All language subtitles for aaf-thor.and.loki.2011.part.3.bdrip.xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:11,100 Traducerea �i adaptarea: Wise Guy-Subtitr�ri-Noi Team 2 00:00:19,100 --> 00:00:25,100 Vizita�i www.Subtitr�ri-Noi.ro 3 00:01:09,100 --> 00:01:15,100 THOR �I LOKI - FRA�I DE S�NGE - PARTEA A TREIA - 4 00:01:30,564 --> 00:01:32,769 Nu merge a�a. 5 00:01:33,728 --> 00:01:35,933 Construc�ia �nainteaz� mult prea �ncet. 6 00:01:35,934 --> 00:01:38,330 Trebuie finalizat� p�n�-n zori. 7 00:01:38,331 --> 00:01:40,535 I-ai instruit pe muncitori? 8 00:01:40,536 --> 00:01:42,070 Da, St�p�ne. 9 00:01:42,071 --> 00:01:45,138 Ierta�i-m�, dar comanda dumneavoastr� de a ridica schel�ria 10 00:01:45,139 --> 00:01:46,768 �n patru ore, nu poate fi �ndeplinit�, 11 00:01:46,769 --> 00:01:50,316 cu toate c� progresul f�cut este chiar remarcabil. 12 00:01:50,317 --> 00:01:53,192 Remarcabil, dar insuficient. 13 00:01:53,193 --> 00:01:56,069 Am promis c� Thor, fratele meu, 14 00:01:56,070 --> 00:01:58,274 va muri la r�s�ritul soarelui. 15 00:01:58,275 --> 00:02:00,384 �i a�a va fi. 16 00:02:00,385 --> 00:02:01,631 Dac� nu se va �nt�mpla astfel, 17 00:02:01,632 --> 00:02:03,645 cei care i-au �nt�rziat execu�ia 18 00:02:03,646 --> 00:02:06,234 �i vor urma soarta pu�in mai t�rziu. 19 00:02:06,235 --> 00:02:10,165 Te rog, comunic� lucrul �sta �efului de echip�. 20 00:02:10,200 --> 00:02:11,412 Da, St�p�ne. 21 00:02:11,413 --> 00:02:15,726 - M� ierta�i, St�p�ne... - Mai ai ceva de spus. 22 00:02:15,727 --> 00:02:19,848 St�p�ne, problema Podului Curcubeu... 23 00:02:19,849 --> 00:02:21,862 Acesta a r�mas neprotejat. 24 00:02:21,863 --> 00:02:25,697 �i astfel Asgard-ul a r�mas vulnerabil unor eventuale atacuri du�mane. 25 00:02:25,698 --> 00:02:28,574 Nimeni nu este mai potrivit pentru a ap�ra Podul 26 00:02:28,575 --> 00:02:30,108 �n afar� de nobilul Heimdall... 27 00:02:30,109 --> 00:02:33,272 ...care �i-ar face bine treaba dac� l-a�i elibera... 28 00:02:33,273 --> 00:02:35,861 κi va �ndeplini atribu�iile ca nimeni altcineva. 29 00:02:35,862 --> 00:02:37,779 Loialitatea sa este doar pentru Asgard, 30 00:02:37,780 --> 00:02:39,314 �i nu pentru vreo alt� fac�iune. 31 00:02:39,315 --> 00:02:41,519 Heimdall trebuie s� m� considere un t�mpit. 32 00:02:41,520 --> 00:02:43,437 Este fratele Domni�ei Sif 33 00:02:43,438 --> 00:02:45,355 �i am�ndoi pot unelti o tr�dare. 34 00:02:45,356 --> 00:02:50,148 Nu. �n ceea ce prive�te Podul, decizia mea r�m�ne neschimbat�. 35 00:02:55,900 --> 00:02:57,112 Distruge-l. 36 00:02:57,147 --> 00:03:00,981 Poftim? St�p�ne, s� distrugem Podul Curcubeu? 