All language subtitles for Yonder.S01E06.END.KOREAN.TVING.1080p.WEB-DL.AAC2.0 H.264-Taengoo-PMTP-SDH-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,305 --> 00:01:24,209 ESTE EPISODIO FUE FILMADO EN CUMPLIMIENTO CON DIRECTRICES PARA LOS MEDIOS SOBRE LOS DERECHOS DEL NIÑO 2 00:01:25,162 --> 00:01:30,095 La muerte es desconocida, incómoda, e incómodo 3 00:01:33,654 --> 00:01:37,030 Teníamos todo por delante, 4 00:01:37,097 --> 00:01:40,100 pero en un sentido, no teníamos nada. 5 00:01:48,544 --> 00:01:52,044 Cariño. Algo sobre Ji-hyo es extraño. 6 00:01:53,244 --> 00:01:54,777 ¿Qué? 7 00:01:54,844 --> 00:01:58,660 Ji-hyo no crecerá. 8 00:02:07,419 --> 00:02:08,511 ¿Qué quieres decir? 9 00:02:13,544 --> 00:02:15,617 Aquí, mira. 10 00:02:15,684 --> 00:02:19,660 Le di de comer y la puse a dormir, pero ella no ha crecido. 11 00:02:19,727 --> 00:02:21,744 Ella tampoco se puso más pesada. 12 00:02:25,718 --> 00:02:27,351 Ella no crece. 13 00:02:35,284 --> 00:02:38,984 Ji-hyo, solo come un poco. Bien. 14 00:02:39,051 --> 00:02:39,984 [llanto de bebé] 15 00:02:40,051 --> 00:02:42,751 Esa es una buena chica. 16 00:02:42,818 --> 00:02:43,751 Ji-hyo. 17 00:02:43,818 --> 00:02:46,817 Tienes que comer, ¿de acuerdo? 18 00:02:46,884 --> 00:02:48,851 Comer. [el bebé llora] 19 00:02:48,918 --> 00:02:51,351 Cariño, ¿por qué haces eso? 20 00:02:51,418 --> 00:02:53,625 Ella necesita comer para crecer. 21 00:02:53,692 --> 00:02:57,660 Ella tiene que crecer para caminar y hablar. 22 00:02:57,727 --> 00:02:59,388 Entonces ella puede ir a la guardería. 23 00:02:59,455 --> 00:03:01,284 y jugar afuera también. 24 00:03:02,182 --> 00:03:03,417 Ji-hyo, come solo un poco. 25 00:03:03,484 --> 00:03:05,526 Toma un poco, Ji-hyo. 26 00:03:05,593 --> 00:03:07,651 [bebé llora fuerte] 27 00:03:07,718 --> 00:03:09,873 ¡Ella está llorando! 28 00:03:09,940 --> 00:03:12,284 ¡Necesita comer para crecer! 29 00:03:13,701 --> 00:03:16,135 Ji-hyo, tienes que comer. Apresúrate. 30 00:03:17,118 --> 00:03:20,117 Aquí. Tenerlo. ¿De acuerdo? 31 00:03:20,184 --> 00:03:22,617 Te ayudaré a crecer. 32 00:03:22,684 --> 00:03:23,751 Eso es todo. 33 00:03:29,725 --> 00:03:34,241 [exhala lentamente] 34 00:03:39,792 --> 00:03:41,792 [la música se intensifica] 35 00:03:59,151 --> 00:04:04,584 EP 6 - EL CIELO DE TODOS 36 00:04:14,217 --> 00:04:15,746 [bebé arrulla] 37 00:04:55,851 --> 00:04:56,851 [bebé arrulla] 38 00:05:32,725 --> 00:05:35,966 [exhala suavemente] 39 00:05:47,427 --> 00:05:49,427 [llanto de bebé] 40 00:06:09,218 --> 00:06:11,351 Dios mio. Sí, Ji Hyo. 41 00:06:11,418 --> 00:06:14,484 Bueno. Aquí. Lo sé. 42 00:06:14,551 --> 00:06:16,384 - [el bebé llora más fuerte] - Sé que sé. Está bien, Ji Hyo. 43 00:06:16,451 --> 00:06:21,517 Mamá. ¿Adónde fue mamá? Bueno. Está bien. 44 00:06:21,584 --> 00:06:22,851 Está bien. Está bien. 45 00:06:22,918 --> 00:06:24,129 [suena la campana] 46 00:06:24,811 --> 00:06:26,558 ¿Es usted el Sr. Kim Jae-hyun? 47 00:06:28,184 --> 00:06:32,151 Sí. ¿Quién es? 48 00:06:32,218 --> 00:06:34,484 Estoy llamando desde el Centro de Protocolo. 49 00:06:34,551 --> 00:06:37,717 Tu esposa de repente admitió esta mañana. 50 00:06:37,784 --> 00:06:40,117 Por favor dirígete al centro. 