All language subtitles for the perfume of the lady in black - 1974.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:42,891 --> 00:03:44,934 - Bonjour. - Bonjour. 2 00:04:09,667 --> 00:04:11,836 Salut, est-ce que tout va bien? 3 00:04:12,712 --> 00:04:14,547 Oui, très bien. 4 00:04:14,839 --> 00:04:17,759 Je dois juste en parler à la température. 5 00:04:23,014 --> 00:04:25,642 - Matin. - Bonjour, Mlle Hacherman. 6 00:04:27,060 --> 00:04:29,562 - Comment ça va? - Tu avais raison. 7 00:04:29,854 --> 00:04:32,732 - Ce composé est positif. - C'est très bien. 8 00:04:33,024 --> 00:04:35,526 - Cela signifie que nous sommes presque prêts. - Oui. 9 00:04:35,902 --> 00:04:37,987 Bon. Eh bien... 10 00:04:39,989 --> 00:04:41,950 je vais voir comment va Elisabeth. 11 00:04:50,667 --> 00:04:52,835 Comment ça va? Avez-vous fini? 12 00:04:53,086 --> 00:04:54,712 Ce n'était pas aussi facile que je le pensais. 13 00:04:54,963 --> 00:04:58,049 La série K n'a pas très bien fonctionné et j'ai dû le refaire. 14 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 Ce matériel doit être à Berlin! 15 00:05:01,594 --> 00:05:04,514 Ce n'est pas de ma faute, J'ai travaillé toute la nuit. 16 00:05:06,140 --> 00:05:08,559 Je veux qu'il soit prêt ce soir. 17 00:05:08,810 --> 00:05:11,646 - Appelez-moi si vous avez besoin de quelque chose. - D'accord. 18 00:05:11,938 --> 00:05:14,565 - Au revoir. - Au revoir. 19 00:05:29,747 --> 00:05:31,708 - Bonjour. - Salut. 20 00:05:32,000 --> 00:05:33,543 Bonjour, Mme Lovati. 21 00:05:33,835 --> 00:05:36,754 Mlle Hacherman, Je pensais que tu ne venais plus. 22 00:05:37,005 --> 00:05:40,633 N'est-ce pas beau? Je déteste ça ici quand il pleut. 23 00:05:40,883 --> 00:05:42,802 C'est tellement triste. 24 00:05:43,720 --> 00:05:45,138 Tu as raison, c'est une belle journée. 25 00:05:45,638 --> 00:05:47,974 - Prenez le tuyau si vous en avez besoin. - D'accord. 26 00:07:18,815 --> 00:07:20,775 - Je suis désolé... - M. Rossetti! 27 00:07:21,067 --> 00:07:23,277 J'ai réalisé que je n'avais plus de thé. 28 00:07:23,736 --> 00:07:27,740 Et nos collègues locataires sont tous partis en vacances. 29 00:07:28,032 --> 00:07:30,993 Pourriez-vous m'aider un vieux veuf? 30 00:07:31,244 --> 00:07:33,621 - Le café est comme un poison pour moi! - Bien sûr. 31 00:07:33,913 --> 00:07:35,581 Je reviens tout de suite. 32 00:07:35,873 --> 00:07:38,918 Deux ou trois cuillerées devrait suffire. 33 00:07:54,851 --> 00:07:56,769 J'espère que cela suffit. 34 00:07:57,061 --> 00:07:59,355 Mozart ... Quel génie! 35 00:07:59,814 --> 00:08:03,109 - Ça me rappelle... - Je ne veux pas être impoli ... 36 00:08:03,401 --> 00:08:05,945 mais je dois sortir et je suis en retard. 37 00:08:06,237 --> 00:08:09,198 - Peut-être une autre fois. - Merci encore. 38 00:08:09,449 --> 00:08:12,201 Désolé de vous avoir dérangé. Si tu as besoin de quoi que ce soit... 39 00:08:12,702 --> 00:08:14,996 Merci. Au revoir. 40 00:08:18,082 --> 00:08:19,917 Nous avons changé aussi. 41 00:08:20,126 --> 00:08:23,254 Nous mangions nos ennemis, maintenant nous étudions l'ingénierie. 42 00:08:23,754 --> 00:08:27,758 Malheureusement, la progression est lente. Il y a beaucoup de préjugés. 43 00:08:28,009 --> 00:08:32,638 Nous n'avons pas d'écoles et les règles du mot du sorcier. 44 00:08:32,930 --> 00:08:35,808 Le sorcier est l'Afrique. 45 00:08:37,935 --> 00:08:40,897 Et vous devez comprendre l'Afrique 46 00:08:41,189 --> 00:08:42,732 afin de le juger. 47 00:08:43,983 --> 00:08:48,738 Andy, tu as oublié Roberto travaille souvent en Afrique. 48 00:08:49,030 --> 00:08:51,908 Je sais, Elise. Mais c'est toujours un homme blanc. 49 00:08:52,200 --> 00:08:55,870 je me souviens un géologue anglais 50 00:08:56,120 --> 00:08:57,663 au Cameroun avec moi. 51 00:08:58,956 --> 00:09:02,919 Il a eu l'idée de se faire des ennemis avec le sorcier local. 52 00:09:03,211 --> 00:09:07,757 J'ai entendu dire qu'il a été retrouvé mort dans sa tente après de nombreuses souffrances. 53 00:09:08,049 --> 00:09:10,760 L'autopsie révélée 54 00:09:11,052 --> 00:09:13,763 moustaches courtes de chat, comme de petites aiguilles, 55 00:09:14,055 --> 00:09:16,724 incrusté dans la paroi de son estomac. 56 00:09:17,016 --> 00:09:19,477 Il les avait visiblement ingérés 57 00:09:19,936 --> 00:09:21,854 mais personne ne sait comment. 58 00:09:22,146 --> 00:09:26,359 C'est un exemple plutôt sans histoire de magie noire. 59 00:09:26,859 --> 00:09:29,862 Un professeur d'université comme toi Je ne peux pas croire de telles choses. 60 00:09:31,239 --> 00:09:33,699 Dans tous les coins de l'Afrique, 61 00:09:35,243 --> 00:09:39,997 que ce soit la jungle, savanes, village, 62 00:09:40,248 --> 00:09:45,127 rivière ou même dans les gratte-ciel de nos villes modernes, 63 00:09:47,421 --> 00:09:50,925 une certaine peur chevauche les vents chauds. 64 00:09:51,217 --> 00:09:55,096 Une peur ancienne avec de nombreux noms. 65 00:09:55,930 --> 00:09:57,348 Magie noire. 66 00:09:58,057 --> 00:09:59,684 La sorcellerie. 67 00:09:59,976 --> 00:10:02,353 Superstitions, rites. 68 00:10:04,355 --> 00:10:06,732 Des morts mystérieuses. 69 00:10:07,525 --> 00:10:10,069 - Sacrifice humain. - Pas seulement en Afrique. 70 00:10:10,361 --> 00:10:12,947 En Europe aussi. 