All language subtitles for Chicago.Fire.S11E07.Angry.Is.Easier.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,234 --> 00:00:07,568 -Vad har du där? -Adoptionsansökan. 2 00:00:07,735 --> 00:00:13,027 -Din bror finns i polisens register. -Leon var med i ett gäng. 3 00:00:13,194 --> 00:00:15,986 -Han är det inte nu. -Er ansökan avslås. 4 00:00:16,153 --> 00:00:21,237 Vi godkänner inte adoptivföräldrar som har gängkontakter. 5 00:00:21,404 --> 00:00:24,655 -Bra, Macy! -Jag ska göra intagningsprovet. 6 00:00:24,822 --> 00:00:26,947 Du var den första jag rekryterade. 7 00:00:27,114 --> 00:00:31,156 Girls on Fire får tjejer som mig och Macy- 8 00:00:31,323 --> 00:00:34,574 -känna att vi kan bli brandmän. 9 00:00:35,782 --> 00:00:40,241 Jag ser dig, Kylie. Foten bakom linjen. 10 00:00:40,408 --> 00:00:45,201 Försten som öppnar munstycket och spolar ner ballerinan vinner. 11 00:00:45,367 --> 00:00:51,702 Stå lågt och ha kroppsvikten framåt. Klara, färdiga, gå! 12 00:00:54,078 --> 00:00:56,203 Bra! 13 00:00:59,579 --> 00:01:03,496 Det ser ut som insatsledare Karrs bana. Minus dockan. 14 00:01:03,663 --> 00:01:07,289 Macy ställde upp banan, hon såg den nog i hans lektion. 15 00:01:07,455 --> 00:01:11,081 Jess håller slangen för högt. 16 00:01:11,248 --> 00:01:14,040 Håll slangen tätt emot kroppen. 17 00:01:14,207 --> 00:01:16,999 De gör mitt jobb lätt. 18 00:01:19,583 --> 00:01:23,584 -Bra, fortsätt! -Spola nu! 19 00:01:31,127 --> 00:01:34,628 -Vi har en vinnare! -Ja! 20 00:01:36,128 --> 00:01:40,754 Snyggt jobbat, allihopa! Samlas här! 21 00:01:40,921 --> 00:01:46,422 Vad tycker ni? Jag tycker att Macy är redo att bli stans nyaste brandman. 22 00:01:46,588 --> 00:01:50,423 Ja! 23 00:01:50,589 --> 00:01:57,882 Jag hoppades en dag få se en av er klara hela utbildningen. 24 00:01:58,049 --> 00:02:01,091 Nu är den dagen här. 25 00:02:01,258 --> 00:02:07,509 Girls on fires första avgångselev. Jag är så stolt över dig. 26 00:02:07,676 --> 00:02:12,427 Skolavslutning, kl. 11.00 på lördag på akademin. 27 00:02:12,594 --> 00:02:16,303 Jag förväntar mig att alla kommer. 28 00:02:16,470 --> 00:02:21,554 Gå nu, så ni inte blir sena till era klasser. Bra jobbat! 29 00:02:21,721 --> 00:02:26,513 Grattis till dig också. 30 00:02:26,680 --> 00:02:30,389 Det är en fantastisk prestation. 31 00:02:30,556 --> 00:02:33,265 Tack, chefen. 32 00:02:43,808 --> 00:02:47,934 -Cruz? Jag tror att den är klar. -Va? Åh, jäklar. 33 00:02:48,101 --> 00:02:52,727 -Förlåt, Herrmann. -Det är okej, ingen fara. 34 00:02:52,894 --> 00:02:55,478 Det ger extra smak. 35 00:02:58,562 --> 00:03:03,521 -Är allt okej, Joe? -De har pausat adoptionen. 36 00:03:03,688 --> 00:03:08,355 -Varför då? -Leon dök upp i polisens register. 37 00:03:08,522 --> 00:03:12,106 -Han hjälpte ju bara polisen. -Jag försökte förklara det. 38 00:03:12,273 --> 00:03:16,023 Skriftligt och utförligt. Jag hänvisade till inspektör Voight. 39 00:03:16,190 --> 00:03:19,983 Men sen har jag inte hört ett pip. 40 00:03:22,983 --> 00:03:25,025 De hör av sig. 41 00:03:26,651 --> 00:03:32,902 Alla enheter. Flerbilskollision på motorvägen. 42 00:03:55,948 --> 00:03:58,657 Akta er! Gå därifrån! 43 00:04:01,116 --> 00:04:05,034 Få in luftkuddar under balken och ta fram reglar. 44 00:04:05,200 --> 00:04:09,743 Få fram slangen och släck elden med brandsläckare. 45 00:04:09,910 --> 00:04:13,202 Carver, spärra av platsen. 46 00:04:13,369 --> 00:04:17,411 Mouch, Gallo, vi drar ut bilen så fort den är fri. 47 00:04:17,578 --> 00:04:20,662 -Är ni oskadda? -Jag tror det. 48 00:04:20,828 --> 00:04:25,621 -Hojen gled under lastbilen. -Jag mår bra, men han är illa däran. 49 00:04:25,788 --> 00:04:28,538 Vi får snart ut honom. 50 00:04:35,290 --> 00:04:39,041 Sir. Hör du mig? 51 00:04:39,207 --> 00:04:45,417 Kidd. Jag tar mig in och försöker få stopp på blödningen. 