Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,891 --> 00:03:44,934
- Bonjour.
- Bonjour.
2
00:04:09,667 --> 00:04:11,836
Salut, est-ce que tout va bien?
3
00:04:12,712 --> 00:04:14,547
Oui, très bien.
4
00:04:14,839 --> 00:04:17,759
Je dois juste en parler
à la température.
5
00:04:23,014 --> 00:04:25,642
- Matin.
- Bonjour, Mlle Hacherman.
6
00:04:27,060 --> 00:04:29,562
- Comment ça va?
- Tu avais raison.
7
00:04:29,854 --> 00:04:32,732
- Ce composé est positif.
- C'est très bien.
8
00:04:33,024 --> 00:04:35,526
- Cela signifie que nous sommes presque prêts.
- Oui.
9
00:04:35,902 --> 00:04:37,987
Bon.
Eh bien...
10
00:04:39,989 --> 00:04:41,950
je vais voir
comment va Elisabeth.
11
00:04:50,667 --> 00:04:52,835
Comment ça va?
Avez-vous fini?
12
00:04:53,086 --> 00:04:54,712
Ce n'était pas aussi facile que je le pensais.
13
00:04:54,963 --> 00:04:58,049
La série K n'a pas très bien fonctionné
et j'ai dû le refaire.
14
00:04:58,549 --> 00:05:01,052
Ce matériel doit être à Berlin!
15
00:05:01,594 --> 00:05:04,514
Ce n'est pas de ma faute,
J'ai travaillé toute la nuit.
16
00:05:06,140 --> 00:05:08,559
Je veux qu'il soit prêt ce soir.
17
00:05:08,810 --> 00:05:11,646
- Appelez-moi si vous avez besoin de quelque chose.
- D'accord.
18
00:05:11,938 --> 00:05:14,565
- Au revoir.
- Au revoir.
19
00:05:29,747 --> 00:05:31,708
- Bonjour.
- Salut.
20
00:05:32,000 --> 00:05:33,543
Bonjour, Mme Lovati.
21
00:05:33,835 --> 00:05:36,754
Mlle Hacherman,
Je pensais que tu ne venais plus.
22
00:05:37,005 --> 00:05:40,633
N'est-ce pas beau?
Je déteste ça ici quand il pleut.
23
00:05:40,883 --> 00:05:42,802
C'est tellement triste.
24
00:05:43,720 --> 00:05:45,138
Tu as raison, c'est une belle journée.
25
00:05:45,638 --> 00:05:47,974
- Prenez le tuyau si vous en avez besoin.
- D'accord.
26
00:07:18,815 --> 00:07:20,775
- Je suis désolé...
- M. Rossetti!
27
00:07:21,067 --> 00:07:23,277
J'ai réalisé que je n'avais plus de thé.
28
00:07:23,736 --> 00:07:27,740
Et nos collègues locataires
sont tous partis en vacances.
29
00:07:28,032 --> 00:07:30,993
Pourriez-vous m'aider
un vieux veuf?
30
00:07:31,244 --> 00:07:33,621
- Le café est comme un poison pour moi!
- Bien sûr.
31
00:07:33,913 --> 00:07:35,581
Je reviens tout de suite.
32
00:07:35,873 --> 00:07:38,918
Deux ou trois cuillerées
devrait suffire.
33
00:07:54,851 --> 00:07:56,769
J'espère que cela suffit.
34
00:07:57,061 --> 00:07:59,355
Mozart ...
Quel génie!
35
00:07:59,814 --> 00:08:03,109
- Ça me rappelle...
- Je ne veux pas être impoli ...
36
00:08:03,401 --> 00:08:05,945
mais je dois sortir
et je suis en retard.
37
00:08:06,237 --> 00:08:09,198
- Peut-être une autre fois.
- Merci encore.
38
00:08:09,449 --> 00:08:12,201
Désolé de vous avoir dérangé.
Si tu as besoin de quoi que ce soit...
39
00:08:12,702 --> 00:08:14,996
Merci.
Au revoir.
40
00:08:18,082 --> 00:08:19,917
Nous avons changé aussi.
41
00:08:20,126 --> 00:08:23,254
Nous mangions nos ennemis,
maintenant nous étudions l'ingénierie.
42
00:08:23,754 --> 00:08:27,758
Malheureusement, la progression est lente.
Il y a beaucoup de préjugés.
43
00:08:28,009 --> 00:08:32,638
Nous n'avons pas d'écoles
et les règles du mot du sorcier.
44
00:08:32,930 --> 00:08:35,808
Le sorcier est l'Afrique.
45
00:08:37,935 --> 00:08:40,897
Et vous devez comprendre l'Afrique
46
00:08:41,189 --> 00:08:42,732
afin de le juger.
47
00:08:43,983 --> 00:08:48,738
Andy, tu as oublié
Roberto travaille souvent en Afrique.
48
00:08:49,030 --> 00:08:51,908
Je sais, Elise.
Mais c'est toujours un homme blanc.
49
00:08:52,200 --> 00:08:55,870
je me souviens
un géologue anglais
50
00:08:56,120 --> 00:08:57,663
au Cameroun avec moi.
51
00:08:58,956 --> 00:09:02,919
Il a eu l'idée de se faire des ennemis
avec le sorcier local.
52
00:09:03,211 --> 00:09:07,757
J'ai entendu dire qu'il a été retrouvé mort
dans sa tente après de nombreuses souffrances.
53
00:09:08,049 --> 00:09:10,760
L'autopsie révélée
54
00:09:11,052 --> 00:09:13,763
moustaches courtes de chat,
comme de petites aiguilles,
55
00:09:14,055 --> 00:09:16,724
incrusté dans la paroi de son estomac.
56
00:09:17,016 --> 00:09:19,477
Il les avait visiblement ingérés
57
00:09:19,936 --> 00:09:21,854
mais personne ne sait comment.
58
00:09:22,146 --> 00:09:26,359
C'est un exemple plutôt sans histoire
de magie noire.
59
00:09:26,859 --> 00:09:29,862
Un professeur d'université comme toi
Je ne peux pas croire de telles choses.
60
00:09:31,239 --> 00:09:33,699
Dans tous les coins de l'Afrique,
61
00:09:35,243 --> 00:09:39,997
que ce soit la jungle,
savanes, village,
62
00:09:40,248 --> 00:09:45,127
rivière ou même dans
les gratte-ciel de nos villes modernes,
63
00:09:47,421 --> 00:09:50,925
une certaine peur chevauche les vents chauds.
64
00:09:51,217 --> 00:09:55,096
Une peur ancienne avec de nombreux noms.
65
00:09:55,930 --> 00:09:57,348
Magie noire.
66
00:09:58,057 --> 00:09:59,684
La sorcellerie.
67
00:09:59,976 --> 00:10:02,353
Superstitions, rites.
68
00:10:04,355 --> 00:10:06,732
Des morts mystérieuses.
69
00:10:07,525 --> 00:10:10,069
- Sacrifice humain.
- Pas seulement en Afrique.
70
00:10:10,361 --> 00:10:12,947
En Europe aussi.
71
00:10:13,239 --> 00:10:15,825
C'est moins connu,
mais ça continue.
72
00:10:16,117 --> 00:10:18,035
Mais ces gens ne sont pas normaux.
