 --> 00:09:17,264
Dar nu spune că nu putem.
63
00:09:17,288 --> 00:09:19,788
Din cauza războiului sau orice altceva.
Trebuie să promiți.
64
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Hai acum, du-te la ea.
65
00:09:26,024 --> 00:09:28,024
Exact așa ești.
66
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Noutăţile din Dusseldorf!
Luaţi ziarul.
67
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Discursul ministrului Reich-ului Goebbels!
Ştiri fierbinţi! Luaţi ziarul!
68
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Discursul ministrului Reich-ului Goebbels!
69
00:09:46,024 --> 00:09:48,024
Noutăţile din Dusseldorf!
70
00:09:48,048 --> 00:09:50,048
Ediţie nouă!
71
00:09:50,072 --> 00:09:52,072
Am inatarziat. Scuze.
72
00:09:52,096 --> 00:09:55,096
Ce nu e bine?
Vrei să mănânci astăzi sau nu?
73
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
- Da.
- În costum maro.
74
00:09:58,024 --> 00:10:00,024
Lângă băiatul cu ziarele.
75
00:10:00,048 --> 00:10:02,048
Eşti sigur?
76
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Du-te.
77
00:10:07,000 --> 00:10:10,500
Noutăţile din Dusseldorf! Ediţie nouă!
Discursul ministrului Reich-ului Goebbels!
78
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Du-te!
79
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Aveţi o marcă?
80
00:10:23,024 --> 00:10:25,024
- Din păcate nu.
- Vă rog, domnule!
81
00:10:25,048 --> 00:10:27,048
- Dă-te la o parte.
- Vă rog, sunt flămând.
82
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Bietul băiat.
83
00:10:35,024 --> 00:10:37,024
Haide, ridică-te.
Ridică-te!
84
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
L-ai împins, am văzut! Poliţia!
85
00:10:40,024 --> 00:10:42,024
- Poliţia!
- Nu am făcut-o. A căzut.
86
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Sus, băiete.
87
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Haide.
88
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Hei. Opreşte-te.
89
00:10:52,024 --> 00:10:54,024
- Hei.
- Poliţia!
90
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Opreşte-te!
91
00:10:57,024 --> 00:10:59,024
Hoţi nenorociţi!
92
00:10:59,048 --> 00:11:01,048
Deci?
93
00:11:01,072 --> 00:11:03,072
Ce avem noi aici?
94
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Tatăl tău?
95
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Mama?
96
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Locuiești pe stradă de la
raidul aerian?
97
00:11:14,024 --> 00:11:16,024
Da.
98
00:11:16,048 --> 00:11:18,048
Dci de patru luni pe strada
toată iarna?
99
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Şi tu?
100
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Eu nu am avut casa de pierdut.
101
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Cu siguranţă norocos, nu-i aşa?
102
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
Furt din buzunare, rezistenta la arest,
fără carte de identitate.
103
00:11:34,024 --> 00:11:37,024
Munca în folosul comunităţii mai
demult, acum e lagăr de muncă.
104
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Şi ce?
Pot scăpa de oriunde.
105
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Nimeni nu a scăpat de la Moringen.
106
00:11:45,024 --> 00:11:49,024
Vei fi castrat la 18 ani, astfel nimeni să
nu moștenească genele tale criminale.
107
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Şi atunci...
108
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
pot să vă trimit într-o tabără reală
pentru adulţi.
109
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Am ordine să ignor micile infracţiuni,
110
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
dacă vă oferiţi voluntari să vă
alăturaţi armatei.
111
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Suntem trimişi în Rusia?
112
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
- Am auzit că e iadul.
- Cine zice?
113
00:12:25,024 --> 00:12:28,024
- Auzi chestii acolo.
- Nu ar trebui să repeți asta.
114
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Există și alte branşe militare.
115
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Marină.
116
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Submarine.
117
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
- Au nevoie de oameni.
- Submarine?
118
00:12:44,024 --> 00:12:46,024
- Hrana?
- Şi un pat şi salariu.
119
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Înainte să cedezi, Harri.
120
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
E o singură problemă.
121
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Ai aproape 17 ani.
122
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Atunci de ce ne spui asta?
123
00:12:59,024 --> 00:13:02,024
Fără acte, vei avea nevoie de cineva
care să garanteze că ai 17 ani.
124
00:13:02,048 --> 00:13:04,048
Eu, de exemplu.
