All language subtitles for Bad.Prosecutor.E12.END.221110.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,161 --> 00:00:10,091 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious.) 2 00:00:17,557 --> 00:00:18,888 It was you. 3 00:00:20,227 --> 00:00:22,127 You turned over the evidence to Prosecutor Jin. 4 00:00:45,547 --> 00:00:48,147 But I thought we were getting along. 5 00:00:49,958 --> 00:00:51,617 Was it the guilt? 6 00:00:52,287 --> 00:00:54,257 It's not what should fuel a lawyer. 7 00:00:54,327 --> 00:00:56,297 This isn't about the conduct of lawyers. 8 00:00:57,028 --> 00:00:58,728 It's about having a sense of humanity. 9 00:01:00,467 --> 00:01:03,437 It's over now, and you should yield. 10 00:01:03,598 --> 00:01:04,668 Sure. 11 00:01:05,638 --> 00:01:08,107 If that's what you want, Mr. Oh. 12 00:01:09,308 --> 00:01:13,278 However, anyone on a throne as high as mine... 13 00:01:13,607 --> 00:01:15,778 sees and reads things without even trying. 14 00:01:16,547 --> 00:01:17,778 One's gaze. 15 00:01:21,217 --> 00:01:23,487 There. I give you permission to shoot. 16 00:01:25,517 --> 00:01:26,788 I said it was all right. 17 00:01:27,657 --> 00:01:29,398 Don't be chicken and shoot. 18 00:01:29,457 --> 00:01:31,297 I'll let it be the end of me. 19 00:01:36,237 --> 00:01:38,797 Again, this is fine. 20 00:01:38,797 --> 00:01:41,237 Loosen your grip, will you? 21 00:01:50,547 --> 00:01:51,978 What an endearing expression. 22 00:01:56,088 --> 00:01:58,258 Anyway, I'm done messing around. 23 00:02:03,097 --> 00:02:04,127 Phones. 24 00:02:05,967 --> 00:02:07,398 I know you're recording this. 25 00:02:14,638 --> 00:02:16,038 I must have terrible aim. 26 00:02:17,307 --> 00:02:18,378 All right. 27 00:02:19,848 --> 00:02:20,878 I hear you. 28 00:02:42,427 --> 00:02:44,797 Are you sure you have time for this? 29 00:02:44,797 --> 00:02:46,337 Shut it and stay still. 30 00:02:48,107 --> 00:02:49,408 Oh Do Hwan. 31 00:02:58,318 --> 00:02:59,587 Why? 32 00:03:01,288 --> 00:03:03,587 Anything can be bought with money. 33 00:03:04,758 --> 00:03:06,357 If one says otherwise, 34 00:03:07,388 --> 00:03:09,457 it's only because the money wasn't enough. 35 00:03:11,557 --> 00:03:14,267 Choose wisely, Prosecutor Jin. 36 00:03:15,498 --> 00:03:17,367 He'll die if you don't help him. 37 00:03:34,748 --> 00:03:39,658 (Bad Prosecutor) 38 00:03:42,327 --> 00:03:43,897 (Final Episode) 39 00:03:57,693 --> 00:03:59,233 Hey, are you awake now? 40 00:04:02,704 --> 00:04:04,533 Hey! 41 00:04:04,603 --> 00:04:05,633 What? 42 00:04:09,274 --> 00:04:10,513 I see you came prepared. 43 00:04:12,344 --> 00:04:15,084 Had I known, I would've let you die earlier. 44 00:04:15,344 --> 00:04:18,483 Rather than babbling, I'd focus on untying this. 45 00:04:19,114 --> 00:04:20,853 Can't you see they're about to drown us? 46 00:04:20,924 --> 00:04:23,053 I get it, okay? Just untie us! 47 00:04:23,493 --> 00:04:24,623 Untie us, darn it! 48 00:04:24,623 --> 00:04:26,064 Can you believe him? 49 00:04:29,764 --> 00:04:30,834 Untie it yourselves. 50 00:04:34,103 --> 00:04:35,163 - What... - I bid farewell. 51 00:04:38,334 --> 00:04:40,973 - Hey. - Let's grab a bite to eat. 52 00:05:08,363 --> 00:05:09,533 In 1, 2, 3. 53 00:05:11,274 --> 00:05:12,274 In 2, 3. 54 00:05:13,303 --> 00:05:14,543 In 1, 2, 3. 55 00:05:16,113 --> 00:05:17,144 In 1, 2, 3. 56 00:05:18,613 --> 00:05:20,214 - We're good. - Can you get it? 57 00:05:20,214 --> 00:05:21,243 - Yes. - Good. 58 00:05:38,493 --> 00:05:39,504 I got it. 59 00:05:51,144 --> 00:05:52,373 What? 60 00:06:02,754 --> 00:06:03,824 Hey! 61 00:06:04,754 --> 00:06:05,894 Do you know how to throw a punch? 62 00:06:06,024 --> 00:06:07,163 I'm probably better than you. 63 00:06:07,824 --> 00:06:09,163 Don't get in my way then. 64 00:06:09,993 --> 00:06:12,733 Hey, I told you to untie us. Darn it. 65 00:06:12,733 --> 00:06:14,533 - Hey! - You jerk. 66 00:07:05,514 --> 00:07:06,623 Hey, are you okay? 67 00:07:06,983 --> 00:07:08,183 I thought you knew how to throw a punch. 68 00:07:09,454 --> 00:07:11,824 Well, not when some guy keeps getting in my way. Darn it. 69 00:07:12,793 --> 00:07:13,863 Get up. 70 00:07:28,373 --> 00:07:29,574 Mr. Oh Do Hwan? 71 00:07:30,644 --> 00:07:31,714 Is he hurt badly? 72 00:07:31,973 --> 00:07:33,514 The doctor said he was okay. 73 00:07:34,344 --> 00:07:36,954 I'm sorry I didn't tell you about Mr. Oh in advance. 74 00:07:37,983 --> 00:07:39,154 Do you have a plan? 75 00:07:40,584 --> 00:07:42,254 Now that I saw it with my own eyes, I must go after it. 76 00:07:42,553 --> 00:07:43,754 Seo Hyun Kyu's archive. 77 00:07:44,623 --> 00:07:46,524 You'll empty out his archive... 78 00:07:46,594 --> 00:07:47,863 and disclose it to the public? 79 00:07:48,194 --> 00:07:49,863 I need a court order to seize the files. 80 00:07:50,634 --> 00:07:52,533 So we can use the files as evidence... 81 00:07:53,204 --> 00:07:54,504 when we make Seo Hyun Kyu stand trial. 82 00:07:54,564 --> 00:07:56,873 The problem is we don't have any grounds to request a warrant. 83 00:07:57,134 --> 00:07:59,504 You two are the only ones who saw what was inside. 84 00:08:00,944 --> 00:08:02,873 What if all of us can see everything inside the archive? 85 00:08:05,743 --> 00:08:07,314 (Analysis Report) 86 00:08:10,913 --> 00:08:13,123 This is about the fire accident Mr. Park's family was in. 87 00:08:14,024 --> 00:08:16,223 (Cause of death: Asphyxia due to compression of the neck) 88 00:08:16,493 --> 00:08:18,024 This wasn't an accident? 89 00:08:18,524 --> 00:08:20,923 Someone poured gasoline on their car and set it on fire... 90 00:08:21,394 --> 00:08:23,163 after putting his wife and son who couldn't breathe in the car. 91 00:08:23,834 --> 00:08:24,964 This is the proof. 92 00:08:25,993 --> 00:08:27,564 Where on earth did you get this... 93 00:08:34,204 --> 00:08:36,144 (Prosecutor Park Jae Kyung) 94 00:08:38,373 --> 00:08:39,414 (Prosecutor Park Jae Kyung) 95 00:08:41,414 --> 00:08:42,914 (Prosecutor Park Jae Kyung of Central District Office) 96 00:08:43,253 --> 00:08:45,054 Now that the location of the archive is revealed, 97 00:08:45,753 --> 00:08:48,253 Seo Hyun Kyu will try to move the files for sure. 98 00:08:48,454 --> 00:08:49,753 Please put a rush on this. 99 00:08:50,393 --> 00:08:52,723 We might not get another chance to bring him down. 100 00:08:52,993 --> 00:08:54,893 We'll strike once and make it count. 101 00:08:55,594 --> 00:08:56,964 This is where it gets real. 102 00:09:06,473 --> 00:09:08,944 (Search and seizure warrant) 103 00:09:08,944 --> 00:09:10,643 (Name: Seo Hyun Kyu) 104 00:09:12,883 --> 00:09:13,914 (Books) 105 00:09:32,064 --> 00:09:34,204 (Cargo) 106 00:09:37,034 --> 00:09:39,603 Ma'am, he beat us to it. 107 00:09:39,804 --> 00:09:41,503 Okay. Thank you. 108 00:09:44,044 --> 00:09:45,174 It's just as we expected. 