All language subtitles for Blood.Father.2016.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Dutch(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,483 --> 00:01:25,519 Paket Camel lighta. 2 00:01:25,618 --> 00:01:27,320 Identitet? 3 00:01:27,421 --> 00:01:29,465 Ne možete ga kupiti bez osobne iskaznice. 4 00:01:30,423 --> 00:01:31,924 Onda samo meci. 5 00:01:35,295 --> 00:01:36,495 Molim? 6 00:01:55,069 --> 00:01:58,173 Rekao sam 45. U moju ne stane ni ta jeftina devetka. 7 00:01:58,272 --> 00:02:01,608 Mislio sam da imaš 9 mm. - Sada sam bezvrijedan čovječe. 8 00:02:02,108 --> 00:02:05,210 Sad ne mogu nikoga ni ubiti! - Tvoja me kučka zajebala, Jonah! 9 00:02:32,072 --> 00:02:33,438 Vidimo se tamo. 10 00:02:39,346 --> 00:02:42,417 Zašto je morao tako razgovarati sa mnom? Neka sam dobije svoje metke. 11 00:02:42,516 --> 00:02:45,186 Hoćemo li stvarno sada to učiniti? 12 00:02:45,286 --> 00:02:48,590 Što sam ti rekao o ljudima u kući? 13 00:02:48,689 --> 00:02:50,525 Mi im plaćamo da tamo žive. 14 00:02:50,625 --> 00:02:53,193 Živjeti kao normalni ljudi, kao što sam ja s tobom. 15 00:02:54,114 --> 00:02:56,981 Što je u kući? - Ne znam. 16 00:02:58,365 --> 00:03:00,156 Hrabri nas. 17 00:03:01,269 --> 00:03:04,116 A nisi znao što je u tvojoj kući, zar ne? 18 00:03:05,171 --> 00:03:08,310 Problem je što vam malo ljudi vjeruje. 19 00:03:08,409 --> 00:03:12,544 Kunem se. Nikad ništa nisam vidio. Nikad ništa nisam donio. 20 00:03:12,836 --> 00:03:14,570 Vjerujem ti. 21 00:03:17,709 --> 00:03:19,943 Ali želiš da ti vjerujem, zar ne? 22 00:03:21,012 --> 00:03:24,247 Onda to dokaži kao ja. 23 00:03:30,997 --> 00:03:34,566 Uzmi pištolj i pazi na stražnja vrata. 24 00:04:04,521 --> 00:04:05,722 Dođi. 25 00:04:18,680 --> 00:04:20,281 Ne trepći očima. 26 00:04:34,262 --> 00:04:36,232 Stop! Takav je puter prst. 27 00:04:36,331 --> 00:04:39,867 Dođi! Ti... Pustio si ga da ga presretne. 28 00:04:39,968 --> 00:04:42,815 Da! - Čovječe, ti si stvarno... 29 00:04:43,471 --> 00:04:45,206 Pištolj. 30 00:04:46,175 --> 00:04:47,504 Ne radi to! 31 00:04:47,605 --> 00:04:50,593 Upucaj Teddyja molim te. To će biti ludnica! 32 00:05:08,398 --> 00:05:10,630 Nije tamo. Gdje je? 33 00:05:15,771 --> 00:05:19,341 djeca. Trčanje! Brzo! - Začepi! 34 00:05:19,442 --> 00:05:21,110 Idiotska briga o djeci. 35 00:05:21,211 --> 00:05:23,266 Gdje je naš novac? - Ona je jebena lažljivica! 36 00:05:23,367 --> 00:05:25,088 Ne! Nemam... 37 00:05:26,165 --> 00:05:29,211 Vidiš? Jebeno si mi lagao! 38 00:05:29,312 --> 00:05:33,855 Ovo je ono što dobiva za krađu. 39 00:05:34,451 --> 00:05:38,485 Je li to vrijedilo? Njoj je više stalo do novca nego mužu. 40 00:05:41,430 --> 00:05:44,322 Jona. Jonah, molim te nemoj je povrijediti. 41 00:05:50,639 --> 00:05:52,475 Ne mogu naći. 42 00:05:52,574 --> 00:05:55,144 Pokaži mi da te nisam krivo procijenio. 43 00:05:55,245 --> 00:05:58,713 Opustite se, dišite. Tako to ide. 44 00:06:03,093 --> 00:06:05,255 Eto kako to možete dokazati! 45 00:06:08,776 --> 00:06:10,509 Zbog mene si živ! 46 00:06:12,394 --> 00:06:16,533 Nitko ti ne vjeruje. Već si ubojita beba. 47 00:06:16,632 --> 00:06:19,541 Svaki metak ovdje vodi do te trgovine. 48 00:06:27,701 --> 00:06:28,901 Povuci okidač. 49 00:06:30,646 --> 00:06:31,846 Učini to. 50 00:06:32,601 --> 00:06:33,802 pucati. 51 00:06:41,824 --> 00:06:43,024 Ne! 52 00:06:48,596 --> 00:06:51,254 Jona? Idemo. Idemo. 53 00:07:03,713 --> 00:07:06,447 Čestitamo. - Čestitam čovječe. 54 00:07:08,428 --> 00:07:09,630 Hvala vam. 55 00:07:09,732 --> 00:07:12,966 Za one koji me ne poznaju, moje ime je John Link. 56 00:07:13,855 --> 00:07:16,459 A ja sam stvarno priča o uspjehu. 57 00:07:16,559 --> 00:07:19,928 Trijezan sam dvije godine, jednu u zatvoru i jednu ovdje. 58 00:07:20,028 --> 00:07:22,932 Nikad prije toga nisam dugo bio trijezan. 59 00:07:23,031 --> 00:07:24,925 Osim možda u maternici, 60 00:07:25,026 --> 00:07:27,903 ali znaš mama, vjerojatno sam i ja tamo bio pijan. 61 00:07:28,363 --> 00:07:31,673 Puno sam uništio. Izgubio sam mnogo ljudi na svom putu. 62 00:07:32,026 --> 00:07:34,377 Neki su izgubljeni. 63 00:07:34,476 --> 00:07:38,982 Nije da se vrate i kažu 'Dobar dečko' za odustajanje. 64 00:07:39,081 --> 00:07:42,552 Imam dijete koje ne mogu pronaći osim na kutiji s mlijekom. 65 00:07:42,651 --> 00:07:45,254 Bivši koji ne želi razgovarati sa mnom. 66 00:07:45,355 --> 00:07:47,624 Svaku vještinu koju sam ikada imao, svakog prijatelja kojeg sam ikada poznavao 67 00:07:47,723 --> 00:07:50,627 krši moju uvjetnu kaznu. 68 00:07:50,726 --> 00:07:55,146 Ali ne možeš cijeli život biti seronja i samo govoriti: "Nije važno." 69 00:07:55,798 --> 00:07:58,367 Ne mogu ispraviti sve svoje pogreške. 70 00:07:58,468 --> 00:08:02,771 Sve što mogu učiniti je prestati piti, pa neću ni danas. 71 00:08:02,872 --> 00:08:05,675 Kao kad sam tada bio u zatvoru. 72 00:08:05,774 --> 00:08:09,139 Samo broji svaki dan do dana kada umrem. 73 00:08:11,045 --> 00:08:13,382 Čestitam, ti mrzovoljni starče. 74 00:08:13,483 --> 00:08:15,317 Smijem li biti loše volje? 75 00:08:15,418 --> 00:08:17,853 Mislim da bismo trebali popiti kavu da se smiriš. 76 00:08:17,954 --> 00:08:21,557 Ne, još imam posla. Neki ljudi dolaze s ludim idejama. 77 00:08:21,656 --> 00:08:22,992 Izabrali su pravog čovjeka za to. 78 00:08:23,091 --> 00:08:25,461 Čini se da su svi puni sranja osim tebe. 79 00:08:25,560 --> 00:08:27,562 Ali možda mrzim rođendane. 80 00:08:27,663 --> 00:08:31,500 Čovjek bi pomislio da se od toga može dobiti kredit. - Ne, nema časti. 81 00:08:31,600 --> 00:08:33,735 Samo podsjetnik na ljude koji su te povrijedili. 82 00:08:33,836 --> 00:08:36,038 Možda ljudima treba bol, s lancem. 83 00:08:36,139 --> 00:08:38,740 Pogledajte osobu koja je to učinila. Vas. 84 00:08:38,841 --> 00:08:41,376 A ako imate malo strpljenja, svaka vam čast. 85 00:08:41,476 --> 00:08:43,846 To je vjerovati u nešto veće od sebe. 86 00:08:43,946 --> 00:08:45,748 Kirby, koliko strpljenja moram imati? 87 00:08:45,847 --> 00:08:48,850 Tu sam. Gledajući nered, svaki dan. 88 00:08:48,951 --> 00:08:50,919 Vani ima ljudi koji su me iznervirali. 89 00:08:51,019 --> 00:08:53,722 Ponekad ih želim potražiti i pozdraviti ih puhaljkom. 90 00:08:53,822 --> 00:08:56,392 Sada je već ispuhan. - Oni to zaslužuju. 91 00:08:56,491 --> 00:08:59,729 Pa, to je istina, Johne, i moglo bi biti prikladno. 92 00:08:59,828 --> 00:09:01,530 Ali ne bi bilo lijepo. 93 00:09:01,630 --> 00:09:03,633 Znate li razliku između ispravnog i urednog? 94 00:09:03,732 --> 00:09:05,967 Pa, ja nisam pjesnik karavana kao ti, Kirby. 95 00:09:06,067 --> 00:09:09,471 Samo bi mi trebao reći. - To ide ovako. 96 00:09:09,572 --> 00:09:14,182 Mogao bih ti sada gurnuti palac u dupe i ona bi vjerojatno pristajala. 97 00:09:15,802 --> 00:09:17,596 Ali ne bi bilo lijepo. 98 00:09:20,981 --> 00:09:22,985 To je slatki razgovor za bivšeg zatvorenika poput mene. 99 00:09:23,085 --> 00:09:25,427 I dalje traje kava? 100 00:09:25,528 --> 00:09:28,395 Odjebi. - I tebi. 101 00:09:32,288 --> 00:09:35,130 Znaš da smo razdvojeni već tri godine? 102 00:09:35,231 --> 00:09:39,042 Dolazim kući s posla do čovjeka koji sjedi za mojim stolom. 103 00:09:45,852 --> 00:09:49,678 Ali sada sam sama i ne bih htjela drugačije. 104 00:09:49,778 --> 00:09:51,447 Odslužio sam svoje. 105 00:09:51,547 --> 00:09:54,480 Jeste li i vi sjedili? 106 00:09:55,583 --> 00:09:57,486 Da, malo. 107 00:10:05,628 --> 00:10:06,961 Je li to vaša kći? 108 00:10:10,164 --> 00:10:12,663 Zašto? Jeste li je vidjeli? 109 00:10:13,735 --> 00:10:14,934 Rođena. 110 00:10:39,461 --> 00:10:41,697 Tetovaža karike koja nedostaje. 111 00:10:41,797 --> 00:10:43,732 Ovo je naplatni poziv od... 112 00:10:43,832 --> 00:10:46,535 tvoja propala kći. 113 00:10:46,635 --> 00:10:49,970 Ako prihvaćate cijenu, recite "Da" ili pritisnite jedan. 114 00:10:50,724 --> 00:10:52,140 Oprosti, nisam te razumio. 115 00:10:52,475 --> 00:10:56,158 Prihvaćate li cijenu? - Da, ti glupi robote! Da da! 116 00:11:01,692 --> 00:11:02,496 Papa? 117 00:11:02,597 --> 00:11:05,037 Tu sam. Gdje si dovraga? 118 00:11:05,961 --> 00:11:07,294 Želim... 119 00:11:08,822 --> 00:11:11,558 Znam da je prošlo jako puno vremena, želim... 120 00:11:13,796 --> 00:11:16,532 Pa, ostani na liniji. 121 00:11:16,863 --> 00:11:18,307 Gdje si bila djevojko? 