Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,234 --> 00:00:07,568
-Vad har du där?
-Adoptionsansökan.
2
00:00:07,735 --> 00:00:13,027
-Din bror finns i polisens register.
-Leon var med i ett gäng.
3
00:00:13,194 --> 00:00:15,986
-Han är det inte nu.
-Er ansökan avslås.
4
00:00:16,153 --> 00:00:21,237
Vi godkänner inte adoptivföräldrar
som har gängkontakter.
5
00:00:21,404 --> 00:00:24,655
-Bra, Macy!
-Jag ska göra intagningsprovet.
6
00:00:24,822 --> 00:00:26,947
Du var den första jag rekryterade.
7
00:00:27,114 --> 00:00:31,156
Girls on Fire får tjejer
som mig och Macy-
8
00:00:31,323 --> 00:00:34,574
-känna att vi kan bli brandmän.
9
00:00:35,782 --> 00:00:40,241
Jag ser dig, Kylie.
Foten bakom linjen.
10
00:00:40,408 --> 00:00:45,201
Försten som öppnar munstycket
och spolar ner ballerinan vinner.
11
00:00:45,367 --> 00:00:51,702
Stå lågt och ha kroppsvikten framåt.
Klara, färdiga, gå!
12
00:00:54,078 --> 00:00:56,203
Bra!
13
00:00:59,579 --> 00:01:03,496
Det ser ut som insatsledare
Karrs bana. Minus dockan.
14
00:01:03,663 --> 00:01:07,289
Macy ställde upp banan,
hon såg den nog i hans lektion.
15
00:01:07,455 --> 00:01:11,081
Jess håller slangen för högt.
16
00:01:11,248 --> 00:01:14,040
Håll slangen tätt emot kroppen.
17
00:01:14,207 --> 00:01:16,999
De gör mitt jobb lätt.
18
00:01:19,583 --> 00:01:23,584
-Bra, fortsätt!
-Spola nu!
19
00:01:31,127 --> 00:01:34,628
-Vi har en vinnare!
-Ja!
20
00:01:36,128 --> 00:01:40,754
Snyggt jobbat, allihopa!
Samlas här!
21
00:01:40,921 --> 00:01:46,422
Vad tycker ni? Jag tycker att Macy är
redo att bli stans nyaste brandman.
22
00:01:46,588 --> 00:01:50,423
Ja!
23
00:01:50,589 --> 00:01:57,882
Jag hoppades en dag få se
en av er klara hela utbildningen.
24
00:01:58,049 --> 00:02:01,091
Nu är den dagen här.
25
00:02:01,258 --> 00:02:07,509
Girls on fires första avgångselev.
Jag är så stolt över dig.
26
00:02:07,676 --> 00:02:12,427
Skolavslutning, kl. 11.00 på lördag
på akademin.
27
00:02:12,594 --> 00:02:16,303
Jag förväntar mig att alla kommer.
28
00:02:16,470 --> 00:02:21,554
Gå nu, så ni inte blir sena
till era klasser. Bra jobbat!
29
00:02:21,721 --> 00:02:26,513
Grattis till dig också.
30
00:02:26,680 --> 00:02:30,389
Det är en fantastisk prestation.
31
00:02:30,556 --> 00:02:33,265
Tack, chefen.
32
00:02:43,808 --> 00:02:47,934
-Cruz? Jag tror att den är klar.
-Va? Åh, jäklar.
33
00:02:48,101 --> 00:02:52,727
-Förlåt, Herrmann.
-Det är okej, ingen fara.
34
00:02:52,894 --> 00:02:55,478
Det ger extra smak.
35
00:02:58,562 --> 00:03:03,521
-Är allt okej, Joe?
-De har pausat adoptionen.
36
00:03:03,688 --> 00:03:08,355
-Varför då?
-Leon dök upp i polisens register.
37
00:03:08,522 --> 00:03:12,106
-Han hjälpte ju bara polisen.
-Jag försökte förklara det.
38
00:03:12,273 --> 00:03:16,023
Skriftligt och utförligt.
Jag hänvisade till inspektör Voight.
39
00:03:16,190 --> 00:03:19,983
Men sen har jag inte hört ett pip.
40
00:03:22,983 --> 00:03:25,025
De hör av sig.
41
00:03:26,651 --> 00:03:32,902
Alla enheter.Flerbilskollision på motorvägen.
42
00:03:55,948 --> 00:03:58,657
Akta er! Gå därifrån!
43
00:04:01,116 --> 00:04:05,034
Få in luftkuddar under balken
och ta fram reglar.
44
00:04:05,200 --> 00:04:09,743
Få fram slangen
och släck elden med brandsläckare.
45
00:04:09,910 --> 00:04:13,202
Carver, spärra av platsen.
46
00:04:13,369 --> 00:04:17,411
Mouch, Gallo, vi drar ut bilen
så fort den är fri.
47
00:04:17,578 --> 00:04:20,662
-Är ni oskadda?
-Jag tror det.
48
00:04:20,828 --> 00:04:25,621
-Hojen gled under lastbilen.
-Jag mår bra, men han är illa däran.
49
00:04:25,788 --> 00:04:28,538
Vi får snart ut honom.
50
00:04:35,290 --> 00:04:39,041
Sir. Hör du mig?
51
00:04:39,207 --> 00:04:45,417
Kidd. Jag tar mig in och försöker
få stopp på blödningen.