52 00:04:52,585 --> 00:04:54,294 Så ja. 53 00:04:56,086 --> 00:04:59,253 Jag fixar så du får mer utrymme. 54 00:05:02,170 --> 00:05:05,129 Nu känns det bättre. 55 00:05:05,296 --> 00:05:08,130 -Vad heter du? -John. 56 00:05:08,297 --> 00:05:10,214 Jag heter Christopher. 57 00:05:17,340 --> 00:05:20,757 -Håll dig bakom avspärrningen. -Visst. 58 00:05:20,924 --> 00:05:24,175 Backa, sa jag. 59 00:05:24,342 --> 00:05:29,551 Du leker med tejp när en massa folk är skadade? 60 00:05:29,718 --> 00:05:34,510 -Vilken hjälte du är. -Backa. Jag säger inte till igen. 61 00:05:44,846 --> 00:05:48,013 Tur att du hade hjälm, nu slapp du hjärnskakning. 62 00:05:48,180 --> 00:05:51,264 Jag hade inte litat på det. 63 00:05:51,430 --> 00:05:54,848 -Gå härifrån. -Jag står bakom avspärrningen. 64 00:05:57,598 --> 00:06:00,807 Nej! Nej, stanna! 65 00:06:23,812 --> 00:06:27,146 Hörni! Vad händer? 66 00:06:27,313 --> 00:06:32,147 -Slangarna är av. Vi byter ut dem. -Det hinner vi inte. 67 00:06:34,231 --> 00:06:38,690 Hämta två hydrauliska avbitare, så lyfter vi bilen med dem. 68 00:06:38,857 --> 00:06:44,900 Herrmann, vi lyfter trailern med hydrauliska avbitare. 69 00:06:45,066 --> 00:06:47,817 Jag ska kika på din axel, John. 70 00:06:49,651 --> 00:06:54,527 Tankarna bara rusar runt i huvudet. 71 00:06:54,693 --> 00:06:58,736 Som de säger, livet passerar i revy. 72 00:06:58,903 --> 00:07:02,362 Vi ska få ut dig, John. 73 00:07:03,862 --> 00:07:07,779 Fortsätt så. Det funkar. 74 00:07:17,031 --> 00:07:22,157 Katherine Harden. Hon är nåt att minnas. 75 00:07:25,116 --> 00:07:31,159 -Ta det lugnt. Vem är Katherine? -En flicka jag kände i Loyola. 76 00:07:31,326 --> 00:07:34,993 Jag kunde inte släppa henne med blicken. 77 00:07:36,369 --> 00:07:41,120 Försiktigt nu, Gallo. Bra, håll det plant. 78 00:07:45,329 --> 00:07:50,372 -Så, vad hände? -Vi blev vänner. 79 00:07:50,538 --> 00:07:53,789 Men hon spelade i en helt annan liga. 80 00:07:53,956 --> 00:07:57,540 Jag vågade inte säga vad jag kände ifall jag förlorade henne. 81 00:07:57,706 --> 00:08:03,208 Vilket jag gjorde ändå. Hon träffade nån och de gifte sig. 82 00:08:03,374 --> 00:08:10,542 Hon gick vidare. Jag har inte hört hennes röst på 17 år. 83 00:08:14,377 --> 00:08:19,669 Få in reglarna, Ritter. Är kedjan på, Mouch? 84 00:08:20,794 --> 00:08:25,879 -Klar! -Gör dig redo att dra ut honom. 85 00:08:26,046 --> 00:08:30,838 Inget dumt sätt att dö, med Katherine i mina tankar. 86 00:08:31,005 --> 00:08:36,798 Som jag sa, vi ska få ut dig härifrån. Snart. 87 00:08:52,926 --> 00:08:57,927 -Bra så! -Skär upp dörren, Gallo. 88 00:08:59,219 --> 00:09:03,220 -Öppna upp, Carver. -Det kommer att gå bra. 89 00:09:03,387 --> 00:09:09,263 49 år, förlorat mycket blod, börjar gå in i chocktillstånd. 90 00:09:22,766 --> 00:09:26,891 Du ser, du kom därifrån levande. 91 00:09:27,058 --> 00:09:30,934 Ingen puls på handleden. Den är svag vid halspulsådern. 92 00:09:31,101 --> 00:09:33,726 Vi åker. 93 00:09:38,060 --> 00:09:42,686 -Snygg hoj. V2-motor är inte fel. -Jag kommer att sakna den. 94 00:09:44,520 --> 00:09:50,230 Den behöver bara lagas lite så är den snart körduglig igen. 95 00:09:50,396 --> 00:09:53,564 Jag sätter mig aldrig på den igen. 96 00:09:53,730 --> 00:09:59,606 Det var en dyr medelålderskris. Dags för en minivan. 97 00:10:07,483 --> 00:10:12,943 -Trycket är 70/40. Vi måste åka. -Ge blod, jag ringer akuten. 98 00:10:14,360 --> 00:10:16,777 -Du måste säga till henne. -Vad? 99 00:10:16,943 --> 00:10:21,194 -Hitta henne. Katherine Harden. -John... 100 00:10:21,361 --> 00:10:27,529 Hon måste få veta vad hon betydde för mig. Snälla? 101 00:10:31,155 --> 00:10:34,239 Okej, jag ska säga till henne. 