71 00:10:13,239 --> 00:10:15,825 C'est moins connu, mais ça continue. 72 00:10:16,117 --> 00:10:18,035 Mais ces gens ne sont pas normaux. 73 00:10:18,244 --> 00:10:22,999 Dans notre pays, il y a encore des cultes 74 00:10:23,291 --> 00:10:27,211 qui a choisi les victimes sans même qu'ils le sachent. 75 00:10:27,545 --> 00:10:31,465 Au moyen de potions ou de mauvais rites, 76 00:10:31,924 --> 00:10:34,802 ils sont rendus fous puis tués. 77 00:10:35,094 --> 00:10:39,390 C'est un défi jeté au visage du mal. 78 00:10:40,057 --> 00:10:44,478 La victime subit une mort horrible par un ancien sacrifice. 79 00:10:48,608 --> 00:10:53,529 Mais de telles pratiques exigent temps et patience. 80 00:10:55,114 --> 00:10:59,452 Ils sont comme un test de la force mentale de l'homme 81 00:10:59,952 --> 00:11:01,787 sur ses faiblesses. 82 00:11:09,211 --> 00:11:13,799 Vous ai-je fait peur? J'étais juste en train de blaguer. 83 00:11:14,300 --> 00:11:15,926 Vous ne devez pas en croire un mot. 84 00:11:16,218 --> 00:11:18,554 Nous ne faisons plus de telles choses. 85 00:11:59,887 --> 00:12:01,639 - Quelle heure est-il? - 1h30. 86 00:12:02,098 --> 00:12:04,100 1h30? 87 00:12:04,392 --> 00:12:07,937 Ca c'est drôle, Je pensais que c'était plus tard. 88 00:12:08,229 --> 00:12:10,064 Ça vous dérange si je ne monte pas? 89 00:12:10,356 --> 00:12:13,275 Nous devons nous lever tôt demain. 90 00:12:13,526 --> 00:12:16,362 Lundi de demain. Tu sais que je ne peux pas venir. 91 00:12:16,654 --> 00:12:18,614 Pour l'amour du Christ, c'est toujours la même histoire. 92 00:12:19,115 --> 00:12:22,535 Nous nous connaissons depuis quatre mois et vous n'avez pas manqué une journée de travail. 93 00:12:23,035 --> 00:12:25,913 Tout ce à quoi tu penses est ce putain de laboratoire! 94 00:12:26,163 --> 00:12:29,583 C'est la troisième fois Andy nous a demandé de jouer au tennis. 95 00:12:30,042 --> 00:12:32,002 Tu ne veux pas l'offenser, est-ce que tu? 96 00:12:35,297 --> 00:12:38,175 Je ne te comprends tout simplement pas. 97 00:12:38,467 --> 00:12:41,429 C'est comme si tu m'exclus de votre vie. 98 00:12:41,721 --> 00:12:43,472 Vous savez que ce n'est pas vrai. 99 00:12:43,723 --> 00:12:47,143 Je veux juste vérifier le matériel allant à Berlin. 100 00:12:47,393 --> 00:12:50,479 Au diable le matériel! Vous êtes obsédé. 101 00:12:50,980 --> 00:12:53,315 Ce n'est pas comme si tu gagnerais le prix Nobel ou quoi que ce soit. 102 00:12:53,649 --> 00:12:57,361 Tu es tellement bouleversé sur un match de tennis idiot. 103 00:12:57,653 --> 00:13:00,990 Tu as raison. Fais comme tu veux. 104 00:13:01,532 --> 00:13:04,326 Je t'appellerai quand j'aurai le temps bonne nuit. 105 00:13:56,587 --> 00:13:57,922 Mademoiselle! 106 00:13:58,214 --> 00:14:01,008 Mademoiselle! Réveillez-vous, il est tard. 107 00:14:04,637 --> 00:14:06,430 Mademoiselle! 108 00:14:11,060 --> 00:14:12,311 Carlotta! 109 00:14:12,770 --> 00:14:15,981 - Est-il déjà temps d'aller travailler? - Non, c'est beaucoup plus tard. 110 00:14:16,273 --> 00:14:19,318 - Il est trois heures et quart. - Ça ne peut pas être! 111 00:14:19,568 --> 00:14:23,030 Il est trois heures et quart. Vous avez bien dormi! 112 00:14:26,158 --> 00:14:29,703 - Je ne me suis même pas déshabillé. - Ça arrive quand tu restes tard. 113 00:14:35,251 --> 00:14:37,670 Pourquoi ton frère ne m'a-t-il pas réveillé? 114 00:14:38,128 --> 00:14:39,588 Nous avons essayé. 115 00:14:40,047 --> 00:14:44,176 Luigi a sonné encore et encore et nous pensions que vous étiez absent. 116 00:14:44,468 --> 00:14:47,471 Puis Francesca m'a dit tu étais toujours dedans. 117 00:14:47,721 --> 00:14:52,184 - J'ai apporté le journal. - Merci, vous pouvez partir maintenant. 118 00:14:57,147 --> 00:15:00,526 Ne marche pas pieds nus vous pourriez vous couper. 119 00:15:00,818 --> 00:15:03,487 - La photo est tombée et s'est cassée. - Je sais. 120 00:15:03,779 --> 00:15:05,614 Je l'ai cassé. 121 00:15:15,583 --> 00:15:18,586 Il est 15h31. 122 00:15:25,676 --> 00:15:28,470 "Musique: pour vous" continue. 123 00:15:50,242 --> 00:15:54,079 Vous devez être une sorcière, Francesca. Comment saviez-vous que nous avions une dispute? 124 00:15:54,330 --> 00:15:56,749 Je l'ai vu de ma fenêtre. 125 00:15:57,708 --> 00:16:01,170 Cela ne m'est jamais arrivé Je me suis endormi comme ça. 126 00:16:01,462 --> 00:16:04,048 Carlotta m'a réveillé il y a une heure. 127 00:16:04,340 --> 00:16:07,801 Tu travailles trop dur, tu devrais amusez-vous plus avec Roberto. 128 00:16:08,302 --> 00:16:10,554 Vous devriez vous réconcilier. Je vais m'en occuper. 129 00:16:10,804 --> 00:16:13,474 - Ne ramasse-t-il pas les papillons? - Oui pourquoi? 130 00:16:13,724 --> 00:16:16,143 J'ai une idée. Viens avec moi. 131 00:16:16,435 --> 00:16:18,270 Créatures magnifiques! 132 00:16:24,652 --> 00:16:26,570 C'est bien. 133 00:16:29,281 --> 00:16:31,116 Y a-t-il quelqu'un? 134 00:16:33,661 --> 00:16:37,665 - Y a-t-il quelqu'un? - Je n'ai jamais remarqué ce magasin. 135 00:16:37,957 --> 00:16:40,459 Désolé, je n'ai pas trouvé mes lunettes. 136 00:16:43,212 --> 00:16:45,339 - Puis-je vous aider? - J'aimerais acheter un papillon. 137 00:16:45,631 --> 00:16:48,717 - C'est pour un collectionneur. - Droit. 