109 00:09:45,273 --> 00:09:46,814 It was emptied out. 110 00:09:48,214 --> 00:09:50,584 I'm sure someone must have tipped off Seo Hyun Kyu. 111 00:09:51,253 --> 00:09:52,454 I saw that coming. 112 00:09:52,983 --> 00:09:54,123 Did you say it was a truck? 113 00:09:54,883 --> 00:09:56,454 Are you sure the truck will pass here? 114 00:09:57,993 --> 00:09:59,794 This is the only road leading up from the old bookstore. 115 00:10:00,064 --> 00:10:01,964 Chul Ki said the truck left ten minutes ago. 116 00:10:04,263 --> 00:10:05,294 There it is. 117 00:10:18,273 --> 00:10:19,414 What was that? 118 00:10:19,844 --> 00:10:20,944 Stay in the car. 119 00:10:27,253 --> 00:10:28,284 What's your problem? 120 00:10:29,924 --> 00:10:30,954 What? 121 00:10:33,464 --> 00:10:34,523 You little... 122 00:10:57,153 --> 00:10:58,613 (91 AH 2545) 123 00:11:23,873 --> 00:11:25,373 (91 AH 2545) 124 00:11:27,044 --> 00:11:29,084 (91 AH 2545) 125 00:11:37,393 --> 00:11:38,454 Go. 126 00:11:49,434 --> 00:11:50,574 He's being sly. 127 00:11:52,273 --> 00:11:53,704 Let's reach out to the Traffic Division. 128 00:11:54,074 --> 00:11:55,304 We can check the surveillance footage. 129 00:11:55,373 --> 00:11:56,814 We might be able to find the route. 130 00:11:57,444 --> 00:11:58,473 There's no need. 131 00:11:58,973 --> 00:12:00,044 Let's follow them now. 132 00:12:00,544 --> 00:12:01,584 How? 133 00:12:04,513 --> 00:12:07,723 Gosh. I doubt this was what they had in mind when making this app. 134 00:12:07,983 --> 00:12:09,023 By the way, 135 00:12:09,853 --> 00:12:10,993 who are you tracking? 136 00:12:13,023 --> 00:12:14,064 Who do you think? 137 00:12:24,273 --> 00:12:25,334 Are you all right? 138 00:12:26,103 --> 00:12:28,403 Do I seem okay to you? 139 00:12:29,373 --> 00:12:32,513 Seriously. I'm not some package. Come on. 140 00:12:37,814 --> 00:12:38,853 What's this? 141 00:12:39,153 --> 00:12:40,153 A chamber pot. 142 00:12:40,723 --> 00:12:41,753 This can? 143 00:12:42,653 --> 00:12:45,153 Look how small the opening is. 144 00:12:45,153 --> 00:12:46,794 Chul Ki. Look at the opening. 145 00:12:47,523 --> 00:12:49,294 Look how small it is. Listen. 146 00:12:49,294 --> 00:12:50,664 Are you asking me to really pee in there? 147 00:12:50,664 --> 00:12:52,434 Or are you asking me to put on a circus? 148 00:12:52,534 --> 00:12:55,304 I need a plastic bottle. Like one of those energy drinks. 149 00:12:55,304 --> 00:12:57,304 Hey! Come on. 150 00:12:57,733 --> 00:12:59,844 You guys have gone way too far! 151 00:13:00,373 --> 00:13:02,273 You little... Give me a plastic bottle! 152 00:13:02,273 --> 00:13:04,344 (Cargo) 153 00:13:08,143 --> 00:13:09,314 This is Agent Ko. 154 00:13:09,784 --> 00:13:11,613 I've penetrated the enemy line. 155 00:13:12,613 --> 00:13:13,653 Okay. 156 00:13:14,184 --> 00:13:16,993 All right. I've got nothing to say now. 157 00:13:16,993 --> 00:13:18,623 You can meet up with Chul Ki and meet me there. 158 00:13:19,523 --> 00:13:21,324 It'll get dangerous from here. So I'll go alone. 159 00:13:23,834 --> 00:13:24,893 Prosecutor Jin. 160 00:13:25,363 --> 00:13:26,434 Yes? 161 00:13:29,464 --> 00:13:30,534 Be careful. 162 00:13:31,534 --> 00:13:33,403 You too. See you later. 163 00:13:49,954 --> 00:13:51,253 (Cargo) 164 00:13:57,863 --> 00:13:58,863 Hurry. 165 00:13:59,263 --> 00:14:00,403 Let's hurry. 166 00:14:14,483 --> 00:14:15,883 Gosh. Why is it so heavy? 167 00:14:22,023 --> 00:14:23,054 Hold on. 168 00:14:39,003 --> 00:14:40,044 Are we there yet? 169 00:14:57,924 --> 00:14:58,993 Are you all right? 170 00:15:03,664 --> 00:15:05,664 Sorry. I put you through a lot. 171 00:15:05,664 --> 00:15:06,834 You... 172 00:15:11,204 --> 00:15:12,633 But I'll make them pay. 173 00:15:13,174 --> 00:15:14,204 Stop him! 174 00:15:16,544 --> 00:15:17,743 You little... 175 00:15:18,174 --> 00:15:19,513 Take that! 176 00:15:23,383 --> 00:15:24,653 Prosecutor Jin is here. 177 00:15:26,084 --> 00:15:27,584 That tenacious jerk. 178 00:15:27,584 --> 00:15:28,684 What should I do? 179 00:15:32,223 --> 00:15:33,924 I don't think we have a choice. 180 00:16:19,834 --> 00:16:21,403 Mr. Seo must be busy these days. 181 00:16:23,243 --> 00:16:26,074 I'm still working for Law Firm Kangsan. 182 00:16:26,373 --> 00:16:27,844 Lawyer Oh, I... 183 00:16:28,613 --> 00:16:29,743 Mr. Kang Shin Jo. 184 00:16:30,653 --> 00:16:31,784 You're fired. 185 00:16:36,554 --> 00:16:37,893 I was wondering when you would show up. 186 00:16:38,393 --> 00:16:39,853 Actually, I got here a while ago. 187 00:16:40,763 --> 00:16:43,194 I just didn't want to be bothered. 188 00:16:45,064 --> 00:16:46,493 That's so you. 189 00:16:48,204 --> 00:16:49,564 Hey, Joong Do. Are you okay? 190 00:16:50,304 --> 00:16:51,503 Do I look like I'm okay? 191 00:16:53,704 --> 00:16:54,704 You jerk. 192 00:16:56,674 --> 00:16:58,074 Your friends are coming. 193 00:16:59,444 --> 00:17:01,544 How come you always arrive when it's done? 194 00:17:04,914 --> 00:17:06,113 Gosh, I'm exhausted. 195 00:17:06,454 --> 00:17:08,023 - Are you okay? - I'm okay. 196 00:17:12,224 --> 00:17:13,254 Did you eat? 197 00:17:34,443 --> 00:17:35,984 If you didn't eat yet, have a bowl of noodles. 198 00:17:36,514 --> 00:17:37,713 They make great noodles here. 199 00:17:38,084 --> 00:17:39,284 Help yourself. 200 00:17:40,054 --> 00:17:41,953 It's going to be your last meal outside. 201 00:17:45,193 --> 00:17:46,863 What are you going to do with me? 202 00:17:47,463 --> 00:17:50,034 There's no legal force if you gathered evidence... 203 00:17:50,034 --> 00:17:51,564 without a warrant. 204 00:17:53,034 --> 00:17:54,863 Pulling a trick using the law... 205 00:17:55,564 --> 00:17:57,504 isn't only for the bad guys. 206 00:18:00,044 --> 00:18:01,703 Criminal law, Article 218. 207 00:18:02,403 --> 00:18:03,913 "If someone's caught in the act..." 208 00:18:03,913 --> 00:18:06,014 "or if it's submitted by someone at the crime scene," 209 00:18:06,244 --> 00:18:07,713 "can be seized without a warrant." 210 00:18:08,643 --> 00:18:11,284 The secret documents you were moving by Mr. Seo Hyun Kyu's order. 211 00:18:11,453 --> 00:18:13,084 Thank you for submitting them. 212 00:18:14,584 --> 00:18:15,623 Give them to me. 213 00:18:20,764 --> 00:18:22,623 Thank you, Mr. Whistle Blower. 214 00:18:23,294 --> 00:18:24,393 Let it go if you don't want to die. 215 00:18:26,163 --> 00:18:27,234 Gosh. 216 00:18:27,933 --> 00:18:29,203 Goodness. 217 00:18:42,314 --> 00:18:44,754 (Warrant for Immediate Arrest) 218 00:18:45,284 --> 00:18:47,754 Get up. I'll pay for your meal. 219 00:18:50,953 --> 00:18:53,094 Don't think that you have won. 220 00:18:54,123 --> 00:18:56,834 Of course not. I haven't even started yet. 221 00:18:57,633 --> 00:18:58,764 Brace yourself... 