73
00:10:18,244 --> 00:10:22,999
Dans notre pays,
il y a encore des cultes
74
00:10:23,291 --> 00:10:27,211
qui a choisi les victimes
sans même qu'ils le sachent.
75
00:10:27,545 --> 00:10:31,465
Au moyen de potions
ou de mauvais rites,
76
00:10:31,924 --> 00:10:34,802
ils sont rendus fous puis tués.
77
00:10:35,094 --> 00:10:39,390
C'est un défi
jeté au visage du mal.
78
00:10:40,057 --> 00:10:44,478
La victime subit une mort horrible
par un ancien sacrifice.
79
00:10:48,608 --> 00:10:53,529
Mais de telles pratiques exigent
temps et patience.
80
00:10:55,114 --> 00:10:59,452
Ils sont comme un test
de la force mentale de l'homme
81
00:10:59,952 --> 00:11:01,787
sur ses faiblesses.
82
00:11:09,211 --> 00:11:13,799
Vous ai-je fait peur?
J'étais juste en train de blaguer.
83
00:11:14,300 --> 00:11:15,926
Vous ne devez pas en croire un mot.
84
00:11:16,218 --> 00:11:18,554
Nous ne faisons plus de telles choses.
85
00:11:59,887 --> 00:12:01,639
- Quelle heure est-il?
- 1h30.
86
00:12:02,098 --> 00:12:04,100
1h30?
87
00:12:04,392 --> 00:12:07,937
Ca c'est drôle,
Je pensais que c'était plus tard.
88
00:12:08,229 --> 00:12:10,064
Ça vous dérange si je ne monte pas?
89
00:12:10,356 --> 00:12:13,275
Nous devons nous lever tôt demain.
90
00:12:13,526 --> 00:12:16,362
Lundi de demain.
Tu sais que je ne peux pas venir.
91
00:12:16,654 --> 00:12:18,614
Pour l'amour du Christ,
c'est toujours la même histoire.
92
00:12:19,115 --> 00:12:22,535
Nous nous connaissons depuis quatre mois
et vous n'avez pas manqué une journée de travail.
93
00:12:23,035 --> 00:12:25,913
Tout ce à quoi tu penses
est ce putain de laboratoire!
94
00:12:26,163 --> 00:12:29,583
C'est la troisième fois
Andy nous a demandé de jouer au tennis.
95
00:12:30,042 --> 00:12:32,002
Tu ne veux pas l'offenser,
est-ce que tu?
96
00:12:35,297 --> 00:12:38,175
Je ne te comprends tout simplement pas.
97
00:12:38,467 --> 00:12:41,429
C'est comme si tu m'exclus
de votre vie.
98
00:12:41,721 --> 00:12:43,472
Vous savez que ce n'est pas vrai.
99
00:12:43,723 --> 00:12:47,143
Je veux juste vérifier
le matériel allant à Berlin.
100
00:12:47,393 --> 00:12:50,479
Au diable le matériel!
Vous êtes obsédé.
101
00:12:50,980 --> 00:12:53,315
Ce n'est pas comme si tu gagnerais
le prix Nobel ou quoi que ce soit.
102
00:12:53,649 --> 00:12:57,361
Tu es tellement bouleversé
sur un match de tennis idiot.
103
00:12:57,653 --> 00:13:00,990
Tu as raison.
Fais comme tu veux.
104
00:13:01,532 --> 00:13:04,326
Je t'appellerai quand j'aurai le temps
bonne nuit.
105
00:13:56,587 --> 00:13:57,922
Mademoiselle!
106
00:13:58,214 --> 00:14:01,008
Mademoiselle!
Réveillez-vous, il est tard.
107
00:14:04,637 --> 00:14:06,430
Mademoiselle!
108
00:14:11,060 --> 00:14:12,311
Carlotta!
109
00:14:12,770 --> 00:14:15,981
- Est-il déjà temps d'aller travailler?
- Non, c'est beaucoup plus tard.
110
00:14:16,273 --> 00:14:19,318
- Il est trois heures et quart.
- Ça ne peut pas être!
111
00:14:19,568 --> 00:14:23,030
Il est trois heures et quart.
Vous avez bien dormi!
112
00:14:26,158 --> 00:14:29,703
- Je ne me suis même pas déshabillé.
- Ça arrive quand tu restes tard.
113
00:14:35,251 --> 00:14:37,670
Pourquoi ton frère ne m'a-t-il pas réveillé?
114
00:14:38,128 --> 00:14:39,588
Nous avons essayé.
115
00:14:40,047 --> 00:14:44,176
Luigi a sonné encore et encore
et nous pensions que vous étiez absent.
116
00:14:44,468 --> 00:14:47,471
Puis Francesca m'a dit
tu étais toujours dedans.
117
00:14:47,721 --> 00:14:52,184
- J'ai apporté le journal.
- Merci, vous pouvez partir maintenant.
118
00:14:57,147 --> 00:15:00,526
Ne marche pas pieds nus
vous pourriez vous couper.
119
00:15:00,818 --> 00:15:03,487
- La photo est tombée et s'est cassée.
- Je sais.
120
00:15:03,779 --> 00:15:05,614
Je l'ai cassé.
121
00:15:15,583 --> 00:15:18,586
Il est 15h31.
122
00:15:25,676 --> 00:15:28,470
"Musique: pour vous" continue.
123
00:15:50,242 --> 00:15:54,079
Vous devez être une sorcière, Francesca.
Comment saviez-vous que nous avions une dispute?
124
00:15:54,330 --> 00:15:56,749
Je l'ai vu de ma fenêtre.
125
00:15:57,708 --> 00:16:01,170
Cela ne m'est jamais arrivé
Je me suis endormi comme ça.
126
00:16:01,462 --> 00:16:04,048
Carlotta m'a réveillé il y a une heure.
127
00:16:04,340 --> 00:16:07,801
Tu travailles trop dur, tu devrais
amusez-vous plus avec Roberto.
128
00:16:08,302 --> 00:16:10,554
Vous devriez vous réconcilier.
Je vais m'en occuper.
129
00:16:10,804 --> 00:16:13,474
- Ne ramasse-t-il pas les papillons?
- Oui pourquoi?
130
00:16:13,724 --> 00:16:16,143
J'ai une idée.
Viens avec moi.
131
00:16:16,435 --> 00:16:18,270
Créatures magnifiques!
132
00:16:24,652 --> 00:16:26,570
C'est bien.
133
00:16:29,281 --> 00:16:31,116
Y a-t-il quelqu'un?
134
00:16:33,661 --> 00:16:37,665
- Y a-t-il quelqu'un?
- Je n'ai jamais remarqué ce magasin.
135
00:16:37,957 --> 00:16:40,459
Désolé, je n'ai pas trouvé mes lunettes.
136
00:16:43,212 --> 00:16:45,339
- Puis-je vous aider?
- J'aimerais acheter un papillon.
137
00:16:45,631 --> 00:16:48,717
- C'est pour un collectionneur.
- Droit.
138
00:16:50,219 --> 00:16:52,304
J'aime vraiment celle-ci.
139
00:17:00,521 --> 00:17:02,439
- C'est joli, non?
- Oui.
140
00:17:02,856 --> 00:17:04,400
- Je le prends.
- D'accord.
141
00:17:04,692 --> 00:17:08,153
- Pouvez-vous l'emballer en cadeau?