138 00:16:50,219 --> 00:16:52,304 J'aime vraiment celle-ci. 139 00:17:00,521 --> 00:17:02,439 - C'est joli, non? - Oui. 140 00:17:02,856 --> 00:17:04,400 - Je le prends. - D'accord. 141 00:17:04,692 --> 00:17:08,153 - Pouvez-vous l'emballer en cadeau? - Bien sûr. 142 00:17:08,404 --> 00:17:09,613 Merci. 143 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Roberto? 144 00:18:10,883 --> 00:18:12,384 Roberto? 145 00:20:10,127 --> 00:20:11,837 Silvia! 146 00:20:17,968 --> 00:20:20,804 Il y avait une femme là-bas me regarde. 147 00:20:21,555 --> 00:20:22,931 Qu'est-ce que tu racontes? 148 00:20:26,435 --> 00:20:28,395 Je l'ai vue. 149 00:20:41,909 --> 00:20:44,453 Il n'y a personne là-bas. 150 00:20:45,829 --> 00:20:48,332 Une femme était assise là. 151 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 Non... 152 00:20:52,669 --> 00:20:54,880 C'est une vieille robe à moi. 153 00:20:55,923 --> 00:20:59,092 Je t'attendais Je pensais que tu viendrais. 154 00:21:03,180 --> 00:21:05,098 J'ai peur. 155 00:21:05,557 --> 00:21:08,894 Arrêtez d'agir comme un enfant. Embrasse-moi. 156 00:21:09,186 --> 00:21:10,854 Ou tu ne veux pas ... 157 00:21:21,782 --> 00:21:23,909 Je t'aime, Roberto. 158 00:23:55,102 --> 00:23:57,187 Ne sers pas si fort c'est ma première fois! 159 00:23:57,646 --> 00:23:59,981 Je ne suis guère un champion moi-même! 160 00:24:08,824 --> 00:24:10,992 Je suis content que vous ayez invité Francesca. 161 00:24:11,243 --> 00:24:14,204 C'est une fille intelligente. 162 00:24:14,704 --> 00:24:17,624 - Et Andy est difficile de plaire. - Silvia! 163 00:24:17,916 --> 00:24:20,293 Je suis épuisé il est trop bon pour moi. 164 00:24:20,794 --> 00:24:23,839 - À ton tour. - Allez, Silvia. 165 00:24:24,089 --> 00:24:26,049 Juste un jeu. 166 00:24:26,341 --> 00:24:28,593 - Tu ne veux pas jouer? - Non, continuez. 167 00:24:28,844 --> 00:24:32,222 Je jouerai plus tard alors Andy sera fatigué et je gagnerai. 168 00:24:32,681 --> 00:24:34,933 Francesca mérite une bonne boisson fraîche. 169 00:24:35,976 --> 00:24:38,103 Il fait chaud aujourd'hui. 170 00:24:48,321 --> 00:24:50,365 Qu'est ce qui c'est passé? 171 00:24:51,825 --> 00:24:54,619 J'ai attrapé la raquette et quelque chose m'a poignardé. 172 00:25:13,263 --> 00:25:16,892 C'est étrange, il y a un clou dans la poignée. 173 00:25:21,396 --> 00:25:24,274 - Je ne supporte pas la vue du sang. - Ici... 174 00:25:25,442 --> 00:25:27,736 Je sais quoi faire. 175 00:26:18,328 --> 00:26:20,789 Silvia s'est blessée. 176 00:26:22,123 --> 00:26:24,834 Silvia s'est blessée. 177 00:26:25,335 --> 00:26:27,379 Silvia s'est blessée. 178 00:26:42,936 --> 00:26:45,939 Ne te fâche pas contre moi toute autre nuit ... 179 00:26:46,773 --> 00:26:49,150 Ce n'est pas de ma faute. 180 00:26:49,401 --> 00:26:52,946 J'ai une projection de ce documentaire de géologie. 181 00:26:54,531 --> 00:26:56,908 Tu sais que je préfère être avec toi. 182 00:26:57,200 --> 00:26:59,911 Tu ne sortais pas avec Francesca? 183 00:26:59,911 --> 00:27:02,372 Andy l'a invitée à dîner. 184 00:27:02,872 --> 00:27:05,458 Ils se sont fait des amis rapidement. 185 00:27:07,961 --> 00:27:12,924 Je viendrai te chercher après le travail demain et nous sortirons pour manger. 186 00:27:13,216 --> 00:27:15,885 J'ai trouvé un endroit sympa à la campagne. 187 00:27:16,177 --> 00:27:18,179 Excellente nourriture. 188 00:27:18,930 --> 00:27:19,973 Oui. 189 00:27:21,016 --> 00:27:23,059 Dormir un peu. 190 00:27:23,393 --> 00:27:24,936 Bonne nuit. 191 00:27:45,624 --> 00:27:47,917 Pouvez-vous me donner une lumière? 192 00:28:18,031 --> 00:28:22,118 SILVIA HACHERMAN TROISIÈME ANNÉE 193 00:28:22,369 --> 00:28:23,536 Cher papa 194 00:28:24,037 --> 00:28:26,539 J'ai maintenant réussi la troisième année. 195 00:28:27,040 --> 00:28:30,460 Je ne veux pas de cadeaux, juste pour que vous rentriez à la maison. 196 00:28:30,960 --> 00:28:33,463 Maman a dit que tu serais en mer depuis longtemps. 197 00:28:33,922 --> 00:28:36,174 Pourquoi nous avez-vous laissés seuls? 198 00:28:36,466 --> 00:28:39,969 L'homme à l'animalerie m'a donné un chat noir. 199 00:28:40,261 --> 00:28:43,098 Il vient et nous emmène parfois. 200 00:28:43,390 --> 00:28:46,059 Mais il ne nous emmènera pas au zoo. 201 00:28:46,351 --> 00:28:50,563 Maman m'a braillé parce que j'ai dit qu'il me faisait peur. 202 00:30:44,803 --> 00:30:46,054 Maman! 203 00:31:34,811 --> 00:31:38,398 - J'ai appelé Silvia, mais personne n'a répondu. - Elle doit être en route. 204 00:31:39,440 --> 00:31:42,277 - Il est presque 11h00. - Peut-être qu'elle est malade. 205 00:31:42,527 --> 00:31:45,738 - Quelqu'un aurait répondu. - Peut-être que le téléphone est décroché. 206 00:31:53,580 --> 00:31:55,582 Bonjour! 207 00:31:55,874 --> 00:31:59,043 - Il y avait un vase dans la fenêtre. - Lequel? 208 00:31:59,335 --> 00:32:01,629 C'était rose avec une fleur dessus. 209 00:32:01,921 --> 00:32:06,050 Je suis désolé, il n'y avait pas de vase comme ça dans la fenêtre. 210 00:32:06,342 --> 00:32:10,388 C'est impossible, Je l'ai vu plusieurs fois. 211 00:32:10,680 --> 00:32:14,058 Vous devez faire erreur, Je fais la fenêtre moi-même. 212 00:32:14,350 --> 00:32:16,269 Puis-je vous montrer autre chose? 