222 00:18:59,963 --> 00:19:01,834 for the surprises to come. 223 00:19:19,453 --> 00:19:21,623 (HR Announcement) 224 00:19:21,984 --> 00:19:23,284 Your suspension was lifted. 225 00:19:23,623 --> 00:19:25,353 The investigation into me and the other inspectors ended too. 226 00:19:25,353 --> 00:19:27,224 (Prosecutor Jin Jung, Criminal Division 3) 227 00:19:29,423 --> 00:19:31,994 I think people are turning their backs on Seo Hyun Kyu. 228 00:19:38,234 --> 00:19:40,004 Who is the prosecutor for Seo Hyun Kyu's case? 229 00:19:42,703 --> 00:19:44,574 Criminal Division Three, Central District Prosecutors' Office. 230 00:19:45,244 --> 00:19:46,314 Prosecutor Jin Jung. 231 00:20:21,213 --> 00:20:23,143 October 28, 2022. 232 00:20:23,554 --> 00:20:25,353 Case number, B761. 233 00:20:25,653 --> 00:20:27,183 Seo Hyun Kyu from Law Firm Kangsan. 234 00:20:27,754 --> 00:20:28,923 The trial for the fabrication of cases... 235 00:20:28,923 --> 00:20:31,893 and attempted murder will begin. 236 00:20:32,294 --> 00:20:35,663 The prosecution can now summarize the case. 237 00:20:35,663 --> 00:20:38,034 (Prosecution) 238 00:20:38,094 --> 00:20:40,203 (Defendant) 239 00:20:40,203 --> 00:20:41,534 Your Honor. 240 00:20:42,064 --> 00:20:43,163 Over the past few years, 241 00:20:43,163 --> 00:20:44,373 Defendant Seo Hyun Kyu has been manipulating... 242 00:20:44,574 --> 00:20:47,103 the cases that accused people in the political and business world. 243 00:20:48,004 --> 00:20:50,044 He has been coquetting the judicature systems... 244 00:20:50,044 --> 00:20:51,643 and acquiring ill-gotten profits. 245 00:20:51,974 --> 00:20:53,643 He took advantage of his clients... 246 00:20:53,643 --> 00:20:56,244 by using their suspicions and weaknesses... 247 00:20:56,383 --> 00:20:57,984 and enjoyed absolute power. 248 00:20:59,554 --> 00:21:00,883 Defendant Seo Hyun Kyu turned... 249 00:21:00,883 --> 00:21:03,824 a third party, who had nothing to do with the case, as the defendant... 250 00:21:03,953 --> 00:21:05,254 and put him on trial. 251 00:21:05,554 --> 00:21:08,024 He incited the murder of Deputy Chief Prosecutor Lee Jang Won... 252 00:21:08,024 --> 00:21:09,564 to cover up his weaknesses and crimes. 253 00:21:11,163 --> 00:21:14,433 He framed the prosecutor who was investigating the case. 254 00:21:14,433 --> 00:21:16,133 (Warrant for Immediate Arrest) 255 00:21:18,703 --> 00:21:20,074 The situation had gotten worse, 256 00:21:20,603 --> 00:21:23,203 so he tried to kill that prosecutor. 257 00:21:25,974 --> 00:21:28,683 To hide the evidence of the crime... 258 00:21:28,683 --> 00:21:30,613 and the documents about the fabrication in the archive, 259 00:21:31,113 --> 00:21:33,054 he even tried to kill someone by himself. 260 00:21:33,623 --> 00:21:34,883 The prosecution wishes to indict Seo Hyun Kyu... 261 00:21:34,883 --> 00:21:36,153 under the following articles. 262 00:21:36,284 --> 00:21:38,853 Criminal law, Article 283, coercion. 263 00:21:39,153 --> 00:21:41,264 Article 155, destruction of evidence. 264 00:21:41,693 --> 00:21:43,933 Article 314, obstruction of business. 265 00:21:44,163 --> 00:21:46,663 Article 326, obstruction of exercise of a right. 266 00:21:47,133 --> 00:21:49,603 Article 254, attempted murder. 267 00:21:49,903 --> 00:21:51,734 Article 250, murder. 268 00:21:52,474 --> 00:21:54,643 Article 1-31, inciting a murder. 269 00:21:56,074 --> 00:21:58,474 I prosecute a case for these seven suspicions. 270 00:22:03,284 --> 00:22:04,754 (Defendant) 271 00:22:04,754 --> 00:22:05,984 The defendant... 272 00:22:05,984 --> 00:22:07,484 (Judges) 273 00:22:07,484 --> 00:22:09,554 didn't appoint a lawyer. 274 00:22:11,653 --> 00:22:12,724 Right. 275 00:22:14,494 --> 00:22:16,163 I'll represent myself. 276 00:22:16,264 --> 00:22:18,034 (Judges) 277 00:22:18,034 --> 00:22:19,193 Okay. 278 00:22:20,034 --> 00:22:22,633 The defendant may defend his case. 279 00:22:27,873 --> 00:22:29,274 The defendant will deny... 280 00:22:30,913 --> 00:22:35,143 all the charges of the prosecution. 281 00:22:35,443 --> 00:22:39,713 (Prosecution) 282 00:22:44,893 --> 00:22:47,824 We will now begin questioning the witnesses. 283 00:22:47,824 --> 00:22:49,363 (Judges) 284 00:22:49,463 --> 00:22:50,834 The witness now may enter. 285 00:23:00,567 --> 00:23:04,596 What relationship do you have with Seo Hyun Kyu? 286 00:23:05,890 --> 00:23:06,989 From the time when I was a prosecutor... 287 00:23:06,989 --> 00:23:08,489 to the time when I became the district head prosecutor, 288 00:23:08,920 --> 00:23:11,630 I've been his close friend for more than 20 years. 289 00:23:14,229 --> 00:23:17,300 Are you aware of Deputy Chief Lee's murder case? 290 00:23:17,499 --> 00:23:19,370 Yes, I am. 291 00:23:21,170 --> 00:23:24,199 I was the one who made Lee Jang Won's murder case... 292 00:23:25,610 --> 00:23:27,039 into a suicide case. 293 00:23:33,550 --> 00:23:35,350 Did you do it alone? 294 00:23:35,880 --> 00:23:36,920 No. 295 00:23:40,689 --> 00:23:44,120 I got orders from Seo Hyun Kyu who's sitting over there. 296 00:23:48,660 --> 00:23:49,999 (Witness) 297 00:23:49,999 --> 00:23:52,269 Seo Hyun Kyu wanted to take the evidence of his crime... 298 00:23:52,269 --> 00:23:54,070 that Lee Jang Won had. 299 00:23:54,840 --> 00:23:57,469 He ordered someone to kill him and fabricate the case. 300 00:23:58,570 --> 00:24:00,670 Then he told me to sort out the case. 301 00:24:01,880 --> 00:24:04,580 What do you mean by the evidence of his crime? 302 00:24:04,779 --> 00:24:07,550 It's an MP3 player that Deputy Chief Lee had. 303 00:24:08,519 --> 00:24:10,620 It has a video of the defendant murdering someone. 304 00:24:12,120 --> 00:24:15,560 Your Honor, his statements are unconfirmed. 305 00:24:16,090 --> 00:24:17,120 Sustained. 306 00:24:18,189 --> 00:24:20,860 Mr. Kim, please speak carefully. 307 00:24:20,860 --> 00:24:22,360 (Witness) 308 00:24:24,429 --> 00:24:25,499 Mr. Kim. 309 00:24:25,499 --> 00:24:27,029 (Witness) 310 00:24:27,969 --> 00:24:29,870 You and I... 311 00:24:31,170 --> 00:24:34,810 had a conversation regarding Lee Jang Won's case. 312 00:24:34,810 --> 00:24:36,539 Do you remember how it went? 313 00:24:36,779 --> 00:24:38,179 (Witness) 314 00:24:38,179 --> 00:24:39,350 I do. 315 00:24:40,009 --> 00:24:41,179 Did I... 316 00:24:41,920 --> 00:24:44,479 explicitly order you to fabricate his death... 317 00:24:44,989 --> 00:24:47,420 as a suicide? 318 00:24:50,459 --> 00:24:52,429 We lost a good man. 319 00:24:52,459 --> 00:24:53,590 Deputy Chief Lee Jang Won, I mean. 320 00:24:53,989 --> 00:24:56,830 I saw on the news that they're leaning toward suicide. 321 00:24:57,130 --> 00:24:58,529 Is that what actually happened? 322 00:25:06,969 --> 00:25:09,279 If it's not a question you can answer lightly, 323 00:25:09,279 --> 00:25:11,140 I will rephrase the question. 