122 00:11:18,408 --> 00:11:22,205 Maloprije sam pobjegao. 123 00:11:22,304 --> 00:11:24,206 Znam. Prestrašio si mnoge ljude. 124 00:11:24,307 --> 00:11:26,142 Novac mi treba brzo. 125 00:11:26,241 --> 00:11:29,110 Tek toliko da nestanem, jer ja sam kao mrtav. 126 00:11:29,211 --> 00:11:34,105 Ja sam kao muha koja svaki čas pukne na šoferšajbu. Jesam li jasan? 127 00:11:34,206 --> 00:11:35,116 Rođena. 128 00:11:35,216 --> 00:11:37,552 Znam da ovo zvuči vrlo brutalno. 129 00:11:37,653 --> 00:11:39,822 Obično bih rekao, "nadoknadimo." 130 00:11:39,922 --> 00:11:43,725 Hoću reći da sam išao autobusom koliko sam mogao. 131 00:11:43,826 --> 00:11:48,264 Mislim da mogu biti u Oregonu u ponedjeljak. - Koliko trebaš? 132 00:11:48,364 --> 00:11:53,201 Dvije tisuće, ako mogu negdje ću se smjestiti i početi raditi. 133 00:11:53,302 --> 00:11:54,937 Kakav posao tražite? 134 00:11:55,037 --> 00:11:58,541 Žao mi je. 135 00:11:58,640 --> 00:12:01,711 Ne znam, dadilja? 136 00:12:01,811 --> 00:12:04,037 Sada imam novac u ruci. 137 00:12:05,432 --> 00:12:07,274 Ostani tamo dok ne stignem. 138 00:12:09,317 --> 00:12:11,988 To je fantastično. 139 00:12:12,087 --> 00:12:15,658 Možemo se naći u Santa Monici, na trećoj i Broadwayu. 140 00:12:16,695 --> 00:12:18,160 Ostani tamo. 141 00:12:48,059 --> 00:12:49,860 Htio sam kupiti loptu. 142 00:12:52,727 --> 00:12:55,221 Nisam ga vidio toliko godina. 143 00:13:25,719 --> 00:13:26,918 Lidija. 144 00:13:27,961 --> 00:13:29,731 Nas. 145 00:13:29,831 --> 00:13:31,698 Dođi ovamo. Sjedni. 146 00:13:36,037 --> 00:13:38,238 Dobro je. Ja sam s vama. 147 00:13:51,351 --> 00:13:53,352 Hvala na dolasku. 148 00:13:54,971 --> 00:13:59,931 Prirodno. - Vratit ću ti svaki dolar. 149 00:14:03,298 --> 00:14:07,736 Jedva sam te prepoznao u ovom autu, bio sam... znaš... 150 00:14:07,836 --> 00:14:10,940 Mislio sam da još uvijek imaš svoj stari bicikl. 151 00:14:11,039 --> 00:14:13,751 To će sada biti kršenje moje uvjetne kazne. 152 00:14:15,011 --> 00:14:16,211 pizde matere. 153 00:14:17,778 --> 00:14:20,780 Slušaj curo. Zašto malo ne odspavaš? 154 00:16:09,524 --> 00:16:14,485 Ne znam ni gdje sam, a na vašem TV-u ima samo pet kanala. 155 00:16:18,067 --> 00:16:21,836 Morate se malo petljati s ovim, pa ćete možda dobiti kanal 11. 156 00:16:21,937 --> 00:16:24,412 Pa sam se vratio u prošlost. 157 00:16:34,751 --> 00:16:37,355 Ako se predam, hoću li dobiti nagradu? 158 00:16:37,794 --> 00:16:39,522 Ne. - Kakva pljačka. 159 00:16:40,379 --> 00:16:42,847 Sjedi mirno. - Ispričajte me. 160 00:16:46,527 --> 00:16:48,419 To je jedan od mojih najboljih radova. 161 00:16:49,331 --> 00:16:51,198 Don Quijote. 162 00:16:52,250 --> 00:16:55,370 Picasso. - Učila je. 163 00:16:55,471 --> 00:16:58,506 Htjeli smo to staviti u časopis, ali nismo mogli pronaći. 164 00:16:58,606 --> 00:17:00,842 Ja nisam model. - Stvarno to misliš. 165 00:17:00,942 --> 00:17:04,576 Ali, mislim da Sancho Panza možda ima melanom. 166 00:17:05,113 --> 00:17:06,313 Što? 167 00:17:09,083 --> 00:17:11,451 Zašto se ne odeš igrati vani? 168 00:17:16,691 --> 00:17:19,305 Neka netko pogleda, Dennis. 169 00:17:41,925 --> 00:17:43,853 Ne mogu više ostati. 170 00:17:45,153 --> 00:17:46,154 Oregon. 171 00:17:46,255 --> 00:17:49,459 Ne, ne trebam ići u Oregon, samo želim otići negdje. 172 00:17:49,958 --> 00:17:51,157 Jesi li trudna? 173 00:17:53,227 --> 00:17:56,462 Ne. - To je tako staromodno. 174 00:17:57,265 --> 00:18:02,872 Ali ne želim previše reći, jer vas to stavlja u lošu poziciju. 175 00:18:02,971 --> 00:18:07,719 Zato što je moj dečko mislio da ćemo se vjenčati pa nisam mogla svjedočiti protiv njega. 176 00:18:08,576 --> 00:18:10,179 Kako romantično. 177 00:18:10,278 --> 00:18:12,882 Ne, bio je tako zaljubljen u mene, kunem se. 178 00:18:12,981 --> 00:18:16,050 Mislim da čak nema ni riječi za ono što se s njim događa. 179 00:18:16,151 --> 00:18:18,521 I ne želi da to kažeš na sudu? 180 00:18:19,564 --> 00:18:20,763 Rođena. 181 00:18:22,124 --> 00:18:26,467 Strašno je, otišao je. On je mrtav. 182 00:18:26,567 --> 00:18:30,332 Tvoj dečko? - Ustrijeljen je. U njegovom vratu. 183 00:18:31,182 --> 00:18:32,988 Samo se osjećam otupjelo. 184 00:18:33,087 --> 00:18:36,765 Mislim da mi baš ne pada na pamet da se sve ovo događa. 185 00:18:36,865 --> 00:18:39,642 Ni sa mnom. - Možda sam traumatiziran. 186 00:18:39,741 --> 00:18:41,789 Zato opet moram otići. 187 00:18:41,891 --> 00:18:43,479 Imao je mnogo veza 188 00:18:43,578 --> 00:18:47,548 pa me traži puno ljudi. 189 00:18:47,648 --> 00:18:49,285 Mogu li nešto reći na to? 190 00:18:49,384 --> 00:18:52,186 Znam kako je to kada ti je teško. 191 00:18:52,287 --> 00:18:54,589 30 godina sam pio, uzimao droge i puno se tukao. 192 00:18:54,690 --> 00:18:59,593 I svi su me htjeli. Tvoja moć mi ne može ništa, tata. 193 00:19:00,395 --> 00:19:02,895 Kad sam te nazvao, rekao si da imaš novca. 194 00:19:02,997 --> 00:19:06,467 Ne kritiziram te. Samo kažem da... 195 00:19:06,683 --> 00:19:09,971 čini se da ti nedostaje atmosfera u zatvoru. 196 00:19:11,140 --> 00:19:14,987 Mogu ti dati novac ako ga stvarno želiš curo. Ali dopusti mi da se dogovorim s tobom. 197 00:19:16,791 --> 00:19:19,949 Daj mi tjedan dana. Ostajete trijezni tjedan dana. 198 00:19:20,048 --> 00:19:22,904 Ljudi te traže, tko bi te ovdje mogao pronaći? nitko me ne zna.. 199 00:19:23,006 --> 00:19:24,953 Policija te promatra. 200 00:19:25,054 --> 00:19:27,040 To znači da jednom mjesečno moram piškiti u staklenku. 201 00:19:27,142 --> 00:19:29,712 A probacijska služba ima toliko stvari. 202 00:19:29,814 --> 00:19:31,405 Daj mi tjedan dana. 203 00:19:31,507 --> 00:19:34,261 Kad se oporaviš u subotu, dat ću ti sve što imam. 204 00:19:34,363 --> 00:19:36,585 Ali moraš zaustaviti ovaj nered. 205 00:19:39,314 --> 00:19:41,069 Zdravo? - Ja sam. 206 00:19:41,170 --> 00:19:44,006 Bože, što sad? Završio sam s tim, Johne. 207 00:19:44,105 --> 00:19:45,948 Dovoljno je 30 tisuća kao nagrada. 208 00:19:46,048 --> 00:19:49,545 Ne mogu to učiniti svaki put kad imaš glupi plan u vezi Lydije. 209 00:19:49,644 --> 00:19:52,641 Ja imam život. Posjećuju me ljudi. 210 00:20:31,219 --> 00:20:33,984 jesi dobro - Ide odlično, hvala. 211 00:20:34,086 --> 00:20:35,633 Ne unosite torbu unutra. 212 00:20:35,733 --> 00:20:37,425 Mogu li dobiti trenutak za sebe? 213 00:20:37,526 --> 00:20:41,200 Možete čak i nastaviti živjeti tamo, sve dok torbu ostavite vani. 214 00:20:56,243 --> 00:21:00,036 Ne znam što je to. - Hajde, znaš ovo. Slušati. 215 00:21:05,286 --> 00:21:06,454 Zbunio si me. 216 00:21:06,555 --> 00:21:08,939 Dječak! Definitivno ste mrtvi! 217 00:21:11,759 --> 00:21:13,782 ne znam 218 00:21:16,040 --> 00:21:19,167 Gdje skrivaš to smeće? Reci mi sada! 219 00:21:19,268 --> 00:21:21,569 Ovo nije smiješno. Radim previše. Ovo je čisto mjesto. 220 00:21:21,670 --> 00:21:24,069 Ne dopuštam da me zatvore igrajući se skrivača. 221 00:21:26,659 --> 00:21:28,230 Proklet! 222 00:21:30,310 --> 00:21:32,974 Još uvijek imate sve zube? Koliko dugo to radiš? 223 00:21:33,621 --> 00:21:35,289 Jedan mjesec? 224 00:21:35,391 --> 00:21:38,207 Govoriš li mi istinu? - Da, to je istina. 225 00:21:44,112 --> 00:21:47,286 I to je Hank Williams. To sam ti svirao. 226 00:21:47,805 --> 00:21:50,875 Hank Williams. Upravo sam to pustio za tebe. 227 00:21:51,500 --> 00:21:54,771 Mama je rekla da ga voliš. 228 00:21:57,605 --> 00:22:00,501 Onda ga valjda više ne prepoznajem. 229 00:22:07,196 --> 00:22:08,603 Kirby. 230 00:22:08,703 --> 00:22:12,153 Ne znam u što sam se uvalio, ali ona je ovdje. Moja mala djevojčica. 231 00:22:12,253 --> 00:22:13,622 Našao si je. 232 00:22:13,721 --> 00:22:16,424 Ne, ona je mene pronašla. Ali ona nije pri sebi. 233 00:22:16,525 --> 00:22:20,729 Pa, sjećam se da sam htio stupiti u kontakt sa svojom sestrom i bivšom ženom. 234 00:22:20,828 --> 00:22:24,232 I dalje mi ne bi oprostili. Bilo je destruktivno. 235 00:22:24,333 --> 00:22:25,923 Nije bilo dobro vrijeme za popravak. 236 00:22:26,023 --> 00:22:29,484 Šminka? Kirby, pokušavam svoje dijete držati podalje od droga. 237 00:22:29,586 --> 00:22:32,154 Osjeća teške simptome ustezanja. 238 00:22:32,256 --> 00:22:33,709 Ali onda joj treba pomoć, Johne. 239 00:22:33,808 --> 00:22:36,345 Odvedite je na detoksikaciju. Odvedite je u bolnicu. 240 00:22:36,444 --> 00:22:40,749 ne znam Ona samo govori o tome da je u velikoj nevolji. 