Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,483 --> 00:01:25,519
Paket Camel lighta.
2
00:01:25,618 --> 00:01:27,320
Identitet?
3
00:01:27,421 --> 00:01:29,465
Ne možete ga kupiti bez osobne iskaznice.
4
00:01:30,423 --> 00:01:31,924
Onda samo meci.
5
00:01:35,295 --> 00:01:36,495
Molim?
6
00:01:55,069 --> 00:01:58,173
Rekao sam 45. U moju ne stane ni ta jeftina devetka.
7
00:01:58,272 --> 00:02:01,608
Mislio sam da imaš 9 mm. - Sada sam bezvrijedan čovječe.
8
00:02:02,108 --> 00:02:05,210
Sad ne mogu nikoga ni ubiti! - Tvoja me kučka zajebala, Jonah!
9
00:02:32,072 --> 00:02:33,438
Vidimo se tamo.
10
00:02:39,346 --> 00:02:42,417
Zašto je morao tako razgovarati sa mnom? Neka sam dobije svoje metke.
11
00:02:42,516 --> 00:02:45,186
Hoćemo li stvarno sada to učiniti?
12
00:02:45,286 --> 00:02:48,590
Što sam ti rekao o ljudima u kući?
13
00:02:48,689 --> 00:02:50,525
Mi im plaćamo da tamo žive.
14
00:02:50,625 --> 00:02:53,193
Živjeti kao normalni ljudi, kao što sam ja s tobom.
15
00:02:54,114 --> 00:02:56,981
Što je u kući? - Ne znam.
16
00:02:58,365 --> 00:03:00,156
Hrabri nas.
17
00:03:01,269 --> 00:03:04,116
A nisi znao što je u tvojoj kući, zar ne?
18
00:03:05,171 --> 00:03:08,310
Problem je što vam malo ljudi vjeruje.
19
00:03:08,409 --> 00:03:12,544
Kunem se. Nikad ništa nisam vidio. Nikad ništa nisam donio.
20
00:03:12,836 --> 00:03:14,570
Vjerujem ti.
21
00:03:17,709 --> 00:03:19,943
Ali želiš da ti vjerujem, zar ne?
22
00:03:21,012 --> 00:03:24,247
Onda to dokaži kao ja.
23
00:03:30,997 --> 00:03:34,566
Uzmi pištolj i pazi na stražnja vrata.
24
00:04:04,521 --> 00:04:05,722
Dođi.
25
00:04:18,680 --> 00:04:20,281
Ne trepći očima.
26
00:04:34,262 --> 00:04:36,232
Stop! Takav je puter prst.
27
00:04:36,331 --> 00:04:39,867
Dođi! Ti... Pustio si ga da ga presretne.
28
00:04:39,968 --> 00:04:42,815
Da! - Čovječe, ti si stvarno...
29
00:04:43,471 --> 00:04:45,206
Pištolj.
30
00:04:46,175 --> 00:04:47,504
Ne radi to!
31
00:04:47,605 --> 00:04:50,593
Upucaj Teddyja molim te. To će biti ludnica!
32
00:05:08,398 --> 00:05:10,630
Nije tamo. Gdje je?
33
00:05:15,771 --> 00:05:19,341
djeca. Trčanje! Brzo! - Začepi!
34
00:05:19,442 --> 00:05:21,110
Idiotska briga o djeci.
35
00:05:21,211 --> 00:05:23,266
Gdje je naš novac? - Ona je jebena lažljivica!
36
00:05:23,367 --> 00:05:25,088
Ne! Nemam...
37
00:05:26,165 --> 00:05:29,211
Vidiš? Jebeno si mi lagao!
38
00:05:29,312 --> 00:05:33,855
Ovo je ono što dobiva za krađu.
39
00:05:34,451 --> 00:05:38,485
Je li to vrijedilo? Njoj je više stalo do novca nego mužu.
40
00:05:41,430 --> 00:05:44,322
Jona. Jonah, molim te nemoj je povrijediti.
41
00:05:50,639 --> 00:05:52,475
Ne mogu naći.
42
00:05:52,574 --> 00:05:55,144
Pokaži mi da te nisam krivo procijenio.
43
00:05:55,245 --> 00:05:58,713
Opustite se, dišite. Tako to ide.
44
00:06:03,093 --> 00:06:05,255
Eto kako to možete dokazati!
45
00:06:08,776 --> 00:06:10,509
Zbog mene si živ!
46
00:06:12,394 --> 00:06:16,533
Nitko ti ne vjeruje. Već si ubojita beba.
47
00:06:16,632 --> 00:06:19,541
Svaki metak ovdje vodi do te trgovine.
48
00:06:27,701 --> 00:06:28,901
Povuci okidač.
49
00:06:30,646 --> 00:06:31,846
Učini to.
50
00:06:32,601 --> 00:06:33,802
pucati.
51
00:06:41,824 --> 00:06:43,024
Ne!
52
00:06:48,596 --> 00:06:51,254
Jona? Idemo. Idemo.
53
00:07:03,713 --> 00:07:06,447
Čestitamo. - Čestitam čovječe.
54
00:07:08,428 --> 00:07:09,630
Hvala vam.
55
00:07:09,732 --> 00:07:12,966
Za one koji me ne poznaju, moje ime je John Link.
56
00:07:13,855 --> 00:07:16,459
A ja sam stvarno priča o uspjehu.
57
00:07:16,559 --> 00:07:19,928
Trijezan sam dvije godine, jednu u zatvoru i jednu ovdje.
58
00:07:20,028 --> 00:07:22,932
Nikad prije toga nisam dugo bio trijezan.
59
00:07:23,031 --> 00:07:24,925
Osim možda u maternici,
60
00:07:25,026 --> 00:07:27,903
ali znaš mama, vjerojatno sam i ja tamo bio pijan.
61
00:07:28,363 --> 00:07:31,673
Puno sam uništio. Izgubio sam mnogo ljudi na svom putu.
62
00:07:32,026 --> 00:07:34,377
Neki su izgubljeni.
63
00:07:34,476 --> 00:07:38,982
Nije da se vrate i kažu 'Dobar dečko' za odustajanje.
64
00:07:39,081 --> 00:07:42,552
Imam dijete koje ne mogu pronaći osim na kutiji s mlijekom.
65
00:07:42,651 --> 00:07:45,254
Bivši koji ne želi razgovarati sa mnom.
66
00:07:45,355 --> 00:07:47,624
Svaku vještinu koju sam ikada imao, svakog prijatelja kojeg sam ikada poznavao
67
00:07:47,723 --> 00:07:50,627
krši moju uvjetnu kaznu.
68
00:07:50,726 --> 00:07:55,146
Ali ne možeš cijeli život biti seronja i samo govoriti: "Nije važno."
69
00:07:55,798 --> 00:07:58,367
Ne mogu ispraviti sve svoje pogreške.
70
00:07:58,468 --> 00:08:02,771
Sve što mogu učiniti je prestati piti, pa neću ni danas.
71
00:08:02,872 --> 00:08:05,675
Kao kad sam tada bio u zatvoru.
72
00:08:05,774 --> 00:08:09,139
Samo broji svaki dan do dana kada umrem.
73
00:08:11,045 --> 00:08:13,382
Čestitam, ti mrzovoljni starče.
74
00:08:13,483 --> 00:08:15,317
Smijem li biti loše volje?
75
00:08:15,418 --> 00:08:17,853
Mislim da bismo trebali popiti kavu da se smiriš.
76
00:08:17,954 --> 00:08:21,557
Ne, još imam posla. Neki ljudi dolaze s ludim idejama.
77
00:08:21,656 --> 00:08:22,992
Izabrali su pravog čovjeka za to.
78
00:08:23,091 --> 00:08:25,461
Čini se da su svi puni sranja osim tebe.
79
00:08:25,560 --> 00:08:27,562
Ali možda mrzim rođendane.
80
00:08:27,663 --> 00:08:31,500
Čovjek bi pomislio da se od toga može dobiti kredit. - Ne, nema časti.
81
00:08:31,600 --> 00:08:33,735
Samo podsjetnik na ljude koji su te povrijedili.
82
00:08:33,836 --> 00:08:36,038
Možda ljudima treba bol, s lancem.
83
00:08:36,139 --> 00:08:38,740
Pogledajte osobu koja je to učinila. Vas.
84
00:08:38,841 --> 00:08:41,376
A ako imate malo strpljenja, svaka vam čast.
85
00:08:41,476 --> 00:08:43,846
To je vjerovati u nešto veće od sebe.
86
00:08:43,946 --> 00:08:45,748
Kirby, koliko strpljenja moram imati?
87
00:08:45,847 --> 00:08:48,850
Tu sam. Gledajući nered, svaki dan.
88
00:08:48,951 --> 00:08:50,919
Vani ima ljudi koji su me iznervirali.
89
00:08:51,019 --> 00:08:53,722
Ponekad ih želim potražiti i pozdraviti ih puhaljkom.
90
00:08:53,822 --> 00:08:56,392
Sada je već ispuhan. - Oni to zaslužuju.
91
00:08:56,491 --> 00:08:59,729
Pa, to je istina, Johne, i moglo bi biti prikladno.
92
00:08:59,828 --> 00:09:01,530
Ali ne bi bilo lijepo.
93
00:09:01,630 --> 00:09:03,633
Znate li razliku između ispravnog i urednog?
94
00:09:03,732 --> 00:09:05,967
Pa, ja nisam pjesnik karavana kao ti, Kirby.
95
00:09:06,067 --> 00:09:09,471
Samo bi mi trebao reći. - To ide ovako.
96
00:09:09,572 --> 00:09:14,182
Mogao bih ti sada gurnuti palac u dupe i ona bi vjerojatno pristajala.
97
00:09:15,802 --> 00:09:17,596
Ali ne bi bilo lijepo.
98
00:09:20,981 --> 00:09:22,985
To je slatki razgovor za bivšeg zatvorenika poput mene.
99
00:09:23,085 --> 00:09:25,427
I dalje traje kava?
100
00:09:25,528 --> 00:09:28,395
Odjebi. - I tebi.
101
00:09:32,288 --> 00:09:35,130
Znaš da smo razdvojeni već tri godine?
102
00:09:35,231 --> 00:09:39,042
Dolazim kući s posla do čovjeka koji sjedi za mojim stolom.
103
00:09:45,852 --> 00:09:49,678
Ali sada sam sama i ne bih htjela drugačije.
104
00:09:49,778 --> 00:09:51,447
Odslužio sam svoje.
105
00:09:51,547 --> 00:09:54,480
Jeste li i vi sjedili?
106
00:09:55,583 --> 00:09:57,486
Da, malo.
107
00:10:05,628 --> 00:10:06,961
Je li to vaša kći?
108
00:10:10,164 --> 00:10:12,663
Zašto? Jeste li je vidjeli?
109
00:10:13,735 --> 00:10:14,934
Rođena.
110
00:10:39,461 --> 00:10:41,697
Tetovaža karike koja nedostaje.
111
00:10:41,797 --> 00:10:43,732
Ovo je naplatni poziv od...
112
00:10:43,832 --> 00:10:46,535
tvoja propala kći.
113
00:10:46,635 --> 00:10:49,970
Ako prihvaćate cijenu, recite "Da" ili pritisnite jedan.
114
00:10:50,724 --> 00:10:52,140
Oprosti, nisam te razumio.
115
00:10:52,475 --> 00:10:56,158
Prihvaćate li cijenu? - Da, ti glupi robote! Da da!
116
00:11:01,692 --> 00:11:02,496
Papa?
117
00:11:02,597 --> 00:11:05,037
Tu sam. Gdje si dovraga?
118
00:11:05,961 --> 00:11:07,294
Želim...
119
00:11:08,822 --> 00:11:11,558
Znam da je prošlo jako puno vremena, želim...
120
00:11:13,796 --> 00:11:16,532
Pa, ostani na liniji.
121
00:11:16,863 --> 00:11:18,307
Gdje si bila djevojko?