324 00:25:13,449 --> 00:25:15,150 Have I ever... 325 00:25:15,779 --> 00:25:17,150 ordered you... 326 00:25:17,449 --> 00:25:20,189 to frame anyone or fabricate a criminal case? 327 00:25:21,449 --> 00:25:23,459 You never gave explicit orders, 328 00:25:24,090 --> 00:25:26,130 but that much was implied. 329 00:25:26,130 --> 00:25:29,060 When did the court become a place that indulged in speculations? 330 00:25:30,560 --> 00:25:32,830 There aren't any recordings or videos, 331 00:25:33,070 --> 00:25:34,870 and your testimony lacks credibility. 332 00:25:35,870 --> 00:25:39,769 You acted on your own accord to prove your loyalty, 333 00:25:39,870 --> 00:25:42,239 but now you're blaming it all on me. 334 00:25:42,239 --> 00:25:44,209 (Witness) 335 00:25:47,709 --> 00:25:49,050 The defense rests, Your Honor. 336 00:25:50,050 --> 00:25:52,150 - Did you hear that? - Is that true? 337 00:25:59,429 --> 00:26:01,289 We will continue with the witnesses. 338 00:26:02,630 --> 00:26:03,660 The prosecution may proceed. 339 00:26:03,800 --> 00:26:04,969 (Prosecution) 340 00:26:10,539 --> 00:26:12,739 You are currently being held in detention... 341 00:26:12,810 --> 00:26:14,140 having been charged with the murder of Lee Jang Won... 342 00:26:14,140 --> 00:26:15,580 and the attempted murder of Jin Jung. 343 00:26:15,679 --> 00:26:16,679 Is that true? 344 00:26:17,209 --> 00:26:18,709 Yes, it is. 345 00:26:18,979 --> 00:26:21,880 During the investigation, you didn't disclose your motive. 346 00:26:23,150 --> 00:26:25,019 Could you reveal it here in court? 347 00:26:32,590 --> 00:26:34,999 Seo Hyun Kyu will soon be on trial. 348 00:26:35,630 --> 00:26:37,400 Cooperating with us... 349 00:26:37,959 --> 00:26:41,100 is how you can lessen the sentence you will receive. 350 00:26:41,670 --> 00:26:43,170 Even with my testimony, 351 00:26:44,269 --> 00:26:45,840 you won't be able to bring him down. 352 00:26:46,110 --> 00:26:47,310 Have you already forgotten... 353 00:26:47,810 --> 00:26:49,509 which prosecutor will be heading this case? 354 00:26:52,479 --> 00:26:53,580 Deputy Chief Lee Jang Won... 355 00:26:56,279 --> 00:26:57,479 and Prosecutor Jin Jung. 356 00:26:57,479 --> 00:26:58,920 I was ordered to kill them both. 357 00:27:01,090 --> 00:27:02,620 The order came from Seo Hyun Kyu. 358 00:27:06,060 --> 00:27:07,160 That is all. 359 00:27:11,300 --> 00:27:14,130 Ms. Tae, do you do drugs? 360 00:27:15,840 --> 00:27:17,140 Your posts on social media... 361 00:27:17,739 --> 00:27:19,840 hints at it. 362 00:27:20,209 --> 00:27:22,140 Your Honor, his line of questioning... 363 00:27:22,140 --> 00:27:24,039 is not pertinent to this case. 364 00:27:24,479 --> 00:27:28,279 It is to verify the credibility of this witness. 365 00:27:29,050 --> 00:27:30,749 Overruled, Ms. Shin. 366 00:27:31,850 --> 00:27:33,019 The defendant may continue. 367 00:27:34,019 --> 00:27:35,259 I'll ask again. 368 00:27:37,320 --> 00:27:40,830 Have you purchased drugs from a drug dealer before? 369 00:27:47,269 --> 00:27:48,969 Yes, I have. 370 00:27:49,539 --> 00:27:50,570 But that... 371 00:27:51,269 --> 00:27:54,140 The entry in a ledger that verifies... 372 00:27:54,140 --> 00:27:56,039 her purchase of drugs... 373 00:27:57,110 --> 00:27:59,850 and the messages that were exchanged on social media. 374 00:28:01,080 --> 00:28:03,749 I submit both as evidence. 375 00:28:05,019 --> 00:28:06,320 - What? - Are you kidding me? 376 00:28:21,400 --> 00:28:22,469 Defendant, 377 00:28:22,969 --> 00:28:24,600 do you recognize this place? 378 00:28:25,469 --> 00:28:26,570 I do. 379 00:28:27,640 --> 00:28:29,939 It is where you have been storing the case files... 380 00:28:29,939 --> 00:28:31,610 of the crimes and scandals you have covered up. 381 00:28:31,610 --> 00:28:34,249 It is referred to as the archive. 382 00:28:35,550 --> 00:28:36,620 Is that true? 383 00:28:38,320 --> 00:28:39,789 Absolutely not. 384 00:28:42,519 --> 00:28:43,989 The case names written on these folders. 385 00:28:44,959 --> 00:28:46,830 Didn't you represent the defendants? 386 00:28:48,029 --> 00:28:51,160 Yes, I represented them. 387 00:28:52,070 --> 00:28:54,729 These scandals shook the nation. 388 00:28:55,239 --> 00:28:57,039 The humidifier sanitizer... 389 00:28:57,239 --> 00:28:58,810 that caused the death of hundreds of people. 390 00:29:01,170 --> 00:29:02,340 (Judges) 391 00:29:02,840 --> 00:29:06,279 Do you remember Cho Byung Soo, the defendant in that case? 392 00:29:07,410 --> 00:29:09,550 I'm afraid it happened too long ago. 393 00:29:11,679 --> 00:29:14,289 He was the head of research at the company, 394 00:29:14,489 --> 00:29:16,289 and this proves he received a six-figure payout. 395 00:29:16,660 --> 00:29:19,130 In return, he was charged with the crime... 396 00:29:19,229 --> 00:29:20,759 instead of the real culprit at fault. 397 00:29:20,789 --> 00:29:22,699 He states it in this handwritten document. 398 00:29:23,459 --> 00:29:24,499 Defendant, 399 00:29:25,330 --> 00:29:29,800 weren't you the one who had him write this under duress? 400 00:29:31,199 --> 00:29:32,340 Of course not. 401 00:29:33,269 --> 00:29:35,610 Why were you in possession of such documents, then? 402 00:29:36,279 --> 00:29:38,550 And why did you move your files elsewhere... 403 00:29:38,850 --> 00:29:40,850 on the day the prosecution served a search and seizure warrant? 404 00:29:41,610 --> 00:29:43,179 It is all a coincidence. 405 00:29:43,949 --> 00:29:46,689 I only wanted to clear the storage of old case files, 406 00:29:47,320 --> 00:29:49,959 and I had no knowledge of the warrant being served. 407 00:29:50,459 --> 00:29:53,289 Also, I was not aware of the contents of those files. 408 00:29:53,660 --> 00:29:55,830 Wasn't this a private facility of yours? 409 00:29:56,660 --> 00:29:59,469 How could it have been storing files you had no knowledge about? 410 00:30:00,469 --> 00:30:03,939 Having a career as a lawyer comes with... 411 00:30:04,699 --> 00:30:06,539 its fair share of enemies. 412 00:30:06,969 --> 00:30:08,910 Someone who has a vendetta against me... 413 00:30:09,209 --> 00:30:11,039 must've wanted to bring me trouble. 414 00:30:11,239 --> 00:30:13,350 That's what I think happened. 415 00:30:28,999 --> 00:30:31,729 You and I met at your archive. 416 00:30:33,499 --> 00:30:35,239 I do not recall. 417 00:30:35,800 --> 00:30:38,170 That is where you aimed your gun at me. 418 00:30:39,009 --> 00:30:40,539 Oh Do Hwan, a lawyer at Law Firm Kangsan, 419 00:30:40,539 --> 00:30:42,110 was also present. 420 00:30:42,880 --> 00:30:47,150 You ordered Secretary Kang Shin Jo to kill us. 421 00:30:47,449 --> 00:30:48,620 Do you admit it? 422 00:30:49,620 --> 00:30:51,650 This is a groundless claim, 423 00:30:52,249 --> 00:30:54,420 and I refuse to answer your question. 