37 00:03:00,982 --> 00:03:02,228 De ce nu? 38 00:03:02,229 --> 00:03:04,146 Asgard-ul este independent. 39 00:03:04,147 --> 00:03:07,023 De ce s� ne trebuiasc� un drum de leg�tur� cu celelalte regate? 40 00:03:07,024 --> 00:03:08,941 Pleac�! �nf�ptuie�te comanda! 41 00:03:08,942 --> 00:03:12,297 Zorii vor coincide cu execu�ia fratelui meu. 42 00:03:12,298 --> 00:03:15,461 Nu mi-a� dori ca prietenii s�i din Midgard 43 00:03:15,462 --> 00:03:17,379 s� vin� dup� mine pentru a se r�zbuna. 44 00:03:18,338 --> 00:03:22,460 �i �n timpul �sta, trimite-o la mine pe Karnilla. 45 00:03:22,461 --> 00:03:26,007 Spune-i c� abia a�tept s-o v�d. 46 00:03:31,663 --> 00:03:34,059 Mi-a� dori s� nu m� mai gr�be�ti astfel, St�p�n al Asgard-ului. 47 00:03:34,060 --> 00:03:36,361 O incanta�ie de o asemenea importan�� 48 00:03:36,362 --> 00:03:40,004 nu poate fi asem�nat� cu una obi�nuit�. 49 00:03:40,005 --> 00:03:42,497 Scute�te-m� de b�lm�jelile tale, Regin� Norn. 50 00:03:42,498 --> 00:03:44,703 �i arat�-mi ceea ce r�vnesc s� v�d. 51 00:03:45,566 --> 00:03:46,812 Precum dore�ti. 52 00:03:46,813 --> 00:03:49,976 Dar las�-m� s� te avertizez mai �nt�i, Loki Laufeyson, 53 00:03:49,977 --> 00:03:53,620 c� niciun om sau zeu nu este suficient de m�re� 54 00:03:53,621 --> 00:03:56,017 s� descopere 55 00:03:56,018 --> 00:03:58,222 esen�a f�r� a fi pedepsit. 56 00:03:58,223 --> 00:04:01,003 Pedepsit? 57 00:04:01,004 --> 00:04:03,592 - De c�tre cine? - Dac� a� �tii asta, St�p�n al Asgard-ului.. 58 00:04:03,593 --> 00:04:06,468 ...a� fi cu siguran�� o vr�jitoare m�rea��. 59 00:04:09,632 --> 00:04:11,166 Impresionant, Karnilla. 60 00:04:11,167 --> 00:04:15,001 Dar �mi doresc mai mult de la tine dec�t o ploaie de fulgere. 61 00:04:15,002 --> 00:04:18,452 Lini�te, te rog, �i �ng�duie-mi s� continui. 62 00:04:38,294 --> 00:04:40,020 Prive�te, St�p�ne Loki. 63 00:04:40,021 --> 00:04:43,375 Acum vei vedea dac� mai exist� �i al�ii ca tine 64 00:04:43,376 --> 00:04:45,964 �n alt loc �n afar� de acesta pe care-l conduci. 65 00:04:54,113 --> 00:04:58,809 Prive�te bine, pentru c� acum ei se �nclin� �n fa�a ta. 66 00:05:00,248 --> 00:05:04,753 O armat� de Loki, o multitudine de Thor, 67 00:05:04,754 --> 00:05:08,588 dintr-o serie infinit� de regate Asgard. 68 00:05:08,589 --> 00:05:11,081 Inima-�i tresare sau ��i erupe 69 00:05:11,082 --> 00:05:12,999 la o asemenea priveli�te, St�p�ne? 70 00:05:14,629 --> 00:05:17,792 Nici una, nici alta, �ns� vreau s� �tiu ce soart� �i a�teapt�. 71 00:05:17,793 --> 00:05:19,327 Ceri prea multe. 