122
00:11:18,408 --> 00:11:22,205
Maloprije sam pobjegao.
123
00:11:22,304 --> 00:11:24,206
Znam. Prestrašio si mnoge ljude.
124
00:11:24,307 --> 00:11:26,142
Novac mi treba brzo.
125
00:11:26,241 --> 00:11:29,110
Tek toliko da nestanem, jer ja sam kao mrtav.
126
00:11:29,211 --> 00:11:34,105
Ja sam kao muha koja svaki čas pukne na šoferšajbu. Jesam li jasan?
127
00:11:34,206 --> 00:11:35,116
Rođena.
128
00:11:35,216 --> 00:11:37,552
Znam da ovo zvuči vrlo brutalno.
129
00:11:37,653 --> 00:11:39,822
Obično bih rekao, "nadoknadimo."
130
00:11:39,922 --> 00:11:43,725
Hoću reći da sam išao autobusom koliko sam mogao.
131
00:11:43,826 --> 00:11:48,264
Mislim da mogu biti u Oregonu u ponedjeljak. - Koliko trebaš?
132
00:11:48,364 --> 00:11:53,201
Dvije tisuće, ako mogu negdje ću se smjestiti i početi raditi.
133
00:11:53,302 --> 00:11:54,937
Kakav posao tražite?
134
00:11:55,037 --> 00:11:58,541
Žao mi je.
135
00:11:58,640 --> 00:12:01,711
Ne znam, dadilja?
136
00:12:01,811 --> 00:12:04,037
Sada imam novac u ruci.
137
00:12:05,432 --> 00:12:07,274
Ostani tamo dok ne stignem.
138
00:12:09,317 --> 00:12:11,988
To je fantastično.
139
00:12:12,087 --> 00:12:15,658
Možemo se naći u Santa Monici, na trećoj i Broadwayu.
140
00:12:16,695 --> 00:12:18,160
Ostani tamo.
141
00:12:48,059 --> 00:12:49,860
Htio sam kupiti loptu.
142
00:12:52,727 --> 00:12:55,221
Nisam ga vidio toliko godina.
143
00:13:25,719 --> 00:13:26,918
Lidija.
144
00:13:27,961 --> 00:13:29,731
Nas.
145
00:13:29,831 --> 00:13:31,698
Dođi ovamo. Sjedni.
146
00:13:36,037 --> 00:13:38,238
Dobro je. Ja sam s vama.
147
00:13:51,351 --> 00:13:53,352
Hvala na dolasku.
148
00:13:54,971 --> 00:13:59,931
Prirodno. - Vratit ću ti svaki dolar.
149
00:14:03,298 --> 00:14:07,736
Jedva sam te prepoznao u ovom autu, bio sam... znaš...
150
00:14:07,836 --> 00:14:10,940
Mislio sam da još uvijek imaš svoj stari bicikl.
151
00:14:11,039 --> 00:14:13,751
To će sada biti kršenje moje uvjetne kazne.
152
00:14:15,011 --> 00:14:16,211
pizde matere.
153
00:14:17,778 --> 00:14:20,780
Slušaj curo. Zašto malo ne odspavaš?
154
00:16:09,524 --> 00:16:14,485
Ne znam ni gdje sam, a na vašem TV-u ima samo pet kanala.
155
00:16:18,067 --> 00:16:21,836
Morate se malo petljati s ovim, pa ćete možda dobiti kanal 11.
156
00:16:21,937 --> 00:16:24,412
Pa sam se vratio u prošlost.
157
00:16:34,751 --> 00:16:37,355
Ako se predam, hoću li dobiti nagradu?
158
00:16:37,794 --> 00:16:39,522
Ne. - Kakva pljačka.
159
00:16:40,379 --> 00:16:42,847
Sjedi mirno. - Ispričajte me.
160
00:16:46,527 --> 00:16:48,419
To je jedan od mojih najboljih radova.
161
00:16:49,331 --> 00:16:51,198
Don Quijote.
162
00:16:52,250 --> 00:16:55,370
Picasso. - Učila je.
163
00:16:55,471 --> 00:16:58,506
Htjeli smo to staviti u časopis, ali nismo mogli pronaći.
164
00:16:58,606 --> 00:17:00,842
Ja nisam model. - Stvarno to misliš.
165
00:17:00,942 --> 00:17:04,576
Ali, mislim da Sancho Panza možda ima melanom.
166
00:17:05,113 --> 00:17:06,313
Što?
167
00:17:09,083 --> 00:17:11,451
Zašto se ne odeš igrati vani?
168
00:17:16,691 --> 00:17:19,305
Neka netko pogleda, Dennis.
169
00:17:41,925 --> 00:17:43,853
Ne mogu više ostati.
170
00:17:45,153 --> 00:17:46,154
Oregon.
171
00:17:46,255 --> 00:17:49,459
Ne, ne trebam ići u Oregon, samo želim otići negdje.
172
00:17:49,958 --> 00:17:51,157
Jesi li trudna?
173
00:17:53,227 --> 00:17:56,462
Ne. - To je tako staromodno.
174
00:17:57,265 --> 00:18:02,872
Ali ne želim previše reći, jer vas to stavlja u lošu poziciju.
175
00:18:02,971 --> 00:18:07,719
Zato što je moj dečko mislio da ćemo se vjenčati pa nisam mogla svjedočiti protiv njega.
176
00:18:08,576 --> 00:18:10,179
Kako romantično.
177
00:18:10,278 --> 00:18:12,882
Ne, bio je tako zaljubljen u mene, kunem se.
178
00:18:12,981 --> 00:18:16,050
Mislim da čak nema ni riječi za ono što se s njim događa.
179
00:18:16,151 --> 00:18:18,521
I ne želi da to kažeš na sudu?
180
00:18:19,564 --> 00:18:20,763
Rođena.
181
00:18:22,124 --> 00:18:26,467
Strašno je, otišao je. On je mrtav.
182
00:18:26,567 --> 00:18:30,332
Tvoj dečko? - Ustrijeljen je. U njegovom vratu.
183
00:18:31,182 --> 00:18:32,988
Samo se osjećam otupjelo.
184
00:18:33,087 --> 00:18:36,765
Mislim da mi baš ne pada na pamet da se sve ovo događa.
185
00:18:36,865 --> 00:18:39,642
Ni sa mnom. - Možda sam traumatiziran.
186
00:18:39,741 --> 00:18:41,789
Zato opet moram otići.
187
00:18:41,891 --> 00:18:43,479
Imao je mnogo veza
188
00:18:43,578 --> 00:18:47,548
pa me traži puno ljudi.
189
00:18:47,648 --> 00:18:49,285
Mogu li nešto reći na to?
190
00:18:49,384 --> 00:18:52,186
Znam kako je to kada ti je teško.
191
00:18:52,287 --> 00:18:54,589
30 godina sam pio, uzimao droge i puno se tukao.
192
00:18:54,690 --> 00:18:59,593
I svi su me htjeli. Tvoja moć mi ne može ništa, tata.
193
00:19:00,395 --> 00:19:02,895
Kad sam te nazvao, rekao si da imaš novca.
194
00:19:02,997 --> 00:19:06,467
Ne kritiziram te. Samo kažem da...
195
00:19:06,683 --> 00:19:09,971
čini se da ti nedostaje atmosfera u zatvoru.
196
00:19:11,140 --> 00:19:14,987
Mogu ti dati novac ako ga stvarno želiš curo. Ali dopusti mi da se dogovorim s tobom.
197
00:19:16,791 --> 00:19:19,949
Daj mi tjedan dana. Ostajete trijezni tjedan dana.
198
00:19:20,048 --> 00:19:22,904
Ljudi te traže, tko bi te ovdje mogao pronaći? nitko me ne zna..
199
00:19:23,006 --> 00:19:24,953
Policija te promatra.
200
00:19:25,054 --> 00:19:27,040
To znači da jednom mjesečno moram piškiti u staklenku.
201
00:19:27,142 --> 00:19:29,712
A probacijska služba ima toliko stvari.
202
00:19:29,814 --> 00:19:31,405
Daj mi tjedan dana.
203
00:19:31,507 --> 00:19:34,261
Kad se oporaviš u subotu, dat ću ti sve što imam.
204
00:19:34,363 --> 00:19:36,585
Ali moraš zaustaviti ovaj nered.
205
00:19:39,314 --> 00:19:41,069
Zdravo? - Ja sam.
206
00:19:41,170 --> 00:19:44,006
Bože, što sad? Završio sam s tim, Johne.
207
00:19:44,105 --> 00:19:45,948
Dovoljno je 30 tisuća kao nagrada.
208
00:19:46,048 --> 00:19:49,545
Ne mogu to učiniti svaki put kad imaš glupi plan u vezi Lydije.
209
00:19:49,644 --> 00:19:52,641
Ja imam život. Posjećuju me ljudi.
210
00:20:31,219 --> 00:20:33,984
jesi dobro - Ide odlično, hvala.
211
00:20:34,086 --> 00:20:35,633
Ne unosite torbu unutra.
212
00:20:35,733 --> 00:20:37,425
Mogu li dobiti trenutak za sebe?
213
00:20:37,526 --> 00:20:41,200
Možete čak i nastaviti živjeti tamo, sve dok torbu ostavite vani.
214
00:20:56,243 --> 00:21:00,036
Ne znam što je to. - Hajde, znaš ovo. Slušati.
215
00:21:05,286 --> 00:21:06,454
Zbunio si me.
216
00:21:06,555 --> 00:21:08,939
Dječak! Definitivno ste mrtvi!
217
00:21:11,759 --> 00:21:13,782
ne znam
218
00:21:16,040 --> 00:21:19,167
Gdje skrivaš to smeće? Reci mi sada!
219
00:21:19,268 --> 00:21:21,569
Ovo nije smiješno. Radim previše. Ovo je čisto mjesto.
220
00:21:21,670 --> 00:21:24,069
Ne dopuštam da me zatvore igrajući se skrivača.
221
00:21:26,659 --> 00:21:28,230
Proklet!
222
00:21:30,310 --> 00:21:32,974
Još uvijek imate sve zube? Koliko dugo to radiš?
223
00:21:33,621 --> 00:21:35,289
Jedan mjesec?
224
00:21:35,391 --> 00:21:38,207
Govoriš li mi istinu? - Da, to je istina.
225
00:21:44,112 --> 00:21:47,286
I to je Hank Williams. To sam ti svirao.
226
00:21:47,805 --> 00:21:50,875
Hank Williams. Upravo sam to pustio za tebe.
227
00:21:51,500 --> 00:21:54,771
Mama je rekla da ga voliš.
228
00:21:57,605 --> 00:22:00,501
Onda ga valjda više ne prepoznajem.
229
00:22:07,196 --> 00:22:08,603
Kirby.
230
00:22:08,703 --> 00:22:12,153
Ne znam u što sam se uvalio, ali ona je ovdje. Moja mala djevojčica.
231
00:22:12,253 --> 00:22:13,622
Našao si je.
232
00:22:13,721 --> 00:22:16,424
Ne, ona je mene pronašla. Ali ona nije pri sebi.
233
00:22:16,525 --> 00:22:20,729
Pa, sjećam se da sam htio stupiti u kontakt sa svojom sestrom i bivšom ženom.
234
00:22:20,828 --> 00:22:24,232
I dalje mi ne bi oprostili. Bilo je destruktivno.
235
00:22:24,333 --> 00:22:25,923
Nije bilo dobro vrijeme za popravak.
236
00:22:26,023 --> 00:22:29,484
Šminka? Kirby, pokušavam svoje dijete držati podalje od droga.
237
00:22:29,586 --> 00:22:32,154
Osjeća teške simptome ustezanja.
238
00:22:32,256 --> 00:22:33,709
Ali onda joj treba pomoć, Johne.
239
00:22:33,808 --> 00:22:36,345
Odvedite je na detoksikaciju. Odvedite je u bolnicu.
240
00:22:36,444 --> 00:22:40,749
ne znam Ona samo govori o tome da je u velikoj nevolji.