241 00:22:40,848 --> 00:22:42,752 Više ne znam razliku između gluposti i istine. 242 00:22:42,854 --> 00:22:45,721 Ali saznat ću prije nego što ispunim formulare za prijavu. 243 00:22:45,820 --> 00:22:49,157 Ne, ne, još uvijek razmišljaš kao zatvorenik. Odvedite je u bolnicu. 244 00:22:49,258 --> 00:22:50,692 Hajde, Kirby. 245 00:22:50,791 --> 00:22:54,138 Opet je imam godinama uza se, ne želim je predati skupini stranaca. 246 00:22:54,240 --> 00:22:56,832 Ti si stranac. Niste se upoznali. 247 00:22:56,932 --> 00:22:59,435 U ovom trenutku ona nije ništa više od kemijskog eksperimenta. 248 00:22:59,537 --> 00:23:01,237 Trebaš pomoć s ovim, Johne. 249 00:23:07,508 --> 00:23:09,267 Zašto onda pitaš? 250 00:23:14,714 --> 00:23:16,384 Sada narežite povrće. 251 00:23:16,484 --> 00:23:20,570 Trudimo se izrezati povrće na jednaku veličinu kako bi... 252 00:23:24,013 --> 00:23:29,429 I napravite mješavinu svježeg začinskog bilja s peršinom, majčinom dušicom, listićima komorača i češnjakom. 253 00:23:57,590 --> 00:24:01,296 Mogu li vam pomoći gospodo? - Želimo tetovaže. 254 00:24:01,395 --> 00:24:02,830 Nisam otvoren. 255 00:24:02,931 --> 00:24:05,267 Kaže 'uđi'. Ulazimo. 256 00:24:05,366 --> 00:24:07,269 Ne, vrati se sutra. 257 00:24:07,368 --> 00:24:08,936 Želim neke nacističke stvari na svojoj ruci. 258 00:24:09,037 --> 00:24:10,838 Ili veliko srce s imenima nekih kučki na njemu. 259 00:24:10,939 --> 00:24:12,773 Na moj kurac. 260 00:24:12,874 --> 00:24:15,844 Imamo novac stari. Loše je za vaš posao ako nas odbijete. 261 00:24:15,943 --> 00:24:18,313 Dođi. Nemojte nas suditi po našem izgledu. 262 00:24:18,413 --> 00:24:20,579 Ne osuđujem, samo idem u krevet. 263 00:24:23,483 --> 00:24:26,819 Što ako samo želim njezino ime na svom trbuhu? 264 00:24:26,921 --> 00:24:29,265 Lidija. - Zašto ne poludiš? 265 00:24:29,365 --> 00:24:31,727 Samo želimo razgovarati s njom. Nemamo problema s tobom. 266 00:24:31,826 --> 00:24:35,029 Što si ti? Civilna policija? Makni se s mog posjeda ili ću zvati policiju. 267 00:24:35,130 --> 00:24:37,898 Čovječe, ti si na uvjetnoj. Vi stvarno ne zovete policiju! 268 00:24:37,999 --> 00:24:40,269 Ne bježi od mene, Wood! 269 00:24:41,701 --> 00:24:45,773 Iskreno pitanje curo. Može li policija to učiniti? 270 00:24:45,874 --> 00:24:48,079 Nema tate. Ubit će me u zatvoru. I neću uspjeti. 271 00:24:48,181 --> 00:24:49,921 I ne znam što da radim! 272 00:24:51,464 --> 00:24:54,058 Ako mi taj drkadžija napravi udubinu na vratima, šutnut ću... 273 00:24:54,160 --> 00:24:55,992 stvarno sam zbunjena. 274 00:24:59,193 --> 00:25:02,528 Sretan rođendan Link. Lijepo je napokon upoznati svoje prijatelje! 275 00:25:02,923 --> 00:25:05,767 Kirby, dobro si čuo. U tijeku je zabava. 276 00:25:06,645 --> 00:25:08,882 Ja sam kriv za ovo. Neispunjenje moje uvjetne kazne. 277 00:25:10,430 --> 00:25:12,640 Taj gad! 278 00:25:12,827 --> 00:25:15,500 Odjebi! 279 00:25:16,056 --> 00:25:19,071 Eno ga, teški napad. Povratak u zatvor. 280 00:25:22,134 --> 00:25:25,371 Vidiš? Nedostajali su mi zbog tebe. Pokušaj ubojstva, to će oni reći. 281 00:25:25,471 --> 00:25:28,792 Lijepo što si me došla vidjeti djevojko. - Tata, ovi dečki su ludi. 282 00:25:28,894 --> 00:25:30,094 Misliš li? 283 00:25:33,525 --> 00:25:37,528 Vidimo se u ćeliji. Kukavički gadovi! 284 00:25:48,759 --> 00:25:52,762 Djevojko, meci su već morali izaći. 285 00:25:58,788 --> 00:26:00,386 Drži se! 286 00:26:14,586 --> 00:26:16,555 Jesi li mrtav, mamojebcu? 287 00:26:16,654 --> 00:26:18,124 Jesi li dobro? 288 00:26:18,223 --> 00:26:21,126 Čuješ li me? Rekao sam ti da ne bježiš! 289 00:26:21,227 --> 00:26:23,671 Dolazimo po tebe, jebem ti mater! 290 00:26:25,762 --> 00:26:28,604 Tko su oni? - To je susjedska straža. 291 00:26:29,701 --> 00:26:31,470 Izabrali ste pogrešne farmere. 292 00:26:31,569 --> 00:26:34,673 Recite svojim djevojčicama i dječacima da se riješe svojih hokejaških palica. 293 00:26:34,772 --> 00:26:38,498 Je li to još uvijek učitano? - Ne znam. Hajde da vidimo. 294 00:26:39,042 --> 00:26:40,712 Hajde čovječe. Idemo. 295 00:26:40,813 --> 00:26:43,816 Znaš, divim ti se 296 00:26:43,915 --> 00:26:46,885 za zaštitu ovog parka prikolica. 297 00:26:46,986 --> 00:26:48,953 Hajde idemo. 298 00:26:49,054 --> 00:26:52,174 Znaš što? Sve ovo ovdje. 299 00:26:52,624 --> 00:26:55,161 Ja to zovem neriješeno. 300 00:26:55,260 --> 00:26:57,326 Vidimo se opet. 301 00:27:10,208 --> 00:27:11,741 Oni će se vratiti. 302 00:27:12,698 --> 00:27:14,298 Ivan! 303 00:27:15,032 --> 00:27:16,798 Jesi li dobro? 304 00:27:27,625 --> 00:27:31,038 Polako. Jesi li ozljeđen? Staklo je posvuda. 305 00:27:33,865 --> 00:27:35,468 Ovo već nije bilo lijepo mjesto! 306 00:27:35,567 --> 00:27:38,101 Johne, što se događa? 307 00:27:38,201 --> 00:27:40,807 Tko su ti momci? 308 00:27:41,101 --> 00:27:44,143 Pričaj sa mnom, prijatelju. Reci mi što se događa. 309 00:27:44,242 --> 00:27:47,746 Kirby, hvala ti. Dođi samnom. 310 00:27:47,846 --> 00:27:49,582 Čekaj, napuštaš li mjesto zločina? 311 00:27:49,682 --> 00:27:52,017 Ta djevojka je do guše u njemu. Ne mogu je se odreći. 312 00:27:52,116 --> 00:27:53,818 Johne, moraš pričekati policiju! Ivan... 313 00:27:53,919 --> 00:27:55,887 Da, znamo kako to završava. Prokleta policija! 314 00:27:55,988 --> 00:27:58,857 Johne, uvijek si me slušao kad je bilo važno. 315 00:27:58,958 --> 00:28:00,226 I dalje slušam, ali ne ovdje. 316 00:28:00,326 --> 00:28:03,729 Nazvat ću te kad krenem, Kirby, obećaj. Trijezan ko tele. 317 00:28:03,828 --> 00:28:06,702 Johne, jako je teško biti tvoj sponzor. 318 00:28:11,434 --> 00:28:13,269 Nemoj mi to raditi. 319 00:28:14,672 --> 00:28:16,478 Ne sada, seronjo. 320 00:28:17,709 --> 00:28:19,009 Nemoj mi to raditi. 321 00:28:25,616 --> 00:28:28,287 Dođi. Ti jebeni... 322 00:28:28,386 --> 00:28:30,153 Žao mi je tata. 323 00:28:31,689 --> 00:28:33,155 Tako mi je žao. 324 00:29:05,022 --> 00:29:07,259 Te tipove prepoznajem po tetovažama. 325 00:29:07,358 --> 00:29:09,827 Er waren twee Southerners. 326 00:29:09,928 --> 00:29:12,998 I bijelac s "pen-1", što znači "javni neprijatelj broj jedan". 327 00:29:13,097 --> 00:29:17,569 On je u vojsci bratstva. Nisu ponosni, ali rade s Eme, 328 00:29:17,670 --> 00:29:20,873 ali samo ako je u pitanju velik novac. 329 00:29:20,972 --> 00:29:23,576 Nemam pojma zašto si ih razljutio. 330 00:29:23,675 --> 00:29:25,344 Jeste li razgovarali s policijom ili nešto? 331 00:29:25,443 --> 00:29:28,711 Ne, ne, ne razgovaram ni s kim osim s tobom. 332 00:29:30,315 --> 00:29:32,917 Znam, stalno pričaš, ali ne govoriš ništa. 333 00:29:33,018 --> 00:29:35,954 To im je trebao biti lak posao. 334 00:29:36,055 --> 00:29:37,623 Odvesti te u pustinju da te siluje. 335 00:29:37,722 --> 00:29:39,157 Onda metak kroz glavu, 336 00:29:39,258 --> 00:29:41,892 zatim sendvič za završetak dana na lijepoj noti. 337 00:29:43,760 --> 00:29:45,261 Što žele od tebe? 338 00:29:48,232 --> 00:29:50,405 Bojim se vaše reakcije. Razumijem. 339 00:29:50,507 --> 00:29:54,671 Ne želiš pokvariti dobar dojam koji si ostavio na mene. 340 00:29:58,843 --> 00:30:00,078 To nije smiješno. 341 00:30:00,179 --> 00:30:03,518 O moj Bože! Popiškim se u hlače tata. 342 00:30:05,717 --> 00:30:09,729 Jesi li spreman? Sve iscijeđeno? Jesi li spreman? 343 00:30:10,320 --> 00:30:13,025 Što nije u redu s tobom? Vrijeme je za istinu. 344 00:30:13,125 --> 00:30:16,461 Što nije bilo u redu s tvojom majkom da si pobjegla s tim dečkima? 345 00:30:16,561 --> 00:30:20,231 Ne, davno sam pobjegao od kuće. Nisam ni poznavao te tipove. 346 00:30:20,332 --> 00:30:24,089 Ali dobro su te poznavali. - Radili su za mog prijatelja. 347 00:30:24,525 --> 00:30:28,007 Bio je biznismen, bavio se nekretninama. 348 00:30:28,106 --> 00:30:30,643 Hoćete li mi reći da nas brokeri progone? 349 00:30:30,742 --> 00:30:33,912 Pa, ne, on je upravljao nekretninama. 350 00:30:34,011 --> 00:30:38,441 Upoznao sam ga na zabavi i jako smo se dobro slagali. 351 00:30:39,151 --> 00:30:42,820 Bio je stariji, tridesetak godina, i bio je pravi muškarac. 352 00:30:43,638 --> 00:30:46,919 U to sam vrijeme živjela u prijateljičinoj garderobi. 353 00:30:47,192 --> 00:30:49,060 I htio mi je pomoći 354 00:30:49,161 --> 00:30:52,163 pa je u dolini uredio slatku kućicu. 355 00:30:52,263 --> 00:30:57,403 I samo pazim da ga držim u redu i ponašam se normalno. 