72 00:05:19,328 --> 00:05:22,203 Dar acest lucru nu este peste puterile mele. 73 00:05:23,163 --> 00:05:26,326 Soarta lui Loki, a fiec�rui Loki, 74 00:05:26,327 --> 00:05:28,915 este cea pe care o vezi �n fa�a ta. 75 00:05:28,916 --> 00:05:31,312 Pentru crimele sale, zeul escrocheriilor 76 00:05:31,313 --> 00:05:33,709 este legat pentru eternitate de o st�nc�, 77 00:05:33,710 --> 00:05:36,682 peste care st� suspendat un �arpe veninos. 78 00:05:36,683 --> 00:05:38,408 Doamna devotat� a lui Loki 79 00:05:38,409 --> 00:05:40,613 �ine veninul bestiei departe de fa�a sa. 80 00:05:40,614 --> 00:05:42,052 Dar, uneori, 81 00:05:42,053 --> 00:05:44,929 ea trebuie s� goleasc� vasul, 82 00:05:44,930 --> 00:05:47,326 timp �n care... 83 00:05:48,094 --> 00:05:50,682 - Ajunge! - Nu te-am avertizat, St�p�ne? 84 00:05:50,717 --> 00:05:52,599 Nu exist� ceva mai amar 85 00:05:52,600 --> 00:05:55,188 dec�t a-�i cunoa�te propria-�i soart� 86 00:05:55,189 --> 00:05:59,023 �i blestem mai mare dec�t de a-�i cunoa�te sf�r�itul. 87 00:05:59,024 --> 00:06:01,900 Am f�cut tot ceea ce mi s-a cerut. 88 00:06:01,901 --> 00:06:04,776 �i acum �mi cer r�splata. 89 00:06:04,777 --> 00:06:07,269 Nu m� ignora, Laufeyson! 90 00:06:07,270 --> 00:06:09,187 Te a�teapt� numai lucruri rele. 91 00:06:13,022 --> 00:06:16,898 PERIFERIA ORA�ULUI ASGARD 92 00:06:21,841 --> 00:06:24,238 Loki? 93 00:06:24,239 --> 00:06:26,827 �l... �l cau�i pe cuceritor? 94 00:06:26,828 --> 00:06:28,745 �ntr-acolo trebuie s� te-ndrep�i. 95 00:06:28,746 --> 00:06:29,992 Acolo se afl�. 96 00:06:29,993 --> 00:06:33,827 Loki... sunt aproape de tine... 97 00:06:39,003 --> 00:06:40,537 Temnicerule? 98 00:06:42,455 --> 00:06:45,618 St�p�ne, m� ierta�i, nu �tiam c� sunte�i... 99 00:06:45,619 --> 00:06:47,728 �mi pare r�u c� te-am luat prin surprindere. 100 00:06:47,729 --> 00:06:50,125 Vreau s�-mi dai iar�i cheile, 101 00:06:50,126 --> 00:06:51,372 dup� care te voi l�sa 102 00:06:51,373 --> 00:06:54,248 s�-�i termin m�ncarea �n lini�te. 103 00:07:02,588 --> 00:07:03,834 Privi�i-l... 104 00:07:03,835 --> 00:07:05,465 Zeul Tunetului... 105 00:07:05,466 --> 00:07:09,396 Dac� ar fi s� m� iau dup� spusele viteazului Balder �i ale Reginei Norn, 106 00:07:09,397 --> 00:07:11,793 el ar reprezenta m�na destinului 107 00:07:11,794 --> 00:07:15,628 �i trebuie s� triumfe asupra lui Loki �n toate locurile unde Loki se afl�. 108 00:07:15,629 --> 00:07:17,833 Trebuie ca eu s� accept acest fapt? 109 00:07:17,834 --> 00:07:20,710 Trebuie ca eu s� cred c� din aceast� stare abject� 110 00:07:20,711 --> 00:07:23,874 fratele meu �i va reveni? 111 00:07:23,875 --> 00:07:25,504 C� din aceast� mizerie 112 00:07:25,505 --> 00:07:28,668 el e destinat s� se ridice pe culmi �i mai �nainte? 