Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,305 --> 00:01:24,209
ESTE EPISODIO FUE FILMADO EN CUMPLIMIENTO CON
DIRECTRICES PARA LOS MEDIOS SOBRE LOS DERECHOS DEL NIÑO
2
00:01:25,162 --> 00:01:30,095
La muerte es desconocida, incómoda,
e incómodo
3
00:01:33,654 --> 00:01:37,030
Teníamos todo por delante,
4
00:01:37,097 --> 00:01:40,100
pero en un sentido, no teníamos nada.
5
00:01:48,544 --> 00:01:52,044
Cariño.
Algo sobre Ji-hyo es extraño.
6
00:01:53,244 --> 00:01:54,777
¿Qué?
7
00:01:54,844 --> 00:01:58,660
Ji-hyo no crecerá.
8
00:02:07,419 --> 00:02:08,511
¿Qué quieres decir?
9
00:02:13,544 --> 00:02:15,617
Aquí, mira.
10
00:02:15,684 --> 00:02:19,660
Le di de comer y la puse a dormir,
pero ella no ha crecido.
11
00:02:19,727 --> 00:02:21,744
Ella tampoco se puso más pesada.
12
00:02:25,718 --> 00:02:27,351
Ella no crece.
13
00:02:35,284 --> 00:02:38,984
Ji-hyo, solo come un poco. Bien.
14
00:02:39,051 --> 00:02:39,984
[llanto de bebé]
15
00:02:40,051 --> 00:02:42,751
Esa es una buena chica.
16
00:02:42,818 --> 00:02:43,751
Ji-hyo.
17
00:02:43,818 --> 00:02:46,817
Tienes que comer, ¿de acuerdo?
18
00:02:46,884 --> 00:02:48,851
Comer.
[el bebé llora]
19
00:02:48,918 --> 00:02:51,351
Cariño, ¿por qué haces eso?
20
00:02:51,418 --> 00:02:53,625
Ella necesita comer para crecer.
21
00:02:53,692 --> 00:02:57,660
Ella tiene que crecer para caminar y hablar.
22
00:02:57,727 --> 00:02:59,388
Entonces ella puede ir a la guardería.
23
00:02:59,455 --> 00:03:01,284
y jugar afuera también.
24
00:03:02,182 --> 00:03:03,417
Ji-hyo, come solo un poco.
25
00:03:03,484 --> 00:03:05,526
Toma un poco, Ji-hyo.
26
00:03:05,593 --> 00:03:07,651
[bebé llora fuerte]
27
00:03:07,718 --> 00:03:09,873
¡Ella está llorando!
28
00:03:09,940 --> 00:03:12,284
¡Necesita comer para crecer!
29
00:03:13,701 --> 00:03:16,135
Ji-hyo, tienes que comer. Apresúrate.
30
00:03:17,118 --> 00:03:20,117
Aquí. Tenerlo. ¿De acuerdo?
31
00:03:20,184 --> 00:03:22,617
Te ayudaré a crecer.
32
00:03:22,684 --> 00:03:23,751
Eso es todo.
33
00:03:29,725 --> 00:03:34,241
[exhala lentamente]
34
00:03:39,792 --> 00:03:41,792
[la música se intensifica]
35
00:03:59,151 --> 00:04:04,584
EP 6 - EL CIELO DE TODOS
36
00:04:14,217 --> 00:04:15,746
[bebé arrulla]
37
00:04:55,851 --> 00:04:56,851
[bebé arrulla]
38
00:05:32,725 --> 00:05:35,966
[exhala suavemente]
39
00:05:47,427 --> 00:05:49,427
[llanto de bebé]
40
00:06:09,218 --> 00:06:11,351
Dios mio. Sí, Ji Hyo.
41
00:06:11,418 --> 00:06:14,484
Bueno. Aquí. Lo sé.
42
00:06:14,551 --> 00:06:16,384
- [el bebé llora más fuerte]
- Sé que sé. Está bien, Ji Hyo.
43
00:06:16,451 --> 00:06:21,517
Mamá. ¿Adónde fue mamá?
Bueno. Está bien.
44
00:06:21,584 --> 00:06:22,851
Está bien. Está bien.
45
00:06:22,918 --> 00:06:24,129
[suena la campana]
46
00:06:24,811 --> 00:06:26,558
¿Es usted el Sr. Kim Jae-hyun?
47
00:06:28,184 --> 00:06:32,151
Sí. ¿Quién es?
48
00:06:32,218 --> 00:06:34,484
Estoy llamando desde el Centro de Protocolo.