51 00:06:40,184 --> 00:06:41,651 [bebé llora fuerte] 52 00:06:41,718 --> 00:06:43,684 Bueno. ¿Dónde está? 53 00:06:43,751 --> 00:06:46,417 Cualdo alcances el final del camino costero, 54 00:06:46,484 --> 00:06:48,551 cruzar el puente del arcoiris y entrar en el edificio blanco. 55 00:06:51,951 --> 00:06:53,418 Bueno. 56 00:06:55,131 --> 00:06:57,131 [bebé llora fuerte] 57 00:07:05,484 --> 00:07:06,317 Abuelita. 58 00:07:06,384 --> 00:07:07,317 ¿Sí? 59 00:07:07,384 --> 00:07:09,117 ¿Puedo pedirte que cuides de Ji-hyo? 60 00:07:09,184 --> 00:07:10,951 ¿Qué es? ¿Paso algo? 61 00:07:11,018 --> 00:07:12,117 Volveré pronto. 62 00:07:12,184 --> 00:07:13,418 Bueno. 63 00:07:14,151 --> 00:07:17,784 Dios mio. Hola, Ji Hyo. 64 00:07:37,465 --> 00:07:39,799 [respiración fuerte] 65 00:08:17,684 --> 00:08:19,018 ¿Dr. Jang Jin Ho? 66 00:08:21,884 --> 00:08:26,584 Sí. Encantada de conocerte. 67 00:08:30,551 --> 00:08:33,584 ¿Qué le pasó a mi esposa? 68 00:08:36,630 --> 00:08:38,230 [freno tintinea] 69 00:08:39,584 --> 00:08:40,984 ¿Deberiamos ir juntos? 70 00:08:50,518 --> 00:08:53,517 Parece que tuvo una reacción adversa. al protocolo 71 00:08:53,584 --> 00:08:56,318 que retiene el sentimiento de felicidad. 72 00:08:58,118 --> 00:09:02,827 Pensé que este era un lugar perfecto. sin tales problemas. 73 00:09:04,818 --> 00:09:05,901 Es difícil de decir. 74 00:09:07,918 --> 00:09:13,751 Algo verdaderamente perfecto debe abarcar las imperfecciones. 75 00:09:13,818 --> 00:09:17,618 Ayudaremos a que la Sra. Cha se sienta cómoda. 76 00:09:20,551 --> 00:09:25,317 Por cierto, ¿por qué mi hijo no crece? 77 00:09:25,384 --> 00:09:27,651 Mi esposa vino aquí por nuestro bebé. 78 00:09:29,884 --> 00:09:33,451 Cuando algo es eterno, significa que nunca cambiará. 79 00:09:33,518 --> 00:09:37,617 Por eso no envejecerás ni morirás. 80 00:09:37,684 --> 00:09:42,784 La Sra. Cha vino aquí porque ella eligió tal felicidad. 81 00:09:42,851 --> 00:09:46,551 Por eso el niño no crece. 82 00:09:47,818 --> 00:09:49,384 ¿Nunca crecerá? 83 00:09:54,931 --> 00:09:56,842 [risas] 84 00:09:56,909 --> 00:09:58,904 [exhalación larga] 85 00:10:03,284 --> 00:10:06,918 ¿Es esto lo que llamas cielo? 86 00:10:10,118 --> 00:10:11,785 ¿Yo? 87 00:10:12,784 --> 00:10:15,117 [pájaros trinando] 88 00:10:15,184 --> 00:10:20,951 No me gusta la palabra cielo, pero no hubo otra sustitución. 89 00:10:21,018 --> 00:10:25,784 Además, Yonder no es solo el cielo de la Sra. Cha. 90 00:10:27,784 --> 00:10:29,884 ¿Qué? 91 00:10:29,951 --> 00:10:32,951 Es el cielo de todos. 92 00:10:33,018 --> 00:10:35,651 Si hay 10.000 personas aquí, 93 00:10:35,718 --> 00:10:39,618 Existen 10.000 cielos diferentes. 94 00:10:41,784 --> 00:10:44,251 Eso no es 10,000 cielos. 95 00:10:44,318 --> 00:10:46,051 ¡Son 10.000 aislamientos diferentes! 96 00:10:47,235 --> 00:10:48,161 [gruñidos] 97 00:10:49,318 --> 00:10:53,817 ¿Aislamiento? Cada uno tiene un mundo individual. 98 00:10:53,884 --> 00:10:58,466 Es mejor tener más recuerdos. ¡Más, mejor! 99 00:10:58,533 --> 00:11:01,184 De esa manera, Yonder podrá expandirse. 100 00:11:08,118 --> 00:11:11,751 tu y tu esposa están explotando nuestros recuerdos 101 00:11:11,818 --> 00:11:15,167 para crear tu mundo. 