241
00:22:40,848 --> 00:22:42,752
Više ne znam razliku između gluposti i istine.
242
00:22:42,854 --> 00:22:45,721
Ali saznat ću prije nego što ispunim formulare za prijavu.
243
00:22:45,820 --> 00:22:49,157
Ne, ne, još uvijek razmišljaš kao zatvorenik. Odvedite je u bolnicu.
244
00:22:49,258 --> 00:22:50,692
Hajde, Kirby.
245
00:22:50,791 --> 00:22:54,138
Opet je imam godinama uza se, ne želim je predati skupini stranaca.
246
00:22:54,240 --> 00:22:56,832
Ti si stranac. Niste se upoznali.
247
00:22:56,932 --> 00:22:59,435
U ovom trenutku ona nije ništa više od kemijskog eksperimenta.
248
00:22:59,537 --> 00:23:01,237
Trebaš pomoć s ovim, Johne.
249
00:23:07,508 --> 00:23:09,267
Zašto onda pitaš?
250
00:23:14,714 --> 00:23:16,384
Sada narežite povrće.
251
00:23:16,484 --> 00:23:20,570
Trudimo se izrezati povrće na jednaku veličinu kako bi...
252
00:23:24,013 --> 00:23:29,429
I napravite mješavinu svježeg začinskog bilja s peršinom, majčinom dušicom, listićima komorača i češnjakom.
253
00:23:57,590 --> 00:24:01,296
Mogu li vam pomoći gospodo? - Želimo tetovaže.
254
00:24:01,395 --> 00:24:02,830
Nisam otvoren.
255
00:24:02,931 --> 00:24:05,267
Kaže 'uđi'. Ulazimo.
256
00:24:05,366 --> 00:24:07,269
Ne, vrati se sutra.
257
00:24:07,368 --> 00:24:08,936
Želim neke nacističke stvari na svojoj ruci.
258
00:24:09,037 --> 00:24:10,838
Ili veliko srce s imenima nekih kučki na njemu.
259
00:24:10,939 --> 00:24:12,773
Na moj kurac.
260
00:24:12,874 --> 00:24:15,844
Imamo novac stari. Loše je za vaš posao ako nas odbijete.
261
00:24:15,943 --> 00:24:18,313
Dođi. Nemojte nas suditi po našem izgledu.
262
00:24:18,413 --> 00:24:20,579
Ne osuđujem, samo idem u krevet.
263
00:24:23,483 --> 00:24:26,819
Što ako samo želim njezino ime na svom trbuhu?
264
00:24:26,921 --> 00:24:29,265
Lidija. - Zašto ne poludiš?
265
00:24:29,365 --> 00:24:31,727
Samo želimo razgovarati s njom. Nemamo problema s tobom.
266
00:24:31,826 --> 00:24:35,029
Što si ti? Civilna policija? Makni se s mog posjeda ili ću zvati policiju.
267
00:24:35,130 --> 00:24:37,898
Čovječe, ti si na uvjetnoj. Vi stvarno ne zovete policiju!
268
00:24:37,999 --> 00:24:40,269
Ne bježi od mene, Wood!
269
00:24:41,701 --> 00:24:45,773
Iskreno pitanje curo. Može li policija to učiniti?
270
00:24:45,874 --> 00:24:48,079
Nema tate. Ubit će me u zatvoru. I neću uspjeti.
271
00:24:48,181 --> 00:24:49,921
I ne znam što da radim!
272
00:24:51,464 --> 00:24:54,058
Ako mi taj drkadžija napravi udubinu na vratima, šutnut ću...
273
00:24:54,160 --> 00:24:55,992
stvarno sam zbunjena.
274
00:24:59,193 --> 00:25:02,528
Sretan rođendan Link. Lijepo je napokon upoznati svoje prijatelje!
275
00:25:02,923 --> 00:25:05,767
Kirby, dobro si čuo. U tijeku je zabava.
276
00:25:06,645 --> 00:25:08,882
Ja sam kriv za ovo. Neispunjenje moje uvjetne kazne.
277
00:25:10,430 --> 00:25:12,640
Taj gad!
278
00:25:12,827 --> 00:25:15,500
Odjebi!
279
00:25:16,056 --> 00:25:19,071
Eno ga, teški napad. Povratak u zatvor.
280
00:25:22,134 --> 00:25:25,371
Vidiš? Nedostajali su mi zbog tebe. Pokušaj ubojstva, to će oni reći.
281
00:25:25,471 --> 00:25:28,792
Lijepo što si me došla vidjeti djevojko. - Tata, ovi dečki su ludi.
282
00:25:28,894 --> 00:25:30,094
Misliš li?
283
00:25:33,525 --> 00:25:37,528
Vidimo se u ćeliji. Kukavički gadovi!
284
00:25:48,759 --> 00:25:52,762
Djevojko, meci su već morali izaći.
285
00:25:58,788 --> 00:26:00,386
Drži se!
286
00:26:14,586 --> 00:26:16,555
Jesi li mrtav, mamojebcu?
287
00:26:16,654 --> 00:26:18,124
Jesi li dobro?
288
00:26:18,223 --> 00:26:21,126
Čuješ li me? Rekao sam ti da ne bježiš!
289
00:26:21,227 --> 00:26:23,671
Dolazimo po tebe, jebem ti mater!
290
00:26:25,762 --> 00:26:28,604
Tko su oni? - To je susjedska straža.
291
00:26:29,701 --> 00:26:31,470
Izabrali ste pogrešne farmere.
292
00:26:31,569 --> 00:26:34,673
Recite svojim djevojčicama i dječacima da se riješe svojih hokejaških palica.
293
00:26:34,772 --> 00:26:38,498
Je li to još uvijek učitano? - Ne znam. Hajde da vidimo.
294
00:26:39,042 --> 00:26:40,712
Hajde čovječe. Idemo.
295
00:26:40,813 --> 00:26:43,816
Znaš, divim ti se
296
00:26:43,915 --> 00:26:46,885
za zaštitu ovog parka prikolica.
297
00:26:46,986 --> 00:26:48,953
Hajde idemo.
298
00:26:49,054 --> 00:26:52,174
Znaš što? Sve ovo ovdje.
299
00:26:52,624 --> 00:26:55,161
Ja to zovem neriješeno.
300
00:26:55,260 --> 00:26:57,326
Vidimo se opet.
301
00:27:10,208 --> 00:27:11,741
Oni će se vratiti.
302
00:27:12,698 --> 00:27:14,298
Ivan!
303
00:27:15,032 --> 00:27:16,798
Jesi li dobro?
304
00:27:27,625 --> 00:27:31,038
Polako. Jesi li ozljeđen? Staklo je posvuda.
305
00:27:33,865 --> 00:27:35,468
Ovo već nije bilo lijepo mjesto!
306
00:27:35,567 --> 00:27:38,101
Johne, što se događa?
307
00:27:38,201 --> 00:27:40,807
Tko su ti momci?
308
00:27:41,101 --> 00:27:44,143
Pričaj sa mnom, prijatelju. Reci mi što se događa.
309
00:27:44,242 --> 00:27:47,746
Kirby, hvala ti. Dođi samnom.
310
00:27:47,846 --> 00:27:49,582
Čekaj, napuštaš li mjesto zločina?
311
00:27:49,682 --> 00:27:52,017
Ta djevojka je do guše u njemu. Ne mogu je se odreći.
312
00:27:52,116 --> 00:27:53,818
Johne, moraš pričekati policiju! Ivan...
313
00:27:53,919 --> 00:27:55,887
Da, znamo kako to završava. Prokleta policija!
314
00:27:55,988 --> 00:27:58,857
Johne, uvijek si me slušao kad je bilo važno.
315
00:27:58,958 --> 00:28:00,226
I dalje slušam, ali ne ovdje.
316
00:28:00,326 --> 00:28:03,729
Nazvat ću te kad krenem, Kirby, obećaj. Trijezan ko tele.
317
00:28:03,828 --> 00:28:06,702
Johne, jako je teško biti tvoj sponzor.
318
00:28:11,434 --> 00:28:13,269
Nemoj mi to raditi.
319
00:28:14,672 --> 00:28:16,478
Ne sada, seronjo.
320
00:28:17,709 --> 00:28:19,009
Nemoj mi to raditi.
321
00:28:25,616 --> 00:28:28,287
Dođi. Ti jebeni...
322
00:28:28,386 --> 00:28:30,153
Žao mi je tata.
323
00:28:31,689 --> 00:28:33,155
Tako mi je žao.
324
00:29:05,022 --> 00:29:07,259
Te tipove prepoznajem po tetovažama.
325
00:29:07,358 --> 00:29:09,827
Er waren twee Southerners.
326
00:29:09,928 --> 00:29:12,998
I bijelac s "pen-1", što znači "javni neprijatelj broj jedan".
327
00:29:13,097 --> 00:29:17,569
On je u vojsci bratstva. Nisu ponosni, ali rade s Eme,
328
00:29:17,670 --> 00:29:20,873
ali samo ako je u pitanju velik novac.
329
00:29:20,972 --> 00:29:23,576
Nemam pojma zašto si ih razljutio.
330
00:29:23,675 --> 00:29:25,344
Jeste li razgovarali s policijom ili nešto?
331
00:29:25,443 --> 00:29:28,711
Ne, ne, ne razgovaram ni s kim osim s tobom.
332
00:29:30,315 --> 00:29:32,917
Znam, stalno pričaš, ali ne govoriš ništa.
333
00:29:33,018 --> 00:29:35,954
To im je trebao biti lak posao.
334
00:29:36,055 --> 00:29:37,623
Odvesti te u pustinju da te siluje.
335
00:29:37,722 --> 00:29:39,157
Onda metak kroz glavu,
336
00:29:39,258 --> 00:29:41,892
zatim sendvič za završetak dana na lijepoj noti.
337
00:29:43,760 --> 00:29:45,261
Što žele od tebe?
338
00:29:48,232 --> 00:29:50,405
Bojim se vaše reakcije. Razumijem.
339
00:29:50,507 --> 00:29:54,671
Ne želiš pokvariti dobar dojam koji si ostavio na mene.
340
00:29:58,843 --> 00:30:00,078
To nije smiješno.
341
00:30:00,179 --> 00:30:03,518
O moj Bože! Popiškim se u hlače tata.
342
00:30:05,717 --> 00:30:09,729
Jesi li spreman? Sve iscijeđeno? Jesi li spreman?
343
00:30:10,320 --> 00:30:13,025
Što nije u redu s tobom? Vrijeme je za istinu.
344
00:30:13,125 --> 00:30:16,461
Što nije bilo u redu s tvojom majkom da si pobjegla s tim dečkima?
345
00:30:16,561 --> 00:30:20,231
Ne, davno sam pobjegao od kuće. Nisam ni poznavao te tipove.
346
00:30:20,332 --> 00:30:24,089
Ali dobro su te poznavali. - Radili su za mog prijatelja.
347
00:30:24,525 --> 00:30:28,007
Bio je biznismen, bavio se nekretninama.
348
00:30:28,106 --> 00:30:30,643
Hoćete li mi reći da nas brokeri progone?
349
00:30:30,742 --> 00:30:33,912
Pa, ne, on je upravljao nekretninama.
350
00:30:34,011 --> 00:30:38,441
Upoznao sam ga na zabavi i jako smo se dobro slagali.
351
00:30:39,151 --> 00:30:42,820
Bio je stariji, tridesetak godina, i bio je pravi muškarac.
352
00:30:43,638 --> 00:30:46,919
U to sam vrijeme živjela u prijateljičinoj garderobi.
353
00:30:47,192 --> 00:30:49,060
I htio mi je pomoći
354
00:30:49,161 --> 00:30:52,163
pa je u dolini uredio slatku kućicu.
355
00:30:52,263 --> 00:30:57,403
I samo pazim da ga držim u redu i ponašam se normalno.
356
00:30:57,502 --> 00:31:01,839
Samo njegovi ljudi stavljaju stvari u kuću.