52
00:04:52,585 --> 00:04:54,294
Så ja.
53
00:04:56,086 --> 00:04:59,253
Jag fixar så du får mer utrymme.
54
00:05:02,170 --> 00:05:05,129
Nu känns det bättre.
55
00:05:05,296 --> 00:05:08,130
-Vad heter du?
-John.
56
00:05:08,297 --> 00:05:10,214
Jag heter Christopher.
57
00:05:17,340 --> 00:05:20,757
-Håll dig bakom avspärrningen.
-Visst.
58
00:05:20,924 --> 00:05:24,175
Backa, sa jag.
59
00:05:24,342 --> 00:05:29,551
Du leker med tejp
när en massa folk är skadade?
60
00:05:29,718 --> 00:05:34,510
-Vilken hjälte du är.
-Backa. Jag säger inte till igen.
61
00:05:44,846 --> 00:05:48,013
Tur att du hade hjälm,
nu slapp du hjärnskakning.
62
00:05:48,180 --> 00:05:51,264
Jag hade inte litat på det.
63
00:05:51,430 --> 00:05:54,848
-Gå härifrån.
-Jag står bakom avspärrningen.
64
00:05:57,598 --> 00:06:00,807
Nej! Nej, stanna!
65
00:06:23,812 --> 00:06:27,146
Hörni! Vad händer?
66
00:06:27,313 --> 00:06:32,147
-Slangarna är av. Vi byter ut dem.
-Det hinner vi inte.
67
00:06:34,231 --> 00:06:38,690
Hämta två hydrauliska avbitare,
så lyfter vi bilen med dem.
68
00:06:38,857 --> 00:06:44,900
Herrmann, vi lyfter trailernmed hydrauliska avbitare.
69
00:06:45,066 --> 00:06:47,817
Jag ska kika på din axel, John.
70
00:06:49,651 --> 00:06:54,527
Tankarna bara rusar runt i huvudet.
71
00:06:54,693 --> 00:06:58,736
Som de säger, livet passerar i revy.
72
00:06:58,903 --> 00:07:02,362
Vi ska få ut dig, John.
73
00:07:03,862 --> 00:07:07,779
Fortsätt så. Det funkar.
74
00:07:17,031 --> 00:07:22,157
Katherine Harden.
Hon är nåt att minnas.
75
00:07:25,116 --> 00:07:31,159
-Ta det lugnt. Vem är Katherine?
-En flicka jag kände i Loyola.
76
00:07:31,326 --> 00:07:34,993
Jag kunde inte släppa henne
med blicken.
77
00:07:36,369 --> 00:07:41,120
Försiktigt nu, Gallo.
Bra, håll det plant.
78
00:07:45,329 --> 00:07:50,372
-Så, vad hände?
-Vi blev vänner.
79
00:07:50,538 --> 00:07:53,789
Men hon spelade
i en helt annan liga.
80
00:07:53,956 --> 00:07:57,540
Jag vågade inte säga vad jag kände
ifall jag förlorade henne.
81
00:07:57,706 --> 00:08:03,208
Vilket jag gjorde ändå.
Hon träffade nån och de gifte sig.
82
00:08:03,374 --> 00:08:10,542
Hon gick vidare. Jag har inte hört
hennes röst på 17 år.
83
00:08:14,377 --> 00:08:19,669
Få in reglarna, Ritter.
Är kedjan på, Mouch?
84
00:08:20,794 --> 00:08:25,879
-Klar!
-Gör dig redo att dra ut honom.
85
00:08:26,046 --> 00:08:30,838
Inget dumt sätt att dö,
med Katherine i mina tankar.
86
00:08:31,005 --> 00:08:36,798
Som jag sa,
vi ska få ut dig härifrån. Snart.
87
00:08:52,926 --> 00:08:57,927
-Bra så!
-Skär upp dörren, Gallo.
88
00:08:59,219 --> 00:09:03,220
-Öppna upp, Carver.
-Det kommer att gå bra.
89
00:09:03,387 --> 00:09:09,263
49 år, förlorat mycket blod,
börjar gå in i chocktillstånd.
90
00:09:22,766 --> 00:09:26,891
Du ser, du kom därifrån levande.
91
00:09:27,058 --> 00:09:30,934
Ingen puls på handleden.
Den är svag vid halspulsådern.
92
00:09:31,101 --> 00:09:33,726
Vi åker.
93
00:09:38,060 --> 00:09:42,686
-Snygg hoj. V2-motor är inte fel.
-Jag kommer att sakna den.
94
00:09:44,520 --> 00:09:50,230
Den behöver bara lagas lite
så är den snart körduglig igen.
95
00:09:50,396 --> 00:09:53,564
Jag sätter mig aldrig på den igen.
96
00:09:53,730 --> 00:09:59,606
Det var en dyr medelålderskris.
Dags för en minivan.
97
00:10:07,483 --> 00:10:12,943
-Trycket är 70/40. Vi måste åka.
-Ge blod, jag ringer akuten.
98
00:10:14,360 --> 00:10:16,777
-Du måste säga till henne.
-Vad?
99
00:10:16,943 --> 00:10:21,194
-Hitta henne. Katherine Harden.
-John...
100
00:10:21,361 --> 00:10:27,529
Hon måste få veta
vad hon betydde för mig. Snälla?
101
00:10:31,155 --> 00:10:34,239
Okej, jag ska säga till henne.