102 00:11:15,234 --> 00:11:17,542 ¡Eso no es expandir el mundo! 103 00:11:17,609 --> 00:11:20,218 ¿Cómo puedes llamar hermoso a este lugar? 104 00:11:24,118 --> 00:11:27,518 ¿No elegiste venir aquí? 105 00:11:31,984 --> 00:11:33,318 ¡Papá! 106 00:12:19,418 --> 00:12:20,818 ¿Estás bien? 107 00:12:23,151 --> 00:12:25,418 ¿Te asusté? 108 00:12:27,684 --> 00:12:32,451 me escapé así Yo no te preocuparía. 109 00:12:38,618 --> 00:12:41,484 Está bien mientras estés bien. 110 00:12:49,318 --> 00:12:52,518 No pensé que sería gran cosa, 111 00:12:54,818 --> 00:12:56,451 pero las cosas resultaron de esta manera. 112 00:13:05,284 --> 00:13:06,884 ¿Nos vamos? 113 00:13:10,288 --> 00:13:12,288 [olas rompiendo] 114 00:13:13,284 --> 00:13:15,884 Todo de mi vida, 115 00:13:15,951 --> 00:13:18,618 Practiqué aceptar la muerte. 116 00:13:22,851 --> 00:13:24,251 Lo sé. 117 00:13:27,684 --> 00:13:29,435 "Porque pobre de mi" 118 00:13:31,418 --> 00:13:34,184 "Me encantó la hermosa Natasha", 119 00:13:36,851 --> 00:13:38,384 "la nieve" 120 00:13:40,251 --> 00:13:43,684 "lloverá esta noche". 121 00:13:45,818 --> 00:13:48,118 "Vamos a adentrarnos en las montañas". 122 00:13:49,818 --> 00:13:52,051 "Vamos" 123 00:13:52,118 --> 00:13:54,018 "profundo en el bosque" 124 00:13:55,518 --> 00:13:57,351 "y vivir en una choza". 125 00:13:59,251 --> 00:14:05,951 Quería atesorar este recuerdo para siempre. 126 00:14:07,218 --> 00:14:09,718 A pesar de saber que no viviría mucho, 127 00:14:11,784 --> 00:14:13,284 todavía me pediste que viviera contigo. 128 00:14:15,418 --> 00:14:20,984 Quería apreciar tu amor. 129 00:14:23,618 --> 00:14:26,651 Por eso vine aquí. 130 00:14:30,451 --> 00:14:36,751 Para mí, este recuerdo es el más preciado. 131 00:14:44,018 --> 00:14:45,118 Es precioso para mí también. 132 00:14:48,118 --> 00:14:52,251 Pero, no es precioso si necesito desesperadamente recordarlo. 133 00:14:53,084 --> 00:14:58,209 Este momento es más precioso para mí. 134 00:15:02,484 --> 00:15:04,284 La razón por la que cada momento es precioso 135 00:15:07,851 --> 00:15:12,451 es porque podemos olvidar lo que pasó. 136 00:15:31,051 --> 00:15:35,751 Cuando sostuve a Ji-hyo por primera vez después de venir aquí, 137 00:15:37,351 --> 00:15:39,218 Yo estaba tan feliz. 138 00:15:41,884 --> 00:15:46,251 Quería mostrarte lo feliz que soy. 139 00:15:48,684 --> 00:15:49,884 Después 140 00:15:53,751 --> 00:15:55,151 venir aqui, 141 00:16:00,084 --> 00:16:02,418 estaba feliz de ver 142 00:16:05,784 --> 00:16:07,118 que ya no tienes dolor. 143 00:16:10,318 --> 00:16:12,818 Estaba feliz esperándote. 144 00:16:15,784 --> 00:16:17,684 Entonces viniste. 145 00:16:23,551 --> 00:16:25,684 No deseo nada más. 146 00:16:28,584 --> 00:16:33,651 Este era mi cielo. 147 00:16:42,818 --> 00:16:44,184 Es agradable. 148 00:16:57,384 --> 00:16:58,618 Vamos a casa. 149 00:17:22,767 --> 00:17:24,767 [voces] 150 00:17:25,557 --> 00:17:27,311 [perro ladrando] 151 00:17:46,664 --> 00:17:48,664 [voces] 152 00:18:12,491 --> 00:18:14,041 [bebé balbucea] 153 00:18:26,932 --> 00:18:28,932 [bebé arrulla] 154 00:18:34,074 --> 00:18:37,074 [suena una canción relajante] 155 00:18:43,140 --> 00:18:45,140 [olas rompiendo] 156 00:18:47,251 --> 00:18:49,618 Tengo esto del hospital. 