102 00:11:03,036 --> 00:11:06,870 Gallo, förlåt att SUV:en tog sig förbi. Gick det bra? 103 00:11:07,037 --> 00:11:12,538 -Flaskan flög som en missil. -Ingen fara, det var ingens fel. 104 00:11:12,705 --> 00:11:15,580 Det ska inte hända igen, jag lovar. 105 00:11:15,747 --> 00:11:20,165 Vad distraherade dig? Var det den killen som störde dig? 106 00:11:20,331 --> 00:11:23,707 Han verkade ogilla all räddningspersonal. 107 00:11:23,874 --> 00:11:27,500 -Var han inblandad i olyckan? -Jag tror inte det. 108 00:11:27,666 --> 00:11:31,375 Så han stannade bara till för att kritisera vårt arbete? 109 00:11:31,542 --> 00:11:34,293 Veckans knäppgök. 110 00:11:37,710 --> 00:11:42,294 Rent hypotetisk, skulle du vilja veta om en vän från ditt förflutna- 111 00:11:42,461 --> 00:11:46,420 -var hemligt förälskad i dig, även om du var gift? 112 00:11:46,587 --> 00:11:49,296 -Kul fråga. -Och vännen ifråga är döende. 113 00:11:49,462 --> 00:11:53,922 -Mindre kul. -Han kan överleva, det är möjligt. 114 00:11:54,088 --> 00:11:57,506 -Hur hypotetisk är frågan? -Jag lovade den skadade mannen... 115 00:11:57,672 --> 00:12:02,840 ...att spåra upp hans gamla vän och säga att han älskar henne. 116 00:12:03,007 --> 00:12:09,050 Men hon är gift. Och han var skadad, han kanske inte tänkte rationellt. 117 00:12:09,216 --> 00:12:15,218 Han kanske repar sig och inser att han inte vill störa hennes liv. 118 00:12:18,927 --> 00:12:24,470 Brett! Hur är det med John? Hann du kolla innan du åkte? 119 00:12:24,636 --> 00:12:30,012 Ja, han ligger i respirator. Han har nog inte långt kvar. 120 00:12:31,679 --> 00:12:36,889 Den här kvinnan han kände, var de vänner? 121 00:12:37,056 --> 00:12:39,473 Ja, för 20 år sen. 122 00:12:39,639 --> 00:12:43,515 Hon vill säkert ändå veta vad som har hänt. 123 00:12:43,682 --> 00:12:47,599 Det hade jag velat veta, hur längesen det än var. 124 00:12:49,892 --> 00:12:54,934 Ja. Jag försöker hitta henne. 125 00:13:00,644 --> 00:13:03,728 Försöker du gnugga hål på utrustningen, Cruz? 126 00:13:03,894 --> 00:13:07,937 Det kallas att göra rent. Du borde testa, Capp. 127 00:13:09,604 --> 00:13:12,521 Hallå? Hallå? 128 00:13:14,397 --> 00:13:19,273 Automatisk uppringning. Det finns en plats i helvetet för såna. 129 00:13:19,439 --> 00:13:22,190 Försök tänka på nåt annat. 130 00:13:31,275 --> 00:13:34,192 -Är det hojen från i morse? -Severide! 131 00:13:34,359 --> 00:13:37,776 Passade du på att köpa den av den stackars mannen? 132 00:13:37,943 --> 00:13:41,652 -Jag är väl ingen gam, heller? -Där är hon! 133 00:13:53,821 --> 00:13:56,864 -Vad är det? -Köpte du en motorcykel? 134 00:13:57,030 --> 00:14:01,573 Om han tar ut på försäkringen så mister han sin bonus. 135 00:14:01,740 --> 00:14:05,449 Sälj den direkt till mig istället. Jag fick den billigt. 136 00:14:05,615 --> 00:14:09,491 -Kan du köra motorcykel? -Kan du reparera en? 137 00:14:09,658 --> 00:14:14,159 Jag klarar mig. Jag hoppas få lite hjälp av... 138 00:14:16,868 --> 00:14:23,452 -Varför fick du den levererad hit? -Trudy får inte veta om den. 139 00:14:23,619 --> 00:14:26,120 Ingen säger ett ord. 140 00:14:28,537 --> 00:14:32,954 -Såg du Mouch nya projekt? -Han kommer att köra ihjäl sig. 141 00:14:33,121 --> 00:14:36,789 -Eller så slår Trudy ihjäl honom. -Förmodligen. 142 00:14:36,955 --> 00:14:41,039 Står han och bevakar stationen? 143 00:14:41,206 --> 00:14:45,665 Jag tror att det är mannen som jävlades med oss vid olyckan. 144 00:14:45,832 --> 00:14:48,916 Tror du? 145 00:15:06,503 --> 00:15:10,754 Så! Ett, två... Vänta. Var är Lucy? 146 00:15:10,921 --> 00:15:14,213 Jag ser henne inte. Nu så. 147 00:15:14,380 --> 00:15:17,005 Sådär. 148 00:15:17,172 --> 00:15:21,381 Var med på en bild. Mamma, kan du ta kort? 149 00:15:25,799 --> 00:15:29,424 Okej, ett, två, tre. 150 00:15:29,591 --> 00:15:35,217 -Tack. -Kolla in uniformen! 151 00:15:35,384 --> 00:15:39,760 -Styrkeledare Kidd? -Ja. Hej! 152 00:15:39,927 --> 00:15:43,010 Macys mamma? Så roligt att träffas. 