102
00:11:03,036 --> 00:11:06,870
Gallo, förlåt att SUV:en
tog sig förbi. Gick det bra?
103
00:11:07,037 --> 00:11:12,538
-Flaskan flög som en missil.
-Ingen fara, det var ingens fel.
104
00:11:12,705 --> 00:11:15,580
Det ska inte hända igen, jag lovar.
105
00:11:15,747 --> 00:11:20,165
Vad distraherade dig?
Var det den killen som störde dig?
106
00:11:20,331 --> 00:11:23,707
Han verkade ogilla
all räddningspersonal.
107
00:11:23,874 --> 00:11:27,500
-Var han inblandad i olyckan?
-Jag tror inte det.
108
00:11:27,666 --> 00:11:31,375
Så han stannade bara till
för att kritisera vårt arbete?
109
00:11:31,542 --> 00:11:34,293
Veckans knäppgök.
110
00:11:37,710 --> 00:11:42,294
Rent hypotetisk, skulle du vilja veta
om en vän från ditt förflutna-
111
00:11:42,461 --> 00:11:46,420
-var hemligt förälskad i dig,
även om du var gift?
112
00:11:46,587 --> 00:11:49,296
-Kul fråga.
-Och vännen ifråga är döende.
113
00:11:49,462 --> 00:11:53,922
-Mindre kul.
-Han kan överleva, det är möjligt.
114
00:11:54,088 --> 00:11:57,506
-Hur hypotetisk är frågan?
-Jag lovade den skadade mannen...
115
00:11:57,672 --> 00:12:02,840
...att spåra upp hans gamla vän
och säga att han älskar henne.
116
00:12:03,007 --> 00:12:09,050
Men hon är gift. Och han var skadad,
han kanske inte tänkte rationellt.
117
00:12:09,216 --> 00:12:15,218
Han kanske repar sig och inser
att han inte vill störa hennes liv.
118
00:12:18,927 --> 00:12:24,470
Brett! Hur är det med John?
Hann du kolla innan du åkte?
119
00:12:24,636 --> 00:12:30,012
Ja, han ligger i respirator.
Han har nog inte långt kvar.
120
00:12:31,679 --> 00:12:36,889
Den här kvinnan han kände,
var de vänner?
121
00:12:37,056 --> 00:12:39,473
Ja, för 20 år sen.
122
00:12:39,639 --> 00:12:43,515
Hon vill säkert ändå veta
vad som har hänt.
123
00:12:43,682 --> 00:12:47,599
Det hade jag velat veta,
hur längesen det än var.
124
00:12:49,892 --> 00:12:54,934
Ja. Jag försöker hitta henne.
125
00:13:00,644 --> 00:13:03,728
Försöker du gnugga hål
på utrustningen, Cruz?
126
00:13:03,894 --> 00:13:07,937
Det kallas att göra rent.
Du borde testa, Capp.
127
00:13:09,604 --> 00:13:12,521
Hallå? Hallå?
128
00:13:14,397 --> 00:13:19,273
Automatisk uppringning. Det finns
en plats i helvetet för såna.
129
00:13:19,439 --> 00:13:22,190
Försök tänka på nåt annat.
130
00:13:31,275 --> 00:13:34,192
-Är det hojen från i morse?
-Severide!
131
00:13:34,359 --> 00:13:37,776
Passade du på att köpa den
av den stackars mannen?
132
00:13:37,943 --> 00:13:41,652
-Jag är väl ingen gam, heller?
-Där är hon!
133
00:13:53,821 --> 00:13:56,864
-Vad är det?
-Köpte du en motorcykel?
134
00:13:57,030 --> 00:14:01,573
Om han tar ut på försäkringen
så mister han sin bonus.
135
00:14:01,740 --> 00:14:05,449
Sälj den direkt till mig istället.
Jag fick den billigt.
136
00:14:05,615 --> 00:14:09,491
-Kan du köra motorcykel?
-Kan du reparera en?
137
00:14:09,658 --> 00:14:14,159
Jag klarar mig.
Jag hoppas få lite hjälp av...
138
00:14:16,868 --> 00:14:23,452
-Varför fick du den levererad hit?
-Trudy får inte veta om den.
139
00:14:23,619 --> 00:14:26,120
Ingen säger ett ord.
140
00:14:28,537 --> 00:14:32,954
-Såg du Mouch nya projekt?
-Han kommer att köra ihjäl sig.
141
00:14:33,121 --> 00:14:36,789
-Eller så slår Trudy ihjäl honom.
-Förmodligen.
142
00:14:36,955 --> 00:14:41,039
Står han och bevakar stationen?
143
00:14:41,206 --> 00:14:45,665
Jag tror att det är mannen
som jävlades med oss vid olyckan.
144
00:14:45,832 --> 00:14:48,916
Tror du?
145
00:15:06,503 --> 00:15:10,754
Så! Ett, två... Vänta. Var är Lucy?
146
00:15:10,921 --> 00:15:14,213
Jag ser henne inte. Nu så.
147
00:15:14,380 --> 00:15:17,005
Sådär.
148
00:15:17,172 --> 00:15:21,381
Var med på en bild.
Mamma, kan du ta kort?
149
00:15:25,799 --> 00:15:29,424
Okej, ett, två, tre.
150
00:15:29,591 --> 00:15:35,217
-Tack.
-Kolla in uniformen!
