All language subtitles for Baba 2. BΦlΒm HD Tek ParΘa Izle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,225 --> 00:00:41,352 أخيرًا يا! 2 00:00:41,864 --> 00:00:42,880 ماذا تقول يا بني 3 00:00:43,261 --> 00:00:46,157 كسوف الشمس يا أبي. كم يوما كنا ننتظر؟ 4 00:00:46,240 --> 00:00:47,800 رقم. لم نتوقع. 5 00:00:48,505 --> 00:00:49,671 كان اليوم. اليس هو 6 00:00:49,774 --> 00:00:52,267 يا امي. لا تحدق. آمل ألا يحدث شيء لعينيك. 7 00:00:52,381 --> 00:00:53,372 حاضر أمي. 8 00:00:53,566 --> 00:00:55,360 كان أخي يرتدي نظارة شمسية. سوف أنظر معه. 9 00:00:55,441 --> 00:00:56,510 احصل على. 10 00:00:57,066 --> 00:00:58,986 أخ. اعطنى رقم هاتفك. سوف ألتقط صورة. 11 00:01:00,352 --> 00:01:01,979 لا تنكز بالرغم من ذلك. -حسنا اخي. 12 00:01:04,061 --> 00:01:05,505 ألا يجب أن ننظر إلى أبعد من ذلك؟ 13 00:01:06,132 --> 00:01:08,037 سيكون هناك سوء الحظ. 14 00:01:08,844 --> 00:01:11,899 أم. ما علاقة ذلك بالفشل؟ من أجل الله؟ 15 00:01:12,250 --> 00:01:14,757 هذا ما قاله القدماء يا بني. نحن سوف. 16 00:01:14,838 --> 00:01:18,040 إنه مثل هذا الزلزال بعد مثل هذه الأوقات . فيضان. لا سمح الله. الكوارث تحدث. 17 00:01:18,272 --> 00:01:21,600 أم. هم خرافات. لا تصدق ذلك. هم أيضًا عمل الله. هذا عمل الله. 18 00:01:36,056 --> 00:01:38,738 ها أنت ذا. خذها بدلاً من كلانا. 19 00:01:39,492 --> 00:01:41,476 ربي. لا تحني وجوهنا يا رب. 20 00:01:41,557 --> 00:01:43,008 انتظر. انتظر واحد. AA. الجميع بدوره. 21 00:01:43,639 --> 00:01:45,576 ماذا سنفعل. هل سننتظر هنا هكذا؟ 22 00:01:45,874 --> 00:01:46,834 سوف ننتظر. 23 00:01:47,382 --> 00:01:49,469 يتم الاتصال بنا عند الحاجة. 24 00:01:49,763 --> 00:01:51,390 ماذا لو لم يتصلوا؟ انظر إليه. 25 00:01:51,647 --> 00:01:53,973 - سوف يتم استدعائنا. -قف. لا تستمر في طلب النعال. 26 00:01:55,940 --> 00:01:58,386 هنا. هنا. سوف يعطي. سوف يعطيك اخوك اياها. 27 00:02:02,094 --> 00:02:03,840 يمكنك أيضا أن تلبس يوسف أمين. 28 00:02:19,081 --> 00:02:20,080 . دعونا نرى. 29 00:02:21,680 --> 00:02:23,901 ماذا ستقول لابنك الآن؟ هو. ماذا ستقول؟ 30 00:02:24,369 --> 00:02:26,104 -تركنا لك. هل ستقول؟ - 31 00:02:26,226 --> 00:02:29,187 هاه؟ نحن البريد. هل ستقول أننا أتينا جميعًا إلى اسطنبول؟ 32 00:02:29,268 --> 00:02:30,267 -ماذا ستقول؟ -افتتاح. 33 00:02:30,360 --> 00:02:32,616 ماذا تقصد بفتح؟ بالطبع سأفتحه. هل هناك شيء من هذا القبيل؟ 34 00:02:32,697 --> 00:02:33,720 -افتتاح. -أنا سوف. 35 00:02:36,323 --> 00:02:37,240 ماذا يوجد؟ 36 00:02:38,204 --> 00:02:40,354 والد. أين أنت؟ لا يوجد أحد في المنزل. 37 00:02:40,652 --> 00:02:41,985 نحن غير موجودين. لقد ذهبنا. 38 00:02:44,029 --> 00:02:46,240 ماذا حدث؟ هل حدث شئ؟ الله يبارك. هل هناك مشكلة؟ 39 00:02:47,020 --> 00:02:48,719 لا شئ. الجميع بخير شكرا جزيلا لك. 40 00:02:49,160 --> 00:02:51,440 أين أنت؟ أين ذهبتم جميعا؟ 41 00:02:52,440 --> 00:02:54,115 أتينا إلى اسطنبول. على أساس. 42 00:02:56,088 --> 00:02:59,088 لم أعلمك. لم أبحث حتى عن والدتك. 43 00:03:00,424 --> 00:03:02,655 لم ينكسر أحد بكلمتي. 44 00:03:03,317 --> 00:03:05,673 لأن أطفالي لن يخرجوا من كلامي. 45 00:03:05,754 --> 00:03:07,015 لن تسحقني. 46 00:03:08,451 --> 00:03:10,412 كان لديك عائلة أخرى في ذهنك. 47 00:03:11,048 --> 00:03:13,357 هو. كوِّن تلك العائلة الآن. تأخر. 48 00:03:14,026 --> 00:03:16,391 أنت تتخذ القرارات. لديك الكلمة الأخيرة. 49 00:03:16,562 --> 00:03:17,640 هل فهمت؟ 50 00:03:26,840 --> 00:03:30,800 قضيت أربع سنوات في السجن بسببك يا أبي. 51 00:03:33,640 --> 00:03:35,634 اذهب إلي الآن. هل تقول بدء عائلتك؟ 52 00:03:35,715 --> 00:03:39,320 لم تنم بسببي. لقد نمت من خلال خطأك. 53 00:03:44,573 --> 00:03:46,497 - أنا أخي - - لا تقلق بشأنه. 54 00:03:46,993 --> 00:03:48,412 لا تجهد أنفاسك. 55 00:03:48,561 --> 00:03:51,249 اشتري لك شقة ضخمة. استخدام رأسا على عقب. 56 00:03:51,351 --> 00:03:52,638 هيا. مع السلامة. 57 00:04:01,291 --> 00:04:04,198 لا تنظر إليها أيضًا. اذهب واحضر أغراضك. قم بعمل ما. 58 00:04:26,164 --> 00:04:27,980 هل كان هناك أي شيء يمكننا المساعدة به؟ 59 00:04:28,476 --> 00:04:31,333 - كنا سنحصل على أشياء من السيارة ، لكن. سوف نتعامل معها ، سيد سيرفيت. 60 00:04:31,541 --> 00:04:33,059 رقم. رقم. رقم. رقم. رقم. رقم. 61 00:04:33,140 --> 00:04:36,132 غادر. كل شخص لديه حقيبته الخاصة. الاشياء الخاصة بك. سيحمل نفسه. هيا. 62 00:04:36,536 --> 00:04:37,757 هيا. 63 00:04:39,342 --> 00:04:41,931 ماذا تريد منا أن نفعل يا سيد أمين؟ كيف يمكننا مساعدتك؟ 64 00:04:42,012 --> 00:04:44,441 لا تكن. سأتصل بك لاحقا. 65 00:04:45,889 --> 00:04:48,161 لذا إذا أردت ، سأعطيك جولة في المنزل الآن. 66 00:04:48,687 --> 00:04:51,663 بالغسل. أنا سوف أتحدث إليكم في وقت لاحق. 67 00:04:59,687 --> 00:05:03,734 أجل. سمعت أمين بك. الجميع للعمل. 68 00:05:03,973 --> 00:05:04,895 اي عمل؟ 69 00:05:10,597 --> 00:05:12,334 كن مستعدًا عند الاتصال. كافي. 70 00:05:18,703 --> 00:05:21,371 بقي قادر في الحديقة. 71 00:05:22,941 --> 00:05:28,040 والدتها مرة أخرى. حتى بشرى لم تتصل وتقول إننا ذاهبون. 72 00:05:29,563 --> 00:05:33,769 كيف تجدها بالرغم من ذلك. كيف يمكنك أن تقول مع Emin على رؤوسهم؟ 73 00:05:35,225 --> 00:05:37,993 لهذا السبب لم يضع قادر قلبه على كليهما. 74 00:05:39,662 --> 00:05:41,844 وقف لفترة في الحديقة. 75 00:05:43,253 --> 00:05:45,297 لماذا استعاد رشده 76 00:05:45,991 --> 00:05:50,336 ودخل شقة العائلة التي لم تعد قذيفة فارغة. أخبره 77 00:05:53,546 --> 00:05:55,000 شيء ما بداخله أن لا شيء سيكون كما هو مرة أخرى. كيف بدأت يومك؟ جيد جدا. معنويات عالية. جميلة. كيف حالك اليوم يا أبي؟ كيف ذهب الزفاف؟ كان جميلا. هل أنت ... ... تخفي شيئًا عني؟ لا أبي. ماذا سأخفي؟ دعهم يشغلون شاشتي أب سئ. -إنهم يحاولون معرفة ذلك. -دعهم يفتحون! حسنا أبي. سوف تؤجل البث. 78 00:07:12,078 --> 00:07:14,100 انشرها على شريط. أو جبل. 79 00:07:14,655 --> 00:07:16,639 لن يكون هناك أخبار عن شعب ساروهان. 80 00:07:17,711 --> 00:07:20,230 أبي لن يعرف أنهم ماتوا. فهمت؟ 81 00:07:20,311 --> 00:07:22,280 سأرسله إلى أصدقائي على الفور ، سيد إلهان. 82 00:07:28,576 --> 00:07:31,612 السيد سيرفيت. كيف يمكنني مساعدك؟ 83 00:07:32,346 --> 00:07:34,796 يمكنني أن أريك غرفتك إذا أردت. 84 00:07:35,233 --> 00:07:36,641 ماذا تفعلين يا فتاة؟ هل أنت مجنون 85 00:07:36,929 --> 00:07:38,070 ثم دعونا نفعل ذلك بهذه الطريقة. 86 00:07:38,258 --> 00:07:42,604 سأضع هذه الحقائب في غرفتك. ثم ستأتي في الوقت المناسب. 87 00:07:43,038 --> 00:07:44,952 قم بإعداده ، حبيبي. سوف نأتي. 88 00:07:52,899 --> 00:07:54,903 ما أخبارك. ماذا يحدث؟ 89 00:07:56,441 --> 00:07:57,710 ماذا سيحدث يا أبي؟ لا يوجد شيء. 90 00:08:28,988 --> 00:08:31,798 الثروة. مده. والدي يحبها. 91 00:08:32,244 --> 00:08:34,337 -صحة و عافية. وصلت -الخبز. 92 00:08:41,138 --> 00:08:42,715 أمي. هل تريد فطيرة 93 00:08:42,796 --> 00:08:43,906 -لا ، لن أفعل -أم- 94 00:08:44,342 --> 00:08:45,533 أعطها لوالدك. 95 00:08:46,584 --> 00:08:47,854 شكرا لك يا قمر. 96 00:08:53,965 --> 00:08:55,315 شكرًا لك. 97 00:09:12,514 --> 00:09:16,324 - سِجنتُ أربع سنوات بسببك يا أبي. 98 00:09:17,147 --> 00:09:20,153 أنت لم تنم بسببي. لقد نمت من خلال خطأك. 99 00:10:39,910 --> 00:10:40,830 يا بني! 100 00:10:41,698 --> 00:10:43,027 نور عيني. 101 00:10:43,652 --> 00:10:45,626 أمي. أنا أحب بكاء عينيك. 102 00:10:47,018 --> 00:10:48,426 كنت سأتصل بك. 103 00:10:48,714 --> 00:10:51,710 - كنت سأخبرك ، لكن - - لا تزعج نفسك. 104 00:10:52,298 --> 00:10:54,996 انظر أيضا. يا له من عمل رائع. الشقة كلها ملكي 105 00:10:56,103 --> 00:10:57,522 سأطبخ البيض في مطبخك. 106 00:10:57,968 --> 00:11:00,389 أطباق بنور في مطبخها. أغسل المقلاة. 107 00:11:01,083 --> 00:11:03,672 من هناك ، أذهب إلى شاهيكا. أنا أصنع لنفسي القهوة. 108 00:11:04,384 --> 00:11:06,745 سأذهب إلى Münevver. أنا أشرب قهوتي. 109 00:11:07,251 --> 00:11:09,116 نظرة. أشياء مجنونة مجنونة ... 110 00:11:10,659 --> 00:11:14,607 سأتعامل معها. حسنا؟ كن صبورا. سأتصرف. 111 00:11:14,760 --> 00:11:17,097 لا يا أمي. لا تستقر. لا حاجة. 112 00:11:17,623 --> 00:11:20,520 والدي على حق. أنا بحاجة لبدء حياة جديدة لنفسي. 113 00:11:21,869 --> 00:11:25,063 -مستحيل. -سيكون. سيكون. سيكون جميل جدا. 114 00:11:25,550 --> 00:11:28,814 ربما أفضل. كل يوم شرس. محاربة الضوضاء كل يوم. 115 00:11:29,253 --> 00:11:30,682 لن تكون في المنتصف بعد الآن. 116 00:11:31,962 --> 00:11:33,281 سيكون أفضل للجميع. 117 00:11:34,520 --> 00:11:35,672 أقبّل أيديهم. 118 00:12:08,835 --> 00:12:10,472 هل ما زلت تستخدم السكوبا؟ 119 00:12:10,611 --> 00:12:13,696 أنا في ، يا بني. ما هو الخطأ مع أي شخص آخر؟ هاه؟ 120 00:12:13,777 --> 00:12:16,296 رجل ساخن! دعني أرى مثل هذا. تعال. 121 00:12:20,328 --> 00:12:23,185 -السلام عليكم. -و عليكم السلام. 122 00:12:23,984 --> 00:12:25,056 عليك العافية. 123 00:12:25,938 --> 00:12:27,853 لا تدع أبي يقول أي شيء يا أخي. 124 00:12:28,126 --> 00:12:30,576 لا ياروحي. ماء الله. هل نشرب هذا أيضا؟ 125 00:12:31,067 --> 00:12:33,458 شكرًا لك. ظنوا. 126 00:12:41,943 --> 00:12:43,054 تعال معي. 127 00:12:49,493 --> 00:12:50,743 موافق. شكرا. 128 00:12:51,653 --> 00:12:54,108 لقد تحدثت مع الأصدقاء. إنهم مهتمون يا سيدي. 129 00:12:54,189 --> 00:12:55,884 في غضون ساعات قليلة سيتم إصلاح الشاشات. 130 00:12:56,271 --> 00:12:59,360 جميلة. إذا كان هناك أي شيء إضافي ، فتأكد من إعلامي. 131 00:13:01,278 --> 00:13:03,629 الأرواح. هذه غرفتك. 132 00:13:06,112 --> 00:13:08,840 إيكرين. تعال مع اختك. ابق هنا. 133 00:13:09,142 --> 00:13:10,541 أنت وزينب. 134 00:13:11,037 --> 00:13:12,813 هيه. هنا لنا. 135 00:13:13,115 --> 00:13:14,851 -مونيفر. -نعم يا أبي؟ 136 00:13:14,932 --> 00:13:16,320 هذه غرفتك أيضًا يا فتاة. 137 00:13:17,974 --> 00:13:19,047 متأخر. 138 00:13:20,556 --> 00:13:21,488 حظ. 139 00:13:21,569 --> 00:13:23,400 -نعم يا أبي؟ -هذه غرفتك. 140 00:13:25,310 --> 00:13:29,259 قديركان. أنت تقيم مع يوسف أمين في الغرفة أدناه. 141 00:13:29,973 --> 00:13:32,394 بشرى. حتى تأتي ابنتي أحمد - 142 00:13:32,503 --> 00:13:33,800 زينب. -سيدي جدي؟ 143 00:13:33,881 --> 00:13:36,079 ابنتي. تعال وتبقى مع عمتك حتى يأتي أحمد. 144 00:13:36,160 --> 00:13:37,573 لقد أبلغت أحمد. اليس كذلك؟ 145 00:13:38,089 --> 00:13:39,527 أنت تبقى في الغرفة أدناه. 146 00:13:40,695 --> 00:13:41,787 متأخر. 147 00:13:42,124 --> 00:13:43,235 الطابق السفلي. 148 00:13:44,423 --> 00:13:45,375 هيه. 149 00:13:49,482 --> 00:13:51,596 إلى ماذا تنظر؟ إنطلق. استقر في غرفتك. 150 00:13:51,800 --> 00:13:53,103 هيا. متأخر. 151 00:14:00,090 --> 00:14:01,520 هذا ما اعتاد والدك أن يكون. 152 00:14:05,742 --> 00:14:08,907 تمسكت. نقطع ، نقطع. 153 00:14:09,929 --> 00:14:11,960 ما أكثر شيء حصل لي؟ هل تعرف اخي 154 00:14:13,136 --> 00:14:15,705 قال ، "لديك عائلة أخرى في ذهنك. اذهب. كوّن عائلتك. تحمل المسؤولية 155 00:14:16,424 --> 00:14:18,885 . افعل ما تريد." 156 00:14:22,615 --> 00:14:25,095 - كنت أقوم ببناء تلك العائلة. -أنا أعرف. 157 00:14:27,022 --> 00:14:29,562 ما الذي تخليت عنه لمجرد أنه لا يريده؟ 158 00:14:31,543 --> 00:14:32,520 على أي حال. 159 00:14:32,922 --> 00:14:34,648 ماذا ستفعل. في ماذا تفكر؟ 160 00:14:35,997 --> 00:14:38,080 لأول مرة في حياتي سأستمع إلى والدي. 161 00:14:38,358 --> 00:14:39,251 والله؟ 162 00:14:39,360 --> 00:14:41,344 كيف وصل والدي إلى هنا منذ سنوات؟ 163 00:14:41,677 --> 00:14:44,505 نهض. جاء إلى Ödemiş من Saruhanlı. بدأ عائلته. 164 00:14:45,140 --> 00:14:46,250 سأفعل الشيء ذاته. 165 00:14:47,667 --> 00:14:50,107 هل تعلم أن والدك جاء من ساروهانلي؟ 166 00:14:52,588 --> 00:14:53,540 نعم أخي. 167 00:14:54,470 --> 00:14:55,800 ولكن من أين أنت؟ 168 00:15:04,659 --> 00:15:08,121 سيد أمين. لدي كلمتين لك. 169 00:15:08,202 --> 00:15:09,698 أتيت إلي. ماذا قلت؟ 170 00:15:09,800 --> 00:15:10,723 ماذا قلت؟ 171 00:15:10,804 --> 00:15:14,024 هل قلت يا سيد أمين ألا يسلب الأطفال فرصهم؟ 172 00:15:14,240 --> 00:15:15,967 - قلت: - من حق العبد. 173 00:15:16,080 --> 00:15:18,119 هل قلت أنهم سيحبونك لاحقًا؟ 174 00:15:18,476 --> 00:15:21,240 - قلت ، سيد أمين - - هل نهضنا وأتينا إلى هنا أيضًا؟ 175 00:15:21,321 --> 00:15:25,668 -جئنا. ليس لدي كلمة باسمه - دعوه لا يؤيد قادر ، إذن. 176 00:15:26,393 --> 00:15:30,640 ابكي إذا أردت. تنهد. يذهب. تحدث على انفراد مع ابنك. 177 00:15:30,912 --> 00:15:35,674 أربع سنوات أخرى. إنها وظيفتك ، لكن لا تأتي إلي مع قادر. 178 00:15:40,984 --> 00:15:42,164 ماذا يوجد؟ 