All language subtitles for Udhaar.Ki.Zindagi.1994.All.Web.BollyCine.Fa.UTF8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 تقديم به باليوود دوستان پارسي زبان Www.Bollycine.org سفارشی از منوچهر 2 00:00:40,508 --> 00:00:48,608 بـــدهــکـــار بـــه زنـــدگـــی 3 00:02:39,481 --> 00:02:44,577 جانکی، جانکی چی شده؟ چرا ناراحتی؟ 4 00:02:44,805 --> 00:02:46,703 ناراحت نباشم چیکار کنم؟ خوشحال باشم؟ 5 00:02:46,783 --> 00:02:48,721 اما چی شده؟ چی شده؟ 6 00:02:48,801 --> 00:02:50,734 برای اینکه پسرت رو به یه دکتر تبدیل کنی 7 00:02:50,814 --> 00:02:53,830 پنج ساله که اون رو از مادرش جدا کردی 8 00:02:54,390 --> 00:02:56,142 حتما واسو خیلی تنهاست 9 00:02:56,350 --> 00:02:59,230 برای رسیدن به جایی باید از یک سری چیزها گذشت جانکی 10 00:02:59,622 --> 00:03:03,966 این زندگی از کمی خنده و کمی اشک تشکیل شده 11 00:03:05,246 --> 00:03:07,222 در هر قطره اشکی که از چشممون جاری میشه 12 00:03:08,062 --> 00:03:10,019 پرتوی از خوشحالی آینده وجود داره 13 00:03:10,993 --> 00:03:12,588 آهنگ زندگی توش وجود داره 14 00:03:21,057 --> 00:03:33,057 .باليوود سينما با افتخار تقديم مي‌کند Www.Bollycine.Xyz 15 00:03:36,573 --> 00:03:40,054 "کمی خنده و کمی اشک وجود داره" 16 00:03:40,134 --> 00:03:43,509 "در سایه‌ی غم، خوشحالی وجود داره" 17 00:03:43,861 --> 00:03:47,493 "هیچ شریکی برای تو وجود نداره" 18 00:03:47,573 --> 00:03:50,508 "زندگی سفری پر از تنهایی است" 19 00:03:51,259 --> 00:03:54,398 "هر فصلی که بیاد و بره" 20 00:03:54,954 --> 00:03:57,508 "تو باید به خندیدن ادامه بدی" 21 00:03:58,573 --> 00:04:02,326 "بخون، بخون، به خوندن ادامه بده" 22 00:04:02,406 --> 00:04:05,682 "این زندگی یه آهنگه" 23 00:04:06,002 --> 00:04:09,442 "بخون، بخون، به خوندن ادامه بده" 24 00:04:09,821 --> 00:04:12,809 "این زندگی یه آهنگه" 25 00:04:39,459 --> 00:04:42,713 "فصل بهار با خودش" 26 00:04:43,018 --> 00:04:45,958 "رایحه‌های تازه و خوشبو میاره" 27 00:04:46,800 --> 00:04:50,427 "وعده‌ی عشق، وعده‌ای‌ست" 28 00:04:50,507 --> 00:04:53,442 "که هرگز شکسته نمیشه" 29 00:04:57,903 --> 00:05:01,172 "فصل بهار با خودش" 30 00:05:01,553 --> 00:05:04,476 "رایحه‌های تازه و خوشبو میاره" 31 00:05:05,262 --> 00:05:08,947 "وعده‌ی عشق، وعده‌ای‌ست" 32 00:05:09,027 --> 00:05:12,593 "که هرگز شکسته نمیشه" 33 00:05:12,673 --> 00:05:16,295 "ما با در کنار هم" 34 00:05:16,375 --> 00:05:19,964 "جهان رویایی خودمون رو میسازیم" 35 00:05:20,091 --> 00:05:23,728 "کاری می‌کنیم جهان رویاییمون" 36 00:05:23,808 --> 00:05:26,944 "با نورهای درخشان بدرخشه" 37 00:05:27,512 --> 00:05:31,045 هر چیزی هم که هست" "عشق یا مشکلات 38 00:05:31,125 --> 00:05:34,695 "تو نترس" 39 00:05:34,911 --> 00:05:38,552 "بخون، بخون، به خوندن ادامه بده" 40 00:05:38,632 --> 00:05:42,011 "چرا که زندگی یک آهنگه" 41 00:05:42,091 --> 00:05:45,852 "بخون، بخون، به خوندن ادامه بده" 42 00:05:45,932 --> 00:05:48,818 "چرا که زندگی یک آهنگه" 43 00:06:11,814 --> 00:06:15,526 "آسمون با چشم‌های آبی" 44 00:06:15,606 --> 00:06:18,520 "به تو نگاه می‌کنه" 45 00:06:19,335 --> 00:06:22,660 "ای باد عزیز، بیا، بیا" 46 00:06:23,010 --> 00:06:26,660 "و با خودت برام خبر بیار" 47 00:06:30,353 --> 00:06:33,819 "آسمون با چشم‌های آبی" 48 00:06:34,185 --> 00:06:37,115 "به تو نگاه می‌کنه" 49 00:06:37,838 --> 00:06:41,244 "ای باد عزیز، بیا، بیا" 50 00:06:41,502 --> 00:06:44,660 "و با خودت برام خبر بیار" 51 00:06:45,100 --> 00:06:48,770 "کشتی عشق" 52 00:06:48,850 --> 00:06:52,102 "در این گرداب غرق نمیشه" 53 00:06:52,319 --> 00:06:59,831 "و پیوند عشق هم شکسته نمیشه" 54 00:07:00,016 --> 00:07:03,704 "میتونی قلبت رو با امیدها و آرزوها" 55 00:07:03,784 --> 00:07:07,108 "سرشار کنی" 56 00:07:07,415 --> 00:07:11,099 "بخون، بخون، به خوندن ادامه بده" 57 00:07:11,179 --> 00:07:14,473 "که زندگی یک آهنگه" 58 00:07:14,553 --> 00:07:18,114 "بخون، بخون، به خوندن ادامه بده" 59 00:07:18,356 --> 00:07:21,764 "که زندگی یک آهنگه" 60 00:07:22,179 --> 00:07:25,561 "کمی خنده و کمی اشک وجود داره" 61 00:07:25,751 --> 00:07:29,375 "در سایه‌ی غم، خوشی وجود داره" 62 00:07:29,635 --> 00:07:32,939 "هیچکس همراه تو نیست" 63 00:07:33,172 --> 00:07:36,052 "زندگی یک سفر تنهایی‌ست" 64 00:07:36,865 --> 00:07:40,472 "هر فصلی که بیاد و بره" 65 00:07:40,679 --> 00:07:43,819 "تو همیشه باید بخندی" 66 00:07:44,269 --> 00:07:48,031 "بخون، بخون، به خوندن ادامه بده" 67 00:07:48,111 --> 00:07:51,499 "که این زندگی یک آهنگه" 68 00:07:51,724 --> 00:07:55,253 "بخون، بخون، به خوندن ادامه بده" 69 00:07:55,522 --> 00:07:59,102 "که این زندگی یک آهنگه" 70 00:08:01,190 --> 00:08:13,190 :ترجمه تخصصي از رسانه فرهنگي هنري ما مترجم: مهدي.ز - ويرايش: سانابينگ 71 00:08:16,865 --> 00:08:17,865 جانکی 72 00:08:18,826 --> 00:08:20,616 جانکی، من امروز خیلی خوشحالم 73 00:08:20,781 --> 00:08:22,785 ...امروز قراره ازدواج واسو رو 74 00:08:22,865 --> 00:08:24,613 با دختره رادهه گذاشتم 75 00:08:24,970 --> 00:08:26,785 طالع بینی ما دو تا که با هم مطابقت داشت 76 00:08:27,401 --> 00:08:29,251 حالا طالع بینی بچه‌هامون هم باهم مطابقت پیدا کردن 77 00:08:29,658 --> 00:08:31,926 از اونطرف واسو دکتر میشه و برمیگرده 78 00:08:32,006 --> 00:08:34,601 از اینطرف پدرش یه هدیه‌ی خیلی با ارزش بهش میده 79 00:08:35,017 --> 00:08:37,213 واسو خیلی خوشحال میشه نه رادهه؟ -آره 80 00:08:37,519 --> 00:08:39,799 بفرمایید زنداداش دهنتون رو شیرین کنید 81 00:08:41,217 --> 00:08:43,985 چی شده زنداداش؟ شما مخالف این ازدواج هستین؟ 82 00:08:49,983 --> 00:09:01,983 :اينستاگرام و تلگرام رسمي رسانه ما @BollyCineOfficial 83 00:09:08,798 --> 00:09:11,982 بابا، اسم این سومان‌ـه 84 00:09:13,283 --> 00:09:15,433 اون با واسو توی دانشگاه درس میخونه 85 00:09:16,957 --> 00:09:19,718 اون‌ها همدیگه رو دوست دارن 86 00:09:20,606 --> 00:09:21,870 و میخوان با هم ازدواج کنن 87 00:09:25,838 --> 00:09:29,303 خیلی خب زنداداش من میرم 88 00:09:34,565 --> 00:09:36,733 واسو، باید دوباره درباره‌ی تصمیمت فکر کنی 89 00:09:37,798 --> 00:09:39,718 ....بابا قول ازدواج تو رو 90 00:09:40,065 --> 00:09:41,732 به رادها کریشنان داده 91 00:09:42,231 --> 00:09:45,194 اما من به سومان قول دادم 92 00:09:48,129 --> 00:09:49,718 اما واسو، قبل از انجام این کار 93 00:09:49,798 --> 00:09:51,718 باید به ما خبر میدادی 94 00:09:52,310 --> 00:09:54,733 پدرت برای ازدواجت چه رویاهایی دیده بود 95 00:09:56,604 --> 00:09:58,478 تو فکر نکردی ما حداقل انقدر رو حق داریم بدونی؟ 96 00:09:58,558 --> 00:10:00,300 شما کاملا روی من حق دارین مامان 97 00:10:00,620 --> 00:10:03,325 به خاطر همین سومان رو آوردم تا شما رو ببینه 98 00:10:03,985 --> 00:10:05,681 سومان دختر خیلی خوبیه 99 00:10:05,761 --> 00:10:08,022 هیچ جوره نمیتونید از دستش ناراضی بشید 100 00:10:08,507 --> 00:10:12,059 میدونم که همراهی بهتر از اون نمیتونم پیدا کنم 101 00:10:12,513 --> 00:10:14,050 ...و یعنی من انقدر هم حق ندارم که 102 00:10:14,130 --> 00:10:15,908 شریک زندگی خودم رو انتخاب کنم؟ 103 00:10:18,798 --> 00:10:21,733 در رابطه با حق حیف میزنی اما وظیفه‌ت رو هم فراموش نکن واسو 104 00:10:22,555 --> 00:10:24,718 قربانی کردن عزت و خوشی پدر و مادر برای 105 00:10:24,944 --> 00:10:26,890 ساختن دنیای خودت درست نیست واسو 106 00:10:26,970 --> 00:10:28,992 اما اگه دست کسی رو گرفتی 107 00:10:29,072 --> 00:10:30,949 وسط راه ول کردنش کار خوبی نیست آبجی 108 00:10:33,558 --> 00:10:36,004 تو می‌خوای پدرت در مقابل دوست‌هات 109 00:10:36,378 --> 00:10:39,596 و مردم دنیا سر افکنده بشه؟ 110 00:10:39,676 --> 00:10:42,166 اگه قولی که به سومان دادم رو زیر پا بذارم 111 00:10:42,579 --> 00:10:44,241 پدر جون سر بلند میشه؟ 112 00:10:50,152 --> 00:10:51,921 ...