151
00:15:35,384 --> 00:15:39,760
-Styrkeledare Kidd?
-Ja. Hej!
152
00:15:39,927 --> 00:15:43,010
Macys mamma?
Så roligt att träffas.
153
00:15:43,177 --> 00:15:49,428
-Din dotter är fantastisk.
-Jag vet. Hon är mitt allt.
154
00:15:49,595 --> 00:15:54,179
-Har du barn?
-Nej.
155
00:15:54,346 --> 00:15:57,555
Då kanske du inte förstår
det jag säger nu.
156
00:15:57,722 --> 00:16:03,515
När jag hör en siren nu så tänker jag
att snart är det där Macy.
157
00:16:03,681 --> 00:16:10,183
Som riskerar livet, för att hon såg
ett flygblad för tre år sen.
158
00:16:10,349 --> 00:16:14,559
Ett flygblad du satte upp.
Eller hur?
159
00:16:14,725 --> 00:16:17,559
Ja, frun.
160
00:16:17,726 --> 00:16:23,394
Om nåt händer henne...
Om jag förlorar min dotter-
161
00:16:23,560 --> 00:16:25,978
-så är det ditt fel.
162
00:16:42,856 --> 00:16:46,815
Det finns 19 Katherine Harden i USA.
163
00:16:46,982 --> 00:16:50,358
Det kommer att ta flera dagar
att hitta henne.
164
00:16:50,524 --> 00:16:53,650
-Googlade du namnet?
-Det är så man gör nuförtiden.
165
00:16:53,817 --> 00:16:58,234
Förr ringde man 411
eller kollade i telefonkatalogen.
166
00:16:58,401 --> 00:17:05,319
Nu måste man leta på 15 hemsidor
och tvingas köpa fel nummer.
167
00:17:05,486 --> 00:17:08,778
-Hittat henne.
-Va? Du ljuger. Hur?
168
00:17:08,945 --> 00:17:13,112
Jag sökte med några nyckelord
och checkade av mot Linkedin.
169
00:17:13,279 --> 00:17:16,405
Katherine Harden, numera Joyce.
Studerade på Loyola.
170
00:17:16,571 --> 00:17:22,739
-John sa Loyola! Det måste vara hon.
-Hon är musiklärare här i Chicago.
171
00:17:22,906 --> 00:17:28,407
På Facebook står det att hon har
en dotter och är skild.
172
00:17:28,574 --> 00:17:33,950
Skild? Det visste inte John.
173
00:17:34,117 --> 00:17:39,951
-Då hade han nog tagit kontakt.
-Nu får du göra det åt honom.
174
00:17:40,118 --> 00:17:44,535
En snabb fråga, Severide.
Förlåt, killar. Motorcykelsnack.
175
00:17:44,702 --> 00:17:48,453
När jag tog av rören
så föll små metallringar ut...
176
00:17:48,620 --> 00:17:51,745
Avgaspackningar.
Återanvänd dem inte, köp nya.
177
00:17:51,912 --> 00:17:57,163
Kan jag räta ut framgaffeln, tror du?
178
00:17:57,330 --> 00:18:00,330
-Eller måste jag köpa ny?
-Du sa en snabb fråga.
179
00:18:00,497 --> 00:18:04,790
Okej, ett par snabba frågor.
Jag bjuder på en öl.
180
00:18:04,956 --> 00:18:08,624
Ta de pengarna
och köp en manual istället.
181
00:18:08,790 --> 00:18:11,208
En vadå?
182
00:18:11,374 --> 00:18:14,542
En bil i full fart
körde över slangarna.
183
00:18:14,708 --> 00:18:20,084
Gastuben flög rakt mot mig
som en kryssningsrobot.
184
00:18:20,251 --> 00:18:22,210
Så farligt.
185
00:18:24,627 --> 00:18:28,253
Den kunde ha gått rakt igenom mig.
186
00:18:28,419 --> 00:18:34,629
Förlåt att jag är sen,
jag blev kvar en stund och firade.
187
00:18:37,213 --> 00:18:41,130
-Hur gick det?
-Ceremonin var jättebra.
188
00:18:44,381 --> 00:18:48,215
Jag träffade Macys mamma.
Hon är inte nöjd med mig.
189
00:18:48,382 --> 00:18:54,717
Hon sa att det är mitt fel
om nåt händer Macy.
190
00:18:54,883 --> 00:18:58,509
Nu tänker jag på Kylie
och resten av tjejerna.
191
00:18:58,676 --> 00:19:00,968
Vi styr inte över våra jobb.
192
00:19:01,135 --> 00:19:05,927
Därför är jag tuff mot kadetterna,
så att de är redo för hårda tag.
193
00:19:06,094 --> 00:19:11,595
Men dina kadetter kom till dig.
Jag rekryterade de här tjejerna.
194
00:19:11,762 --> 00:19:16,513
Det var för att bygga upp dem,
men Macys mamma har inte fel.
195
00:19:16,679 --> 00:19:20,013
De siktar på ett jobb
där de riskerar livet.
196
00:19:20,180 --> 00:19:25,431
Det är världens bästa jobb,
du ger dem chansen att få det.
197
00:19:25,598 --> 00:19:31,016
Du har inspirerat dem.
Resten kan du inte göra nåt åt.
198
00:19:39,226 --> 00:19:42,226
Försök att låta bli
att låta nån dö idag.