125
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Ce vrei în schimb?
Întotdeauna vrei ceva.
126
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Vreau să vă dau o şansă.
127
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
O şansă de a face ceva cu viaţa voastră.
128
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Aşadar...
129
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Câţi ani ai?
130
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
17.
131
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Declaraţiile voastre.
132
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Semnaţi aici.
133
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Pauli.
134
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Ești un ticălos!
O rușine pentru Patrie!
135
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Nu ai nicio treabă în Wehrmacht!
136
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Dar generosul nostru Fuhrer
ţi-a mai dat o şansă.
137
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Cei mai buni devin marinari pe submarine.
138
00:14:16,000 --> 00:14:17,999
Numai cei puternici, deştepţi.
139
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Cei ascultători.
Restul merg în Rusia.
140
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
La dracu!
141
00:14:24,024 --> 00:14:26,024
Ce ai de zis, bucata de rahat?
142
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Cât de departe, domnule?
Până nu mai poți.
143
00:14:29,024 --> 00:14:31,024
Încă cinci kilometri.
144
00:14:34,000 --> 00:14:36,500
E mai rău ca în lagărele de muncă.
Sârmă ghimpată, gărzi.
145
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
- Şi alergam până cădem.
- Asta e bine.
146
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Încă avem o şansă şi ouăle noastre.
147
00:14:45,240 --> 00:14:47,240
Nu poţi să-i crezi!
148
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Ei mint, şi au nevoie de oameni.
149
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Aşadar?
150
00:14:54,024 --> 00:14:56,024
Nu ți-ai dorit vreodată ceva
diferit sau mai bun?
151
00:14:58,000 --> 00:15:00,500
Pentru ce? Oricum nu voi merge nicăieri!
Sau tu, cu astmul tău.
152
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
- Vom fi trimişi în Rusia mai întâi.
- Nu.
153
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Voi ajunge pe un submarin.
154
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Ce zici să nu lași pe nimeni în urmă?
155
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Dacă tu vei fi unul, și eu sunt.
Ai înţeles?
156
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
O să-ți smulg coloana vertebrală!
157
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Mişcare, mişcare, mişcare!
158
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Robert Ehrenberg.
159
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Rudi.
160
00:15:56,024 --> 00:15:58,024
În sfârşit o faţa cunoscută.
161
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Spre deosebire de toate aceste năluci.
162
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Bun venit acasă.
Haide.
163
00:16:04,024 --> 00:16:06,024
Te voi prezenta cuiva.
164
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
Uite, astea sunt locurile noastre.
165
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Domnilor, pot să vă prezint pe cineva?
166
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Sublocotenent Buchner, noul meu
pfiter comandant.
167
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Sublocotenent Ehrenberg.
168
00:16:23,000 --> 00:16:25,500
El va supraveghea lansarea la apa
a noului nostru submarin.
169
00:16:25,524 --> 00:16:27,524
E o onoare să lucrez cu tine, locotenente.
170
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Sunt convins că vom învăţa
multe de la tine.
171
00:16:31,000 --> 00:16:33,500
Acesta este sublocotenent Erdmann,
secundul meu pe U-949.
172
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Sunt sigur că vom fi
o mare familie fericită.
173
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Ai eu cred la fel.
174
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Eşti gata, tata?
175
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Este important pentru Albrecht
să ajungem la timp.
176
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Ai nevoie de ajutor?
177
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Mă descurc.
178
00:17:24,024 --> 00:17:26,024
Acolo.
179
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Albrecht apreciază faptul că vi cu noi.
180
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Dar trebuie să promiți dacă
este prea mult...
181
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Nu va fi prea mult pentru mine.
182
00:17:40,024 --> 00:17:42,024
Trebuie să învăț să mă văd din nou.
183
00:17:42,048 --> 00:17:44,048
Sau va trebui să ai grijă de mine
până la sfârșit.
184
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Oh.
185
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Acum.
186
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Să mergem.
187
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Ești din nou bătrânul căpitan,
Wilhelm.
188
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Arăţi minunat, dragă.
189
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Cum e?
190
00:18:24,024 --> 00:18:26,024
Nu l-a amintit pe Klaus
în ultimele ore.
191
00:18:26,048 --> 00:18:28,048
- Asta e bine.
- Da.
192
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Wilhem.
193
00:18:35,024 --> 00:18:38,024
Din punct de vedere politic este
un eveniment important pentru mine.