213 00:32:16,561 --> 00:32:17,770 Mademoiselle! 214 00:32:32,160 --> 00:32:35,580 - Comment veux-tu ton steak? - Comme d'habitude. 215 00:32:41,878 --> 00:32:43,838 Devez-vous vraiment partir? 216 00:32:44,923 --> 00:32:46,090 Oui. 217 00:32:47,550 --> 00:32:51,346 - Je suis désolé, mais je n'ai pas le choix. - Où vous envoient-ils? 218 00:32:51,763 --> 00:32:53,723 Le Cap. 219 00:32:54,641 --> 00:32:58,311 Il y a une nouvelle couche, Je peux obtenir des échantillons intéressants. 220 00:33:00,855 --> 00:33:03,107 Je ne serai parti qu'une semaine. 221 00:33:03,942 --> 00:33:06,110 Je ne veux pas que tu partes. 222 00:33:10,782 --> 00:33:12,825 Reste avec moi ce soir. 223 00:33:15,536 --> 00:33:17,789 J'ai besoin d'être près de toi. 224 00:33:19,832 --> 00:33:21,876 Je ne veux pas être seul. 225 00:33:59,789 --> 00:34:01,582 M. Rossetti! 226 00:34:02,417 --> 00:34:06,587 C'est vous, Miss Hacherman! Juste une seconde. 227 00:34:06,963 --> 00:34:11,759 Cinquante-sept, cinquante-huit, cinquante-neuf, soixante! 228 00:34:15,680 --> 00:34:18,683 - C'est beau. - Pas mal. 229 00:34:19,517 --> 00:34:21,602 Cela fait deux cent vingt. 230 00:34:21,894 --> 00:34:23,813 Mais les premiers étaient flous. 231 00:34:24,355 --> 00:34:26,190 Vous devez aimer les animaux. 232 00:34:26,441 --> 00:34:28,568 Juste un hippopotame. 233 00:34:31,362 --> 00:34:33,489 S'il vous plaît, Mlle Hacherman ... 234 00:34:33,781 --> 00:34:36,576 ça te dérange de décoller vos lunettes noires? 235 00:34:36,868 --> 00:34:40,955 Ça me dérange de parler à quelqu'un quand je ne peux pas voir leurs yeux. 236 00:34:48,504 --> 00:34:50,757 C'est injuste pour cacher de si beaux yeux. 237 00:34:58,347 --> 00:35:02,477 - Vous n'enseignez plus? - J'ai arrêté il y a un an. 238 00:35:02,727 --> 00:35:05,229 J'ai été forcé de prendre ma retraite. 239 00:35:08,441 --> 00:35:10,735 Depuis la mort de ma femme, 240 00:35:11,402 --> 00:35:13,780 ma vie n'a pas été la même. 241 00:35:14,447 --> 00:35:15,865 Je vois ce que tu veux dire. 242 00:35:16,491 --> 00:35:18,826 Je me sens seul aussi. 243 00:35:26,709 --> 00:35:29,712 Comment ta mère est-elle morte? 244 00:35:33,424 --> 00:35:35,468 Je ne me souviens pas, j'étais très petit. 245 00:35:46,646 --> 00:35:48,773 Je suis content d'être ici avec toi. 246 00:35:49,065 --> 00:35:51,400 Ça me rappelle le moment le plus heureux de ma vie, 247 00:35:51,651 --> 00:35:53,861 quand mon père m'emmènerait au zoo. 248 00:35:54,320 --> 00:35:57,406 Nous venions tous les dimanches quand il était rentré de la mer. 249 00:35:58,908 --> 00:36:01,702 Promenons-nous. 250 00:36:04,956 --> 00:36:07,667 Non, ne fais pas ça. Faire demi-tour! 251 00:36:07,959 --> 00:36:10,419 J'ai l'air terrible aujourd'hui! 252 00:36:10,711 --> 00:36:13,756 Restez immobile, ce sera parfait. 253 00:36:19,637 --> 00:36:22,390 Un deux trois quatre... 254 00:36:36,154 --> 00:36:37,363 Luigi? 255 00:36:39,615 --> 00:36:40,867 Luigi! 256 00:36:41,367 --> 00:36:44,704 Bonsoir! 257 00:36:44,996 --> 00:36:49,375 J'ai presque oublié. Il y a un forfait pour vous. 258 00:36:58,426 --> 00:36:59,677 Ici. 259 00:37:01,137 --> 00:37:03,806 - De qui vient-il? - Je ne sais pas. 260 00:37:04,098 --> 00:37:08,060 Ma soeur l'a reçu pendant que je nettoyais la chaudière. 261 00:37:08,561 --> 00:37:11,898 Carlotta m'a laissé avant de sortir. 262 00:37:13,524 --> 00:37:16,819 Attendre. Je monte aussi! 263 00:37:17,111 --> 00:37:20,615 - Bonjour, Mme Accardini. - Je n'ai jamais de courrier. 264 00:37:20,907 --> 00:37:24,619 Non, Chopin! Miss Hacherman ne vous fera pas de mal. 265 00:37:24,911 --> 00:37:26,787 C'est une amie. 266 00:37:27,038 --> 00:37:28,414 Bonjour Luigi. 267 00:37:28,706 --> 00:37:30,666 Nous voilà. 268 00:37:30,958 --> 00:37:33,961 Vous n'êtes pas allergique aux chats, es-tu? 269 00:37:34,462 --> 00:37:38,007 Croyez-vous un chauffeur de taxi ne me laisserait pas entrer avec le chat? 270 00:37:39,091 --> 00:37:42,637 Je ne comprends pas pourquoi les gens n'aiment pas les animaux. 271 00:38:49,662 --> 00:38:52,039 - Qu'est-ce? - C'est moi, Francesca. 272 00:38:54,000 --> 00:38:56,502 - Salut, je peux entrer? - Sûr. 273 00:39:00,589 --> 00:39:03,092 - Est-ce que Roberto est là? - Non, il est parti. 274 00:39:03,301 --> 00:39:06,178 - Vous devez être seul. - Oui. 275 00:39:06,721 --> 00:39:09,098 Quel joli vase! Est-ce nouveau? 276 00:39:10,099 --> 00:39:11,225 Oui. 277 00:39:12,101 --> 00:39:15,646 Ma mère en avait un comme ça. 278 00:39:16,147 --> 00:39:19,525 - Sont-ils pour moi? - Andy me les a envoyés. 279 00:39:20,318 --> 00:39:24,530 C'est étrange cependant. Vingt-quatre roses et deux lis. 280 00:39:24,822 --> 00:39:26,949 C'est drôle, n'est-ce pas? 281 00:39:27,241 --> 00:39:29,827 J'en ai apporté pour toi, Je sais que vous les aimez. 282 00:39:30,119 --> 00:39:32,663 Merci, c'est si gentil. 283 00:39:32,955 --> 00:39:35,166 Je vais mettre de l'eau tout de suite. 284 00:39:37,043 --> 00:39:38,919 Je ferais mieux de courir. 285 00:39:39,211 --> 00:39:41,714 Je dois encore m'habiller! Au revoir! 286 00:39:41,964 --> 00:39:43,924 Au revoir et merci. 287 00:39:58,564 --> 00:40:00,066 Silvia ... 