179 00:15:45,776 --> 00:15:47,511 Emin Bey. انا ازعجتك. انا اسف سيدي. 180 00:15:48,146 --> 00:15:49,128 جاء السيد بوراك. 181 00:15:49,240 --> 00:15:51,390 -من؟ - الرئيس التنفيذي الخاص بك هو بوراك باي. 182 00:15:52,352 --> 00:15:53,280 ما هذا؟ 183 00:15:54,631 --> 00:15:56,417 عقدك يا ​​سيدي. شيء ... يمكننا 184 00:15:57,310 --> 00:15:58,640 أن نقول المدير العام. 185 00:15:58,929 --> 00:15:59,902 جلالة الملك 186 00:16:00,345 --> 00:16:01,280 أين؟ 187 00:16:01,496 --> 00:16:03,320 أخذتهم إلى غرفة محمد علي بك. 188 00:16:03,404 --> 00:16:05,328 معتقدة أنك تفضل ذلك هناك أيضًا. 189 00:16:05,626 --> 00:16:06,568 جيد. 190 00:16:07,577 --> 00:16:08,480 جيد. 191 00:16:11,157 --> 00:16:14,410 Ceyhun. هل يمكنك أن تجد لي دفتر ملاحظات؟ وقلم. 192 00:16:14,491 --> 00:16:15,928 احصل على شيء يناسب جيبك. 193 00:16:16,206 --> 00:16:17,704 على الفور يا سيدي. -حسنا. 194 00:16:22,897 --> 00:16:25,080 لدينا تاريخ طويل مع والدك. 195 00:16:25,754 --> 00:16:27,629 لم أخبرك من قبل. 196 00:16:33,135 --> 00:16:35,920 عندما جاء إلى هنا لأول مرة. أعني Ödemiş. 197 00:16:36,161 --> 00:16:37,242 لم يكن يعرف أي شيء. 198 00:16:37,339 --> 00:16:40,516 هذه هي الطريقة التي خرج بها شاه مردان الكروشيه. قد وصل. 199 00:16:40,685 --> 00:16:42,679 بالطبع ، شعبنا فضولي. سأل. هو فعل. 200 00:16:42,795 --> 00:16:45,355 من هذا الشاب. ماذا ماذا؟ لمن فاس؟ 201 00:16:46,079 --> 00:16:48,120 شعبنا هنا فضولي. أنت تعرف. 202 00:16:48,564 --> 00:16:49,556 انها حقيقة. 203 00:16:49,646 --> 00:16:52,572 ثم لدينا صداقة كبيرة. اصبحنا اصدقاء. 204 00:16:53,000 --> 00:16:54,321 لا يوجد لدي فكرة. 205 00:16:55,209 --> 00:16:57,282 والدي لا ينطق بكلمة واحدة على أي حال ... 206 00:16:57,629 --> 00:16:59,405 إذا قلت لماذا لم تفعل ذلك 207 00:17:00,320 --> 00:17:01,818 ، بالطبع لدينا أخطائنا أيضًا. 208 00:17:03,065 --> 00:17:04,107 لم يحدث ذلك. 209 00:17:04,911 --> 00:17:06,171 دخلنا في الكحول. 210 00:17:06,498 --> 00:17:09,930 كنا نطارد المستحيل. ها هو على أي حال. كان Estek 211 00:17:10,952 --> 00:17:14,385 المنزل المقيّد بالأغلال. كانت سيارة. كل ما كان لدينا ذهب. 212 00:17:15,513 --> 00:17:16,475 لا تفعل ذلك يا أخي. 213 00:17:16,556 --> 00:17:18,896 -نعم. لها تاريخ كبير. - 214 00:17:19,085 --> 00:17:21,168 لم نقع في هذا المتجر في وقت مثل هذا ، يا بني. 215 00:17:21,902 --> 00:17:23,430 نحن لسنا وحدنا. 216 00:17:25,548 --> 00:17:27,520 أنت تشبه إلى حد كبير شباب والدك. 217 00:17:30,759 --> 00:17:33,200 -اسمع ولا تصدق. -فهمتني. 218 00:17:38,342 --> 00:17:40,049 سوف أسألك الشيء الحقيقي يا أخي. 219 00:17:40,910 --> 00:17:41,892 لماذا ا؟ 220 00:17:42,735 --> 00:17:44,928 -ماذا لماذا؟ -لماذا ترك ساروهانلي؟ 221 00:17:45,372 --> 00:17:46,423 لماذا جاء إلى Ödemiş؟ 222 00:17:46,504 --> 00:17:49,360 لماذا لم يخبر أحداً عن محمد علي ساروهانلي طوال هذه السنوات؟ 223 00:17:49,916 --> 00:17:51,136 في يوم من الأيام سيخبرك. 224 00:17:53,176 --> 00:17:54,030 أنا؟ 225 00:17:54,111 --> 00:17:57,359 لك بالطبع. ليس لديه أي وسيلة لإخبار سيرفيت ويشار. 226 00:17:58,904 --> 00:18:01,512 لم يخبر بشرى أبدًا على أي حال. لك. 227 00:18:01,644 --> 00:18:05,811 لا اعتقد هذا. لم يخبر في كل هذا الوقت. لن يخبرنا أبدًا من الآن فصاعدًا. 228 00:18:05,892 --> 00:18:07,339 لا تكن متأكدا. 229 00:18:11,970 --> 00:18:13,865 هذا هو شعار حياتي على أي حال. 230 00:18:15,727 --> 00:18:18,743 غير متأكد من ذلك. 231 00:18:23,668 --> 00:18:24,720 الوغد. 232 00:18:30,314 --> 00:18:31,405 الأرواح. ما هذا؟ 233 00:18:35,062 --> 00:18:39,600 نحن سوف. أعتقد أن بيتي الجديد في اسطنبول هو بينور. 234 00:18:40,087 --> 00:18:42,429 استدر يا يسار. هل هذا المنزل 235 00:18:42,607 --> 00:18:44,591 هذه هي الغرفة. غرفة هادئة. أي منزل؟ 236 00:18:45,640 --> 00:18:47,463 حسنا. كنا نقيم معًا في Ödemiş ، 237 00:18:47,544 --> 00:18:51,907 لكنه منزلنا. كان مكاننا مختلفًا. عندما أغلقنا بابنا ، كنا نقيم معنا. 238 00:18:52,200 --> 00:18:54,060 ماهذا الان؟ غرفة عين واحدة. 239 00:18:54,141 --> 00:18:56,937 مخرج. AA. لا تفعل ذلك يا Binnur. 240 00:18:57,156 --> 00:18:58,396 -إنها مثل غرفة أو شيء من هذا القبيل. - 241 00:18:58,477 --> 00:19:00,080 نحن في قصر ضخم. 242 00:19:00,753 --> 00:19:03,531 الأرواح. أعتقد أنك تفهمني. أنت تفهم. 243 00:19:03,719 --> 00:19:07,717 نحن سوف. نظرة. انا منزلي مطبخي الخاص. أريد طلبي الخاص. 244 00:19:08,000 --> 00:19:10,188 إنه مثل الاحتماء في منزل شخص آخر. 245 00:19:10,269 --> 00:19:12,916 لا يوجد قمر يا يسار. لا ينبغي أن يكون هناك حل لهذا. 246 00:19:13,873 --> 00:19:15,080 لا يوجد قمر. أقسم أنني لا أستطيع البقاء. 247 00:19:16,971 --> 00:19:18,072 مزحة. أليس كذلك؟ 248 00:19:18,955 --> 00:19:20,076 إنها مزحة سيئة. 249 00:19:20,761 --> 00:19:22,536 دقيقة واحدة. هدف طفل. 250 00:19:27,271 --> 00:19:30,406 نجاح باهر ، الجمهور. نظرة. نظرة. 251 00:19:34,300 --> 00:19:36,747 أنا لا أبقى هنا سيرفيت. أقسم أنني لن أبقى. 252 00:19:36,828 --> 00:19:39,176 إذا أصررت ، ستنام وحدك الليلة. 253 00:19:40,542 --> 00:19:41,713 ماذا حدث يا حبيبي؟ 254 00:19:43,089 --> 00:19:45,718 هل تسأل ايضا؟ نحن سوف. غرفة صغيرة. 255 00:19:47,422 --> 00:19:50,498 - كن صبورًا لمدة يوم أو يومين. لا أستطيع التحلي بالصبر يا سيرفيت. 256 00:19:51,343 --> 00:19:52,662 لا استطيع الصبر يا حبي. 257 00:19:53,188 --> 00:19:55,956 هناك آبائي في هذا الجانب. الا تدرك؟ 258 00:19:56,372 --> 00:19:58,476 بهذه الطريقة ، Münevver. هنا ، والدي. 259 00:19:58,944 --> 00:20:00,403 إذا كان هناك. فماذا نفعل؟ 260 00:20:00,909 --> 00:20:03,696 جلالة الملك دعونا نجربها بعد ذلك. 261 00:20:17,720 --> 00:20:20,560 ماذا تفعلين يا فتاة. هل انت مجنون ليل نهار 262 00:20:20,780 --> 00:20:22,000 -كانت هذه تجربة. - 263 00:20:22,330 --> 00:20:25,445 من الآن فصاعدًا ، سترى كل من الحقيقي والمزيف في أحلامك. 264 00:20:25,725 --> 00:20:26,747 هيا. 265 00:20:29,086 --> 00:20:30,157 دعونا نرى. 266 00:20:30,395 --> 00:20:32,558 ربما لن نكون هنا لفترة طويلة. هل هو واضح 267 00:20:33,168 --> 00:20:35,281 لدينا كل المال في العالم الآن يا فتاة. 268 00:20:35,644 --> 00:20:36,884 ربما سيكون لدينا منزل. 269 00:20:37,240 --> 00:20:39,096 لن نعيش هنا إلى الأبد. 270 00:20:41,160 --> 00:20:45,584 شاهيكا. طفل. لاتزعجني. 271 00:20:46,328 --> 00:20:47,340 هاه؟ 272 00:20:49,190 --> 00:20:50,976 - - اللعنة! ابنتي 273 00:20:51,333 --> 00:20:53,724 - حسنًا. حسنا. سأجد طريقة. يعد. 274 00:20:54,076 --> 00:20:56,199 -هل هو حقا وعد؟ -يعد. 275 00:21:05,272 --> 00:21:06,320 تفضل سيدي. 276 00:21:09,352 --> 00:21:11,160 -مرحبًا. -اهلا سهلا. 277 00:21:12,045 --> 00:21:13,137 أنا بوراك أصلان. 278 00:21:13,613 --> 00:21:15,840 أنا الرئيس التنفيذي لشركة أورناز القابضة ، السيد أمين. 279 00:21:16,864 --> 00:21:20,000 يفضل محمد علي أن يكون المدير العام ، إذا كان الأمر على ما يرام معك. 280 00:21:21,086 --> 00:21:25,115 أنت متعب على الطريق. أنا أعرف. لذلك لن أستهلك الكثير من وقتك ، سيد أمين. 281 00:21:27,812 --> 00:21:29,879 في الواقع ، كنا سنقوم بإبعادك على متن طائرة خاصة ، لكن-- 282 00:21:29,960 --> 00:21:33,545 رقم. لا داعي. لا أحب العمل المتسارع. في العجلة الندامة. 283 00:21:33,680 --> 00:21:35,709 ماذا او ما. أنت محق. يقولون ذلك 284 00:21:35,902 --> 00:21:39,959 ، لكن في الوضع الحالي الذي نحن فيه ، نحتاج إلى التصرف بسرعة. 285 00:21:40,080 --> 00:21:41,100 حسنًا. - 286 00:21:41,181 --> 00:21:44,627 - إذن. إذا كنا سنتحدث عن الأمور القانونية ... - سيتم تسويتها بطريقة ما ، Emin Bey. 287 00:21:44,830 --> 00:21:46,088 يقوم القسم القانوني لدينا حاليًا 288 00:21:46,169 --> 00:21:48,082 بجميع الإجراءات اللازمة للتسليم. 289 00:21:48,489 --> 00:21:52,139 جيد. بغض النظر عما يتعين عليهم فعله ، سينتظرون قليلاً. 290 00:21:52,220 --> 00:21:53,935 سنتحدث فيما بيننا أولا. 291 00:21:54,016 --> 00:21:57,259 السيد بالتأكيد. لسوء الحظ ، علينا التصرف بسرعة. 292 00:21:57,400 --> 00:22:01,458 لدينا أكثر من 10000 موظف في انتظار كلمتك حاليًا. 293 00:22:01,539 --> 00:22:04,210 شركاؤنا المحليين والأجانب. نحن منفتحون للجمهور. أنت تعرف. 294 00:22:04,291 --> 00:22:06,720 - لذلك أسهمنا في البورصة - الآن سيد برهان 295 00:22:06,801 --> 00:22:07,814 .. بوراك. 296 00:22:08,161 --> 00:22:09,213 السيد بوراك ...... 297 00:22:11,316 --> 00:22:13,529 دعونا نتحدث فيما بيننا. امنحنا ساعة. 298 00:22:13,836 --> 00:22:15,185 سنلتقي لاحقًا في الحجز. 299 00:22:16,463 --> 00:22:18,040 -هذا سيكون رائعا. -حسنا. 300 00:22:18,216 --> 00:22:20,388 و ... نعم. 301 00:22:20,815 --> 00:22:24,245 هناك جيش من الصحافة في الخارج. ربما لم تلاحظ. 302 00:22:24,326 --> 00:22:25,458 إنهم يطاردون الأخبار. 303 00:22:25,539 --> 00:22:29,516 إذا كنت ترغب في ذلك ، يمكننا جمع جميع أفراد الأسرة معًا وتقديم 304 00:22:29,625 --> 00:22:31,281 موجز حتى لا يتحول الحادث إلى مشكلة. 305 00:22:31,362 --> 00:22:33,563 ما الذي نتحدث عنه مع الصحافة؟ كم نتحدث 306 00:22:33,644 --> 00:22:35,835 رقم. سوف تتوقف عند هذا الحد. 307 00:22:36,433 --> 00:22:37,880 أتحدث مع عائلتي. 308 00:22:41,331 --> 00:22:45,160 لسوء الحظ ، لم تعد ملكك وحدك. 309 00:22:45,636 --> 00:22:48,344 لديك مسؤوليات مختلفة ستفهمها بمرور الوقت. 310 00:22:48,588 --> 00:22:52,258 يجب أن نتحدث إلى الصحافة ، ولكن بالطبع حيثما 311 00:22:52,339 --> 00:22:53,756 ومتى لزم الأمر. 312 00:22:54,133 --> 00:22:55,294 اسمحوا لي أن أشرح الأمر على هذا النحو. قام لاعب كرة القدم البرتغالي رونالدو بسحب زجاجات المشروبات أمامه في 313 00:22:55,676 --> 00:22:59,800 المؤتمر الصحفي في كأس أوروبا الماضي . هذا وحده كلف تلك العلامة التجارية أربعة مليارات دولار. أنا أفهمك جيدًا. لكن من فضلك افهمني ايضا ما فعلته أو لم تفعله. كل ما تقوله أو لا تقوله ينتمي إلى Ornaz Holding. سيؤثر على حياة الآلاف من الناس . وليس لك فقط. حياة عائلتك بأكملها. آسف عليك يا بوراك ، سيدي. بر - بوراك. السيد بوراك. 314 00:24:05,267 --> 00:24:07,886 من فضلك لا تلومهم. لم يعتادوا عليه حتى الآن. 315 00:24:08,120 --> 00:24:11,065 إنهم يهدفون إلى الحفاظ على عاداتهم من حيث أتوا ، 316 00:24:11,146 --> 00:24:12,760 لكن هذا لن يحدث بالطبع. ليس من الممكن. 317 00:24:13,596 --> 00:24:16,572 اليس كذلك؟ أين هو Odemis؟ اين اسطنبول 318 00:24:17,273 --> 00:24:21,320 وبعد ذلك ، كونه شقيق الضخم محمد علي ساروحانلي ، إلى حد ما. 319 00:24:21,816 --> 00:24:25,368 ذكاء المتوفى في أي منها. الاجتهاد. لا يوجد استكمال للعمل. 320 00:24:25,608 --> 00:24:26,580 سيد Ceyhun. 321 00:24:27,712 --> 00:24:29,914 أنا لا أجري هذه المحادثة معك الآن. 322 00:24:30,348 --> 00:24:32,531 أنت تتحدث مع نفسك. 323 00:24:33,719 --> 00:24:34,760 شكرًا لك. 324 00:24:59,850 --> 00:25:01,576 لا أصدق ذلك. 325 00:25:06,360 --> 00:25:11,090 كوبرا. طفل. اتركهم في مكانهم. أرجوك. خلط خزانة اليد العربدة. 326 00:25:11,171 --> 00:25:14,125 أم. هل بقي شيء مثل يد أو عالم من أجل الله؟ 327 00:25:14,641 --> 00:25:16,000 ليس هناك عودة. 328 00:25:17,840 --> 00:25:20,770 يا لها من 329 00:25:25,780 --> 00:25:27,993 روعة. انظر إليه. تسطع بقوة. 330 00:25:28,776 --> 00:25:31,395 البصرة - البصرة. ماذا وجدت تفقد هذا. 331 00:25:32,626 --> 00:25:34,203 أليست جميلة؟ 332 00:25:35,924 --> 00:25:37,977 هل حان الوقت الآن لقراءة كتاب يا فتاة؟ 333 00:25:38,672 --> 00:25:40,854 هل حان الوقت لقراءة كتاب يا كبيرة؟ 334 00:25:42,858 --> 00:25:44,000 ماذا تفعل؟ 335 00:25:44,535 --> 00:25:47,223 - توقف واحد. قف. -القمر لا يزال. تفقد هذا. 336 00:25:47,491 --> 00:25:48,989 أليست جميلة؟ 337 00:25:50,936 --> 00:25:52,040 جميل. أجل. 338 00:25:55,857 --> 00:25:56,948 خد هذا. 339 00:25:57,320 --> 00:25:59,885 ابنتي. ماذا تفعل انت؟ هل ترتدي فستان شخص آخر؟ 340 00:26:00,242 --> 00:26:03,892 القمر مهترئ بشكل جيد. هناك شيء مثل من جهة ثانية. اسحب ، تعال. 341 00:26:09,077 --> 00:26:11,279 أليست مدهشة؟ 342 00:26:13,154 --> 00:26:14,080 جميلة. أجل. 343 00:26:14,692 --> 00:26:15,720 هل هي جميلة؟ 344 00:26:17,172 --> 00:26:20,089 أعتقد أنك كنت ستقول ما هو أبعد من مدهش أو شيء من هذا القبيل. 345 00:26:21,096 --> 00:26:23,516 على من رأيت هذا؟ هل تعرف 346 00:26:24,480 --> 00:26:25,512 على أي حال. 347 00:26:26,381 --> 00:26:30,348 ماذا يوجد في الخزانة؟ إذا رأيت ذلك ، ستظل عيناك مفتوحتين. 348 00:26:30,480 --> 00:26:31,983 انها جميلة جدا. 349 00:26:32,064 --> 00:26:33,928 نعم بالتأكيد. كنت أنظر إليه أيضا. 350 00:26:34,027 --> 00:26:35,902 -هل غرفتك مثل هذه أيضا؟ -أجل. 351 00:26:37,695 --> 00:26:39,292 هذه هي أيضا جميلة. 352 00:26:39,920 --> 00:26:42,948 أخ. سوف تتحدث إلا هو نظرة. أنت تعرف. يثيرني. 353 00:26:43,067 --> 00:26:45,071 تذهب في المقدمة. سأعود على أي حال. 354 00:26:45,184 --> 00:26:48,120 اتركه. متى جئت. هل تاتي الان يا الله 355 00:26:48,201 --> 00:26:49,459 إنه عار ، لكن إخوانه. 356 00:26:49,540 --> 00:26:52,356 ما هو يا رفاق؟ هل أرسلتك والدتك لتتحدث؟ 357 00:26:55,160 --> 00:26:56,240 لا أبي. 358 00:26:56,766 --> 00:26:58,214 -هو. - موضوعنا مختلف. 359 00:26:58,295 --> 00:27:00,365 مهلا. لا تدعوني قادر. 360 00:27:01,347 --> 00:27:04,667 لا أبي. لدينا مشكلة أخرى. نحن سوف. انا وأختي. 361 00:27:04,846 --> 00:27:05,938 خير ان شاء الله. 362 00:27:08,699 --> 00:27:10,861 والد. سيداتنا 363 00:27:11,814 --> 00:27:12,905 غير مرتاحات بعض الشيء. 364 00:27:13,699 --> 00:27:15,663 إنهم منزعجون جدا يا أبي. 365 00:27:16,315 --> 00:27:18,071 بارك الله فيك يا بني. 366 00:27:18,152 --> 00:27:19,480 -دعهم يراجعوا الطبيب. - 367 00:27:19,802 --> 00:27:21,112 لا أب. ليس هكذا. 368 00:27:22,680 --> 00:27:26,440 نحن سوف. ما لم يكن لدينا مكان خاص بنا هنا بالطبع. 369 00:27:26,896 --> 00:27:30,614 عندما تدخل مثل هذه العين الغرفة بشكل لا إرادي ... 370 00:27:31,418 --> 00:27:32,985 أعني يا أبي ، لا يمكنه أن يكون مرتاحًا. 371 00:27:33,670 --> 00:27:35,400 أنت تدير هذا الطريق ، غرفتك. 372 00:27:36,036 --> 00:27:38,800 من ناحية أخرى ، Münevver و Kübra. 373 00:27:39,186 --> 00:27:41,458 لذلك نحن متزوجون للتو من شاهيكا. 374 00:27:42,162 --> 00:27:43,164 إنه ليس يا أبي. 375 00:27:43,630 --> 00:27:46,280 ألا تريد المجيء إلى اسطنبول يا بني؟ 376 00:27:47,956 --> 00:27:51,000 -نحن سوف. هذا صحيح ، بالطبع ، لكن ... -Hm. أنت على حق، بطبيعة الحال. 377 00:27:51,409 --> 00:27:56,369 تريد أن يكون لديك منزل خاص بك. هذا حقك ... 378 00:27:56,560 --> 00:27:59,643 لا يا أبي. إن لم يكن على الفور ، في 379 00:28:00,367 --> 00:28:01,498 الوقت المناسب. 380 00:28:02,103 --> 00:28:04,762 رقم. سيحدث قريباً يا ابني. 381 00:28:05,233 --> 00:28:06,533 إنه يحدث حتى اليوم. 382 00:28:07,988 --> 00:28:10,200 منازلنا في Ödemiş ما زالت قائمة والحمد لله. 383 00:28:10,637 --> 00:28:13,039 متعلقاتنا حيث تركناها. 384 00:28:13,120 --> 00:28:14,753 اذهب أنت. تحدث إلى القادة. 385 00:28:15,825 --> 00:28:17,880 قل ما تطلبه هو قبولنا. 386 00:28:18,623 --> 00:28:21,341 دعنا نذهب إلى المنزل عن طريق التقاط الوعاء والمشط. هاه؟ 387 00:28:23,082 --> 00:28:25,611 هيا. أنا في انتظار أخبار منك. هيا. 388 00:28:34,400 --> 00:28:37,040 - ماذا نقول لأهلنا؟ - سنهزها يا أخي. 389 00:28:37,695 --> 00:28:40,810 سنقول هاه. نحن نتتطلع. نحن نفعل. لم نتحدث أو أي شيء. 390 00:28:40,891 --> 00:28:42,119 سنتولى الامر. ماذا سنفعل غير ذلك؟ 391 00:28:42,541 --> 00:28:45,606 -ابني. إلى متى سوف ندير؟ - والله بقدر ما يذهب. 392 00:29:17,605 --> 00:29:18,627 أمي. 393 00:29:19,509 --> 00:29:22,000 كان يقف هناك. قلت إنني سألقي نظرة. 394 00:29:25,757 --> 00:29:27,195 غريب جدا. اليس كذلك؟ 395 00:29:27,811 --> 00:29:29,680 كما لو كانوا سيعودون. 396 00:29:31,322 --> 00:29:33,571 شعر المرأة على فرشاتها. 397 00:29:38,641 --> 00:29:40,060 كيف سأجلس هنا؟ 398 00:29:41,508 --> 00:29:44,120 هناك آثار للموتى في كل مكان. 399 00:29:45,702 --> 00:29:47,290 أقول أزلهم جميعًا. 400 00:29:48,029 --> 00:29:49,239 ماذا لو وضعناه في المخزن؟ 401 00:29:50,363 --> 00:29:51,742 لكن هذا لا يزعجني. 402 00:29:53,071 --> 00:29:55,154 تركوا منازلهم للعودة. 403 00:29:57,739 --> 00:29:59,018 فتاة قدري. 404 00:29:59,686 --> 00:30:00,638 الوفاة. 405 00:30:01,440 --> 00:30:04,903 نظرة. كنت أقوم بترتيب الباذنجان على الحبل في شرفتي منذ يومين. 406 00:30:05,728 --> 00:30:06,789 اين انا الأن؟ 407 00:30:08,039 --> 00:30:09,311 انظر إلى هذا الموقف. 408 00:30:13,091 --> 00:30:14,936 الجميع مثلك تماما أمي. 409 00:30:16,611 --> 00:30:18,218 هيا. تعال. دعونا نتحدث معا. 410 00:30:20,600 --> 00:30:22,534 السيد فريت. هل لديك طلب؟ 411 00:30:22,960 --> 00:30:24,418 -موجود. - 412 00:30:24,667 --> 00:30:25,840 صحف. 413 00:30:26,592 --> 00:30:28,953 عرس أهل ساروهان. 414 00:30:30,729 --> 00:30:31,720 حالا سيدي. 415 00:30:39,983 --> 00:30:40,895 نعم؟ 416 00:30:41,054 --> 00:30:42,611 سيد إلهان. لا تؤاخذني. أنا أزعجك ، 417 00:30:42,692 --> 00:30:45,803 لكن فيريت بك أراد أن يرى أخبار الزفاف. 418 00:30:46,141 --> 00:30:47,698 كما يريد الصحف اليومية. 419 00:30:48,048 --> 00:30:50,600 تأخير. لا تعمل لوحدك. 420 00:30:54,882 --> 00:30:56,302 استرخ يا أبي. 421 00:30:57,056 --> 00:30:58,265 يرجى أعتبر أن من السهل. 422 00:30:59,823 --> 00:31:00,716 نعم؟ 423 00:31:00,797 --> 00:31:04,322 انسان محترم. كريستوفر دولونج. سوات كويونكو. هاكان إيفرين. جيم سيفينير 424 00:31:04,403 --> 00:31:06,426 - - حصلنا عليه. حصلنا عليه. هل جاؤوا جميعا؟ - 425 00:31:06,564 --> 00:31:08,459 نعم سيدي. الكونسورتيوم هنا. 426 00:31:08,540 --> 00:31:09,920 المماطلة. انا في طريقي. أنا قادم. 427 00:31:10,124 --> 00:31:11,850 -انسان محترم. أيضا-- قلت كشك! 428 00:31:24,120 --> 00:31:25,300 لا تنزعج. 429 00:31:25,469 --> 00:31:28,200 لا امي. لا أحد. نحن فقط نتشبث بنهاية السرير من هذا القبيل. 430 00:31:28,281 --> 00:31:32,844 -رقم. قالت بشرى - أمي. الآن ذهبنا. تحدثنا إلى والدي. 431 00:31:33,003 --> 00:31:36,719 نحن سوف. ذهب يسار وسيرفيت. تحدثوا إلى والدي. 432 00:31:36,800 --> 00:31:38,683 أنا بنور. توقف إذا كنت تحب الله. 433 00:31:39,864 --> 00:31:43,385 سوف ندير يا أمي. الى الان. لا يوجد شيء لفعله. 434 00:31:45,715 --> 00:31:46,657 أم. 435 00:31:47,399 --> 00:31:50,052 أجل. غادرنا منزلنا. جئنا هنا. 436 00:31:50,142 --> 00:31:51,560 - -حسنا. حسنا. 437 00:31:53,790 --> 00:31:54,871 ماذا سنفعل بهؤلاء يا أمي؟ 438 00:31:55,320 --> 00:31:56,290 ماذا سنفعل بهم؟ 439 00:31:56,667 --> 00:31:59,504 هيا. لنفترض أننا حصلنا عليها. أزلناهم في مكان ما. انتقل. 440 00:31:59,881 --> 00:32:01,717 أم. كيف ننام في سرير شخص آخر؟ 441 00:32:02,257 --> 00:32:03,944 أنا غير موجود. لا أستطيع التفكير. 442 00:32:04,370 --> 00:32:05,422 -والد. -ماذا او ما؟ 443 00:32:06,116 --> 00:32:09,080 جدي يقول استعد. كنا نذهب إلى الشركة. 444 00:32:13,000 --> 00:32:14,329 لنذهب. 445 00:32:20,120 --> 00:32:21,327 قف. يا إلهي ... 446 00:32:39,524 --> 00:32:40,560 كانسو. ما أخبارك؟ 447 00:32:40,863 --> 00:32:43,512 بشرى. ماذا تفعل؟ 448 00:32:43,953 --> 00:32:47,068 هل كل شي على ما يرام؟ اتصلت بك مرة واحدة ، لكن لابد أنك كنت مشغولاً. أنت لم تفتح. 449 00:32:47,200 --> 00:32:49,747 -أنا آسف. -ما الخطأ حبي؟ 450 00:32:50,357 --> 00:32:52,143 ماذا فعلتم. وأتساءل لك. 451 00:32:52,539 --> 00:32:53,740 هل ما زلت في Ödemiş؟ 452 00:32:53,920 --> 00:32:55,600 رقم. نحن في اسطنبول. 453 00:32:56,839 --> 00:32:58,843 مهلا. فهمت يا عزيزتي. 454 00:32:59,498 --> 00:33:01,520 شيء. ماذا فعل احمد؟ هل جاء معك 455 00:33:03,288 --> 00:33:04,368 رقم. 456 00:33:05,698 --> 00:33:07,374 cansu. هل سأتصل بك لاحقا؟ 457 00:33:07,455 --> 00:33:09,600 سنذهب إلى الشركة وأنا بحاجة للاستعداد. 458 00:33:09,681 --> 00:33:11,008 حسنا. حسنا حبي. حسنًا ، 459 00:33:11,457 --> 00:33:13,960 لكن اتصل بي وانظر لاحقًا. دعونا نجتمع في أقرب وقت ممكن. 460 00:33:14,131 --> 00:33:15,400 حسنا. الى اللقاء. 461 00:33:16,919 --> 00:33:18,238 لديه ملف تعريف لكنه مغلق. 462 00:33:18,913 --> 00:33:21,640 لقد تقدمت بطلب. مازلت انتظر. انا متحمس جدا. 463 00:33:21,760 --> 00:33:23,714 ماذا كان اسمه؟ سوف أتبعك أيضًا. 464 00:33:24,247 --> 00:33:25,845 Kadircan Saruhanli. 465 00:33:28,309 --> 00:33:31,474 هل أقول شيئا؟ لن يمر يومان. كل شخص يحصل على هذا الطفل. 466 00:33:31,555 --> 00:33:32,813 يقفزون عليها. سأخبرك. 467 00:33:33,478 --> 00:33:35,829 لهذا السبب علينا أن نتصرف بسرعة. 468 00:33:36,583 --> 00:33:40,214 اعذرني. هل تبدو؟ هل يمكنني الحصول على حجم 34 من هذا؟ 469 00:33:43,353 --> 00:33:46,240 حجمه 34 لكنه لن يناسبك. 470 00:33:46,726 --> 00:33:48,480 لأنهم عملوا بقليل من الضيق. 471 00:33:49,266 --> 00:33:50,337 نحن سوف. الحجم 472 00:33:51,369 --> 00:33:52,788 38 473 00:33:53,234 --> 00:33:56,825 يناسبك ، لكن كان لدي واحد من هؤلاء أيضًا. ليس لدينا بعد الآن. 474 00:33:57,639 --> 00:33:58,670 لن يأتي. 475 00:34:03,819 --> 00:34:06,002 لو جلست يا بني. لقد أغلقناها معًا. 476 00:34:07,160 --> 00:34:08,370 لا مشكلة. سأذهب. 477 00:34:08,460 --> 00:34:11,942 انظر الي. هل لديك عشاء المطبخ فارغ ، إنه في منزلك الآن. 478 00:34:13,358 --> 00:34:14,955 إذا كان الأمر كذلك ، فلا أحد يفعل ذلك على أي حال. 479 00:34:15,160 --> 00:34:17,306 -سأذهب إلى إزمير مرة واحدة يا أخي. -إزمير؟ 480 00:34:17,790 --> 00:34:20,072 لا تذهب إلى إزمير من أجل لا شيء. 481 00:34:20,331 --> 00:34:22,802 ماذا كان اسم ابنتنا؟ هل هي اشبيلية؟ هاه؟ 482 00:34:26,265 --> 00:34:27,750 -لنأخذه بسهولة. -هيا. 483 00:34:38,944 --> 00:34:40,006 أهلاً وسهلاً سيدي. 484 00:34:46,685 --> 00:34:47,786 ارسل لي فيدات. 485 00:34:49,760 --> 00:34:51,610 -أين هم؟ - أخذته إلى غرفة الانتظار. 486 00:34:51,691 --> 00:34:53,287 سأجهز غرفة الاجتماعات. 487 00:34:59,086 --> 00:35:00,226 ماذا تفعلون؟ 488 00:35:01,593 --> 00:35:03,389 لا أعرف من يجلس أمامي؟ 489 00:35:03,733 --> 00:35:06,273 تحدثت إليهم واحدًا تلو الآخر وحصلت على 300 مليون دولار. 490 00:35:06,354 --> 00:35:08,287 الآن سيأتون إلي ويقولون أين أموالنا؟ 491 00:35:08,678 --> 00:35:12,210 اسمحوا لي أن أعرف من هم الأشخاص الذين يجلسون أمامي. دعني اعرف اسمك 492 00:35:12,577 --> 00:35:13,589 اجمع هذه. 493 00:35:13,916 --> 00:35:15,027 اجمع. 494 00:35:15,424 --> 00:35:16,992 غادر. غادر. 495 00:35:20,253 --> 00:35:21,344 اهلا سهلا. 496 00:35:36,902 --> 00:35:37,795 هيا. 497 00:35:43,393 --> 00:35:44,702 بشرى. أين أنت فتاة؟ 498 00:35:45,156 --> 00:35:46,565 والد الشركة معك. 499 00:35:46,773 --> 00:35:48,777 كنت أذهب دائمًا إلى المتجر عندما كنت في Ödemiş. 500 00:35:49,669 --> 00:35:52,972 رقم. هنا مختلف. دعنا نذهب أولا. 501 00:35:53,865 --> 00:35:56,097 أتمنى أن تأتي عندما يحين الوقت. 502 00:35:58,430 --> 00:36:01,467 بصرى. يمكنك مساعدتي في المنزل. هاه؟ 503 00:36:01,650 --> 00:36:03,317 هناك بالفعل الكثير للقيام به. 504 00:36:03,398 --> 00:36:06,023 أنت تتمسك بشيء ما. أنت تساعدنى. 505 00:36:06,172 --> 00:36:08,255 بشرى. بشرى. ساعدني 506 00:36:09,556 --> 00:36:10,667 - أين Kadircan؟ 507 00:36:11,798 --> 00:36:13,911 ابنتي. قلها. يجب أن يأتي Kadircan كذلك. 508 00:36:14,199 --> 00:36:18,147 مهلا. دع Kadircan يأتي معك. يجب أن تبدأ من مكان ما الآن. 509 00:36:19,298 --> 00:36:22,294 أيها السادة ، إنهم على وشك الرحيل. جهز الأدوات. 510 00:36:23,768 --> 00:36:27,239 هناك أزمة حادة في ساروهانلي. لا يمكننا التظاهر بأنه غير موجود. 511 00:36:27,932 --> 00:36:29,836 أجل. انت على حق تماما. 512 00:36:30,117 --> 00:36:33,698 يجب السيطرة على الوضع في ساروهانلي في أسرع وقت ممكن. 513 00:36:34,680 --> 00:36:37,775 لقد رأيت الرجل أيضًا. رأينا ذلك أيضًا. 514 00:36:38,780 --> 00:36:40,920 رجل يعمل تاجر جملة للمواد الغذائية في أودميش. 515 00:36:41,367 --> 00:36:42,508 ولا حتى خريج مدرسة ثانوية. 516 00:36:43,041 --> 00:36:44,102 للأسف. 517 00:36:45,065 --> 00:36:47,753 - لكن لا تقلق. مع هذا-- -نظرة. كنت سأعود هناك. 518 00:36:48,190 --> 00:36:50,799 أنت تعرف. أعطينا لك الدين. 519 00:36:50,960 --> 00:36:53,934 لذلك ، فإن عقودنا مع Verdana Group. 520 00:36:54,983 --> 00:36:56,252 أجل. هذا صحيح. 521 00:36:56,333 --> 00:36:58,946 إذا لم نتسلم دفعة القسط الأول في الوقت المحدد 522 00:36:59,611 --> 00:37:02,240 ، فيحق لنا تحصيل الدين بالكامل. 523 00:37:09,486 --> 00:37:12,799 أيها السادة. لا حاجة لجلب الموضوع هنا. 524 00:37:15,161 --> 00:37:16,053 انظروا. 525 00:37:17,566 --> 00:37:20,027 لم يتلق أي شخص 526 00:37:20,394 --> 00:37:22,560 فلسًا واحدًا من مجموعة Verdana. 527 00:37:25,907 --> 00:37:26,840 جميلة. 528 00:37:27,507 --> 00:37:31,160 أنت تعطينا ثقتك. دعونا نتحلى بالصبر بالنسبة لك أيضًا ، سيد إلهان. 529 00:37:32,033 --> 00:37:34,950 لا تقلق. وقد وردت الرسالة. 530 00:37:36,120 --> 00:37:37,210 نهارك سعيد. 531 00:37:39,033 --> 00:37:40,025 الى اللقاء. 532 00:37:49,840 --> 00:37:52,262 ثلاث مركبات. 12 حارسا. 533 00:37:52,343 --> 00:37:53,274 12؟ 534 00:37:55,893 --> 00:37:56,964 -والد. -ماذا او ما؟ 