113 00:07:28,669 --> 00:07:30,874 Nu pot nega faptul c� 114 00:07:30,875 --> 00:07:33,750 el �ntotdeauna a g�sit o cale de a se opune eviden�ei. 115 00:07:36,627 --> 00:07:39,502 Stai lini�tit, Loki! Admite c� voi fi �ntotdeauna 116 00:07:39,503 --> 00:07:41,899 un adversar peste m�sura ta. 117 00:07:41,900 --> 00:07:44,776 E adev�rat c� nu ai egal c�nd e vorba de arogan��. 118 00:07:46,215 --> 00:07:48,132 �ndep�rteaz�-�i punctele slabe. 119 00:07:48,133 --> 00:07:52,446 Nu m� vezi dec�t ca pe un adversar nedemn cu toate c�... 120 00:07:55,322 --> 00:07:58,006 Da! 121 00:07:58,007 --> 00:08:00,595 Am auzit c� acum ��i spui "Zeul R�ului". 122 00:08:00,596 --> 00:08:04,142 Neghiobule! E nevoie de mai mult dec�t laude de sine 123 00:08:04,143 --> 00:08:06,060 din partea unui clovn pentru a... 124 00:08:10,854 --> 00:08:13,729 Cum am mai spus, arogan�a... 125 00:08:23,778 --> 00:08:26,286 Un atac genial, frate. 126 00:08:26,287 --> 00:08:29,817 Dar Thor nu se poate teme de nicio furtun�, 127 00:08:29,818 --> 00:08:34,448 ori de v�nt, ploaie sau foc. 128 00:08:36,709 --> 00:08:41,256 Mii �i mii de lupte, toate finalizate �n aceea�i manier�. 129 00:08:41,257 --> 00:08:45,084 Thor triumf�nd, iar Loki �nfr�nt. 130 00:08:50,263 --> 00:08:52,694 Thor, prive�te-m�. 131 00:08:55,469 --> 00:08:57,765 Trebuie s� dau crezare doar ochilor mei. 132 00:08:57,766 --> 00:09:00,795 Thor este terminat o dat� �i pentru totdeauna. 133 00:09:00,796 --> 00:09:05,570 Anii lungi de victorii nu au prevenit �nfr�ngerea final�. 134 00:09:05,571 --> 00:09:07,365 �i cum r�m�ne cu ceilal�i Loki? 135 00:09:07,366 --> 00:09:09,423 Ei nu sunt precum acesta. 136 00:09:09,424 --> 00:09:13,459 Las�-i s� se zbat� �n agonie sub saliva otr�vitoare a unui �arpe. 137 00:09:13,460 --> 00:09:15,034 Nu e treaba mea. 138 00:09:15,984 --> 00:09:18,261 Cum de a� putea fi sigur c� ei exist� cu adev�rat? 139 00:09:18,262 --> 00:09:21,125 Nobilul Balder �i nestatornica Karnilla 140 00:09:21,126 --> 00:09:23,673 ar fi tare bucuro�i s�-mi provoace b�nuieli. 141 00:09:23,674 --> 00:09:25,246 E posibil ca cei doi s� fi conspirat �mpotriva mea 142 00:09:25,247 --> 00:09:28,064 �n propria mea cas�? 143 00:09:29,713 --> 00:09:32,621 �i voi ignora pe am�ndoi �i nu voi mai l�sa ca g�ndurile s� m� cuprind�. 144 00:09:33,445 --> 00:09:36,076 Ca St�p�n al Asgard-ului, trebuie s� privesc �nainte, 145 00:09:36,077 --> 00:09:37,611 �i nu �napoi. 146 00:09:45,571 --> 00:09:48,316 Mam�, ce v�nt te aduce aici? 147 00:09:48,317 --> 00:09:50,781 Adreseaz�-mi-te, te rog, cu St�p�n� Frigga. 