49
00:06:34,551 --> 00:06:37,717
Tu esposa de repente admitió
esta mañana.
50
00:06:37,784 --> 00:06:40,117
Por favor dirígete al centro.
51
00:06:40,184 --> 00:06:41,651
[bebé llora fuerte]
52
00:06:41,718 --> 00:06:43,684
Bueno. ¿Dónde está?
53
00:06:43,751 --> 00:06:46,417
Cualdo alcances
el final del camino costero,
54
00:06:46,484 --> 00:06:48,551
cruzar el puente del arcoiris
y entrar en el edificio blanco.
55
00:06:51,951 --> 00:06:53,418
Bueno.
56
00:06:55,131 --> 00:06:57,131
[bebé llora fuerte]
57
00:07:05,484 --> 00:07:06,317
Abuelita.
58
00:07:06,384 --> 00:07:07,317
¿Sí?
59
00:07:07,384 --> 00:07:09,117
¿Puedo pedirte que cuides de Ji-hyo?
60
00:07:09,184 --> 00:07:10,951
¿Qué es? ¿Paso algo?
61
00:07:11,018 --> 00:07:12,117
Volveré pronto.
62
00:07:12,184 --> 00:07:13,418
Bueno.
63
00:07:14,151 --> 00:07:17,784
Dios mio. Hola, Ji Hyo.
64
00:07:37,465 --> 00:07:39,799
[respiración fuerte]
65
00:08:17,684 --> 00:08:19,018
¿Dr. Jang Jin Ho?
66
00:08:21,884 --> 00:08:26,584
Sí. Encantada de conocerte.
67
00:08:30,551 --> 00:08:33,584
¿Qué le pasó a mi esposa?
68
00:08:36,630 --> 00:08:38,230
[freno tintinea]
69
00:08:39,584 --> 00:08:40,984
¿Deberiamos ir juntos?
70
00:08:50,518 --> 00:08:53,517
Parece que tuvo una reacción adversa.
al protocolo
71
00:08:53,584 --> 00:08:56,318
que retiene el sentimiento de felicidad.
72
00:08:58,118 --> 00:09:02,827
Pensé que este era un lugar perfecto.
sin tales problemas.
73
00:09:04,818 --> 00:09:05,901
Es difícil de decir.
74
00:09:07,918 --> 00:09:13,751
Algo verdaderamente perfecto
debe abarcar las imperfecciones.
75
00:09:13,818 --> 00:09:17,618
Ayudaremos a que la Sra. Cha se sienta cómoda.
76
00:09:20,551 --> 00:09:25,317
Por cierto, ¿por qué mi hijo no crece?
77
00:09:25,384 --> 00:09:27,651
Mi esposa vino aquí por nuestro bebé.
78
00:09:29,884 --> 00:09:33,451
Cuando algo es eterno,
significa que nunca cambiará.
79
00:09:33,518 --> 00:09:37,617
Por eso no envejecerás ni morirás.
80
00:09:37,684 --> 00:09:42,784
La Sra. Cha vino aquí
porque ella eligió tal felicidad.
81
00:09:42,851 --> 00:09:46,551
Por eso el niño no crece.
82
00:09:47,818 --> 00:09:49,384
¿Nunca crecerá?
83
00:09:54,931 --> 00:09:56,842
[risas]
84
00:09:56,909 --> 00:09:58,904
[exhalación larga]
85
00:10:03,284 --> 00:10:06,918
¿Es esto lo que llamas cielo?
86
00:10:10,118 --> 00:10:11,785
¿Yo?
87
00:10:12,784 --> 00:10:15,117
[pájaros trinando]
88
00:10:15,184 --> 00:10:20,951
No me gusta la palabra cielo,
pero no hubo otra sustitución.
89
00:10:21,018 --> 00:10:25,784
Además, Yonder no es solo el cielo de la Sra. Cha.
90
00:10:27,784 --> 00:10:29,884
¿Qué?
91
00:10:29,951 --> 00:10:32,951
Es el cielo de todos.
92
00:10:33,018 --> 00:10:35,651
Si hay 10.000 personas aquí,
93
00:10:35,718 --> 00:10:39,618
Existen 10.000 cielos diferentes.
94
00:10:41,784 --> 00:10:44,251
Eso no es 10,000 cielos.
95
00:10:44,318 --> 00:10:46,051
¡Son 10.000 aislamientos diferentes!
96
00:10:47,235 --> 00:10:48,161
[gruñidos]
97
00:10:49,318 --> 00:10:53,817
¿Aislamiento?
Cada uno tiene un mundo individual.
98
00:10:53,884 --> 00:10:58,466
Es mejor tener más recuerdos.