356 00:30:57,502 --> 00:31:01,839 Samo njegovi ljudi stavljaju stvari u kuću. 357 00:31:01,940 --> 00:31:04,410 Kao droga, novac, takve stvari. 358 00:31:04,943 --> 00:31:07,980 Pa si morao održavati njegovu skladišnu kuću u redu. 359 00:31:08,079 --> 00:31:09,748 Ne, stvarno mu je stalo do mene tata. 360 00:31:09,847 --> 00:31:12,151 On nije želio ovo. Ja sam taj o kojem se sve radi. 361 00:31:12,250 --> 00:31:14,952 Imaš mentalitet zlostavljane domaćice. 362 00:31:15,053 --> 00:31:18,957 Jedne večeri u kući su mi bili prijatelji i stvari su stvarno izmakle kontroli. 363 00:31:19,057 --> 00:31:21,393 Netko je razbio staklena vrata, 364 00:31:21,492 --> 00:31:23,895 a neki kurvin sin je udario šakom u zid i... 365 00:31:23,996 --> 00:31:26,097 Neki predmeti su nedostajali. 366 00:31:26,198 --> 00:31:28,067 To je moj prijatelj rekao. 367 00:31:28,166 --> 00:31:30,969 Ljudi za koje je radio bili su bijesni. 368 00:31:31,068 --> 00:31:34,105 Ali kunem se da nikad ništa nisam vidio. 369 00:31:34,205 --> 00:31:37,820 Niste znali. Ništa? To je istina. 370 00:31:40,010 --> 00:31:42,714 Zatim me odveo u drugu kuću, 371 00:31:42,815 --> 00:31:46,880 gdje su, mislim, stanari zaključali novac u zidove, 372 00:31:50,988 --> 00:31:53,025 i htio je da ubijem tu ženu. 373 00:31:53,125 --> 00:31:56,346 Možda da pokažem da ću učiniti sve za njega. 374 00:31:57,295 --> 00:32:01,500 A ja sam imao pištolj u ruci i nisam razmišljao. 375 00:32:01,599 --> 00:32:06,101 Okrenuo sam se i povukao okidač. 376 00:32:08,538 --> 00:32:09,739 a ja... 377 00:32:11,107 --> 00:32:13,144 Ja sam ga ubio. 378 00:32:13,244 --> 00:32:15,457 Ubio si svog prijatelja... Onog dječaka? 379 00:32:43,278 --> 00:32:46,296 Trebate li pomoć s prtljagom? - Ne. 380 00:32:46,930 --> 00:32:48,496 Putujete lagano. 381 00:32:49,079 --> 00:32:50,279 dobro 382 00:32:52,316 --> 00:32:54,318 Čovječe, gdje si je našao? 383 00:32:54,598 --> 00:32:57,044 U rađaonici. 384 00:32:58,244 --> 00:33:02,126 Imate sobu s dva bračna kreveta. 385 00:33:02,227 --> 00:33:05,130 Odjava u 11:00, uključujući doručak do 10:00. 386 00:33:05,230 --> 00:33:07,098 Ovo je malo zeznuto, zato to i pokazujem. 387 00:33:07,199 --> 00:33:11,343 Idi iza ugla do sobe 216. 388 00:33:11,443 --> 00:33:12,644 Tu sjedite. 389 00:33:13,637 --> 00:33:17,366 Mogu pokazati ako želiš. - Ne, uredu je. 390 00:33:36,693 --> 00:33:40,598 Stručnjaci kažu da se na pumpi može platiti više ako se taj trend nastavi. 391 00:33:40,699 --> 00:33:45,458 U ostalim lokalnim vijestima, zapalio se automobil koji se brzo proširio... 392 00:33:46,729 --> 00:33:48,395 sve u redu? 393 00:33:50,040 --> 00:33:51,309 Trebaš li nešto? 394 00:33:51,410 --> 00:33:54,179 Ne, samo sam htio izaći na svjež zrak. 395 00:33:54,278 --> 00:33:57,212 Pa sad je dosta. 396 00:33:59,683 --> 00:34:02,587 Večeras policija i šerifov ured traže... 397 00:34:02,688 --> 00:34:05,624 vašu pomoć u potrazi za nestalom djevojkom. 398 00:34:05,723 --> 00:34:10,652 Povezana je s nekoliko ubojstava u blizini Santa Clarite. 399 00:34:10,753 --> 00:34:14,298 Za njom je raspisana tjeralica kao ključnim svjedokom. 400 00:34:14,398 --> 00:34:16,001 O moj Bože. 401 00:34:16,101 --> 00:34:18,971 "Lydia Carson, duga je više od 1,70 m"... 402 00:34:19,070 --> 00:34:20,635 ozloglašen sam. 403 00:34:20,737 --> 00:34:22,530 Ima leptira na ramenu. 404 00:34:22,632 --> 00:34:26,643 Mogla je putovati s Johnom Linkom koji je živio u Indiou. 405 00:34:26,744 --> 00:34:29,780 Vlasti imaju ovu informaciju... - Želim ti nešto pokazati. 406 00:34:34,085 --> 00:34:36,494 Stvarno bih trebao nazvati policiju. 407 00:34:38,722 --> 00:34:40,056 Jesi li? 408 00:34:47,331 --> 00:34:50,302 Tetovaža karike koja nedostaje. - Tata, moraš sići. 409 00:34:50,402 --> 00:34:52,204 Ja sam u predvorju. 410 00:34:52,304 --> 00:34:55,007 I donesi sve, a neke sam stvari ostavio u kupaonici. 411 00:34:55,106 --> 00:34:57,376 Ne zaboravite taj, jer vjerojatno ima DNK na sebi. 412 00:34:57,476 --> 00:34:59,244 DNK? 413 00:34:59,344 --> 00:35:01,402 Ne palite svjetlo, vjerojatno nas promatraju. 414 00:35:01,503 --> 00:35:02,902 I požuri. 415 00:35:17,148 --> 00:35:19,998 Što ima? - Jesi li uzeo stvari iz kupaonice? 416 00:35:20,097 --> 00:35:23,702 Dobro, jer policija je na putu. Zapravo, možda su već ovdje. 417 00:35:23,802 --> 00:35:27,539 Pa je ovaj seronja nazvao policiju? - Ne, tata! On nam pomaže. 418 00:35:27,639 --> 00:35:29,675 Netko vam je simpatičan i odmah ga nazovete seronjom? 419 00:35:29,775 --> 00:35:31,708 Dobro je. Imam debelu kožu. 420 00:35:33,387 --> 00:35:35,514 Došao sam u 22 sata. Tako je pisalo kad sam došao. 421 00:35:35,614 --> 00:35:37,983 Ali poznavajući dječaka... 422 00:35:38,083 --> 00:35:40,318 Dolar! 423 00:35:40,418 --> 00:35:43,719 Dnevni dječak uvijek sašije noćnog dječaka. - Zatvorena usta! 424 00:35:45,289 --> 00:35:48,324 Ima ih posvuda. Moramo imati drugi prijevoz. 425 00:35:50,690 --> 00:35:54,532 Ne bih to trebao učiniti, ali soba 103 je slobodna. 426 00:35:54,632 --> 00:35:56,168 Neće te vidjeti ako odeš na stražnja vrata. 427 00:35:56,268 --> 00:35:59,503 Ovdje. Nismo se vidjeli. 428 00:35:59,603 --> 00:36:02,702 A ti si najslađa osoba koju sam ikad upoznao. 429 00:36:20,356 --> 00:36:22,760 zaplijeniti ga. 430 00:36:23,094 --> 00:36:25,264 Zaplijenili su auto. 431 00:36:26,563 --> 00:36:29,800 Tata. Kako je u zatvoru? 432 00:36:30,568 --> 00:36:32,269 To je kao ljetni kamp. 433 00:36:32,369 --> 00:36:35,606 Imaju odličan bazen. Ako se lijepo ponašate, možete jahati ponija. 434 00:36:35,706 --> 00:36:38,677 Taj kurvin sin im je rekao. Pretražuju svaku sobu. 435 00:36:38,777 --> 00:36:42,880 Štite li ljude? - Ulaze u našu sobu. 436 00:36:46,349 --> 00:36:50,121 Mislim, ako me netko juri, hoće li me zaštititi? 437 00:36:50,222 --> 00:36:52,590 Kao poseban slučaj ili tako nešto? 438 00:36:52,690 --> 00:36:55,594 Zovu ga PC. To je za izdajice i slavne osobe. 439 00:36:55,693 --> 00:36:57,769 Možda ste oboje. 440 00:36:58,269 --> 00:37:00,498 Policija, otvori! 441 00:37:00,599 --> 00:37:03,402 Ne mogu me uhvatiti, tata. Neću uspjeti. 442 00:37:03,501 --> 00:37:05,036 Znam. 443 00:37:05,137 --> 00:37:07,804 Ostani sa mnom, ni ja se ne vraćam? 444 00:37:12,376 --> 00:37:14,525 Tko je dovraga tamo? ići! ići! 445 00:37:33,297 --> 00:37:35,202 Tko je to? 446 00:37:36,934 --> 00:37:41,523 Tata! Tata, tata! - Dugo ovo nisam radio. 447 00:37:48,179 --> 00:37:51,882 O moj Bože! Tata! - Spusti oružje! 448 00:37:55,920 --> 00:37:57,742 Papa! 449 00:37:58,655 --> 00:38:02,905 O moj Bože! Tata! Dođi! Požuri! 450 00:38:22,378 --> 00:38:24,748 Što što sve to? 451 00:38:24,849 --> 00:38:27,152 Naš prvi obiteljski auto i sada ga moramo ostaviti. 452 00:38:27,251 --> 00:38:30,554 Taj dječak sa svom tom tintom na licu. To nije bio bilo kakav gangster. 453 00:38:30,655 --> 00:38:34,192 To je bio sicario. Vojnik kartela. 454 00:38:34,291 --> 00:38:35,994 Koristi se za ubijanje policajaca i sudaca. 455 00:38:36,096 --> 00:38:37,829 Tvoj prijatelj kojeg si ubio? 456 00:38:37,929 --> 00:38:41,431 Čuo sam ljubavnu priču, ali kako se on zove? 457 00:39:42,025 --> 00:39:43,527 Godinu dana iz zatvora 458 00:39:43,628 --> 00:39:46,875 i evo me u kamionu punom Meksikanaca. 459 00:40:00,476 --> 00:40:03,481 Kako možeš cijeli život provesti u kalifornijskom kaznenopravnom sustavu... 460 00:40:03,581 --> 00:40:06,664 i ne govori španjolski? - Što misliš? 461 00:40:10,853 --> 00:40:13,992 Organizirate li sindikat? - Što imate protiv njih? 462 00:40:14,092 --> 00:40:15,425 Ništa. 463 00:40:17,204 --> 00:40:19,630 Dolaze ovamo, ilegalni su i uzimaju mi ​​posao. 464 00:40:19,731 --> 00:40:23,659 Dakle, berete naranče za svoju profesiju? - Ne, ali netko drugi vjerojatno hoće. 465 00:40:23,760 --> 00:40:25,302 Ne nije istina. 466 00:40:25,402 --> 00:40:31,509 Kladim se da nijedan bijelac nikada nije ubrao plod sa drveta. 467 00:40:31,764 --> 00:40:34,724 A onda Eve? - Eve nije bila bjelkinja. 468 00:40:35,300 --> 00:40:38,179 Mislite li da je rajski vrt bio u Norveškoj? 469 00:40:47,958 --> 00:40:49,726 Ovdje. 470 00:40:53,630 --> 00:40:56,768 Idem se prijaviti, pa pričekaj malo. 471 00:40:56,867 --> 00:41:00,371 Ovo je barska kaša. Vi ste taj koji treba vodstvo. 472 00:41:00,472 --> 00:41:02,137 Ide dobro. Ti samo ostani ovdje. 473 00:41:14,818 --> 00:41:17,322 Ona nije 21 prijateljica. 