288 00:42:31,217 --> 00:42:34,970 - Ma photo est-elle prête? - Je ne sais pas quoi te dire. 289 00:42:35,262 --> 00:42:37,223 Je ne trouve votre photo nulle part. 290 00:42:37,515 --> 00:42:41,060 J'ai fouillé tout le magasin. 291 00:42:41,352 --> 00:42:46,065 C'est impossible, pourquoi tu ne le rendrais pas? 292 00:42:46,357 --> 00:42:49,860 Peut-être que quelqu'un d'autre est venu pour le ramasser. 293 00:42:51,111 --> 00:42:53,697 Je veux récupérer ma photo! Donne le moi! 294 00:42:53,989 --> 00:42:57,159 - Il ne sert à rien de se mettre en colère ... - Ne me touchez pas! 295 00:43:01,247 --> 00:43:04,792 Juste quelques amis, ils sont tous vraiment gonflés. 296 00:43:05,042 --> 00:43:07,086 Vous devez être là! 297 00:43:07,378 --> 00:43:12,258 J'ai aussi besoin de ton aide tu ne mourras pas sans Roberto! 298 00:43:14,385 --> 00:43:16,428 Je ne suis juste pas d'humeur ce soir. 299 00:43:16,887 --> 00:43:20,182 - Allez ... - Je n'ai pas envie de me préparer. 300 00:43:20,474 --> 00:43:21,892 Pas ce soir ... 301 00:43:22,184 --> 00:43:26,272 Je te vois ce soir et fais-toi jolie. 302 00:43:36,240 --> 00:43:39,201 Ça me fait frissonner la colonne vertébrale, elle est très bonne. 303 00:43:42,121 --> 00:43:45,374 Je ne pensais pas vous pouvez le faire avec une photo. 304 00:43:47,459 --> 00:43:51,964 A part deux ou trois choses, elle a tout deviné. 305 00:43:52,923 --> 00:43:57,303 Voyons si elle est aussi bonne avec Miss Hacherman. 306 00:43:57,595 --> 00:43:59,847 Je ne préfère pas. 307 00:44:00,139 --> 00:44:02,349 Commencez, Francesca. 308 00:44:02,808 --> 00:44:05,519 Non, je l'ai déjà fait tellement de fois 309 00:44:06,020 --> 00:44:07,771 qu'Orchidea me connaît par cœur. 310 00:44:08,022 --> 00:44:10,399 Désolé, je suis si fatigué. 311 00:44:10,858 --> 00:44:14,278 - Ne perdons pas de temps. - C'est juste un jeu, Silvia. 312 00:44:14,570 --> 00:44:16,113 N'aie pas peur. 313 00:44:16,405 --> 00:44:20,117 Donne-moi ta main. Votre main gauche. 314 00:44:21,452 --> 00:44:22,411 Oui. 315 00:44:26,165 --> 00:44:29,126 Tu a peur. Je sens que tu as peur. 316 00:44:30,127 --> 00:44:33,505 Laisse toi aller. C'est vrai. 317 00:44:33,964 --> 00:44:35,799 Videz votre esprit. 318 00:44:36,091 --> 00:44:40,971 J'ai besoin d'un objet, de n'importe quoi. 319 00:44:41,221 --> 00:44:46,268 Quelque chose qui t'appartient, quelque chose qui vous appartient. 320 00:44:46,560 --> 00:44:49,938 - Je n'ai rien ici. - Et cette poupée? 321 00:44:50,230 --> 00:44:52,274 C'est dans ton sac à main. 322 00:45:43,033 --> 00:45:47,371 M. Rossetti rentra se coucher, il part au bord de la mer demain. 323 00:45:47,621 --> 00:45:49,873 Il a dit de te dire bonne nuit. 324 00:45:53,460 --> 00:45:56,213 L'AS-tu trouvé? Laissez-moi voir. 325 00:46:04,972 --> 00:46:07,224 Ferme tes yeux. 326 00:46:35,210 --> 00:46:36,587 Qu'est-ce que c'est'? 327 00:46:37,671 --> 00:46:40,466 Tout est sombre maintenant. 328 00:46:42,342 --> 00:46:45,095 Le bateau part. 329 00:46:47,222 --> 00:46:48,599 L'eau. 330 00:46:49,433 --> 00:46:51,518 Rien que de l'eau. 331 00:46:55,230 --> 00:46:57,524 Le vent se lève. 332 00:46:58,776 --> 00:47:01,987 Je peux voir un homme. 333 00:47:03,238 --> 00:47:05,657 Lutte contre les vagues. 334 00:47:07,326 --> 00:47:08,952 Il crie: 335 00:47:10,245 --> 00:47:14,124 «Silvia! Silvia! 336 00:47:21,173 --> 00:47:23,717 Maintenant je le vois sombrer. 337 00:47:24,676 --> 00:47:26,970 S'enfoncer dans les profondeurs. 338 00:47:27,346 --> 00:47:29,515 Avalé par l'océan. 339 00:47:30,766 --> 00:47:32,559 C'est ton père. 340 00:47:33,060 --> 00:47:34,436 Ton père. 341 00:47:35,062 --> 00:47:37,439 Des algues sont enroulées autour de son corps. 342 00:47:37,689 --> 00:47:40,234 Quelqu'un lui fait du mal. 343 00:47:42,486 --> 00:47:44,571 Pourquoi as-tu ouvert les yeux? 344 00:47:45,072 --> 00:47:48,617 Je sais que tu as, Je ne peux pas lire vos pensées maintenant. 345 00:47:49,117 --> 00:47:51,078 Pas comme ça. 346 00:47:57,084 --> 00:47:59,545 Je veux arrêter ce jeu. 347 00:48:00,462 --> 00:48:02,548 Tu ne peux pas t'arrêter maintenant. 348 00:48:02,840 --> 00:48:04,633 Ce n'est pas un jeu. 349 00:48:05,634 --> 00:48:07,469 Ferme tes yeux. 350 00:48:13,851 --> 00:48:16,478 Maintenant je peux voir quand tu étais petit. 351 00:48:18,689 --> 00:48:21,400 Je vois un homme chez toi. 352 00:48:22,568 --> 00:48:24,319 Ce n'est pas ton père. 353 00:48:26,321 --> 00:48:29,032 Vous vous sentez menacé par cet homme. 354 00:48:32,119 --> 00:48:33,287 Qu'est-ce que c'est'? 355 00:48:34,121 --> 00:48:38,292 Quelque chose d'étrange, Je ne peux pas le voir! 356 00:48:41,837 --> 00:48:45,591 L'homme dont la petite fille a peur a disparu. 357 00:48:50,846 --> 00:48:53,473 Maintenant, je peux voir ta mère. 358 00:48:55,183 --> 00:48:57,686 Votre mère étend un drapeau. 359 00:48:58,562 --> 00:49:00,480 Tu vas vers elle ... 360 00:49:01,189 --> 00:49:03,317 Non, Silvia! Ne fais pas ça! 361 00:49:03,567 --> 00:49:07,529 Cet homme vous poursuivra pour le reste de ta vie! 362 00:49:08,864 --> 00:49:10,741 Arrêter! C'est assez! 363 00:49:11,241 --> 00:49:13,368 Je vous déteste! Je vous déteste! 364 00:49:17,664 --> 00:49:19,541 C'est plus tard que je ne le pensais. 365 00:49:23,670 --> 00:49:26,340 Nous ferions mieux d'y aller ils nous attendent. 