153 00:15:43,177 --> 00:15:49,428 -Din dotter är fantastisk. -Jag vet. Hon är mitt allt. 154 00:15:49,595 --> 00:15:54,179 -Har du barn? -Nej. 155 00:15:54,346 --> 00:15:57,555 Då kanske du inte förstår det jag säger nu. 156 00:15:57,722 --> 00:16:03,515 När jag hör en siren nu så tänker jag att snart är det där Macy. 157 00:16:03,681 --> 00:16:10,183 Som riskerar livet, för att hon såg ett flygblad för tre år sen. 158 00:16:10,349 --> 00:16:14,559 Ett flygblad du satte upp. Eller hur? 159 00:16:14,725 --> 00:16:17,559 Ja, frun. 160 00:16:17,726 --> 00:16:23,394 Om nåt händer henne... Om jag förlorar min dotter- 161 00:16:23,560 --> 00:16:25,978 -så är det ditt fel. 162 00:16:42,856 --> 00:16:46,815 Det finns 19 Katherine Harden i USA. 163 00:16:46,982 --> 00:16:50,358 Det kommer att ta flera dagar att hitta henne. 164 00:16:50,524 --> 00:16:53,650 -Googlade du namnet? -Det är så man gör nuförtiden. 165 00:16:53,817 --> 00:16:58,234 Förr ringde man 411 eller kollade i telefonkatalogen. 166 00:16:58,401 --> 00:17:05,319 Nu måste man leta på 15 hemsidor och tvingas köpa fel nummer. 167 00:17:05,486 --> 00:17:08,778 -Hittat henne. -Va? Du ljuger. Hur? 168 00:17:08,945 --> 00:17:13,112 Jag sökte med några nyckelord och checkade av mot Linkedin. 169 00:17:13,279 --> 00:17:16,405 Katherine Harden, numera Joyce. Studerade på Loyola. 170 00:17:16,571 --> 00:17:22,739 -John sa Loyola! Det måste vara hon. -Hon är musiklärare här i Chicago. 171 00:17:22,906 --> 00:17:28,407 På Facebook står det att hon har en dotter och är skild. 172 00:17:28,574 --> 00:17:33,950 Skild? Det visste inte John. 173 00:17:34,117 --> 00:17:39,951 -Då hade han nog tagit kontakt. -Nu får du göra det åt honom. 174 00:17:40,118 --> 00:17:44,535 En snabb fråga, Severide. Förlåt, killar. Motorcykelsnack. 175 00:17:44,702 --> 00:17:48,453 När jag tog av rören så föll små metallringar ut... 176 00:17:48,620 --> 00:17:51,745 Avgaspackningar. Återanvänd dem inte, köp nya. 177 00:17:51,912 --> 00:17:57,163 Kan jag räta ut framgaffeln, tror du? 178 00:17:57,330 --> 00:18:00,330 -Eller måste jag köpa ny? -Du sa en snabb fråga. 179 00:18:00,497 --> 00:18:04,790 Okej, ett par snabba frågor. Jag bjuder på en öl. 180 00:18:04,956 --> 00:18:08,624 Ta de pengarna och köp en manual istället. 181 00:18:08,790 --> 00:18:11,208 En vadå? 182 00:18:11,374 --> 00:18:14,542 En bil i full fart körde över slangarna. 183 00:18:14,708 --> 00:18:20,084 Gastuben flög rakt mot mig som en kryssningsrobot. 184 00:18:20,251 --> 00:18:22,210 Så farligt. 185 00:18:24,627 --> 00:18:28,253 Den kunde ha gått rakt igenom mig. 186 00:18:28,419 --> 00:18:34,629 Förlåt att jag är sen, jag blev kvar en stund och firade. 187 00:18:37,213 --> 00:18:41,130 -Hur gick det? -Ceremonin var jättebra. 188 00:18:44,381 --> 00:18:48,215 Jag träffade Macys mamma. Hon är inte nöjd med mig. 189 00:18:48,382 --> 00:18:54,717 Hon sa att det är mitt fel om nåt händer Macy. 190 00:18:54,883 --> 00:18:58,509 Nu tänker jag på Kylie och resten av tjejerna. 191 00:18:58,676 --> 00:19:00,968 Vi styr inte över våra jobb. 192 00:19:01,135 --> 00:19:05,927 Därför är jag tuff mot kadetterna, så att de är redo för hårda tag. 193 00:19:06,094 --> 00:19:11,595 Men dina kadetter kom till dig. Jag rekryterade de här tjejerna. 194 00:19:11,762 --> 00:19:16,513 Det var för att bygga upp dem, men Macys mamma har inte fel. 195 00:19:16,679 --> 00:19:20,013 De siktar på ett jobb där de riskerar livet. 196 00:19:20,180 --> 00:19:25,431 Det är världens bästa jobb, du ger dem chansen att få det. 197 00:19:25,598 --> 00:19:31,016 Du har inspirerat dem. Resten kan du inte göra nåt åt. 198 00:19:39,226 --> 00:19:42,226 Försök att låta bli att låta nån dö idag. 199 00:19:42,393 --> 00:19:45,060 -Va? -Du hörde. 