357
00:31:01,940 --> 00:31:04,410
Kao droga, novac, takve stvari.
358
00:31:04,943 --> 00:31:07,980
Pa si morao održavati njegovu skladišnu kuću u redu.
359
00:31:08,079 --> 00:31:09,748
Ne, stvarno mu je stalo do mene tata.
360
00:31:09,847 --> 00:31:12,151
On nije želio ovo. Ja sam taj o kojem se sve radi.
361
00:31:12,250 --> 00:31:14,952
Imaš mentalitet zlostavljane domaćice.
362
00:31:15,053 --> 00:31:18,957
Jedne večeri u kući su mi bili prijatelji i stvari su stvarno izmakle kontroli.
363
00:31:19,057 --> 00:31:21,393
Netko je razbio staklena vrata,
364
00:31:21,492 --> 00:31:23,895
a neki kurvin sin je udario šakom u zid i...
365
00:31:23,996 --> 00:31:26,097
Neki predmeti su nedostajali.
366
00:31:26,198 --> 00:31:28,067
To je moj prijatelj rekao.
367
00:31:28,166 --> 00:31:30,969
Ljudi za koje je radio bili su bijesni.
368
00:31:31,068 --> 00:31:34,105
Ali kunem se da nikad ništa nisam vidio.
369
00:31:34,205 --> 00:31:37,820
Niste znali. Ništa? To je istina.
370
00:31:40,010 --> 00:31:42,714
Zatim me odveo u drugu kuću,
371
00:31:42,815 --> 00:31:46,880
gdje su, mislim, stanari zaključali novac u zidove,
372
00:31:50,988 --> 00:31:53,025
i htio je da ubijem tu ženu.
373
00:31:53,125 --> 00:31:56,346
Možda da pokažem da ću učiniti sve za njega.
374
00:31:57,295 --> 00:32:01,500
A ja sam imao pištolj u ruci i nisam razmišljao.
375
00:32:01,599 --> 00:32:06,101
Okrenuo sam se i povukao okidač.
376
00:32:08,538 --> 00:32:09,739
a ja...
377
00:32:11,107 --> 00:32:13,144
Ja sam ga ubio.
378
00:32:13,244 --> 00:32:15,457
Ubio si svog prijatelja... Onog dječaka?
379
00:32:43,278 --> 00:32:46,296
Trebate li pomoć s prtljagom? - Ne.
380
00:32:46,930 --> 00:32:48,496
Putujete lagano.
381
00:32:49,079 --> 00:32:50,279
dobro
382
00:32:52,316 --> 00:32:54,318
Čovječe, gdje si je našao?
383
00:32:54,598 --> 00:32:57,044
U rađaonici.
384
00:32:58,244 --> 00:33:02,126
Imate sobu s dva bračna kreveta.
385
00:33:02,227 --> 00:33:05,130
Odjava u 11:00, uključujući doručak do 10:00.
386
00:33:05,230 --> 00:33:07,098
Ovo je malo zeznuto, zato to i pokazujem.
387
00:33:07,199 --> 00:33:11,343
Idi iza ugla do sobe 216.
388
00:33:11,443 --> 00:33:12,644
Tu sjedite.
389
00:33:13,637 --> 00:33:17,366
Mogu pokazati ako želiš. - Ne, uredu je.
390
00:33:36,693 --> 00:33:40,598
Stručnjaci kažu da se na pumpi može platiti više ako se taj trend nastavi.
391
00:33:40,699 --> 00:33:45,458
U ostalim lokalnim vijestima, zapalio se automobil koji se brzo proširio...
392
00:33:46,729 --> 00:33:48,395
sve u redu?
393
00:33:50,040 --> 00:33:51,309
Trebaš li nešto?
394
00:33:51,410 --> 00:33:54,179
Ne, samo sam htio izaći na svjež zrak.
395
00:33:54,278 --> 00:33:57,212
Pa sad je dosta.
396
00:33:59,683 --> 00:34:02,587
Večeras policija i šerifov ured traže...
397
00:34:02,688 --> 00:34:05,624
vašu pomoć u potrazi za nestalom djevojkom.
398
00:34:05,723 --> 00:34:10,652
Povezana je s nekoliko ubojstava u blizini Santa Clarite.
399
00:34:10,753 --> 00:34:14,298
Za njom je raspisana tjeralica kao ključnim svjedokom.
400
00:34:14,398 --> 00:34:16,001
O moj Bože.
401
00:34:16,101 --> 00:34:18,971
"Lydia Carson, duga je više od 1,70 m"...
402
00:34:19,070 --> 00:34:20,635
ozloglašen sam.
403
00:34:20,737 --> 00:34:22,530
Ima leptira na ramenu.
404
00:34:22,632 --> 00:34:26,643
Mogla je putovati s Johnom Linkom koji je živio u Indiou.
405
00:34:26,744 --> 00:34:29,780
Vlasti imaju ovu informaciju... - Želim ti nešto pokazati.
406
00:34:34,085 --> 00:34:36,494
Stvarno bih trebao nazvati policiju.
407
00:34:38,722 --> 00:34:40,056
Jesi li?
408
00:34:47,331 --> 00:34:50,302
Tetovaža karike koja nedostaje. - Tata, moraš sići.
409
00:34:50,402 --> 00:34:52,204
Ja sam u predvorju.
410
00:34:52,304 --> 00:34:55,007
I donesi sve, a neke sam stvari ostavio u kupaonici.
411
00:34:55,106 --> 00:34:57,376
Ne zaboravite taj, jer vjerojatno ima DNK na sebi.
412
00:34:57,476 --> 00:34:59,244
DNK?
413
00:34:59,344 --> 00:35:01,402
Ne palite svjetlo, vjerojatno nas promatraju.
414
00:35:01,503 --> 00:35:02,902
I požuri.
415
00:35:17,148 --> 00:35:19,998
Što ima? - Jesi li uzeo stvari iz kupaonice?
416
00:35:20,097 --> 00:35:23,702
Dobro, jer policija je na putu. Zapravo, možda su već ovdje.
417
00:35:23,802 --> 00:35:27,539
Pa je ovaj seronja nazvao policiju? - Ne, tata! On nam pomaže.
418
00:35:27,639 --> 00:35:29,675
Netko vam je simpatičan i odmah ga nazovete seronjom?
419
00:35:29,775 --> 00:35:31,708
Dobro je. Imam debelu kožu.
420
00:35:33,387 --> 00:35:35,514
Došao sam u 22 sata. Tako je pisalo kad sam došao.
421
00:35:35,614 --> 00:35:37,983
Ali poznavajući dječaka...
422
00:35:38,083 --> 00:35:40,318
Dolar!
423
00:35:40,418 --> 00:35:43,719
Dnevni dječak uvijek sašije noćnog dječaka. - Zatvorena usta!
424
00:35:45,289 --> 00:35:48,324
Ima ih posvuda. Moramo imati drugi prijevoz.
425
00:35:50,690 --> 00:35:54,532
Ne bih to trebao učiniti, ali soba 103 je slobodna.
426
00:35:54,632 --> 00:35:56,168
Neće te vidjeti ako odeš na stražnja vrata.
427
00:35:56,268 --> 00:35:59,503
Ovdje. Nismo se vidjeli.
428
00:35:59,603 --> 00:36:02,702
A ti si najslađa osoba koju sam ikad upoznao.
429
00:36:20,356 --> 00:36:22,760
zaplijeniti ga.
430
00:36:23,094 --> 00:36:25,264
Zaplijenili su auto.
431
00:36:26,563 --> 00:36:29,800
Tata. Kako je u zatvoru?
432
00:36:30,568 --> 00:36:32,269
To je kao ljetni kamp.
433
00:36:32,369 --> 00:36:35,606
Imaju odličan bazen. Ako se lijepo ponašate, možete jahati ponija.
434
00:36:35,706 --> 00:36:38,677
Taj kurvin sin im je rekao. Pretražuju svaku sobu.
435
00:36:38,777 --> 00:36:42,880
Štite li ljude? - Ulaze u našu sobu.
436
00:36:46,349 --> 00:36:50,121
Mislim, ako me netko juri, hoće li me zaštititi?
437
00:36:50,222 --> 00:36:52,590
Kao poseban slučaj ili tako nešto?
438
00:36:52,690 --> 00:36:55,594
Zovu ga PC. To je za izdajice i slavne osobe.
439
00:36:55,693 --> 00:36:57,769
Možda ste oboje.
440
00:36:58,269 --> 00:37:00,498
Policija, otvori!
441
00:37:00,599 --> 00:37:03,402
Ne mogu me uhvatiti, tata. Neću uspjeti.
442
00:37:03,501 --> 00:37:05,036
Znam.
443
00:37:05,137 --> 00:37:07,804
Ostani sa mnom, ni ja se ne vraćam?
444
00:37:12,376 --> 00:37:14,525
Tko je dovraga tamo? ići! ići!
445
00:37:33,297 --> 00:37:35,202
Tko je to?
446
00:37:36,934 --> 00:37:41,523
Tata! Tata, tata! - Dugo ovo nisam radio.
447
00:37:48,179 --> 00:37:51,882
O moj Bože! Tata! - Spusti oružje!
448
00:37:55,920 --> 00:37:57,742
Papa!
449
00:37:58,655 --> 00:38:02,905
O moj Bože! Tata! Dođi! Požuri!
450
00:38:22,378 --> 00:38:24,748
Što što sve to?
451
00:38:24,849 --> 00:38:27,152
Naš prvi obiteljski auto i sada ga moramo ostaviti.
452
00:38:27,251 --> 00:38:30,554
Taj dječak sa svom tom tintom na licu. To nije bio bilo kakav gangster.
453
00:38:30,655 --> 00:38:34,192
To je bio sicario. Vojnik kartela.
454
00:38:34,291 --> 00:38:35,994
Koristi se za ubijanje policajaca i sudaca.
455
00:38:36,096 --> 00:38:37,829
Tvoj prijatelj kojeg si ubio?
456
00:38:37,929 --> 00:38:41,431
Čuo sam ljubavnu priču, ali kako se on zove?
457
00:39:42,025 --> 00:39:43,527
Godinu dana iz zatvora
458
00:39:43,628 --> 00:39:46,875
i evo me u kamionu punom Meksikanaca.
459
00:40:00,476 --> 00:40:03,481
Kako možeš cijeli život provesti u kalifornijskom kaznenopravnom sustavu...
460
00:40:03,581 --> 00:40:06,664
i ne govori španjolski? - Što misliš?
461
00:40:10,853 --> 00:40:13,992
Organizirate li sindikat? - Što imate protiv njih?
462
00:40:14,092 --> 00:40:15,425
Ništa.
463
00:40:17,204 --> 00:40:19,630
Dolaze ovamo, ilegalni su i uzimaju mi posao.
464
00:40:19,731 --> 00:40:23,659
Dakle, berete naranče za svoju profesiju? - Ne, ali netko drugi vjerojatno hoće.
465
00:40:23,760 --> 00:40:25,302
Ne nije istina.
466
00:40:25,402 --> 00:40:31,509
Kladim se da nijedan bijelac nikada nije ubrao plod sa drveta.
467
00:40:31,764 --> 00:40:34,724
A onda Eve? - Eve nije bila bjelkinja.
468
00:40:35,300 --> 00:40:38,179
Mislite li da je rajski vrt bio u Norveškoj?
469
00:40:47,958 --> 00:40:49,726
Ovdje.
470
00:40:53,630 --> 00:40:56,768
Idem se prijaviti, pa pričekaj malo.
471
00:40:56,867 --> 00:41:00,371
Ovo je barska kaša. Vi ste taj koji treba vodstvo.
472
00:41:00,472 --> 00:41:02,137
Ide dobro. Ti samo ostani ovdje.
473
00:41:14,818 --> 00:41:17,322
Ona nije 21 prijateljica.
474
00:41:17,422 --> 00:41:20,557
Tražim čovjeka po imenu Tom Harris, zvali su ga i "propovjednik".