194
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Mulţumesc.
195
00:18:42,024 --> 00:18:44,024
Albrecht.
196
00:18:44,048 --> 00:18:46,048
Nu uita de înţelegerea noastră.
197
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Nu am uitat.
198
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
A devenit comandant deoarece familia
sa urmează linia partidului.
199
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Tu nu, Robert.
200
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Totuși, ai acel mic post frumos pe uscat.
201
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Ce s-a întâmplat în ultima ta misiune?
202
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Bine, nu contează.
203
00:19:21,024 --> 00:19:23,024
Ne-ai făcut tuturor o mare favoare,
204
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
scăpându-ne de Ulrich Wrangel.
205
00:19:26,024 --> 00:19:29,024
A fost cel mai murdar ticălos care a
a fost vreodată pe submarine.
206
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Cum s-a fost stins?
207
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Foc inamic? Huh?
208
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Sper că a suferit mult și îngrozitor.
209
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Heil Hitler.
210
00:20:35,024 --> 00:20:37,024
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
211
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Cine e tipul cel nou?
212
00:20:41,024 --> 00:20:43,024
Locotenent comandor Schulz,
adjunctul lui Albrecht.
213
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Vă rog.
214
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Albrecht a spus că Donitz însuși i-a
desemnat staff-ul.
215
00:20:50,024 --> 00:20:52,024
Albrecht nu va fi prea fericit.
216
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Shulz deține recordul pentru cea mai
lungă misiune executată vreodată.
217
00:20:56,024 --> 00:20:58,024
Cât de lungă nu înseamnă nimic.
218
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
E adevărat.
219
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Ofiţeri ai marinei germane,
220
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
dragi musafiri,
221
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
e o mare onoare
222
00:21:13,024 --> 00:21:17,024
să-i urăm bun venit comandorului Ido
al marinei imperiale japoneze în Kiel.
223
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
La baza navală a marii baltice.
224
00:21:27,000 --> 00:21:29,500
Acesta este începutul unei noi
colaborări și mai strânse
225
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
cu aliaţii noştrii.
226
00:21:33,000 --> 00:21:35,500
Pentru a grăbi victoria finală
asupra inamicului nostru.
227
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
vom semna un tratat
228
00:21:38,024 --> 00:21:41,524
pentru a a distribui cele mai importante
resurse şi tehnologie.
229
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Comodor Ido.
230
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Căpitane Lessing,
231
00:22:30,024 --> 00:22:32,024
este o mare onoare
232
00:22:32,048 --> 00:22:35,048
să fim aici la cartierul general
al marinei germane.
233
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Dar marea onoare
234
00:22:40,000 --> 00:22:42,500
este să-l întâlnim pe căpitanul
Wilhem Hoffman în persoană.
235
00:22:45,000 --> 00:22:48,500
Fiecare marinar japonez trebuie să citească
cartea sa "Nu vă temeți de adâncuri".
236
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Eu spun că Hoffman nu a fost la fel
237
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
de când şi-a pierdut fiul.
238
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Hei, Robert tu ai fost în misiunea aia.
239
00:23:01,000 --> 00:23:03,500
Se pare că ai talent să-ți pierzi
comandantul.
240
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Și totuși primești acest post.
241
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Chelner!
242
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
300 submarine noi.
243
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Şi 40 000 de noi marinari.
244
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Ceea ce încearcă să spună adjunctul
meu este
245
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
că acum că domnul Donitz a preluat
246
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
şi Berlinul a realizat cât de importante
sunt submarinele în război.
247
00:23:37,024 --> 00:23:40,024
Sunt sigur că căpitanul Lessing știe bine
248
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
ca fuhrerul ştie întotdeauna asta.
249
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
Cu noile submarine vom distruge
liniile de aprovizionare inamice.
250
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Văd.
251
00:23:50,024 --> 00:23:53,024
De unde veţi lua materiale și oameni?
252
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Ministerul de război ne-a promis,
253
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
materialele necesare construcţiei
de submarine.
254
00:24:00,024 --> 00:24:02,024
Minereu de fier, tungsten.
255
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Şi noi găsim întotdeauna oameni noi.
256
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Iar aranjamentul nostru ne va ajuta
să obținem materiile prime necesare.
257
00:24:15,000 --> 00:24:20,000
Sper că marina germană nu a vândut argintul
nostru cel mai bun pentru a face asta.