366 00:52:37,405 --> 00:52:38,782 Qu'est-ce? 367 00:54:25,680 --> 00:54:27,933 Où étais-tu? J'ai sonné et sonné. 368 00:54:51,164 --> 00:54:54,501 Vous ne pouvez pas rester ici. Savez-vous quelle heure il est? 369 00:54:54,960 --> 00:54:57,420 Il est tard pour une petite fille comme toi. 370 00:54:58,880 --> 00:55:01,424 Vos cheveux sont tous mouillés. 371 00:55:01,716 --> 00:55:04,511 - Tu voulais que je vienne, Silvia. - Moi? 372 00:55:06,554 --> 00:55:10,100 - Comment connais tu mon nom? - O est la photo? 373 00:55:11,518 --> 00:55:13,770 Vous avez probablement mis la mère en colère. 374 00:55:15,480 --> 00:55:17,107 Vous devriez aller à la maison. 375 00:55:17,941 --> 00:55:21,069 Tes parents sont probablement inquiets. 376 00:55:23,738 --> 00:55:26,491 Il ne sert à rien d'appeler qui que ce soit. 377 00:55:32,580 --> 00:55:33,999 Va-t'en. 378 00:55:37,711 --> 00:55:39,671 Vas-t'en s'il te plait. 379 00:55:40,714 --> 00:55:41,965 Va-t'en! 380 00:55:42,257 --> 00:55:44,843 Il est tard, je veux m'endormir. 381 00:55:45,135 --> 00:55:47,095 Allez-vous-en, entendez-vous? 382 00:55:59,190 --> 00:56:00,608 C'est beau. 383 00:56:07,157 --> 00:56:11,578 - Où l'avez-vous obtenu? - C'est le mien, c'est mon jouet préféré. 384 00:56:15,582 --> 00:56:17,542 J'en ai eu un comme ça. 385 00:56:17,834 --> 00:56:21,713 Ca c'est drôle, son bras est cassé. 386 00:56:21,963 --> 00:56:23,757 Comme le mien. 387 00:56:25,342 --> 00:56:26,676 C'est à moi! 388 00:56:27,677 --> 00:56:29,596 Où l'avez-vous obtenu? Donne le moi! 389 00:56:29,846 --> 00:56:32,223 Non, tu es vieux maintenant. 390 00:56:32,682 --> 00:56:34,809 Pourquoi tu le veux, tu es vieux! 391 00:56:55,914 --> 00:56:58,583 S'ouvrir! 392 00:57:19,396 --> 00:57:21,022 M. Rossetti! 393 00:57:21,314 --> 00:57:23,233 Aidez-moi, s'il vous plaît! 394 00:57:23,691 --> 00:57:25,026 Quel est le problème? 395 00:57:25,318 --> 00:57:28,988 - Faites-la partir, j'en ai peur. - Qui? 396 00:57:29,280 --> 00:57:31,116 Qui est là? 397 00:57:31,866 --> 00:57:34,577 Une petite fille... 398 00:57:34,869 --> 00:57:37,247 Une fille horrible, elle ne partira pas. 399 00:57:37,747 --> 00:57:40,708 - Une petite fille? - Oui. 400 00:57:42,794 --> 00:57:45,004 Ne t'inquiète pas. 401 00:57:45,880 --> 00:57:48,091 Je vais voir ce que je peux faire. 402 00:58:25,962 --> 00:58:28,381 Pas là-bas, dans le salon. 403 00:58:45,440 --> 00:58:47,650 Il n'y a personne du tout ici. 404 00:58:48,401 --> 00:58:50,403 Venez voir par vous-même! 405 00:58:51,029 --> 00:58:55,116 Il n'y a rien à craindre aucun signe d'une petite fille. 406 00:59:04,042 --> 00:59:05,960 Ce n'est pas possible. 407 00:59:06,211 --> 00:59:09,214 Tu as dû faire un mauvais rêve, à cause de la tempête. 408 00:59:11,049 --> 00:59:13,343 Regarde, elle m'a mordu la main. 409 00:59:14,219 --> 00:59:16,804 Si elle l'a fait, il n'y en a aucun signe. 410 00:59:23,394 --> 00:59:27,690 Je suppose que tu as raison, c'était un rêve. Mais cela semblait si réel. 411 00:59:28,900 --> 00:59:30,860 Je suis désolé de vous avoir dérangé. 412 00:59:31,194 --> 00:59:32,862 Ne le mentionnez pas. 413 00:59:33,279 --> 00:59:35,198 Ne plaisantez même pas sur une telle chose! 414 00:59:35,949 --> 00:59:37,909 Tu es comme une fille pour moi. 415 00:59:38,868 --> 00:59:42,163 Passe une bonne nuit et ne vous en faites pas. 416 00:59:43,498 --> 00:59:45,917 Vous avez une tache sur vos chaussures. 417 00:59:48,795 --> 00:59:51,839 Chère! Une autre paire de chaussures à nettoyer. 418 00:59:53,091 --> 00:59:55,760 Mon nez saigne quand il pleut. 419 00:59:56,052 --> 00:59:58,179 Depuis que je suis enfant. 420 00:59:59,931 --> 01:00:02,183 Vous dormez un peu. 421 01:00:02,475 --> 01:00:04,352 - Merci. - Bonne nuit. 422 01:00:52,066 --> 01:00:53,776 Kitty, minou! 423 01:01:04,412 --> 01:01:07,457 Où te caches-tu? 424 01:01:16,507 --> 01:01:18,509 Kitty, minou! 425 01:01:18,968 --> 01:01:20,553 Où êtes-vous arrivé? 426 01:01:23,473 --> 01:01:26,142 Je ne t'ai pas oublié. 427 01:02:26,577 --> 01:02:29,622 C'était une fille si adorable! 428 01:02:30,081 --> 01:02:33,459 Elle m'a demandé d'apporter son courrier mais elle ne répondait pas. 429 01:02:34,961 --> 01:02:37,880 - Comment est-ce arrivé? - Ils ne savent pas. 430 01:02:38,172 --> 01:02:40,258 La pauvre fille a dû tomber malade. 431 01:02:40,550 --> 01:02:43,010 - Sa famille le sait-elle? - Elle n'en avait pas. 432 01:02:43,302 --> 01:02:45,096 Elle m'a dit qu'elle était toute seule. 433 01:02:45,388 --> 01:02:49,016 - Votre sœur l'a trouvée? - Oui, elle était censée nettoyer. 434 01:02:49,308 --> 01:02:54,105 Elle l'a trouvée dans la salle de bain. C'était horrible! 435 01:02:54,397 --> 01:02:58,151 Ça à du être, Quel choc! 436 01:02:58,401 --> 01:03:00,987 - De qui parles-tu? - Mademoiselle! 437 01:03:01,279 --> 01:03:04,198 - C'est affreux! - Qu'est-il arrivé? 438 01:03:04,449 --> 01:03:07,493 Qui aurait pu imaginer, bien sûr, c'était un accident ... 439 01:03:07,994 --> 01:03:11,038 Francesca est morte! 440 01:03:12,582 --> 01:03:14,000 Quoi? 441 01:03:14,500 --> 01:03:16,502 - Quoi? - Elle est morte. 442 01:03:16,961 --> 01:03:19,130 Ils l'ont trouvée dans la baignoire. 443 01:03:19,422 --> 01:03:23,968 Elle était complètement nue. C'était horrible. 