157 00:18:53,184 --> 00:18:55,951 Me dijeron que lo tomara 158 00:18:57,218 --> 00:19:00,317 si ya no me siento feliz. 159 00:19:00,384 --> 00:19:02,884 Entonces me llevará a algún lugar oscuro de nuevo. 160 00:19:03,884 --> 00:19:05,884 [olas rompiendo] 161 00:19:13,884 --> 00:19:16,251 Estoy agradecido 162 00:19:19,651 --> 00:19:21,851 por todos los momentos que pasé contigo. 163 00:19:37,118 --> 00:19:39,318 Si prometes que no te arrepentirás, 164 00:19:43,318 --> 00:19:44,951 tampoco me arrepentiré. 165 00:19:54,518 --> 00:19:55,951 tampoco me arrepentiré. 166 00:21:23,724 --> 00:21:25,724 [sonido de respirador] 167 00:21:48,066 --> 00:21:50,066 [voces de televisión] 168 00:21:56,800 --> 00:21:58,800 [respira con esfuerzo] 169 00:22:05,951 --> 00:22:06,917 Volviste con vida. 170 00:22:06,984 --> 00:22:09,751 Hay un aumento en los casos de suicidio 171 00:22:09,818 --> 00:22:13,317 así como aplicaciones de eutanasia estos días. 172 00:22:13,384 --> 00:22:17,051 Escuchemos lo que dice el Dr. Kim Hwan-soo, un profesional de la medicina legal, piensa. 173 00:22:17,118 --> 00:22:19,817 ¿Cuál es su opinión, Dra. Kim? 174 00:22:19,884 --> 00:22:22,984 La eutanasia no es simplemente una forma de morir... 175 00:22:24,903 --> 00:22:28,139 Práctica médica y la extensión de la vida sin sentido continuó 176 00:22:28,206 --> 00:22:29,184 incluso en una situación irreparable. 177 00:22:29,251 --> 00:22:33,418 No, Jae Hyun. Quédate abajo. 178 00:22:35,651 --> 00:22:39,584 Jae-hyun. Casi mueres. 179 00:22:39,651 --> 00:22:42,184 Te habrías ido sin Cho Eun. 180 00:22:44,051 --> 00:22:45,134 Jae-hyun. 181 00:22:47,151 --> 00:22:48,317 ¿Conociste a tu esposa? 182 00:22:48,384 --> 00:22:50,417 Elegir la eutanasia creyendo en 183 00:22:50,484 --> 00:22:54,417 un mundo mejor despues de la muerte no puede ser una buena decisión. 184 00:22:54,484 --> 00:22:55,851 Pero algunos también dicen que la nación 185 00:22:55,918 --> 00:22:57,684 no debería interferir con la razón detrás por qué uno elige la muerte. 186 00:22:58,284 --> 00:23:00,051 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 187 00:23:01,618 --> 00:23:04,284 Hay una regulación legal contra el fomento de los suicidios, 188 00:23:04,351 --> 00:23:07,817 pero es difícil aplicar esto a Yonder. 189 00:23:07,884 --> 00:23:12,417 Te refieres a es difícil regular esto legalmente. 190 00:23:12,484 --> 00:23:13,884 Sí. 191 00:23:15,084 --> 00:23:17,784 La reacción hacia Yonder se divide en dos, 192 00:23:17,851 --> 00:23:19,551 - miedo y esperanza. - Ten cuidado. 193 00:23:19,618 --> 00:23:24,217 Pero a las personas con enfermedades fatales encarando la muerte, 194 00:23:24,284 --> 00:23:27,917 muchos dicen que es su última esperanza. 195 00:23:27,984 --> 00:23:31,851 Aquellos que creen en Yonder son una parte de los que son sacrificados. 196 00:23:31,918 --> 00:23:34,084 Jae-hyun. 197 00:23:34,151 --> 00:23:36,017 ¿Existe realmente Yonder? 198 00:23:36,084 --> 00:23:39,617 Tu crees la eutanasia debe ser aprobada 199 00:23:39,684 --> 00:23:43,651 para aquellos que desean ir a Yonder a pesar de toda la controversia? 200 00:23:43,718 --> 00:23:47,584 Bueno, es un deseo natural para un ser humano. querer escapar del dolor. 