474 00:41:17,422 --> 00:41:20,557 Tražim čovjeka po imenu Tom Harris, zvali su ga i "propovjednik". 475 00:41:20,659 --> 00:41:22,342 Dolazi li ikad ovamo? 476 00:41:23,159 --> 00:41:26,063 Slušaj, ja sam njegov stari prijatelj. Pokušavam ponovno stupiti u kontakt s njim. 477 00:41:26,164 --> 00:41:28,630 Izgleda li ovo kao usluga za upoznavanje? 478 00:41:33,858 --> 00:41:36,525 Dovoljno dobro za mene. - Što želiš? 479 00:41:40,030 --> 00:41:41,532 Ona uzima vodu. 480 00:41:41,632 --> 00:41:43,434 Kako sam nedavno čuo, živio je u Podgorju. 481 00:41:43,534 --> 00:41:46,467 Jedan od izvornika, poglavlje Fontana. 482 00:42:08,266 --> 00:42:10,735 Kirby, ja sam u baru. 483 00:42:11,829 --> 00:42:13,731 Pa nije to najgore. 484 00:42:13,831 --> 00:42:17,077 Ima nekih ozbiljnih ljudi koji nas prate i ne znam kako. 485 00:42:18,637 --> 00:42:22,574 Što je taj tip rekao? - Pogledaj taj E-Car-Go. 486 00:42:22,673 --> 00:42:25,110 Ovaj klinac je kao misnik. 487 00:42:25,210 --> 00:42:28,447 Ona je sretan dan svakog gubitnika. 488 00:42:28,547 --> 00:42:30,724 Idem župnicima. Idem u tom smjeru. 489 00:42:30,802 --> 00:42:33,117 Johne, čini mi se da si ti prva osoba kojoj sam pomogao. 490 00:42:33,217 --> 00:42:36,384 To je iskrena istina. - Znam. 491 00:42:36,485 --> 00:42:38,489 Ne umirem, Kirb. Upravo sam u El Centru. 492 00:42:38,590 --> 00:42:42,081 Vidi, reci mi gdje si, daj mi adresu, doći ću po tebe. 493 00:42:44,128 --> 00:42:46,853 Nazvat ću te kasnije, u redu? - Čekaj, Johne, ne. 494 00:42:47,597 --> 00:42:49,637 Oprosti, prijatelju. 495 00:42:50,577 --> 00:42:52,195 Što se događa? 496 00:42:53,704 --> 00:42:56,143 Izvukao si mi ruku iz ležišta. 497 00:42:57,173 --> 00:43:00,878 Imate li recidiv ili nešto? - Želiš li pričati? Ne tamo s tim zvijerima. 498 00:43:04,581 --> 00:43:08,219 Razmišljao sam i imam plan. 499 00:43:08,320 --> 00:43:10,521 Znam da je zločin ne prijaviti zločin 500 00:43:10,621 --> 00:43:12,791 ali osim toga što si učinio? 501 00:43:12,891 --> 00:43:16,161 Taj nalog je moj. Možeš ići kući. 502 00:43:16,260 --> 00:43:19,498 Objesite prikolicu natrag na nju i voila. 503 00:43:19,597 --> 00:43:22,233 Ne moram te vući. 504 00:43:22,333 --> 00:43:24,023 Pričao sam s tim momcima... 505 00:43:24,101 --> 00:43:26,637 i mislim da mogu prijeći granicu u Otay Mesi. 506 00:43:26,737 --> 00:43:30,074 Lijepa bijela cura u Tijuani, bez novca i s cijenom na glavi. 507 00:43:30,175 --> 00:43:31,909 To je sjajan plan, Lydia. 508 00:43:32,010 --> 00:43:33,277 Misliš da se ne znam brinuti o sebi? 509 00:43:33,378 --> 00:43:35,713 Ne baš. Čak ni u ovoj rupi ovdje, 510 00:43:35,813 --> 00:43:38,717 a kamoli u Guadalajari ili bilo kojoj drugoj tvornici sranja na jugu. 511 00:43:38,817 --> 00:43:41,123 U roku od tjedan dana bit ćete iza stakla. 512 00:43:42,619 --> 00:43:45,757 To je nešto najuvredljivije što mi je itko rekao. 513 00:43:45,856 --> 00:43:48,692 Kladim se da ne. Kako ćeš inače zaraditi? 514 00:43:56,065 --> 00:43:57,869 Slušaj, pokušavam... 515 00:43:57,969 --> 00:44:00,237 Samo te pokušavam natjerati da jasno razmišljaš. 516 00:44:00,338 --> 00:44:03,208 Znam kako je biti kriv za sve. 517 00:44:03,307 --> 00:44:05,210 Ljudi budu uhvaćeni kada pogriješe... 518 00:44:05,309 --> 00:44:08,264 i samo ne želim da učiniš nešto glupo, u redu? 519 00:44:09,014 --> 00:44:10,815 Sve što znam je bježati. 520 00:44:10,914 --> 00:44:13,318 Proveli ste devet godina u zatvoru. 521 00:44:13,418 --> 00:44:16,777 Kako to bježi? - Dobro, preživi. 522 00:44:18,887 --> 00:44:24,387 Samo želim da se vratiš u svoju udobnu malu kuću i da više ne moraš sjediti. 523 00:44:25,996 --> 00:44:28,081 Ja sam ubojica, oče. 524 00:44:29,266 --> 00:44:31,902 Da znam. 525 00:44:32,003 --> 00:44:34,936 Bit ćeš suočen s Bogom, ja također. 526 00:44:35,873 --> 00:44:37,072 Ali ne još. 527 00:44:38,909 --> 00:44:41,211 Reći ću ti jednu tajnu. 528 00:44:41,311 --> 00:44:45,628 Nisam se tako dobro provela od svoje 15. godine. 529 00:44:45,730 --> 00:44:47,786 Ovo je praznik za vrećicu za prašinu poput mene. 530 00:44:47,885 --> 00:44:51,088 Dakle, prestanite se sažalijevati i počnite slušati. 531 00:44:51,188 --> 00:44:54,179 Ovaj moj prijatelj je bogat i ima veze... 532 00:44:54,344 --> 00:44:55,663 I dužan mi je. 533 00:44:55,762 --> 00:44:57,961 Može nam pomoći, ali ne znam gdje je. 534 00:44:58,063 --> 00:45:01,130 I tamo se gomilaju ta sranja, znaju ali ne pričaju i... 535 00:45:02,614 --> 00:45:04,347 Imam adresu. 536 00:45:18,782 --> 00:45:19,983 Hvala vam. 537 00:45:24,153 --> 00:45:26,228 Moramo proći ispod toga. 538 00:45:29,492 --> 00:45:32,206 Ovdje ima puno vatrene moći, ali i puno razuma. 539 00:45:32,307 --> 00:45:34,041 Evo, idi ovamo. 540 00:45:35,867 --> 00:45:37,967 Gubi se. To nije smiješno. 541 00:45:38,068 --> 00:45:40,302 OPREZ, MINE. - Još gluposti? 542 00:45:40,402 --> 00:45:42,400 Ne, vjerojatno su pravi. 543 00:45:42,501 --> 00:45:43,833 Prati me. 544 00:46:07,030 --> 00:46:09,233 Šupak. - To sam ja. 545 00:46:09,333 --> 00:46:11,811 Dakle, slobodni ste. - Ovo je moja kcerka. 546 00:46:12,969 --> 00:46:15,485 Brzo rastu, zar ne? 547 00:46:15,585 --> 00:46:20,045 Mogli biste ih i pozdraviti. 548 00:46:20,168 --> 00:46:22,608 Pazi da mu ne izazoveš srčani udar. 549 00:46:37,561 --> 00:46:40,862 Ima li netko od vas? - Da, u drugom životu. 550 00:47:01,277 --> 00:47:04,313 Budi tamo za minutu. Dopustite mi da to zamotam ovdje. 551 00:47:08,925 --> 00:47:12,496 Pa, očekivao sam te prije dvije godine. 552 00:47:12,597 --> 00:47:15,498 Pohlepna uprava, znate kako je. 553 00:47:16,695 --> 00:47:19,630 To je moja kći, Lydia. - Šališ se. 554 00:47:21,471 --> 00:47:23,807 Lee, poznavao sam te kad si bio štene. 555 00:47:24,181 --> 00:47:27,240 Kako si, slatkice? - Dobro ide hvala. 556 00:47:32,150 --> 00:47:35,320 Podržavate li još uvijek te gubitnike? Nacisti i saveznici. 557 00:47:35,420 --> 00:47:39,721 Zarađujem na svim gubitnicima. Dopusti mi da te provedem. 558 00:47:47,998 --> 00:47:50,101 Dakle, čemu ova kolekcija konjskih govana? 559 00:47:50,201 --> 00:47:52,936 Prodajete li na jugu Ak-47 i slično? 560 00:47:53,036 --> 00:47:57,342 Ne, ne prodajem komunistička sranja. 561 00:47:57,442 --> 00:47:59,344 Znate li zidove uz granicu? 562 00:47:59,443 --> 00:48:02,460 Izgrade ga s platformama za slijetanje koje smo koristili u Vijetnamu. 563 00:48:02,561 --> 00:48:04,215 Razmisli o tome. 564 00:48:04,315 --> 00:48:07,085 Taj metal koji sam koristio da skačem po poljima riže, 565 00:48:07,184 --> 00:48:09,987 oni se koriste da drže te prodavače tacosa dalje od mog travnjaka. 566 00:48:10,088 --> 00:48:11,889 Dakle, kome prodajete ovih dana? 567 00:48:11,989 --> 00:48:14,893 Znaš da te volim kao sina, Link. 568 00:48:14,992 --> 00:48:17,295 Ali neću odgovarati na pitanja... 569 00:48:17,394 --> 00:48:20,070 od nekoga koga dugo nisam vidio. 570 00:48:20,760 --> 00:48:22,242 Imali smo dogovor. 571 00:48:22,342 --> 00:48:24,342 Želim natrag svoj bicikl i želim svoj novac. 572 00:48:24,469 --> 00:48:25,945 Koji novac? 573 00:48:26,047 --> 00:48:28,172 Dugo sam držao jezik za zubima. 574 00:48:28,273 --> 00:48:31,039 Uvijek si bio snažan, tih tip. 575 00:48:32,141 --> 00:48:35,079 Dečki uskoro dolaze. Zašto ne stigneš? 576 00:48:35,179 --> 00:48:37,581 Za što? Trijezan sam dvije godine. 577 00:48:37,681 --> 00:48:41,217 Pa, možda žele to vidjeti svojim očima. 578 00:49:07,010 --> 00:49:09,938 Mogu li ti donijeti nešto? Bezalkoholno piće ili tako nešto? 579 00:49:10,246 --> 00:49:11,447 Ne mora. 580 00:49:14,385 --> 00:49:17,085 Kladim se da se osjećaš kao da si okružen divljacima. 581 00:49:17,155 --> 00:49:21,264 Ne, cijenim sve. Hvala vam. 582 00:49:21,365 --> 00:49:22,731 O, ja? 583 00:49:24,980 --> 00:49:28,365 Kladim se da ne znaš što gledaš ili što slušaš. 584 00:49:28,465 --> 00:49:32,760 Ovo su posljednji od preživjelih. Posljednja vrsta. 585 00:49:33,371 --> 00:49:35,940 Oni znaju da ovaj komad zemlje ostaje ovdje... 586 00:49:36,039 --> 00:49:39,443 dugo nakon što se ostatak ove zemlje kanibalizira. 587 00:49:39,543 --> 00:49:42,951 I zašto će se to dogoditi? 588 00:49:43,246 --> 00:49:45,315 Dobro. 589 00:49:45,416 --> 00:49:49,802 To će se dogoditi jer je većini vas previše ugodno to vidjeti. 590 00:49:49,903 --> 00:49:52,155 Vaša djeca ne razumiju. 591 00:49:52,255 --> 00:49:56,126 Ova država kupuje subverzivce. 