¡Más, mejor!
99
00:10:58,533 --> 00:11:01,184
De esa manera,
Yonder podrá expandirse.
100
00:11:08,118 --> 00:11:11,751
tu y tu esposa
están explotando nuestros recuerdos
101
00:11:11,818 --> 00:11:15,167
para crear tu mundo.
102
00:11:15,234 --> 00:11:17,542
¡Eso no es expandir el mundo!
103
00:11:17,609 --> 00:11:20,218
¿Cómo puedes llamar hermoso a este lugar?
104
00:11:24,118 --> 00:11:27,518
¿No elegiste venir aquí?
105
00:11:31,984 --> 00:11:33,318
¡Papá!
106
00:12:19,418 --> 00:12:20,818
¿Estás bien?
107
00:12:23,151 --> 00:12:25,418
¿Te asusté?
108
00:12:27,684 --> 00:12:32,451
me escapé así
Yo no te preocuparía.
109
00:12:38,618 --> 00:12:41,484
Está bien mientras estés bien.
110
00:12:49,318 --> 00:12:52,518
No pensé que sería gran cosa,
111
00:12:54,818 --> 00:12:56,451
pero las cosas resultaron de esta manera.
112
00:13:05,284 --> 00:13:06,884
¿Nos vamos?
113
00:13:10,288 --> 00:13:12,288
[olas rompiendo]
114
00:13:13,284 --> 00:13:15,884
Todo de mi vida,
115
00:13:15,951 --> 00:13:18,618
Practiqué aceptar la muerte.
116
00:13:22,851 --> 00:13:24,251
Lo sé.
117
00:13:27,684 --> 00:13:29,435
"Porque pobre de mi"
118
00:13:31,418 --> 00:13:34,184
"Me encantó la hermosa Natasha",
119
00:13:36,851 --> 00:13:38,384
"la nieve"
120
00:13:40,251 --> 00:13:43,684
"lloverá esta noche".
121
00:13:45,818 --> 00:13:48,118
"Vamos a adentrarnos en las montañas".
122
00:13:49,818 --> 00:13:52,051
"Vamos"
123
00:13:52,118 --> 00:13:54,018
"profundo en el bosque"
124
00:13:55,518 --> 00:13:57,351
"y vivir en una choza".
125
00:13:59,251 --> 00:14:05,951
Quería atesorar este recuerdo para siempre.
126
00:14:07,218 --> 00:14:09,718
A pesar de saber que no viviría mucho,
127
00:14:11,784 --> 00:14:13,284
todavía me pediste que viviera contigo.
128
00:14:15,418 --> 00:14:20,984
Quería apreciar tu amor.
129
00:14:23,618 --> 00:14:26,651
Por eso vine aquí.
130
00:14:30,451 --> 00:14:36,751
Para mí, este recuerdo es el más preciado.
131
00:14:44,018 --> 00:14:45,118
Es precioso para mí también.
132
00:14:48,118 --> 00:14:52,251
Pero, no es precioso
si necesito desesperadamente recordarlo.
133
00:14:53,084 --> 00:14:58,209
Este momento es más precioso para mí.
134
00:15:02,484 --> 00:15:04,284
La razón por la que cada momento es precioso
135
00:15:07,851 --> 00:15:12,451
es porque podemos olvidar lo que pasó.
136
00:15:31,051 --> 00:15:35,751
Cuando sostuve a Ji-hyo por primera vez
después de venir aquí,
137
00:15:37,351 --> 00:15:39,218
Yo estaba tan feliz.
138
00:15:41,884 --> 00:15:46,251
Quería mostrarte lo feliz que soy.
139
00:15:48,684 --> 00:15:49,884
Después
140
00:15:53,751 --> 00:15:55,151
venir aqui,
141
00:16:00,084 --> 00:16:02,418
estaba feliz de ver
142
00:16:05,784 --> 00:16:07,118
que ya no tienes dolor.
143
00:16:10,318 --> 00:16:12,818
Estaba feliz esperándote.
144
00:16:15,784 --> 00:16:17,684
Entonces viniste.
145
00:16:23,551 --> 00:16:25,684
No deseo nada más.
146
00:16:28,584 --> 00:16:33,651
Este era mi cielo.
147
00:16:42,818 --> 00:16:44,184
Es agradable.
148
00:16:57,384 --> 00:16:58,618
Vamos a casa.