444 01:03:24,260 --> 01:03:27,472 Elle a dû avoir trop chaud d'un bain. 445 01:03:27,722 --> 01:03:32,185 Puis je me suis senti étourdi et son cœur n'était pas à la hauteur. 446 01:03:32,769 --> 01:03:37,148 Elle était toute seule, pauvre créature. Quelle tragédie! 447 01:03:40,026 --> 01:03:42,528 Mademoiselle! Ça ne sert à rien! 448 01:03:43,029 --> 01:03:46,032 Il est verrouillé, ils ont emporté son corps. 449 01:04:08,721 --> 01:04:11,015 Voir? Je suis revenu tôt. 450 01:04:12,767 --> 01:04:15,603 - Francesca est morte. - Je sais. 451 01:04:16,062 --> 01:04:18,022 C'est effrayant. 452 01:04:19,774 --> 01:04:22,568 Je ne savais pas elle avait un cœur faible. 453 01:04:24,237 --> 01:04:28,199 J'ai tellement peur, toutes ces choses horribles. 454 01:04:28,825 --> 01:04:30,368 C'est bon. 455 01:04:57,353 --> 01:05:00,314 Tout est prêt. Allons-nous continuer? 456 01:06:42,208 --> 01:06:45,211 "Bien qu'elle me hante fantôme sage, 457 01:06:45,503 --> 01:06:47,630 Alice sous les cieux, jamais vu par les yeux. 458 01:06:47,880 --> 01:06:50,341 Les enfants encore, le conte à entendre. 459 01:06:50,633 --> 01:06:53,302 Dans un pays des merveilles, ils mentent. 460 01:06:53,761 --> 01:06:55,638 Rêver au fil des jours 461 01:06:57,264 --> 01:06:59,475 rêver comme les étés meurent. 462 01:06:59,767 --> 01:07:02,603 Toujours à la dérive sur le ruisseau, 463 01:07:04,397 --> 01:07:06,774 persistant dans la lueur dorée. 464 01:07:08,526 --> 01:07:10,903 La vie, qu’est-ce qu’un rêve? » 465 01:10:31,729 --> 01:10:33,647 Excusez-moi, avez-vous de la confiture de mûres? 466 01:10:33,981 --> 01:10:35,649 - Oui. - Je vais prendre tout ce que tu as. 467 01:10:35,941 --> 01:10:37,401 D'accord. 468 01:10:44,825 --> 01:10:46,118 Est-ce tout ce que vous avez? 469 01:10:46,619 --> 01:10:49,914 J'en ai d'autres types mais c'est toute la mûre. 470 01:10:53,083 --> 01:10:55,502 Attendre... Vous avez oublié de payer. 471 01:10:56,045 --> 01:10:57,588 Pardon. 472 01:11:02,468 --> 01:11:06,055 Bonjour, désolé de vous déranger. Dormais tu? 473 01:11:06,555 --> 01:11:09,058 - Non, qu'est-ce que tu veux? - Chopin a disparu! 474 01:11:09,558 --> 01:11:11,518 L'avez-vous vu? 475 01:11:11,769 --> 01:11:14,897 - Vous avez vu qui? - Mon chat noir. 476 01:11:15,189 --> 01:11:18,484 Il s'est enfui la nuit dernière, il est en chaleur. 477 01:11:18,776 --> 01:11:21,695 Je ne pouvais pas le supporter de s'accoupler avec un de ces chats de ruelle! 478 01:11:21,987 --> 01:11:24,073 Désolé, mais je ne l'ai pas vu. 479 01:11:27,159 --> 01:11:29,745 Ils ont tous perdu la tête! 480 01:12:20,587 --> 01:12:22,506 Où avez-vous cette boîte? 481 01:12:22,965 --> 01:12:25,134 C'est à moi, je l'avais chez moi. 482 01:12:26,844 --> 01:12:27,928 Maison? 483 01:12:29,013 --> 01:12:30,931 - Où habite tu? - Tu sais très bien. 484 01:12:32,057 --> 01:12:35,185 - Via Cavalier D'Arpino. - Quoi? 485 01:12:35,644 --> 01:12:37,855 Via Cavalier D'Arpino, numéro 5. 486 01:12:38,772 --> 01:12:40,232 Je t'ai apporté une surprise. 487 01:12:58,834 --> 01:13:01,170 Pourquoi les avez-vous amenés ici? 488 01:13:01,628 --> 01:13:04,506 - Je suis venu vivre avec toi. - Non! 489 01:13:06,884 --> 01:13:10,888 Je serai heureux ici vous avez toute cette confiture de mûres. 490 01:13:11,180 --> 01:13:15,601 Regardez sous la robe du bas pour votre surprise. 491 01:13:16,560 --> 01:13:18,520 Je veux que tu sois heureuse aussi. 492 01:13:34,036 --> 01:13:36,163 Tu n'aurais pas dû. 493 01:13:55,265 --> 01:13:58,936 J'ai toujours voulu un chat noir à moi. 494 01:14:00,020 --> 01:14:04,108 On peut le faire bourrer pour avoir l'air d'être vivant. 495 01:14:07,945 --> 01:14:12,574 Elisabeth, je vais bien. Je n'ai besoin de rien. 496 01:14:12,866 --> 01:14:17,121 Pouvez-vous dire à tout le monde Je suis parti, 497 01:14:17,413 --> 01:14:19,873 que je serai de retour dans une semaine? 498 01:14:20,749 --> 01:14:21,917 Oui. 499 01:14:22,918 --> 01:14:24,670 - Merci. - D'accord. 500 01:14:24,920 --> 01:14:27,589 Elle a dit qu'elle reviendrait la semaine prochaine. 501 01:14:29,258 --> 01:14:31,176 Mais elle avait l'air étrange. 502 01:14:54,992 --> 01:14:57,870 Oui, il a dit que tout irait bien. 503 01:14:58,454 --> 01:15:00,956 Mais tu devras attendre trois semaines. 504 01:15:01,248 --> 01:15:02,875 C'est long? 505 01:15:03,125 --> 01:15:05,002 Ne pouvait-il pas le faire plus vite? 506 01:15:05,836 --> 01:15:08,881 Nous sommes en août et nous sommes sauvegardés. 507 01:15:09,214 --> 01:15:11,216 Je vais voir ce que nous pouvons faire. 508 01:15:13,218 --> 01:15:16,346 Mais vous devrez laisser une avance. 509 01:15:17,097 --> 01:15:20,225 Désolé mais nous n'acceptons pas les commandes sans acompte. 510 01:15:20,851 --> 01:15:24,229 Je n'ai pas d'argent avec moi, Je suis parti sans mon sac à main. 511 01:15:26,106 --> 01:15:28,692 Pouvez-vous laisser votre nom et votre adresse? 512 01:15:49,254 --> 01:15:50,172 Ici. 513 01:15:52,049 --> 01:15:53,091 Merci. 514 01:15:55,969 --> 01:15:58,138 Et votre téléphone? 515 01:15:59,097 --> 01:16:00,432 Nous n'en avons pas. 516 01:16:03,227 --> 01:16:05,771 Pouvez-vous attendre un instant? Je reviens tout de suite. 517 01:16:20,118 --> 01:16:21,745 Silvia ... 