592 00:49:56,226 --> 00:50:00,264 Buntovnike pretvara u modne trendove. 593 00:50:00,364 --> 00:50:03,909 Bilo je s anđelima, sada s repom. 594 00:50:04,010 --> 00:50:07,367 A korporacije to pakiraju i prodaju online. 595 00:50:07,626 --> 00:50:12,161 Sto dolara za majicu za urbane princeze poput vas. 596 00:50:14,543 --> 00:50:18,583 Znaš što? Odrastao si s majkom. 597 00:50:18,682 --> 00:50:21,052 Nikad ne znaš kojim je svijetom vozio tvoj otac. 598 00:50:21,152 --> 00:50:23,454 Ali tvoja majka nije uvijek bila bogata. 599 00:50:23,554 --> 00:50:25,322 Počela je s nama. 600 00:50:25,422 --> 00:50:28,559 Ali udala se za sebe. 601 00:50:28,659 --> 00:50:32,195 Postala je ukras za najbolje automobile. 602 00:50:32,295 --> 00:50:34,675 Koliko ste dugo bili odsutni od kuće? 603 00:50:36,233 --> 00:50:40,302 Znam sve o tome zašto male bogatašice ostavljaju svoje lijepe stvari iza sebe. 604 00:50:41,271 --> 00:50:43,608 Kad te ujede komarac... 605 00:50:43,708 --> 00:50:47,344 ostavlja enzim tako da ga drugi komarci mogu namirisati. 606 00:50:47,445 --> 00:50:49,414 I to osjećam u tebi. 607 00:50:49,514 --> 00:50:51,449 Svi to mirišu. 608 00:50:51,548 --> 00:50:54,403 Dakle, možete pobjeći zauvijek. 609 00:50:54,684 --> 00:50:56,653 Stalno. 610 00:50:56,753 --> 00:50:59,623 Ali najgori, ali mislim, najgori ljudi na svijetu... 611 00:50:59,724 --> 00:51:02,028 poznaju taj miris i slijedit će ga. 612 00:51:02,130 --> 00:51:03,496 Da li razumiješ? 613 00:51:17,036 --> 00:51:21,851 Oprosti što te ostavljam s ovim zvijerima, ali gledao sam te. 614 00:51:23,612 --> 00:51:26,648 Dakle, je li ovo stara svinja ? - Ovo je ona. 615 00:51:28,085 --> 00:51:31,456 97 Softail s 570 uzdiznom bregom. 616 00:51:31,556 --> 00:51:34,791 Blatobrani obrijani, prednji kromirani i spušteni 2 inča. 617 00:51:35,393 --> 00:51:39,336 Nekako sam ljubomoran, mislio sam da sam jedinac. 618 00:51:40,565 --> 00:51:44,168 Mislite li da će vam ga vratiti? - Duguje mi više od ovoga. 619 00:51:44,268 --> 00:51:47,900 Odradio sam sedam godina zaredom i šutio za tog gada. 620 00:51:48,001 --> 00:51:51,541 I onda opet za ubojstvo nikoga . 621 00:51:51,641 --> 00:51:53,583 Inače bih bio vani. 622 00:51:55,820 --> 00:51:58,085 Odgojila su te tri očuha. 623 00:51:58,186 --> 00:51:59,851 trebao sam biti. 624 00:52:04,889 --> 00:52:07,358 Ne znam što da kažem. 625 00:52:07,460 --> 00:52:09,726 Toliko neprijatelja, toliko osvete. 626 00:52:09,827 --> 00:52:13,110 Ispuni ti prokletu dušu, znaš? 627 00:52:13,563 --> 00:52:16,798 Igrajte ovu igru ​​po svojim glupim pravilima. 628 00:52:17,900 --> 00:52:20,168 Daješ svoj život tome, 629 00:52:22,125 --> 00:52:23,559 i gotovo je. 630 00:52:24,708 --> 00:52:27,612 I nemam što pokazati. 631 00:52:27,711 --> 00:52:29,878 Ne mogu ništa reći 632 00:52:31,900 --> 00:52:33,481 osim što mi je žao. 633 00:52:34,784 --> 00:52:37,733 Ja sam griješio, a ti si patio. 634 00:52:38,106 --> 00:52:40,474 Žao mi je što nisam bio uz tebe. 635 00:52:58,208 --> 00:53:00,184 Dobro jutro, link. 636 00:53:05,282 --> 00:53:09,286 Šta nije u redu s tobom? - Probudi malog. 637 00:53:09,387 --> 00:53:12,590 Ovo je napunjeno vatreno oružje i ja ću pucati. 638 00:53:12,690 --> 00:53:15,757 Prošlost je davno prošla. 639 00:53:19,528 --> 00:53:23,134 dijete. Buđenje. 640 00:53:23,809 --> 00:53:28,387 Prestani, hoćeš li? Dušo, moraš ustati. 641 00:53:28,487 --> 00:53:33,224 Događa se nekakva otmica ili tako nešto. 642 00:53:33,773 --> 00:53:37,715 Budan sam. - Nećeš to ozbiljno misliti. 643 00:53:37,815 --> 00:53:40,518 Da, stvari su se promijenile, hombre. 644 00:53:40,617 --> 00:53:43,588 Ne mogu propustiti takvu priliku. 645 00:53:43,688 --> 00:53:47,521 Ako vidite novčić na podu, podignite ga. - Za 30 tisuća. 646 00:53:47,623 --> 00:53:52,262 Pa, 30 g će popuniti puno rupa ovdje, kompadre. 647 00:53:52,362 --> 00:53:56,300 Cijenim tvoju odanost u prošlosti. Stvarno. 648 00:53:56,400 --> 00:53:58,744 Ali moramo se ponašati profesionalno. 649 00:53:58,844 --> 00:54:00,838 Nećemo te predati. 650 00:54:00,938 --> 00:54:03,608 Mi ćemo poštovati zakon. 651 00:54:03,708 --> 00:54:06,954 Može otići svojoj pohlepnoj mami... 652 00:54:07,054 --> 00:54:08,612 i slobodno možete ići. 653 00:54:08,713 --> 00:54:12,583 Prošetati. Znaš li što mislim? - Ti prokleti virus. 654 00:54:12,682 --> 00:54:15,599 Ako nas prijaviš, policija će te pokupiti. - Začepi. 655 00:54:15,701 --> 00:54:18,483 Prokleto derište. 656 00:54:18,585 --> 00:54:24,068 Šetao sam dolinom Coachella prije nego što su vas tatine mošnje zasvrbjele. 657 00:54:24,717 --> 00:54:29,014 Nemoj mi reći, moj život nije Instagram. 658 00:54:29,114 --> 00:54:30,735 Zajebavam se u povijesne knjige. 659 00:54:30,835 --> 00:54:35,137 Vijetnam, 19. bataljun, nađi ga. 660 00:54:35,237 --> 00:54:37,440 Provjeri. 661 00:54:37,541 --> 00:54:42,536 Iskopao sam toliko mina da mogu njima raznijeti mjesec. Jasno? 662 00:54:42,637 --> 00:54:46,918 Otjeraj ih, Cherise, prije nego izgubim živce, odjebi. 663 00:54:47,018 --> 00:54:49,498 Nastavi pričati, senilni gade. 664 00:54:50,103 --> 00:54:52,010 Ne bi bilo da ti majka nije dolazila svaku večer. 665 00:54:52,110 --> 00:54:56,894 Kakav bi bio osjećaj dobiti bajunet u svoju retardiranu glavu. 666 00:54:57,715 --> 00:55:01,083 Odlazi odavde. Evo vam nacističkih sranja. 667 00:55:01,956 --> 00:55:03,789 Smiriti. 668 00:55:06,262 --> 00:55:08,632 Da ti kažem nešto, prijatelju. 669 00:55:08,731 --> 00:55:10,833 Još uvijek te volim. 670 00:55:10,934 --> 00:55:12,932 Bio si najbolji vojnik kojeg sam ikada imao. 671 00:55:13,003 --> 00:55:15,702 Što misliš ako te sada upucam? - S kćeri vani? 672 00:55:15,771 --> 00:55:18,175 Ne, ne znaš, ne možeš. 673 00:55:18,275 --> 00:55:21,577 Prošli ste tu fazu. Vidio sam, promijenio si se. 674 00:55:21,677 --> 00:55:23,579 Ali prije... 675 00:55:23,679 --> 00:55:27,284 Prije sam držao jezik za zubima zbog tebe, stari prdežu. 676 00:55:27,384 --> 00:55:29,286 Običavao sam. 677 00:55:29,385 --> 00:55:31,387 Bio si mi kao otac. 678 00:55:31,487 --> 00:55:34,869 Odmakni se. Vrati to natrag, jebem ti mater. 679 00:55:36,659 --> 00:55:40,460 Znaš što tražim. Gdje su mi ključevi? 680 00:55:41,030 --> 00:55:42,733 Što radiš? Pljačkaš me, Link? 681 00:55:42,833 --> 00:55:45,824 Ukrasti? Ukrao si sve što sam ikada imao. 682 00:55:45,925 --> 00:55:47,471 Svi. 683 00:55:48,038 --> 00:55:50,474 Pogledaj se sad. Tako si jadan i jadan 684 00:55:50,574 --> 00:55:52,342 Ne mogu te ni ubiti zbog toga. 685 00:55:52,442 --> 00:55:54,442 Čak si mi i to ukrao. 686 00:55:57,594 --> 00:55:59,371 Sjedi mirno. 687 00:56:30,545 --> 00:56:31,746 Odbor. 688 00:56:34,507 --> 00:56:38,076 Idi, pucaju na nas. 689 00:57:13,789 --> 00:57:14,989 Puška. 690 00:57:34,510 --> 00:57:36,740 U redu je, čekaj. 691 00:58:04,572 --> 00:58:07,036 Moramo požuriti, dolaziš li? 692 00:58:10,561 --> 00:58:14,599 Kirby, prijavljujemo se, nazvat ću te kasnije, u redu? 693 00:58:14,818 --> 00:58:17,635 Ne mogu vam dati broj, u bijegu smo. 694 00:58:33,101 --> 00:58:36,440 Sigurni smo, trijezni, oboje. 695 00:58:36,539 --> 00:58:38,440 Nazvat ću te. Hvala čovječe. 696 00:58:47,715 --> 00:58:50,927 Idemo spavati. Možda bi trebao malo odspavati? 697 00:58:52,655 --> 00:58:56,992 Jeste li ikada zamišljali kakav bi svijet bio da vi ne postojite? 698 00:58:57,092 --> 00:59:00,563 Ako se samo ubijem, sve će biti gotovo. 699 00:59:00,664 --> 00:59:04,568 Dakle, tako stoji. Odustani, u redu. 700 00:59:04,668 --> 00:59:06,802 Ti se ubij, ubit ću se i ja. 701 00:59:06,902 --> 00:59:09,606 Vodim neke nevine ljude sa sobom, što bi to bilo? 702 00:59:09,706 --> 00:59:12,074 Misliš da se šalim, tata, ali pokušao sam. 703 00:59:12,175 --> 00:59:15,010 I ja, nekoliko puta. Gdje nas to vodi? 704 00:59:15,110 --> 00:59:17,947 Uzela sam sve očuhove tablete kada sam imala 12 godina. 705 00:59:18,047 --> 00:59:19,615 Djevojke uzimaju tablete kad žele da budu pronađene. 706 00:59:19,715 --> 00:59:22,719 Pokušao sam se objesiti kad sam imao 10 godina. 707 00:59:22,818 --> 00:59:24,016 Pa, to nije upalilo. 708 00:59:24,086 --> 00:59:25,688 Razumiješ li što ti pokušavam reći? 709 00:59:25,789 --> 00:59:28,492 Naravno, čestitam. - Imao sam 10 godina. 710 00:59:29,380 --> 00:59:32,936 Poznavao sam desetogodišnjeg dječaka koji je kamenom pobio cijelu svoju obitelj. 