424 00:30:54,420 --> 00:30:56,590 You murdered Prosecutor Park Jae Kyung. 425 00:30:57,090 --> 00:30:58,459 Was it over the MP3 device? 426 00:30:58,660 --> 00:31:00,189 Prosecutor, you have been warned. 427 00:31:00,489 --> 00:31:02,929 Because what was on it had to stay buried? 428 00:31:04,400 --> 00:31:06,670 Because no one could know you're a psychopathic killer. 429 00:31:06,900 --> 00:31:09,070 Is that why you murdered him? 430 00:31:09,199 --> 00:31:10,499 Prosecutor, I remind you that you're in court. 431 00:31:11,039 --> 00:31:12,239 Watch your words. 432 00:31:14,410 --> 00:31:16,979 Prosecutor, let go of the mic and step back. 433 00:31:17,039 --> 00:31:18,209 This is your last chance. 434 00:31:18,949 --> 00:31:20,050 Speak the truth. 435 00:31:20,580 --> 00:31:23,519 You little brat. 436 00:31:24,249 --> 00:31:26,219 Why do you think you can badger me like this? 437 00:31:27,019 --> 00:31:29,259 I warned you. Head back to your seat. 438 00:31:29,860 --> 00:31:31,759 You'll never get the best of me. 439 00:31:32,759 --> 00:31:34,789 Haven't you run out of witnesses? 440 00:31:35,459 --> 00:31:36,630 What if I had one more witness? 441 00:31:37,459 --> 00:31:38,560 Oh Do Hwan? 442 00:31:40,699 --> 00:31:42,269 I call a witness to the stand, Your Honor. 443 00:31:43,239 --> 00:31:45,969 He is a key witness who will shed a light on this case. 444 00:31:56,479 --> 00:31:58,350 Do you agree to this witness? 445 00:31:59,590 --> 00:32:00,719 I do. 446 00:32:01,890 --> 00:32:02,959 All right. 447 00:32:03,920 --> 00:32:05,529 Who is your witness? 448 00:32:43,060 --> 00:32:44,600 Prosecutor Park Jae Kyung of the Seoul Central Office. 449 00:32:44,600 --> 00:32:45,900 I request that he take the witness stand. 450 00:32:56,380 --> 00:32:57,539 It's like I said. 451 00:32:58,340 --> 00:33:00,179 Many surprises still remain. 452 00:33:43,420 --> 00:33:44,519 We're done. 453 00:34:02,509 --> 00:34:04,939 (Oh Do Hwan) 454 00:34:07,910 --> 00:34:08,979 Hello? 455 00:34:19,559 --> 00:34:20,689 Who did this? 456 00:34:20,689 --> 00:34:21,930 I called an ambulance. 457 00:34:22,360 --> 00:34:23,959 I asked who did this, you jerk! 458 00:34:26,229 --> 00:34:27,269 Seo Hyun Kyu. 459 00:34:29,200 --> 00:34:30,200 What? 460 00:34:46,889 --> 00:34:47,889 Mister. 461 00:35:01,970 --> 00:35:02,999 Gosh. 462 00:35:04,200 --> 00:35:05,510 What happened? 463 00:35:06,240 --> 00:35:09,809 I practically dragged you back from the brink of death. 464 00:35:21,289 --> 00:35:23,389 Everyone thinks you're dead. 465 00:35:24,590 --> 00:35:27,459 No one including Seo Hyun Kyu knows that you're alive. 466 00:35:36,139 --> 00:35:37,599 Seo Hyun Kyu doesn't know either? 467 00:35:38,570 --> 00:35:39,570 No. 468 00:35:44,909 --> 00:35:46,709 - Jung. - Yes. 469 00:35:47,150 --> 00:35:48,209 You should... 470 00:35:50,019 --> 00:35:51,820 pay Kim Tae Ho a visit. 471 00:35:54,249 --> 00:35:57,159 Go and tell him that I'm dead. 472 00:35:58,659 --> 00:36:00,289 If he thinks I'm dead too, 473 00:36:01,329 --> 00:36:02,700 it will affect him. 474 00:36:04,630 --> 00:36:07,229 Seo Hyun Kyu's vulnerability Kim Tae Ho knows. 475 00:36:08,400 --> 00:36:09,439 And me. 476 00:36:10,439 --> 00:36:11,539 We'll use these two... 477 00:36:13,610 --> 00:36:15,209 and bring down Seo Hyun Kyu. 478 00:36:16,340 --> 00:36:17,409 "Witness oath." 479 00:36:18,110 --> 00:36:19,380 "I, Park Jae Kyung," 480 00:36:19,450 --> 00:36:20,909 "solemnly swear that I will tell the truth," 481 00:36:20,909 --> 00:36:22,619 "the whole truth, and nothing but the truth..." 482 00:36:22,820 --> 00:36:26,150 "under the pains and penalties of perjury." 483 00:36:26,150 --> 00:36:27,320 (Witness) 484 00:36:37,030 --> 00:36:38,260 You may question the witness. 485 00:36:38,260 --> 00:36:39,829 (Prosecution) 486 00:36:41,829 --> 00:36:43,269 I'll cut to the chase. 487 00:36:44,139 --> 00:36:46,209 Did anyone in this room try to kill you? 488 00:36:49,240 --> 00:36:50,610 Yes. There is. 489 00:36:52,139 --> 00:36:55,510 It's Mr. Seo Hyun Kyu who's sitting over there. 490 00:37:01,050 --> 00:37:03,459 Mr. Seo Hyun Kyu killed my family. 491 00:37:04,519 --> 00:37:07,260 As if that wasn't enough, he tried to murder me too, 492 00:37:09,530 --> 00:37:10,930 so he could cover up his crimes. 493 00:37:13,570 --> 00:37:16,539 A trial is considered a process to reveal the truth in a case. 494 00:37:16,840 --> 00:37:20,039 And a witness' testimony in court is important fact-finding evidence. 495 00:37:20,610 --> 00:37:22,139 As for the credibility of Prosecutor Park Jae Kyung, 496 00:37:22,139 --> 00:37:24,240 his position must be enough to ensure him a credible witness. 497 00:37:24,680 --> 00:37:27,550 Please note that all the testimonies delivered by the witnesses... 498 00:37:27,880 --> 00:37:30,280 have been coherent and logically sensible. 499 00:37:36,320 --> 00:37:39,059 Defendant. Do you wish to speak regarding what he just said? 500 00:37:43,059 --> 00:37:44,729 The witness' testimony... 501 00:37:46,229 --> 00:37:49,369 hasn't been proven credible. 502 00:37:50,400 --> 00:37:53,309 I would like to submit evidence to support Prosecutor Park's claim. 503 00:37:54,610 --> 00:37:56,010 (Judges) 504 00:37:56,010 --> 00:37:58,639 I can't find your submission on the evidence list. 505 00:37:59,209 --> 00:38:00,349 What kind of evidence is this? 506 00:38:09,320 --> 00:38:11,760 - Bury him for good now. - You bet. 507 00:38:16,400 --> 00:38:18,329 I would like to submit the weapon... 508 00:38:18,329 --> 00:38:19,729 the defendant used to attack the victim. 509 00:38:24,939 --> 00:38:27,070 Knowing Seo Hyun Kyu, he will try to take this from me. 510 00:38:27,869 --> 00:38:28,939 Can you hold onto this? 511 00:38:29,539 --> 00:38:30,909 Until I make him stand trial. 512 00:38:36,950 --> 00:38:39,320 He will be more suspicious if he finds out you don't have it. 513 00:38:40,019 --> 00:38:41,550 It's an easy item to replace. 514 00:38:44,860 --> 00:38:46,430 It cost me a total of 9,700 won. 515 00:38:53,630 --> 00:38:55,670 I haven't agreed to this evidence submission. 516 00:38:57,939 --> 00:38:59,340 I can't allow it. 517 00:38:59,409 --> 00:39:01,769 You're the one who brought up his credibility. 518 00:39:03,180 --> 00:39:05,749 You can't allow him to submit that evidence. That's fake. 519 00:39:06,709 --> 00:39:08,479 This prosecutor is using fabricated evidence... 520 00:39:08,650 --> 00:39:10,349 to insult our sacred legal system. 521 00:39:10,550 --> 00:39:12,550 What makes you say that it's fabricated? 522 00:39:13,220 --> 00:39:15,289 Did you try to destroy the evidence or something? 523 00:39:15,450 --> 00:39:16,659 No, I didn't. 524 00:39:17,220 --> 00:39:18,689 I'll submit another piece of evidence. 525 00:39:23,900 --> 00:39:26,430 The defendant's fingerprints and the witness' blood... 