200 00:19:45,227 --> 00:19:50,145 -Är det han, häcklaren? -Var försiktig, fröken. 201 00:19:50,311 --> 00:19:53,854 Skadar du dig så gör inkompetenta brandmän skadan värre. 202 00:19:54,020 --> 00:19:59,313 -Du kan väl gå härifrån? -Har vi ett problem? 203 00:19:59,480 --> 00:20:04,189 Det här är allmän plats, du kan inte köra bort mig. 204 00:20:04,356 --> 00:20:07,231 Nej, det kan jag inte. 205 00:20:07,398 --> 00:20:12,524 Men om du hotar min personal eller grannarna, så är det ett brott. 206 00:20:12,691 --> 00:20:14,983 Jag har inte hotat nån. 207 00:20:23,652 --> 00:20:27,736 Det är killen från olyckan. Han var här igår också. 208 00:20:27,902 --> 00:20:31,737 Vad är hans problem? Det är bara jättekonstigt. 209 00:20:31,903 --> 00:20:35,946 Förhoppningsvis ser vi honom inte igen. 210 00:20:41,780 --> 00:20:44,781 25 procent kvar i flaskan, hur många minuter är det? 211 00:20:44,948 --> 00:20:48,323 Aktiv, fem. Vila, sju. 212 00:20:48,490 --> 00:20:53,741 Vad är kollapsradien för en femvåningsbyggnad? 213 00:20:53,908 --> 00:20:57,325 Det står inte på övningslapparna. 214 00:20:57,492 --> 00:21:00,242 Man ska kunna det ändå. 215 00:21:00,409 --> 00:21:04,368 -18 meter? -27. 216 00:21:04,535 --> 00:21:07,244 Kylie, du måste kunna det här. 217 00:21:07,411 --> 00:21:14,662 Om inte... Du måste inte göra provet om ett halvår. 218 00:21:16,537 --> 00:21:21,872 -Vänta, va? -Det är ingen brådska. 219 00:21:22,039 --> 00:21:25,748 Vi sa ju att jag skulle göra det när jag har fyllt 21. 220 00:21:25,914 --> 00:21:30,499 Du måste inte göra det direkt. Du har gott om tid på dig. 221 00:21:30,665 --> 00:21:34,583 Du kan utforska alla valmöjligheter. 222 00:21:34,750 --> 00:21:37,917 Tror du inte att jag är redo? 223 00:21:38,084 --> 00:21:43,793 Det skadar inte att vänta. Det är allt. 224 00:21:46,502 --> 00:21:49,294 Fundera på det. 225 00:22:11,340 --> 00:22:15,216 -Hej, det här är Katherine. -Hej, jag heter... 226 00:22:15,383 --> 00:22:21,301 Jag är inte anträffbar just nu, men lämna ett meddelande. 227 00:22:21,467 --> 00:22:25,718 Katherine, jag heter Christopher Herrmann. 228 00:22:25,885 --> 00:22:28,886 Jag ringer å min väns vägnar. 229 00:22:29,052 --> 00:22:33,720 Egentligen är han inte min vän. 230 00:22:33,887 --> 00:22:37,387 Du kände honom på college, han heter John Millard. 231 00:22:37,554 --> 00:22:43,180 Han bad mig kontakta dig och berätta lite saker. 232 00:22:50,974 --> 00:22:55,266 Kan de göra den här muttern svårare att komma åt? 233 00:23:05,018 --> 00:23:09,936 Där satt den. Nej, den gled av. För i...! 234 00:23:10,102 --> 00:23:14,937 Mouch, jag klarar inte av att titta. Ge mig den. 235 00:23:22,938 --> 00:23:26,898 -Stegbil 81, ambulans 61. -Ta det varligt med henne. 236 00:23:27,064 --> 00:23:29,440 2800 South Sacramento Ave. 237 00:23:48,027 --> 00:23:52,028 -Vad är det? -Jag är inte helt säker. 238 00:23:58,071 --> 00:24:01,113 Nån förföljer oss. 239 00:24:19,117 --> 00:24:22,451 -Får jag göra en inbromsning? -Nej. 240 00:24:22,617 --> 00:24:29,619 81 till centralen. Skicka polis, en person stör vår uttryckning. 241 00:24:29,786 --> 00:24:31,869 Uppfattat. 242 00:24:32,036 --> 00:24:37,537 -Han blir bara kaxigare. -Gör inget. Låt polisen sköta det. 243 00:24:53,332 --> 00:24:55,166 Här borta! 244 00:24:58,917 --> 00:25:02,251 Jag sa att räcket behövde vax. Han lyssnade inte. 245 00:25:04,418 --> 00:25:07,335 Håll ut. 246 00:25:07,502 --> 00:25:13,836 -Gallo, hämta vinkelslipen. -Hämta båren, jag kollar såret. 247 00:25:14,003 --> 00:25:17,962 Var beredd att ta staketet när Gallo har kapat det. 248 00:25:21,880 --> 00:25:26,547 Sir, var snäll och håll avstånd. 249 00:25:26,714 --> 00:25:31,048 Ni borde filma och ha som bevis ifall nåt går fel. 250 00:25:31,215 --> 00:25:36,258 -Varför skulle nåt gå fel? -På grund av inkompetens. 