535 00:37:57,045 --> 00:37:59,782 ماذا لو ذهبنا بسيارتنا الخاصة؟ ما الحاجة لهذه النكتة؟ 536 00:37:59,928 --> 00:38:02,472 السيد يسار. وفقا لقواعد الأمن ، يا سيدي 537 00:38:02,553 --> 00:38:04,189 ، سيكون من الأصح الخروج من هذا الطريق. 538 00:38:04,377 --> 00:38:06,748 لقد فعل الراحل محمد علي بك وأبناؤه الشيء نفسه دائمًا. 539 00:38:07,420 --> 00:38:10,347 الآن ماذا تقصد بالأمن؟ الحماية أو شيء من هذا القبيل؟ ماذا؟ 540 00:38:10,428 --> 00:38:13,109 بالطبع سيدي. كل من الحراس 541 00:38:13,190 --> 00:38:16,272 ومركباتنا زجاج مضاد للرصاص ومحمي ضد جميع أنواع الأخطار. 542 00:38:16,461 --> 00:38:17,929 لماذا ا؟ هل هناك تهديد أو شيء من هذا القبيل؟ 543 00:38:18,847 --> 00:38:19,987 رقم. لا يوجد شيء من هذا القبيل في الوقت الراهن. 544 00:38:20,176 --> 00:38:23,380 نحن سوف. ماذا تحتاج بعد ذلك من الرصاص. انا لا اعرف ماذا؟ 545 00:38:24,515 --> 00:38:28,265 تم شراء هذه السيارات تمشيا مع رغبات المرحوم محمد علي بك ، سيدي. 546 00:38:28,346 --> 00:38:29,963 - - صدقني. هناك واحد يعرفه. 547 00:38:31,063 --> 00:38:32,611 على أي حال. هيا بنا. 548 00:38:34,669 --> 00:38:35,612 ها أنت ذا. 549 00:38:42,928 --> 00:38:44,148 السيد يسار. دعنا نعيدك من فضلك. 550 00:38:44,239 --> 00:38:45,249 حسنًا ، أحب الجلوس في المقدمة. 551 00:38:45,330 --> 00:38:47,254 -ولكن سيدي الحراس يركبون في المقدمة. -لقد عاش. 552 00:38:47,836 --> 00:38:48,977 لقد تأخر الوقت يا حبيبي. 553 00:38:55,406 --> 00:38:58,072 كن ثقيلاً ودعهم ينادونك الملا يا بني. تعلم هذه الأشياء. 554 00:38:58,794 --> 00:39:01,430 -اخو الام. والدي ... - اترك والدك الآن. استمع لي. 555 00:39:09,600 --> 00:39:11,240 يمكننا التحرك. نحن جاهزون. 556 00:39:14,553 --> 00:39:16,745 افتح الباب يا بني. جوعان. 557 00:39:27,212 --> 00:39:29,087 هل يمكن أن توضح من فضلك؟ 558 00:39:29,168 --> 00:39:30,480 هل لديك تفسير؟ 559 00:39:33,480 --> 00:39:34,739 منذ متى هم هنا؟ 560 00:39:35,056 --> 00:39:37,298 لقد جاؤوا متأخرين قليلاً عنك ، سيد سيرفيت. 561 00:39:44,193 --> 00:39:45,979 هل يمكنك أن تشرح قبل أن تذهب؟ 562 00:39:51,505 --> 00:39:53,104 الأخت الكبرى. هل رأيت حقيبتي السوداء؟ 563 00:39:53,185 --> 00:39:54,225 رقم. 564 00:39:54,306 --> 00:39:56,407 أم. ماذا تفعل؟ أنا لا أرمي أي شيء منهم. 565 00:39:57,565 --> 00:39:59,081 -لا تهزهم. - انتظر دقيقة. 566 00:39:59,162 --> 00:40:00,465 - اعطني اياه. -لا تكن سخيفا. 567 00:40:00,614 --> 00:40:02,003 القمر على ما يرام. تعال واحصل عليه 568 00:40:02,084 --> 00:40:03,114 حسنا. 569 00:40:03,195 --> 00:40:05,187 -الجليد. ماذا تفعل انت؟ -أم. اشتريتها اولا بالرغم من ذلك 570 00:40:05,268 --> 00:40:07,045 هل تتشاجر مع ابن عمك من أجل قطعة قماش؟ 571 00:40:07,126 --> 00:40:08,200 ما خرقة؟ 572 00:40:09,749 --> 00:40:10,780 بنور! 573 00:40:11,544 --> 00:40:13,092 ما الذي تفعله هنا؟ 574 00:40:16,321 --> 00:40:19,440 يا. AA. اسكت! AA. حافظ على الهدوء! 575 00:40:22,254 --> 00:40:24,843 يسقط الجميع ما حصلت عليه. لن يلمس أي شخص أي شيء. 576 00:40:25,031 --> 00:40:27,779 لكن أمي. نحن هكذا في غرفة الغرباء. 577 00:40:27,860 --> 00:40:31,720 ابني. أشبه. نحن بالفعل في غرفة شخص آخر. 578 00:40:32,295 --> 00:40:34,448 لنفترض أننا في غرفة فندق. 579 00:40:34,529 --> 00:40:36,899 قل لنفسك ، "سنبقى في الفندق لفترة." 580 00:40:37,157 --> 00:40:40,000 نظرة. لن يلمس أي شخص أي شيء حتى أقرر. 581 00:40:42,286 --> 00:40:43,240 هيا! 582 00:40:45,080 --> 00:40:45,920 هاه! 583 00:41:02,321 --> 00:41:04,394 أليس لديك ما تشربه؟ فمنا جاف. 584 00:41:04,761 --> 00:41:06,418 المشروبات في الكونسول الوسطي. 585 00:41:06,517 --> 00:41:08,859 -مشروبات كحولية- -حسناً. لا يحتاجها. 586 00:41:09,228 --> 00:41:10,468 الشراب يكفي. 587 00:41:16,220 --> 00:41:17,420 هل تشرب أي شيء يا ابن أخي؟ 588 00:41:17,600 --> 00:41:18,973 لا عم. 589 00:41:19,449 --> 00:41:22,405 لا يوجد شيء ملل منه يا بني. لدينا كل هذا. لنا. 590 00:41:22,626 --> 00:41:26,705 البيت ايضا. سيارته ايضا. شركة أيضا. مشروب غازي أيضا. لا شيء. 591 00:41:27,162 --> 00:41:28,927 سآخذ حينها فحم الكوك. خذها من هناك. 592 00:41:59,437 --> 00:42:01,360 - - أطفال. رن الجرس. 593 00:42:01,441 --> 00:42:04,029 هيا. ماذا كان يفعل الجميع؟ كان هناك قطار. 594 00:42:05,934 --> 00:42:08,421 تعال يا ميراش. انتظر ايضا. أحسنت. أتقنه. 595 00:42:08,600 --> 00:42:12,627 هيا لنرى. أجمل قطار في العالم. Cuf. cuf. cuf. cuf. cuf. cuf. 596 00:42:12,836 --> 00:42:16,883 Cuf. أوه. انتباه علياء. Cuf. cuf. cuf. cuf. cuf. cuf. 597 00:42:16,964 --> 00:42:19,320 Cuf. cuf. cuf. cuf. cuf. أنا قادم يا سيرين. 598 00:43:04,392 --> 00:43:05,523 انتظر! 599 00:43:12,334 --> 00:43:13,485 انتظر هناك. 600 00:43:44,209 --> 00:43:45,399 ها أنت ، إلهان بك؟ 601 00:43:45,638 --> 00:43:48,018 -أين أنت؟ -انا في مكتبي. ماذا حدث؟ 602 00:43:48,099 --> 00:43:49,759 -لماذا مازلت هناك سيد بوراك؟ - 603 00:43:49,840 --> 00:43:52,522 أعتقد أنك لم تجعل الناس يجلسون في المنزل من Ödemiş الله. 604 00:43:52,603 --> 00:43:56,200 جاؤوا في الصباح يا سيد إلهان. مع سيارة. إنهم يستقرون في المنزل الآن. 605 00:43:56,821 --> 00:43:59,062 انا ذهبت. طلبت منهم الحضور في أسرع وقت ممكن. ماذا يمكنني أن أقول أيضا؟ 606 00:43:59,143 --> 00:44:00,709 سوف تحمله بين ذراعيك. سوف تجلب 607 00:44:01,689 --> 00:44:04,645 فليأتوا. دعهم يبقون في العمل. أنا أعمل هنا منذ الصباح. 608 00:44:05,040 --> 00:44:06,937 الرجال الذين جمعت معهم الأموال التي أعطيتها لمحمد علي 609 00:44:07,018 --> 00:44:08,477 يطبخون البوزا على رقبتي. 610 00:44:09,710 --> 00:44:11,396 إذا كنت لا أرى أنك تتعافى 611 00:44:11,477 --> 00:44:15,077 وتبدأ العمل على الفور ، فسوف أتولى شخصيًا العمل ، بوراك. 612 00:44:15,158 --> 00:44:16,200 احصل على الأخبار. 613 00:44:16,382 --> 00:44:19,348 - لا يمكنك فعل شيء كهذا - - لا تكن متأكدًا. 614 00:44:20,112 --> 00:44:21,759 لا تكن متأكدا. 615 00:44:40,451 --> 00:44:41,473 أبي. جئنا. 616 00:44:43,030 --> 00:44:44,399 تعال إلى البسملة. 617 00:45:10,220 --> 00:45:12,383 - مرحباً سيد أمين. -مرحبًا. 618 00:45:14,468 --> 00:45:16,244 -اهلا سهلا. -اهلا بك. 619 00:45:16,336 --> 00:45:18,984 أنا بوراك أصلان ، الرئيس التنفيذي لشركة أورناز القابضة. 620 00:45:20,768 --> 00:45:21,760 ها أنت ذا. 621 00:45:22,361 --> 00:45:23,304 هكذا؟ 622 00:46:00,471 --> 00:46:02,644 رئيس مجموعتنا التسويقية خليل دغراماتشي. 623 00:46:03,140 --> 00:46:04,320 مرحبًا. 624 00:46:04,588 --> 00:46:07,406 Serdar Kuyumcu ، رئيس مجموعة الموارد البشرية لدينا. 625 00:46:07,487 --> 00:46:08,467 مرحبًا. 626 00:46:08,834 --> 00:46:10,809 عائشة كايا ، رئيس المجموعة المالية لدينا. 627 00:46:11,798 --> 00:46:13,742 -مرحبًا. - وزملائنا الآخرين. 628 00:46:13,823 --> 00:46:15,602 -اهلا سهلا. انا اليف. - مرحباً السيدة إليف. 629 00:46:15,683 --> 00:46:17,368 -أنا موججان. اهلا سيدي. -مرحبًا. 630 00:46:17,449 --> 00:46:18,800 -أنا ميليسا. -مرحبًا. 631 00:46:19,856 --> 00:46:20,967 ها أنت ذا. دعنا نذهب إلى غرفة الاجتماعات. 632 00:46:21,443 --> 00:46:22,386 شكرًا. 633 00:46:23,581 --> 00:46:24,593 مثله؟ 634 00:46:28,385 --> 00:46:30,832 شقيقان. محمد علي وأمين ساروهانلي. 635 00:46:31,785 --> 00:46:34,516 أمين لديه أربعة أطفال. ثلاثة رجال. اصغر فتاة. 636 00:46:34,900 --> 00:46:36,537 -لقد عاش. حظ. قادر وبصرى. - 637 00:46:37,120 --> 00:46:41,279 جميعهم يعيشون معًا في نفس الشقة. نحن سوف. عاشوا من قبل. 638 00:46:42,569 --> 00:46:43,920 تزوجت بشرى وغادرت المنزل. 639 00:46:44,320 --> 00:46:48,447 ابنا يسار. لديهم ابنتان. قديركان. جوزيف امين. إكرين وزينب. 640 00:46:49,411 --> 00:46:50,661 سيرفيت متزوج من زوجته الثانية. 641 00:46:51,098 --> 00:46:53,617 لديه ابنة من زوجته الأولى ، مونيفر. اسمها كوبرا. 642 00:46:53,920 --> 00:46:55,150 لا يزال منيفر معهم. 643 00:46:56,232 --> 00:46:57,360 قدير أعزب. 644 00:46:57,938 --> 00:46:59,560 الناس يعيشون بمفردهم. 645 00:47:01,480 --> 00:47:03,811 أعني ، هؤلاء الرجال هم بالفعل تجار المدينة. 646 00:47:04,359 --> 00:47:05,380 يبدو كذلك. 647 00:47:06,749 --> 00:47:08,535 تذهب إلى Ödemiş أيضًا. لا تتركه لأي شخص. 648 00:47:09,917 --> 00:47:11,246 تعلم كل شيء واحدا تلو الآخر. 649 00:47:11,682 --> 00:47:14,559 من هؤلاء الشباب؟ ما هذا؟ ماذا يعملون؟ كيف يعيشون 650 00:47:17,735 --> 00:47:19,153 ابحث عن كل شيء واحدا تلو الآخر. 651 00:47:19,560 --> 00:47:20,909 انها حق هناك. درست هنا. 652 00:47:21,120 --> 00:47:23,211 أريد كل التفاصيل أمامي بحلول المساء. 653 00:47:23,409 --> 00:47:24,352 حسنا سيدي. 654 00:47:38,706 --> 00:47:40,958 - ما الأمر؟ - إنهم يتصلون من المنزل يا سيدي. 655 00:47:41,296 --> 00:47:42,318 الاتصال. 656 00:47:42,521 --> 00:47:44,773 سيدي. فيريت بك يسأل عن الصحف. 657 00:47:45,564 --> 00:47:46,794 أخبرتك أن تتوقّف. 658 00:47:47,305 --> 00:47:48,920 سيدي. يستمر في السؤال. 659 00:47:49,960 --> 00:47:50,962 سأتصرف. 660 00:47:52,727 --> 00:47:54,632 والد. انتظر دقيقة. توقف واحد. 661 00:49:29,711 --> 00:49:33,760 نحن سوف. لن تكون هناك مشاكل. أنا لا أقول أن حياتنا كلها ستكون مثالية. 662 00:49:34,204 --> 00:49:35,246 لا تقل ذلك. 663 00:49:36,987 --> 00:49:41,235 لا تعدني لأن كل ما حدث لي في هذه الحياة جاء 664 00:49:41,955 --> 00:49:43,612 من وعود نكث. 665 00:49:47,704 --> 00:49:48,795 جميلة جدًا. 666 00:49:49,986 --> 00:49:51,126 نحن بخير مثل هذا. 667 00:49:52,997 --> 00:49:55,506 الى جانب ذلك ، ليس لدي عين على المزيد. 668 00:49:57,334 --> 00:49:58,525 لنكن معا. 669 00:49:59,055 --> 00:50:00,602 لنكن بخير. كاف بالنسبة لي. 670 00:50:57,854 --> 00:51:00,543 - مساء الخير. - مساء الخير يا طفلي. 671 00:51:01,634 --> 00:51:02,983 كم الساعة؟ 672 00:51:06,225 --> 00:51:08,506 إنها الساعة الخامسة إلى العاشرة صباحًا. 673 00:51:09,112 --> 00:51:10,223 إنها من 5 إلى 10 سنوات يا أبي. 674 00:51:10,915 --> 00:51:12,512 أنا أقول ذلك أيضًا. 675 00:51:13,147 --> 00:51:14,585 لقد حفظتها في خمس دقائق. 676 00:51:24,265 --> 00:51:25,240 هناك مشكلة. 677 00:51:27,311 --> 00:51:28,501 أريد أن أتحدث. 678 00:51:39,034 --> 00:51:39,946 لدي ... 679 00:51:41,732 --> 00:51:43,260 ... شخص ما كنت أراه منذ فترة. 680 00:51:46,125 --> 00:51:49,329 عندما أقول بعض الوقت ، لقد مرت أربع سنوات. 681 00:51:54,600 --> 00:51:56,789 التقينا في المدرسة. في إزمير. 682 00:51:59,696 --> 00:52:00,837 لقد انتهى الآن. 683 00:52:03,515 --> 00:52:05,311 أصبح مدرسًا. مدرس رياض الأطفال. 684 00:52:11,592 --> 00:52:12,654 إنها فتاة جيدة. 685 00:52:14,311 --> 00:52:15,392 اسمها سيفيل. 686 00:52:25,804 --> 00:52:27,510 كما وافق على العيش هنا. 687 00:52:29,782 --> 00:52:30,793 جميعنا، سوية. 688 00:52:37,773 --> 00:52:39,212 أريد أن أقدم لكم. 689 00:52:57,054 --> 00:52:59,078 - أربع سنوات؟ -اه هاه. أجل. 690 00:53:00,452 --> 00:53:01,979 دعنا نسميها الآن. 691 00:53:02,518 --> 00:53:04,938 من Ödemiş؟ -الأم من إزمير. 692 00:53:06,952 --> 00:53:08,500 متى أحضرها لتقبيل يد والدك؟ 693 00:53:09,363 --> 00:53:10,800 هل سألتني؟ 694 00:53:12,920 --> 00:53:15,271 هل سبق لك أن قلت ما يدور في ذهنك يا أبي؟ 695 00:53:17,741 --> 00:53:19,825 مرة أخرى ، لقد قمت بالأشياء بنفسك. 696 00:53:21,280 --> 00:53:24,040 يدور في ذهني عائشة الابنة الكبرى لبرهان. 697 00:53:26,124 --> 00:53:28,535 -والد. لا تفعل ذلك. -لا يزال لديه. 698 00:53:28,760 --> 00:53:30,380 لن أتزوج أيشيغول أبدًا. 699 00:53:30,748 --> 00:53:32,206 قلت إنني سأفعل. 700 00:53:37,791 --> 00:53:39,260 إنها كلمتي الأولى والأخيرة. 701 00:53:40,133 --> 00:53:41,730 والد. توقف واحد. لنتحدث. 702 00:53:42,097 --> 00:53:44,120 لنتحدث ، في سبيل الله ، يا أبي. 703 00:53:52,391 --> 00:53:55,920 أمي. إذا تحدثت إلى والدي حتى لو لم يأخذ قيلولة ، فإنه يستمع. 704 00:53:58,738 --> 00:54:01,040 اليوم لديك أطباقك المفضلة. هل تعرف؟ 705 00:54:01,585 --> 00:54:03,133 هناك كارنياريك. يوجد أرز. 706 00:54:03,363 --> 00:54:06,230 سأخبر الفتيات. وهم يصنعون منه. هاه؟ 707 00:54:06,627 --> 00:54:08,710 كوبرا! كوبرا! 708 00:54:24,568 --> 00:54:27,098 أعددت نفسي بالفعل للأسوأ. 709 00:54:27,882 --> 00:54:30,729 لا تقل ذلك. إنهم لا يعرفونك على الإطلاق. إذا تعرفوا على بعضهم البعض ... 710 00:54:31,880 --> 00:54:34,720 حتى لو فعلوا ذلك ، فلن يغير شيء قادر. أنت تعرف. 711 00:54:34,972 --> 00:54:36,977 لا تقل لا الآن. أنت تعرف. 712 00:54:42,081 --> 00:54:43,917 - ماذا أفعل - - يمكنك أن تأخذني. 713 00:54:45,261 --> 00:54:46,610 نحن متزوجين. ثم؟ 