149
00:17:22,767 --> 00:17:24,767
[voces]
150
00:17:25,557 --> 00:17:27,311
[perro ladrando]
151
00:17:46,664 --> 00:17:48,664
[voces]
152
00:18:12,491 --> 00:18:14,041
[bebé balbucea]
153
00:18:26,932 --> 00:18:28,932
[bebé arrulla]
154
00:18:34,074 --> 00:18:37,074
[suena una canción relajante]
155
00:18:43,140 --> 00:18:45,140
[olas rompiendo]
156
00:18:47,251 --> 00:18:49,618
Tengo esto del hospital.
157
00:18:53,184 --> 00:18:55,951
Me dijeron que lo tomara
158
00:18:57,218 --> 00:19:00,317
si ya no me siento feliz.
159
00:19:00,384 --> 00:19:02,884
Entonces me llevará a algún lugar oscuro de nuevo.
160
00:19:03,884 --> 00:19:05,884
[olas rompiendo]
161
00:19:13,884 --> 00:19:16,251
Estoy agradecido
162
00:19:19,651 --> 00:19:21,851
por todos los momentos que pasé contigo.
163
00:19:37,118 --> 00:19:39,318
Si prometes que no te arrepentirás,
164
00:19:43,318 --> 00:19:44,951
tampoco me arrepentiré.
165
00:19:54,518 --> 00:19:55,951
tampoco me arrepentiré.
166
00:21:23,724 --> 00:21:25,724
[sonido de respirador]
167
00:21:48,066 --> 00:21:50,066
[voces de televisión]
168
00:21:56,800 --> 00:21:58,800
[respira con esfuerzo]
169
00:22:05,951 --> 00:22:06,917
Volviste con vida.
170
00:22:06,984 --> 00:22:09,751
Hay un aumento en los casos de suicidio
171
00:22:09,818 --> 00:22:13,317
así como aplicaciones de eutanasia
estos días.
172
00:22:13,384 --> 00:22:17,051
Escuchemos lo que dice el Dr. Kim Hwan-soo,
un profesional de la medicina legal, piensa.
173
00:22:17,118 --> 00:22:19,817
¿Cuál es su opinión, Dra. Kim?
174
00:22:19,884 --> 00:22:22,984
La eutanasia no es simplemente una forma de morir...
175
00:22:24,903 --> 00:22:28,139
Práctica médica
y la extensión de la vida sin sentido continuó
176
00:22:28,206 --> 00:22:29,184
incluso en una situación irreparable.
177
00:22:29,251 --> 00:22:33,418
No, Jae Hyun. Quédate abajo.
178
00:22:35,651 --> 00:22:39,584
Jae-hyun. Casi mueres.
179
00:22:39,651 --> 00:22:42,184
Te habrías ido sin Cho Eun.
180
00:22:44,051 --> 00:22:45,134
Jae-hyun.
181
00:22:47,151 --> 00:22:48,317
¿Conociste a tu esposa?
182
00:22:48,384 --> 00:22:50,417
Elegir la eutanasia creyendo en
183
00:22:50,484 --> 00:22:54,417
un mundo mejor despues de la muerte
no puede ser una buena decisión.
184
00:22:54,484 --> 00:22:55,851
Pero algunos también dicen que la nación
185
00:22:55,918 --> 00:22:57,684
no debería interferir con la razón detrás
por qué uno elige la muerte.
186
00:22:58,284 --> 00:23:00,051
¿Cuánto tiempo ha pasado?
187
00:23:01,618 --> 00:23:04,284
Hay una regulación legal
contra el fomento de los suicidios,
188
00:23:04,351 --> 00:23:07,817
pero es difícil aplicar esto a Yonder.
189
00:23:07,884 --> 00:23:12,417
Te refieres a
es difícil regular esto legalmente.
190
00:23:12,484 --> 00:23:13,884
Sí.
191
00:23:15,084 --> 00:23:17,784
La reacción hacia Yonder
se divide en dos,
192
00:23:17,851 --> 00:23:19,551
- miedo y esperanza.
- Ten cuidado.
193
00:23:19,618 --> 00:23:24,217
Pero a las personas con enfermedades fatales
encarando la muerte,
194
00:23:24,284 --> 00:23:27,917
muchos dicen que es su última esperanza.
195
00:23:27,984 --> 00:23:31,851
Aquellos que creen en Yonder
son una parte de los que son sacrificados.
196
00:23:31,918 --> 00:23:34,084
Jae-hyun.
197
00:23:34,151 --> 00:23:36,017
¿Existe realmente Yonder?
198
00:23:36,084 --> 00:23:39,617
Tu crees
la eutanasia debe ser aprobada
199
00:23:39,684 --> 00:23:43,651
para aquellos que desean ir a Yonder
a pesar de toda la controversia?