- Bien sûr.
142
00:17:08,404 --> 00:17:09,613
Merci.
143
00:17:39,935 --> 00:17:41,603
Roberto?
144
00:18:10,883 --> 00:18:12,384
Roberto?
145
00:20:10,127 --> 00:20:11,837
Silvia!
146
00:20:17,968 --> 00:20:20,804
Il y avait une femme là-bas
me regarde.
147
00:20:21,555 --> 00:20:22,931
Qu'est-ce que tu racontes?
148
00:20:26,435 --> 00:20:28,395
Je l'ai vue.
149
00:20:41,909 --> 00:20:44,453
Il n'y a personne là-bas.
150
00:20:45,829 --> 00:20:48,332
Une femme était assise là.
151
00:20:48,874 --> 00:20:50,459
Non...
152
00:20:52,669 --> 00:20:54,880
C'est une vieille robe à moi.
153
00:20:55,923 --> 00:20:59,092
Je t'attendais
Je pensais que tu viendrais.
154
00:21:03,180 --> 00:21:05,098
J'ai peur.
155
00:21:05,557 --> 00:21:08,894
Arrêtez d'agir comme un enfant.
Embrasse-moi.
156
00:21:09,186 --> 00:21:10,854
Ou tu ne veux pas ...
157
00:21:21,782 --> 00:21:23,909
Je t'aime, Roberto.
158
00:23:55,102 --> 00:23:57,187
Ne sers pas si fort
c'est ma première fois!
159
00:23:57,646 --> 00:23:59,981
Je ne suis guère un champion moi-même!
160
00:24:08,824 --> 00:24:10,992
Je suis content que vous ayez invité Francesca.
161
00:24:11,243 --> 00:24:14,204
C'est une fille intelligente.
162
00:24:14,704 --> 00:24:17,624
- Et Andy est difficile de plaire.
- Silvia!
163
00:24:17,916 --> 00:24:20,293
Je suis épuisé
il est trop bon pour moi.
164
00:24:20,794 --> 00:24:23,839
- À ton tour.
- Allez, Silvia.
165
00:24:24,089 --> 00:24:26,049
Juste un jeu.
166
00:24:26,341 --> 00:24:28,593
- Tu ne veux pas jouer?
- Non, continuez.
167
00:24:28,844 --> 00:24:32,222
Je jouerai plus tard
alors Andy sera fatigué et je gagnerai.
168
00:24:32,681 --> 00:24:34,933
Francesca mérite une bonne boisson fraîche.
169
00:24:35,976 --> 00:24:38,103
Il fait chaud aujourd'hui.
170
00:24:48,321 --> 00:24:50,365
Qu'est ce qui c'est passé?
171
00:24:51,825 --> 00:24:54,619
J'ai attrapé la raquette
et quelque chose m'a poignardé.
172
00:25:13,263 --> 00:25:16,892
C'est étrange,
il y a un clou dans la poignée.
173
00:25:21,396 --> 00:25:24,274
- Je ne supporte pas la vue du sang.
- Ici...
174
00:25:25,442 --> 00:25:27,736
Je sais quoi faire.
175
00:26:18,328 --> 00:26:20,789
Silvia s'est blessée.
176
00:26:22,123 --> 00:26:24,834
Silvia s'est blessée.
177
00:26:25,335 --> 00:26:27,379
Silvia s'est blessée.
178
00:26:42,936 --> 00:26:45,939
Ne te fâche pas contre moi
toute autre nuit ...
179
00:26:46,773 --> 00:26:49,150
Ce n'est pas de ma faute.
180
00:26:49,401 --> 00:26:52,946
J'ai une projection de
ce documentaire de géologie.
181
00:26:54,531 --> 00:26:56,908
Tu sais que je préfère être avec toi.
182
00:26:57,200 --> 00:26:59,911
Tu ne sortais pas
avec Francesca?
183
00:26:59,911 --> 00:27:02,372
Andy l'a invitée à dîner.
184
00:27:02,872 --> 00:27:05,458
Ils se sont fait des amis rapidement.
185
00:27:07,961 --> 00:27:12,924
Je viendrai te chercher après le travail demain
et nous sortirons pour manger.
186
00:27:13,216 --> 00:27:15,885
J'ai trouvé un endroit sympa
à la campagne.
187
00:27:16,177 --> 00:27:18,179
Excellente nourriture.
188
00:27:18,930 --> 00:27:19,973
Oui.
189
00:27:21,016 --> 00:27:23,059
Dormir un peu.
190
00:27:23,393 --> 00:27:24,936
Bonne nuit.
191
00:27:45,624 --> 00:27:47,917
Pouvez-vous me donner une lumière?
192
00:28:18,031 --> 00:28:22,118
SILVIA HACHERMAN
TROISIÈME ANNÉE
193
00:28:22,369 --> 00:28:23,536
Cher papa
194
00:28:24,037 --> 00:28:26,539
J'ai maintenant réussi la troisième année.
195
00:28:27,040 --> 00:28:30,460
Je ne veux pas de cadeaux,
juste pour que vous rentriez à la maison.
196
00:28:30,960 --> 00:28:33,463
Maman a dit que tu serais en mer
depuis longtemps.
197
00:28:33,922 --> 00:28:36,174
Pourquoi nous avez-vous laissés seuls?
198
00:28:36,466 --> 00:28:39,969
L'homme à l'animalerie
m'a donné un chat noir.
199
00:28:40,261 --> 00:28:43,098
Il vient
et nous emmène parfois.
200
00:28:43,390 --> 00:28:46,059
Mais il ne nous emmènera pas
au zoo.
201
00:28:46,351 --> 00:28:50,563
Maman m'a braillé
parce que j'ai dit qu'il me faisait peur.
202
00:30:44,803 --> 00:30:46,054
Maman!
203
00:31:34,811 --> 00:31:38,398
- J'ai appelé Silvia, mais personne n'a répondu.
- Elle doit être en route.
204
00:31:39,440 --> 00:31:42,277
- Il est presque 11h00.
- Peut-être qu'elle est malade.
205
00:31:42,527 --> 00:31:45,738
- Quelqu'un aurait répondu.
- Peut-être que le téléphone est décroché.
206
00:31:53,580 --> 00:31:55,582
Bonjour!
207
00:31:55,874 --> 00:31:59,043
- Il y avait un vase dans la fenêtre.
- Lequel?
208
00:31:59,335 --> 00:32:01,629
C'était rose avec une fleur dessus.
209
00:32:01,921 --> 00:32:06,050
Je suis désolé, il n'y avait pas de vase
comme ça dans la fenêtre.
210
00:32:06,342 --> 00:32:10,388
C'est impossible,
Je l'ai vu plusieurs fois.
211
00:32:10,680 --> 00:32:14,058
Vous devez faire erreur,
Je fais la fenêtre moi-même.
212
00:32:14,350 --> 00:32:16,269
Puis-je vous montrer autre chose?
213
00:32:16,561 --> 00:32:17,770
Mademoiselle!
214
00:32:32,160 --> 00:32:35,580
- Comment veux-tu ton steak?
- Comme d'habitude.
215
00:32:41,878 --> 00:32:43,838
Devez-vous vraiment partir?
216
00:32:44,923 --> 00:32:46,090
Oui.
217
00:32:47,550 --> 00:32:51,346
- Je suis désolé, mais je n'ai pas le choix.