714 00:54:48,817 --> 00:54:49,858 ليس لدينا سلام. 715 00:54:51,377 --> 00:54:53,579 بدون قتال. لا يوجد يوم بدون ضوضاء. 716 00:54:54,558 --> 00:54:58,240 حسنا. ليس لدينا مشكلة مع بعضنا البعض ، لكننا سنكون مليئين بمشاكلهم. 717 00:54:59,608 --> 00:55:02,912 سنقاتل ونحن نفيض. سوف نشعر بالإهانة. سنذهب بعيدا. 718 00:55:04,325 --> 00:55:06,230 - لن أبتعد عنك أبدًا. -لا تقول. 719 00:55:08,122 --> 00:55:09,553 لا تقول. لا تستصعب شئ أبداً. 720 00:55:12,403 --> 00:55:13,772 ضع نفسك مكانهم. 721 00:55:15,642 --> 00:55:16,922 ضعه في مكان والدك. 722 00:55:19,623 --> 00:55:22,222 - ربما بعد سنوات ستكونين نفس الشيء - أبدا. 723 00:55:24,176 --> 00:55:25,600 ماذا قلت لك الان 724 00:55:27,641 --> 00:55:29,297 لن أتخلى عنك يا سيفيل. 725 00:55:29,446 --> 00:55:32,900 دعهم يفعلون ما يريدون. دعهم يقولون. دعهم يغلقون الباب في وجهي إذا أرادوا. 726 00:55:40,691 --> 00:55:41,720 حسنًا. 727 00:55:42,806 --> 00:55:43,897 حسنا. 728 00:55:45,018 --> 00:55:46,685 مهما قلت فليكن. 729 00:55:49,763 --> 00:55:51,618 والد. اسرع. أكثر! 730 00:55:51,699 --> 00:55:52,918 إنني أرتعش. 731 00:55:53,129 --> 00:55:54,974 والد. اسرع. أكثر! 732 00:55:55,055 --> 00:55:56,691 أحسنت. حسنا. نظرة. اسرع. 733 00:55:59,796 --> 00:56:00,808 هل أنت بخير؟ 734 00:56:05,042 --> 00:56:06,649 أنا بخير. كيف حالك انت؟ 735 00:56:07,389 --> 00:56:08,520 عما تبحث؟ 736 00:56:10,877 --> 00:56:13,159 كما تعلم ، هناك الأخ الأكبر يهز ابنته. 737 00:56:13,833 --> 00:56:14,875 ماذا او ما. 738 00:56:16,539 --> 00:56:18,007 كان من الممكن أن أكون في مكانه. 739 00:56:18,599 --> 00:56:19,780 نحن سوف. كن عليه. 740 00:56:26,891 --> 00:56:27,960 شكرًا. 741 00:56:30,440 --> 00:56:33,019 لم يدخر أي مصاريف 742 00:56:37,160 --> 00:56:39,130 في حفل الزفاف الذي حضره جميع أسماء حياة المجتمع . إلى جيسم ساروهانلي وسيباستيان جارسيا 743 00:56:42,703 --> 00:56:44,468 عمر من السعادة أو شيء من هذا القبيل يا أبي. 744 00:56:44,884 --> 00:56:46,382 كل الصحف متشابهة. 745 00:56:47,761 --> 00:56:49,680 يعطي. أعطني الصحيفة. 746 00:56:50,251 --> 00:56:52,146 لا تهتم. إذا كنت تريد مني الاستمرار. 747 00:56:52,314 --> 00:56:54,200 -قلت أعطها. - 748 00:57:15,162 --> 00:57:16,280 ها أنت ذا. جبين. 749 00:57:19,249 --> 00:57:21,868 احصل عليها ان استطعت. اقرأها أبي 750 00:57:26,796 --> 00:57:29,564 ثم اتركه. سوف اساعدك. 751 00:57:43,589 --> 00:57:45,067 تحصلون على قسط من الراحة يا رفاق. 752 00:57:46,040 --> 00:57:47,547 سآتي مرة أخرى لاحقًا ... 753 00:57:49,661 --> 00:57:50,800 ... أبي. 754 00:58:10,266 --> 00:58:11,655 أحسنت يا بني. 755 00:58:12,289 --> 00:58:13,360 أحسنت. 756 00:58:20,464 --> 00:58:21,466 إلهان! 757 00:58:31,059 --> 00:58:32,765 - أبي؟ - 758 00:58:40,977 --> 00:58:44,341 أنا متأكد من أنك فعلت كل شيء من أجل الأفضل. 759 00:58:54,044 --> 00:58:54,976 شكرا لك 760 00:58:58,091 --> 00:58:59,093 ...... أبي. 761 01:00:08,322 --> 01:00:09,453 كيف وجدتني؟ 762 01:00:11,149 --> 01:00:12,400 سألت بيتول وفايك. 763 01:00:13,612 --> 01:00:14,941 بيتول أيضا. 764 01:00:15,775 --> 01:00:17,431 رقم. لا يكون. لم يتكلم قط. 765 01:00:19,053 --> 01:00:20,551 قال نوح. النبي لم يفعل. 766 01:00:23,835 --> 01:00:25,035 قال اترك الفتاة وشأنها. 767 01:00:28,103 --> 01:00:30,027 لقد عانى كثيرا بسببك. 768 01:00:33,360 --> 01:00:35,251 لا تذهب سدى. 769 01:00:36,119 --> 01:00:38,311 قال إن كل ما تقوله لن يساعد. 770 01:00:43,777 --> 01:00:47,418 "تركته ، وأغلق أبوابه في وجهك". 771 01:00:57,084 --> 01:00:58,017 لا تفعل. 772 01:01:02,722 --> 01:01:03,962 ليس هنا. حسنا؟ 773 01:01:05,437 --> 01:01:07,180 المديرة الجديدة مهووسة بي بالفعل. 774 01:01:07,261 --> 01:01:09,086 ولا أستطيع الدخول أبكي هكذا. 775 01:01:11,228 --> 01:01:14,383 غضبت المرأة الكبيرة مني بسبب سبب مجيئك في وقت متأخر من صباح أمس. 776 01:01:14,464 --> 01:01:15,951 وبخني. هل تعرف؟ 777 01:01:16,935 --> 01:01:21,300 إذا لم يعد سعيدًا في المنزل. هذا هو السبب في أنه يوبخ الناس بهذا الشكل ... 778 01:01:28,393 --> 01:01:30,238 على أي حال. لماذا اقول لك هذا؟ 779 01:01:36,289 --> 01:01:37,767 لذلك دعونا لا نتحدث هنا. 780 01:01:39,543 --> 01:01:40,416 ليس المكان. 781 01:01:42,430 --> 01:01:43,898 أم! 782 01:01:46,000 --> 01:01:47,457 أنا قادم يا فتاة. 783 01:01:48,082 --> 01:01:49,084 أنا قادم. 784 01:01:54,392 --> 01:01:55,364 هيا لنرى. 785 01:01:55,672 --> 01:01:56,753 نحن ذاهبون. حسنا؟ 786 01:01:57,388 --> 01:01:58,370 حسنا. 787 01:02:29,020 --> 01:02:30,160 ما اسمه؟ 788 01:02:34,793 --> 01:02:35,845 عنب. 789 01:02:48,697 --> 01:02:49,640 دعني أذهب. 790 01:02:50,887 --> 01:02:51,909 يذهب. 791 01:03:12,031 --> 01:03:13,519 نغادر الساعة الخامسة. 792 01:03:44,335 --> 01:03:45,654 أين نجلس؟ 793 01:03:46,309 --> 01:03:47,589 متأخر. فقط اجلس في مكان ما. 794 01:03:48,571 --> 01:03:50,009 الا ترى. لكل شخص مكان. 795 01:03:50,218 --> 01:03:52,519 - متأخر في مكان ما. -والد. سوف أجلس أيضا. اليس كذلك؟ 796 01:03:53,045 --> 01:03:54,126 سوف تجلس يا بني. 797 01:03:59,168 --> 01:04:01,995 اجلس ، ثروة. الأرواح. متأخر هنا. حظ. لك أيضا. 798 01:04:02,425 --> 01:04:04,608 قديركان. متأخر. اجلس بجانب والدك. 799 01:04:05,222 --> 01:04:07,196 أنت تستمع - دون ملاحظات عما تحدثنا عنه. 800 01:04:08,549 --> 01:04:09,520 تفضل يا سيدي. 801 01:04:12,576 --> 01:04:13,680 - سنبدأ من البداية. - 802 01:04:14,285 --> 01:04:18,492 ما نقوم به منذ تأسيس شركة أورناز القابضة. ما هي مجالاتنا؟ 803 01:04:18,640 --> 01:04:21,891 شركاتنا. أقسامنا ووحداتنا الفرعية. 804 01:04:22,080 --> 01:04:24,213 سنشرحها جميعًا بإيجاز. 805 01:04:27,676 --> 01:04:30,483 بدأت رحلة أورناز في 806 01:04:30,612 --> 01:04:34,640 عام 1971 باستثمارات قام بها محمد علي ساروهانلي في منطقة إزمير. 807 01:04:35,642 --> 01:04:39,719 محمد علي باي يدخل التجارة عن طريق تصدير الفواكه المجففة والمكسرات. 808 01:04:43,593 --> 01:04:45,260 دعنا نرى. أجل. 809 01:04:46,505 --> 01:04:48,281 أجل. لنرى يا علياء. 810 01:04:49,848 --> 01:04:51,634 سيرين. لديك علياء. الى اللقاء. 811 01:04:51,971 --> 01:04:53,062 مساء الخير. 812 01:04:58,730 --> 01:05:00,267 منزلنا قريب من هنا. 813 01:05:01,440 --> 01:05:02,760 لهذا السبب نسير. 814 01:05:05,448 --> 01:05:07,530 إذا كنت تريد ، يمكنك المشي معنا. 815 01:05:09,575 --> 01:05:10,666 حسنا. 816 01:05:26,110 --> 01:05:27,251 ما اسمك؟ 817 01:05:28,353 --> 01:05:29,355 ضخامة. 818 01:05:29,801 --> 01:05:31,130 اسمي اوزوم. 819 01:05:31,775 --> 01:05:33,640 سررت بالتعرف عليك. 820 01:05:34,345 --> 01:05:39,106 رسمنا في المدرسة اليوم. رسمت فتاة تقطف الزهور. 821 01:05:41,208 --> 01:05:43,033 - - باختصار أورناز القابضة. 822 01:05:43,380 --> 01:05:47,021 غذاء. الخدمات اللوجستية. تعمل في قطاعات الآلات وقطع الغيار. 823 01:05:47,102 --> 01:05:50,533 لدينا مجموعة نقل لتخزين ونقل منتجاتنا. 824 01:05:50,650 --> 01:05:51,721 هذا ما نسميه اللوجستيات. 825 01:05:51,802 --> 01:05:54,648 كواحدة من أكثر الشركات نجاحًا في تركيا ، 826 01:05:54,729 --> 01:05:59,151 نواصل النمو والمضي قدمًا على المسار الذي أظهره محمد علي بك. 827 01:06:00,982 --> 01:06:02,560 -والد. لنتحدث قليلا. -ماذا او ما؟ 828 01:06:03,065 --> 01:06:04,137 دعنا نتحدث قليلا. 829 01:06:08,308 --> 01:06:10,808 - هل ستعذرنا؟ - طبعا سيد أمين. 830 01:06:13,435 --> 01:06:15,746 سيدي. رجاء. لا تنزعج. ها أنت ذا. 831 01:06:17,399 --> 01:06:18,480 حسنا. 832 01:06:24,957 --> 01:06:26,038 يا بني. دعونا. تعطينا كوبا من الشاي. 833 01:06:26,119 --> 01:06:27,775 غادر. دع الطفل يسمع. ماذا يوجد؟ 834 01:06:28,290 --> 01:06:29,240 Kadircan ... 835 01:06:31,822 --> 01:06:32,918 أوه! 836 01:06:39,230 --> 01:06:41,949 أب. دعونا نجلس معوجين. دعنا نتحدث بشكل صحيح. 837 01:06:42,861 --> 01:06:44,469 أنا رجل متسرب متوسط ​​النهاية. 838 01:06:44,687 --> 01:06:49,069 هيه. هذه هي. أنهيت المدرسة الثانوية. كيف انتهى؟ نعلم جميعا. 839 01:06:49,160 --> 01:06:50,889 -ما الذي نعرفه؟ لم افهم. -دقيقة واحدة. دقيقة واحدة. 840 01:06:50,970 --> 01:06:52,524 أخوك يخبرك بشيء. دقيقة واحدة. 841 01:06:55,084 --> 01:06:57,802 والد. نحن جيدون جدا في عملنا. 842 01:06:58,181 --> 01:06:59,807 لا أحد يستطيع أن يسكب الماء على أيدينا. 843 01:07:00,950 --> 01:07:04,103 نحسب بضائعنا في مستودعاتنا. نخرج مخزوننا. 844 01:07:04,262 --> 01:07:05,840 نحن أيضًا نفهم القليل عن المحاسبة. 845 01:07:06,293 --> 01:07:09,280 حيث لا يمكننا الوصول. تأتي بصرى. يساعدنا 846 01:07:09,934 --> 01:07:13,317 إلا أبي. لدينا 200 عنصر في الكل. 847 01:07:13,413 --> 01:07:16,201 اها. يملأ صفحتين فقط من هذا دفتر الملاحظات. 848 01:07:16,885 --> 01:07:18,820 نظرة. لقد أخذت للتو 849 01:07:19,524 --> 01:07:21,915 ملاحظة من شركة تسمى *** food. 850 01:07:21,996 --> 01:07:23,108 ماذا او ما. حسنا. 851 01:07:23,416 --> 01:07:25,560 تنتج 900 سلعة. 852 01:07:27,109 --> 01:07:30,948 هذا هو مدخل السلعة. انتاج. كيف نتحكم في هذا؟ 853 01:07:31,029 --> 01:07:34,393 سنجد طريقة يا أخي. -لا يمكننا العثور عليه. لا يمكننا العثور عليه. 854 01:07:35,693 --> 01:07:38,570 هذه الوظيفة ليست لنا. خمسة. عشرة قمصان كثيرة جدا. 855 01:07:39,006 --> 01:07:40,951 غير ممكن. لا يمكننا التعامل مع هذا. 856 01:07:41,032 --> 01:07:43,213 نحن ننهض. ننهض. 857 01:07:43,570 --> 01:07:46,209 نحن لسنا في وضع يسمح لنا بعد البضائع كما هو الحال في Ödemiş. 858 01:07:46,586 --> 01:07:50,080 يجب أن تكون قد خلطت بينه وبين حمل البضائع في الشاحنة. الأمر ليس كذلك يا رجل. 859 01:07:50,742 --> 01:07:52,479 لن نتوقف هنا في العمل. 860 01:07:52,687 --> 01:07:53,887 سيقوم الآخرون بهذه المهمة. 861 01:07:53,968 --> 01:07:57,493 واجبنا أن نأتي ونذهب. هل هناك أي ثقوب مفقودة؟ انظر اليه. لذا. 862 01:07:59,168 --> 01:08:02,590 هنا فقط لا توجد أشجار للنوم تحتها ، سيرفيت أفندي. 863 01:08:02,883 --> 01:08:04,847 - - أقوم بتوزيع سلع كهذه ، 864 01:08:05,018 --> 01:08:06,735 لا يمكنك أن تحظى بيوم جيد. 865 01:08:06,960 --> 01:08:07,999 إنه عار يا رجل. 866 01:08:08,652 --> 01:08:10,120 هناك عمل مثل الحمار هنا. 867 01:08:10,735 --> 01:08:13,520 -الدم. عرق. هناك دموع. هل ستفعل؟ -أنا سأفعلها. 868 01:08:13,679 --> 01:08:15,544 . سافعل كل ما يتطلبه الامر طالما - 869 01:08:23,312 --> 01:08:24,442 ما دام ماذا؟ 870 01:08:26,221 --> 01:08:29,272 طالما هناك فرصة يا أبي. أنا لا أتجنب العمل. 871 01:08:30,661 --> 01:08:33,240 والد. أقول العودة. أنا أحب عينيك. 872 01:08:33,416 --> 01:08:35,857 إذا كنت تريد ذلك كثيرًا ، عد. نحن لا نذهب إلى أي مكان. 873 01:08:36,154 --> 01:08:38,019 حسنا. حسنا. حسنا. يصمت كلاكما. 874 01:08:39,320 --> 01:08:40,720 اتصل بي Kadircan. 875 01:08:47,227 --> 01:08:48,160 قديركان. 876 01:08:52,294 --> 01:08:54,000 لم يذهب بوراك باي. هو في انتظاركم. 877 01:08:54,388 --> 01:08:55,975 جيد. انتظر. الابن الراحل. 878 01:08:58,622 --> 01:09:00,920 قديركان. ما رأيك؟ 879 01:09:02,808 --> 01:09:04,187 - أنا؟ -ماذا او ما. 880 01:09:07,987 --> 01:09:09,366 نحن سوف. أيا كان ما تقوله. 881 01:09:09,447 --> 01:09:12,795 رقم. لا أحد. ليس هكذا. أنا أفعل هذا من أجلك يا بني. 882 01:09:13,381 --> 01:09:14,780 نحن سوف. هذه فرصتك. 883 01:09:15,276 --> 01:09:16,844 لا أعرف كم سأعيش. 884 01:09:17,000 --> 01:09:18,203 -والد. يرحمك الله. -يرحمك الله. 885 01:09:18,284 --> 01:09:19,463 -لا سمح الله. -مثل هذا. لذا. 886 01:09:19,622 --> 01:09:21,804 ولا حتى أنت. أنا أفعل هذا لأحفادي. 887 01:09:21,885 --> 01:09:24,006 بالنسبة له ، ما يقوله كاديركان مهم. 888 01:09:24,087 --> 01:09:25,120 ماذا تعتقد؟ 889 01:09:36,675 --> 01:09:38,015 أعلم أنك ذهبت إلى السجن. - 890 01:09:42,320 --> 01:09:43,769 بماذا كنت تفكر؟ لا أعلم. 891 01:09:46,303 --> 01:09:47,799 أبكي على 892 01:09:47,880 --> 01:09:50,240 النوافذ طيلة حياتي. إذن كنت أنتظرك عند البوابات؟ 893 01:09:52,000 --> 01:09:55,522 -رقم. أنت على حق. - بالطبع أنا على حق. بالطبع أنا على حق كادير. 894 01:09:56,137 --> 01:09:57,427 عندما تتركني ... عندما تتركني وحدي 895 01:09:59,736 --> 01:10:01,720 في لحظة كهذه ... بسبب 896 01:10:03,734 --> 01:10:04,716 ذلك. 897 01:10:06,988 --> 01:10:08,694 كان قليلا من ذلك هل تعرف؟ 898 01:10:09,414 --> 01:10:10,644 لا تبكي. 899 01:10:11,696 --> 01:10:14,107 لأن هناك وقت لتغلق على نفسك في المنزل. 900 01:10:15,287 --> 01:10:16,825 أنت تبكي. لا يمكنك النوم. 