148 00:09:50,782 --> 00:09:54,198 Eu nu recunosc nicio rela�ie de rudienie cu tine, dle. 149 00:09:54,199 --> 00:09:55,509 Bine�n�eles c� nu. 150 00:09:55,510 --> 00:09:58,583 A fost amuzant s� te �nrude�ti cu Loki 151 00:09:58,584 --> 00:10:00,715 doar c�nd abuzai de putere 152 00:10:00,716 --> 00:10:03,303 resping�ndu-i orice afec�iune. 153 00:10:03,304 --> 00:10:04,701 �n sf�r�it... 154 00:10:04,736 --> 00:10:09,528 Eu sunt �n siguran�� fa�� de aceste mici tr�d�ri, nu-i a�a, mam�? 155 00:10:09,529 --> 00:10:14,256 E�ti at�t de nenatural! Nu m� atinge! 156 00:10:14,257 --> 00:10:16,167 Nenatural, St�p�n�? 157 00:10:16,168 --> 00:10:18,179 �i atunci, cum este o mam� 158 00:10:18,180 --> 00:10:20,141 care nu-�i hr�ne�te propriul copil ie�it din p�ntecele sale? 159 00:10:20,768 --> 00:10:23,439 Nu te-am purtat �n p�ntece! 160 00:10:23,440 --> 00:10:26,876 Pieptul meu nu a avut ce hran� s�-�i ofere. 161 00:10:26,877 --> 00:10:30,573 Vorbeam metaforic, dar s� l�s�m la o parte cearta. 162 00:10:30,574 --> 00:10:33,876 Mai bine mi-ai r�spunde la �ntrebarea de mai devreme. 163 00:10:33,877 --> 00:10:38,266 - Ce treab� ai aici? - Am fost s�-mi v�d so�ul. 164 00:10:38,885 --> 00:10:41,520 Tat�l t�u, nerecunosc�torule. 165 00:10:41,521 --> 00:10:43,887 Dar cum poate el s�-mi fie tat� 166 00:10:43,888 --> 00:10:46,188 at�t timp c�t tu nu e�ti mama mea? 167 00:10:46,189 --> 00:10:50,055 Nu mai conteaz�. Spune-mi, ce crede b�tr�nul despre r�zboi? 168 00:10:50,056 --> 00:10:53,519 Dar e mai bine s�-l �ntrebi eu �nsumi. 169 00:11:03,526 --> 00:11:07,063 Recunosc c� sunt pu�in surprins, fiule. 170 00:11:07,688 --> 00:11:10,720 Nu credeam c� am s� te v�d �n locul �sta. 171 00:11:10,721 --> 00:11:13,447 Nu? �i de ce, m� rog? 172 00:11:13,448 --> 00:11:18,191 De ce? Din cauza ru�inii pe care mi-o por�i. 173 00:11:18,192 --> 00:11:21,451 Ru�ine? Acest cuv�nt n-are nicio �nsemn�tate pentru mine. 174 00:11:21,452 --> 00:11:24,288 �ncearc� s� at�rni o bucat� de carne �n fa�a unui c�ine fl�m�nd. 175 00:11:24,289 --> 00:11:26,524 Dup� mult timp �n care latr� �i cer�e�te, 176 00:11:26,525 --> 00:11:29,976 sare la tine cu s�lb�ticie, smulge carnea �i bra�ul t�u. 177 00:11:29,977 --> 00:11:34,200 Ar trebui s�-i fie ru�ine? Sau s� se cread� victorios? 178 00:11:34,201 --> 00:11:38,248 Eu... Am e�uat cu totul din cauza ta. 179 00:11:38,249 --> 00:11:41,512 Nu, tat�. Sunt s�tul de toate astea. 180 00:11:41,513 --> 00:11:43,725 �tiu, la fel cum �i tu ai �tiut mereu 181 00:11:43,726 --> 00:11:46,888 c� ai avut succes cu mine �n mod remarcabil. 182 00:11:46,889 --> 00:11:51,444 - Nu �n�eleg vorbele tale. - Chiar a�a? 183 00:11:52,811 --> 00:11:56,469 Mi-ai ucis adev�ratul tat� pe c�mpul de lupt�. 