258
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
E timpul să-l duci pe Wilhem acasă.
259
00:24:27,024 --> 00:24:30,024
Doctrina războiului total a domnului
Goebbels este răspunsul corect
260
00:24:31,000 --> 00:24:33,500
la declaraţia arogantă a aliaţilor
261
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
ei ar accepta doar capitularea
econdiționată a Germaniei
262
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Comandantul Ido crede
263
00:24:43,024 --> 00:24:45,024
cererea aceasta e bună pentru Germania.
264
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Corect.
265
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
De ce?
266
00:24:53,024 --> 00:24:56,024
Nicio șansă pentru lași
să negocieze capitularea
267
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
Un război onorabil până la moarte.
268
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
- Kampai.
- Kampai.
269
00:25:08,024 --> 00:25:10,024
Kampai.
270
00:26:29,640 --> 00:26:31,279
Da, secund.
271
00:26:33,799 --> 00:26:37,279
- Mick.
- E deja aici, domnule.
272
00:26:37,319 --> 00:26:39,920
- Mercer are grijă de el.
- Lasă-l.
273
00:26:40,759 --> 00:26:42,920
Îi place așa ceva.
274
00:26:43,839 --> 00:26:45,599
Domnule?
275
00:26:45,640 --> 00:26:47,359
Vin.
276
00:26:48,079 --> 00:26:49,759
Vin.
277
00:26:58,440 --> 00:27:01,000
Adjudantul McCoy, tunar.
278
00:27:03,279 --> 00:27:06,000
Locotenent Walsh, ASDIC și ofițer radar.
279
00:27:06,839 --> 00:27:08,759
Comodor Francombe.
280
00:27:10,279 --> 00:27:12,880
Și... Comandantul Swinburne.
281
00:27:13,720 --> 00:27:16,559
Vizita dumneavoastră m-a surprins,
domnule. Este neoficial.
282
00:27:16,599 --> 00:27:19,559
Am vrut să-l salut personal pe eroul
care se întoarce.
283
00:27:19,599 --> 00:27:23,119
Scufundarea unui U-boat este grea...
Modestia ta este admirabilă.
284
00:27:23,160 --> 00:27:26,839
Dar avem nevoie de orice putem
obține în acest stadiu.
285
00:27:34,160 --> 00:27:38,319
Multe victorii individuale ca aceasta
vor câștiga acest război.
286
00:27:41,599 --> 00:27:44,599
De aceea te-am recomandat pentru DSC.
287
00:27:48,119 --> 00:27:52,480
Ești invitat la un ceai la Western
Approaches, lângă Wrens.
288
00:27:52,519 --> 00:27:56,440
Mi-au spus că va fi prăjitură și muzică.
289
00:27:57,279 --> 00:28:00,599
Din păcate, nu voi putea... Desigur.
290
00:28:00,640 --> 00:28:03,519
Cu toții ne-a părut tare rău
când am auzit.
291
00:28:11,240 --> 00:28:13,039
Să trăiţi, căpitane!
292
00:28:30,880 --> 00:28:32,359
Jack.
293
00:28:35,640 --> 00:28:37,119
Tu eşti.
294
00:28:38,640 --> 00:28:40,200
De ce ai bătut?
295
00:28:41,200 --> 00:28:44,480
Nu am vrut să te surprind.
296
00:28:46,279 --> 00:28:48,039
Mă bucur să te văd.
297
00:29:01,000 --> 00:29:03,839
Nu m-ai surprins.
Am auzit că a sosit convoiul.
298
00:29:03,880 --> 00:29:06,400
Am stat acasă de la serviciu.
Îți fac un ceai.
299
00:29:06,440 --> 00:29:08,839
Oh nu. Nu vreau ceai.
300
00:29:26,960 --> 00:29:30,039
Am vorbit cu părintele Madden
despre slujbă.
301
00:29:30,079 --> 00:29:32,759
Biserica a fost bombardată luna
trecută, așa că...
302
00:29:32,799 --> 00:29:35,079
...a spus că o putem ține aici.
303
00:29:37,839 --> 00:29:40,319
Dan, Jack, fiul tău.
Pentru numele lui Dumnezeu!
304
00:29:40,359 --> 00:29:41,839
Desigur.
305
00:29:42,640 --> 00:29:44,599
Presupun că mă gândeam...