- Où vous envoient-ils?
218
00:32:51,763 --> 00:32:53,723
Le Cap.
219
00:32:54,641 --> 00:32:58,311
Il y a une nouvelle couche,
Je peux obtenir des échantillons intéressants.
220
00:33:00,855 --> 00:33:03,107
Je ne serai parti qu'une semaine.
221
00:33:03,942 --> 00:33:06,110
Je ne veux pas que tu partes.
222
00:33:10,782 --> 00:33:12,825
Reste avec moi ce soir.
223
00:33:15,536 --> 00:33:17,789
J'ai besoin d'être près de toi.
224
00:33:19,832 --> 00:33:21,876
Je ne veux pas être seul.
225
00:33:59,789 --> 00:34:01,582
M. Rossetti!
226
00:34:02,417 --> 00:34:06,587
C'est vous, Miss Hacherman!
Juste une seconde.
227
00:34:06,963 --> 00:34:11,759
Cinquante-sept, cinquante-huit,
cinquante-neuf, soixante!
228
00:34:15,680 --> 00:34:18,683
- C'est beau.
- Pas mal.
229
00:34:19,517 --> 00:34:21,602
Cela fait deux cent vingt.
230
00:34:21,894 --> 00:34:23,813
Mais les premiers
étaient flous.
231
00:34:24,355 --> 00:34:26,190
Vous devez aimer les animaux.
232
00:34:26,441 --> 00:34:28,568
Juste un hippopotame.
233
00:34:31,362 --> 00:34:33,489
S'il vous plaît, Mlle Hacherman ...
234
00:34:33,781 --> 00:34:36,576
ça te dérange de décoller
vos lunettes noires?
235
00:34:36,868 --> 00:34:40,955
Ça me dérange de parler à quelqu'un
quand je ne peux pas voir leurs yeux.
236
00:34:48,504 --> 00:34:50,757
C'est injuste
pour cacher de si beaux yeux.
237
00:34:58,347 --> 00:35:02,477
- Vous n'enseignez plus?
- J'ai arrêté il y a un an.
238
00:35:02,727 --> 00:35:05,229
J'ai été forcé de prendre ma retraite.
239
00:35:08,441 --> 00:35:10,735
Depuis la mort de ma femme,
240
00:35:11,402 --> 00:35:13,780
ma vie n'a pas été la même.
241
00:35:14,447 --> 00:35:15,865
Je vois ce que tu veux dire.
242
00:35:16,491 --> 00:35:18,826
Je me sens seul aussi.
243
00:35:26,709 --> 00:35:29,712
Comment ta mère est-elle morte?
244
00:35:33,424 --> 00:35:35,468
Je ne me souviens pas, j'étais très petit.
245
00:35:46,646 --> 00:35:48,773
Je suis content d'être ici avec toi.
246
00:35:49,065 --> 00:35:51,400
Ça me rappelle
le moment le plus heureux de ma vie,
247
00:35:51,651 --> 00:35:53,861
quand mon père
m'emmènerait au zoo.
248
00:35:54,320 --> 00:35:57,406
Nous venions tous les dimanches
quand il était rentré de la mer.
249
00:35:58,908 --> 00:36:01,702
Promenons-nous.
250
00:36:04,956 --> 00:36:07,667
Non, ne fais pas ça.
Faire demi-tour!
251
00:36:07,959 --> 00:36:10,419
J'ai l'air terrible aujourd'hui!
252
00:36:10,711 --> 00:36:13,756
Restez immobile, ce sera parfait.
253
00:36:19,637 --> 00:36:22,390
Un deux trois quatre...
254
00:36:36,154 --> 00:36:37,363
Luigi?
255
00:36:39,615 --> 00:36:40,867
Luigi!
256
00:36:41,367 --> 00:36:44,704
Bonsoir!
257
00:36:44,996 --> 00:36:49,375
J'ai presque oublié.
Il y a un forfait pour vous.
258
00:36:58,426 --> 00:36:59,677
Ici.
259
00:37:01,137 --> 00:37:03,806
- De qui vient-il?
- Je ne sais pas.
260
00:37:04,098 --> 00:37:08,060
Ma soeur l'a reçu
pendant que je nettoyais la chaudière.
261
00:37:08,561 --> 00:37:11,898
Carlotta m'a laissé
avant de sortir.
262
00:37:13,524 --> 00:37:16,819
Attendre.
Je monte aussi!
263
00:37:17,111 --> 00:37:20,615
- Bonjour, Mme Accardini.
- Je n'ai jamais de courrier.
264
00:37:20,907 --> 00:37:24,619
Non, Chopin!
Miss Hacherman ne vous fera pas de mal.
265
00:37:24,911 --> 00:37:26,787
C'est une amie.
266
00:37:27,038 --> 00:37:28,414
Bonjour Luigi.
267
00:37:28,706 --> 00:37:30,666
Nous voilà.
268
00:37:30,958 --> 00:37:33,961
Vous n'êtes pas allergique aux chats,
es-tu?
269
00:37:34,462 --> 00:37:38,007
Croyez-vous un chauffeur de taxi
ne me laisserait pas entrer avec le chat?
270
00:37:39,091 --> 00:37:42,637
Je ne comprends pas pourquoi
les gens n'aiment pas les animaux.
271
00:38:49,662 --> 00:38:52,039
- Qu'est-ce?
- C'est moi, Francesca.
272
00:38:54,000 --> 00:38:56,502
- Salut, je peux entrer?
- Sûr.
273
00:39:00,589 --> 00:39:03,092
- Est-ce que Roberto est là?
- Non, il est parti.
274
00:39:03,301 --> 00:39:06,178
- Vous devez être seul.
- Oui.
275
00:39:06,721 --> 00:39:09,098
Quel joli vase!
Est-ce nouveau?
276
00:39:10,099 --> 00:39:11,225
Oui.
277
00:39:12,101 --> 00:39:15,646
Ma mère en avait un comme ça.
278
00:39:16,147 --> 00:39:19,525
- Sont-ils pour moi?
- Andy me les a envoyés.
279
00:39:20,318 --> 00:39:24,530
C'est étrange cependant.
Vingt-quatre roses et deux lis.
280
00:39:24,822 --> 00:39:26,949
C'est drôle, n'est-ce pas?
281
00:39:27,241 --> 00:39:29,827
J'en ai apporté pour toi,
Je sais que vous les aimez.
282
00:39:30,119 --> 00:39:32,663
Merci, c'est si gentil.
283
00:39:32,955 --> 00:39:35,166
Je vais mettre de l'eau tout de suite.
284
00:39:37,043 --> 00:39:38,919
Je ferais mieux de courir.
285
00:39:39,211 --> 00:39:41,714
Je dois encore m'habiller!
Au revoir!
286
00:39:41,964 --> 00:39:43,924
Au revoir et merci.
287
00:39:58,564 --> 00:40:00,066
Silvia ...
288
00:42:31,217 --> 00:42:34,970
- Ma photo est-elle prête?
- Je ne sais pas quoi te dire.
289
00:42:35,262 --> 00:42:37,223
Je ne trouve votre photo nulle part.
290
00:42:37,515 --> 00:42:41,060
J'ai fouillé tout le magasin.
291
00:42:41,352 --> 00:42:46,065
C'est impossible,
pourquoi tu ne le rendrais pas?