199
00:19:42,393 --> 00:19:45,060
-Va?
-Du hörde.
200
00:19:45,227 --> 00:19:50,145
-Är det han, häcklaren?
-Var försiktig, fröken.
201
00:19:50,311 --> 00:19:53,854
Skadar du dig så gör inkompetenta
brandmän skadan värre.
202
00:19:54,020 --> 00:19:59,313
-Du kan väl gå härifrån?
-Har vi ett problem?
203
00:19:59,480 --> 00:20:04,189
Det här är allmän plats,
du kan inte köra bort mig.
204
00:20:04,356 --> 00:20:07,231
Nej, det kan jag inte.
205
00:20:07,398 --> 00:20:12,524
Men om du hotar min personal
eller grannarna, så är det ett brott.
206
00:20:12,691 --> 00:20:14,983
Jag har inte hotat nån.
207
00:20:23,652 --> 00:20:27,736
Det är killen från olyckan.
Han var här igår också.
208
00:20:27,902 --> 00:20:31,737
Vad är hans problem?
Det är bara jättekonstigt.
209
00:20:31,903 --> 00:20:35,946
Förhoppningsvis
ser vi honom inte igen.
210
00:20:41,780 --> 00:20:44,781
25 procent kvar i flaskan,
hur många minuter är det?
211
00:20:44,948 --> 00:20:48,323
Aktiv, fem. Vila, sju.
212
00:20:48,490 --> 00:20:53,741
Vad är kollapsradien
för en femvåningsbyggnad?
213
00:20:53,908 --> 00:20:57,325
Det står inte på övningslapparna.
214
00:20:57,492 --> 00:21:00,242
Man ska kunna det ändå.
215
00:21:00,409 --> 00:21:04,368
-18 meter?
-27.
216
00:21:04,535 --> 00:21:07,244
Kylie, du måste kunna det här.
217
00:21:07,411 --> 00:21:14,662
Om inte... Du måste inte göra provet
om ett halvår.
218
00:21:16,537 --> 00:21:21,872
-Vänta, va?
-Det är ingen brådska.
219
00:21:22,039 --> 00:21:25,748
Vi sa ju att jag skulle göra det
när jag har fyllt 21.
220
00:21:25,914 --> 00:21:30,499
Du måste inte göra det direkt.
Du har gott om tid på dig.
221
00:21:30,665 --> 00:21:34,583
Du kan utforska alla valmöjligheter.
222
00:21:34,750 --> 00:21:37,917
Tror du inte att jag är redo?
223
00:21:38,084 --> 00:21:43,793
Det skadar inte att vänta.
Det är allt.
224
00:21:46,502 --> 00:21:49,294
Fundera på det.
225
00:22:11,340 --> 00:22:15,216
-Hej, det här är Katherine.
-Hej, jag heter...
226
00:22:15,383 --> 00:22:21,301
Jag är inte anträffbar just nu,men lämna ett meddelande.
227
00:22:21,467 --> 00:22:25,718
Katherine, jag heter
Christopher Herrmann.
228
00:22:25,885 --> 00:22:28,886
Jag ringer å min väns vägnar.
229
00:22:29,052 --> 00:22:33,720
Egentligen är han inte min vän.
230
00:22:33,887 --> 00:22:37,387
Du kände honom på college,
han heter John Millard.
231
00:22:37,554 --> 00:22:43,180
Han bad mig kontakta dig
och berätta lite saker.
232
00:22:50,974 --> 00:22:55,266
Kan de göra den här muttern svårare
att komma åt?
233
00:23:05,018 --> 00:23:09,936
Där satt den. Nej, den gled av.
För i...!
234
00:23:10,102 --> 00:23:14,937
Mouch, jag klarar inte av att titta.
Ge mig den.
235
00:23:22,938 --> 00:23:26,898
-Stegbil 81, ambulans 61.
-Ta det varligt med henne.
236
00:23:27,064 --> 00:23:29,440
2800 South Sacramento Ave.
237
00:23:48,027 --> 00:23:52,028
-Vad är det?
-Jag är inte helt säker.
238
00:23:58,071 --> 00:24:01,113
Nån förföljer oss.
239
00:24:19,117 --> 00:24:22,451
-Får jag göra en inbromsning?
-Nej.
240
00:24:22,617 --> 00:24:29,619
81 till centralen. Skicka polis,
en person stör vår uttryckning.
241
00:24:29,786 --> 00:24:31,869
Uppfattat.
242
00:24:32,036 --> 00:24:37,537
-Han blir bara kaxigare.
-Gör inget. Låt polisen sköta det.
243
00:24:53,332 --> 00:24:55,166
Här borta!
244
00:24:58,917 --> 00:25:02,251
Jag sa att räcket behövde vax.
Han lyssnade inte.
245
00:25:04,418 --> 00:25:07,335
Håll ut.
246
00:25:07,502 --> 00:25:13,836
-Gallo, hämta vinkelslipen.
-Hämta båren, jag kollar såret.
247
00:25:14,003 --> 00:25:17,962
Var beredd att ta staketet
när Gallo har kapat det.
248
00:25:21,880 --> 00:25:26,547
Sir, var snäll och håll avstånd.
249
00:25:26,714 --> 00:25:31,048
Ni borde filma och ha som bevis
ifall nåt går fel.
250
00:25:31,215 --> 00:25:36,258
-Varför skulle nåt gå fel?