با شکستن قلب پدرت کافیه- 113 00:10:57,798 --> 00:10:59,732 این بحث رو تموم کنید 114 00:11:00,595 --> 00:11:02,732 هر کسی هر کاری که می‌خواد بکنه باید انجام بده 115 00:11:03,639 --> 00:11:05,741 و باید جایی بمونه که دوست داره 116 00:11:06,398 --> 00:11:09,667 شیوچاران؟ -بله مقدمات عروسی این‌ها رو آماده کن- 117 00:11:26,497 --> 00:11:28,375 ...پدرجون، ما نظرمون رو درباره‌ی 118 00:11:28,455 --> 00:11:30,295 رفتن به شهر عوض کردیم 119 00:11:31,185 --> 00:11:33,261 همینطور هم خیلی از هم دور بودیم 120 00:11:33,341 --> 00:11:34,666 یگه نمیتونیم تحمل کنیم 121 00:11:35,137 --> 00:11:38,042 ما تصمیم گرفتیم اینجا یه داروخونه باز کنیم 122 00:11:38,339 --> 00:11:40,652 هم کار می‌کنیم و هم پیش شما هستیم 123 00:11:41,728 --> 00:11:42,951 نظر شما چیه؟ 124 00:11:43,890 --> 00:11:49,557 جانکی، بهش بگو ...اون‌هایی که مُردن 125 00:11:50,756 --> 00:11:51,532 نظر نمیدن 126 00:11:51,612 --> 00:11:53,890 این چه حرفیه میزنی؟ حرف‌های خوب بزن 127 00:11:54,155 --> 00:11:55,808 تازه عروس به خونه‌ت اومده 128 00:11:55,888 --> 00:11:56,429 ...و تو اینطور 129 00:11:56,509 --> 00:11:58,351 به خاطر همین تا حالا ساکت بودم 130 00:11:59,387 --> 00:12:03,147 با وجود اینکه میدونستم که این خوشی نیست 131 00:12:04,429 --> 00:12:05,588 بلکه ماتم‌ـه، ماتم 132 00:12:06,894 --> 00:12:10,266 ماتمی برای اصولم ماتمی برای حقم به عنوان یه پدر 133 00:12:12,008 --> 00:12:13,685 ...من، سیتارام چودری 134 00:12:14,725 --> 00:12:17,657 که تا امروز سینه‌ش رو جلو میداد و قدم برمیداشت 135 00:12:17,938 --> 00:12:20,831 کسی که هر موقع به کسی قول میداد بهش عمل می‌کرد 136 00:12:21,657 --> 00:12:24,991 اما افسوس که امروز خونِ خودش 137 00:12:25,784 --> 00:12:29,037 زبونش رو برید و انداختش جلوی سختی‌های دنیا 138 00:12:29,731 --> 00:12:34,264 اون کسایی که موقع حرف زدن با من جرات نمی‌کردن سرشون رو بالا بگیرن 139 00:12:34,896 --> 00:12:37,831 حالا دیگه من هرگز نمیتونم پیش‌شون سرم رو بالا بگیرم 140 00:12:38,012 --> 00:12:40,831 من هرگز نمیتونم کسی که این کار رو باهام کرده ببخشم 141 00:12:41,437 --> 00:12:43,830 رابطه‌ی من با اون برای همیشه تموم شده 142 00:12:45,678 --> 00:12:47,173 دیگه تا آخر عمر باهاش صحبت نمی‌کنم 143 00:12:47,253 --> 00:12:49,134 نه، این کار رو نمی‌کنی 144 00:12:49,499 --> 00:12:50,656 آخه اون پسرمونه 145 00:12:50,736 --> 00:12:53,573 این رابطه‌ی پدر و پسری 146 00:12:53,653 --> 00:12:56,823 همون جایی که عزت زبون من افتاد دفن شده 147 00:12:56,903 --> 00:12:58,405 فهمیدی؟ نه- 148 00:13:09,083 --> 00:13:13,211 سیتارام، رفیق این حرف‌ها چیه شنیدم؟ 149 00:13:13,956 --> 00:13:16,375 تو رابطه‌ت رو با پسرت به هم زدی؟ 150 00:13:17,390 --> 00:13:20,556 مگه ناخن از گوشت جدا میشه؟ 151 00:13:21,388 --> 00:13:22,388 هرگز نمیشه 152 00:13:22,468 --> 00:13:27,749 اگه فکر می‌کنی من از دستت ناراحتم پس این فکر رو از کله‌ت بیرون کن 153 00:13:28,564 --> 00:13:30,490 هر دوتامون دیوونه بودیم 154 00:13:30,570 --> 00:13:32,208 که داشتیم به هم قول میدادیم 155 00:13:32,855 --> 00:13:36,938 و فراموش کرده بودیم که خداوند رابطه‌ها رو میسازه 156 00:13:38,220 --> 00:13:42,002 همونطور که پسر تو ازدواج کرده 157 00:13:42,082 --> 00:13:44,059 دختر من هم ازدواج می‌کنه، آره 158 00:13:44,367 --> 00:13:47,042 اما من یه زبون دیگه از کجا باید پیدا کنم؟ *عزت و آبرو* 159 00:13:49,310 --> 00:13:51,362 سیته؟ سیته؟ 160 00:14:12,488 --> 00:14:13,526 زنده باشی 161 00:14:14,683 --> 00:14:17,368 پدر جون، 10 روز شده 162 00:14:17,823 --> 00:14:19,572 تا کی می‌خواید از دستش عصبانی باشید؟ 163 00:14:20,418 --> 00:14:23,324 شما رو به خدا حداقل یک بار باهاش صحبت کنید 164 00:14:24,897 --> 00:14:28,779 من هم خیلی آدم بدشانسی هستم که بین شما پدر و پسر قرار گرفتم 165 00:14:29,763 --> 00:14:32,037 پس، من میرم 166 00:14:32,117 --> 00:14:33,248 نه 167 00:14:35,206 --> 00:14:40,251 تو جایی نمیری تو...تو عروس این خونه‌ای 168 00:14:41,080 --> 00:14:43,041 تو کاملا توی این خونه حق داری 169 00:14:43,683 --> 00:14:46,683 اینجا عزت و احترام و همه چیز گیرت میاد 170 00:14:46,864 --> 00:14:48,697 من این چیزها رو نمی‌خوام پدرجون 171 00:14:49,255 --> 00:14:53,499 تمام حقوق من رو ازم بگیرید و در عوضش 172 00:14:53,940 --> 00:14:57,381 یک لبخند به این خونه بدین 173 00:15:00,392 --> 00:15:03,030 اون لبخندی که از من می‌خوای 174 00:15:03,898 --> 00:15:06,631 خیلی وقت پیش تبدیل به اشک شد و از چشم‌هام سرازیر شد 175 00:15:08,091 --> 00:15:13,635 من اون لبخند رو از دست دادم و تو به دستش آوردی دخترم 176 00:15:32,034 --> 00:15:34,540 واسو، واسو...صبر کن پسرم 177 00:15:35,696 --> 00:15:39,724 صبر کن پسرم واسو، صبر کن 178 00:15:39,804 --> 00:15:42,631 اگه تو از خونه بری من چطور زنده بمونم؟ 179 00:15:42,711 --> 00:15:45,169 من درد تو رو میدونم مامان اما چیکار میتونم بکنم؟ 180 00:15:46,955 --> 00:15:50,632 سکوت بابا مثل صاعقه‌ای میمونه 181 00:15:50,815 --> 00:15:53,160 که زندگی من رو تبدیل به خاکستر می‌کنه 182 00:15:54,858 --> 00:15:57,937 با اینکه جلوی چشمش هستم اما از دلش دورم 183 00:15:58,776 --> 00:16:00,666 نمیتونم این رو تحمل کنم 184 00:16:02,905 --> 00:16:05,549 به خاطر همین بهتره که من از اینجا برم مامان 185 00:16:05,733 --> 00:16:06,733 نه پسرم 186 00:16:08,204 --> 00:16:10,715 واسو داره از خونه میره خواهش می‌کنم جلوش رو بگیر 187 00:16:11,302 --> 00:16:12,723 داره از ما دور میشه 188 00:16:13,603 --> 00:16:15,391 تو رو به خدا جلوش رو بگیر 189 00:16:15,687 --> 00:16:17,757 التماست می‌کنم 190 00:16:18,351 --> 00:16:22,565 ببین جانکی، وقتی یکی برای خودش تصمیم میگیره 191 00:16:23,876 --> 00:16:25,159 باید اجازه بدیم کارش رو بکنه 192 00:16:26,997 --> 00:16:30,032 آدم باید کاری رو بکنه که می‌خواد 193 00:16:31,444 --> 00:16:35,407 و جایی بمونه که دوست داره 194 00:16:41,935 --> 00:16:45,170 پدرجون، من هر جایی هم که زندگی کنم 195 00:16:46,276 --> 00:16:48,563 تک تک نفس‌هام با نفس‌های شما یکی هست 196 00:16:50,199 --> 00:16:54,108 این زندگی هدیه‌ی شماست و من مدیون شما هستم 197 00:16:55,339 --> 00:16:59,363 و هر موقع که صدام کنید برمیگردم 198 00:16:59,972 --> 00:17:02,005 و این زندگی که بهم دادین رو به پاتون میریزم 199 00:17:04,079 --> 00:17:05,043 دیگه میرم 200 00:17:05,124 --> 00:17:07,497 واسو 201 00:17:08,561 --> 00:17:11,051 گوش کن صبر کن 202 00:17:14,185 --> 00:17:17,835 گوش کن صبر کن...صبر کن پسرم 203 00:17:18,414 --> 00:17:21,035 دخترم، دخترم 204 00:17:21,675 --> 00:17:22,643 گوش کن 205 00:17:47,029 --> 00:17:48,029 سیتارام 206 00:17:51,375 --> 00:17:52,641 هی سیتارام 207 00:17:54,678 --> 00:17:55,336 ای بابا 208 00:17:55,997 --> 00:18:01,772 همه جا رو دنبالت گشتم !!!تا سومالی، موزامبی و بوسنی رفتم و برگشتم 209 00:18:01,923 --> 00:18:03,289 و تو اینجا نشستی؟ 210 00:18:03,907 --> 00:18:06,289 چی شده رفیق؟ از چشم‌های تو داره اشک میاد؟ 211 00:18:07,085 --> 00:18:09,404 ...آب رودخونه کم شده که 212 00:18:09,484 --> 00:18:10,983 داری اشک میریزی تا پرش کنی؟ 213 00:18:13,254 --> 00:18:15,174 یاد واسو افتادم 214 00:18:15,254 --> 00:18:18,978 ای رفیق، خدا درخواست تو رو شنیده 215 00:18:19,337 --> 00:18:21,188 واسو داره از آمریکا میاد 216 00:18:22,067 --> 00:18:24,024 چی؟ چی گفتی؟ 217 00:18:24,104 --> 00:18:26,764 آره، برای عروسی نوه‌ت 218 00:18:26,844 --> 00:18:28,523 واسو داره از آمریکا میاد 219 00:18:28,841 --> 00:18:29,491 رادهه 220 00:18:29,930 --> 00:18:30,845 داری راست میگی؟ 221 00:18:30,925 --> 00:18:33,811 خدا هیچوقت نمیذاره رادهاکیشان دروغ بگه 222 00:18:34,298 --> 00:18:35,862 پس بیا یه کم بازی کنیم 223 00:18:35,942 --> 00:18:39,174 ای بابا، من بدون اینکه بازی کنم شرط رو بردم...دیگه میرم 224 00:18:39,254 --> 00:18:41,186 هی، گوش کن 225 00:19:48,562 --> 00:19:49,562 کیش و مات 226 00:20:21,724 --> 00:20:25,122 بعد از یه مدت طولانی میتونی خوشحالی رو توی این خونه ببینم 227 00:20:52,383 --> 00:20:53,421 سلام به همگی 228 00:20:54,704 --> 00:20:57,121 چرا اونجا رو نگاه می‌کنید؟ من تنها اومدم 229 00:20:59,394 --> 00:21:00,996 تو، تو کی هستی دخترم؟ 230 00:21:01,690 --> 00:21:03,408 من رو نشناختین؟ 231 00:21:04,040 --> 00:21:07,040 من از آمریکا اومدم دختره پسرتون واسو هستم 232 00:21:07,314 --> 00:21:09,055 من نوه‌ی شما هستم مادربزرگ 233 00:21:17,412 --> 00:21:18,642 ایندو بله مامان؟- 234 00:21:18,722 --> 00:21:21,055 سینی رو بده بفرمایید- 235 00:21:29,649 --> 00:21:35,058 ببین کی اومده...نوه مون دختره واسو 236 00:21:37,559 --> 00:21:38,797 پدربزرگ داره کجا میره؟ 237 00:21:38,877 --> 00:21:41,987 میره حساب کتاب‌های قدیمیش رو انجام بده 238 00:21:42,479 --> 00:21:44,494 من اومدم تا همون حساب کتاب‌ها رو انجام بدم 239 00:21:44,888 --> 00:21:47,265 بدهی‌های این زندگی باید توی همین زندگی تسویه بشه 240 00:21:47,345 --> 00:21:49,131 وگرنه خیلی بد میشه نه مادربزرگ؟ 241 00:21:49,211 --> 00:21:51,311 نرسیده داری درباره‌ی کار خوب و بد صحبت می‌کنی 242 00:21:51,391 --> 00:21:52,494 بیا بریم داخل، بیا 243 00:22:15,125 --> 00:22:17,117 عمه ایندو، شما خیلی از جواهرات خوشتون میاد، نه؟ 244 00:22:17,197 --> 00:22:19,427 بابا این رو برای شما فرستاده 245 00:22:19,780 --> 00:22:20,926 عه، این همه؟ 246 00:22:21,493 --> 00:22:23,325 اگه زیاده یه کمیش رو به عمو شیوچاران بدین 247 00:22:23,405 --> 00:22:24,664 آخه من با این‌ها چیکار کنم؟ 248 00:22:24,744 --> 00:22:28,207 از طرف خودتون بدین به همسرتون به عنوان هدیه 249 00:22:28,973 --> 00:22:29,829 درسته 250 00:22:30,017 --> 00:22:31,529 و برای من چی آوردی؟ 251 00:22:31,739 --> 00:22:33,102 تو چی می‌خوای پوجا؟ 252 00:22:33,182 --> 00:22:34,783 برای تو یه داماد داره میاد 253 00:22:34,821 --> 00:22:35,337 چی؟ 254 00:22:35,448 --> 00:22:38,115 هی، هی، هی اینطور صورتت چروک میشه 255 00:22:38,495 --> 00:22:41,170 اونوقت من باید با لوازم آرایشی که آوردم چیکار کنم؟ 256 00:22:42,112 --> 00:22:43,112 بگیر 257 00:22:43,392 --> 00:22:46,429 بله عمو شیوچاران یه آدم نابینا چی لازم داره؟ 258 00:22:47,918 --> 00:22:48,918 دو تا چشم 259 00:22:49,210 --> 00:22:52,121 و یه وکیل ماشینی می‌خواد تا دروغ رو تبدیل به حقیقت کنه 260 00:22:52,294 --> 00:22:53,987 درسته؟ درسته آبجی- 261 00:22:54,493 --> 00:22:56,043 این هم ماشین شما 262 00:22:57,059 --> 00:22:58,059 عه، این که خودکاره 263 00:22:58,707 --> 00:23:01,275 با همینه که دروغ‌های بزرگ رو به حقیقت تبدیل می‌کنید دیگه 264 00:23:01,355 --> 00:23:02,355 درسته 265 00:23:03,791 --> 00:23:05,306 تو به چی نگاه می‌کنی؟ 266 00:23:05,386 --> 00:23:06,785 اینجا برای تو چیزی نیست 267 00:23:06,865 --> 00:23:07,716 به‌به 268 00:23:07,796 --> 00:23:10,179 به بزرگ‌ترها هدیه میدی اونوقت سر بچه‌ها بی‌کلاه میمونه؟ 269 00:23:11,205 --> 00:23:13,060 خیلی خب، به تو هم یه چیزی میدم 270 00:23:13,323 --> 00:23:14,694 اما یه شرط داره 271 00:23:15,459 --> 00:23:16,575 باید با من دوست بشی 272 00:23:16,981 --> 00:23:18,653 آره، چرا که نه بیا دست بدیم 273 00:23:19,555 --> 00:23:22,012 با یه دست بده با یه دست بگیر 274 00:23:22,426 --> 00:23:24,607 واو، بازی رایانه‌ای ممنون آبجی 275 00:23:25,140 --> 00:23:26,646 آقای کاشی بازرگان کجاست؟ 276 00:23:26,726 --> 00:23:29,040 اون از خونه‌ی مزرعه مراقبت می‌کنه و همونجا هم زندگی می‌کنه 277 00:23:29,820 --> 00:23:31,188 دکتر توی خونه‌ی مزرعه؟ 278 00:23:31,346 --> 00:23:32,706 مگه دامپزشکه؟ 279 00:23:34,428 --> 00:23:35,824 چقد شوخی می‌کنی 280 00:23:36,024 --> 00:23:38,750 خیلی خب بگو ببینم اسم ما رو کی بهت یاد داده؟ 281 00:23:38,951 --> 00:23:40,125 بابام واسودِو 282 00:23:40,426 --> 00:23:42,969 حالا بپرسید اسم بابام رو از کجا میدونم 283 00:23:46,091 --> 00:23:47,479 بیا دخترم، حالا یه چیزی بخور 284 00:23:47,976 --> 00:23:49,513 ...نه مادربزرگ، بابا گفته تا وقتی که در محضر 285 00:23:49,593 --> 00:23:51,724 مادر گنگا دعا نکردم دست به غذا نزنم *رودخانه‌ی گنگ* 286 00:23:53,157 --> 00:23:54,647 واسو این حرف رو زده؟ 287 00:23:55,911 --> 00:23:58,744 خیلی خب، بانتی اون رو ببر پیش کاشی 288 00:24:02,613 --> 00:24:04,294 آقای پاپلیا، به چی فکر می‌کنی؟ 289 00:24:04,449 --> 00:24:06,782 اگه همینطور ساکت بشینی چطور قراره وقت بگذره؟ 290 00:24:06,933 --> 00:24:09,231 آبجی، وقتی کاشی ساکت میشه 291 00:24:09,515 --> 00:24:11,295 حتما داره به یه آهنگ فکر می‌کنه 292 00:24:11,464 --> 00:24:12,151 واقعا؟ 293 00:24:12,231 --> 00:24:14,464 عمو، اون آهنگ قلب رو بخون دیگه 294 00:24:14,821 --> 00:24:16,294 قلب؟ کدوم قلب؟ 295 00:24:16,629 --> 00:24:18,294 همونی که دنبال بهونه میگرده 296 00:24:18,488 --> 00:24:19,478 آره، بخون دیگه 297 00:24:20,877 --> 00:24:27,889 "قلبم به دنبال بهانه‌ای برای تپیدن میگرده" 298 00:24:28,295 --> 00:24:34,289 "قلبم به دنبال بهانه‌ای برای تپیدن میگرده" 299 00:24:35,632 --> 00:24:42,503 "به دنبال آشیانه‌ای در قلب یکی دیگه میگرده" 300 00:24:42,979 --> 00:24:49,849 "قلبم به دنبال بهانه‌ای برای تپیدن میگرده" 301 00:24:50,185 --> 00:24:57,065 "قلبم به دنبال بهانه‌ای برای تپیدن میگرده" 302 00:24:57,762 --> 00:25:04,492 "به دنبال آشیانه‌ای در قلب یکی دیگه میگرده" 303 00:25:05,130 --> 00:25:11,790 "قلبم به دنبال بهانه‌ای برای تپیدن میگرده" 304 00:25:41,955 --> 00:25:45,523 ابرها در زلف تو نهان شدن" "و به چشم‌هات سرمه زدی 305 00:25:45,721 --> 00:25:48,634 "چشم‌هات به آرومی آه می‌کشند" 306 00:25:49,248 --> 00:25:52,684 رایحه‌ی خوش گل" "از بدنت ساتع میشه 307 00:25:53,073 --> 00:25:56,647 "و هوا مست کننده‌ست" 308 00:26:00,469 --> 00:26:03,998 ابرها در زلف تو نهان شدن" "و به چشم‌هات سرمه زدی 309 00:26:04,170 --> 00:26:07,258 "چشم‌هات به آرومی آه می‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌کشند" 310 00:26:07,794 --> 00:26:11,452 رایحه‌ی خوش گل" "از بدنت ساتع میشه 311 00:26:11,532 --> 00:26:15,044 "و هوا مست کننده‌ست" 312 00:26:15,124 --> 00:26:18,576 "آسمون آرومه و مخفی شده" 313 00:26:18,821 --> 00:26:22,146 "بیا تا با هم داستانی بسازیم" 314 00:26:22,532 --> 00:26:29,494 "تا الان همچین اداهای دلکشی ندیده بودم" 315 00:26:29,874 --> 00:26:36,414 "قلبم به دنبال بهانه‌ای برای تپیدن میگرده" 316 00:26:37,226 --> 00:26:44,155 "به دنبال آشیانه‌ای در قلب یکی دیگه میگرده" 317 00:26:44,646 --> 00:26:51,565 "قلبم به دنبال بهانه‌ای برای تپیدن میگرده" 318 00:27:28,771 --> 00:27:32,497 "چه شب باشه و چه روز، دیوونه‌ها" 319 00:27:32,577 --> 00:27:35,633 "درباره‌ی رویاهاشون صحبت می‌کنن" 320 00:27:36,140 --> 00:27:43,387 شب و روز درد عشق جگرم رو می‌سوزونه" "چه زمونه‌ای شده 321 00:27:47,253 --> 00:27:51,578 "چه شب باشه و چه روز، دیوونه‌ها" 322 00:27:51,658 --> 00:27:54,622 "درباره‌ی رویاهاشون صحبت می‌کنن" 323 00:27:54,702 --> 00:28:01,749 شب و روز درد عشق جگرم رو می‌سوزونه" "چه زمونه‌ای شده 324 00:28:01,990 --> 00:28:05,334 "خدایا توبه، در بی‌قراری هم قرار هست" 325 00:28:05,666 --> 00:28:09,109 اینجا رو نگاه می‌کنم، اونجا رو نگاه می‌کنم" "همه جا عشق رو می‌بینم 326 00:28:09,420 --> 00:28:15,851 "ضربان قلب‌مون با نفس‌هامون آمیخته شدن" 327 00:28:16,780 --> 00:28:22,922 "قلبم به دنبال وفاداری میگرده" 328 00:28:24,105 --> 00:28:30,816 "به دنبال آشیانه‌ای در قلب یکی دیگه میگرده" 329 00:28:31,482 --> 00:28:38,315 "قلبم به دنبال بهانه‌ای برای تپیدن میگرده" 330 00:28:38,877 --> 00:28:45,770 "به دنبال آشیانه‌ای در قلب یکی دیگه میگرده" 331 00:28:46,185 --> 00:28:53,796 "قلبم به دنبال بهانه‌ای برای تپیدن میگرده" 332 00:28:56,053 --> 00:28:59,262 هورا !!! آره 333 00:28:59,624 --> 00:29:00,966 رسیدم 334 00:29:01,046 --> 00:29:02,186 بیا بانتی 335 00:29:05,498 --> 00:29:08,153 رسیدم، خیلی خوشگله، محشره آروم- 336 00:29:08,233 --> 00:29:10,142 معرکه‌ست -مراقب باش عجله کنید بابا- 337 00:29:37,663 --> 00:29:39,851 "درود بر رود گنگا" 338 00:29:39,931 --> 00:29:42,117 "درود بر رود گنگا" 339 00:29:42,197 --> 00:29:44,340 "درود بر رود گنگا" 340 00:29:44,513 --> 00:29:46,537 "درود بر رود گنگا" 341 00:29:47,226 --> 00:29:48,267 درود بر گنگا 342 00:29:56,325 --> 00:29:59,060 ای سیتا، تو از مادر گنگا هم سریع تر میدووی 343 00:29:59,388 --> 00:30:01,359 ترسیدم بابا، اگه لیز میخوردی چی؟ 