475
00:41:20,659 --> 00:41:22,342
Dolazi li ikad ovamo?
476
00:41:23,159 --> 00:41:26,063
Slušaj, ja sam njegov stari prijatelj. Pokušavam ponovno stupiti u kontakt s njim.
477
00:41:26,164 --> 00:41:28,630
Izgleda li ovo kao usluga za upoznavanje?
478
00:41:33,858 --> 00:41:36,525
Dovoljno dobro za mene. - Što želiš?
479
00:41:40,030 --> 00:41:41,532
Ona uzima vodu.
480
00:41:41,632 --> 00:41:43,434
Kako sam nedavno čuo, živio je u Podgorju.
481
00:41:43,534 --> 00:41:46,467
Jedan od izvornika, poglavlje Fontana.
482
00:42:08,266 --> 00:42:10,735
Kirby, ja sam u baru.
483
00:42:11,829 --> 00:42:13,731
Pa nije to najgore.
484
00:42:13,831 --> 00:42:17,077
Ima nekih ozbiljnih ljudi koji nas prate i ne znam kako.
485
00:42:18,637 --> 00:42:22,574
Što je taj tip rekao? - Pogledaj taj E-Car-Go.
486
00:42:22,673 --> 00:42:25,110
Ovaj klinac je kao misnik.
487
00:42:25,210 --> 00:42:28,447
Ona je sretan dan svakog gubitnika.
488
00:42:28,547 --> 00:42:30,724
Idem župnicima. Idem u tom smjeru.
489
00:42:30,802 --> 00:42:33,117
Johne, čini mi se da si ti prva osoba kojoj sam pomogao.
490
00:42:33,217 --> 00:42:36,384
To je iskrena istina. - Znam.
491
00:42:36,485 --> 00:42:38,489
Ne umirem, Kirb. Upravo sam u El Centru.
492
00:42:38,590 --> 00:42:42,081
Vidi, reci mi gdje si, daj mi adresu, doći ću po tebe.
493
00:42:44,128 --> 00:42:46,853
Nazvat ću te kasnije, u redu? - Čekaj, Johne, ne.
494
00:42:47,597 --> 00:42:49,637
Oprosti, prijatelju.
495
00:42:50,577 --> 00:42:52,195
Što se događa?
496
00:42:53,704 --> 00:42:56,143
Izvukao si mi ruku iz ležišta.
497
00:42:57,173 --> 00:43:00,878
Imate li recidiv ili nešto? - Želiš li pričati? Ne tamo s tim zvijerima.
498
00:43:04,581 --> 00:43:08,219
Razmišljao sam i imam plan.
499
00:43:08,320 --> 00:43:10,521
Znam da je zločin ne prijaviti zločin
500
00:43:10,621 --> 00:43:12,791
ali osim toga što si učinio?
501
00:43:12,891 --> 00:43:16,161
Taj nalog je moj. Možeš ići kući.
502
00:43:16,260 --> 00:43:19,498
Objesite prikolicu natrag na nju i voila.
503
00:43:19,597 --> 00:43:22,233
Ne moram te vući.
504
00:43:22,333 --> 00:43:24,023
Pričao sam s tim momcima...
505
00:43:24,101 --> 00:43:26,637
i mislim da mogu prijeći granicu u Otay Mesi.
506
00:43:26,737 --> 00:43:30,074
Lijepa bijela cura u Tijuani, bez novca i s cijenom na glavi.
507
00:43:30,175 --> 00:43:31,909
To je sjajan plan, Lydia.
508
00:43:32,010 --> 00:43:33,277
Misliš da se ne znam brinuti o sebi?
509
00:43:33,378 --> 00:43:35,713
Ne baš. Čak ni u ovoj rupi ovdje,
510
00:43:35,813 --> 00:43:38,717
a kamoli u Guadalajari ili bilo kojoj drugoj tvornici sranja na jugu.
511
00:43:38,817 --> 00:43:41,123
U roku od tjedan dana bit ćete iza stakla.
512
00:43:42,619 --> 00:43:45,757
To je nešto najuvredljivije što mi je itko rekao.
513
00:43:45,856 --> 00:43:48,692
Kladim se da ne. Kako ćeš inače zaraditi?
514
00:43:56,065 --> 00:43:57,869
Slušaj, pokušavam...
515
00:43:57,969 --> 00:44:00,237
Samo te pokušavam natjerati da jasno razmišljaš.
516
00:44:00,338 --> 00:44:03,208
Znam kako je biti kriv za sve.
517
00:44:03,307 --> 00:44:05,210
Ljudi budu uhvaćeni kada pogriješe...
518
00:44:05,309 --> 00:44:08,264
i samo ne želim da učiniš nešto glupo, u redu?
519
00:44:09,014 --> 00:44:10,815
Sve što znam je bježati.
520
00:44:10,914 --> 00:44:13,318
Proveli ste devet godina u zatvoru.
521
00:44:13,418 --> 00:44:16,777
Kako to bježi? - Dobro, preživi.
522
00:44:18,887 --> 00:44:24,387
Samo želim da se vratiš u svoju udobnu malu kuću i da više ne moraš sjediti.
523
00:44:25,996 --> 00:44:28,081
Ja sam ubojica, oče.
524
00:44:29,266 --> 00:44:31,902
Da znam.
525
00:44:32,003 --> 00:44:34,936
Bit ćeš suočen s Bogom, ja također.
526
00:44:35,873 --> 00:44:37,072
Ali ne još.
527
00:44:38,909 --> 00:44:41,211
Reći ću ti jednu tajnu.
528
00:44:41,311 --> 00:44:45,628
Nisam se tako dobro provela od svoje 15. godine.
529
00:44:45,730 --> 00:44:47,786
Ovo je praznik za vrećicu za prašinu poput mene.
530
00:44:47,885 --> 00:44:51,088
Dakle, prestanite se sažalijevati i počnite slušati.
531
00:44:51,188 --> 00:44:54,179
Ovaj moj prijatelj je bogat i ima veze...
532
00:44:54,344 --> 00:44:55,663
I dužan mi je.
533
00:44:55,762 --> 00:44:57,961
Može nam pomoći, ali ne znam gdje je.
534
00:44:58,063 --> 00:45:01,130
I tamo se gomilaju ta sranja, znaju ali ne pričaju i...
535
00:45:02,614 --> 00:45:04,347
Imam adresu.
536
00:45:18,782 --> 00:45:19,983
Hvala vam.
537
00:45:24,153 --> 00:45:26,228
Moramo proći ispod toga.
538
00:45:29,492 --> 00:45:32,206
Ovdje ima puno vatrene moći, ali i puno razuma.
539
00:45:32,307 --> 00:45:34,041
Evo, idi ovamo.
540
00:45:35,867 --> 00:45:37,967
Gubi se. To nije smiješno.
541
00:45:38,068 --> 00:45:40,302
OPREZ, MINE. - Još gluposti?
542
00:45:40,402 --> 00:45:42,400
Ne, vjerojatno su pravi.
543
00:45:42,501 --> 00:45:43,833
Prati me.
544
00:46:07,030 --> 00:46:09,233
Šupak. - To sam ja.
545
00:46:09,333 --> 00:46:11,811
Dakle, slobodni ste. - Ovo je moja kcerka.
546
00:46:12,969 --> 00:46:15,485
Brzo rastu, zar ne?
547
00:46:15,585 --> 00:46:20,045
Mogli biste ih i pozdraviti.
548
00:46:20,168 --> 00:46:22,608
Pazi da mu ne izazoveš srčani udar.
549
00:46:37,561 --> 00:46:40,862
Ima li netko od vas? - Da, u drugom životu.
550
00:47:01,277 --> 00:47:04,313
Budi tamo za minutu. Dopustite mi da to zamotam ovdje.
551
00:47:08,925 --> 00:47:12,496
Pa, očekivao sam te prije dvije godine.
552
00:47:12,597 --> 00:47:15,498
Pohlepna uprava, znate kako je.
553
00:47:16,695 --> 00:47:19,630
To je moja kći, Lydia. - Šališ se.
554
00:47:21,471 --> 00:47:23,807
Lee, poznavao sam te kad si bio štene.
555
00:47:24,181 --> 00:47:27,240
Kako si, slatkice? - Dobro ide hvala.
556
00:47:32,150 --> 00:47:35,320
Podržavate li još uvijek te gubitnike? Nacisti i saveznici.
557
00:47:35,420 --> 00:47:39,721
Zarađujem na svim gubitnicima. Dopusti mi da te provedem.
558
00:47:47,998 --> 00:47:50,101
Dakle, čemu ova kolekcija konjskih govana?
559
00:47:50,201 --> 00:47:52,936
Prodajete li na jugu Ak-47 i slično?
560
00:47:53,036 --> 00:47:57,342
Ne, ne prodajem komunistička sranja.
561
00:47:57,442 --> 00:47:59,344
Znate li zidove uz granicu?
562
00:47:59,443 --> 00:48:02,460
Izgrade ga s platformama za slijetanje koje smo koristili u Vijetnamu.
563
00:48:02,561 --> 00:48:04,215
Razmisli o tome.
564
00:48:04,315 --> 00:48:07,085
Taj metal koji sam koristio da skačem po poljima riže,
565
00:48:07,184 --> 00:48:09,987
oni se koriste da drže te prodavače tacosa dalje od mog travnjaka.
566
00:48:10,088 --> 00:48:11,889
Dakle, kome prodajete ovih dana?
567
00:48:11,989 --> 00:48:14,893
Znaš da te volim kao sina, Link.
568
00:48:14,992 --> 00:48:17,295
Ali neću odgovarati na pitanja...
569
00:48:17,394 --> 00:48:20,070
od nekoga koga dugo nisam vidio.
570
00:48:20,760 --> 00:48:22,242
Imali smo dogovor.
571
00:48:22,342 --> 00:48:24,342
Želim natrag svoj bicikl i želim svoj novac.
572
00:48:24,469 --> 00:48:25,945
Koji novac?
573
00:48:26,047 --> 00:48:28,172
Dugo sam držao jezik za zubima.
574
00:48:28,273 --> 00:48:31,039
Uvijek si bio snažan, tih tip.
575
00:48:32,141 --> 00:48:35,079
Dečki uskoro dolaze. Zašto ne stigneš?
576
00:48:35,179 --> 00:48:37,581
Za što? Trijezan sam dvije godine.
577
00:48:37,681 --> 00:48:41,217
Pa, možda žele to vidjeti svojim očima.
578
00:49:07,010 --> 00:49:09,938
Mogu li ti donijeti nešto? Bezalkoholno piće ili tako nešto?
579
00:49:10,246 --> 00:49:11,447
Ne mora.
580
00:49:14,385 --> 00:49:17,085
Kladim se da se osjećaš kao da si okružen divljacima.
581
00:49:17,155 --> 00:49:21,264
Ne, cijenim sve. Hvala vam.
582
00:49:21,365 --> 00:49:22,731
O, ja?
583
00:49:24,980 --> 00:49:28,365
Kladim se da ne znaš što gledaš ili što slušaš.
584
00:49:28,465 --> 00:49:32,760
Ovo su posljednji od preživjelih. Posljednja vrsta.
585
00:49:33,371 --> 00:49:35,940
Oni znaju da ovaj komad zemlje ostaje ovdje...
586
00:49:36,039 --> 00:49:39,443
dugo nakon što se ostatak ove zemlje kanibalizira.
587
00:49:39,543 --> 00:49:42,951
I zašto će se to dogoditi?
588
00:49:43,246 --> 00:49:45,315
Dobro.
589
00:49:45,416 --> 00:49:49,802
To će se dogoditi jer je većini vas previše ugodno to vidjeti.
590
00:49:49,903 --> 00:49:52,155
Vaša djeca ne razumiju.
591
00:49:52,255 --> 00:49:56,126
Ova država kupuje subverzivce.
592
00:49:56,226 --> 00:50:00,264
Buntovnike pretvara u modne trendove.
593
00:50:00,364 --> 00:50:03,909
Bilo je s anđelima, sada s repom.