292
00:42:46,357 --> 00:42:49,860
Peut-être que quelqu'un d'autre est venu
pour le ramasser.
293
00:42:51,111 --> 00:42:53,697
Je veux récupérer ma photo!
Donne le moi!
294
00:42:53,989 --> 00:42:57,159
- Il ne sert à rien de se mettre en colère ...
- Ne me touchez pas!
295
00:43:01,247 --> 00:43:04,792
Juste quelques amis,
ils sont tous vraiment gonflés.
296
00:43:05,042 --> 00:43:07,086
Vous devez être là!
297
00:43:07,378 --> 00:43:12,258
J'ai aussi besoin de ton aide
tu ne mourras pas sans Roberto!
298
00:43:14,385 --> 00:43:16,428
Je ne suis juste pas d'humeur ce soir.
299
00:43:16,887 --> 00:43:20,182
- Allez ...
- Je n'ai pas envie de me préparer.
300
00:43:20,474 --> 00:43:21,892
Pas ce soir ...
301
00:43:22,184 --> 00:43:26,272
Je te vois ce soir
et fais-toi jolie.
302
00:43:36,240 --> 00:43:39,201
Ça me fait frissonner la colonne vertébrale,
elle est très bonne.
303
00:43:42,121 --> 00:43:45,374
Je ne pensais pas
vous pouvez le faire avec une photo.
304
00:43:47,459 --> 00:43:51,964
A part deux ou trois choses,
elle a tout deviné.
305
00:43:52,923 --> 00:43:57,303
Voyons si elle est aussi bonne
avec Miss Hacherman.
306
00:43:57,595 --> 00:43:59,847
Je ne préfère pas.
307
00:44:00,139 --> 00:44:02,349
Commencez, Francesca.
308
00:44:02,808 --> 00:44:05,519
Non, je l'ai déjà fait
tellement de fois
309
00:44:06,020 --> 00:44:07,771
qu'Orchidea me connaît par cœur.
310
00:44:08,022 --> 00:44:10,399
Désolé, je suis si fatigué.
311
00:44:10,858 --> 00:44:14,278
- Ne perdons pas de temps.
- C'est juste un jeu, Silvia.
312
00:44:14,570 --> 00:44:16,113
N'aie pas peur.
313
00:44:16,405 --> 00:44:20,117
Donne-moi ta main.
Votre main gauche.
314
00:44:21,452 --> 00:44:22,411
Oui.
315
00:44:26,165 --> 00:44:29,126
Tu a peur.
Je sens que tu as peur.
316
00:44:30,127 --> 00:44:33,505
Laisse toi aller.
C'est vrai.
317
00:44:33,964 --> 00:44:35,799
Videz votre esprit.
318
00:44:36,091 --> 00:44:40,971
J'ai besoin d'un objet, de n'importe quoi.
319
00:44:41,221 --> 00:44:46,268
Quelque chose qui t'appartient,
quelque chose qui vous appartient.
320
00:44:46,560 --> 00:44:49,938
- Je n'ai rien ici.
- Et cette poupée?
321
00:44:50,230 --> 00:44:52,274
C'est dans ton sac à main.
322
00:45:43,033 --> 00:45:47,371
M. Rossetti rentra se coucher,
il part au bord de la mer demain.
323
00:45:47,621 --> 00:45:49,873
Il a dit de te dire bonne nuit.
324
00:45:53,460 --> 00:45:56,213
L'AS-tu trouvé?
Laissez-moi voir.
325
00:46:04,972 --> 00:46:07,224
Ferme tes yeux.
326
00:46:35,210 --> 00:46:36,587
Qu'est-ce que c'est'?
327
00:46:37,671 --> 00:46:40,466
Tout est sombre maintenant.
328
00:46:42,342 --> 00:46:45,095
Le bateau part.
329
00:46:47,222 --> 00:46:48,599
L'eau.
330
00:46:49,433 --> 00:46:51,518
Rien que de l'eau.
331
00:46:55,230 --> 00:46:57,524
Le vent se lève.
332
00:46:58,776 --> 00:47:01,987
Je peux voir un homme.
333
00:47:03,238 --> 00:47:05,657
Lutte contre les vagues.
334
00:47:07,326 --> 00:47:08,952
Il crie:
335
00:47:10,245 --> 00:47:14,124
«Silvia! Silvia!
336
00:47:21,173 --> 00:47:23,717
Maintenant je le vois sombrer.
337
00:47:24,676 --> 00:47:26,970
S'enfoncer dans les profondeurs.
338
00:47:27,346 --> 00:47:29,515
Avalé par l'océan.
339
00:47:30,766 --> 00:47:32,559
C'est ton père.
340
00:47:33,060 --> 00:47:34,436
Ton père.
341
00:47:35,062 --> 00:47:37,439
Des algues sont enroulées autour de son corps.
342
00:47:37,689 --> 00:47:40,234
Quelqu'un lui fait du mal.
343
00:47:42,486 --> 00:47:44,571
Pourquoi as-tu ouvert les yeux?
344
00:47:45,072 --> 00:47:48,617
Je sais que tu as,
Je ne peux pas lire vos pensées maintenant.
345
00:47:49,117 --> 00:47:51,078
Pas comme ça.
346
00:47:57,084 --> 00:47:59,545
Je veux arrêter ce jeu.
347
00:48:00,462 --> 00:48:02,548
Tu ne peux pas t'arrêter maintenant.
348
00:48:02,840 --> 00:48:04,633
Ce n'est pas un jeu.
349
00:48:05,634 --> 00:48:07,469
Ferme tes yeux.
350
00:48:13,851 --> 00:48:16,478
Maintenant je peux voir
quand tu étais petit.
351
00:48:18,689 --> 00:48:21,400
Je vois un homme chez toi.
352
00:48:22,568 --> 00:48:24,319
Ce n'est pas ton père.
353
00:48:26,321 --> 00:48:29,032
Vous vous sentez menacé par cet homme.
354
00:48:32,119 --> 00:48:33,287
Qu'est-ce que c'est'?
355
00:48:34,121 --> 00:48:38,292
Quelque chose d'étrange,
Je ne peux pas le voir!
356
00:48:41,837 --> 00:48:45,591
L'homme dont la petite fille a peur
a disparu.
357
00:48:50,846 --> 00:48:53,473
Maintenant, je peux voir ta mère.
358
00:48:55,183 --> 00:48:57,686
Votre mère étend un drapeau.
359
00:48:58,562 --> 00:49:00,480
Tu vas vers elle ...
360
00:49:01,189 --> 00:49:03,317
Non, Silvia! Ne fais pas ça!
361
00:49:03,567 --> 00:49:07,529
Cet homme vous poursuivra
pour le reste de ta vie!
362
00:49:08,864 --> 00:49:10,741
Arrêter!
C'est assez!
363
00:49:11,241 --> 00:49:13,368
Je vous déteste! Je vous déteste!
364
00:49:17,664 --> 00:49:19,541
C'est plus tard que je ne le pensais.
365
00:49:23,670 --> 00:49:26,340
Nous ferions mieux d'y aller
ils nous attendent.
366
00:52:37,405 --> 00:52:38,782
Qu'est-ce?
367
00:54:25,680 --> 00:54:27,933
Où étais-tu?
J'ai sonné et sonné.