-På grund av inkompetens.
251
00:25:36,424 --> 00:25:43,592
-Varför säger du så?
-Ta det försiktigt.
252
00:25:43,759 --> 00:25:48,093
Rappa på!
Ser du inte att han har ont?
253
00:25:48,260 --> 00:25:51,427
-Nu räcker det. Gå härifrån.
-Carver!
254
00:25:51,594 --> 00:25:55,803
-Jag tar hand om det här.
-Det är en park, jag får vara här.
255
00:25:55,970 --> 00:25:57,887
Gå härifrån.
256
00:25:59,012 --> 00:26:01,679
-Rör mig inte.
-Backa.
257
00:26:03,180 --> 00:26:05,805
-De är här för dig.
-Bra, jag ska prata med dem.
258
00:26:05,972 --> 00:26:09,556
Polis! Den här brandmannen
hotar mig.
259
00:26:09,723 --> 00:26:15,182
-Följ med mig så får du berätta.
-Jag? Jag har inte gjort nåt.
260
00:26:15,349 --> 00:26:20,392
-Han är problemet.
-Följ med mig.
261
00:26:29,727 --> 00:26:34,895
Herrmann! John har tagits
ur respiratorn och mår bättre.
262
00:26:35,061 --> 00:26:38,812
Jag lämnade ett långt meddelande
till Katherine.
263
00:26:38,979 --> 00:26:44,021
Jag sa att han troligen inte
skulle överleva.
264
00:26:44,188 --> 00:26:47,481
Jag sa allt möjligt.
265
00:26:47,647 --> 00:26:53,648
Det är goda nyheter, självklart.
Men vad ska jag göra nu?
266
00:26:53,815 --> 00:26:58,191
Ringa tillbaka och säga:
"Strunta i allt jag sa."
267
00:26:58,358 --> 00:27:00,775
-Ja?
-Nej!
268
00:27:00,942 --> 00:27:06,818
Man ska aldrig lägga sig i
andra människors liv.
269
00:27:06,985 --> 00:27:09,027
Jag pratar med John först.
270
00:27:09,193 --> 00:27:14,153
Jag ringer sjukhuset
och åker förbi efter jobbet.
271
00:27:24,030 --> 00:27:30,114
-Hej, chefen. Har du tid?
-Javisst.
272
00:27:32,156 --> 00:27:38,241
-Vad gäller det?
-Säg till om jag går för långt.
273
00:27:39,825 --> 00:27:43,284
Jag hörde när du pratade
med Kylie i morse.
274
00:27:43,450 --> 00:27:47,660
Det påminde mig om
när jag var nyutexaminerad.
275
00:27:47,826 --> 00:27:53,327
-Har jag berättat om mina föräldrar?
-Det tror jag inte.
276
00:27:58,745 --> 00:28:02,621
De ville inte
att jag skulle bli brandman.
277
00:28:02,788 --> 00:28:07,289
De var rädda att jag skulle bli
skadad. Jag minns att mamma sa:
278
00:28:07,455 --> 00:28:11,331
"Lämna sånt till riktiga män."
279
00:28:11,498 --> 00:28:15,332
-På allvar?
-Ja.
280
00:28:18,874 --> 00:28:21,708
Vi var osams om mycket.
281
00:28:21,875 --> 00:28:28,501
Jag ville visa att jag var lika tuff
som farbror Anthony, brandmannen.
282
00:28:28,668 --> 00:28:33,544
Så jag pluggade, tränade på gymmet
och tog min examen.
283
00:28:36,295 --> 00:28:39,462
Men de orden glömde jag aldrig.
284
00:28:39,629 --> 00:28:43,421
Det sådde tvivel.
285
00:28:43,588 --> 00:28:48,922
Det var därför Mouch hittade mig
lamslagen i trapphuset.
286
00:28:49,089 --> 00:28:54,757
Nu sådde jag det tvivlet i Kylie.
287
00:28:56,174 --> 00:29:01,133
Min farbror var min hjälte.
Och du är Kylies hjälte.
288
00:29:04,592 --> 00:29:08,384
Vad du tycker betyder mycket.
289
00:29:13,344 --> 00:29:18,512
Jag hoppas att dina föräldrar vet
att du är en sjujäkla brandman.
290
00:29:20,804 --> 00:29:25,221
Tack vare det här stället bryr jag
mig inte om vad de tycker nu.
291
00:29:25,388 --> 00:29:30,222
Jag vet att jag är det. Chefen.
292
00:29:34,015 --> 00:29:38,349
-Tack, Ritter.
-Visst.
293
00:29:43,767 --> 00:29:46,309
Det var allt.
294
00:29:48,018 --> 00:29:51,602
Nya gafflar och rör.
Motorn är servad.
295
00:29:51,768 --> 00:29:56,978
-Hon ser fantastisk ut.
-Få höra hur motorn låter.
296
00:30:05,896 --> 00:30:09,230
-Flytta er ur sprängradien.
-Säg att det är min hoj.
297
00:30:09,397 --> 00:30:11,898
Sällan.
298
00:30:13,981 --> 00:30:17,024
Vad händer här, då?
299
00:30:29,610 --> 00:30:34,235
Jag vet inte ens vad jag ska säga.
300
00:30:34,402 --> 00:30:37,570
Du ser ut som Marlon Brando!
301
00:30:43,821 --> 00:30:47,113
Hoppa upp, baby.