184 00:11:56,470 --> 00:11:57,923 Nu neg acest fapt. 185 00:11:57,924 --> 00:12:01,584 L-am �nfr�nt pe Laufey 186 00:12:01,585 --> 00:12:05,064 dup� regulile b�t�liei. Niciunul dintre noi nu s-a f�cut de ru�ine. 187 00:12:05,065 --> 00:12:08,771 Cu siguran��. Dar ce zic regulile b�t�liei 188 00:12:08,772 --> 00:12:11,734 despre r�pirea copilului victimei? 189 00:12:11,735 --> 00:12:14,386 Pentru a-l onora pe Laufey, te-am luat pe tine 190 00:12:14,387 --> 00:12:15,728 ca pe propriul fiu. 191 00:12:15,729 --> 00:12:19,238 Erai un prin� adev�rat, mo�tenitorul uni r�zboinic onorabil. 192 00:12:19,239 --> 00:12:21,175 Eram mai mult dec�t at�t, p�rinte. 193 00:12:21,176 --> 00:12:24,418 Eram un pericol pentru tine, nu-i a�a? 194 00:12:25,017 --> 00:12:26,749 Nu m� �ncerca cu astfel de ghicitori! 195 00:12:26,750 --> 00:12:31,081 Dac� �n mintea ta bolnav� se afl� aceste lucruri, scuip�-le �n alt� parte! 196 00:12:31,082 --> 00:12:32,537 Hai s� �i-o spun mai simplu. 197 00:12:32,538 --> 00:12:34,795 Care e cel mai bun mod de a crea un erou? 198 00:12:34,796 --> 00:12:38,624 S�-i dai un scop care l-ar putea defini. 199 00:12:38,625 --> 00:12:40,299 Creez�-i un fundal negru 200 00:12:40,300 --> 00:12:43,861 �mpotriva c�ruia albul lui e mult mai orbitor! 201 00:12:44,713 --> 00:12:46,551 Vorbe�ti despre Thor. 202 00:12:46,552 --> 00:12:49,405 Da, despre Thor vorbesc, tat�l meu vitreg, 203 00:12:49,406 --> 00:12:51,547 plin de energie �i de ambi�ie. 204 00:12:51,548 --> 00:12:54,799 Cum s�-l modelezi conform dorin�elor tale? 205 00:12:56,160 --> 00:12:58,498 A�a e... Modeleaz� pe cineva r�u pe l�ng� el. 206 00:12:58,499 --> 00:13:01,755 Ia-l l�ng� micu�a �i neajutorata ta so�ie. 207 00:13:01,756 --> 00:13:05,391 Umple-l de tenta�ie, recompenseaz�-l cu ridicol. 208 00:13:05,392 --> 00:13:09,370 A�teapt�-te la ce e mai r�u din partea sa �i refuza s� vezi vreun lucru bun la el! 209 00:13:09,371 --> 00:13:12,481 Frumos mod de a m� cre�te, apropo. 210 00:13:12,482 --> 00:13:16,026 - E�ti nebun. - Oare? 211 00:13:16,784 --> 00:13:18,424 Atunci prive�te-m�, tat�. 212 00:13:18,425 --> 00:13:21,781 �i spune-mi �n fa�� c� nu m-ai luat l�ng� tine 213 00:13:21,782 --> 00:13:23,094 doar pentru scopul 214 00:13:23,095 --> 00:13:25,970 de a sublinia valoarea lui Thor. 215 00:13:28,327 --> 00:13:30,448 Acum te �n�eleg. 216 00:13:30,449 --> 00:13:33,886 Dar tu nu m� �n�elegi �nc� pe mine. 217 00:13:33,887 --> 00:13:37,566 Te-ai jignit grav �n �ncercarea de a m� demoniza pe mine. 218 00:13:37,567 --> 00:13:40,736 Eu sunt r�zbunarea lui Laufey! 