526 00:39:26,530 --> 00:39:29,200 were found on the weapon at the same time. 527 00:39:29,200 --> 00:39:30,769 I will attach an analysis report from the NFS. 528 00:39:36,880 --> 00:39:38,309 What do you have to say to that now? 529 00:39:41,209 --> 00:39:42,249 I... 530 00:39:43,479 --> 00:39:44,749 I would like... 531 00:39:46,220 --> 00:39:49,990 to request to recuse this case as of this moment. 532 00:39:51,260 --> 00:39:53,159 You're allowing evidence and witnesses I didn't agree to. 533 00:39:53,430 --> 00:39:55,430 I'm afraid that I will not get a fair trial. 534 00:39:55,999 --> 00:39:57,430 I would like to stop the trial immediately... 535 00:39:57,430 --> 00:39:58,729 That's enough! 536 00:40:04,499 --> 00:40:06,709 The defendant isn't a lawyer. 537 00:40:07,639 --> 00:40:10,010 He used the law to cover up the crimes of people in power. 538 00:40:10,340 --> 00:40:12,340 And in return, he satisfied his greed and received money. 539 00:40:12,340 --> 00:40:13,409 He's a mere criminal. 540 00:40:13,849 --> 00:40:17,380 The defendant brutally took the lives of people... 541 00:40:18,119 --> 00:40:20,420 who stood in his way no matter who they were. 542 00:40:21,550 --> 00:40:24,019 He used his position as a lawyer and committed crimes. 543 00:40:24,519 --> 00:40:26,659 And he used the law to cover up those crimes. 544 00:40:27,729 --> 00:40:29,930 By helping people evade punishment, 545 00:40:30,559 --> 00:40:32,530 he solidified his influence. 546 00:40:33,670 --> 00:40:35,130 Clause 1, Article 11 of the Constitution states... 547 00:40:35,700 --> 00:40:37,340 the law is fair to everyone. 548 00:40:37,869 --> 00:40:39,670 No one is allowed to exploit the law. 549 00:40:40,340 --> 00:40:43,180 Regardless of your status or power, 550 00:40:43,709 --> 00:40:46,150 no one is above the law. 551 00:40:46,950 --> 00:40:48,880 When one exception is made, 552 00:40:49,150 --> 00:40:51,619 the law will lose its purpose behind its existence. 553 00:40:53,420 --> 00:40:55,959 The law exists to protect the people. 554 00:40:58,860 --> 00:41:01,959 It can't be exploited for personal gains. 555 00:41:02,360 --> 00:41:03,800 As I remind the court of this, 556 00:41:04,729 --> 00:41:07,400 I demand the court to sentence the defendant. 557 00:41:08,499 --> 00:41:10,769 The defendant fabricated countless cases... 558 00:41:10,769 --> 00:41:12,240 and abused the judicial branch. 559 00:41:13,369 --> 00:41:15,510 And he committed heinous crimes such as murder... 560 00:41:15,670 --> 00:41:17,639 and conspiracy to murder. 561 00:41:18,909 --> 00:41:20,209 He's been telling us only lies... 562 00:41:20,209 --> 00:41:21,479 and fallacious arguments throughout the trial. 563 00:41:22,249 --> 00:41:24,380 He's showing no sign of repentance. 564 00:41:24,650 --> 00:41:26,420 And considering the victim... 565 00:41:26,720 --> 00:41:28,789 and the bereaved family demand that he be punished severely, 566 00:41:29,860 --> 00:41:31,220 the prosecution asks to sentence the defendant... 567 00:41:32,490 --> 00:41:35,900 to the fullest extent permitted by law, the death sentence. 568 00:41:52,079 --> 00:41:55,809 The CEO of Law Firm Kangsan, Seo Hyun Kyu, had a trial this afternoon. 569 00:41:55,809 --> 00:41:56,950 The prosecution demanded that he... 570 00:41:56,950 --> 00:41:58,950 be indicted to the full extent of the law, the death sentence. 571 00:41:59,389 --> 00:42:01,689 Moreover, it was confirmed that his son, Seo Ji Han, 572 00:42:01,689 --> 00:42:04,059 was the real culprit in the Seocho-dong murder case. 573 00:42:04,059 --> 00:42:06,389 And this news has shocked the country. 574 00:42:06,729 --> 00:42:09,229 The deep-rooted alliances in politics, finance, and judiciary... 575 00:42:09,229 --> 00:42:10,930 have been exposed... 576 00:42:10,930 --> 00:42:14,329 through this case and caused a stir. 577 00:42:14,630 --> 00:42:16,999 The justice department will do a thorough review... 578 00:42:16,999 --> 00:42:18,840 of all the cases the law firm handled... 579 00:42:18,840 --> 00:42:21,470 and announced their intention to process retrials. 580 00:42:21,939 --> 00:42:24,809 We will thoroughly investigate... 581 00:42:24,939 --> 00:42:27,510 all the individuals who have any connections... 582 00:42:27,909 --> 00:42:29,519 to Seo Hyun Kyu's archive. 583 00:42:29,519 --> 00:42:31,820 The prosecution announced that they would thoroughly... 584 00:42:31,820 --> 00:42:33,590 investigate Seo Hyun Kyu of Kangsan... 585 00:42:33,590 --> 00:42:36,220 and anyone who was a part of this scandal. 586 00:42:38,337 --> 00:42:39,337 I'm handing this in. 587 00:42:40,107 --> 00:42:41,408 Give it to HR for me. 588 00:42:44,647 --> 00:42:46,007 My job is done. 589 00:42:46,777 --> 00:42:48,547 I'm sick of being a prosecutor. 590 00:42:49,978 --> 00:42:51,618 Do you have to resign? 591 00:42:52,448 --> 00:42:54,087 I should have resigned a long time ago. 592 00:42:55,457 --> 00:42:56,917 My late wife... 593 00:42:57,828 --> 00:43:00,127 nagged me to quit my job. 594 00:43:01,428 --> 00:43:02,527 That took long enough. 595 00:43:07,968 --> 00:43:10,468 (Civil Servant ID, Park Jae Kyung) 596 00:43:10,797 --> 00:43:12,607 I'll drop by when I'm craving ramyeon. 597 00:43:16,078 --> 00:43:17,908 Must I see you even after I resign? 598 00:43:18,607 --> 00:43:20,078 Stop coming over. I'm sick of you. 599 00:43:20,078 --> 00:43:21,777 This again? Don't be so harsh. 600 00:43:26,248 --> 00:43:27,288 Let me give you a glass. 601 00:43:30,388 --> 00:43:31,558 By the way, Jung. 602 00:43:31,828 --> 00:43:32,888 Yes? 603 00:43:34,728 --> 00:43:36,058 In Seo Hyun Kyu's archive... 604 00:43:37,828 --> 00:43:39,167 Did you find anything else? 605 00:43:40,728 --> 00:43:41,837 Like what? 606 00:43:42,567 --> 00:43:44,368 I'm asking you just in case. 607 00:43:45,538 --> 00:43:47,107 Something like a file about your father. 608 00:44:08,757 --> 00:44:12,328 (Sunjin Daily, Reporter Jin Kang Woo) 609 00:44:12,328 --> 00:44:16,038 (Sunjin Daily, Reporter Jin Kang Woo) 610 00:44:16,268 --> 00:44:20,638 (Destruction of Evidence Regarding the Humidifier Disinfectant Case) 611 00:44:20,638 --> 00:44:26,707 (Written by Reporter Jin Kang Woo, Sunjin Daily) 612 00:44:35,917 --> 00:44:41,328 (Sunjin Daily, assignment reporter, Jin Kang Woo) 613 00:44:49,638 --> 00:44:50,638 (Investigation report) 614 00:44:50,638 --> 00:44:52,437 (April 28, 2003, Gongdeok-dong, Mapo-gu, Seoul) 615 00:44:52,437 --> 00:44:54,067 (The hit-and-run accident was reported by a witness.) 616 00:44:54,067 --> 00:44:55,737 (The murder case by a hit-and-run truck in Gongdeok-dong...) 617 00:44:55,737 --> 00:44:56,978 (was concluded as below.) 618 00:45:10,518 --> 00:45:13,228 Dad! 619 00:45:16,058 --> 00:45:18,797 Anyone! Help! 620 00:45:18,998 --> 00:45:22,337 My dad got into an accident. 