302
00:30:49,614 --> 00:30:54,865
Hon har alltid älskat motorcyklar!
Vi ses!
303
00:31:08,826 --> 00:31:14,077
-Har ni sett Kylie?
-Hon åkte till huvudkontoret.
304
00:31:14,244 --> 00:31:20,787
Polisen ringde. De har namnet
på vår häcklare, Edgar Weston.
305
00:31:20,953 --> 00:31:25,913
Jag kollade namnet
mot våra loggböcker, och...
306
00:31:26,079 --> 00:31:31,331
...hans pappa avled efter branden
i bröllopstältet.
307
00:31:31,497 --> 00:31:35,248
Var det han
som Mouch och jag drog ut?
308
00:31:35,415 --> 00:31:38,499
Jag minns honom.
Han hade svåra brännskador.
309
00:31:38,665 --> 00:31:43,458
-Så han är inte bara en galning.
-Han skyller sin fars död på oss.
310
00:31:52,127 --> 00:31:58,294
Sonen går igenom nåt
och drivs av sorgen.
311
00:31:58,461 --> 00:32:01,837
-Grep polisen honom?
-Nej, han har inte brutit mot lagen.
312
00:32:02,004 --> 00:32:05,463
Ser vi honom
så håller vi avstånd.
313
00:32:05,629 --> 00:32:09,213
-Låt polisen sköta det.
-Ska bli.
314
00:32:13,756 --> 00:32:15,715
Sköt om er.
315
00:32:24,508 --> 00:32:29,718
-Hej!
-Du behöver inte hjälpa mig.
316
00:32:32,010 --> 00:32:34,885
Det är inga problem.
317
00:32:36,052 --> 00:32:39,261
Jag är skyldig dig en ursäkt.
318
00:32:39,428 --> 00:32:44,262
Du är mer än redo för provet.
Du hade kunnat göra det i morgon.
319
00:32:44,429 --> 00:32:47,638
-Men du sa...
-Jag övertänkte för mycket.
320
00:32:47,805 --> 00:32:52,556
Du kanske har märkt
att det är ett problem jag har.
321
00:32:52,722 --> 00:32:57,765
Ju mer jag bryr mig,
desto mer övertänker jag.
322
00:33:14,477 --> 00:33:16,352
Chefen!
323
00:33:19,103 --> 00:33:25,021
Var på er vakt, allihopa.
Ritter, larma polisen.
324
00:33:25,187 --> 00:33:27,813
Ni kan inte skrämma mig
med polisen.
325
00:33:27,980 --> 00:33:29,855
Lägg av nu.
326
00:33:30,022 --> 00:33:36,065
Om du bråkar med oss så åker du
i fängelse. Lugna ner dig nu.
327
00:33:43,608 --> 00:33:46,317
Han är borta!
328
00:33:46,483 --> 00:33:53,068
Men era liv fortsätter som vanligt,
som om ingenting har hänt.
329
00:33:53,235 --> 00:33:55,402
Allihopa.
330
00:33:57,236 --> 00:34:00,611
-Gå in.
-Violet...
331
00:34:00,778 --> 00:34:03,529
Tror du att det bara är du
som har förlorat nån?
332
00:34:03,695 --> 00:34:07,404
Är det bara du som sörjer nån
som har ryckts bort?
333
00:34:07,571 --> 00:34:11,780
Det är ett helvete.
Det känns som om man drunknar.
334
00:34:11,947 --> 00:34:16,239
Sen han dog kan du inte andas.
335
00:34:16,406 --> 00:34:22,199
Varje dag vaknar du och inser
att han inte är där.
336
00:34:27,825 --> 00:34:33,368
Det var en olycka.
En tragisk olycka.
337
00:34:33,535 --> 00:34:38,827
Att ge nån annan skulden
tar inte bort smärtan, Edgar.
338
00:34:42,953 --> 00:34:47,621
De skulle ha firat sin 40-åriga
bröllopsdag förra veckan.
339
00:34:47,788 --> 00:34:50,955
Mamma vägrar gå ur sängen.
340
00:34:56,498 --> 00:34:58,498
Det förstörde allt.
341
00:35:00,249 --> 00:35:04,583
Jag beklagar. Verkligen.
Det är fruktansvärt.
342
00:35:08,500 --> 00:35:11,584
Jag vet inte
hur jag ska göra det bra igen.
343
00:35:11,751 --> 00:35:14,543
Det kan du inte.
344
00:35:16,669 --> 00:35:22,128
Jag tror att det enda
som kan göra det är tiden.
345
00:35:51,467 --> 00:35:55,468
Jag blev så lättad när jag hörde
att du började repa dig.
346
00:35:55,635 --> 00:35:59,261
Du sa att du skulle få ut mig,
och det gjorde du.
347
00:36:00,594 --> 00:36:06,054
Jag lovade också spåra upp
din vän Katherine.
348
00:36:06,220 --> 00:36:10,555
-Så det gjorde jag också.
-Vad?
349
00:36:10,721 --> 00:36:15,264
-Hon bor här i Chicago.
-Jag tänkte inte klart.
350
00:36:15,431 --> 00:36:18,890
-Jag visste det!
-Nej, alltså, hon är gift...
351
00:36:19,056 --> 00:36:22,140
Hon är faktiskt skild.
352
00:36:22,307 --> 00:36:28,475
Ännu värre, nu tycker hon säkert
att jag är läskig som försöker...