344 00:30:01,439 --> 00:30:03,258 خب؟ چی می‌شد؟ 345 00:30:03,338 --> 00:30:04,827 ...تو تو خیلی بزدلی- 346 00:30:05,164 --> 00:30:09,126 اگه به من بود برای لمس مادر گنگا تا اینجا پرواز می‌کردم 347 00:30:15,886 --> 00:30:16,886 *دعا* 348 00:30:20,721 --> 00:30:22,535 این‌ها دارن چیکار می‌کنن؟ 349 00:30:22,782 --> 00:30:25,821 حتما یکی مُرده و دارن برای خاکسترش دعا میخونن 350 00:30:26,110 --> 00:30:29,066 بعد از دعا خاکستر رو میریزن داخل رودخونه‌ی گنگ 351 00:30:29,842 --> 00:30:32,435 با این کار روحش آزاد میشه 352 00:31:03,189 --> 00:31:05,311 به چی نگاه می‌کنی؟ 353 00:31:06,093 --> 00:31:07,681 باید به پدربزرگ هدیه بدم 354 00:31:07,886 --> 00:31:10,590 داشتم فکر می‌کردم الان عصبانیتش فروکش کرده یا نه 355 00:31:11,761 --> 00:31:14,457 عصبانیت پدربزرگت مثل حباب روی آبه 356 00:31:14,686 --> 00:31:16,128 با دیدن تو منفجر میشه 357 00:31:16,208 --> 00:31:16,934 راست میگی مادربزرگ؟ 358 00:31:17,014 --> 00:31:20,520 آره، تو برو من هستم دیگه، برو 359 00:31:20,916 --> 00:31:22,083 ...اما برو، برو- 360 00:31:32,173 --> 00:31:33,257 پدربزرگ 361 00:31:37,087 --> 00:31:38,087 چیه؟ 362 00:31:38,231 --> 00:31:39,589 بابا این رو برای شما فرستاده 363 00:31:39,854 --> 00:31:40,854 چی فرستاده؟ 364 00:31:58,284 --> 00:31:59,284 عصا 365 00:31:59,984 --> 00:32:01,659 بابات چی فکر کرده؟ 366 00:32:02,430 --> 00:32:05,920 فکر کرده پیر شدم؟ نمیتونم بدون کمک راه برم؟ 367 00:32:07,432 --> 00:32:09,257 من به این نیاز ندارم 368 00:32:09,893 --> 00:32:11,561 برو این رو به بابات بگو 369 00:32:14,152 --> 00:32:15,918 از من چرا عصبانی می‌شید؟ 370 00:32:15,998 --> 00:32:17,918 شما گفتین و من اومدم 371 00:32:19,709 --> 00:32:22,904 من تو رو دعوت نکردم بلکه پسرم رو دعوت کردم 372 00:32:23,120 --> 00:32:25,830 اون نمی‌تونست بیاد باید چند تا بیمار رو عمل می‌کرد 373 00:32:26,138 --> 00:32:27,218 به خاطر همین نتونست بیاد 374 00:32:30,144 --> 00:32:31,918 اون دکتر خیلی بزرگیه 375 00:32:33,381 --> 00:32:35,918 به خاطر همین سینه‌ی پدرش رو پاره کرد و رفت 376 00:32:36,984 --> 00:32:38,918 و حتی نتونست با عشق این قلب رو بخیه کنه 377 00:32:40,557 --> 00:32:44,595 اون به من اهمیت نمیده پس من هم به اون اهمیت نمیدم 378 00:32:45,083 --> 00:32:47,758 اون یه دکتر بزرگه ...پس من هم 379 00:32:47,838 --> 00:32:50,286 ارباب یه عمارت بزرگم ارباب سیتارام 380 00:32:50,492 --> 00:32:51,855 اسم من هم سیتاست 381 00:32:58,456 --> 00:33:01,107 بابا اسم شما رو روی من گذاشته 382 00:33:01,652 --> 00:33:03,852 اون شما رو خیلی دوست داره به خاطر همین 383 00:33:05,360 --> 00:33:06,851 خوشتون اومد، نه؟ 384 00:33:07,573 --> 00:33:11,239 آره، خوشم اومد خیلی خوشم اومد 385 00:33:12,917 --> 00:33:14,851 اما از اسم نه 386 00:33:15,493 --> 00:33:19,150 از این خوشم اومد که از تو به عنوان یه مهره استفاده کرده 387 00:33:19,696 --> 00:33:21,083 از بازیش خوشم اومد 388 00:33:22,240 --> 00:33:24,837 اما اون هنوز هم توی شطرنج خیلی مبتدی‌ـه 389 00:33:25,108 --> 00:33:27,809 اون نمیدونه که فقط با خاطرات نمیتونه 390 00:33:27,889 --> 00:33:29,501 شاه رو بکُشه 391 00:33:29,878 --> 00:33:31,852 این عصا رو ببر و بهش پس بده 392 00:33:32,500 --> 00:33:34,852 وقتی غصه‌ی اولادش کمرش رو خم کنه 393 00:33:35,917 --> 00:33:38,425 این عصا لازمش میشه پدربزرگ- 394 00:33:56,586 --> 00:33:57,849 پدربزرگت رو دیدی؟ 395 00:33:58,186 --> 00:34:01,006 پدربزرگ رو ندیدم بلکه عصبانیت پدربزرگ رو دیدم 396 00:34:01,952 --> 00:34:02,972 چیه مادربزرگ؟ 397 00:34:03,052 --> 00:34:06,303 شما گفتین که عصبانیتش مثل حباب روی آبه 398 00:34:06,667 --> 00:34:08,338 اما یه گلوله‌ی آتیش از آب در اومد 399 00:34:09,152 --> 00:34:11,493 دمای بالا با آتیش همراهه دیگه 400 00:34:12,038 --> 00:34:13,972 آروم آروم همه چی درست میشه 401 00:34:14,478 --> 00:34:16,667 عصا رو بده من خودم میدم بهش 402 00:34:17,096 --> 00:34:18,132 نه مادربزرگ 403 00:34:18,802 --> 00:34:21,667 بابا گفته که عصا بدم به دست‌های خودش 404 00:34:22,063 --> 00:34:23,785 به خاطر همین خودم میدم بهش 405 00:34:24,178 --> 00:34:25,478 این برای شماست 406 00:34:26,085 --> 00:34:27,085 توش چیه؟ 407 00:34:27,429 --> 00:34:28,729 باز کنید ببینید دیگه 408 00:34:31,851 --> 00:34:32,851 واسو 409 00:35:10,488 --> 00:35:12,140 چی شده مادربزرگ؟ 410 00:35:17,465 --> 00:35:19,719 ...فکر می‌کردم 411 00:35:20,345 --> 00:35:23,246 که دیگه هرگز واسو رو نمی‌بینم 412 00:35:24,154 --> 00:35:29,522 اما تو کمک کردی پسرم رو ببینم 413 00:35:43,505 --> 00:35:45,719 این چیه؟ عکسه- 414 00:35:46,437 --> 00:35:47,823 نمی‌بینی؟ 415 00:35:48,546 --> 00:35:51,538 می‌بینم، اما کی اون رو بهت داده؟ 416 00:35:51,825 --> 00:35:52,911 اون دختر 417 00:35:54,230 --> 00:35:55,379 دادش به تو 418 00:35:55,708 --> 00:35:57,482 پس چرا گذاشتیش بالای سر من؟ 419 00:35:59,576 --> 00:36:01,651 بیست و چهار ساعته همه‌ش به واسو فکر می‌کنم 420 00:36:01,923 --> 00:36:03,571 حالا اگه این عکس رو بذارم اینجا چی میشه؟ 421 00:36:03,651 --> 00:36:05,415 و آمریکا...جایی که واسو زندگی می‌کنه 422 00:36:05,653 --> 00:36:07,219 اون هم بالای سرمونه 423 00:36:07,923 --> 00:36:09,889 کی این چیزها رو بهت یاد داده؟ 424 00:36:11,593 --> 00:36:12,488 همون دختر 425 00:36:12,568 --> 00:36:14,394 اون دختر، این دختر 426 00:36:14,665 --> 00:36:16,237 این چیه شروع کردی؟ 427 00:36:16,388 --> 00:36:18,127 اون دختره اسم نداره؟ 428 00:36:18,312 --> 00:36:20,710 اسمش سیتاست، از اسم من 429 00:36:20,994 --> 00:36:22,544 آره، آره میدونم 430 00:36:22,709 --> 00:36:24,483 به خاطر همینه که اسمش رو نمیارم 431 00:36:24,952 --> 00:36:26,881 چطور میتونم اسم شوهرم رو به زبون بیارم؟ 432 00:36:27,350 --> 00:36:31,827 آره، وقتی من سیتا صداش می‌کنم 433 00:36:32,369 --> 00:36:35,302 انگار دارم خودم رو صدا می‌کنم 434 00:36:37,004 --> 00:36:38,831 پس حالا به واسو چه حسی دست میده؟ 435 00:36:42,539 --> 00:36:45,453 انگار تو خیلی به قلبش نزدیکی 436 00:36:46,064 --> 00:36:49,029 پس چرا انقدر از من فاصله گرفته؟ 437 00:36:50,558 --> 00:36:52,458 به خاطر شما این کار رو کرده 438 00:36:52,805 --> 00:36:55,100 برای اینکه به وسیله‌ی این دختر عشق تو رو دریافت کنه 439 00:36:56,208 --> 00:36:59,827 برای اینکه بهش عشق بدی باید به یه اسمی صداش کنی 440 00:37:00,000 --> 00:37:01,609 من "عزیز" صداش می‌کنم 441 00:37:03,050 --> 00:37:07,712 تو هم امتحان کن، هم حس خوبی بهت دست میده و احساس می‌کنی که اون بچه‌ی خودمونه 442 00:37:11,901 --> 00:37:12,956 عزیزم؟ 443 00:37:14,947 --> 00:37:19,852 ...عزیز؟ عزیزم؟ همون سیتا خوبه 444 00:37:21,538 --> 00:37:24,832 بابای عزیزم، این کشور و مردمش 445 00:37:24,912 --> 00:37:27,463 دقیقا همونطور هستن که شما گفتین 446 00:37:27,677 --> 00:37:29,042 ...و درباره‌ی مادر گنگا بگم که 447 00:37:29,122 --> 00:37:30,890 میسیسیپی خودمون در مقابلش هیچی نیست *رودی در آمریکا* 448 00:37:31,335 --> 00:37:34,539 یک بار که واردش میشی انگار از نو متولد شدی 449 00:37:35,210 --> 00:37:37,185 نمیدونی شما چطور تونستین 450 00:37:37,458 --> 00:37:38,547 اینجا رو ترک کنید و برید 451 00:37:38,816 --> 00:37:40,581 مادربزرگ از دیدن من خیلی خوشحال شد 452 00:37:41,030 --> 00:37:42,623 ...اما پدربزرگ 453 00:37:42,896 --> 00:37:44,126 موهاش سفید شده 454 00:37:44,206 --> 00:37:47,848 اما نه پیر شده و نه حافظه‌ش ضعیف شده 455 00:37:48,186 --> 00:37:50,643 هنوز هم با زخمی که شما بهش زدین سر و کله میزنه 456 00:37:50,896 --> 00:37:52,196 اما شما نگران نباشید 457 00:37:52,394 --> 00:37:54,198 کاری که برای انجامش من رو فرستادین 458 00:37:54,278 --> 00:37:56,331 به زودی اولین قدم رو برای انجامش برمیدارم 459 00:37:56,642 --> 00:37:59,291 زخم‌های پدربزرگ رو با عشق خودم پر می‌کنم 460 00:37:59,641 --> 00:38:01,604 چون دعای خیر مادر گنگا همراهمه 461 00:38:02,034 --> 00:38:03,084 درود بر گنگا 462 00:38:15,186 --> 00:38:16,920 چی شده؟ چرا وایسادی؟ 463 00:38:17,068 --> 00:38:18,713 بسه، من دیگه نمیتونم بدووئم 464 00:38:19,211 --> 00:38:20,311 به این زودی خسته شدی؟ 465 00:38:20,591 --> 00:38:22,096 فقط یه کم دیگه مونده زود برمیگردیم 466 00:38:22,176 --> 00:38:24,296 حالا دیگه تو باید من رو ببری خونه 467 00:38:24,545 --> 00:38:26,880 من ببرمت؟ حالا گوشت رو میکشم تا بیای 468 00:38:32,869 --> 00:38:34,216 کی داره ویولن میزنه؟ 469 00:38:34,909 --> 00:38:38,051 عمو کاشی و دوست‌هاش صبح‌ها اینجا تمرین می‌کنن 470 00:38:39,113 --> 00:38:41,264 واقعا؟ پاپلیا از این کارها هم بلده؟ 471 00:38:41,570 --> 00:38:42,570 بیا 472 00:38:51,044 --> 00:38:52,169 صبح بخیر پاپلیا 473 00:38:52,249 --> 00:38:53,978 اینجا آهنگ‌های مذهبی میزنی؟ 474 00:38:54,058 --> 00:38:55,978 چرا بهم نگفتی؟ من هم باهات میومدم دیگه 475 00:38:56,345 --> 00:38:58,088 هی، دارم با تو حرف میزنم چرا اینطرف و اونطرف رو نگاه می‌کنی؟ 476 00:38:58,168 --> 00:38:59,201 مگه روح دیدی؟ 477 00:39:03,215 --> 00:39:04,911 اینکه مثل پدر روح‌ـه 478 00:39:06,304 --> 00:39:08,319 ببخشید مزاحم شدم 479 00:39:08,707 --> 00:39:10,788 اما شما ادامه بدین 480 00:39:11,135 --> 00:39:12,911 من ساکت اینجا میشینم و گوش می‌کنم 481 00:39:15,496 --> 00:39:17,196 کجا میرید؟ 482 00:39:19,448 --> 00:39:21,653 پدربزرگ؟ چی شد؟ 483 00:39:22,977 --> 00:39:26,460 ببین، این دعای ساراسواتی هستش 484 00:39:27,673 --> 00:39:29,209 این بخشی از فرهنگ ماست 485 00:39:30,672 --> 00:39:32,885 ...با خوندن در برابر غریبه‌ها 486 00:39:33,174 --> 00:39:34,661 نمیتونیم بهش توهین کنیم 487 00:39:35,093 --> 00:39:36,464 چی می‌خواید بگید؟ 488 00:39:36,544 --> 00:39:37,911 که من هیچی نمیدونم؟ 489 00:39:38,121 --> 00:39:39,302 تو چی میدونی؟ 490 00:39:39,682 --> 00:39:45,074 رقص؟ موسیقی؟ کتاب‌های مقدس؟ وِد پوراناسور، رامایانا؟ 491 00:39:45,503 --> 00:39:48,105 درباره‌ی هیچکدوم از این‌ها میتونی چیزی بهم بگی؟ 492 00:39:48,460 --> 00:39:50,318 اگه بگم عصا رو میگیرید؟ 493 00:39:50,398 --> 00:39:51,874 درباره‌ی اون بعدت صحبت می‌کنیم ...اما اول 494 00:39:52,365 --> 00:39:54,059 یه کاری بکن ببینم 495 00:39:54,463 --> 00:39:56,420 اینطوره؟ پس صبر کنید 496 00:39:56,660 --> 00:39:57,660 بانتی 497 00:40:03,966 --> 00:40:05,170 بشین 498 00:40:05,715 --> 00:40:07,283 پدربزرگ شما هم بشینید 499 00:40:20,424 --> 00:40:21,424 بگیر آبجی 500 00:41:56,023 --> 00:41:56,893 پدربزرگ؟ 501 00:41:56,973 --> 00:41:58,075 اون که خیلی وقته رفته 502 00:41:58,716 --> 00:42:01,966 و تو هرگز نمیتونی در مقابل اون پیروز بشی 503 00:42:02,845 --> 00:42:04,502 اگه برنده بشم چی بهم میدی؟ 504 00:42:04,582 --> 00:42:06,630 هر چی بگی انجام میدم 505 00:42:07,373 --> 00:42:08,956 پس پاپلیا، آماده شو 506 00:42:09,265 --> 00:42:10,265 بیا بانتی 507 00:42:10,422 --> 00:42:12,087 مادربزرگ من اینجام- 508 00:42:12,265 --> 00:42:13,265 مادربزرگ 509 00:42:17,613 --> 00:42:18,547 مادربزرگ 510 00:42:18,821 --> 00:42:20,638 عزیزم، این زنگوله‌ها رو از کجا آوردی؟ 511 00:42:21,265 --> 00:42:24,200 داستانش طولانیه مادربزرگ، بعدا میگم اول بگید ببینم پدربزرگ کجاست؟ 512 00:42:24,603 --> 00:42:25,603 چرا؟ 513 00:42:26,149 --> 00:42:27,865 این عصا رو بدم بهش 514 00:42:28,121 --> 00:42:30,020 هنوز نتونستی عصا رو بدی بهش؟ 515 00:42:30,196 --> 00:42:31,805 به این آسونی نمیشه گیرش انداخت 516 00:42:32,059 --> 00:42:33,703 اما من هم تصمیمم رو گرفتم 517 00:42:34,091 --> 00:42:36,199 هر چی بشه، امروز باید این عصا رو بدم بهش 518 00:42:36,973 --> 00:42:37,933 اون کجاست؟ 519 00:42:38,013 --> 00:42:39,076 می‌خوای کجا باشه؟ 520 00:42:39,219 --> 00:42:42,812 داره با دوستش رادهاکیشان شطرنج بازی می‌کنه 521 00:42:43,265 --> 00:42:46,200 شطرنج؟ -آره پس کیش و مات- 522 00:42:54,059 --> 00:42:54,933 کیش و مات 523 00:42:54,958 --> 00:42:57,499 ای بابا،‌ای بابا تو همیشه من رو کیش و مات می‌کنی 524 00:42:57,764 --> 00:42:59,279 حالا من چیکار میتونم بکنم؟ 525 00:42:59,304 --> 00:43:01,100 ...آها یه اسب هست 526 00:43:01,278 --> 00:43:06,320 نه، نه اسب رو بازی نکنید این رو تکون بدین...کیش و مات 527 00:43:06,585 --> 00:43:08,212 آفرین دخترم 528 00:43:08,792 --> 00:43:13,337 سیتارام، دیگه نمیتونی کاری بکنی کارت تمومه 529 00:43:13,417 --> 00:43:14,756 تمـــــام 530 00:43:15,232 --> 00:43:17,014 حالا دیگه عصا رو بگیرید پدربزرگ 531 00:43:17,094 --> 00:43:19,043 از صبح این دومیت باخت شماست 532 00:43:20,957 --> 00:43:25,214 پدربزرگ، اگه عصا رو نگیرید میدمش به اون‌ها 533 00:43:25,713 --> 00:43:28,628 و اگه اون‌ها از این عصا راهنمایی کردن گوسفندها استفاده کنن 534 00:43:28,893 --> 00:43:30,445 عزت شما چی میشه؟ 535 00:43:30,720 --> 00:43:32,485 خاندان چودری بی‌آبرو میشه 536 00:43:42,773 --> 00:43:47,108 "اوه، ببین، ببین اون قدر حقه میزنه" 537 00:43:47,278 --> 00:43:50,102 "گاهی طولانی، گاهی کوتاه" 538 00:43:50,278 --> 00:43:53,310 "گاهی لاغر، گاهی چاق" 539 00:43:53,390 --> 00:43:54,811 "گاهی طولانی، گاهی کوتاه" 540 00:43:54,891 --> 00:43:56,729 "گاهی لاغر، گاهی چاق" 541 00:43:56,809 --> 00:43:59,211 "میشه" 542 00:44:01,183 --> 00:44:03,809 "من عصای پدربزرگم" 543 00:44:04,395 --> 00:44:06,790 "روبرو و پشت سرش ایستادم" 544 00:44:07,231 --> 00:44:09,523 "من عصای پدربزرگم" 545 00:44:10,302 --> 00:44:12,723 "روبرو و پشت سرش ایستادم" 546 00:44:13,271 --> 00:44:15,924 "نمیدونم مشکل چیه" 547 00:44:16,316 --> 00:44:19,147 "به نظر عصبی و ناراحت میاد" 548 00:44:19,360 --> 00:44:22,160 "نمیدونم مشکل چیه" 549 00:44:22,430 --> 00:44:24,852 "به نظر عصبی و ناراحت میاد" 550 00:44:25,424 --> 00:44:28,444 "خیلی وقته افتادم دنبالش" 551 00:44:28,624 --> 00:44:30,763 "من عصای پدربزرگم" 552 00:44:31,511 --> 00:44:34,147 "روبرو و پشت سرش ایستادم" 553 00:44:58,969 --> 00:45:01,780 "با این عصا" 554 00:45:01,950 --> 00:45:05,081 "خانه‌ای از رویا ساخته شده" 555 00:45:08,061 --> 00:45:10,785 "با این عصا" 556 00:45:10,865 --> 00:45:13,856 "خانه‌ای از رویا ساخته شده" 557 00:45:14,107 --> 00:45:16,940 "با عقلش کار می‌کنه" 558 00:45:17,020 --> 00:45:19,913 "و اگه بخوای بی‌اُفتی، کمکت می‌کنه" 559 00:45:20,169 --> 00:45:23,023 "با عقلش کار می‌کنه" 560 00:45:23,103 --> 00:45:25,877 "و اگه بخوای بی‌اُفتی، کمکت می‌کنه" 561 00:45:26,235 --> 00:45:31,082 "من بچه نیستم، بزرگ شدم" 562 00:45:31,768 --> 00:45:34,079 "آره من بزرگ شدم" 563 00:45:35,305 --> 00:45:37,813 "من عصای پدربزرگم" 564 00:45:38,126 --> 00:45:40,721 "روبرو و پشت سرش ایستادم" 565 00:45:40,973 --> 00:45:44,080 "شصت هفتاد ساله" 566 00:45:44,262 --> 00:45:47,256 "این عصا خیلی معرکه‌ست" 567 00:45:47,457 --> 00:45:50,318 "اگر دشمنی نزدیک بشه" 568 00:45:50,490 --> 00:45:53,482 " اون رو میزنه و دورش می‌کنه 569 00:46:17,761 --> 00:46:20,636 "سال‌ها میگذرن" 570 00:46:20,716 --> 00:46:24,013 "این عصا همراه دوران پیری‌ـه" 571 00:46:26,916 --> 00:46:29,445 "سال‌ها میگذرن" 572 00:46:29,737 --> 00:46:32,516 "این عصا همراه دوران پیری‌ـه" 573 00:46:32,838 --> 00:46:35,625 "و اگه این عصا بشکنه" 574 00:46:35,782 --> 00:46:38,606 "به نظر میرسه سرنوشت در مقابل ما قرار گرفته" 575 00:46:38,839 --> 00:46:41,790 "و اگه این عصا بشکنه" 576 00:46:41,870 --> 00:46:44,838 "به نظر میرسه سرنوشت در مقابل ما قرار گرفته" 577 00:46:45,044 --> 00:46:49,484 "من دو نفس دارم" 578 00:46:51,109 --> 00:46:53,012 "نمی‌خواستم این رو بگیرم" 579 00:46:54,115 --> 00:46:56,720 "من عصای پدربزرگم" 580 00:46:57,109 --> 00:46:59,228 "روبرو و پشت سرش ایستادم" 581 00:47:00,125 --> 00:47:02,807 "من عصای پدربزرگم" 582 00:47:03,088 --> 00:47:05,661 "روبرو و پشت سرش ایستادم" 583 00:47:06,104 --> 00:47:08,947 "نمیدونم مشکل چیه" 584 00:47:09,131 --> 00:47:11,682 "به نظر میاد عصبانی و ناراحته" 585 00:47:11,909 --> 00:47:15,033 "نمیدونم مشکل چیه" 586 00:47:15,113 --> 00:47:18,104 "به نظر میاد عصبانی و ناراحته" 587 00:47:18,184 --> 00:47:21,347 "خیلی وقته که افتادم دنبالش" 588 00:47:51,247 --> 00:47:56,546 به خاطر اینکه نذارم عزت و احترام این خونه بره، گرفتمش 589 00:47:57,530 --> 00:47:59,512 میذارمش یه گوشه‌ی خونه بمونه 590 00:47:59,802 --> 00:48:02,602 اما چرا این حرف‌ها رو به من میزنی؟ من که چیزی نپرسیدم 591 00:48:03,123 --> 00:48:05,237 خوبه که نپرسیدی هیچوقت هم نپرس 592 00:48:05,782 --> 00:48:07,780 از امروز صبح به خاطر اون دختر خیلی ناراحتم 593 00:48:07,860 --> 00:48:09,868 واقعا؟ نمی‌خوام عصبانیتم رو روی تو خالی کنم- 594 00:48:09,948 --> 00:48:11,963 میرم این رو یه گوشه بندازم 595 00:49:46,447 --> 00:49:47,718 بابای عزیزم 596 00:49:48,099 --> 00:49:50,543 درود بر گنگا یه چیزی رو فهمیدی؟ 597 00:49:51,526 --> 00:49:52,718 نفهمیدی؟ 598 00:49:53,136 --> 00:49:55,902 پدربزرگ گفت که شما توی شطرنج یه بی‌تجربه هستین 599 00:49:56,253 --> 00:49:57,589 اما از اولین قدم دخترتون ترسید 600 00:49:57,669 --> 00:49:58,939 و بلافاصله عصا رو گرفت 601 00:49:59,019 --> 00:50:02,978 و اینطور من، از اولین پله بالا رفتم 602 00:50:03,339 --> 00:50:05,553 کاش بودی و با چشم‌های خودت میدیدی 603 00:50:06,127 --> 00:50:07,625 خیلی خوش می‌گذشت 604 00:50:07,705 --> 00:50:09,196 فردا عروسی پوجاست 605 00:50:09,381 --> 00:50:10,923 بعد از عروسی دنبال یه فرصت میگردم 606 00:50:11,003 --> 00:50:12,171 و بعدش کار شما رو انجام میدم 607 00:50:12,446 --> 00:50:15,094 میدونم داره دیر میشه اما به خاطر این دخترت رو ببخش 608 00:50:15,631 --> 00:50:16,685 سیتای شما 609 00:50:29,222 --> 00:50:32,718 آقای چودری، شنیدم نوه‌تون اومده؟ آره- 610 00:50:33,217 --> 00:50:36,530 چرا؟ نوه‌های تو نمیان خونه‌ت؟ 611 00:50:36,798 --> 00:50:39,089 ای بابا، چرا عصبانی میشی؟ 612 00:50:39,341 --> 00:50:40,774 این بیچاره همینطور سوال کرد 613 00:50:40,854 --> 00:50:43,372 همینطور نپرسید من میدونم چرا پرسید 614 00:50:43,452 --> 00:50:44,754 و تو ساکت باش 615 00:50:45,015 --> 00:50:46,718 فقط چون به خاطر اون دختر یه بازی شطرنج رو بردی 616 00:50:46,798 --> 00:50:48,160 فکر نکن که من باختم 617 00:50:48,715 --> 00:50:50,268 من به کسی نمی‌بازم 618 00:51:15,864 --> 00:51:17,684 این دختر کیه آبجی؟ 619 00:51:17,887 --> 00:51:19,717 این نوه‌مونه، دختر واسو 620 00:51:19,797 --> 00:51:21,011 اوه از آمریکا اومده- 621 00:51:21,091 --> 00:51:22,948 تنهایی اومدی دخترم؟ نترسیدی؟ 622 00:51:23,096 --> 00:51:23,867 نه 623 00:51:23,947 --> 00:51:26,398 دخترم، هواپیما خیلی بالا پرواز می‌کنه؟ 624 00:51:26,764 --> 00:51:27,684 بله 625 00:51:27,764 --> 00:51:29,421 بلدی هندی حرف بزنی دخترم؟ 626 00:51:29,764 --> 00:51:32,112 پس تا الان داشت انگلیسی حرف میزد؟ 627 00:51:32,994 --> 00:51:36,011 دخترم این همه سوال رو بخواد جواب بده، خسته میشه 628 00:51:36,291 --> 00:51:37,645 بذارید آروم بشینه 629 00:52:09,252 --> 00:52:10,593 منگل سوترا رو بندازید گردن عروس *گردنبند ازدواج* 630 00:52:15,003 --> 00:52:18,214 مبارکه مبارکه، خیلی مبارکه- 631 00:52:18,743 --> 00:52:21,554 هر کسی که می‌خواد هدیه‌ای بده الان میتونه این کار رو بکنه 632 00:52:21,740 --> 00:52:23,108 کاشی بله آقا؟- 633 00:52:23,881 --> 00:52:25,631 این رو بده بله- 634 00:52:25,965 --> 00:52:27,631 این از طرف پدربزرگ 635 00:52:28,170 --> 00:52:30,617 از طرف مالک عمارت بزرگ، آقای چودری 636 00:52:30,697 --> 00:52:32,496 یازده هزار روپیه به عروس و داماد 637 00:52:32,697 --> 00:52:34,193 مادربزرگ، الان بدم؟ 638 00:52:34,392 --> 00:52:35,392 آره 639 00:52:38,232 --> 00:52:39,924 این هم یازده هزار دلار 640 00:52:40,581 --> 00:52:43,145 این از آمریکا از طرف دایی واسو 641 00:52:43,435 --> 00:52:46,745 یازده هزار دلار برای عروس و داماد 642 00:52:46,945 --> 00:52:47,945 سیتارام 643 00:52:48,408 --> 00:52:50,398 پسرت توی بازی شکستت داد 644 00:52:50,697 --> 00:52:52,431 تو یازده هزار روپیه دادی 645 00:52:52,511 --> 00:52:54,229 اون یازده هزار دلار داده 646 00:52:54,479 --> 00:52:55,532 بیشتر از تو 647 00:52:55,697 --> 00:53:00,420 کجاش زیاده؟ دلار اونجا و روپیه‌ی اینجا، توی خرج کردن یکی هستن 648 00:53:00,944 --> 00:53:02,845 هیچ فرقی ندارن 649 00:53:03,230 --> 00:53:05,564 دلار سی برابر روپیه‌ست 650 00:53:09,053 --> 00:53:10,126 شانکر بله؟- 651 00:53:10,527 --> 00:53:14,099 این لباس‌ها و شیرینی‌ها رو ببر خونه‌ی پدرشوهر گوری 652 00:53:14,306 --> 00:53:15,306 بله 653 00:53:15,495 --> 00:53:17,984 و مطمئن شو که کسی نفهمه 654 00:53:18,064 --> 00:53:19,585 من میدونم مادربزرگ 655 00:53:20,711 --> 00:53:21,810 عزیزم تو؟ 656 00:53:22,396 --> 00:53:24,245 در حین ارتکاب جرم گرفتمتون مادربزرگ 657 00:53:24,927 --> 00:53:26,702 حالا بگید ببینم چرا مخفیانه 658 00:53:26,782 --> 00:53:28,404 این‌ها رو می‌فرستید خونه‌ی پدرشوهر عمه گوری؟ 659 00:53:28,484 --> 00:53:30,234 و چرا اون‌ها برای عروسی نیومدن؟ 660 00:53:31,910 --> 00:53:33,830 چی بگم بهت عزیزم؟ 661 00:53:34,030 --> 00:53:35,844 ...در جنگ بین مردها 662 00:53:36,018 --> 00:53:38,185 همیشه زن‌های بی‌گناه هستن که عذاب میکشن 663 00:53:38,910 --> 00:53:42,709 پدربزرگت با پدرشوهر گوری دعواشون شد 664 00:53:43,700 --> 00:53:45,219 اما موضوع چی بود؟ 665 00:53:46,928 --> 00:53:49,064 بحث سر یه تیکه زمین بود 666 00:53:50,114 --> 00:53:53,339 اما اون‌ها این موضوع رو به یه دعوای بزرگ تبدیل کردن 667 00:53:53,696 --> 00:53:55,506 من از شماها میپرسم 668 00:53:55,910 --> 00:53:57,785 ...آیا داماد هیچ سهمی 669 00:53:57,865 --> 00:53:59,351 توی دارایی پدرزنش نداره؟ 670 00:53:59,431 --> 00:54:03,011 پسرم آرجون می‌خواد روی اون زمین یه کارخونه بسازه 671 00:54:03,209 --> 00:54:04,648 که برای این هم سود داره 672 00:54:04,728 --> 00:54:07,780 پسر تو داماد منه داماد تمام روستا نیست 673 00:54:08,592 --> 00:54:10,751 و من بیشتر از سود خودم 674 00:54:10,992 --> 00:54:12,186 به فکر تمام روستا هستم 675 00:54:12,765 --> 00:54:15,346 اون‌هایی که خودشون زمین نداشتن 676 00:54:15,735 --> 00:54:17,736 روی زمین‌های دیگران کار می‌کردن 677 00:54:18,029 --> 00:54:19,271 به اون‌ها هم زمین دادن 678 00:54:19,768 --> 00:54:22,095 برای کارخونه‌ی تو یه زمین دیگه میدم 679 00:54:23,921 --> 00:54:25,806 ...و اگر فردا بچه‌های دیگه‌ی تو 680 00:54:25,886 --> 00:54:27,867 سهمشون رو از اون زمین بخوان 681 00:54:28,018 --> 00:54:32,114 ما میتونیم کارخونه‌مون رو بذاریم روی دوشمون و بریم به یه زمین دیگه؟ 682 00:54:32,365 --> 00:54:34,518 اگه نمی‌خوای زمین رو بدی خب نده 683 00:54:34,743 --> 00:54:36,626 اما لازم نیست بهمون بی‌احترامی کنی 684 00:54:37,327 --> 00:54:42,783 حالا ببین...صورت دامادت رو ببین 685 00:54:42,933 --> 00:54:44,149 مگه اون خداست؟ 686 00:54:44,613 --> 00:54:46,336 اون فقط یه انسانه 687 00:54:46,727 --> 00:54:48,477 یاد بگیر که به انسانیت احترام بذاری 688 00:54:48,899 --> 00:54:51,004 آدم هر کاری که خواست رو باید انجام بده 689 00:54:51,298 --> 00:54:53,779 و باید جایی زندگی کنه که می‌خواد 690 00:55:03,521 --> 00:55:06,469 مامان، من نمی‌خوام 691 00:55:07,067 --> 00:55:09,442 توی این حالت برم به خونه‌ی شوهرم 692 00:55:11,359 --> 00:55:14,422 تو چر فکر می‌کنی؟ فکر کردی من دلم می‌خواد تو بری؟ 693 00:55:15,909 --> 00:55:17,711 اما چیکار کنم دخترم؟ مجبورم 694 00:55:19,208 --> 00:55:24,217 وقتی دختر رو میدیم به پسر تمام حقوقش دختر رو هم به اون میدیم 695 00:55:24,696 --> 00:55:26,333 حالا اگه نمایش‌تون تموم شده 696 00:55:26,413 --> 00:55:28,254 میتونیم بریم؟ 697 00:55:29,283 --> 00:55:33,669 میشه یه کم صبر کنید؟ باید یه مقدار مراسمات رو انجام بدیم 698 00:55:33,876 --> 00:55:37,210 ما دیگه از حرف‌های تلخ همسرتون خسته شدیم 699 00:55:37,551 --> 00:55:39,244 برای چیز دیگه‌ای جا نداریم 700 00:55:41,257 --> 00:55:43,539 فکر کن، یه چیزی بگو 701 00:55:43,619 --> 00:55:46,044 آدم باید کاری که می‌خواد رو انجام بده 702 00:55:46,563 --> 00:55:48,884 و جایی بمونه که می‌خواد 703 00:55:49,095 --> 00:55:51,175 دیگه به چی باید فکر کنیم؟ بریم 704 00:55:51,792 --> 00:55:52,697 پسرم، وایسا 705 00:55:52,777 --> 00:55:53,777 بیا 706 00:55:55,348 --> 00:55:57,912 خیلی خوب شد اومدی برای این‌ها توضیح بده 707 00:55:57,992 --> 00:56:00,015 ...این‌ها دارن گوری رو بذار عروس‌شون رو ببرن- 708 00:56:02,246 --> 00:56:03,994 اما یه چیزی رو یادت باشه ویر پراتاپ 709 00:56:05,710 --> 00:56:09,488 اگه گوری عروس توئه دختر من هم هست 710 00:56:10,570 --> 00:56:14,324 من وظیفه‌م رو به عنوان پدر انجام دادم 711 00:56:15,309 --> 00:56:17,630 تو هم وظیفه‌ت رو به عنوان پدرشوهر انجام بده 712 00:56:18,711 --> 00:56:22,444 شاید بدت بیاد اما یک بار دیگه تکرار می‌کنم 713 00:56:23,934 --> 00:56:26,197 آدم باید کاری رو انجام بده که می‌خواد 714 00:56:26,890 --> 00:56:28,949 و جایی بمونه که می‌خواد 715 00:56:29,029 --> 00:56:31,645 آره، آره همونجا میمونیم هرگز اینجا نمیایم 716 00:56:31,931 --> 00:56:33,827 بیایید...بیایید بریم 717 00:56:33,907 --> 00:56:35,110 پدرجون 718 00:56:36,375 --> 00:56:37,510 مامان 719 00:56:38,689 --> 00:56:39,933 مامان 720 00:56:47,885 --> 00:56:52,701 اون به یه مادر اجازه ندادن تا مراسم‌ها رو به جا بیاره 721 00:56:54,560 --> 00:56:58,996 سال‌ها گذشته نه نامه‌ای اومده و نه خبری 722 00:57:00,376 --> 00:57:02,630 چشم‌هام بی‌تاب دیدنش هستن 723 00:57:04,810 --> 00:57:06,712 اما غمم رو به کی میتونم بگم؟ 724 00:57:16,376 --> 00:57:17,588 ای بابا، آروم برو 725 00:57:17,753 --> 00:57:20,225 سریع رفتن با جیپ هیچ فایده‌ای نداره فهمیدی؟ 726 00:57:20,305 --> 00:57:21,392 ببین، تو هر کاری بخوای میتونی بکنی 727 00:57:21,472 --> 00:57:24,224 اما عمه گوری اجازه نمیده وارد خونه‌ش بشی 728 00:57:24,436 --> 00:57:26,138 در خونه‌شون رو میشکونم و میرم داخل 729 00:57:26,218 --> 00:57:27,910 تو اینطور نگران نباش 730 00:57:27,990 --> 00:57:30,325 فقط چیزی که بهت یاد دادم رو یادت باشه 731 00:57:30,584 --> 00:57:31,968 باشه؟ باشه یادمه- 732 00:57:32,048 --> 00:57:33,048 جانکی 733 00:57:34,246 --> 00:57:35,403 جانکی 734 00:57:35,997 --> 00:57:36,740 جانکی 735 00:57:36,820 --> 00:57:38,612 چرا داد میزنی؟ من اینجام 736 00:57:39,250 --> 00:57:42,016 من هنوز زنده‌ام...نمُردم 737 00:57:42,492 --> 00:57:44,452 و قصد هم ندارم بمیرم 738 00:57:44,923 --> 00:57:47,457 این خونه تا امروز با اصول من اداره شده 739 00:57:47,749 --> 00:57:49,246 و همیشه همینطور خواهد بود 740 00:57:49,326 --> 00:57:50,662 سیتا و کاشی کجان؟ 741 00:57:51,884 --> 00:57:52,887 باید همین دور و برها باشن 742 00:57:52,967 --> 00:57:54,468 نه، اینجا نیستن 743 00:57:54,806 --> 00:57:56,482 اون رو رفتن خونه‌ی گوری 744 00:57:56,725 --> 00:58:00,129 این بدبختی منه که ...حرف خونه‌ی خودم رو 745 00:58:00,311 --> 00:58:01,641 از غریبه‌ها شنیدم 746 00:58:01,931 --> 00:58:03,117 چرا جلوشون رو نگرفتی؟ 747 00:58:03,197 --> 00:58:05,364 ...خیلی سعی کردم جلوشون رو بگیرم، اما 748 00:58:05,444 --> 00:58:07,997 اما اون‌ها اصلا به حرف تو گوش ندادن، درسته؟ 749 00:58:08,365 --> 00:58:10,935 از وقتی اون اومده اینجا هر کاری دلش می‌خواد می‌کنه 750 00:58:11,637 --> 00:58:13,713 خون تو توی رگ‌هاش‌ـه دیگه، نه؟ 751 00:58:13,793 --> 00:58:18,128 شوخی نکن...به خاطر همینه که نگرانم 752 00:58:18,672 --> 00:58:22,376 پدرزنِ گوری ممکنه به خاطر انتقام بهش توهین کنه 753 00:58:23,269 --> 00:58:24,855 همچین اتفاقی نمی‌اُفته 754 00:58:25,326 --> 00:58:27,016 به خون خودت اعتماد داشته باش 755 00:58:27,788 --> 00:58:32,058 دختر ما مثل یه رودخونه‌ست که از هر جایی میگذره 756 00:58:32,586 --> 00:58:34,332 گل‌های خوشحالی رشد می‌کنه 757 00:58:35,424 --> 00:58:38,243 کاشی، تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 758 00:58:38,779 --> 00:58:40,257 و این کیه با خودت آوردی؟ 759 00:58:40,514 --> 00:58:42,150 این سیتاست، دختر داداش واسو 760 00:58:42,526 --> 00:58:46,425 سیتا دختر داداش واسو؟ اما چرا آوردیش اینجا؟ 761 00:58:46,560 --> 00:58:48,847 کاشی من رو نیاورده اینجا من اون رو آوردم 762 00:58:49,088 --> 00:58:52,592 اما سیتا، وضعیت اینجا خیلی بده میدونم- 763 00:58:52,963 --> 00:58:54,826 به خاطر همین اومدم که شما رو ببرم 764 00:58:54,906 --> 00:58:56,030 نه سیتا، نه 765 00:58:56,377 --> 00:58:59,588 آرزوی دیدن مادرم توی این زندگی به حقیقت تبدیل نخواهد شد 766 00:59:00,918 --> 00:59:03,934 من اومدم حرف‌های دختر رو برای مادرش ببرم 767 00:59:04,199 --> 00:59:05,354 پدرشوهر و مادرشوهرتون کجا هستن؟ 768 00:59:05,434 --> 00:59:08,933 حالا سیاهه، خب که چی؟ پدرش پولداره 769 00:59:09,013 --> 00:59:11,045 سلـــــام 770 00:59:11,610 --> 00:59:14,191 پدربزرگ اوه، داری چیکار می‌کنی؟- 771 00:59:15,231 --> 00:59:16,456 تو کی هستی؟ 772 00:59:16,536 --> 00:59:19,388 ...پدرم گفته که 773 00:59:19,520 --> 00:59:21,190 وقتی بزرگترها رو می‌بینی باید پاهاشون رو لمس کنی 774 00:59:21,926 --> 00:59:24,087 برای لمس کردن پاها لازم نیست لباس رو بگیری 775 00:59:24,167 --> 00:59:25,603 آخه تو کی هستی؟ 776 00:59:25,769 --> 00:59:27,738 دختر واسو نوه‌ی پدربزرگ 777 00:59:27,818 --> 00:59:29,085 از آمریکا اومده 778 00:59:29,165 --> 00:59:31,961 این، این دختر واسو هستش؟ آره- 779 00:59:32,395 --> 00:59:34,872 همون که سیتارام از خونه‌ش انداخت بیرون؟ 780 00:59:34,975 --> 00:59:35,474 ها؟ 781 00:59:36,082 --> 00:59:40,327 به تو نگفت که: آدم باید جایی بمونه که می‌خواد 782 00:59:40,950 --> 00:59:42,419 تو رو از خونه ننداخته بیرون؟ 783 00:59:42,499 --> 00:59:43,491 چطور میتونه بندازه بیرون؟ 784 00:59:43,571 --> 00:59:45,683 الان چند دقیقه‌ست اینجام؟ شما من رو انداختین بیرون؟ 785 00:59:46,333 --> 00:59:48,567 مادربزرگ، میتونم یه سوال بپرسم؟ 786 00:59:48,647 --> 00:59:49,647 آره، بپرس 787 00:59:50,518 --> 00:59:53,023 شما همسر دوم پدربزرگ هستین؟ هی -چرا؟- 788 00:59:54,138 --> 00:59:58,729 راستش، پدربزرگ خیلی پیره و شما خیلی جوون هستین 789 00:59:59,392 --> 01:00:00,910 من پیرم و این جوونه؟ 790 01:00:00,990 --> 01:00:02,429 داره راست میگه 791 01:00:02,740 --> 01:00:04,736 تو...همین الان از خونه‌ی من برو بیرون 792 01:00:04,816 --> 01:00:06,962 من رو از خونه میندازین بیرون؟ بله- 793 01:00:07,259 --> 01:00:08,700 میدونید من کی ام؟ کی هستی؟- 794 01:00:08,780 --> 01:00:11,507 کاشی، رزومه‌ی من رو بده بهشون 795 01:00:13,046 --> 01:00:17,604 توی آمریکا، پدر سیتا صد تا ساختمون داره 796 01:00:17,763 --> 01:00:21,898 توی هر ساختمون 10 تا خونه داره هر طبقه 10 تا در داره 797 01:00:22,249 --> 01:00:24,775 و جلوی تمام درها 10 تا ماشین هست 798 01:00:24,855 --> 01:00:26,330 واقعا؟ آره- 799 01:00:26,410 --> 01:00:27,684 و این که اصلا چیزی نیست 800 01:00:27,962 --> 01:00:33,159 برای رفتن از یه ساختمون به یه ساختمون دیگه، از هلیکوپتر استفاده می‌کنه 801 01:00:35,244 --> 01:00:36,687 چرا این چیزها رو به ما میگی؟ 802 01:00:37,092 --> 01:00:40,378 تو ساکت شو، اگه نمی‌خوای بشنوی پنبه بذار تو گوشت 803 01:00:40,530 --> 01:00:42,164 من می‌خوام بشنوم چقدر خوب تعریف می‌کنه 804 01:00:42,244 --> 01:00:43,253 تو از اینجا برو 805 01:00:43,792 --> 01:00:46,099 پسرم، درباره‌ی هلیکوپترها چی می‌گفتی؟ 806 01:00:46,179 --> 01:00:48,504 مادربزرگ، هلیکوپتر که چیزی نیست 807 01:00:48,775 --> 01:00:52,085 انقدر پول دارن که برای خودشون یه بانک خصوصی باز کردن 808 01:00:52,167 --> 01:00:53,770 به‌به، به‌به 809 01:00:53,825 --> 01:00:54,658 محشره 810 01:00:54,674 --> 01:00:55,420 خاله چیه؟