901 01:10:18,492 --> 01:10:20,257 يتذكر دائما ما حدث. 902 01:10:22,266 --> 01:10:23,427 ثم تنام. 903 01:10:26,339 --> 01:10:29,474 الأسوأ من ذلك كله ، أنه ينام. لذلك ليس لديك خلاص. 904 01:10:37,075 --> 01:10:39,680 إذا سألتني الآن ، هل أحببت وتزوجت ... 905 01:10:41,800 --> 01:10:42,799 لا أستطيع أن أقول لا. 906 01:10:47,241 --> 01:10:48,421 لا أستطيع أن أقول نعم رغم ذلك. 907 01:10:51,366 --> 01:10:53,201 كبريائي محطم للغاية. 908 01:10:54,471 --> 01:10:55,887 لقد ضربتني كثيرًا لدرجة أنني 909 01:10:57,871 --> 01:10:59,567 أردت أن أشعر أنني بحالة جيدة. حسنا؟ 910 01:11:00,758 --> 01:11:02,400 أردت أن أشعر بالتقدير. 911 01:11:02,792 --> 01:11:04,220 لهذا قلت موافق. 912 01:11:05,935 --> 01:11:09,456 قلت بخير. منذ أن اتخذ قادر قراره. سأعطيها أيضًا. 913 01:11:10,905 --> 01:11:12,691 قبول. كان في المقام الأول من أجل الانتقام. 914 01:11:14,536 --> 01:11:16,113 أردت الانتقام منك. 915 01:11:20,992 --> 01:11:22,906 الآن أعتقد أنه مضحك. 916 01:11:23,928 --> 01:11:25,079 حقًا. 917 01:11:26,952 --> 01:11:30,007 أنا أدخل نفسي في مثل هذا الزواج السخيف. 918 01:11:30,662 --> 01:11:31,793 أنا أيضا لست سعيدا. 919 01:11:33,040 --> 01:11:35,203 كيف سأنتقم منك هكذا؟ 920 01:11:37,294 --> 01:11:39,070 هذا ما اعتقدته في ذلك الوقت. 921 01:11:43,166 --> 01:11:45,160 حتى أنها شعرت بالارتياح في البداية. 922 01:11:47,055 --> 01:11:48,176 كانت قصيرة رغم ذلك. 923 01:11:48,632 --> 01:11:50,081 عندما تقرر ذلك على عجل ... 924 01:11:51,738 --> 01:11:52,720 على أي حال. 925 01:11:54,188 --> 01:11:58,066 لذلك لم يحدث ذلك. لم نتفق. لقد كان خطأ من البداية. 926 01:11:59,530 --> 01:12:00,780 أردت المغادرة. 927 01:12:05,532 --> 01:12:07,426 هذا عندما اكتشفت أنني حامل. 928 01:12:11,633 --> 01:12:13,040 -أم. أنا جعت. - 929 01:12:15,848 --> 01:12:17,663 حسنًا. حسنا يا صاحب القلب الرقيق. 930 01:12:17,744 --> 01:12:19,717 تعال. سأقوم بإعداد شيء لك في المطبخ. تعال. 931 01:12:27,040 --> 01:12:31,010 نحن سوف. ما أراه ليس شيئًا سيحدث من اليوم إلى الغد. 932 01:12:31,962 --> 01:12:32,904 معقد جدا. 933 01:12:33,530 --> 01:12:36,685 هناك الكثير لنتعلمه ، كما تعلم. لذلك يستغرق وقتا. 934 01:12:39,006 --> 01:12:41,440 لا يجب أن نقفز بهذا الشكل قبل أن نكون مستعدين 935 01:12:42,299 --> 01:12:43,440 - لكن ... - 936 01:12:43,521 --> 01:12:47,880 ... ماذا لو قمنا بتحسين أنفسنا. بعد معرفة كل شيء ، لماذا لا؟ 937 01:12:48,787 --> 01:12:52,279 دعنا ندرس درسنا جيدًا. لنقم باستعداداتنا. 938 01:12:52,914 --> 01:12:55,121 ثم ، بإذن الله ، أقول لنبدأ هذا العمل. 939 01:12:57,229 --> 01:12:58,200 أحسنت. 940 01:12:58,718 --> 01:13:00,354 نظرة. جيدا كيف قلت. 941 01:13:00,435 --> 01:13:02,676 لم تأخذ قيلولة مثل والدك You didn't take a nap، like your father. مثل عمك. 942 01:13:03,351 --> 01:13:06,039 قلت أشياء منطقية. لقد أعطيت إجابة منطقية. 943 01:13:07,701 --> 01:13:08,832 أما أنت. 944 01:13:09,487 --> 01:13:12,830 عاد إلى Ödemiş. لن أجعل نفسي أقول إنه لا يستطيع فعل ذلك. 945 01:13:12,999 --> 01:13:13,960 هل تفهم؟ 946 01:13:16,164 --> 01:13:18,653 اذهب أنت. انظر الى المنزل. هل استقروا؟ ماذا فعلوا؟ 947 01:13:18,734 --> 01:13:20,000 دعونا نتعامل معها. 948 01:13:20,784 --> 01:13:22,430 ألا يجب أن نبقى معك يا أبي؟ 949 01:13:22,629 --> 01:13:25,228 إذا كنت أريدك أن تبقى ، فسأقول لك ابق يا بني. 950 01:13:25,962 --> 01:13:26,984 هيا. 951 01:13:28,320 --> 01:13:30,360 -حسنا يا جدي. -لا يوجد جد. 952 01:13:30,974 --> 01:13:34,000 لن تتصل بي جدي في الأماكن العامة. السيد بالتأكيد. 953 01:13:35,161 --> 01:13:37,086 سوف أخاطبك بنفس الطريقة. 954 01:13:38,240 --> 01:13:40,817 لم يعد هذا مستودعنا في Ödemiş. 955 01:13:45,252 --> 01:13:46,968 كما يحلو لك سيد أمين. 956 01:14:08,799 --> 01:14:11,021 - أمين بك. -ماذا او ما. الم ينتهي؟ 957 01:14:12,211 --> 01:14:13,600 - لسوء الحظ ، لم ينته الأمر يا سيدي. - 958 01:14:18,198 --> 01:14:21,849 يتعين علينا إصدار بيان صحفي لمنح الثقة للسوق. 959 01:14:22,256 --> 01:14:25,560 لقد قمت بعمل رسم. دعنا نتجاوزها معا. 960 01:14:26,269 --> 01:14:30,019 من خلال هذا البيان ، نقول في الواقع أن كل شيء تحت السيطرة. 961 01:14:30,715 --> 01:14:33,632 ستواصل شركة أورناز القابضة العمل بنفس الطريقة. 962 01:14:34,495 --> 01:14:35,606 هل ستعمل؟ 963 01:14:36,013 --> 01:14:38,126 انها لن تؤذي. بالطبع. لمدة قصيرة. 964 01:14:38,503 --> 01:14:42,560 ليس ما قلناه بعد ذلك. سوف ينظرون إلى ما فعلناه. 965 01:14:43,956 --> 01:14:46,664 -جيد. احضرها. -حاليا. 966 01:15:03,423 --> 01:15:06,352 كان هناك رجل اسمه أمين يعيش هنا. هل يعلم أحد؟ 967 01:15:06,677 --> 01:15:08,066 الا تعلم؟ 968 01:15:08,366 --> 01:15:09,437 ها نحن ذا سيد إلهان. 969 01:15:09,970 --> 01:15:12,054 -سأعلمك. -حسنا. أفهم. 970 01:15:13,182 --> 01:15:15,127 أريد كل شيء صغير يا فيدات. 971 01:15:16,327 --> 01:15:17,280 التفاصيل مهمة. 972 01:15:20,679 --> 01:15:21,720 إنهم لا يعرفون إخوانه. 973 01:15:28,665 --> 01:15:30,907 جمال اخوان. من هؤلاء. أنت تعرف. 974 01:15:31,462 --> 01:15:33,318 مخرج. أقسم أني لا أعرف. 975 01:15:39,955 --> 01:15:41,284 بعد حوالي عام. 976 01:15:43,781 --> 01:15:44,920 حتى بعد المغادرة. 977 01:15:48,412 --> 01:15:50,594 عندها فقط أجرؤ على السؤال عنك. 978 01:15:53,826 --> 01:15:55,000 لفايك؟ 979 01:15:56,713 --> 01:15:58,002 عندما قلت في السجن ، 980 01:15:59,066 --> 01:16:01,308 فهمت لماذا تركني ، لكن ... 981 01:16:04,840 --> 01:16:06,407 ... فات الأوان. 982 01:16:17,491 --> 01:16:18,414 انتظر دقيقة. 983 01:16:24,356 --> 01:16:27,710 - سيدي أخي؟ -ضخامة. شيء ما يحدث هنا. 984 01:16:27,863 --> 01:16:28,957 -دعني أعرف يا بني. - 985 01:16:30,452 --> 01:16:31,444 ماذا تقصد يا أخي؟ 986 01:16:31,632 --> 01:16:33,874 جاء شخص ما. يسألون عنك في الحي. 987 01:16:35,849 --> 01:16:38,494 - من هو يا أخي؟ ما هم؟ - أقسم أني لا أعرف. 988 01:16:39,067 --> 01:16:42,739 يسألون عن عائلتك. من هو يسار؟ ما هي الثروة؟ 989 01:16:43,261 --> 01:16:44,769 سوف تفهم عائلتك. 990 01:16:45,352 --> 01:16:46,427 قلت دعني أعرف. 991 01:16:47,318 --> 01:16:49,064 شكرا اخي. أنا الآن في إزمير. 992 01:16:49,813 --> 01:16:51,577 لدي بعض العمل. سأعود غدا على أبعد تقدير. 993 01:16:51,681 --> 01:16:54,057 - سوف نفهم ما يحدث. سأتصل عندما آتي. -لا يوجد شيء. جنرال لواء. هكذا تحدثنا. 994 01:16:54,138 --> 01:16:55,786 حسنا؟ تعال. قل مرحبا. هل حدث؟ 995 01:16:56,391 --> 01:16:57,608 أمي. رجاء. 996 01:16:57,749 --> 01:16:58,612 لو سمحت. 997 01:16:58,701 --> 01:16:59,917 ابنتي. لا تصر. سأذهب. 998 01:16:59,998 --> 01:17:03,348 أمي. هل يمكنك أن تقول مرحبًا من أجلي؟ لو سمحت. دعونا. 999 01:17:07,486 --> 01:17:08,560 اهلا سهلا. 1000 01:17:09,023 --> 01:17:10,098 اهلا سيدي. 1001 01:17:12,441 --> 01:17:13,693 لنخرج. 1002 01:17:14,319 --> 01:17:15,218 سيكون. 1003 01:17:18,322 --> 01:17:19,954 سوف أتأخر يا أمي. حسنا؟ 1004 01:17:20,386 --> 01:17:23,278 لا تنتظرني. تذهب الى السرير. هل هو ممكن؟ 1005 01:17:25,022 --> 01:17:26,018 الفتاة. 1006 01:17:26,617 --> 01:17:29,721 نظرة. اعتن بكل ما حدث. ماذا مازلت تفعل؟ 1007 01:17:29,802 --> 01:17:32,080 أم. عيب جدا. حسنا. هذا يكفي. 1008 01:17:32,281 --> 01:17:33,577 حسنا. لا شيء. حسنا؟ 1009 01:17:37,343 --> 01:17:38,833 أم. ماذا سوف نفعل؟ 1010 01:17:39,492 --> 01:17:40,665 توقف الأن. قف. 1011 01:17:49,640 --> 01:17:53,039 الآن كيف كنت تعمل من قبل؟ 1012 01:17:53,297 --> 01:17:55,880 سيدي. كان لدينا قوائم طعام أسبوعية معينة ، 1013 01:17:55,961 --> 01:17:58,667 لكنها بالطبع تختلف حسب الطلبات. 1014 01:17:58,748 --> 01:17:59,600 السيدة فضيلة. 1015 01:18:00,471 --> 01:18:02,958 يمكنني مساعدتك إذا أردت يا سيدي. ماذا كنت ترغب 1016 01:18:03,161 --> 01:18:04,201 سوف نطبخ. 1017 01:18:04,544 --> 01:18:06,282 تم الانتهاء من الوجبات يا سيدي. نحن فعلنا. 1018 01:18:06,480 --> 01:18:07,620 من؟ ماذا فعلتم؟ 1019 01:18:07,743 --> 01:18:09,621 لقد طهينا الأطباق التي أحبها أمين بك يا سيدي. 1020 01:18:09,702 --> 01:18:10,840 - - لدينا حساء المرتفعات. 1021 01:18:12,238 --> 01:18:13,869 بيلاف البرغل مع المعكرونة. 1022 01:18:15,019 --> 01:18:16,244 يخنة البصل. 1023 01:18:17,435 --> 01:18:20,063 للحلوى بيتنا البقلاوة جاهز يا سيدي. 1024 01:18:21,059 --> 01:18:22,373 كيف علمت بذلك؟ 1025 01:18:22,990 --> 01:18:24,277 أنا - من قال ذلك؟ 1026 01:18:24,480 --> 01:18:27,158 أم. لقد سألوا. انا قلت. 1027 01:18:28,769 --> 01:18:31,291 أمي. فكرت اختي بنور جيدا. 1028 01:18:31,372 --> 01:18:33,654 لقد وصلنا إلى هذا الحد. نحن متعبون من الطريق. 1029 01:18:33,735 --> 01:18:34,836 دعونا نرتاح قليلا اليوم. 1030 01:18:38,765 --> 01:18:40,150 أنا لا أقول أي شيء 1031 01:18:41,463 --> 01:18:42,839 لهذا اليوم ، ولكن اليوم فقط. 1032 01:18:43,147 --> 01:18:45,855 من الآن فصاعدًا ، لا ينبغي عمل أي شيء دون علمي. 1033 01:18:46,163 --> 01:18:48,094 بالطبع سيدي. كيفما تشاء. 1034 01:18:48,874 --> 01:18:49,844 مشي. 1035 01:18:50,080 --> 01:18:51,123 حسنا. هيا امشي. هيا امشي. 1036 01:19:11,385 --> 01:19:13,299 برافو! أحسنت! 1037 01:19:15,989 --> 01:19:17,223 شكرًا. شكراً جزيلاً. 1038 01:19:17,480 --> 01:19:19,790 لدينا استراحة قصيرة. اراك مجددا لاحقا. 1039 01:19:30,258 --> 01:19:31,120 ماذا حدث؟ 1040 01:19:38,808 --> 01:19:40,157 اعتدنا أن نأتي إلى هنا كثيرًا. 1041 01:19:42,362 --> 01:19:44,197 سيترك الأخ كمال المفتاح ويذهب. 1042 01:19:44,723 --> 01:19:46,936 -حتى الصباح. -نعم. 1043 01:19:48,393 --> 01:19:51,260 الأغاني. شموع. الشعر. 1044 01:19:51,844 --> 01:19:54,360 المساءلة أمام إخوة الشرطة الذين يعتقدون أن المكان مفتوح. 1045 01:19:56,355 --> 01:19:59,679 اخي. أغلقنا المحل. أقسم أننا ننظف. 1046 01:20:31,466 --> 01:20:32,795 هل ستأخذ آمالك أخرى؟ 1047 01:20:34,055 --> 01:20:36,280 نادل. الجدول جيد. تغيير المشهد 1048 01:20:38,621 --> 01:20:40,863 هل حان دور القمر؟ starburst 1049 01:20:42,438 --> 01:20:44,273 أنا وحدي الليلة. لن يأتوا أنا 1050 01:20:47,200 --> 01:20:49,084 في مكان بعيد من اليأس 1051 01:20:51,418 --> 01:20:54,692 يجب أن يكون الطقس باردًا والأشجار كل الدخان 1052 01:20:56,465 --> 01:20:58,749 أحضر ثلجًا ميتًا إذا استطعت أن تجده 1053 01:20:58,952 --> 01:21:01,011 يمتد بياضه مثل الماء الكثيف 1054 01:21:02,242 --> 01:21:04,266 أنا وحدي الليلة. لن يأتوا ، 1055 01:21:06,433 --> 01:21:08,499 ماذا يفعلون في هذه السفينة المحطمة ، 1056 01:21:12,808 --> 01:21:14,157 أتيلا إيلهان. 1057 01:21:18,137 --> 01:21:20,080 إنه يتعلق بقتل والدك أيها الشاب 1058 01:21:21,461 --> 01:21:23,604 . ببندقية. ليس بسكين 1059 01:21:24,561 --> 01:21:26,000 أقول في رأسك 1060 01:21:26,793 --> 01:21:30,623 إذا لم تقتلها لأنها تبدأ في ارتداء قمصانك 1061 01:21:31,543 --> 01:21:33,497 يسحب سروالك تحته 1062 01:21:34,489 --> 01:21:36,572 ، حتى لو لم يكن رقم قدمك هو نفسه ، 1063 01:21:37,441 --> 01:21:40,258 فهو يخطو على الأرض وتقف أمامك . لا يمكنك 1064 01:21:41,634 --> 01:21:43,083 محو آثار أقدامك ، فهو يحمي مستقبلك 1065 01:23:09,425 --> 01:23:11,334 سيد إلهان. مرحبًا بعودتك. 1066 01:23:11,495 --> 01:23:12,964 - إذا كان بإمكاني استضافتك قليلاً - - اخرج. 1067 01:23:15,618 --> 01:23:18,177 أنا مرحبًا بك جدًا. رجاء. تعال معي لمدة خمس دقائق. 1068 01:23:19,694 --> 01:23:22,775 فقط في اليوم الأول. إنهم لا يعرفون حتى أسماء الشركات بشكل صحيح. 1069 01:23:22,856 --> 01:23:24,055 لا أهتم. 1070 01:23:27,413 --> 01:23:29,576 على الأقل ليس لدي هذه المحادثة اليوم. 1071 01:23:29,794 --> 01:23:32,036 - بعد أيام قليلة - - ليس لدي بضعة أيام. 1072 01:23:32,872 --> 01:23:34,737 يذهب. التكلم. اسمحوا لي أن أعرف أنني قادم. 1073 01:23:36,275 --> 01:23:37,664 - لكن - - أنا أنتظر. 1074 01:23:47,835 --> 01:23:49,085 - السيد أمين. -ماذا او ما؟ 1075 01:23:49,519 --> 01:23:50,779 إني خارج الآن. 1076 01:23:50,860 --> 01:23:54,440 سيدي. في الواقع ، كان هناك شيء آخر أود التحدث معك عنه. 1077 01:23:54,816 --> 01:23:55,888 ما هذا؟ 1078 01:23:57,359 --> 01:23:59,471 كما تعلم ، كان محمد علي بك 1079 01:23:59,552 --> 01:24:01,734 ذاهبًا إلى بوينس آيرس لحضور حفل زفاف السيدة جيسم. 1080 01:24:01,815 --> 01:24:02,703 أجل. 1081 01:24:02,784 --> 01:24:05,868 لكن هذا العرس لم يكن مجرد حفل زفاف كما نعرفه. 1082 01:24:06,471 --> 01:24:07,780 لم افهم. ماذا يعني؟ 1083 01:24:08,596 --> 01:24:11,205 كان حفل زفاف حفيدته السيدة سيسيم والسيد سيباستيان 1084 01:24:11,384 --> 01:24:15,619 ، والشراكة مع عائلة غارسيا وعائلة ساروهانلي. 