251 00:25:36,424 --> 00:25:43,592 -Varför säger du så? -Ta det försiktigt. 252 00:25:43,759 --> 00:25:48,093 Rappa på! Ser du inte att han har ont? 253 00:25:48,260 --> 00:25:51,427 -Nu räcker det. Gå härifrån. -Carver! 254 00:25:51,594 --> 00:25:55,803 -Jag tar hand om det här. -Det är en park, jag får vara här. 255 00:25:55,970 --> 00:25:57,887 Gå härifrån. 256 00:25:59,012 --> 00:26:01,679 -Rör mig inte. -Backa. 257 00:26:03,180 --> 00:26:05,805 -De är här för dig. -Bra, jag ska prata med dem. 258 00:26:05,972 --> 00:26:09,556 Polis! Den här brandmannen hotar mig. 259 00:26:09,723 --> 00:26:15,182 -Följ med mig så får du berätta. -Jag? Jag har inte gjort nåt. 260 00:26:15,349 --> 00:26:20,392 -Han är problemet. -Följ med mig. 261 00:26:29,727 --> 00:26:34,895 Herrmann! John har tagits ur respiratorn och mår bättre. 262 00:26:35,061 --> 00:26:38,812 Jag lämnade ett långt meddelande till Katherine. 263 00:26:38,979 --> 00:26:44,021 Jag sa att han troligen inte skulle överleva. 264 00:26:44,188 --> 00:26:47,481 Jag sa allt möjligt. 265 00:26:47,647 --> 00:26:53,648 Det är goda nyheter, självklart. Men vad ska jag göra nu? 266 00:26:53,815 --> 00:26:58,191 Ringa tillbaka och säga: "Strunta i allt jag sa." 267 00:26:58,358 --> 00:27:00,775 -Ja? -Nej! 268 00:27:00,942 --> 00:27:06,818 Man ska aldrig lägga sig i andra människors liv. 269 00:27:06,985 --> 00:27:09,027 Jag pratar med John först. 270 00:27:09,193 --> 00:27:14,153 Jag ringer sjukhuset och åker förbi efter jobbet. 271 00:27:24,030 --> 00:27:30,114 -Hej, chefen. Har du tid? -Javisst. 272 00:27:32,156 --> 00:27:38,241 -Vad gäller det? -Säg till om jag går för långt. 273 00:27:39,825 --> 00:27:43,284 Jag hörde när du pratade med Kylie i morse. 274 00:27:43,450 --> 00:27:47,660 Det påminde mig om när jag var nyutexaminerad. 275 00:27:47,826 --> 00:27:53,327 -Har jag berättat om mina föräldrar? -Det tror jag inte. 276 00:27:58,745 --> 00:28:02,621 De ville inte att jag skulle bli brandman. 277 00:28:02,788 --> 00:28:07,289 De var rädda att jag skulle bli skadad. Jag minns att mamma sa: 278 00:28:07,455 --> 00:28:11,331 "Lämna sånt till riktiga män." 279 00:28:11,498 --> 00:28:15,332 -På allvar? -Ja. 280 00:28:18,874 --> 00:28:21,708 Vi var osams om mycket. 281 00:28:21,875 --> 00:28:28,501 Jag ville visa att jag var lika tuff som farbror Anthony, brandmannen. 282 00:28:28,668 --> 00:28:33,544 Så jag pluggade, tränade på gymmet och tog min examen. 283 00:28:36,295 --> 00:28:39,462 Men de orden glömde jag aldrig. 284 00:28:39,629 --> 00:28:43,421 Det sådde tvivel. 285 00:28:43,588 --> 00:28:48,922 Det var därför Mouch hittade mig lamslagen i trapphuset. 286 00:28:49,089 --> 00:28:54,757 Nu sådde jag det tvivlet i Kylie. 287 00:28:56,174 --> 00:29:01,133 Min farbror var min hjälte. Och du är Kylies hjälte. 288 00:29:04,592 --> 00:29:08,384 Vad du tycker betyder mycket. 289 00:29:13,344 --> 00:29:18,512 Jag hoppas att dina föräldrar vet att du är en sjujäkla brandman. 290 00:29:20,804 --> 00:29:25,221 Tack vare det här stället bryr jag mig inte om vad de tycker nu. 291 00:29:25,388 --> 00:29:30,222 Jag vet att jag är det. Chefen. 292 00:29:34,015 --> 00:29:38,349 -Tack, Ritter. -Visst. 293 00:29:43,767 --> 00:29:46,309 Det var allt. 294 00:29:48,018 --> 00:29:51,602 Nya gafflar och rör. Motorn är servad. 295 00:29:51,768 --> 00:29:56,978 -Hon ser fantastisk ut. -Få höra hur motorn låter. 296 00:30:05,896 --> 00:30:09,230 -Flytta er ur sprängradien. -Säg att det är min hoj. 297 00:30:09,397 --> 00:30:11,898 Sällan. 298 00:30:13,981 --> 00:30:17,024 Vad händer här, då? 299 00:30:29,610 --> 00:30:34,235 Jag vet inte ens vad jag ska säga. 300 00:30:34,402 --> 00:30:37,570 Du ser ut som Marlon Brando! 