368
00:54:51,164 --> 00:54:54,501
Vous ne pouvez pas rester ici.
Savez-vous quelle heure il est?
369
00:54:54,960 --> 00:54:57,420
Il est tard pour une petite fille comme toi.
370
00:54:58,880 --> 00:55:01,424
Vos cheveux sont tous mouillés.
371
00:55:01,716 --> 00:55:04,511
- Tu voulais que je vienne, Silvia.
- Moi?
372
00:55:06,554 --> 00:55:10,100
- Comment connais tu mon nom?
- O est la photo?
373
00:55:11,518 --> 00:55:13,770
Vous avez probablement mis la mère en colère.
374
00:55:15,480 --> 00:55:17,107
Vous devriez aller à la maison.
375
00:55:17,941 --> 00:55:21,069
Tes parents
sont probablement inquiets.
376
00:55:23,738 --> 00:55:26,491
Il ne sert à rien d'appeler qui que ce soit.
377
00:55:32,580 --> 00:55:33,999
Va-t'en.
378
00:55:37,711 --> 00:55:39,671
Vas-t'en s'il te plait.
379
00:55:40,714 --> 00:55:41,965
Va-t'en!
380
00:55:42,257 --> 00:55:44,843
Il est tard, je veux m'endormir.
381
00:55:45,135 --> 00:55:47,095
Allez-vous-en, entendez-vous?
382
00:55:59,190 --> 00:56:00,608
C'est beau.
383
00:56:07,157 --> 00:56:11,578
- Où l'avez-vous obtenu?
- C'est le mien, c'est mon jouet préféré.
384
00:56:15,582 --> 00:56:17,542
J'en ai eu un comme ça.
385
00:56:17,834 --> 00:56:21,713
Ca c'est drôle,
son bras est cassé.
386
00:56:21,963 --> 00:56:23,757
Comme le mien.
387
00:56:25,342 --> 00:56:26,676
C'est à moi!
388
00:56:27,677 --> 00:56:29,596
Où l'avez-vous obtenu?
Donne le moi!
389
00:56:29,846 --> 00:56:32,223
Non, tu es vieux maintenant.
390
00:56:32,682 --> 00:56:34,809
Pourquoi tu le veux, tu es vieux!
391
00:56:55,914 --> 00:56:58,583
S'ouvrir!
392
00:57:19,396 --> 00:57:21,022
M. Rossetti!
393
00:57:21,314 --> 00:57:23,233
Aidez-moi, s'il vous plaît!
394
00:57:23,691 --> 00:57:25,026
Quel est le problème?
395
00:57:25,318 --> 00:57:28,988
- Faites-la partir, j'en ai peur.
- Qui?
396
00:57:29,280 --> 00:57:31,116
Qui est là?
397
00:57:31,866 --> 00:57:34,577
Une petite fille...
398
00:57:34,869 --> 00:57:37,247
Une fille horrible, elle ne partira pas.
399
00:57:37,747 --> 00:57:40,708
- Une petite fille?
- Oui.
400
00:57:42,794 --> 00:57:45,004
Ne t'inquiète pas.
401
00:57:45,880 --> 00:57:48,091
Je vais voir ce que je peux faire.
402
00:58:25,962 --> 00:58:28,381
Pas là-bas, dans le salon.
403
00:58:45,440 --> 00:58:47,650
Il n'y a personne du tout ici.
404
00:58:48,401 --> 00:58:50,403
Venez voir par vous-même!
405
00:58:51,029 --> 00:58:55,116
Il n'y a rien à craindre
aucun signe d'une petite fille.
406
00:59:04,042 --> 00:59:05,960
Ce n'est pas possible.
407
00:59:06,211 --> 00:59:09,214
Tu as dû faire un mauvais rêve,
à cause de la tempête.
408
00:59:11,049 --> 00:59:13,343
Regarde, elle m'a mordu la main.
409
00:59:14,219 --> 00:59:16,804
Si elle l'a fait, il n'y en a aucun signe.
410
00:59:23,394 --> 00:59:27,690
Je suppose que tu as raison, c'était un rêve.
Mais cela semblait si réel.
411
00:59:28,900 --> 00:59:30,860
Je suis désolé de vous avoir dérangé.
412
00:59:31,194 --> 00:59:32,862
Ne le mentionnez pas.
413
00:59:33,279 --> 00:59:35,198
Ne plaisantez même pas sur une telle chose!
414
00:59:35,949 --> 00:59:37,909
Tu es comme une fille pour moi.
415
00:59:38,868 --> 00:59:42,163
Passe une bonne nuit
et ne vous en faites pas.
416
00:59:43,498 --> 00:59:45,917
Vous avez une tache sur vos chaussures.
417
00:59:48,795 --> 00:59:51,839
Chère!
Une autre paire de chaussures à nettoyer.
418
00:59:53,091 --> 00:59:55,760
Mon nez saigne
quand il pleut.
419
00:59:56,052 --> 00:59:58,179
Depuis que je suis enfant.
420
00:59:59,931 --> 01:00:02,183
Vous dormez un peu.
421
01:00:02,475 --> 01:00:04,352
- Merci.
- Bonne nuit.
422
01:00:52,066 --> 01:00:53,776
Kitty, minou!
423
01:01:04,412 --> 01:01:07,457
Où te caches-tu?
424
01:01:16,507 --> 01:01:18,509
Kitty, minou!
425
01:01:18,968 --> 01:01:20,553
Où êtes-vous arrivé?
426
01:01:23,473 --> 01:01:26,142
Je ne t'ai pas oublié.
427
01:02:26,577 --> 01:02:29,622
C'était une fille si adorable!
428
01:02:30,081 --> 01:02:33,459
Elle m'a demandé d'apporter son courrier
mais elle ne répondait pas.
429
01:02:34,961 --> 01:02:37,880
- Comment est-ce arrivé?
- Ils ne savent pas.
430
01:02:38,172 --> 01:02:40,258
La pauvre fille a dû tomber malade.
431
01:02:40,550 --> 01:02:43,010
- Sa famille le sait-elle?
- Elle n'en avait pas.
432
01:02:43,302 --> 01:02:45,096
Elle m'a dit qu'elle était toute seule.
433
01:02:45,388 --> 01:02:49,016
- Votre sœur l'a trouvée?
- Oui, elle était censée nettoyer.
434
01:02:49,308 --> 01:02:54,105
Elle l'a trouvée dans la salle de bain.
C'était horrible!
435
01:02:54,397 --> 01:02:58,151
Ça à du être,
Quel choc!
436
01:02:58,401 --> 01:03:00,987
- De qui parles-tu?
- Mademoiselle!
437
01:03:01,279 --> 01:03:04,198
- C'est affreux!
- Qu'est-il arrivé?
438
01:03:04,449 --> 01:03:07,493
Qui aurait pu imaginer,
bien sûr, c'était un accident ...
439
01:03:07,994 --> 01:03:11,038
Francesca est morte!
440
01:03:12,582 --> 01:03:14,000
Quoi?
441
01:03:14,500 --> 01:03:16,502
- Quoi?
- Elle est morte.
442
01:03:16,961 --> 01:03:19,130
Ils l'ont trouvée dans la baignoire.
443
01:03:19,422 --> 01:03:23,968
Elle était complètement nue.
C'était horrible.