353
00:36:28,642 --> 00:36:34,143
John, låt mig säga en sak.
Få nerverna i schack.
354
00:36:34,310 --> 00:36:40,936
Om man får chansen att vara
med nån man faktiskt bryr sig om-
355
00:36:41,103 --> 00:36:44,062
-så måste man våga ta den.
356
00:36:44,228 --> 00:36:50,563
För man vet aldrig
när den chansen försvinner.
357
00:36:50,730 --> 00:36:54,189
-Eller hur?
-Hon är här.
358
00:36:56,397 --> 00:37:00,190
Hon ser exakt likadan ut.
359
00:37:01,524 --> 00:37:05,733
-John.
-Hej, Katie.
360
00:37:05,899 --> 00:37:10,692
-Vad hände? Mår du bra?
-Ja då, jag är bara lite mörbultad.
361
00:37:10,859 --> 00:37:15,360
Hej, det är jag som är Cristopher.
362
00:37:15,526 --> 00:37:18,527
Det var jag som lämnade
det långa meddelandet.
363
00:37:18,694 --> 00:37:22,611
Hjärtat stannade nästan när du sa
att John låg på sjukhus.
364
00:37:22,778 --> 00:37:27,696
Det enda jag kunde tänka på
var: "Spela Spice Girls!"
365
00:37:27,862 --> 00:37:30,863
-Du gjorde aldrig det.
-Nej!
366
00:37:31,030 --> 00:37:36,239
Hör ni, jag måste gå.
367
00:37:36,406 --> 00:37:39,448
Det var trevligt att träffa dig,
Katherine.
368
00:37:39,615 --> 00:37:43,615
-Detsamma.
-Tack så mycket.
369
00:37:46,033 --> 00:37:49,700
Jag lärde mig faktiskt
några Spice Girls-låtar för dig.
370
00:37:49,867 --> 00:37:55,285
-Igår?
-Nej, jag har övat i några år.
371
00:37:56,743 --> 00:38:01,744
Han stod där och skällde på oss
och jag tänkte bara-
372
00:38:01,911 --> 00:38:06,537
-att han gör precis som Macys
mamma. Som vi alla gör, egentligen.
373
00:38:06,704 --> 00:38:10,954
Man skyller hellre på nån
och är arg istället för ledsen.
374
00:38:11,121 --> 00:38:13,830
Det är lättare att vara arg.
375
00:38:16,164 --> 00:38:21,248
-Styrkeledare Morgan.
-Två styrkeledare på besök samtidigt.
376
00:38:21,415 --> 00:38:26,291
-Hur är det med dig?
-Bra. Vad kan jag göra för er?
377
00:38:26,458 --> 00:38:30,875
Du får en ny brandman nästa skift,
Macy Vazquez.
378
00:38:33,084 --> 00:38:36,335
Kan du hålla ett öga på henne?
Hon är en av mina tjejer.
379
00:38:36,501 --> 00:38:38,293
Det lovar jag.
380
00:38:43,253 --> 00:38:47,670
Firar vi nåt? Du ser inte ut
att behöva fylla platserna.
381
00:38:47,837 --> 00:38:51,671
Jag vill bara tillbringa lite tid
med min fru.
382
00:38:51,838 --> 00:38:58,172
Jag har tänkt på första gången
jag bjöd ut dig på en dejt.
383
00:38:58,339 --> 00:39:04,257
Jag har aldrig berättat det,
men det var nära att jag inte vågade.
384
00:39:05,674 --> 00:39:10,800
Du stod utanför cafét
och kollade i din ryggsäck.
385
00:39:10,967 --> 00:39:16,135
Jag började gå mot dig,
och så blev jag helt lamslagen.
386
00:39:16,301 --> 00:39:19,677
-Jag tappade modet.
-Jaså?
387
00:39:19,844 --> 00:39:26,637
Jag skällde på mig själv inombords.
"Är du inte klok?"
388
00:39:26,803 --> 00:39:31,471
"Nu går du dit och pratar med henne."
389
00:39:31,638 --> 00:39:34,847
Tack och lov att jag gjorde det.
390
00:39:35,013 --> 00:39:41,348
Att bjuda ut dig var det bästa
jag har gjort i hela mitt liv.
391
00:39:46,474 --> 00:39:50,058
Det har du rätt i.
392
00:39:50,225 --> 00:39:54,976
Så, finare tequila i nästa drink,
tack.
393
00:39:56,851 --> 00:39:59,435
Det du sa gjorde skillnad.
394
00:39:59,602 --> 00:40:02,977
Det är synd om honom,
han sörjer helt ensam.
395
00:40:03,144 --> 00:40:07,353
Jag har hela min familj på 51:an
som håller ihop mig.
396
00:40:11,604 --> 00:40:15,147
Det är hon. Det är hon! Hörni!
397
00:40:20,148 --> 00:40:22,148
Joe här.
398
00:40:29,066 --> 00:40:34,401
Ja, jag förstår. Tack.
399
00:40:38,735 --> 00:40:40,777
Adoptionen godkänns.
400
00:40:44,569 --> 00:40:46,737
Javi kommer att bli min son.
401
00:40:50,779 --> 00:40:54,530
-Grattis!
-Härliga nyheter!
402
00:41:04,532 --> 00:41:07,324
Översättning: Gunilla Hay
Iyuno
33532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.