1085 01:24:16,821 --> 01:24:17,843 ماذا او ما. 1086 01:24:19,044 --> 01:24:21,990 نحن سوف. لم افهم. لماذا تخبرني بهذا الآن؟ حصل السيد محمد أمين على قرض كبير من Verdana Group 1087 01:24:23,237 --> 01:24:24,715 لهذه الشراكة السيد Emin. كمية كبيرة جدًا. حسنا. لا يمكننا في الواقع أن نقول "موافق". يريد إلهان بيه ، رئيس مجموعة فيردانا ، مقابلتك. -جيد. سنلتقي غدا. إنه في غرفتي الآن. مع هذا القدر الكبير من الديون ، من الطبيعي أنه يريد مقابلتك والشعور بالأمان. 1088 01:24:50,885 --> 01:24:53,673 جيد. حسنا. فلنلتقي. ثم سأذهب. الوقت جدا متأخر الآن. 1089 01:24:53,754 --> 01:24:54,760 -اين غرفتك؟ -ها أنت ذا. 1090 01:24:54,841 --> 01:24:55,747 هيه. 1091 01:25:01,800 --> 01:25:03,484 -بالتأكيد. - 1092 01:25:05,120 --> 01:25:06,302 نحن نحفظ بالتأكيد. 1093 01:25:30,327 --> 01:25:32,350 Emin Saruhanlı. إلهان كركام. 1094 01:25:36,849 --> 01:25:38,419 سيد إلهان. ماذا نقدم لك؟ 1095 01:25:38,560 --> 01:25:40,007 لا تنزعج. أنا سأخذه. 1096 01:25:44,760 --> 01:25:48,457 سيكون أننا لن نغادر هذه الغرفة لساعات مع محمد علي بك. 1097 01:25:49,201 --> 01:25:51,066 ما الذي تمت مناقشته في هذه الغرفة؟ 1098 01:25:56,148 --> 01:26:00,047 مهلا. ستكون فكرة مبتذلة ، لكن حتى لو كانت الجدران تتحدث لغة. 1099 01:26:06,575 --> 01:26:08,160 استغفر الله التوبة. 1100 01:26:15,164 --> 01:26:18,298 نعم. حسب الاتفاق الذي أبرمناه مع محمد علي 1101 01:26:18,379 --> 01:26:19,667 الدفعة الأولى خلال عام. 1102 01:26:19,800 --> 01:26:21,136 - والباقي-- - - 1103 01:26:21,680 --> 01:26:22,691 انتظر دقيقة. - 1104 01:26:29,680 --> 01:26:31,400 لماذا لا يمكنني فتحه؟ 1105 01:26:33,023 --> 01:26:33,906 مرحبًا؟ 1106 01:26:35,050 --> 01:26:35,963 مهلا. 1107 01:26:37,173 --> 01:26:39,375 أنا بخير. أنا بخير. لا ضرر ، الحمد لله. 1108 01:26:40,794 --> 01:26:42,223 ماذا فعلت في المنزل؟ 1109 01:26:46,593 --> 01:26:48,894 جلالة الملك ماذا يوجد للعشاء؟ 1110 01:26:50,658 --> 01:26:52,810 Yayla cho - آخر؟ 1111 01:26:55,866 --> 01:26:57,493 مهلا. جيد. 1112 01:26:58,267 --> 01:27:00,975 خذها من أجلي أيضا. سوف آكل عندما يأتي. 1113 01:27:01,560 --> 01:27:03,364 اجعلني cacık بجانبه. 1114 01:27:04,666 --> 01:27:05,618 جاجيك. تزاتزيكي. 1115 01:27:06,473 --> 01:27:09,290 حسنا. سأفعل أي شيء عندما أكون بالخارج. أنا 1116 01:27:09,371 --> 01:27:11,630 قادم - أتصل عندما أتيت. 1117 01:27:12,040 --> 01:27:14,252 تعال بسلام. نلتقي عن قريب. 1118 01:27:14,794 --> 01:27:15,875 لا تنسى التزاتزيكي. 1119 01:27:16,649 --> 01:27:17,670 هيا. 1120 01:27:18,782 --> 01:27:20,687 -كنت أقول الدفعة الثانية. - الآن دقيقة فقط. 1121 01:27:21,897 --> 01:27:23,080 سأتكلم. 1122 01:27:25,417 --> 01:27:30,376 بادئ ذي بدء ، الرجل الذي أطلقت عليه محمد علي كان أخي. 1123 01:27:31,906 --> 01:27:33,858 كان يبلغ من العمر 80 عامًا ، متوفى. 1124 01:27:35,367 --> 01:27:39,040 أنت لا تتحدث مع الرجال في سن أجدادك وحدك. اليس كذلك؟ 1125 01:27:39,226 --> 01:27:40,387 أنت لا تتحدث. 1126 01:27:41,944 --> 01:27:47,292 عندما تقرض رجلاً قرضًا ، فأنت لا تحتجز كرامته كرهينة. 1127 01:27:47,649 --> 01:27:51,290 إذا بدأت كرجل نبيل ، فستستمر كرجل نبيل. 1128 01:27:52,069 --> 01:27:53,760 السيد محمد علي. 1129 01:27:54,618 --> 01:27:56,440 -حسنا-- لم ينته الأمر بعد. دقيقة واحدة. 1130 01:27:57,857 --> 01:28:00,328 الآن تم التوصل إلى اتفاق حول هذا الموضوع. اليس كذلك؟ 1131 01:28:00,409 --> 01:28:02,728 نحن سوف. لها صلاحيتها على الورق. 1132 01:28:02,838 --> 01:28:03,750 أجل. 1133 01:28:05,052 --> 01:28:07,404 ماذا قال في الدفعة الأولى؟ هل هو العام المقبل؟ 1134 01:28:07,622 --> 01:28:08,872 -أجل. -نحن سوف. جيد. 1135 01:28:09,320 --> 01:28:12,324 ثم أراك العام المقبل ، إيلهان أفندي. 1136 01:28:13,560 --> 01:28:16,524 تريد الدخول إلى نادٍ حيث لا يستطيع أي شخص يأتي 1137 01:28:27,239 --> 01:28:30,175 أمامك الدخول بدون موجة ، Emin Bey. لهذا السبب هو منك. من المواقف الإقليمية الخاصة بك. إنه من كارديجان محبوك يدويًا. 1138 01:28:42,980 --> 01:28:46,520 انها صغيرة. من عالمك المغلق للتغيير. 1139 01:28:46,936 --> 01:28:48,246 من طاولات الأرضية. 1140 01:28:48,977 --> 01:28:51,854 حبوب ضغط الدم المأخوذة من صندوق التقاعد الخاص بك. 1141 01:28:52,906 --> 01:28:54,255 من ثقتك. 1142 01:28:56,011 --> 01:28:59,760 تلك النعال البلاستيكية الرخيصة على قدميك. 1143 01:28:59,994 --> 01:29:01,274 من مللك. 1144 01:29:02,127 --> 01:29:06,889 من هذا الجبن الذي كنت تعتقد أنه آمن. 1145 01:29:07,837 --> 01:29:09,275 من قدريتك. 1146 01:29:09,560 --> 01:29:10,951 رحمتك اللزجة. أكره ذلك الإحساس غير المجدي بالعدالة الذي 1147 01:29:11,032 --> 01:29:12,816 اختلقته بنفسك . ماذا عنك؟ هل تعلم؟ أنت خروف ميرينو هليكوبتر في الأراضي العشبية البرية في جنوب إفريقيا . قبل أن تعرف حتى مكانك هنا 1148 01:29:35,902 --> 01:29:41,457 الأسود التي ستقطع لحمك عن عظامك. النمور. الضباع. ذئب البراري. 1149 01:29:41,703 --> 01:29:43,657 النسور. هناك نسور. 1150 01:29:44,570 --> 01:29:49,094 لهذا السبب نصيحتي لك ليست على الإطلاق عندما يكون الطريق مغلقًا. 1151 01:29:50,002 --> 01:29:53,295 عد إلى بلدتك على الفور. 1152 01:30:01,280 --> 01:30:05,764 فقط أولئك الذين يريدون الحصول على أموالنا هناك مبكرًا هم المتسكعون ، سيد ابن آوى. 1153 01:30:10,313 --> 01:30:12,118 مساء الخير لك. 1154 01:30:26,406 --> 01:30:27,765 سيد إلهان. ثانية واحدة. 1155 01:30:28,395 --> 01:30:30,836 - السيد إلهان. من هي هذه الكلاب؟ 1156 01:30:32,473 --> 01:30:34,536 لسوء الحظ ، لا يوجد خيار آخر سوى التكيف. 1157 01:30:34,617 --> 01:30:35,588 سوف نرى. 1158 01:30:35,669 --> 01:30:38,068 سأعيد تلك السترة بالبريد إلى المدينة مع عائلته. 1159 01:30:38,149 --> 01:30:39,784 دعنا نرى ما إذا كان يمكنك التحدث بهذه الطريقة بعد ذلك. 1160 01:30:47,148 --> 01:30:49,152 السيد بالتأكيد. إذا لم نفعل ذلك. 1161 01:30:49,986 --> 01:30:51,186 هدء من روعك. 1162 01:30:51,811 --> 01:30:54,123 ديون الديون. حصلنا عليه. نحن ندفع. 1163 01:30:54,941 --> 01:30:58,413 مهلا. لم نتمكن من الدفع. لا توجد وسيلة للانتحار. 1164 01:31:02,217 --> 01:31:03,364 خاصة إذا كان لدي فلس ... سأضربك 1165 01:31:03,909 --> 01:31:05,864 في رأسك. 1166 01:31:06,092 --> 01:31:08,026 سأطلق النار على رأس كل واحد منكم واحدًا تلو الآخر. 1167 01:31:16,875 --> 01:31:19,593 حساء جيد جدا يا فضيلة. سلمت يداك. 1168 01:31:23,544 --> 01:31:24,635 طيبة الشهية. 1169 01:31:34,253 --> 01:31:35,434 كيف كان يومك؟ 1170 01:31:37,606 --> 01:31:39,322 سارت الأمور بشكل جيد ، شكرا لك. 1171 01:31:39,403 --> 01:31:40,473 ما شاء الله. 1172 01:31:40,554 --> 01:31:41,654 شكرًا. 1173 01:31:47,943 --> 01:31:50,550 آي. ذهبنا إلى المطبخ. مثل هذا المطبخ الضخم ... 1174 01:31:55,974 --> 01:31:57,659 الملف الذي طلبته جاهز ، سيد إلهان. ها أنت ذا. 1175 01:32:41,979 --> 01:32:42,902 أنا ... 1176 01:32:44,499 --> 01:32:46,970 سأذهب من هنا وحدي. 1177 01:32:50,706 --> 01:32:51,669 على ما يرام. 1178 01:33:12,876 --> 01:33:15,178 هناك لحظة في حياتنا يا قادر. 1179 01:33:17,668 --> 01:33:18,938 شيء ما حصل. لقد حدث. 1180 01:33:21,352 --> 01:33:22,383 ان لم. 1181 01:33:24,189 --> 01:33:25,320 إذا مرت ، تلك اللحظة 1182 01:33:30,208 --> 01:33:31,478 ... التي مرت بنا. 1183 01:34:38,730 --> 01:34:40,440 كيف سيعمل هذا ، فضيلة؟ 1184 01:34:41,287 --> 01:34:44,253 لا تقلق يا سيد أمين. وسوف تكون جيدة جدا. 1185 01:34:45,248 --> 01:34:48,214 لأننا قمنا بتربية أطفالنا بشكل جيد للغاية. 1186 01:34:51,572 --> 01:34:53,777 ختم من هذا القبيل. 1187 01:34:54,402 --> 01:34:58,499 أطفالنا ليسوا أطفالًا ستفسدهم البيئات المختلفة. 1188 01:34:59,712 --> 01:35:03,859 ابنتي. جلسنا على ثروة لن تصدقها إذا أخبرتك. 1189 01:35:04,122 --> 01:35:07,078 تخلصنا من تلك المدينة وكل شيء. 1190 01:35:07,612 --> 01:35:11,120 معرفة من أين أتوا. مرتبطة بالقيم الأخلاقية. 1191 01:35:12,007 --> 01:35:15,440 الأطفال الذين يضعون عائلاتهم في المقدمة هم أطفالنا. 1192 01:35:20,594 --> 01:35:23,739 لا يغيرون أونصة أو أي شيء. 1193 01:35:25,643 --> 01:35:27,211 من الواضح أنهم من المايا. 1194 01:35:30,661 --> 01:35:33,121 لن يفسدوا. انتظر و شاهد. 1195 01:35:34,764 --> 01:35:38,990 سنكون هنا كما كان في Ödemiş. لا تقلق. 1196 01:35:44,754 --> 01:35:46,341 تعال. طاب مساؤك. 1197 01:35:46,947 --> 01:35:48,400 طاب مساؤك. 1198 01:35:50,131 --> 01:35:52,240 بسم الله الرحمن الرحيم. 1199 01:36:03,600 --> 01:36:07,036 لقد عبثت مع 1200 01:36:14,615 --> 01:36:16,798 الرجل الخطأ أمين أفندي. 1201 01:36:19,685 --> 01:36:21,173 للرجل الخطأ. 1202 01:37:11,875 --> 01:37:13,360 ربي. شكرا جزيلا لك. 1203 01:37:20,270 --> 01:37:23,732 استنادا. لنصلي معا. 1204 01:37:27,192 --> 01:37:29,563 حل الظلام على أمين. 1205 01:37:31,495 --> 01:37:32,765 كان في المنزل ولكن في المنزل 1206 01:37:34,184 --> 01:37:35,265 ؟ 1207 01:37:37,996 --> 01:37:39,295 اين كان الجميع؟ 1208 01:37:40,937 --> 01:37:43,021 أين تركوه؟ 1209 01:37:45,681 --> 01:37:48,657 اهتز عندما أدرك أنه في أودميش. 1210 01:37:50,840 --> 01:37:52,705 لكن كيف وصل إلى هنا؟ 1211 01:37:54,578 --> 01:37:56,205 هل جاء حقا؟ 1212 01:37:57,851 --> 01:37:59,508 أم أنه كان يحلم مرة أخرى؟ 1213 01:38:00,907 --> 01:38:03,546 كيف سيعرف ما إذا كان نائمًا؟ 1214 01:38:05,381 --> 01:38:08,625 كان حلما. اسطنبول؟ 1215 01:38:10,113 --> 01:38:11,552 هل كان حلما رسميا؟ 1216 01:38:12,975 --> 01:38:14,067 هل هي فضيلة؟ 1217 01:38:15,133 --> 01:38:16,474 هل كان محمد علي حلما ... 1218 01:38:18,448 --> 01:38:19,569 ... أم أنه متأكد؟ 1219 01:38:23,285 --> 01:38:27,045 كيف وصل إلى هنا يا إمين؟ لم يكن لديه أدنى فكرة. 1220 01:38:45,449 --> 01:38:46,570 أمين بك. 1221 01:39:29,569 --> 01:39:31,186 غادرت مبكرًا. لا تقلق. 1222 01:39:48,050 --> 01:39:50,120 عزيزي الله جلالوه. 1223 01:39:52,937 --> 01:39:56,002 الله أكبر. 1224 01:40:05,680 --> 01:40:12,616 السلام عليكم ورحمة الله. 1225 01:40:14,888 --> 01:40:21,505 السلام عليكم ورحمة الله. 1226 01:40:36,678 --> 01:40:38,702 - تعال. اقبل اقبل. نحن في وقت متأخر. -هيا لنرى. 1227 01:40:38,783 --> 01:40:40,560 -أراك لجدتك. -مع السلامة. 1228 01:40:40,641 --> 01:40:41,728 -الى اللقاء. -أراك يا أمي. 1229 01:40:41,809 --> 01:40:42,751 دعنا نذهب وجها لوجه. 1230 01:40:42,832 --> 01:40:44,110 -أوه. -كنت أسقط. 1231 01:40:44,191 --> 01:40:45,720 أنت لا تسقط. سوف أتمسك بك تعال. 1232 01:41:04,728 --> 01:41:05,760 قادر. 1233 01:41:15,789 --> 01:41:16,851 كيف حالك؟ 1234 01:41:20,596 --> 01:41:21,766 أنا لست هنا 1235 01:41:23,845 --> 01:41:25,036 ... هذا هو. ليس ضار. 1236 01:41:27,965 --> 01:41:30,400 لا تؤاخذني. سأذهب. 1237 01:41:31,030 --> 01:41:32,082 ابني. توقف واحد. 1238 01:41:37,645 --> 01:41:39,927 -عمي متأكد. أهلا وسهلا. -اهلا بك. 1239 01:41:41,770 --> 01:41:43,638 أليس هذا السيد أمين؟ - 1240 01:41:43,719 --> 01:41:45,544 - لماذا أتى؟ -Selamunaleykum ، شقيق أمين. 1241 01:41:45,625 --> 01:41:46,676 -اليكومسيلام. -كيف حالكم؟ 1242 01:41:46,757 --> 01:41:47,816 -شكرًا. شكرا. -اهلا سهلا. 1243 01:41:47,897 --> 01:41:49,000 Selamunaleykum أمين. 1244 01:41:49,081 --> 01:41:50,763 -اليكومسيلام. كم من الوقت سوف آتي اليك؟ 1245 01:41:50,844 --> 01:41:53,062 سأطلب منك المساعدة ، لكنني لم أستطع طلبها. 1246 01:41:53,143 --> 01:41:55,150 -أنا هنا. - أنا عاطل عن العمل منذ عامين يا أخي أمين. 1247 01:41:55,231 --> 01:41:56,626 لا أحد يعطي فرصة. 1248 01:41:56,707 --> 01:41:58,173 تعال يا أخي. احتفظ بها من نهاية العمل. 1249 01:41:58,254 --> 01:41:59,790 آمل أن يكون الأمر بخير. حسنا. 1250 01:41:59,871 --> 01:42:02,087 -سوف تساعد. اليس كذلك؟ -هل يمكننا التحدث لاحقا؟ 1251 01:42:02,168 --> 01:42:04,250 - ثم متى قلت يا أخي أمين؟ -أنا هنا. 1252 01:42:04,372 --> 01:42:06,152 -سوف تساعد رغم ذلك. اليس كذلك؟ -بالطبع. 1253 01:42:06,262 --> 01:42:07,920 -سوف تساعدنا أيضًا ، Emin Bey. -بالطبع. 1254 01:42:09,486 --> 01:42:10,795 ان شاء الله. ان شاء الله. 1255 01:42:16,725 --> 01:42:17,756 جمال. 1256 01:42:21,264 --> 01:42:22,405 Selamunaleykum. 1257 01:42:23,668 --> 01:42:24,704 عليكومسيلم. 1258 01:42:25,564 --> 01:42:27,271 الشاي يختمر. متأخر. اجلس. 1259 01:42:46,219 --> 01:42:47,509 ذهبت للزيارة. 1260 01:42:48,402 --> 01:42:50,902 - من أين أنت - - هو صديقي. 1261 01:42:52,824 --> 01:42:56,960 بسببك ، لم نتمكن من الجلوس والتحدث مع ابني حتى هذا العمر على أي حال. 1262 01:42:57,772 --> 01:42:59,458 -هل هو بسببي؟ -ماذا او ما؟ 