201 00:23:47,651 --> 00:23:51,817 Pero si no podemos parar este fenómeno social, 202 00:23:51,884 --> 00:23:55,151 Creo que el servicio de salud pública debería intervenir. 203 00:23:55,218 --> 00:23:56,618 Las cosas están locas ahora. 204 00:24:03,451 --> 00:24:04,584 Tengo que ir a algún lado. 205 00:24:05,951 --> 00:24:07,084 ¿En este momento? 206 00:24:37,258 --> 00:24:39,258 [la música se intensifica] 207 00:25:07,153 --> 00:25:08,679 [la puerta se cierra] 208 00:25:12,352 --> 00:25:14,418 Sigues vivo. 209 00:25:14,485 --> 00:25:17,385 Debes cerrar Yonder. 210 00:25:17,452 --> 00:25:21,252 Debes dejar de animar a la gente a morir. 211 00:25:23,719 --> 00:25:26,918 que esta tan mal 212 00:25:26,985 --> 00:25:30,185 con tener gente que ya esta muerta existir en otro mundo? 213 00:25:33,652 --> 00:25:37,318 Estás explotando los sentimientos de las personas. 214 00:25:37,385 --> 00:25:39,785 para comercializar un cielo falso. ¿No te da vergüenza? 215 00:25:42,119 --> 00:25:45,052 40 personas al día. 216 00:25:45,119 --> 00:25:50,152 En un año, 14.000 personas se suicidan en este país. 217 00:25:51,352 --> 00:25:53,952 ¿Quién salvará a esta gente? 218 00:25:56,552 --> 00:25:59,352 soy un científico 219 00:25:59,419 --> 00:26:03,018 Por eso hice Yonder. 220 00:26:03,085 --> 00:26:05,019 ¿Has estado en Yonder? 221 00:26:11,419 --> 00:26:13,352 Allá 222 00:26:13,419 --> 00:26:16,852 aún no es perfecto, 223 00:26:18,819 --> 00:26:21,352 pero estoy seguro se convertirá en un mundo maravilloso. 224 00:26:24,500 --> 00:26:28,418 Un lugar sin tiempo no es el cielo. 225 00:26:28,485 --> 00:26:34,019 Allá sólo existe a partir de los recuerdos. Necesita ser detenido. 226 00:26:41,852 --> 00:26:43,552 no puedo parar 227 00:26:46,552 --> 00:26:50,185 Mi hija y mi marido están allí. 228 00:26:57,359 --> 00:26:58,952 Cada persona 229 00:27:00,243 --> 00:27:04,119 tiene una puerta que no pueden cerrar por sí mismos. 230 00:27:05,652 --> 00:27:10,519 Un día, alguien que pueda cerrarlo por ti vendrá a lo largo 231 00:27:42,219 --> 00:27:43,085 "Un día..." 232 00:27:43,152 --> 00:27:46,037 [se ríe a carcajadas] 233 00:27:46,652 --> 00:27:49,818 "Alguien que pueda cerrar esa puerta..." 234 00:27:49,885 --> 00:27:52,232 Eres genial. 235 00:27:52,299 --> 00:27:53,651 [risa continua] 236 00:27:55,706 --> 00:27:56,819 ¿Qué sucede contigo? 237 00:27:58,866 --> 00:28:00,318 Cada persona 238 00:28:00,385 --> 00:28:03,319 tiene una puerta no pueden cerrarse solos. 239 00:28:04,852 --> 00:28:07,885 ¿Puedo cerrar esa puerta por ti? 240 00:28:08,779 --> 00:28:11,818 No. Puedo cerrarlo yo mismo. 241 00:28:11,885 --> 00:28:13,885 Esperar. Cho Eun. Enfermo... 242 00:28:15,419 --> 00:28:16,685 ¡Cho Eun! 243 00:28:18,985 --> 00:28:20,252 Cho Eun. 244 00:28:58,285 --> 00:29:00,719 [susurro de hojas] 245 00:29:05,546 --> 00:29:06,379 [se ríe feliz] 246 00:29:10,372 --> 00:29:11,763 [ambos se ríen] 247 00:29:15,386 --> 00:29:19,018 La razón por la cual los hermosos recuerdos son preciosos 248 00:29:19,085 --> 00:29:23,019 es porque ese momento nunca puede volver. 249 00:29:33,755 --> 00:29:37,591 Ripeado y sincronizado por TTEOKBOKKIsubs 17393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.