711 00:59:33,561 --> 00:59:35,898 Što to znači? Zašto me nikad ne slušaš? 712 00:59:35,998 --> 00:59:40,871 Slušam, u redu? Osjeti ovo, ovdje. - Ne. 713 00:59:40,971 --> 00:59:43,706 Da, hajde važno je, hajde. 714 00:59:43,806 --> 00:59:46,041 O moj Bože. Što je to? 715 00:59:46,141 --> 00:59:49,445 Odvezao sam bicikl s litice na računalo, razbio mi glavu. 716 00:59:49,545 --> 00:59:51,114 Poanta je da sam to želio učiniti. 717 00:59:51,213 --> 00:59:55,088 Ali spasili su me, a to je čelična ploča u mojoj glavi. 718 00:59:55,190 --> 00:59:58,822 A pogledaj ovo. - Ne, ne želim. Izgledaš kao kiborg. 719 00:59:58,922 --> 01:00:01,190 U zatvoru sam posjekao zglob, a onda sam dobio sepsu. 720 01:00:01,291 --> 01:00:03,592 Proveo dva mjeseca u zatvorskoj bolnici 721 01:00:03,693 --> 01:00:05,896 gledao utakmice, tada sam se stvarno želio ubiti. 722 01:00:05,996 --> 01:00:07,197 Dobro da si pobijedio. 723 01:00:07,297 --> 01:00:10,934 Ne, nema pobjede ni poraza. Probudiš se ili ne. 724 01:00:11,034 --> 01:00:14,670 A ako ne možete pronaći način da živite sami sa sobom, pa, zašto onda bježati? 725 01:00:14,771 --> 01:00:16,954 Zašto dolaziš k meni? Zašto to učiniti? 726 01:00:18,740 --> 01:00:20,971 Ne želim umrijeti. - Što si rekao? 727 01:00:21,072 --> 01:00:23,646 Ne želim umrijeti. - Tako je. Ne želiš umrijeti. 728 01:00:23,746 --> 01:00:27,050 Zato što imaš 17 godina i imaš za što živjeti. 729 01:00:27,150 --> 01:00:28,918 Možda se sutra ne želiš probuditi, 730 01:00:29,018 --> 01:00:32,155 Ali sljedeći dan bi mogao biti sjajan. 731 01:00:32,255 --> 01:00:34,224 Može li to biti najbolji dan u vašem životu? 732 01:00:34,324 --> 01:00:36,679 Ne želite to propustiti, zar ne? 733 01:00:47,735 --> 01:00:50,673 Nastavi s friziranjem. Vraćam se za nekoliko sati, imam dogovoreno. 734 01:00:50,773 --> 01:00:52,641 Moram razgovarati sa starim prijateljem. 735 01:00:52,742 --> 01:00:54,643 Ako se nešto dogodi, kako mogu znati? 736 01:00:54,744 --> 01:00:57,478 Dat ću ti Kirbyjev broj, u redu? Ako se nešto dogodi, zovi Kirbyja... 737 01:00:57,579 --> 01:01:00,045 Dakle, ako se razvedemo, trebam li nazvati tvog sponzora? 738 01:01:00,115 --> 01:01:03,619 Slušaj, stvarno moram ovo učiniti. Obećavam ti, vratit ću se. 739 01:01:03,719 --> 01:01:06,373 Vratit ću se prije nego što postaneš plavuša, u redu? 740 01:01:51,032 --> 01:01:52,233 Izgubio sam osobnu iskaznicu. 741 01:01:53,268 --> 01:01:55,534 Ovdje sam da vidim Riosa. 742 01:01:57,840 --> 01:01:59,775 Znam. 743 01:02:35,722 --> 01:02:37,371 Papa. - Lidija? 744 01:02:38,246 --> 01:02:41,351 Kirby? Što se dogodilo? 745 01:02:41,451 --> 01:02:42,985 Je li tvoj otac tamo? 746 01:02:43,085 --> 01:02:46,922 Ne, još se nije vratio. Je li te nazvao? 747 01:02:47,023 --> 01:02:50,793 Ranije mi je rekao da si u Yumi. 748 01:02:50,893 --> 01:02:52,996 Slušaj, zabrinuta sam za njega, za vas oboje. 749 01:02:53,096 --> 01:02:54,864 Je li u nevolji? 750 01:02:54,963 --> 01:02:57,132 Mislim da nije sigurno biti tamo sam. 751 01:02:57,233 --> 01:03:00,170 Mislim da bi trebao otići na javno mjesto, negdje gdje je puno ljudi. 752 01:03:00,269 --> 01:03:04,552 Ne vjeruj nikome, Lydia. Ostanite u gomili, slušajte svoje instinkte. 753 01:03:10,548 --> 01:03:13,916 Nedostajem li ti toliko da jedva čekaš? 754 01:03:14,016 --> 01:03:17,159 Posjet supružnika. Poljubi me, bez jezika. 755 01:03:25,322 --> 01:03:29,371 Kako si? - Ti si ružan tip. 756 01:03:29,472 --> 01:03:32,014 Izgledaš kao tužitelj. 757 01:03:33,168 --> 01:03:36,262 Pusti bradu, molim te. - Trebam tvoju pomoć. 758 01:03:36,463 --> 01:03:40,076 Trebaš me kako vezati kravatu. - Ne, to je moja djevojčica. 759 01:03:40,175 --> 01:03:42,077 Čovjek za kojeg sam pitao. Jeste li to primili? 760 01:03:42,177 --> 01:03:45,782 Neef van Alfonso angel-Diaz. Kum. 761 01:03:45,882 --> 01:03:48,784 Još uvijek vodi obiteljski posao iz svoje ćelije u Juarezu. 762 01:03:48,885 --> 01:03:51,688 Čuvala mu je zalihe u LA-u 763 01:03:51,788 --> 01:03:54,923 Maknite kartel s njega. Bio je preglasan, preponosan, 764 01:03:55,023 --> 01:03:56,425 uzrokovao obiteljske probleme. 765 01:03:56,525 --> 01:04:00,230 Također stvara probleme s mojom djevojčicom. On više nije s nama. 766 01:04:00,329 --> 01:04:01,864 Dakle, zar vam ne treba test za utvrđivanje očinstva? 767 01:04:01,965 --> 01:04:03,932 Ne, ali trebam zaštitu za nju. 768 01:04:04,032 --> 01:04:06,670 Ako netko od posade napravi jedan korak unutra, dokrajče ga. 769 01:04:06,769 --> 01:04:09,969 Ali postoji profesionalac za njom. Čistač s juga . 770 01:04:10,039 --> 01:04:12,007 Ovaj šupak ju je optužio za krađu. 771 01:04:12,108 --> 01:04:14,958 Mislio sam da samo njegovi ljudi žele njezinu smrt, ali to je više od toga. 772 01:04:15,059 --> 01:04:17,740 Zašto šalju ovakvu vatrenu moć? 773 01:04:18,914 --> 01:04:20,817 Zar ne razumiješ, brate? 774 01:04:20,916 --> 01:04:23,186 Jonah je uzeo novac... 775 01:04:23,286 --> 01:04:25,387 i ne govorim o nekoliko tisuća, govorim o milijunima. 776 01:04:25,487 --> 01:04:28,652 I prikovao je to na nju i druge svoje stanare. 777 01:04:28,806 --> 01:04:30,893 Mislio sam da će biti laka meta. 778 01:04:30,994 --> 01:04:33,601 Ali znate što? Ima sreće što je mrtav. 779 01:04:33,702 --> 01:04:37,222 Jer ono što bi oni učinili je mnogo gore, brate. 780 01:04:37,324 --> 01:04:39,835 Ako netko kroči, mijenjam ga. 781 01:04:39,936 --> 01:04:42,172 Trebaš liniju za El Padrino, ja ću ti je donijeti. 782 01:04:42,271 --> 01:04:44,807 Ali svoju djevojku morate naučiti rasuđivanju. 783 01:04:44,907 --> 01:04:47,476 Onda je moraš naučiti kako se sakriti. 784 01:04:47,577 --> 01:04:51,902 Mora dobro živjeti, brate. Ovakvi ljudi mogu vidjeti u mraku. 785 01:04:52,003 --> 01:04:55,632 Moraš je naučiti kako ostati na suncu. 786 01:04:59,632 --> 01:05:02,759 Ostani slobodan, brate. - Izađi. 787 01:05:02,858 --> 01:05:04,536 Doe m'n best. 788 01:05:16,802 --> 01:05:18,208 Bok. 789 01:05:18,369 --> 01:05:19,762 Lydia? 790 01:05:21,476 --> 01:05:23,606 Niste me očekivali? 791 01:05:26,414 --> 01:05:27,882 Jona? 792 01:05:29,217 --> 01:05:30,885 kakav je film? 793 01:05:33,222 --> 01:05:37,360 Koji film? - Uvijek lažeš, kao dijete. 794 01:05:37,663 --> 01:05:41,193 Sada te mogu vidjeti. Gledam te. 795 01:05:44,900 --> 01:05:47,536 Ne, ti pratiš moj telefon. 796 01:05:47,637 --> 01:05:50,389 Misliš da koristim jebenu aplikaciju? 797 01:05:51,907 --> 01:05:55,144 Nemaš pojma kroz što sam prošao. 798 01:05:55,244 --> 01:05:58,981 Podzemni liječnici, transfuzije krvi. 799 01:05:59,081 --> 01:06:02,952 Gotovo da više ne živim u običnom svijetu. 800 01:06:04,152 --> 01:06:06,088 Oprosti. 801 01:06:06,188 --> 01:06:09,358 Odlazi, prošli smo tu fazu. 802 01:06:09,458 --> 01:06:11,958 Ali želiš li ponovno vidjeti svog oca? 803 01:06:13,195 --> 01:06:16,625 Pričaj sa mnom, oči u oči. 804 01:06:18,251 --> 01:06:21,172 Lažeš. - Okrenuti se. 805 01:06:34,516 --> 01:06:37,050 Nisam znao što radim, Jonah. 806 01:06:38,286 --> 01:06:40,255 Kao da me nije bilo. 807 01:06:40,356 --> 01:06:44,257 Ne mogu živjeti sam sa sobom, u redu? Ne znam što drugo reći. 808 01:06:46,295 --> 01:06:48,335 Bio sam dobar prema tebi, Lydia. 809 01:06:50,532 --> 01:06:52,465 Odveo sam te na prekrasno mjesto. 810 01:06:54,235 --> 01:06:57,206 Dao sam ti sve što ti je trebalo. 811 01:06:57,306 --> 01:07:01,443 Bilo mi je stalo bolje nego ikome u tvom životu. 812 01:07:04,179 --> 01:07:06,005 A ti me pokušavaš ubiti. 813 01:07:06,715 --> 01:07:09,139 Vidi, dođi... 814 01:07:12,086 --> 01:07:13,925 Ovo još uvijek krvari. 815 01:07:16,157 --> 01:07:18,360 Dođi ovamo. - Ne. 816 01:07:18,460 --> 01:07:20,929 nosim tvoje ime na srcu... 817 01:07:21,030 --> 01:07:23,005 a ne možeš ni prići bliže? 818 01:07:23,106 --> 01:07:24,628 Gdje je on? 819 01:07:26,601 --> 01:07:31,085 Ako pokušaš pobjeći, ubit ćemo te. 820 01:08:08,175 --> 01:08:10,177 Hajde, uzmi. 821 01:08:11,994 --> 01:08:13,994 Gdje si? 822 01:08:40,207 --> 01:08:42,110 Kirby. Što radiš čovječe? 823 01:08:42,211 --> 01:08:44,247 Što se događa? Kirby? 824 01:08:44,346 --> 01:08:46,615 Dobre vijesti, stari. 825 01:08:46,716 --> 01:08:51,421 Vaš sponzor kaže da biste trebali ponovno početi piti. 826 01:08:51,520 --> 01:08:53,435 Tko je to dovraga? 827 01:08:54,122 --> 01:08:55,695 Razgovaraj sa svojim prijateljem. 828 01:08:55,796 --> 01:08:58,569 Halo? Kirby? 