444
01:03:24,260 --> 01:03:27,472
Elle a dû avoir
trop chaud d'un bain.
445
01:03:27,722 --> 01:03:32,185
Puis je me suis senti étourdi
et son cœur n'était pas à la hauteur.
446
01:03:32,769 --> 01:03:37,148
Elle était toute seule, pauvre créature.
Quelle tragédie!
447
01:03:40,026 --> 01:03:42,528
Mademoiselle!
Ça ne sert à rien!
448
01:03:43,029 --> 01:03:46,032
Il est verrouillé,
ils ont emporté son corps.
449
01:04:08,721 --> 01:04:11,015
Voir?
Je suis revenu tôt.
450
01:04:12,767 --> 01:04:15,603
- Francesca est morte.
- Je sais.
451
01:04:16,062 --> 01:04:18,022
C'est effrayant.
452
01:04:19,774 --> 01:04:22,568
Je ne savais pas
elle avait un cœur faible.
453
01:04:24,237 --> 01:04:28,199
J'ai tellement peur,
toutes ces choses horribles.
454
01:04:28,825 --> 01:04:30,368
C'est bon.
455
01:04:57,353 --> 01:05:00,314
Tout est prêt.
Allons-nous continuer?
456
01:06:42,208 --> 01:06:45,211
"Bien qu'elle me hante
fantôme sage,
457
01:06:45,503 --> 01:06:47,630
Alice sous les cieux,
jamais vu par les yeux.
458
01:06:47,880 --> 01:06:50,341
Les enfants encore, le conte à entendre.
459
01:06:50,633 --> 01:06:53,302
Dans un pays des merveilles, ils mentent.
460
01:06:53,761 --> 01:06:55,638
Rêver au fil des jours
461
01:06:57,264 --> 01:06:59,475
rêver comme les étés meurent.
462
01:06:59,767 --> 01:07:02,603
Toujours à la dérive sur le ruisseau,
463
01:07:04,397 --> 01:07:06,774
persistant dans la lueur dorée.
464
01:07:08,526 --> 01:07:10,903
La vie, qu’est-ce qu’un rêve? »
465
01:10:31,729 --> 01:10:33,647
Excusez-moi, avez-vous
de la confiture de mûres?
466
01:10:33,981 --> 01:10:35,649
- Oui.
- Je vais prendre tout ce que tu as.
467
01:10:35,941 --> 01:10:37,401
D'accord.
468
01:10:44,825 --> 01:10:46,118
Est-ce tout ce que vous avez?
469
01:10:46,619 --> 01:10:49,914
J'en ai d'autres types
mais c'est toute la mûre.
470
01:10:53,083 --> 01:10:55,502
Attendre...
Vous avez oublié de payer.
471
01:10:56,045 --> 01:10:57,588
Pardon.
472
01:11:02,468 --> 01:11:06,055
Bonjour, désolé de vous déranger.
Dormais tu?
473
01:11:06,555 --> 01:11:09,058
- Non, qu'est-ce que tu veux?
- Chopin a disparu!
474
01:11:09,558 --> 01:11:11,518
L'avez-vous vu?
475
01:11:11,769 --> 01:11:14,897
- Vous avez vu qui?
- Mon chat noir.
476
01:11:15,189 --> 01:11:18,484
Il s'est enfui la nuit dernière,
il est en chaleur.
477
01:11:18,776 --> 01:11:21,695
Je ne pouvais pas le supporter de s'accoupler
avec un de ces chats de ruelle!
478
01:11:21,987 --> 01:11:24,073
Désolé, mais je ne l'ai pas vu.
479
01:11:27,159 --> 01:11:29,745
Ils ont tous perdu la tête!
480
01:12:20,587 --> 01:12:22,506
Où avez-vous cette boîte?
481
01:12:22,965 --> 01:12:25,134
C'est à moi, je l'avais chez moi.
482
01:12:26,844 --> 01:12:27,928
Maison?
483
01:12:29,013 --> 01:12:30,931
- Où habite tu?
- Tu sais très bien.
484
01:12:32,057 --> 01:12:35,185
- Via Cavalier D'Arpino.
- Quoi?
485
01:12:35,644 --> 01:12:37,855
Via Cavalier D'Arpino, numéro 5.
486
01:12:38,772 --> 01:12:40,232
Je t'ai apporté une surprise.
487
01:12:58,834 --> 01:13:01,170
Pourquoi les avez-vous amenés ici?
488
01:13:01,628 --> 01:13:04,506
- Je suis venu vivre avec toi.
- Non!
489
01:13:06,884 --> 01:13:10,888
Je serai heureux ici
vous avez toute cette confiture de mûres.
490
01:13:11,180 --> 01:13:15,601
Regardez sous la robe du bas
pour votre surprise.
491
01:13:16,560 --> 01:13:18,520
Je veux que tu sois heureuse aussi.
492
01:13:34,036 --> 01:13:36,163
Tu n'aurais pas dû.
493
01:13:55,265 --> 01:13:58,936
J'ai toujours voulu
un chat noir à moi.
494
01:14:00,020 --> 01:14:04,108
On peut le faire bourrer
pour avoir l'air d'être vivant.
495
01:14:07,945 --> 01:14:12,574
Elisabeth, je vais bien.
Je n'ai besoin de rien.
496
01:14:12,866 --> 01:14:17,121
Pouvez-vous dire à tout le monde
Je suis parti,
497
01:14:17,413 --> 01:14:19,873
que je serai de retour dans une semaine?
498
01:14:20,749 --> 01:14:21,917
Oui.
499
01:14:22,918 --> 01:14:24,670
- Merci.
- D'accord.
500
01:14:24,920 --> 01:14:27,589
Elle a dit qu'elle reviendrait
la semaine prochaine.
501
01:14:29,258 --> 01:14:31,176
Mais elle avait l'air étrange.
502
01:14:54,992 --> 01:14:57,870
Oui, il a dit que tout irait bien.
503
01:14:58,454 --> 01:15:00,956
Mais tu devras attendre
trois semaines.
504
01:15:01,248 --> 01:15:02,875
C'est long?
505
01:15:03,125 --> 01:15:05,002
Ne pouvait-il pas le faire plus vite?
506
01:15:05,836 --> 01:15:08,881
Nous sommes en août et nous sommes sauvegardés.
507
01:15:09,214 --> 01:15:11,216
Je vais voir ce que nous pouvons faire.
508
01:15:13,218 --> 01:15:16,346
Mais vous devrez laisser une avance.
509
01:15:17,097 --> 01:15:20,225
Désolé mais nous n'acceptons pas les commandes
sans acompte.
510
01:15:20,851 --> 01:15:24,229
Je n'ai pas d'argent avec moi,
Je suis parti sans mon sac à main.
511
01:15:26,106 --> 01:15:28,692
Pouvez-vous laisser votre nom et votre adresse?
512
01:15:49,254 --> 01:15:50,172
Ici.
513
01:15:52,049 --> 01:15:53,091
Merci.
514
01:15:55,969 --> 01:15:58,138
Et votre téléphone?
515
01:15:59,097 --> 01:16:00,432
Nous n'en avons pas.
516
01:16:03,227 --> 01:16:05,771
Pouvez-vous attendre un instant?
Je reviens tout de suite.
517
01:16:20,118 --> 01:16:21,745
Silvia ...