306
00:29:45,400 --> 00:29:47,640
După şase săptămâni...
307
00:29:47,680 --> 00:29:49,400
Te-am aşteptat.
308
00:29:49,440 --> 00:29:52,680
Deși știu că nu ții la nimic
din toate astea.
309
00:29:52,720 --> 00:29:56,359
Dumnezeu ştie. Nici eu, nu prea.
310
00:29:57,559 --> 00:30:00,079
M-am gândit că s-ar putea
311
00:30:01,759 --> 00:30:04,519
să-mi ofere ceva... mângâiere.
312
00:30:06,400 --> 00:30:08,680
Lumea continuă să se întoarcă, Jack.
313
00:30:08,720 --> 00:30:11,319
Da desigur. Desigur. Îmi pare rău.
314
00:30:13,720 --> 00:30:14,720
Mulțumesc.
315
00:30:17,960 --> 00:30:19,279
O să fac ceaiul ăla.
316
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Ce încerci să faci?
Fă o treabă bună!
317
00:31:33,024 --> 00:31:35,024
Da domule locotenet, voi face.
318
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Poţi să-l repari?
319
00:31:54,024 --> 00:31:56,024
Sunt inginer, nu şlefuitor de lentile.
320
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
Trebuie trimisă la Zeiss, dar va dura
mai mult de o lună.
321
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
- Vom întârzia testele pe mare.
- Dar echipajul sosește săptămâna viitoare.
322
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
Vor trebui să curețe cartofi.
Nu facem nimic fără periscop.
323
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
- Pot?
- Te rog.
324
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
- Mai avem o posibilitate.
- Care?
325
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Să improvizăm.
326
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
Dar este o regulă de aur.
Să nu le spui superiorilor.
327
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Unde te duci cu aia?
328
00:32:46,024 --> 00:32:49,024
Mă asigur că nava e în stare să navigheze
și gata de luptă.
329
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Se va rezolva.
330
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Nu e rău pentru un criminal.
331
00:34:10,024 --> 00:34:12,024
Te vom pune la cârmă de scufundări.
332
00:34:12,048 --> 00:34:15,048
- Un loc bun pentru a învăța meserie.
- Ce meserie?
333
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
Următorul pas este pompier,
și poate într-o zi inginer.
334
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
Divizia de antrenament submarine Neustadt.
335
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Domnule Bachmann?
336
00:34:50,024 --> 00:34:52,024
Vin.
337
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Pot să vă ajut?
338
00:34:57,024 --> 00:34:59,024
Suzati-mă.
Îl caut pe domnul Bachmann.
339
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
Îmi pare rău, d-ul Bachmann
a murit în octombrie.
340
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
- Scuze că v-am deranjat.
- E vorba despre ochelari?
341
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Un periscop.
El ştia despre asta.
342
00:35:14,024 --> 00:35:16,024
- Am vorbit despre asta odată.
- Sunt fiica lui.
343
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Probabil că pot să vă ajut.
344
00:35:20,024 --> 00:35:22,024
Veniţi.
345
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Nu purtați ochelari?
346
00:35:25,024 --> 00:35:27,024
- Cum l-aţi cunoscut pe tata?
- Fiul meu îl ştia.
347
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Tatăl tău zicea că a lucrat
pentru Zeiss.
348
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
În Primul război mondial.
349
00:35:34,024 --> 00:35:36,524
A construit multe instrumente optice
pentru vechile submarine.
350
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Şi v-a învăţat?
351
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
M-a învățat cum să şlefuiesc
lentilele pentru ochelari.
352
00:35:44,024 --> 00:35:47,024
Aşa l-am putut ajuta.
353
00:35:47,048 --> 00:35:49,048
Eram încă copil.
354
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Dar au acelaşi principiu.
355
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
O lentilă trebuie să focalizeze în punctul
focal al următoarei lentile.
356
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Dacă una din ele este zgâriata
trebuie şlefuita,
357
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
sau totul este neclar.
358
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Aceea ai fost tu, nu-i așa?
359
00:36:24,024 --> 00:36:26,024
Înotai.
360
00:36:28,072 --> 00:36:30,072
Singura mea evadare.
361
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Eşti căpitanul navei?
362
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Ai speriat-o pe fiica mea.
363
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
E în regulă acum.
364
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Corect.
365
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
E gata.
366
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Ca şi nouă.