301 00:30:43,821 --> 00:30:47,113 Hoppa upp, baby. 302 00:30:49,614 --> 00:30:54,865 Hon har alltid älskat motorcyklar! Vi ses! 303 00:31:08,826 --> 00:31:14,077 -Har ni sett Kylie? -Hon åkte till huvudkontoret. 304 00:31:14,244 --> 00:31:20,787 Polisen ringde. De har namnet på vår häcklare, Edgar Weston. 305 00:31:20,953 --> 00:31:25,913 Jag kollade namnet mot våra loggböcker, och... 306 00:31:26,079 --> 00:31:31,331 ...hans pappa avled efter branden i bröllopstältet. 307 00:31:31,497 --> 00:31:35,248 Var det han som Mouch och jag drog ut? 308 00:31:35,415 --> 00:31:38,499 Jag minns honom. Han hade svåra brännskador. 309 00:31:38,665 --> 00:31:43,458 -Så han är inte bara en galning. -Han skyller sin fars död på oss. 310 00:31:52,127 --> 00:31:58,294 Sonen går igenom nåt och drivs av sorgen. 311 00:31:58,461 --> 00:32:01,837 -Grep polisen honom? -Nej, han har inte brutit mot lagen. 312 00:32:02,004 --> 00:32:05,463 Ser vi honom så håller vi avstånd. 313 00:32:05,629 --> 00:32:09,213 -Låt polisen sköta det. -Ska bli. 314 00:32:13,756 --> 00:32:15,715 Sköt om er. 315 00:32:24,508 --> 00:32:29,718 -Hej! -Du behöver inte hjälpa mig. 316 00:32:32,010 --> 00:32:34,885 Det är inga problem. 317 00:32:36,052 --> 00:32:39,261 Jag är skyldig dig en ursäkt. 318 00:32:39,428 --> 00:32:44,262 Du är mer än redo för provet. Du hade kunnat göra det i morgon. 319 00:32:44,429 --> 00:32:47,638 -Men du sa... -Jag övertänkte för mycket. 320 00:32:47,805 --> 00:32:52,556 Du kanske har märkt att det är ett problem jag har. 321 00:32:52,722 --> 00:32:57,765 Ju mer jag bryr mig, desto mer övertänker jag. 322 00:33:14,477 --> 00:33:16,352 Chefen! 323 00:33:19,103 --> 00:33:25,021 Var på er vakt, allihopa. Ritter, larma polisen. 324 00:33:25,187 --> 00:33:27,813 Ni kan inte skrämma mig med polisen. 325 00:33:27,980 --> 00:33:29,855 Lägg av nu. 326 00:33:30,022 --> 00:33:36,065 Om du bråkar med oss så åker du i fängelse. Lugna ner dig nu. 327 00:33:43,608 --> 00:33:46,317 Han är borta! 328 00:33:46,483 --> 00:33:53,068 Men era liv fortsätter som vanligt, som om ingenting har hänt. 329 00:33:53,235 --> 00:33:55,402 Allihopa. 330 00:33:57,236 --> 00:34:00,611 -Gå in. -Violet... 331 00:34:00,778 --> 00:34:03,529 Tror du att det bara är du som har förlorat nån? 332 00:34:03,695 --> 00:34:07,404 Är det bara du som sörjer nån som har ryckts bort? 333 00:34:07,571 --> 00:34:11,780 Det är ett helvete. Det känns som om man drunknar. 334 00:34:11,947 --> 00:34:16,239 Sen han dog kan du inte andas. 335 00:34:16,406 --> 00:34:22,199 Varje dag vaknar du och inser att han inte är där. 336 00:34:27,825 --> 00:34:33,368 Det var en olycka. En tragisk olycka. 337 00:34:33,535 --> 00:34:38,827 Att ge nån annan skulden tar inte bort smärtan, Edgar. 338 00:34:42,953 --> 00:34:47,621 De skulle ha firat sin 40-åriga bröllopsdag förra veckan. 339 00:34:47,788 --> 00:34:50,955 Mamma vägrar gå ur sängen. 340 00:34:56,498 --> 00:34:58,498 Det förstörde allt. 341 00:35:00,249 --> 00:35:04,583 Jag beklagar. Verkligen. Det är fruktansvärt. 342 00:35:08,500 --> 00:35:11,584 Jag vet inte hur jag ska göra det bra igen. 343 00:35:11,751 --> 00:35:14,543 Det kan du inte. 344 00:35:16,669 --> 00:35:22,128 Jag tror att det enda som kan göra det är tiden. 345 00:35:51,467 --> 00:35:55,468 Jag blev så lättad när jag hörde att du började repa dig. 346 00:35:55,635 --> 00:35:59,261 Du sa att du skulle få ut mig, och det gjorde du. 347 00:36:00,594 --> 00:36:06,054 Jag lovade också spåra upp din vän Katherine. 348 00:36:06,220 --> 00:36:10,555 -Så det gjorde jag också. -Vad? 349 00:36:10,721 --> 00:36:15,264 -Hon bor här i Chicago. -Jag tänkte inte klart. 350 00:36:15,431 --> 00:36:18,890 -Jag visste det! -Nej, alltså, hon är gift... 351 00:36:19,056 --> 00:36:22,140 Hon är faktiskt skild. 352 00:36:22,307 --> 00:36:28,475 Ännu värre, nu tycker hon säkert att jag är läskig som försöker... 