518 01:16:22,287 --> 01:16:24,790 Petite Silvia ... 519 01:16:25,040 --> 01:16:26,917 Silvia Hacherman. 520 01:16:28,502 --> 01:16:30,295 Tu ne te souviens pas de moi? 521 01:16:31,463 --> 01:16:32,923 Oui. 522 01:16:33,298 --> 01:16:35,092 Vous êtes Nicola. 523 01:16:37,135 --> 01:16:39,680 Pourquoi avez-vous écrit cette adresse? 524 01:16:40,389 --> 01:16:43,308 Vous savez que plus personne n'y habite. Où vas-tu? 525 01:16:54,069 --> 01:16:56,363 Je n'ai plus besoin de toi. 526 01:17:03,495 --> 01:17:07,457 Vents forts du nord-ouest. 527 01:17:08,292 --> 01:17:10,752 Ciel partiellement ensoleillé 528 01:17:11,003 --> 01:17:15,007 sauf pour quelques formations nuageuses 529 01:17:15,299 --> 01:17:20,429 en raison d'averses de pluie au milieu de l'Adriatique. 530 01:17:41,491 --> 01:17:44,119 Avez-vous décidé où? 531 01:17:44,369 --> 01:17:46,246 Via Cavalier D'Arpino, numéro 5. 532 01:17:46,872 --> 01:17:49,082 Derrière les jardins botaniques. 533 01:22:36,453 --> 01:22:39,205 Je pensais que tu serais en sécurité dans votre ancienne chambre. 534 01:22:39,497 --> 01:22:42,542 Maintenant ta mère n'est pas là pour te protéger. 535 01:22:42,792 --> 01:22:46,755 Tu te souviens à quel point elle était jolie? Vous avez mis fin à tout cela ... 536 01:22:47,213 --> 01:22:48,340 Tu... 537 01:22:49,758 --> 01:22:52,218 assassiner petite salope! 538 01:23:13,490 --> 01:23:15,659 Tu te souviens de ta mère? 539 01:23:15,909 --> 01:23:19,537 Empalé sur les pointes de la porte d'entrée? 540 01:25:36,549 --> 01:25:37,884 Que faites-vous ici? 541 01:25:40,637 --> 01:25:42,806 Quel est ton problème? 542 01:25:47,644 --> 01:25:49,687 Je ne veux pas rentrer à la maison. 543 01:25:49,938 --> 01:25:53,525 - Nicola. - Qu'est-ce que tu racontes? 544 01:25:56,778 --> 01:25:58,571 Je l'ai tué. 545 01:26:01,449 --> 01:26:03,576 - Tenez-moi. - Encore un de vos fantasmes ... 546 01:26:11,376 --> 01:26:13,878 Là-dedans, dans mon ancienne chambre. 547 01:26:19,968 --> 01:26:21,928 Dans votre ancienne chambre ... 548 01:26:30,770 --> 01:26:32,772 Il n'y a personne du tout. 549 01:26:33,940 --> 01:26:36,609 Entrez, il n'y a personne ici. 550 01:26:37,569 --> 01:26:39,487 Voir par vous-même. 551 01:26:40,530 --> 01:26:42,699 Où est cet homme? 552 01:26:44,993 --> 01:26:47,829 - Pourquoi es-tu venu ici? - C'est ma maison. 553 01:26:53,626 --> 01:26:55,003 Ecoutez. 554 01:26:56,504 --> 01:26:58,798 Silvia est de retour. 555 01:27:00,049 --> 01:27:02,427 - Je dois rentrer à la maison. - Arrête ça. 556 01:27:03,178 --> 01:27:05,013 Cela suffit. 557 01:27:05,722 --> 01:27:07,974 - Je vous ramène à la maison. - Ne me touchez pas! 558 01:27:08,433 --> 01:27:10,018 Je ne t'appartiens pas! 559 01:27:45,637 --> 01:27:47,430 Bonjour, Silvia? 560 01:27:47,680 --> 01:27:51,142 Silvia? Réponds-moi! 561 01:28:03,988 --> 01:28:05,698 Seule Silvia est bonne. 562 01:28:05,949 --> 01:28:09,160 Tout le monde est mauvais et veut nous faire du mal. 563 01:28:09,619 --> 01:28:13,164 Seule Silvia est bonne. Seule Silvia est bonne. 564 01:28:17,877 --> 01:28:19,754 Arrête ça! 565 01:28:21,547 --> 01:28:24,926 Arrête ça! Vous devez vous préparer! 566 01:28:47,240 --> 01:28:51,452 Ne me laisse pas ne me quitte jamais. 567 01:28:52,078 --> 01:28:53,955 Personne d'autre ne m'aime. 568 01:28:55,039 --> 01:28:57,583 Aujourd'hui, c'est un grand jour férié. 569 01:28:59,127 --> 01:29:02,755 Vous devez être sous votre meilleur jour. Toute la ville est illuminée. 570 01:29:04,632 --> 01:29:05,925 Je suis si content. 571 01:29:07,844 --> 01:29:11,764 Maintenant tu dois faire ce que je dis vous devez m'obéir. 572 01:29:13,641 --> 01:29:14,600 Oui. 573 01:31:12,176 --> 01:31:15,263 "'Le Loir est de nouveau endormi,' dit le chapelier fou. 574 01:31:15,680 --> 01:31:18,933 Et il a versé du thé chaud sur son nez. 575 01:31:19,225 --> 01:31:22,353 Le loir secoua la tête avec impatience 576 01:31:22,770 --> 01:31:24,647 et dit sans ouvrir les yeux: 577 01:31:24,897 --> 01:31:28,568 'Bien sûr, J'allais le dire moi-même! 578 01:31:29,694 --> 01:31:34,699 «Avez-vous résolu l'énigme? dit le chapelier fou en se tournant vers Alice. 579 01:31:36,242 --> 01:31:38,703 'Quelle est la réponse?' 580 01:31:39,328 --> 01:31:42,707 'Je n'ai pas la moindre idée,' répondit Alice. " 581 01:31:47,712 --> 01:31:50,923 On ne peut pas jouer sans le Mad Hatter! Appelez Roberto. 582 01:32:04,770 --> 01:32:07,648 Ce jeu est-il si important? 583 01:32:25,041 --> 01:32:27,376 C'est un jeu amusant. 584 01:32:28,336 --> 01:32:30,338 Aujourd'hui, c'est un grand jour férié. 585 01:32:30,796 --> 01:32:34,383 J'ai invité des amis et fait du thé. 586 01:32:34,842 --> 01:32:36,719 Il ne manquait que toi. 587 01:33:40,491 --> 01:33:42,827 Maintenant, nous pouvons commencer. 588 01:33:43,077 --> 01:33:45,871 Vous serez le chapelier fou. 589 01:33:47,498 --> 01:33:51,419 "Le Loir est de nouveau endormi," dit le chapelier fou. 590 01:33:51,877 --> 01:33:54,797 Et il a versé du thé chaud sur son nez. 591 01:34:17,987 --> 01:34:21,282 Où vas-tu? Pourquoi tu ne restes pas? 592 01:34:23,367 --> 01:34:25,202 Attendez-moi! 593 01:34:29,457 --> 01:34:33,085 Musique! Tu veux aller voir le groupe? 43034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.