367
00:37:12,024 --> 00:37:14,024
Ce vă datorez?
368
00:37:14,048 --> 00:37:16,048
E contribuţia mea pentru
patria mama.
369
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
- Mulţumesc.
- Plăcerea mea.
370
00:37:24,000 --> 00:37:26,500
Dacă sunt pe barca o puteţi
lăsa pe fiica d-voastra la mine.
371
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Mă poate ajuta până înotaţi.
372
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
E frumos. Şi fiul dumneavoastră?
373
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
El şi Fanny s-ar putea juca împreună.
374
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
E mort.
375
00:37:41,024 --> 00:37:43,024
Mă scuzaţi, trebuie să plec.
376
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
Sunteţi pregătiţi pentru marină,
dar nu pentru un submarin,
377
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
până când veţi promova
antrenamentul de slavare.
378
00:38:01,024 --> 00:38:04,024
Vă veţi scufunda până la fundul tancului
cu echipamentul de salvare.
379
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Apoi inspiraţi adânc,
380
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
scoateți setul, pliați-l și puneți-l în
container.
381
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Dar, atenţie!
382
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
E întuneric acolo.
383
00:38:18,024 --> 00:38:20,024
După care înotaţi în altă parte a tancului.
384
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Exista o grămadă de bani acolo.
385
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
Luaţi unul, luaţi setul, îmbrăcaţi-l
şi veniţi la suprafaţa încet.
386
00:38:28,024 --> 00:38:31,024
De ce la suprafaţa încet?
Sunt numai 12 metri.
387
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Dar decompresia se întâmpla la
această adâncime.
388
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Scufundare în pereche.
389
00:38:42,240 --> 00:38:44,240
Ofiţerul Weber vrea să vadă
cum lucraţi împreună.
390
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Pe submarin trebuie să vă bazați
unul pe celălalt.
391
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
Dacă unul nu urmează ordinele şi vine sus
fără monede, amândoi pierdeţi.
392
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Monedele?
393
00:39:30,024 --> 00:39:32,524
Schimbaţi-vă şi împachetaţi.
Raportaţi la cartierul general.
394
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Veţi fi redistribuita pe o navă de luptă.
395
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Următorii. Voi doi.
396
00:39:40,000 --> 00:39:44,000
Mă voi duce cu altcineva, domnule. Are
nevoie de o secundă să-și tragă răsuflarea
397
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Nu este nici o secundă aici.
398
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Harri.
399
00:39:52,024 --> 00:39:55,024
Să vedem dacă șobolanii noștri de
canalizare se pot scufunda.
400
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Schimbaţi-vă şi împachetaţi lucrurile.
Următorii.
401
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Dar am luat monedele.
402
00:43:03,024 --> 00:43:05,024
Ai pierdut setul de salvare.
403
00:43:05,048 --> 00:43:07,048
Nu aţi spus că trebuie să-l aducem înapoi.
404
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
- Domnule...
- Am zis să vă împachetaţi.
405
00:43:16,000 --> 00:43:18,500
Paulli mi-a salvat viaţa.
Eu am pierdut setul de salvare.
406
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
El a trecut cu bine.
407
00:43:21,024 --> 00:43:23,024
Nu există a doua şansă pe un submarin.
408
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Asta e.
409
00:43:26,240 --> 00:43:28,240
Următorii.
410
00:43:28,480 --> 00:43:30,480
Dar nu suntem pe un submarin.
411
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Nu încă.
412
00:43:35,240 --> 00:43:37,240
Are dreptate, domnule.
413
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Aveţi nevoie de oameni.
414
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
40.000, incluzând şi şobolanii de canale.
415
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Voi toţi...
416
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
Împachetaţi-vă lucrurile!
417
00:43:55,024 --> 00:43:57,024
Domnule, vreau să vă zic ceva.
418
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Pastilele tale.
419
00:44:09,024 --> 00:44:11,024
Încetează să mă dădăceşti tot timpul.
420
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Pot să mă descurc singur.
421
00:44:14,024 --> 00:44:16,024
A venit un colet din Lorient.
422
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
Am întâlnire la Liga Femeilor.
423
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Jurnal de război U-612.
424
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Klaus.
425
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
Paşaportul, vă rog. Mulţumesc.
Paşaportul.
426
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
- Mulţumesc.
- Mulţumesc.
427
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Bun venit în Portugalia, domnule Giese.
31001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.