594
00:50:04,010 --> 00:50:07,367
A korporacije to pakiraju i prodaju online.
595
00:50:07,626 --> 00:50:12,161
Sto dolara za majicu za urbane princeze poput vas.
596
00:50:14,543 --> 00:50:18,583
Znaš što? Odrastao si s majkom.
597
00:50:18,682 --> 00:50:21,052
Nikad ne znaš kojim je svijetom vozio tvoj otac.
598
00:50:21,152 --> 00:50:23,454
Ali tvoja majka nije uvijek bila bogata.
599
00:50:23,554 --> 00:50:25,322
Počela je s nama.
600
00:50:25,422 --> 00:50:28,559
Ali udala se za sebe.
601
00:50:28,659 --> 00:50:32,195
Postala je ukras za najbolje automobile.
602
00:50:32,295 --> 00:50:34,675
Koliko ste dugo bili odsutni od kuće?
603
00:50:36,233 --> 00:50:40,302
Znam sve o tome zašto male bogatašice ostavljaju svoje lijepe stvari iza sebe.
604
00:50:41,271 --> 00:50:43,608
Kad te ujede komarac...
605
00:50:43,708 --> 00:50:47,344
ostavlja enzim tako da ga drugi komarci mogu namirisati.
606
00:50:47,445 --> 00:50:49,414
I to osjećam u tebi.
607
00:50:49,514 --> 00:50:51,449
Svi to mirišu.
608
00:50:51,548 --> 00:50:54,403
Dakle, možete pobjeći zauvijek.
609
00:50:54,684 --> 00:50:56,653
Stalno.
610
00:50:56,753 --> 00:50:59,623
Ali najgori, ali mislim, najgori ljudi na svijetu...
611
00:50:59,724 --> 00:51:02,028
poznaju taj miris i slijedit će ga.
612
00:51:02,130 --> 00:51:03,496
Da li razumiješ?
613
00:51:17,036 --> 00:51:21,851
Oprosti što te ostavljam s ovim zvijerima, ali gledao sam te.
614
00:51:23,612 --> 00:51:26,648
Dakle, je li ovo stara svinja ? - Ovo je ona.
615
00:51:28,085 --> 00:51:31,456
97 Softail s 570 uzdiznom bregom.
616
00:51:31,556 --> 00:51:34,791
Blatobrani obrijani, prednji kromirani i spušteni 2 inča.
617
00:51:35,393 --> 00:51:39,336
Nekako sam ljubomoran, mislio sam da sam jedinac.
618
00:51:40,565 --> 00:51:44,168
Mislite li da će vam ga vratiti? - Duguje mi više od ovoga.
619
00:51:44,268 --> 00:51:47,900
Odradio sam sedam godina zaredom i šutio za tog gada.
620
00:51:48,001 --> 00:51:51,541
I onda opet za ubojstvo nikoga .
621
00:51:51,641 --> 00:51:53,583
Inače bih bio vani.
622
00:51:55,820 --> 00:51:58,085
Odgojila su te tri očuha.
623
00:51:58,186 --> 00:51:59,851
trebao sam biti.
624
00:52:04,889 --> 00:52:07,358
Ne znam što da kažem.
625
00:52:07,460 --> 00:52:09,726
Toliko neprijatelja, toliko osvete.
626
00:52:09,827 --> 00:52:13,110
Ispuni ti prokletu dušu, znaš?
627
00:52:13,563 --> 00:52:16,798
Igrajte ovu igru po svojim glupim pravilima.
628
00:52:17,900 --> 00:52:20,168
Daješ svoj život tome,
629
00:52:22,125 --> 00:52:23,559
i gotovo je.
630
00:52:24,708 --> 00:52:27,612
I nemam što pokazati.
631
00:52:27,711 --> 00:52:29,878
Ne mogu ništa reći
632
00:52:31,900 --> 00:52:33,481
osim što mi je žao.
633
00:52:34,784 --> 00:52:37,733
Ja sam griješio, a ti si patio.
634
00:52:38,106 --> 00:52:40,474
Žao mi je što nisam bio uz tebe.
635
00:52:58,208 --> 00:53:00,184
Dobro jutro, link.
636
00:53:05,282 --> 00:53:09,286
Šta nije u redu s tobom? - Probudi malog.
637
00:53:09,387 --> 00:53:12,590
Ovo je napunjeno vatreno oružje i ja ću pucati.
638
00:53:12,690 --> 00:53:15,757
Prošlost je davno prošla.
639
00:53:19,528 --> 00:53:23,134
dijete. Buđenje.
640
00:53:23,809 --> 00:53:28,387
Prestani, hoćeš li? Dušo, moraš ustati.
641
00:53:28,487 --> 00:53:33,224
Događa se nekakva otmica ili tako nešto.
642
00:53:33,773 --> 00:53:37,715
Budan sam. - Nećeš to ozbiljno misliti.
643
00:53:37,815 --> 00:53:40,518
Da, stvari su se promijenile, hombre.
644
00:53:40,617 --> 00:53:43,588
Ne mogu propustiti takvu priliku.
645
00:53:43,688 --> 00:53:47,521
Ako vidite novčić na podu, podignite ga. - Za 30 tisuća.
646
00:53:47,623 --> 00:53:52,262
Pa, 30 g će popuniti puno rupa ovdje, kompadre.
647
00:53:52,362 --> 00:53:56,300
Cijenim tvoju odanost u prošlosti. Stvarno.
648
00:53:56,400 --> 00:53:58,744
Ali moramo se ponašati profesionalno.
649
00:53:58,844 --> 00:54:00,838
Nećemo te predati.
650
00:54:00,938 --> 00:54:03,608
Mi ćemo poštovati zakon.
651
00:54:03,708 --> 00:54:06,954
Može otići svojoj pohlepnoj mami...
652
00:54:07,054 --> 00:54:08,612
i slobodno možete ići.
653
00:54:08,713 --> 00:54:12,583
Prošetati. Znaš li što mislim? - Ti prokleti virus.
654
00:54:12,682 --> 00:54:15,599
Ako nas prijaviš, policija će te pokupiti. - Začepi.
655
00:54:15,701 --> 00:54:18,483
Prokleto derište.
656
00:54:18,585 --> 00:54:24,068
Šetao sam dolinom Coachella prije nego što su vas tatine mošnje zasvrbjele.
657
00:54:24,717 --> 00:54:29,014
Nemoj mi reći, moj život nije Instagram.
658
00:54:29,114 --> 00:54:30,735
Zajebavam se u povijesne knjige.
659
00:54:30,835 --> 00:54:35,137
Vijetnam, 19. bataljun, nađi ga.
660
00:54:35,237 --> 00:54:37,440
Provjeri.
661
00:54:37,541 --> 00:54:42,536
Iskopao sam toliko mina da mogu njima raznijeti mjesec. Jasno?
662
00:54:42,637 --> 00:54:46,918
Otjeraj ih, Cherise, prije nego izgubim živce, odjebi.
663
00:54:47,018 --> 00:54:49,498
Nastavi pričati, senilni gade.
664
00:54:50,103 --> 00:54:52,010
Ne bi bilo da ti majka nije dolazila svaku večer.
665
00:54:52,110 --> 00:54:56,894
Kakav bi bio osjećaj dobiti bajunet u svoju retardiranu glavu.
666
00:54:57,715 --> 00:55:01,083
Odlazi odavde. Evo vam nacističkih sranja.
667
00:55:01,956 --> 00:55:03,789
Smiriti.
668
00:55:06,262 --> 00:55:08,632
Da ti kažem nešto, prijatelju.
669
00:55:08,731 --> 00:55:10,833
Još uvijek te volim.
670
00:55:10,934 --> 00:55:12,932
Bio si najbolji vojnik kojeg sam ikada imao.
671
00:55:13,003 --> 00:55:15,702
Što misliš ako te sada upucam? - S kćeri vani?
672
00:55:15,771 --> 00:55:18,175
Ne, ne znaš, ne možeš.
673
00:55:18,275 --> 00:55:21,577
Prošli ste tu fazu. Vidio sam, promijenio si se.
674
00:55:21,677 --> 00:55:23,579
Ali prije...
675
00:55:23,679 --> 00:55:27,284
Prije sam držao jezik za zubima zbog tebe, stari prdežu.
676
00:55:27,384 --> 00:55:29,286
Običavao sam.
677
00:55:29,385 --> 00:55:31,387
Bio si mi kao otac.
678
00:55:31,487 --> 00:55:34,869
Odmakni se. Vrati to natrag, jebem ti mater.
679
00:55:36,659 --> 00:55:40,460
Znaš što tražim. Gdje su mi ključevi?
680
00:55:41,030 --> 00:55:42,733
Što radiš? Pljačkaš me, Link?
681
00:55:42,833 --> 00:55:45,824
Ukrasti? Ukrao si sve što sam ikada imao.
682
00:55:45,925 --> 00:55:47,471
Svi.
683
00:55:48,038 --> 00:55:50,474
Pogledaj se sad. Tako si jadan i jadan
684
00:55:50,574 --> 00:55:52,342
Ne mogu te ni ubiti zbog toga.
685
00:55:52,442 --> 00:55:54,442
Čak si mi i to ukrao.
686
00:55:57,594 --> 00:55:59,371
Sjedi mirno.
687
00:56:30,545 --> 00:56:31,746
Odbor.
688
00:56:34,507 --> 00:56:38,076
Idi, pucaju na nas.
689
00:57:13,789 --> 00:57:14,989
Puška.
690
00:57:34,510 --> 00:57:36,740
U redu je, čekaj.
691
00:58:04,572 --> 00:58:07,036
Moramo požuriti, dolaziš li?
692
00:58:10,561 --> 00:58:14,599
Kirby, prijavljujemo se, nazvat ću te kasnije, u redu?
693
00:58:14,818 --> 00:58:17,635
Ne mogu vam dati broj, u bijegu smo.
694
00:58:33,101 --> 00:58:36,440
Sigurni smo, trijezni, oboje.
695
00:58:36,539 --> 00:58:38,440
Nazvat ću te. Hvala čovječe.
696
00:58:47,715 --> 00:58:50,927
Idemo spavati. Možda bi trebao malo odspavati?
697
00:58:52,655 --> 00:58:56,992
Jeste li ikada zamišljali kakav bi svijet bio da vi ne postojite?
698
00:58:57,092 --> 00:59:00,563
Ako se samo ubijem, sve će biti gotovo.
699
00:59:00,664 --> 00:59:04,568
Dakle, tako stoji. Odustani, u redu.
700
00:59:04,668 --> 00:59:06,802
Ti se ubij, ubit ću se i ja.
701
00:59:06,902 --> 00:59:09,606
Vodim neke nevine ljude sa sobom, što bi to bilo?
702
00:59:09,706 --> 00:59:12,074
Misliš da se šalim, tata, ali pokušao sam.
703
00:59:12,175 --> 00:59:15,010
I ja, nekoliko puta. Gdje nas to vodi?
704
00:59:15,110 --> 00:59:17,947
Uzela sam sve očuhove tablete kada sam imala 12 godina.
705
00:59:18,047 --> 00:59:19,615
Djevojke uzimaju tablete kad žele da budu pronađene.
706
00:59:19,715 --> 00:59:22,719
Pokušao sam se objesiti kad sam imao 10 godina.
707
00:59:22,818 --> 00:59:24,016
Pa, to nije upalilo.
708
00:59:24,086 --> 00:59:25,688
Razumiješ li što ti pokušavam reći?
709
00:59:25,789 --> 00:59:28,492
Naravno, čestitam. - Imao sam 10 godina.
710
00:59:29,380 --> 00:59:32,936
Poznavao sam desetogodišnjeg dječaka koji je kamenom pobio cijelu svoju obitelj.
711
00:59:33,561 --> 00:59:35,898
Što to znači? Zašto me nikad ne slušaš?
712
00:59:35,998 --> 00:59:40,871
Slušam, u redu? Osjeti ovo, ovdje. - Ne.