219 00:13:41,488 --> 00:13:45,172 Recent mi s-a spus c� sunt un prizonier al sor�ii. 220 00:13:45,173 --> 00:13:47,135 C� for�ele care m-au creat 221 00:13:47,170 --> 00:13:49,442 sunt neatinse �n mai multe lumi. 222 00:13:49,443 --> 00:13:51,760 Iar cei care le folosesc 223 00:13:51,761 --> 00:13:54,060 sunt scutite de vina implic�rii lor 224 00:13:54,061 --> 00:13:56,813 �n tragedia vie�ii mele. 225 00:13:56,814 --> 00:14:01,517 �i totu�i, mereu voi fi g�sit vinovat 226 00:14:01,518 --> 00:14:03,949 pentru faptele mele, pe care, datorit� legilor Universului, 227 00:14:03,950 --> 00:14:06,377 nu le pot schimba. 228 00:14:06,378 --> 00:14:09,349 Indiferent de nedrept��ile comise �mpotriva mea, 229 00:14:09,350 --> 00:14:13,097 numai eu voi fi numit criminal. 230 00:14:13,869 --> 00:14:15,991 Dezaprob acest fapt. 231 00:14:15,992 --> 00:14:19,250 �i am demonstrat c� legile Universului 232 00:14:19,251 --> 00:14:22,780 nu sunt at�t de inflexibile pe c�t mi s-a spus. 233 00:14:22,781 --> 00:14:25,479 Eu conduc acum Asgard-ul. 234 00:14:25,480 --> 00:14:27,412 Am �ncetat s� mai fiu eu escrocul, 235 00:14:27,413 --> 00:14:30,384 iar de acum �nainte voi fi St�p�nul tuturor. 236 00:14:30,385 --> 00:14:34,103 Iar to�i cei care au luat parte la a-mi face via�a un iad, 237 00:14:34,104 --> 00:14:37,612 nu vor sc�pa de judecata mea cea dreapt�! 238 00:14:37,613 --> 00:14:41,713 Thor, fratele meu, va muri �n zori. 239 00:14:41,714 --> 00:14:46,470 Iar tu, tat�l meu vitreg, uciga�ul tat�lui meu adev�rat, 240 00:14:46,471 --> 00:14:49,319 �l vei privi. 241 00:14:50,874 --> 00:14:53,519 De ce vrei s� faci lucrul �sta, Loki? 242 00:14:54,587 --> 00:14:59,104 Zeul Tunetului nu poate fi ucis at�t de u�or. 243 00:14:59,105 --> 00:15:01,281 �i voi t�ia capul. 244 00:15:03,103 --> 00:15:06,234 S� vedem cum va putea supravie�ui a�a. 245 00:15:17,306 --> 00:15:19,950 Face�i loc! Face�i loc pentru St�p�nul vostru! 246 00:15:19,951 --> 00:15:22,719 Am zis s� face�i loc! Mi�ca�i-v�! 247 00:15:22,720 --> 00:15:26,489 Loki! Loki, �n sf�r�it! 248 00:15:26,490 --> 00:15:29,492 Cine e�ti tu s� sfidezi legile Asgard-ului? 249 00:15:29,493 --> 00:15:32,665 Eu sunt cel care are cel mai mare drept s� te vad�, 250 00:15:32,666 --> 00:15:35,843 dec�t oricine altcineva, fiul meu. 251 00:15:37,582 --> 00:15:41,222 Eu sunt Farbauti din Jotuheim. 252 00:15:42,856 --> 00:15:45,229 Mama ta! 253 00:15:48,856 --> 00:15:53,229 Traducerea �i adaptarea: Wise Guy-Subtitr�ri-Noi Team 254 00:15:54,856 --> 00:15:59,229 Vizita�i www.Subtitr�ri-Noi.ro20815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.