200
00:23:43,718 --> 00:23:47,584
Bueno, es un deseo natural para un ser humano.
querer escapar del dolor.
201
00:23:47,651 --> 00:23:51,817
Pero si no podemos parar
este fenómeno social,
202
00:23:51,884 --> 00:23:55,151
Creo que el servicio de salud pública
debería intervenir.
203
00:23:55,218 --> 00:23:56,618
Las cosas están locas ahora.
204
00:24:03,451 --> 00:24:04,584
Tengo que ir a algún lado.
205
00:24:05,951 --> 00:24:07,084
¿En este momento?
206
00:24:37,258 --> 00:24:39,258
[la música se intensifica]
207
00:25:07,153 --> 00:25:08,679
[la puerta se cierra]
208
00:25:12,352 --> 00:25:14,418
Sigues vivo.
209
00:25:14,485 --> 00:25:17,385
Debes cerrar Yonder.
210
00:25:17,452 --> 00:25:21,252
Debes dejar de animar a la gente a morir.
211
00:25:23,719 --> 00:25:26,918
que esta tan mal
212
00:25:26,985 --> 00:25:30,185
con tener gente que ya esta muerta
existir en otro mundo?
213
00:25:33,652 --> 00:25:37,318
Estás explotando los sentimientos de las personas.
214
00:25:37,385 --> 00:25:39,785
para comercializar un cielo falso.
¿No te da vergüenza?
215
00:25:42,119 --> 00:25:45,052
40 personas al día.
216
00:25:45,119 --> 00:25:50,152
En un año, 14.000 personas se suicidan
en este país.
217
00:25:51,352 --> 00:25:53,952
¿Quién salvará a esta gente?
218
00:25:56,552 --> 00:25:59,352
soy un científico
219
00:25:59,419 --> 00:26:03,018
Por eso hice Yonder.
220
00:26:03,085 --> 00:26:05,019
¿Has estado en Yonder?
221
00:26:11,419 --> 00:26:13,352
Allá
222
00:26:13,419 --> 00:26:16,852
aún no es perfecto,
223
00:26:18,819 --> 00:26:21,352
pero estoy seguro
se convertirá en un mundo maravilloso.
224
00:26:24,500 --> 00:26:28,418
Un lugar sin tiempo no es el cielo.
225
00:26:28,485 --> 00:26:34,019
Allá sólo existe a partir de los recuerdos.
Necesita ser detenido.
226
00:26:41,852 --> 00:26:43,552
no puedo parar
227
00:26:46,552 --> 00:26:50,185
Mi hija y mi marido están allí.
228
00:26:57,359 --> 00:26:58,952
Cada persona
229
00:27:00,243 --> 00:27:04,119
tiene una puerta que no pueden cerrar por sí mismos.
230
00:27:05,652 --> 00:27:10,519
Un día, alguien que pueda cerrarlo por ti
vendrá a lo largo
231
00:27:42,219 --> 00:27:43,085
"Un día..."
232
00:27:43,152 --> 00:27:46,037
[se ríe a carcajadas]
233
00:27:46,652 --> 00:27:49,818
"Alguien que pueda cerrar esa puerta..."
234
00:27:49,885 --> 00:27:52,232
Eres genial.
235
00:27:52,299 --> 00:27:53,651
[risa continua]
236
00:27:55,706 --> 00:27:56,819
¿Qué sucede contigo?
237
00:27:58,866 --> 00:28:00,318
Cada persona
238
00:28:00,385 --> 00:28:03,319
tiene una puerta
no pueden cerrarse solos.
239
00:28:04,852 --> 00:28:07,885
¿Puedo cerrar esa puerta por ti?
240
00:28:08,779 --> 00:28:11,818
No. Puedo cerrarlo yo mismo.
241
00:28:11,885 --> 00:28:13,885
Esperar. Cho Eun. Enfermo...
242
00:28:15,419 --> 00:28:16,685
¡Cho Eun!
243
00:28:18,985 --> 00:28:20,252
Cho Eun.
244
00:28:58,285 --> 00:29:00,719
[susurro de hojas]
245
00:29:05,546 --> 00:29:06,379
[se ríe feliz]
246
00:29:10,372 --> 00:29:11,763
[ambos se ríen]
247
00:29:15,386 --> 00:29:19,018
La razón por la cual
los hermosos recuerdos son preciosos
248
00:29:19,085 --> 00:29:23,019
es porque ese momento nunca puede volver.
249
00:29:33,755 --> 00:29:37,591
Ripeado y sincronizado por
TTEOKBOKKIsubs
17393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.