713
00:59:40,971 --> 00:59:43,706
Da, hajde važno je, hajde.
714
00:59:43,806 --> 00:59:46,041
O moj Bože. Što je to?
715
00:59:46,141 --> 00:59:49,445
Odvezao sam bicikl s litice na računalo, razbio mi glavu.
716
00:59:49,545 --> 00:59:51,114
Poanta je da sam to želio učiniti.
717
00:59:51,213 --> 00:59:55,088
Ali spasili su me, a to je čelična ploča u mojoj glavi.
718
00:59:55,190 --> 00:59:58,822
A pogledaj ovo. - Ne, ne želim. Izgledaš kao kiborg.
719
00:59:58,922 --> 01:00:01,190
U zatvoru sam posjekao zglob, a onda sam dobio sepsu.
720
01:00:01,291 --> 01:00:03,592
Proveo dva mjeseca u zatvorskoj bolnici
721
01:00:03,693 --> 01:00:05,896
gledao utakmice, tada sam se stvarno želio ubiti.
722
01:00:05,996 --> 01:00:07,197
Dobro da si pobijedio.
723
01:00:07,297 --> 01:00:10,934
Ne, nema pobjede ni poraza. Probudiš se ili ne.
724
01:00:11,034 --> 01:00:14,670
A ako ne možete pronaći način da živite sami sa sobom, pa, zašto onda bježati?
725
01:00:14,771 --> 01:00:16,954
Zašto dolaziš k meni? Zašto to učiniti?
726
01:00:18,740 --> 01:00:20,971
Ne želim umrijeti. - Što si rekao?
727
01:00:21,072 --> 01:00:23,646
Ne želim umrijeti. - Tako je. Ne želiš umrijeti.
728
01:00:23,746 --> 01:00:27,050
Zato što imaš 17 godina i imaš za što živjeti.
729
01:00:27,150 --> 01:00:28,918
Možda se sutra ne želiš probuditi,
730
01:00:29,018 --> 01:00:32,155
Ali sljedeći dan bi mogao biti sjajan.
731
01:00:32,255 --> 01:00:34,224
Može li to biti najbolji dan u vašem životu?
732
01:00:34,324 --> 01:00:36,679
Ne želite to propustiti, zar ne?
733
01:00:47,735 --> 01:00:50,673
Nastavi s friziranjem. Vraćam se za nekoliko sati, imam dogovoreno.
734
01:00:50,773 --> 01:00:52,641
Moram razgovarati sa starim prijateljem.
735
01:00:52,742 --> 01:00:54,643
Ako se nešto dogodi, kako mogu znati?
736
01:00:54,744 --> 01:00:57,478
Dat ću ti Kirbyjev broj, u redu? Ako se nešto dogodi, zovi Kirbyja...
737
01:00:57,579 --> 01:01:00,045
Dakle, ako se razvedemo, trebam li nazvati tvog sponzora?
738
01:01:00,115 --> 01:01:03,619
Slušaj, stvarno moram ovo učiniti. Obećavam ti, vratit ću se.
739
01:01:03,719 --> 01:01:06,373
Vratit ću se prije nego što postaneš plavuša, u redu?
740
01:01:51,032 --> 01:01:52,233
Izgubio sam osobnu iskaznicu.
741
01:01:53,268 --> 01:01:55,534
Ovdje sam da vidim Riosa.
742
01:01:57,840 --> 01:01:59,775
Znam.
743
01:02:35,722 --> 01:02:37,371
Papa. - Lidija?
744
01:02:38,246 --> 01:02:41,351
Kirby? Što se dogodilo?
745
01:02:41,451 --> 01:02:42,985
Je li tvoj otac tamo?
746
01:02:43,085 --> 01:02:46,922
Ne, još se nije vratio. Je li te nazvao?
747
01:02:47,023 --> 01:02:50,793
Ranije mi je rekao da si u Yumi.
748
01:02:50,893 --> 01:02:52,996
Slušaj, zabrinuta sam za njega, za vas oboje.
749
01:02:53,096 --> 01:02:54,864
Je li u nevolji?
750
01:02:54,963 --> 01:02:57,132
Mislim da nije sigurno biti tamo sam.
751
01:02:57,233 --> 01:03:00,170
Mislim da bi trebao otići na javno mjesto, negdje gdje je puno ljudi.
752
01:03:00,269 --> 01:03:04,552
Ne vjeruj nikome, Lydia. Ostanite u gomili, slušajte svoje instinkte.
753
01:03:10,548 --> 01:03:13,916
Nedostajem li ti toliko da jedva čekaš?
754
01:03:14,016 --> 01:03:17,159
Posjet supružnika. Poljubi me, bez jezika.
755
01:03:25,322 --> 01:03:29,371
Kako si? - Ti si ružan tip.
756
01:03:29,472 --> 01:03:32,014
Izgledaš kao tužitelj.
757
01:03:33,168 --> 01:03:36,262
Pusti bradu, molim te. - Trebam tvoju pomoć.
758
01:03:36,463 --> 01:03:40,076
Trebaš me kako vezati kravatu. - Ne, to je moja djevojčica.
759
01:03:40,175 --> 01:03:42,077
Čovjek za kojeg sam pitao. Jeste li to primili?
760
01:03:42,177 --> 01:03:45,782
Neef van Alfonso angel-Diaz. Kum.
761
01:03:45,882 --> 01:03:48,784
Još uvijek vodi obiteljski posao iz svoje ćelije u Juarezu.
762
01:03:48,885 --> 01:03:51,688
Čuvala mu je zalihe u LA-u
763
01:03:51,788 --> 01:03:54,923
Maknite kartel s njega. Bio je preglasan, preponosan,
764
01:03:55,023 --> 01:03:56,425
uzrokovao obiteljske probleme.
765
01:03:56,525 --> 01:04:00,230
Također stvara probleme s mojom djevojčicom. On više nije s nama.
766
01:04:00,329 --> 01:04:01,864
Dakle, zar vam ne treba test za utvrđivanje očinstva?
767
01:04:01,965 --> 01:04:03,932
Ne, ali trebam zaštitu za nju.
768
01:04:04,032 --> 01:04:06,670
Ako netko od posade napravi jedan korak unutra, dokrajče ga.
769
01:04:06,769 --> 01:04:09,969
Ali postoji profesionalac za njom. Čistač s juga .
770
01:04:10,039 --> 01:04:12,007
Ovaj šupak ju je optužio za krađu.
771
01:04:12,108 --> 01:04:14,958
Mislio sam da samo njegovi ljudi žele njezinu smrt, ali to je više od toga.
772
01:04:15,059 --> 01:04:17,740
Zašto šalju ovakvu vatrenu moć?
773
01:04:18,914 --> 01:04:20,817
Zar ne razumiješ, brate?
774
01:04:20,916 --> 01:04:23,186
Jonah je uzeo novac...
775
01:04:23,286 --> 01:04:25,387
i ne govorim o nekoliko tisuća, govorim o milijunima.
776
01:04:25,487 --> 01:04:28,652
I prikovao je to na nju i druge svoje stanare.
777
01:04:28,806 --> 01:04:30,893
Mislio sam da će biti laka meta.
778
01:04:30,994 --> 01:04:33,601
Ali znate što? Ima sreće što je mrtav.
779
01:04:33,702 --> 01:04:37,222
Jer ono što bi oni učinili je mnogo gore, brate.
780
01:04:37,324 --> 01:04:39,835
Ako netko kroči, mijenjam ga.
781
01:04:39,936 --> 01:04:42,172
Trebaš liniju za El Padrino, ja ću ti je donijeti.
782
01:04:42,271 --> 01:04:44,807
Ali svoju djevojku morate naučiti rasuđivanju.
783
01:04:44,907 --> 01:04:47,476
Onda je moraš naučiti kako se sakriti.
784
01:04:47,577 --> 01:04:51,902
Mora dobro živjeti, brate. Ovakvi ljudi mogu vidjeti u mraku.
785
01:04:52,003 --> 01:04:55,632
Moraš je naučiti kako ostati na suncu.
786
01:04:59,632 --> 01:05:02,759
Ostani slobodan, brate. - Izađi.
787
01:05:02,858 --> 01:05:04,536
Doe m'n best.
788
01:05:16,802 --> 01:05:18,208
Bok.
789
01:05:18,369 --> 01:05:19,762
Lydia?
790
01:05:21,476 --> 01:05:23,606
Niste me očekivali?
791
01:05:26,414 --> 01:05:27,882
Jona?
792
01:05:29,217 --> 01:05:30,885
kakav je film?
793
01:05:33,222 --> 01:05:37,360
Koji film? - Uvijek lažeš, kao dijete.
794
01:05:37,663 --> 01:05:41,193
Sada te mogu vidjeti. Gledam te.
795
01:05:44,900 --> 01:05:47,536
Ne, ti pratiš moj telefon.
796
01:05:47,637 --> 01:05:50,389
Misliš da koristim jebenu aplikaciju?
797
01:05:51,907 --> 01:05:55,144
Nemaš pojma kroz što sam prošao.
798
01:05:55,244 --> 01:05:58,981
Podzemni liječnici, transfuzije krvi.
799
01:05:59,081 --> 01:06:02,952
Gotovo da više ne živim u običnom svijetu.
800
01:06:04,152 --> 01:06:06,088
Oprosti.
801
01:06:06,188 --> 01:06:09,358
Odlazi, prošli smo tu fazu.
802
01:06:09,458 --> 01:06:11,958
Ali želiš li ponovno vidjeti svog oca?
803
01:06:13,195 --> 01:06:16,625
Pričaj sa mnom, oči u oči.
804
01:06:18,251 --> 01:06:21,172
Lažeš. - Okrenuti se.
805
01:06:34,516 --> 01:06:37,050
Nisam znao što radim, Jonah.
806
01:06:38,286 --> 01:06:40,255
Kao da me nije bilo.
807
01:06:40,356 --> 01:06:44,257
Ne mogu živjeti sam sa sobom, u redu? Ne znam što drugo reći.
808
01:06:46,295 --> 01:06:48,335
Bio sam dobar prema tebi, Lydia.
809
01:06:50,532 --> 01:06:52,465
Odveo sam te na prekrasno mjesto.
810
01:06:54,235 --> 01:06:57,206
Dao sam ti sve što ti je trebalo.
811
01:06:57,306 --> 01:07:01,443
Bilo mi je stalo bolje nego ikome u tvom životu.
812
01:07:04,179 --> 01:07:06,005
A ti me pokušavaš ubiti.
813
01:07:06,715 --> 01:07:09,139
Vidi, dođi...
814
01:07:12,086 --> 01:07:13,925
Ovo još uvijek krvari.
815
01:07:16,157 --> 01:07:18,360
Dođi ovamo. - Ne.
816
01:07:18,460 --> 01:07:20,929
nosim tvoje ime na srcu...
817
01:07:21,030 --> 01:07:23,005
a ne možeš ni prići bliže?
818
01:07:23,106 --> 01:07:24,628
Gdje je on?
819
01:07:26,601 --> 01:07:31,085
Ako pokušaš pobjeći, ubit ćemo te.
820
01:08:08,175 --> 01:08:10,177
Hajde, uzmi.
821
01:08:11,994 --> 01:08:13,994
Gdje si?
822
01:08:40,207 --> 01:08:42,110
Kirby. Što radiš čovječe?
823
01:08:42,211 --> 01:08:44,247
Što se događa? Kirby?
824
01:08:44,346 --> 01:08:46,615
Dobre vijesti, stari.
825
01:08:46,716 --> 01:08:51,421
Vaš sponzor kaže da biste trebali ponovno početi piti.
826
01:08:51,520 --> 01:08:53,435
Tko je to dovraga?
827
01:08:54,122 --> 01:08:55,695
Razgovaraj sa svojim prijateljem.
828
01:08:55,796 --> 01:08:58,569
Halo? Kirby?
829
01:08:59,293 --> 01:09:02,287
Žao mi je. Dao sam sve od sebe.