518
01:16:22,287 --> 01:16:24,790
Petite Silvia ...
519
01:16:25,040 --> 01:16:26,917
Silvia Hacherman.
520
01:16:28,502 --> 01:16:30,295
Tu ne te souviens pas de moi?
521
01:16:31,463 --> 01:16:32,923
Oui.
522
01:16:33,298 --> 01:16:35,092
Vous êtes Nicola.
523
01:16:37,135 --> 01:16:39,680
Pourquoi avez-vous écrit cette adresse?
524
01:16:40,389 --> 01:16:43,308
Vous savez que plus personne n'y habite.
Où vas-tu?
525
01:16:54,069 --> 01:16:56,363
Je n'ai plus besoin de toi.
526
01:17:03,495 --> 01:17:07,457
Vents forts du nord-ouest.
527
01:17:08,292 --> 01:17:10,752
Ciel partiellement ensoleillé
528
01:17:11,003 --> 01:17:15,007
sauf pour quelques
formations nuageuses
529
01:17:15,299 --> 01:17:20,429
en raison d'averses de pluie au milieu de l'Adriatique.
530
01:17:41,491 --> 01:17:44,119
Avez-vous décidé où?
531
01:17:44,369 --> 01:17:46,246
Via Cavalier D'Arpino, numéro 5.
532
01:17:46,872 --> 01:17:49,082
Derrière les jardins botaniques.
533
01:22:36,453 --> 01:22:39,205
Je pensais que tu serais en sécurité
dans votre ancienne chambre.
534
01:22:39,497 --> 01:22:42,542
Maintenant ta mère n'est pas là
pour te protéger.
535
01:22:42,792 --> 01:22:46,755
Tu te souviens à quel point elle était jolie?
Vous avez mis fin à tout cela ...
536
01:22:47,213 --> 01:22:48,340
Tu...
537
01:22:49,758 --> 01:22:52,218
assassiner petite salope!
538
01:23:13,490 --> 01:23:15,659
Tu te souviens de ta mère?
539
01:23:15,909 --> 01:23:19,537
Empalé sur les pointes
de la porte d'entrée?
540
01:25:36,549 --> 01:25:37,884
Que faites-vous ici?
541
01:25:40,637 --> 01:25:42,806
Quel est ton problème?
542
01:25:47,644 --> 01:25:49,687
Je ne veux pas rentrer à la maison.
543
01:25:49,938 --> 01:25:53,525
- Nicola.
- Qu'est-ce que tu racontes?
544
01:25:56,778 --> 01:25:58,571
Je l'ai tué.
545
01:26:01,449 --> 01:26:03,576
- Tenez-moi.
- Encore un de vos fantasmes ...
546
01:26:11,376 --> 01:26:13,878
Là-dedans, dans mon ancienne chambre.
547
01:26:19,968 --> 01:26:21,928
Dans votre ancienne chambre ...
548
01:26:30,770 --> 01:26:32,772
Il n'y a personne du tout.
549
01:26:33,940 --> 01:26:36,609
Entrez, il n'y a personne ici.
550
01:26:37,569 --> 01:26:39,487
Voir par vous-même.
551
01:26:40,530 --> 01:26:42,699
Où est cet homme?
552
01:26:44,993 --> 01:26:47,829
- Pourquoi es-tu venu ici?
- C'est ma maison.
553
01:26:53,626 --> 01:26:55,003
Ecoutez.
554
01:26:56,504 --> 01:26:58,798
Silvia est de retour.
555
01:27:00,049 --> 01:27:02,427
- Je dois rentrer à la maison.
- Arrête ça.
556
01:27:03,178 --> 01:27:05,013
Cela suffit.
557
01:27:05,722 --> 01:27:07,974
- Je vous ramène à la maison.
- Ne me touchez pas!
558
01:27:08,433 --> 01:27:10,018
Je ne t'appartiens pas!
559
01:27:45,637 --> 01:27:47,430
Bonjour, Silvia?
560
01:27:47,680 --> 01:27:51,142
Silvia?
Réponds-moi!
561
01:28:03,988 --> 01:28:05,698
Seule Silvia est bonne.
562
01:28:05,949 --> 01:28:09,160
Tout le monde est mauvais
et veut nous faire du mal.
563
01:28:09,619 --> 01:28:13,164
Seule Silvia est bonne.
Seule Silvia est bonne.
564
01:28:17,877 --> 01:28:19,754
Arrête ça!
565
01:28:21,547 --> 01:28:24,926
Arrête ça!
Vous devez vous préparer!
566
01:28:47,240 --> 01:28:51,452
Ne me laisse pas
ne me quitte jamais.
567
01:28:52,078 --> 01:28:53,955
Personne d'autre ne m'aime.
568
01:28:55,039 --> 01:28:57,583
Aujourd'hui, c'est un grand jour férié.
569
01:28:59,127 --> 01:29:02,755
Vous devez être sous votre meilleur jour.
Toute la ville est illuminée.
570
01:29:04,632 --> 01:29:05,925
Je suis si content.
571
01:29:07,844 --> 01:29:11,764
Maintenant tu dois faire ce que je dis
vous devez m'obéir.
572
01:29:13,641 --> 01:29:14,600
Oui.
573
01:31:12,176 --> 01:31:15,263
"'Le Loir est de nouveau endormi,'
dit le chapelier fou.
574
01:31:15,680 --> 01:31:18,933
Et il a versé du thé chaud sur son nez.
575
01:31:19,225 --> 01:31:22,353
Le loir
secoua la tête avec impatience
576
01:31:22,770 --> 01:31:24,647
et dit sans ouvrir les yeux:
577
01:31:24,897 --> 01:31:28,568
'Bien sûr,
J'allais le dire moi-même!
578
01:31:29,694 --> 01:31:34,699
«Avez-vous résolu l'énigme?
dit le chapelier fou en se tournant vers Alice.
579
01:31:36,242 --> 01:31:38,703
'Quelle est la réponse?'
580
01:31:39,328 --> 01:31:42,707
'Je n'ai pas la moindre idée,'
répondit Alice. "
581
01:31:47,712 --> 01:31:50,923
On ne peut pas jouer sans le Mad Hatter!
Appelez Roberto.
582
01:32:04,770 --> 01:32:07,648
Ce jeu est-il si important?
583
01:32:25,041 --> 01:32:27,376
C'est un jeu amusant.
584
01:32:28,336 --> 01:32:30,338
Aujourd'hui, c'est un grand jour férié.
585
01:32:30,796 --> 01:32:34,383
J'ai invité des amis
et fait du thé.
586
01:32:34,842 --> 01:32:36,719
Il ne manquait que toi.
587
01:33:40,491 --> 01:33:42,827
Maintenant, nous pouvons commencer.
588
01:33:43,077 --> 01:33:45,871
Vous serez le chapelier fou.
589
01:33:47,498 --> 01:33:51,419
"Le Loir est de nouveau endormi,"
dit le chapelier fou.
590
01:33:51,877 --> 01:33:54,797
Et il a versé du thé chaud sur son nez.
591
01:34:17,987 --> 01:34:21,282
Où vas-tu?
Pourquoi tu ne restes pas?
592
01:34:23,367 --> 01:34:25,202
Attendez-moi!
593
01:34:29,457 --> 01:34:33,085
Musique!
Tu veux aller voir le groupe?
43034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.