1263 01:43:01,881 --> 01:43:03,040 ليكن. 1264 01:43:17,782 --> 01:43:18,982 سأبدأ معك. 1265 01:43:27,080 --> 01:43:29,585 بعد مغادرتك ، انهارت سيفيل كثيرًا. 1266 01:43:31,266 --> 01:43:35,016 اعتقدت أنني لم ألاحظ. كان دائما يبتسم معي. 1267 01:43:36,737 --> 01:43:39,694 لكن إذا رأيته وحده. 1268 01:43:40,507 --> 01:43:43,691 عندما وحدها. حتى لو أتيت إلى منزلي ورأيته. 1269 01:43:44,157 --> 01:43:46,945 كما تعلم ، يقولون إنه حتى لو كانت الجدران بها لغة ، يمكنهم التحدث ... 1270 01:43:49,197 --> 01:43:50,219 لا كذب. 1271 01:43:52,133 --> 01:43:53,612 لهذا أنا غاضب منك. 1272 01:43:54,407 --> 01:43:56,838 عندما رأيته أمامي هكذا بالأمس ... 1273 01:43:58,296 --> 01:43:59,596 لكن بعد ذلك فكرت. 1274 01:44:00,759 --> 01:44:05,054 انظر يا بنى، اسمع يا بنى. ليس لدي أحد في حياتي سوى سيفيل. أنت تعرف. 1275 01:44:06,622 --> 01:44:08,775 رسمها والده أيضًا عندما كان طفلاً. ذهب. 1276 01:44:09,794 --> 01:44:12,234 الآن هو وحده مع ابنته. 1277 01:44:12,611 --> 01:44:14,348 أنا معك. 1278 01:44:15,402 --> 01:44:18,845 أنا أبذل قصارى جهدي. أنا أساعد ولكن ... 1279 01:44:21,080 --> 01:44:23,649 لقد 1280 01:44:23,960 --> 01:44:25,702 وثق بك كثيرًا. 1281 01:44:26,645 --> 01:44:27,746 الكثير. 1282 01:44:28,857 --> 01:44:31,000 بعدك ، لا أحد يعجبك ... 1283 01:44:34,100 --> 01:44:35,271 لم يعجبه أيضًا. 1284 01:44:36,779 --> 01:44:39,484 لم يعجبه ذلك. لم يحب أحدا مثلك أبدا. 1285 01:44:39,987 --> 01:44:42,051 شكرا جزيلا لك بالطبع. لدي عنب. 1286 01:44:42,132 --> 01:44:44,584 الله يطول عمره طبعا لكن 1287 01:44:44,762 --> 01:44:45,943 .. آمين. 1288 01:44:48,196 --> 01:44:49,640 تعال يا بني. لنجلس هكذا. 1289 01:44:59,040 --> 01:45:02,313 بني. الثقة هي قضية مهمة. 1290 01:45:03,968 --> 01:45:06,041 لا يتعلق الأمر بالاستناد إلى ظهر شخص ما. 1291 01:45:07,251 --> 01:45:08,888 رد الجميل. لم يكن لدي مثل هذه الفرصة أثناء تربية سيفيل 1292 01:45:10,739 --> 01:45:11,929 . الآن ابنتي هكذا أيضًا ... لذا ... إذن . لا تكن هكذا. سأقول لك هذا يا قادر. لم يفت الأوان على أي شيء يا بني. حسنا؟ لم أكن أعرف. نظرة. ماذا قالت لك ابنتي؟ لا أعلم. أنت تستمع إلي. تجنب إشبيلية. لا تستسلم. لأنه لم يتخل عنك أبدا. في أعماقه ، لم يستسلم أبدًا. هل فهمت؟ بالطبع ، كنا صعبًا جدًا على أنفسنا. مستحيل. لم يكن الاجتماع. لا اعرف ماذا. أشياء لا أفهمها. أنا أيضا منكمش. رميت نفسي هنا. 1293 01:46:13,018 --> 01:46:14,760 أنا أعرف. على الأقل حيث أعرف. 1294 01:46:18,795 --> 01:46:20,273 أنا أعاني من مرض الزهايمر. 1295 01:46:39,065 --> 01:46:41,029 لم أخبر أحداً. لك وحدك. 1296 01:46:42,371 --> 01:46:44,400 لا أحد يعرف عنه ، قادر أو شيء من هذا القبيل. 1297 01:46:45,293 --> 01:46:48,360 أتينا من عند الله. سوف نعود الى الله. 1298 01:46:48,970 --> 01:46:51,212 إينا لله وإنا عليه راجيون. 1299 01:46:51,320 --> 01:46:52,790 هذا هو عالم الاختبار ، بالتأكيد. 1300 01:46:56,084 --> 01:46:57,200 ذهبت إلى الطبيب. 1301 01:46:58,226 --> 01:47:02,175 قال ، "لن تعرف نفسك بعد فترة ، 1302 01:47:03,259 --> 01:47:04,946 لكنها من ثلاث إلى خمس سنوات." 1303 01:47:06,156 --> 01:47:07,237 لذلك السبب. 1304 01:47:08,220 --> 01:47:10,462 وإلا فلن يتمكن أحد من إخراجي من أودميش. 1305 01:47:10,680 --> 01:47:13,040 لقد فوجئت عندما سمعت أنك ذهبت. 1306 01:47:13,160 --> 01:47:16,964 قلت ، "حسنًا ، هذا باب أيضًا. عليك أن تفتحه أيضًا." 1307 01:47:18,790 --> 01:47:22,540 عندما أرحل ، لن يكون هناك من يحمي عائلتي. 1308 01:47:23,378 --> 01:47:26,225 على الأقل أنا مسؤول عنهم بينما أنا على قيد الحياة. 1309 01:47:27,074 --> 01:47:30,080 إذا سمح الله لنا بالموت دون أن يثقل كاهل أحد ، فسيكون ذلك عظيما. 1310 01:47:30,160 --> 01:47:32,360 إذا لم يتم العثور على حل على أي حال. 1311 01:47:32,944 --> 01:47:34,650 أنا أقول لك هذا يا جمال. 1312 01:47:34,760 --> 01:47:37,320 لأنني متأكد من أنني لن أسمع من أي شخص آخر. 1313 01:47:39,653 --> 01:47:40,844 حتى أنني نسيت كل منهم. 1314 01:47:41,831 --> 01:47:44,926 أنت لست مثل هذا الرجل المتحيز. 1315 01:47:45,541 --> 01:47:48,875 صحيح. من أنا لأحكم عليك على أي حال؟ 1316 01:47:50,531 --> 01:47:51,533 صحيح. 1317 01:47:52,347 --> 01:47:54,720 أنت مسؤول عن كل ما يحدث لي. 1318 01:47:55,214 --> 01:47:56,464 -آه. آه! - 1319 01:47:58,232 --> 01:48:01,615 أنت تعلم أن يسار لم يتخذ قرارًا بمفرده حتى اليوم. 1320 01:48:02,458 --> 01:48:03,520 النمط الآخر .. 1321 01:48:03,926 --> 01:48:05,990 ماذا تقصد بالآخر؟ -حظ. 1322 01:48:06,645 --> 01:48:08,272 عقله أيضا في الهواء. 1323 01:48:09,319 --> 01:48:11,106 كان لدي أمل في Kadircan 1324 01:48:11,187 --> 01:48:13,051 - لكنه في بداية الطريق. - علبة رمي. 1325 01:48:13,527 --> 01:48:15,293 -كيف؟ - ابق هناك في قادر. 1326 01:48:16,448 --> 01:48:17,609 لا تبدأ مرة أخرى. 1327 01:48:18,478 --> 01:48:21,563 كان لديك أمل فقط من قادر. فى الحال. 1328 01:48:21,644 --> 01:48:24,847 إنه 1329 01:48:29,602 --> 01:48:30,494 ليس في المنزل. 1330 01:48:32,836 --> 01:48:34,440 كان هنا. لقد حان. 1331 01:48:34,760 --> 01:48:35,742 حسنا. 1332 01:48:36,209 --> 01:48:38,153 إذا كنت تسأل عنه بصحة جيدة. 1333 01:48:38,760 --> 01:48:41,920 بخلاف ذلك ، إنه غاضب. يذهب. قلت ابدأ عائلتك. 1334 01:48:43,025 --> 01:48:44,374 هناك عائلة واحدة فقط يعرفها. 1335 01:48:44,880 --> 01:48:47,608 إنه يعرفكم جميعًا من قدم إلى أخمص قدميك. يروي. 1336 01:48:48,480 --> 01:48:50,560 أنت لا تعرف ما يعرفه. إلى هذا الحد. 1337 01:48:52,221 --> 01:48:55,019 لم يعتاد أن يكون بمفرده. كان دائما معك. 1338 01:48:55,909 --> 01:48:57,804 كان عقله هنا عندما ذهب للدراسة. 1339 01:48:57,885 --> 01:48:59,096 الآن بعد أن تخلفنا ... لا 1340 01:49:00,763 --> 01:49:04,281 نعطي النصيحة ، لكن لا سيرفيت ولا يسار. بالتأكيد. 1341 01:49:04,936 --> 01:49:06,603 لا يمكنهم حتى الاقتراب من قادر. 1342 01:49:06,940 --> 01:49:10,480 - مخابرات قادر. الفطرة السليمة - لأنك تقول أنك ربته. 1343 01:49:11,176 --> 01:49:13,427 - أنا لم أقل مثل هذا الشيء. -أنت قلت. أنت قلت. 1344 01:49:13,508 --> 01:49:17,148 ننسى الاثنين الآخرين. قلت القادر الحقيقي. قلت أنك ربته. 1345 01:49:17,229 --> 01:49:18,187 -لم أكن. -أقول لك- انتظر 1346 01:49:18,268 --> 01:49:20,360 لحظة. دعني أخبرك بشيء يا جمال أفندي. 1347 01:49:20,861 --> 01:49:22,200 أنا والد قادر. 1348 01:49:23,148 --> 01:49:25,340 إذا أتى إلى هنا وكان لديه كلمة أو كلمتين معك من حين لآخر ، 1349 01:49:25,421 --> 01:49:28,633 فهذا من شغله ، لكن هذا هو دمي. روحي. 1350 01:49:29,117 --> 01:49:30,238 فهمت؟ 1351 01:49:30,705 --> 01:49:31,600 هكذا تعرف. 1352 01:49:33,360 --> 01:49:34,884 هيا. ابق آمنا. 1353 01:49:40,160 --> 01:49:42,947 أنت مثل طفل من ساروهان. مثل الطفل. 1354 01:49:59,674 --> 01:50:00,844 أتمنى أن تكون بخير. 1355 01:50:25,956 --> 01:50:26,968 أبي! 1356 01:50:29,064 --> 01:50:30,086 أم! 1357 01:51:05,978 --> 01:51:06,911 أبي. انت بخير؟ 1358 01:51:11,264 --> 01:51:12,960 متأخر. اجلس. لنتحدث. 1359 01:51:14,718 --> 01:51:15,770 أنا بخير. 1360 01:51:19,510 --> 01:51:20,920 استمع لمرة واحدة. 1361 01:51:22,821 --> 01:51:24,488 مرة أخرى ، لا تعترض. 1362 01:51:29,996 --> 01:51:31,127 التوبة estagfurullah. 1363 01:51:36,787 --> 01:51:39,040 كان لدي متسع من الوقت للتفكير. 1364 01:51:42,273 --> 01:51:45,517 لم يعرف أحد سواك ماضيه مع عمك. 1365 01:51:47,065 --> 01:51:48,674 عندما تحدث هذه الكارثة. 1366 01:51:49,560 --> 01:51:51,509 لما نلت رحمة الله 1367 01:51:53,280 --> 01:51:54,976 نظرت إلى عمك. الكل يريد الذهاب. 1368 01:51:56,762 --> 01:51:58,399 اعتقدت أنني سأعطيها فرصة. 1369 01:52:00,152 --> 01:52:01,769 خلاف ذلك ، هذه ليست أشياء يمكن أن تحدث في سني 1370 01:52:03,118 --> 01:52:04,725 . 1371 01:52:05,420 --> 01:52:06,809 نحن سوف. فقط لك. 1372 01:52:09,968 --> 01:52:10,910 إذن ... 1373 01:52:12,964 --> 01:52:14,572 أنت ابني أيضًا. 1374 01:52:19,851 --> 01:52:23,631 احزم حقيبتك. نحن ذاهبون إلى اسطنبول. لا تحتاج إلى تناول أي شيء آخر. 1375 01:52:28,028 --> 01:52:29,240 ما الذي تغير يا أبي؟ 1376 01:52:33,596 --> 01:52:34,916 من الواضح أن شيئًا ما قد تغير. 1377 01:52:35,759 --> 01:52:37,098 لن تعود من أجلي. 1378 01:52:39,120 --> 01:52:42,314 ضخامة. إذا أتيت ، تعال. إذا لم تأت ، أغلق الباب. خروج. يذهب. 1379 01:52:42,629 --> 01:52:43,859 هذا لا يزال منزلي. 1380 01:52:57,140 --> 01:52:58,040 سيدي؟ 1381 01:52:59,445 --> 01:53:02,580 لقد تحدثت مع والدتي وانت جئت. 1382 01:53:03,599 --> 01:53:06,680 لم تنتظر. أليس فقط بالخارج حتى الصباح أو شيء من هذا القبيل؟ 1383 01:53:07,242 --> 01:53:08,145 رقم. 1384 01:53:09,018 --> 01:53:10,000 جئت إلى Ödemiş. 1385 01:53:12,986 --> 01:53:14,087 أنا بخير. لا يوجد مشكلة. 1386 01:53:15,020 --> 01:53:15,923 مهلا. 1387 01:53:16,811 --> 01:53:17,842 جيد. 1388 01:53:18,500 --> 01:53:23,003 حسنا إذا. أنا فضولي للغاية - أعني. لقد كان في ذهني أيضًا. 1389 01:53:24,437 --> 01:53:27,136 سأغلق ، فأنا الأفضل. وداعا. 1390 01:53:44,334 --> 01:53:45,480 هل هو يتصل؟ 1391 01:53:47,419 --> 01:53:48,600 فتاة ازمير؟ 1392 01:53:48,897 --> 01:53:49,919 أبي إشبيلية. 1393 01:53:50,670 --> 01:53:52,614 لها اسم. إشبيلية. 1394 01:53:53,716 --> 01:53:55,114 لماذا لا يزال يبحث عنك؟ 1395 01:54:02,376 --> 01:54:05,630 لقد جعلتنا قتلة من أجل القليل من اللطف يا أبي. 1396 01:55:30,721 --> 01:55:31,763 يا أخي؟ 1397 01:55:33,567 --> 01:55:34,856 انا لست بخير. حسنا. 1398 01:55:35,858 --> 01:55:39,261 أنت محطم للغاية. الله يبارك. هل حدث شيء لشخص ما؟ 1399 01:55:41,057 --> 01:55:42,079 تعال الى هنا. 1400 01:55:42,160 --> 01:55:43,179 الوقت 1401 01:55:43,517 --> 01:55:44,400 متأخر. اجلس. 1402 01:55:50,015 --> 01:55:51,066 هل رأيت والدك؟ 1403 01:55:55,704 --> 01:55:56,865 لقد رأيت. لقد رأيت. 1404 01:56:00,230 --> 01:56:01,302 لقد عاد إلى المنزل. 1405 01:56:03,869 --> 01:56:06,240 لقد اصطدمت بالمطبخ. إستعد. يقول أننا ذاهبون. 1406 01:56:11,627 --> 01:56:13,938 صديق. ألم تتركيني عارياً هنا؟ 1407 01:56:14,166 --> 01:56:16,537 -يذهب. ابدأ عائلتك - اذهب مع والدك قادر. 1408 01:56:19,864 --> 01:56:22,000 تعال. شقيق. ماذا تحدثنا معك 1409 01:56:23,714 --> 01:56:24,944 اذهب مع والدك قادر. 1410 01:56:26,206 --> 01:56:27,893 والدك يحتاجك. 1411 01:56:28,828 --> 01:56:31,050 عائلتك بحاجة إليك يا قادر. 1412 01:56:34,949 --> 01:56:37,597 -أخ. من أين أتيت من والدي - - أتى إلى هنا. 1413 01:56:38,451 --> 01:56:39,559 تحدثنا. 1414 01:56:41,732 --> 01:56:43,309 والدك يحتاجك. 1415 01:56:47,200 --> 01:56:50,484 -ماذا حدث يا اخي؟ -ماذا حدث. ليس هذا ما حدث ، إنها القضية. 1416 01:56:50,851 --> 01:56:52,041 ألا تستطيع أن ترى؟ 1417 01:56:52,775 --> 01:56:55,160 لقد ألقت عائلتك بأنفسهم في وسط الإعصار. 1418 01:56:56,225 --> 01:56:57,916 تحتها قارب قابل للنفخ. 1419 01:56:58,810 --> 01:57:02,549 إذا لم تقف بجانبهم ، فسوف تسقطهم الموجة الأولى. 1420 01:57:03,826 --> 01:57:04,977 لا يمكنهم تحمله. 1421 01:57:08,538 --> 01:57:11,624 علاوة على ذلك ، فإن ما قاله والدك متأخر. 1422 01:57:11,920 --> 01:57:15,116 هل تعتقد أنك مررت بالعواصف حتى الآن؟ 1423 01:57:16,718 --> 01:57:18,080 لقد ذابتوا. 1424 01:57:23,578 --> 01:57:24,471 قادر. 1425 01:57:25,513 --> 01:57:26,544 أنا أحب عينيك. 1426 01:58:35,270 --> 01:58:36,120 تعال. 1427 01:58:38,861 --> 01:58:40,021 لدي شرط واحد فقط. 1428 01:58:41,492 --> 01:58:44,915 سوف آتي معك ، لكنك لن تعترض على قراراتي. 1429 01:58:49,498 --> 01:58:51,671 إنها تتعلق بقتل والدك ، الشاب ، يجب أن 1430 01:58:53,060 --> 01:58:55,203 يجمع. ببندقية. ليس بسكين 1431 01:58:56,298 --> 01:58:57,737 أقول في رأسك إذا لم تقتلها ، 1432 01:58:58,462 --> 01:59:02,292 لأنه بدأ في لبس قمصانك ، 1433 01:59:03,231 --> 01:59:05,185 يسحب سروالك تحته ، 1434 01:59:06,604 --> 01:59:08,687 رغم أن رقم قدمك ليس هو نفسه ، 1435 01:59:09,476 --> 01:59:12,293 فإنه يخطو على الأرض وتدوس عليها أمامك. لا يمكنك 1436 01:59:13,511 --> 01:59:15,133 محو آثار أقدامك في 1437 01:59:16,666 --> 01:59:19,592 جميع المناطق الجغرافية التي اكتشفها قبلك فهو 1438 01:59:20,002 --> 01:59:21,988 حارس مستقبلك 1439 01:59:22,897 --> 01:59:26,786 ولهذا السبب قتل والدك ، كل شيء يتعلق 1440 01:59:27,411 --> 01:59:30,347 بقتل والدك. ليس حمله على ظهرك. 1441 01:59:31,081 --> 01:59:33,730 حتى لو كنت أموت ، فهذا لا يعني أنني إذا بحثت عميقاً ، بل عن 1442 01:59:35,034 --> 01:59:37,177 القتل قبل أن أموت. 132328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.