830
01:09:14,542 --> 01:09:16,970
Vaš sponzor je bio doušnik.
831
01:09:18,113 --> 01:09:20,082
Znaš li tko sam ja?
832
01:09:20,182 --> 01:09:23,019
Poznajem vašu kćer bolje od vas.
833
01:09:23,118 --> 01:09:25,731
Morao si je naučiti da puca ravno.
834
01:09:26,220 --> 01:09:27,823
Dakle, nisi mrtav.
835
01:09:31,193 --> 01:09:34,262
Upravo si ubio mog najboljeg prijatelja kojeg sam ikada imao.
836
01:09:34,363 --> 01:09:37,868
Ne, to nije prijatelj. Dajte mu bocu tekile i...
837
01:09:37,969 --> 01:09:39,501
ne zna čuvati tajnu.
838
01:09:39,601 --> 01:09:42,536
Gdje je Lydia? Imate li Lidiju? Gdje je Lydia?
839
01:09:43,966 --> 01:09:45,868
Možda je mrtva.
840
01:09:47,918 --> 01:09:50,560
Ne, nije.
841
01:09:51,746 --> 01:09:54,050
Ti si jebeni psihopata, ali znaš jednu stvar.
842
01:09:54,149 --> 01:09:57,286
Ona je posljednja točka sunčeve svjetlosti koju ćete ikada vidjeti.
843
01:09:57,386 --> 01:10:02,158
Začepi. Ne znaš ništa o meni. - Znam sve o tebi.
844
01:10:02,257 --> 01:10:04,060
Zato ostaješ na telefonu.
845
01:10:04,159 --> 01:10:07,729
Što god namjeravaš učiniti s Lydijom, prvo moraš učiniti nešto drugo.
846
01:10:08,155 --> 01:10:10,065
Moraš me proći.
847
01:10:10,166 --> 01:10:12,801
Zašto bi me, dovraga, trebalo biti briga za tebe?
848
01:10:12,902 --> 01:10:17,426
Jer znam što radiš. Znam za tvoju obitelj i novac koji si uzeo.
849
01:10:17,527 --> 01:10:19,260
Čuješ li me?
850
01:10:19,640 --> 01:10:20,952
Čuo sam te.
851
01:10:21,052 --> 01:10:22,511
Ubijate ljude da prikrijete tragove.
852
01:10:22,612 --> 01:10:25,381
Priredite veliki show da dokažete da to niste vi.
853
01:10:25,480 --> 01:10:27,315
Lidija mi je pričala o kućama, sve mi je ispričala.
854
01:10:27,416 --> 01:10:30,219
I imam izravnu vezu s tvojim ujakom u Juarezu.
855
01:10:30,319 --> 01:10:34,738
El padrino, znaš ga. Znam da mu nije stalo do tebe.
856
01:10:34,840 --> 01:10:36,492
Mogu mu prenijeti poruku.
857
01:10:36,631 --> 01:10:38,627
Još uvijek si na liniji jer znaš da je ovo stvarno.
858
01:10:38,728 --> 01:10:40,630
I znaš da on već gleda.
859
01:10:40,729 --> 01:10:43,065
Misliš li da će ti dopustiti da koristiš jedan od njegovih najboljih sikarija...
860
01:10:43,166 --> 01:10:46,435
to Zapotečko čudovište za tebe? Samo za tebe?
861
01:10:46,536 --> 01:10:48,470
On je tu da te pazi, drkadžijo.
862
01:10:48,570 --> 01:10:52,074
Dobio je naredbu od tvog ujaka, bang, pucao je u glavu.
863
01:10:52,175 --> 01:10:55,545
Vi ste poslovni čovjek, ovo je najbolja ponuda koju ćete ikada dobiti.
864
01:10:55,645 --> 01:10:57,412
Ti me prvi ubij.
865
01:10:57,512 --> 01:10:59,681
Ako treba pred njenim očima. Nađimo se.
866
01:10:59,782 --> 01:11:01,783
I vjeruješ mi da ću je pustiti kad umreš?
867
01:11:01,884 --> 01:11:04,054
Uopće ti ne vjerujem.
868
01:11:04,154 --> 01:11:07,297
Sve što tražim je da je održite na životu dok je ne vidim.
869
01:11:08,957 --> 01:11:13,762
To je slatko. Starac želi svoju posljednju priliku.
870
01:11:13,863 --> 01:11:16,863
Nazvat ću te na ovaj broj za 10 minuta i dati ti mjesto sastanka.
871
01:11:16,963 --> 01:11:21,100
Ne, daj joj telefon ili nema dogovora. Daj joj telefon odmah!
872
01:11:30,564 --> 01:11:32,501
Dušo, dolazim po tebe. Imaj malo vjere.
873
01:11:32,601 --> 01:11:33,979
To je to.
874
01:12:13,529 --> 01:12:16,565
Ne mogu vjerovati da si imao petlje.
875
01:12:23,037 --> 01:12:26,868
Starče, izađi s autoputa 78 na oznaci 114,
876
01:12:26,969 --> 01:12:30,640
sjeverno u pustinju. Samo, bez oružja.
877
01:13:50,984 --> 01:13:53,322
Što smjera?
878
01:13:53,421 --> 01:13:55,474
Pokazuje nam da nije naoružan?
879
01:13:57,359 --> 01:13:59,429
Mi ćemo to riješiti.
880
01:14:02,905 --> 01:14:04,765
Makni se od svog motocikla.
881
01:14:08,837 --> 01:14:10,360
Polako.
882
01:14:10,873 --> 01:14:12,176
Lidija.
883
01:14:12,475 --> 01:14:14,532
Stani tamo. Stop.
884
01:14:16,171 --> 01:14:19,150
Noge široke. Noge široke dovraga!
885
01:14:22,288 --> 01:14:24,382
Držite ruke zajedno.
886
01:14:31,426 --> 01:14:33,386
Hajde, stavi to u auto. Idemo se provozati.
887
01:14:33,457 --> 01:14:36,632
U slučaju da vas netko prati, uđite.
888
01:14:42,103 --> 01:14:43,939
Vidjet ćeš je, vidjet ćeš je.
889
01:14:44,038 --> 01:14:46,586
Uđi. Uđi.
890
01:15:01,168 --> 01:15:03,170
Uzmi auto.
891
01:15:18,672 --> 01:15:21,592
Dođi ovamo, dušo. Dođi ovamo.
892
01:15:40,715 --> 01:15:42,373
Makni ga.
893
01:16:27,707 --> 01:16:30,184
Moramo ići, ono kopile je tamo.
894
01:16:33,014 --> 01:16:34,716
Gdje je on?
895
01:16:34,817 --> 01:16:38,097
- Pogođen si. - Jesi li ga vidio?
896
01:16:43,091 --> 01:16:46,461
Vidio sam ga ovaj put. Imam ideju.
897
01:16:46,561 --> 01:16:48,663
Ja pokrivam, a ti trčiš do onog drugog auta.
898
01:16:48,764 --> 01:16:50,599
Neće te moći pratiti, u redu?
899
01:16:50,698 --> 01:16:52,439
Upucat će me, neće te ni vidjeti, idi.
900
01:16:52,541 --> 01:16:55,104
- Tata, ozlijeđen si. - Uđi u drugi auto i idi.
901
01:16:55,203 --> 01:16:58,506
Ne, ako misliš da te ostavljam, onda si potpuno lud.
902
01:16:58,606 --> 01:17:02,341
Ne idi dok ne pucam. Brojim do tri. A...
903
01:17:02,442 --> 01:17:04,447
Dva... - Brojite do milijun ako želite.
904
01:17:04,546 --> 01:17:08,497
Ako misliš da odlazim bez tebe, onda me ne poznaješ.
905
01:17:08,599 --> 01:17:11,274
Sve ovo vrijeme, a ti me još uvijek ne poznaješ.
906
01:17:16,791 --> 01:17:19,627
Bilo mi je drago upoznati te.
907
01:17:19,728 --> 01:17:22,198
Imam još jednu ideju, idemo zajedno.
908
01:17:22,297 --> 01:17:24,060
Na tvom ili mom telefonu? - Ti.
909
01:17:24,162 --> 01:17:26,221
Idemo.
910
01:17:49,056 --> 01:17:50,704
Odbor.
911
01:17:51,292 --> 01:17:54,180
Kako si? - Da, dobro sam.
912
01:17:58,483 --> 01:18:00,452
Tata, on dolazi.
913
01:18:05,773 --> 01:18:09,242
- Ne znam gdje je. - On dolazi. Dođi ovamo.
914
01:18:09,978 --> 01:18:11,579
Budite mirni.
915
01:18:11,680 --> 01:18:14,524
Budite vrlo tihi. Tako mi je žao.
916
01:18:54,988 --> 01:18:58,498
Imam ga. ja njega njega. Imam te.
917
01:19:04,364 --> 01:19:06,157
Ovo nije dobro.
918
01:19:10,179 --> 01:19:14,841
Ima još jedan, glavom dolje. - Dosta, otišao je.
919
01:19:14,943 --> 01:19:17,699
Otišao je, u redu? Trebam pomoć.
920
01:19:17,801 --> 01:19:21,190
Ne, ostani ovdje, molim te ne ostavljaj me ovdje.
921
01:19:24,319 --> 01:19:26,546
Samo me pusti da te pogledam.
922
01:19:32,676 --> 01:19:35,027
Kosa ti je sjajno ispala.
923
01:19:36,628 --> 01:19:41,337
Gledaj, mali, loš sam u ovome, uzmi moj pištolj.
924
01:19:41,436 --> 01:19:43,338
Nemam ti što drugo dati.
925
01:19:43,439 --> 01:19:45,774
Nikada ti nisam ništa dao, a sada nemam što dati.
926
01:19:45,873 --> 01:19:49,078
- Tata, tata. To nije istina. - Izgubio sam te.
927
01:19:49,177 --> 01:19:51,706
Tata, pogledaj me. Pogledaj me.
928
01:19:52,408 --> 01:19:54,115
Nisi me izgubio.
929
01:19:54,216 --> 01:19:58,692
Nisam izgubljen, ovdje sam s tobom, u redu?
930
01:19:58,920 --> 01:20:01,256
Neću te ostaviti.
931
01:20:02,490 --> 01:20:04,158
Pogledaj me.
932
01:20:04,259 --> 01:20:06,869
Samo smo ti i ja, u redu?
933
01:20:06,970 --> 01:20:10,283
Neću te napustiti, nikada. Obećajem ti.
934
01:20:12,399 --> 01:20:14,570
Ti si sigurno dobra djevojka.
935
01:20:15,103 --> 01:20:17,997
U to ste sigurni.
936
01:20:21,141 --> 01:20:22,341
Tata?
937
01:20:54,643 --> 01:20:57,144
Na koljena. Ruke iza glave.
938
01:21:02,382 --> 01:21:05,363
Prije godinu dana prestala sam trčati.
939
01:21:06,253 --> 01:21:11,432
Prestala sam slušati svoje instinkte i...
940
01:21:11,533 --> 01:21:14,237
svim lošim ljudima.
941
01:21:26,500 --> 01:21:28,422
Reći ću ti ovo.
942
01:21:29,210 --> 01:21:31,404
Trijezan sam već godinu dana.
943
01:21:33,547 --> 01:21:38,795
Otac mi toliko nedostaje da ponekad ne mogu spavati
944
01:21:40,421 --> 01:21:43,336
Ali kažem si da on pazi na mene.
945
01:21:45,993 --> 01:21:50,599
Ponekad je sramota...
946
01:21:51,097 --> 01:21:53,387
skoro sam slomio vrat...
947
01:21:54,935 --> 01:21:57,271
ali kažem sebi,
948
01:21:57,372 --> 01:22:00,966
"kada duguješ svoj život nekome,"
949
01:22:02,210 --> 01:22:03,877
"onda to jednostavno živiš."
950
01:22:05,179 --> 01:22:08,795
Dakle, samo kažem...
951
01:22:11,636 --> 01:22:13,069
"Dank u."72439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.