353 00:36:28,642 --> 00:36:34,143 John, låt mig säga en sak. Få nerverna i schack. 354 00:36:34,310 --> 00:36:40,936 Om man får chansen att vara med nån man faktiskt bryr sig om- 355 00:36:41,103 --> 00:36:44,062 -så måste man våga ta den. 356 00:36:44,228 --> 00:36:50,563 För man vet aldrig när den chansen försvinner. 357 00:36:50,730 --> 00:36:54,189 -Eller hur? -Hon är här. 358 00:36:56,397 --> 00:37:00,190 Hon ser exakt likadan ut. 359 00:37:01,524 --> 00:37:05,733 -John. -Hej, Katie. 360 00:37:05,899 --> 00:37:10,692 -Vad hände? Mår du bra? -Ja då, jag är bara lite mörbultad. 361 00:37:10,859 --> 00:37:15,360 Hej, det är jag som är Cristopher. 362 00:37:15,526 --> 00:37:18,527 Det var jag som lämnade det långa meddelandet. 363 00:37:18,694 --> 00:37:22,611 Hjärtat stannade nästan när du sa att John låg på sjukhus. 364 00:37:22,778 --> 00:37:27,696 Det enda jag kunde tänka på var: "Spela Spice Girls!" 365 00:37:27,862 --> 00:37:30,863 -Du gjorde aldrig det. -Nej! 366 00:37:31,030 --> 00:37:36,239 Hör ni, jag måste gå. 367 00:37:36,406 --> 00:37:39,448 Det var trevligt att träffa dig, Katherine. 368 00:37:39,615 --> 00:37:43,615 -Detsamma. -Tack så mycket. 369 00:37:46,033 --> 00:37:49,700 Jag lärde mig faktiskt några Spice Girls-låtar för dig. 370 00:37:49,867 --> 00:37:55,285 -Igår? -Nej, jag har övat i några år. 371 00:37:56,743 --> 00:38:01,744 Han stod där och skällde på oss och jag tänkte bara- 372 00:38:01,911 --> 00:38:06,537 -att han gör precis som Macys mamma. Som vi alla gör, egentligen. 373 00:38:06,704 --> 00:38:10,954 Man skyller hellre på nån och är arg istället för ledsen. 374 00:38:11,121 --> 00:38:13,830 Det är lättare att vara arg. 375 00:38:16,164 --> 00:38:21,248 -Styrkeledare Morgan. -Två styrkeledare på besök samtidigt. 376 00:38:21,415 --> 00:38:26,291 -Hur är det med dig? -Bra. Vad kan jag göra för er? 377 00:38:26,458 --> 00:38:30,875 Du får en ny brandman nästa skift, Macy Vazquez. 378 00:38:33,084 --> 00:38:36,335 Kan du hålla ett öga på henne? Hon är en av mina tjejer. 379 00:38:36,501 --> 00:38:38,293 Det lovar jag. 380 00:38:43,253 --> 00:38:47,670 Firar vi nåt? Du ser inte ut att behöva fylla platserna. 381 00:38:47,837 --> 00:38:51,671 Jag vill bara tillbringa lite tid med min fru. 382 00:38:51,838 --> 00:38:58,172 Jag har tänkt på första gången jag bjöd ut dig på en dejt. 383 00:38:58,339 --> 00:39:04,257 Jag har aldrig berättat det, men det var nära att jag inte vågade. 384 00:39:05,674 --> 00:39:10,800 Du stod utanför cafét och kollade i din ryggsäck. 385 00:39:10,967 --> 00:39:16,135 Jag började gå mot dig, och så blev jag helt lamslagen. 386 00:39:16,301 --> 00:39:19,677 -Jag tappade modet. -Jaså? 387 00:39:19,844 --> 00:39:26,637 Jag skällde på mig själv inombords. "Är du inte klok?" 388 00:39:26,803 --> 00:39:31,471 "Nu går du dit och pratar med henne." 389 00:39:31,638 --> 00:39:34,847 Tack och lov att jag gjorde det. 390 00:39:35,013 --> 00:39:41,348 Att bjuda ut dig var det bästa jag har gjort i hela mitt liv. 391 00:39:46,474 --> 00:39:50,058 Det har du rätt i. 392 00:39:50,225 --> 00:39:54,976 Så, finare tequila i nästa drink, tack. 393 00:39:56,851 --> 00:39:59,435 Det du sa gjorde skillnad. 394 00:39:59,602 --> 00:40:02,977 Det är synd om honom, han sörjer helt ensam. 395 00:40:03,144 --> 00:40:07,353 Jag har hela min familj på 51:an som håller ihop mig. 396 00:40:11,604 --> 00:40:15,147 Det är hon. Det är hon! Hörni! 397 00:40:20,148 --> 00:40:22,148 Joe här. 398 00:40:29,066 --> 00:40:34,401 Ja, jag förstår. Tack. 399 00:40:38,735 --> 00:40:40,777 Adoptionen godkänns. 400 00:40:44,569 --> 00:40:46,737 Javi kommer att bli min son. 401 00:40:50,779 --> 00:40:54,530 -Grattis! -Härliga nyheter! 402 00:41:04,532 --> 00:41:07,324 Översättning: Gunilla Hay Iyuno 33532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.