829 01:08:59,293 --> 01:09:02,287 Žao mi je. Dao sam sve od sebe. 830 01:09:14,542 --> 01:09:16,970 Vaš sponzor je bio doušnik. 831 01:09:18,113 --> 01:09:20,082 Znaš li tko sam ja? 832 01:09:20,182 --> 01:09:23,019 Poznajem vašu kćer bolje od vas. 833 01:09:23,118 --> 01:09:25,731 Morao si je naučiti da puca ravno. 834 01:09:26,220 --> 01:09:27,823 Dakle, nisi mrtav. 835 01:09:31,193 --> 01:09:34,262 Upravo si ubio mog najboljeg prijatelja kojeg sam ikada imao. 836 01:09:34,363 --> 01:09:37,868 Ne, to nije prijatelj. Dajte mu bocu tekile i... 837 01:09:37,969 --> 01:09:39,501 ne zna čuvati tajnu. 838 01:09:39,601 --> 01:09:42,536 Gdje je Lydia? Imate li Lidiju? Gdje je Lydia? 839 01:09:43,966 --> 01:09:45,868 Možda je mrtva. 840 01:09:47,918 --> 01:09:50,560 Ne, nije. 841 01:09:51,746 --> 01:09:54,050 Ti si jebeni psihopata, ali znaš jednu stvar. 842 01:09:54,149 --> 01:09:57,286 Ona je posljednja točka sunčeve svjetlosti koju ćete ikada vidjeti. 843 01:09:57,386 --> 01:10:02,158 Začepi. Ne znaš ništa o meni. - Znam sve o tebi. 844 01:10:02,257 --> 01:10:04,060 Zato ostaješ na telefonu. 845 01:10:04,159 --> 01:10:07,729 Što god namjeravaš učiniti s Lydijom, prvo moraš učiniti nešto drugo. 846 01:10:08,155 --> 01:10:10,065 Moraš me proći. 847 01:10:10,166 --> 01:10:12,801 Zašto bi me, dovraga, trebalo biti briga za tebe? 848 01:10:12,902 --> 01:10:17,426 Jer znam što radiš. Znam za tvoju obitelj i novac koji si uzeo. 849 01:10:17,527 --> 01:10:19,260 Čuješ li me? 850 01:10:19,640 --> 01:10:20,952 Čuo sam te. 851 01:10:21,052 --> 01:10:22,511 Ubijate ljude da prikrijete tragove. 852 01:10:22,612 --> 01:10:25,381 Priredite veliki show da dokažete da to niste vi. 853 01:10:25,480 --> 01:10:27,315 Lidija mi je pričala o kućama, sve mi je ispričala. 854 01:10:27,416 --> 01:10:30,219 I imam izravnu vezu s tvojim ujakom u Juarezu. 855 01:10:30,319 --> 01:10:34,738 El padrino, znaš ga. Znam da mu nije stalo do tebe. 856 01:10:34,840 --> 01:10:36,492 Mogu mu prenijeti poruku. 857 01:10:36,631 --> 01:10:38,627 Još uvijek si na liniji jer znaš da je ovo stvarno. 858 01:10:38,728 --> 01:10:40,630 I znaš da on već gleda. 859 01:10:40,729 --> 01:10:43,065 Misliš li da će ti dopustiti da koristiš jedan od njegovih najboljih sikarija... 860 01:10:43,166 --> 01:10:46,435 to Zapotečko čudovište za tebe? Samo za tebe? 861 01:10:46,536 --> 01:10:48,470 On je tu da te pazi, drkadžijo. 862 01:10:48,570 --> 01:10:52,074 Dobio je naredbu od tvog ujaka, bang, pucao je u glavu. 863 01:10:52,175 --> 01:10:55,545 Vi ste poslovni čovjek, ovo je najbolja ponuda koju ćete ikada dobiti. 864 01:10:55,645 --> 01:10:57,412 Ti me prvi ubij. 865 01:10:57,512 --> 01:10:59,681 Ako treba pred njenim očima. Nađimo se. 866 01:10:59,782 --> 01:11:01,783 I vjeruješ mi da ću je pustiti kad umreš? 867 01:11:01,884 --> 01:11:04,054 Uopće ti ne vjerujem. 868 01:11:04,154 --> 01:11:07,297 Sve što tražim je da je održite na životu dok je ne vidim. 869 01:11:08,957 --> 01:11:13,762 To je slatko. Starac želi svoju posljednju priliku. 870 01:11:13,863 --> 01:11:16,863 Nazvat ću te na ovaj broj za 10 minuta i dati ti mjesto sastanka. 871 01:11:16,963 --> 01:11:21,100 Ne, daj joj telefon ili nema dogovora. Daj joj telefon odmah! 872 01:11:30,564 --> 01:11:32,501 Dušo, dolazim po tebe. Imaj malo vjere. 873 01:11:32,601 --> 01:11:33,979 To je to. 874 01:12:13,529 --> 01:12:16,565 Ne mogu vjerovati da si imao petlje. 875 01:12:23,037 --> 01:12:26,868 Starče, izađi s autoputa 78 na oznaci 114, 876 01:12:26,969 --> 01:12:30,640 sjeverno u pustinju. Samo, bez oružja. 877 01:13:50,984 --> 01:13:53,322 Što smjera? 878 01:13:53,421 --> 01:13:55,474 Pokazuje nam da nije naoružan? 879 01:13:57,359 --> 01:13:59,429 Mi ćemo to riješiti. 880 01:14:02,905 --> 01:14:04,765 Makni se od svog motocikla. 881 01:14:08,837 --> 01:14:10,360 Polako. 882 01:14:10,873 --> 01:14:12,176 Lidija. 883 01:14:12,475 --> 01:14:14,532 Stani tamo. Stop. 884 01:14:16,171 --> 01:14:19,150 Noge široke. Noge široke dovraga! 885 01:14:22,288 --> 01:14:24,382 Držite ruke zajedno. 886 01:14:31,426 --> 01:14:33,386 Hajde, stavi to u auto. Idemo se provozati. 887 01:14:33,457 --> 01:14:36,632 U slučaju da vas netko prati, uđite. 888 01:14:42,103 --> 01:14:43,939 Vidjet ćeš je, vidjet ćeš je. 889 01:14:44,038 --> 01:14:46,586 Uđi. Uđi. 890 01:15:01,168 --> 01:15:03,170 Uzmi auto. 891 01:15:18,672 --> 01:15:21,592 Dođi ovamo, dušo. Dođi ovamo. 892 01:15:40,715 --> 01:15:42,373 Makni ga. 893 01:16:27,707 --> 01:16:30,184 Moramo ići, ono kopile je tamo. 894 01:16:33,014 --> 01:16:34,716 Gdje je on? 895 01:16:34,817 --> 01:16:38,097 - Pogođen si. - Jesi li ga vidio? 896 01:16:43,091 --> 01:16:46,461 Vidio sam ga ovaj put. Imam ideju. 897 01:16:46,561 --> 01:16:48,663 Ja pokrivam, a ti trčiš do onog drugog auta. 898 01:16:48,764 --> 01:16:50,599 Neće te moći pratiti, u redu? 899 01:16:50,698 --> 01:16:52,439 Upucat će me, neće te ni vidjeti, idi. 900 01:16:52,541 --> 01:16:55,104 - Tata, ozlijeđen si. - Uđi u drugi auto i idi. 901 01:16:55,203 --> 01:16:58,506 Ne, ako misliš da te ostavljam, onda si potpuno lud. 902 01:16:58,606 --> 01:17:02,341 Ne idi dok ne pucam. Brojim do tri. A... 903 01:17:02,442 --> 01:17:04,447 Dva... - Brojite do milijun ako želite. 904 01:17:04,546 --> 01:17:08,497 Ako misliš da odlazim bez tebe, onda me ne poznaješ. 905 01:17:08,599 --> 01:17:11,274 Sve ovo vrijeme, a ti me još uvijek ne poznaješ. 906 01:17:16,791 --> 01:17:19,627 Bilo mi je drago upoznati te. 907 01:17:19,728 --> 01:17:22,198 Imam još jednu ideju, idemo zajedno. 908 01:17:22,297 --> 01:17:24,060 Na tvom ili mom telefonu? - Ti. 909 01:17:24,162 --> 01:17:26,221 Idemo. 910 01:17:49,056 --> 01:17:50,704 Odbor. 911 01:17:51,292 --> 01:17:54,180 Kako si? - Da, dobro sam. 912 01:17:58,483 --> 01:18:00,452 Tata, on dolazi. 913 01:18:05,773 --> 01:18:09,242 - Ne znam gdje je. - On dolazi. Dođi ovamo. 914 01:18:09,978 --> 01:18:11,579 Budite mirni. 915 01:18:11,680 --> 01:18:14,524 Budite vrlo tihi. Tako mi je žao. 916 01:18:54,988 --> 01:18:58,498 Imam ga. ja njega njega. Imam te. 917 01:19:04,364 --> 01:19:06,157 Ovo nije dobro. 918 01:19:10,179 --> 01:19:14,841 Ima još jedan, glavom dolje. - Dosta, otišao je. 919 01:19:14,943 --> 01:19:17,699 Otišao je, u redu? Trebam pomoć. 920 01:19:17,801 --> 01:19:21,190 Ne, ostani ovdje, molim te ne ostavljaj me ovdje. 921 01:19:24,319 --> 01:19:26,546 Samo me pusti da te pogledam. 922 01:19:32,676 --> 01:19:35,027 Kosa ti je sjajno ispala. 923 01:19:36,628 --> 01:19:41,337 Gledaj, mali, loš sam u ovome, uzmi moj pištolj. 924 01:19:41,436 --> 01:19:43,338 Nemam ti što drugo dati. 925 01:19:43,439 --> 01:19:45,774 Nikada ti nisam ništa dao, a sada nemam što dati. 926 01:19:45,873 --> 01:19:49,078 - Tata, tata. To nije istina. - Izgubio sam te. 927 01:19:49,177 --> 01:19:51,706 Tata, pogledaj me. Pogledaj me. 928 01:19:52,408 --> 01:19:54,115 Nisi me izgubio. 929 01:19:54,216 --> 01:19:58,692 Nisam izgubljen, ovdje sam s tobom, u redu? 930 01:19:58,920 --> 01:20:01,256 Neću te ostaviti. 931 01:20:02,490 --> 01:20:04,158 Pogledaj me. 932 01:20:04,259 --> 01:20:06,869 Samo smo ti i ja, u redu? 933 01:20:06,970 --> 01:20:10,283 Neću te napustiti, nikada. Obećajem ti. 934 01:20:12,399 --> 01:20:14,570 Ti si sigurno dobra djevojka. 935 01:20:15,103 --> 01:20:17,997 U to ste sigurni. 936 01:20:21,141 --> 01:20:22,341 Tata? 937 01:20:54,643 --> 01:20:57,144 Na koljena. Ruke iza glave. 938 01:21:02,382 --> 01:21:05,363 Prije godinu dana prestala sam trčati. 939 01:21:06,253 --> 01:21:11,432 Prestala sam slušati svoje instinkte i... 940 01:21:11,533 --> 01:21:14,237 svim lošim ljudima. 941 01:21:26,500 --> 01:21:28,422 Reći ću ti ovo. 942 01:21:29,210 --> 01:21:31,404 Trijezan sam već godinu dana. 943 01:21:33,547 --> 01:21:38,795 Otac mi toliko nedostaje da ponekad ne mogu spavati 944 01:21:40,421 --> 01:21:43,336 Ali kažem si da on pazi na mene. 945 01:21:45,993 --> 01:21:50,599 Ponekad je sramota... 946 01:21:51,097 --> 01:21:53,387 skoro sam slomio vrat... 947 01:21:54,935 --> 01:21:57,271 ali kažem sebi, 948 01:21:57,372 --> 01:22:00,966 "kada duguješ svoj život nekome," 949 01:22:02,210 --> 01:22:03,877 "onda to jednostavno živiš." 950 01:22:05,179 --> 01:22:08,795 Dakle, samo kažem... 951 01:22:11,636 --> 01:22:13,069 "Dank u."72439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.