621 00:45:22,698 --> 00:45:24,268 Dad... 622 00:45:34,777 --> 00:45:36,578 I always felt guilty. 623 00:45:37,718 --> 00:45:39,788 I thought that happened because of me. 624 00:45:43,658 --> 00:45:44,728 There wasn't anything. 625 00:45:46,288 --> 00:45:47,527 My dad died in an accident. 626 00:45:49,757 --> 00:45:51,428 Here. You've gone through a lot. 627 00:45:52,368 --> 00:45:53,397 All right. 628 00:45:55,098 --> 00:45:56,167 You did a great job. 629 00:46:18,658 --> 00:46:23,658 (Law Firm Kang... Representative Lawyer Seo...) 630 00:46:27,768 --> 00:46:30,598 (Law Firm Kang... Representative Lawyer Seo...) 631 00:46:49,518 --> 00:46:54,158 (Jin Kang Woo) 632 00:47:04,468 --> 00:47:05,538 Take this. 633 00:47:58,058 --> 00:48:03,698 (Law Firm Kangsan, Representative Lawyer Seo Hyun Kyu) 634 00:48:09,567 --> 00:48:10,897 I want to be just like you. 635 00:48:21,518 --> 00:48:22,647 So you knew. 636 00:48:24,178 --> 00:48:25,487 I told you I would be... 637 00:48:26,718 --> 00:48:27,718 just like you. 638 00:48:28,018 --> 00:48:30,687 As of today, I was transferred to the Civil Affairs Division. 639 00:48:30,957 --> 00:48:32,058 I'm Jin Jung. 640 00:48:33,357 --> 00:48:34,428 Welcome. 641 00:48:35,957 --> 00:48:37,027 The name is Park Jae Kyung. 642 00:49:08,158 --> 00:49:09,627 What does this mean? 643 00:49:12,397 --> 00:49:13,998 It's my favorite quote. 644 00:49:14,937 --> 00:49:16,268 "Evil..." 645 00:49:16,968 --> 00:49:18,538 "can't' beat what's right." 646 00:49:19,968 --> 00:49:22,507 "Immorality can't beat justice." 647 00:49:23,808 --> 00:49:25,547 That's what it means. 648 00:49:26,377 --> 00:49:28,047 "Immorality can't..." 649 00:50:07,218 --> 00:50:08,587 I heard you were expelled from the lawyer rolls. 650 00:50:09,587 --> 00:50:10,658 What are you going to do now? 651 00:50:12,587 --> 00:50:13,888 I need to think about it... 652 00:50:14,487 --> 00:50:15,828 while I go fishing. 653 00:50:18,998 --> 00:50:20,027 Thank you. 654 00:50:20,928 --> 00:50:22,098 Taking care of Mr. Park... 655 00:50:23,098 --> 00:50:24,167 and everything. 656 00:50:27,868 --> 00:50:30,237 I couldn't become a monster like him. 657 00:50:33,147 --> 00:50:34,277 That's new. 658 00:50:35,647 --> 00:50:36,917 You said, "Thank you." 659 00:50:42,357 --> 00:50:43,757 Gosh, I'm hungry. 660 00:50:45,487 --> 00:50:46,627 We're not catching anything. 661 00:50:47,087 --> 00:50:48,257 Let's go and have some spicy seafood stew. 662 00:50:48,957 --> 00:50:50,058 Maybe next time. 663 00:50:50,928 --> 00:50:52,027 It still feels... 664 00:50:53,127 --> 00:50:54,167 awkward with you. 665 00:50:55,297 --> 00:50:56,468 So we do have something in common. 666 00:51:03,078 --> 00:51:04,408 The next meal is on you. 667 00:51:06,908 --> 00:51:07,978 I'm leaving now. 668 00:51:14,147 --> 00:51:15,457 That was too much. 669 00:51:16,087 --> 00:51:19,027 Why didn't you tell us that Mr. Park was still alive? 670 00:51:20,487 --> 00:51:22,598 Gosh, I was so surprised. 671 00:51:22,598 --> 00:51:24,698 I almost lost a baby. 672 00:51:26,728 --> 00:51:27,828 Were you a woman? 673 00:51:29,837 --> 00:51:31,868 Don't go too far. Okay? 674 00:51:32,237 --> 00:51:35,138 I was just joking. 675 00:51:37,178 --> 00:51:38,507 But I'm curious too. 676 00:51:39,007 --> 00:51:41,007 You told me when everything was over. 677 00:51:41,308 --> 00:51:42,348 Well... 678 00:51:42,748 --> 00:51:43,917 You must've heard this. 679 00:51:43,917 --> 00:51:45,388 "To fool the other," 680 00:51:46,147 --> 00:51:47,547 "try to fool yourself first." 681 00:51:47,547 --> 00:51:48,558 Something like that. 682 00:51:49,087 --> 00:51:50,857 You've done a great job, guys. 683 00:51:51,087 --> 00:51:52,388 - Cheers. - Cheers. 684 00:52:15,718 --> 00:52:18,448 Gosh, the beer tasted too sweet. 685 00:52:19,487 --> 00:52:21,388 Don't touch that. 686 00:52:21,388 --> 00:52:23,218 I barely managed to put that back together. 687 00:52:25,587 --> 00:52:28,058 My goodness. 688 00:52:28,698 --> 00:52:30,158 While I look at you, 689 00:52:31,198 --> 00:52:32,268 I get mad. 690 00:52:32,768 --> 00:52:33,797 Pardon? 691 00:52:34,397 --> 00:52:35,768 I get mad because it's too peaceful in my heart. 692 00:52:38,038 --> 00:52:39,268 I see. 693 00:52:42,937 --> 00:52:45,448 Snowball, come. 694 00:52:45,448 --> 00:52:49,118 Let's go. All right. 695 00:53:19,178 --> 00:53:21,917 (One month later) 696 00:53:22,348 --> 00:53:23,377 Hello. 697 00:53:23,377 --> 00:53:25,288 - Hello. - Good morning. 698 00:53:25,288 --> 00:53:27,817 - Hello and good morning. - Hi. 699 00:53:42,638 --> 00:53:47,908 (Senior Prosecutor Shin A Ra) 700 00:53:48,007 --> 00:53:50,837 All right. What a good morning it is. 701 00:53:56,018 --> 00:53:57,047 What's all this? 702 00:53:58,118 --> 00:53:59,187 What's going on? 703 00:54:00,218 --> 00:54:02,087 Well, it's... 704 00:54:02,817 --> 00:54:03,857 Over there. 705 00:54:12,297 --> 00:54:14,698 (HR Announcement) 706 00:54:14,998 --> 00:54:16,998 (Prosecutor Jin Jung, Civil Affairs Division) 707 00:54:18,437 --> 00:54:19,437 What? 708 00:54:20,167 --> 00:54:21,578 (Prosecutor Jin Jung, Civil Affairs Division) 709 00:54:21,578 --> 00:54:22,978 Are you kidding me? 710 00:54:23,777 --> 00:54:25,448 What on earth is going on? 711 00:54:26,047 --> 00:54:27,047 You're here. 712 00:54:27,607 --> 00:54:28,748 Why are you here? 713 00:54:29,848 --> 00:54:31,047 You too, A Ra? 714 00:54:31,047 --> 00:54:32,647 It's Senior Prosecutor Shin. 715 00:54:36,018 --> 00:54:37,788 - What on earth? - You're here. 716 00:54:38,888 --> 00:54:40,687 You told me you were retiring. 717 00:54:41,558 --> 00:54:42,957 That I did, 718 00:54:43,928 --> 00:54:45,268 but I got bored. 719 00:54:46,127 --> 00:54:47,167 What? 720 00:54:47,928 --> 00:54:49,897 The month was cashed in as backed-up vacation days. 721 00:54:51,437 --> 00:54:52,837 Your desk is the same, so sit. 722 00:54:54,507 --> 00:54:56,237 But I just got reinstated to the Criminal Division. 723 00:54:56,408 --> 00:54:58,007 You will still get to investigate cases. 724 00:54:59,178 --> 00:55:01,007 Run wild like you always have. 725 00:55:02,248 --> 00:55:03,317 The order came from above. 726 00:55:03,317 --> 00:55:05,147 They want you on this particular case. 727 00:55:07,518 --> 00:55:08,558 Me? 728 00:55:11,757 --> 00:55:13,187 (Daeshin Group Chairman Park: Stock Manipulation) 729 00:55:13,187 --> 00:55:16,897 From what I hear, conventional methods won't cut it. 730 00:55:18,328 --> 00:55:20,728 Anyway, build a case as you see fit. 731 00:55:23,567 --> 00:55:24,768 Is that why I was transferred here? 732 00:55:25,167 --> 00:55:28,737 We're more open to rule-bending than the Criminal Division. 733 00:55:29,607 --> 00:55:31,848 You already have your team, so have some fun. 734 00:55:31,948 --> 00:55:33,908 Just don't get caught. 735 00:55:39,087 --> 00:55:41,248 The pad works miracles. 736 00:55:41,248 --> 00:55:43,917 - Have you heard of germanium? - Of course. 737 00:55:43,917 --> 00:55:45,228 - Right? - Yes. 738 00:55:45,527 --> 00:55:47,328 This jade pad works miracles... 739 00:55:48,297 --> 00:55:50,428 I really shouldn't be selling these at this price. 740 00:55:50,428 --> 00:55:52,698 - Goodness. - How much is it? 741 00:55:52,698 --> 00:55:55,067 Because I'm concerned about your health, 742 00:55:55,368 --> 00:55:59,138 I'll give it to you practically for free at 99,000 won. 743 00:55:59,138 --> 00:56:01,107 - I'll take three. - Three? 744 00:56:01,107 --> 00:56:02,237 Get one for each of them... 745 00:56:02,237 --> 00:56:03,377 and don't forget to collect the money. 746 00:56:03,607 --> 00:56:05,047 One for the gentleman over here. 747 00:56:13,248 --> 00:56:15,317 - Jin Cheol, nice shot. - Nice shot, Jin Cheol. 748 00:56:15,888 --> 00:56:18,018 Jin Cheol, rumor has it... 749 00:56:18,018 --> 00:56:20,158 that you used to be a major player in Gangnam. 750 00:56:21,457 --> 00:56:22,627 That I was. 751 00:56:23,558 --> 00:56:27,498 Back in the day, the name "Yu Jin Cheol"... 752 00:56:28,228 --> 00:56:30,698 could make anything happen. 753 00:56:31,098 --> 00:56:33,368 Then how come you're now... 754 00:56:36,538 --> 00:56:37,837 I apologize, sir! 755 00:56:41,308 --> 00:56:42,748 There was this prosecutor. 756 00:56:43,618 --> 00:56:47,018 A nutjob who carried around a wooden sword. 757 00:56:49,058 --> 00:56:50,618 Good shot! 758 00:56:50,957 --> 00:56:52,228 And he sounded just like that. 759 00:56:53,328 --> 00:56:57,027 I like it here, Jin Cheol. Especially the modern setup. 760 00:56:58,728 --> 00:56:59,968 It's nice. 761 00:57:00,428 --> 00:57:03,038 Maybe I should've gotten into golf. Watch this. 762 00:57:07,067 --> 00:57:09,308 See? Do you see that? 763 00:57:11,237 --> 00:57:12,478 How have you been? 764 00:57:13,107 --> 00:57:15,118 Your skin's back to glowing again. 765 00:57:19,647 --> 00:57:22,357 You should've lived a quiet life... 766 00:57:22,357 --> 00:57:24,118 while out on probation. 767 00:57:24,317 --> 00:57:26,487 Instead, you've been ripping off the elderly. 768 00:57:27,558 --> 00:57:29,397 Have you been stalking me? 769 00:57:29,397 --> 00:57:30,998 Why are you always on my tail? 770 00:57:31,127 --> 00:57:33,127 As if I'd ever follow you around. 771 00:57:33,127 --> 00:57:35,337 You just happened to be in my path. 772 00:57:35,768 --> 00:57:38,468 Anyway, let me kick some sense into you again. 773 00:57:38,538 --> 00:57:40,237 Apparently, violence is what you only answer to. 774 00:57:41,207 --> 00:57:43,038 Do you know what your biggest flaw is? 775 00:57:43,437 --> 00:57:46,348 It's that you think of me as some back alley thug. 776 00:57:47,948 --> 00:57:49,218 Boys! 777 00:57:54,118 --> 00:57:55,558 Impressed, are you? 778 00:57:55,558 --> 00:57:57,388 You really are a piece of work. 779 00:57:57,857 --> 00:57:59,058 Have I interrupted a picnic? 780 00:58:00,187 --> 00:58:03,857 I knew we'd someday cross paths like this again. 781 00:58:04,828 --> 00:58:06,828 I've been hiring men for this exact occasion. 782 00:58:06,968 --> 00:58:09,237 Today is... 783 00:58:09,797 --> 00:58:11,198 the day you die. 784 00:58:12,468 --> 00:58:15,277 Fine. If you're done talking, let us begin. 785 00:58:16,607 --> 00:58:19,107 Just a second. Hold it. 786 00:58:20,078 --> 00:58:21,707 - Yes, A Ra? - Jung! 787 00:58:21,848 --> 00:58:23,248 Where on earth are you? 788 00:58:23,547 --> 00:58:25,047 I heard you went to arrest Yu Jin Cheol. 789 00:58:25,888 --> 00:58:29,158 Answering the question yourself leaves me with nothing to say. 790 00:58:30,888 --> 00:58:33,587 What the... Should we wait? 791 00:58:35,198 --> 00:58:36,698 Return to the office immediately. 792 00:58:37,127 --> 00:58:38,257 A Ra, please. 793 00:58:39,397 --> 00:58:41,527 I'm a senior prosecutor now. 794 00:58:41,627 --> 00:58:42,998 It's Senior Prosecutor Shin! 795 00:58:43,138 --> 00:58:45,308 Fine. Senior Prosecutor A Ra. How's that? 796 00:58:45,868 --> 00:58:47,507 Anyway, Jin Cheol's a scumbag. 797 00:58:47,507 --> 00:58:50,908 How can I leave him be when he's out swindling the elderly? 798 00:58:51,848 --> 00:58:53,308 I never told you to let him go. 799 00:58:53,507 --> 00:58:56,277 The police are on their way, so get back here immediately. 800 00:58:56,978 --> 00:58:58,448 "But I'm Jin Jung." 801 00:58:58,587 --> 00:59:00,817 Don't give me that and get back to the office right now. 802 00:59:01,018 --> 00:59:04,218 If you don't, I'll keep you stuck in the Civil Affairs Division... 803 00:59:06,058 --> 00:59:07,058 Hello? 804 00:59:07,928 --> 00:59:08,928 Jung? 805 00:59:10,228 --> 00:59:11,228 Prosecutor Jin? 806 00:59:13,297 --> 00:59:15,868 - Unbelievable. - Boys, time is of the essence. 807 00:59:16,437 --> 00:59:17,698 You're the only one I'm coming after. 808 00:59:17,698 --> 00:59:20,138 Get him, boys. Go! 809 00:59:20,138 --> 00:59:21,978 Just you. 810 00:59:22,178 --> 00:59:24,337 All right. Bring it on. 811 00:59:28,948 --> 00:59:31,448 - Don't come any closer. - Get him! 812 00:59:31,448 --> 00:59:33,687 Get him with one blow. Make it count. 813 00:59:33,687 --> 00:59:34,888 Stay right there, you punk. 814 00:59:34,888 --> 00:59:36,718 - As if I would. - What the... 815 00:59:37,317 --> 00:59:39,928 Hold on. Guys, stop him. 816 00:59:44,498 --> 00:59:45,968 - Hey! - What... 817 00:59:45,968 --> 00:59:48,228 - Get over here. - Get him, boys! 818 00:59:48,567 --> 00:59:49,638 You! Darn it. 819 00:59:52,107 --> 00:59:53,638 - Get over here. - Hold on. 820 00:59:58,978 --> 00:59:59,978 Let's talk this out. 821 01:00:03,317 --> 01:00:04,317 Don't be like that. 822 01:00:11,587 --> 01:00:13,457 (Bad Prosecutor) 823 01:00:13,527 --> 01:00:17,290 (Bad Prosecutor) 824 01:00:17,290 --> 01:00:21,418 Ripped and resynced by YoungJedi 825 01:00:43,058 --> 01:00:44,987 (Bad Prosecutor) 826 01:00:45,187 --> 01:00:46,357 How did it go? 827 01:00:46,888 --> 01:00:49,228 You have been told to stay put. 828 01:00:49,928 --> 01:00:51,027 Until when? 829 01:00:51,198 --> 01:00:52,567 Until Prosecutor Jin has been dealt with. 830 01:00:52,868 --> 01:00:54,368 Tell Chairman Park this. 831 01:00:55,027 --> 01:00:57,638 He should get me out of here, not annoy me! 832 01:00:59,007 --> 01:01:01,207 The chairman also said this. 833 01:01:02,178 --> 01:01:03,308 "You are to stay quiet..." 834 01:01:03,837 --> 01:01:05,448 "should you not want to retire." 835 01:01:09,877 --> 01:01:11,718 (Thank you for supporting and watching BAD PROSECUTOR.) 836 01:01:12,118 --> 01:01:14,118 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 58850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.