- 811 01:00:55,523 --> 01:00:59,180 برای حمل پول از هواپیما استفاده می‌کنن 812 01:00:59,260 --> 01:01:01,892 بسه، بسه از این بیشتر لازم نیست بدونم 813 01:01:01,972 --> 01:01:05,742 اگه بیشتر از این بدونم سانلایت من بیهوش میشه *نور خورشید* 814 01:01:05,822 --> 01:01:06,495 سانلایت؟ 815 01:01:06,575 --> 01:01:08,286 آره، پسرم سورج 816 01:01:08,511 --> 01:01:11,787 به‌به، چقدر قشنگ انگلیسی میرقصه چقدر قشنگ انگلیسی حرف میزنه 817 01:01:11,932 --> 01:01:14,852 وای، وای، اما هنوز ازدواج نکرده 818 01:01:15,177 --> 01:01:17,731 انگار منتظر تو بوده 819 01:01:17,870 --> 01:01:19,110 الان صداش می‌کنم 820 01:01:19,338 --> 01:01:21,146 عزیزم سورج این موضوع ازدواج چیه دیگه؟- 821 01:01:23,944 --> 01:01:25,749 سلام، صبح بخیر مامان 822 01:01:25,942 --> 01:01:28,395 سانلایت، این سیتاست 823 01:01:29,316 --> 01:01:30,501 سیتای ِ رام؟ 824 01:01:30,581 --> 01:01:33,097 رام نه، فکر کن مال خودته 825 01:01:33,177 --> 01:01:34,936 پدرش خیلی پول داره 826 01:01:35,097 --> 01:01:37,743 جوری تحت تاثیر قرارش بده 827 01:01:37,823 --> 01:01:40,097 که موافقت کنه باهات ازدواج کنه فهمیدی؟ 828 01:01:40,177 --> 01:01:41,628 پسرم، چیکار می‌کنی؟ 829 01:01:41,755 --> 01:01:42,912 من...هیچی 830 01:01:43,055 --> 01:01:44,110 بذار این دو نفر حرف بزنن 831 01:01:44,190 --> 01:01:46,563 من هم به تو صبحانه میدم بیا پسرم 832 01:01:46,754 --> 01:01:48,110 بیا بریم- 833 01:01:49,457 --> 01:01:51,014 سلام سلام- 834 01:01:51,262 --> 01:01:53,586 من سانلایت هستم، پسر ویر پراتاب پسر ویرپراتاپ 835 01:01:53,666 --> 01:01:55,803 نتیجه‌ی رانا پراتاب از منطقه‌ی هیلتاپ 836 01:01:55,883 --> 01:01:58,019 از روستای رانا پراتاپ کد پستی 1212 837 01:01:58,099 --> 01:01:59,846 رمز کد رو نمیدونم من سطحم متوسطه 838 01:02:00,840 --> 01:02:02,040 عجب انگلیسی خوبی 839 01:02:02,473 --> 01:02:04,743 خوشت اومد؟ بیا قدم بزنیم و صحبت کنیم 840 01:02:04,981 --> 01:02:05,965 کی گیتار میزنه؟ 841 01:02:06,045 --> 01:02:07,857 من گیتار تمرین می‌کنم 842 01:02:10,916 --> 01:02:13,154 اوه نه اوه نه- 843 01:02:13,490 --> 01:02:16,270 آقای سانلایت، انگلیسی شما خیلی خوبه 844 01:02:16,350 --> 01:02:18,714 و از فهم من خارجه میشه هندی صحبت کنیم؟ 845 01:02:18,884 --> 01:02:19,803 هر طور که دوست دارم 846 01:02:20,407 --> 01:02:21,792 هر طور شما بخواید 847 01:02:22,001 --> 01:02:23,140 عمو آرجون کجاست؟ 848 01:02:23,220 --> 01:02:25,803 روی املاک عمومی کار می‌کنه اونجا رو نگاه 849 01:02:26,170 --> 01:02:28,224 می‌بینی؟ داره میاد 850 01:02:28,408 --> 01:02:29,716 صبح بخیر داداش آرجون 851 01:02:30,180 --> 01:02:32,327 سورج، این دختره کیه؟ 852 01:02:32,506 --> 01:02:34,311 اون سیتاست از آمریکا اومده 853 01:02:34,745 --> 01:02:35,984 نوه‌ی سیتارام 854 01:02:38,160 --> 01:02:38,928 گوری 855 01:02:45,606 --> 01:02:47,267 این برای چی اومده اینجا؟ 856 01:02:47,499 --> 01:02:50,273 نمیدونم، تازه از آمریکا اومده 857 01:02:50,793 --> 01:02:52,643 اون دختره برادرمه 858 01:02:52,874 --> 01:02:54,245 دختر هر کی می‌خواد باشه 859 01:02:54,790 --> 01:02:56,434 اما از خون اون پیرمرده 860 01:02:56,855 --> 01:03:00,017 اومده اینجا تا روی زخمی که پدرت بهمون زد نمک بپاشه؟ 861 01:03:00,636 --> 01:03:03,230 هر چه سریع‌تر ردش کن بره 862 01:03:03,554 --> 01:03:15,554 :اينستاگرام و تلگرام رسمي رسانه ما @BollyCineOfficial 863 01:03:16,317 --> 01:03:17,317 پدربزرگ 864 01:03:17,961 --> 01:03:18,961 این چیه؟ 865 01:03:19,198 --> 01:03:20,795 لباسه مادربزرگ فرستاده 866 01:03:20,875 --> 01:03:25,063 ببین دخترم، تو امروز یه مهمون ناخونده توی خونه‌ی من هستی 867 01:03:25,484 --> 01:03:27,890 کاری نکن که من رو عصبانی کنی 868 01:03:27,970 --> 01:03:29,093 تا من هم چیزهایی بگم که نمی‌خوام بگم 869 01:03:29,173 --> 01:03:30,474 چطور میتونید همچین حرفی بزنید؟ 870 01:03:30,554 --> 01:03:33,533 نباید به کسی که پیغام عشق براتون آورده توهین کنید 871 01:03:33,613 --> 01:03:34,613 هی دختر 872 01:03:36,070 --> 01:03:37,966 این پیام عشق نیست 873 01:03:38,527 --> 01:03:40,593 بلکه زرنگی پدربزرگته از اینجا برو 874 01:03:54,458 --> 01:03:56,118 بگیر عمه، برای توئه 875 01:03:57,568 --> 01:04:02,037 یک بار گفتم ما از غریبه‌ها چیزی نمی‌گیریم 876 01:04:02,117 --> 01:04:04,515 این از طرف غریبه نیست 877 01:04:05,383 --> 01:04:07,746 این عشق مادرشه عشق مادر 878 01:04:08,151 --> 01:04:10,633 که حق هر زنیه که کسی رو به دنیا آورده 879 01:04:11,015 --> 01:04:12,933 که شماها ازش دزدیدین 880 01:04:13,625 --> 01:04:17,033 حس همسری و مادری یه زن توسط رشته‌هایی از محبت به هم متصل میشن 881 01:04:17,753 --> 01:04:19,410 اما شماها اون رشته رو نابود کردین 882 01:04:19,490 --> 01:04:20,996 و به جای اون دیواری از نفرت ساختین 883 01:04:22,026 --> 01:04:25,349 نگاه کنید، به خواسته‌ی توی چشم عروستون نگاه کنید 884 01:04:26,258 --> 01:04:29,141 عشق، وفا، وظیفه، جسم و روح 885 01:04:29,804 --> 01:04:34,129 اون همه چی رو قربانی کرده تا به شما خوشی بده 886 01:04:34,731 --> 01:04:37,187 اما اون در ازای این از خودگذشتگی چی گیرش اومده؟ 887 01:04:38,358 --> 01:04:40,320 ببینید دست و بالش چقدر خالیه 888 01:04:41,911 --> 01:04:43,728 حالا شما بهم بگید 889 01:04:44,645 --> 01:04:48,709 با اقیانوس اشکی که توی چشم‌هاشه و آتیشی که توی قلبشه 890 01:04:48,921 --> 01:04:50,719 این زن، کجا میتونه بره؟ 891 01:04:52,343 --> 01:04:53,869 بگید کجا میتونه بره؟ 892 01:04:55,354 --> 01:04:56,354 مامان 893 01:04:58,840 --> 01:05:01,684 گوری مامان -گوری- 894 01:05:01,922 --> 01:05:03,118 دخترم 895 01:05:03,743 --> 01:05:04,370 مامان 896 01:05:04,603 --> 01:05:05,537 آبجی جانکی 897 01:05:05,617 --> 01:05:08,181 سلام آقای سیتارام، سلام 898 01:05:08,570 --> 01:05:10,656 شما با عشق ما رو صدا کردین ...و ما 899 01:05:10,736 --> 01:05:13,008 همه چی رو فراموش کردیم و اینجا اومدیم 900 01:05:13,510 --> 01:05:14,567 من صداتون کردم؟ 901 01:05:14,647 --> 01:05:16,918 :آره، نوه‌تون اینطور گفت 902 01:05:17,225 --> 01:05:19,659 که ما باید برای دعای ساتیانارایان ...به همراه تمام خانواده 903 01:05:19,739 --> 01:05:21,838 اینجا باشیم 904 01:05:31,669 --> 01:05:34,669 *دعا* 905 01:05:39,444 --> 01:05:42,039 صبر کنید آقای عابد قراره جای دیگه‌ای برای دعا برید 906 01:05:42,341 --> 01:05:43,773 که دعاها رو نصفه و نیمه می‌خونید؟ 907 01:05:43,853 --> 01:05:45,118 این دعاها کامل هستن 908 01:05:45,399 --> 01:05:47,118 من میدونم دعای کامل چیه آقای عابد 909 01:05:47,714 --> 01:05:49,564 جانکی، بگو ساکت باشه 910 01:05:50,055 --> 01:05:51,804 عزیزم، مداخله نکن 911 01:05:52,227 --> 01:05:54,256 ...مادربزرگ، هر سال توی آمریکا 912 01:05:54,512 --> 01:05:56,064 ...روز تولد پدربزرگ 913 01:05:56,144 --> 01:05:58,104 بابا خودش دعای ساتیانارایان رو برگزار می‌کرد 914 01:05:58,415 --> 01:06:00,508 و من هم کنارش کمکش می‌کردم 915 01:06:00,793 --> 01:06:02,567 به خاطر همین کاملا با این دعاها آشنا هستم 916 01:06:03,128 --> 01:06:06,302 آقای عابد، من رو ببخشید شاید فراموش کردین 917 01:06:06,925 --> 01:06:08,107 من به یادتون میارم 918 01:06:13,875 --> 01:06:16,875 *دعا* 919 01:07:40,472 --> 01:07:41,585 سیتا 920 01:07:42,558 --> 01:07:44,179 سیتا، سیتا 921 01:07:44,568 --> 01:07:45,736 صبر کن، خواهش می‌کنم صبر کن 922 01:07:45,908 --> 01:07:47,494 این از کجا اومد صبح بخیر- 923 01:07:47,877 --> 01:07:48,806 صبح بخیر 924 01:07:48,886 --> 01:07:51,217 از دیشب دارم دنبالتون میگردم 925 01:07:51,592 --> 01:07:53,931 از دیشب دارم دنبالتون میگردم تو هم دنبال من بودی؟ 926 01:07:54,126 --> 01:07:56,558 چرا؟ چرا؟ خجالت میکشم- 927 01:07:56,986 --> 01:08:00,058 پس شما به خجالت کشیدنتون ادامه بدین آقای خجالت کومار، ما میریم 928 01:08:00,299 --> 01:08:02,526 نه، نه، ندووید ندووید 929 01:08:02,606 --> 01:08:03,651 خوش میگذره 930 01:08:03,731 --> 01:08:05,694 میدونید، مادرم از پدرم پرسید 931 01:08:05,774 --> 01:08:07,770 پدر من از پدربزرگ شما پرسید 932 01:08:07,964 --> 01:08:09,640 ازدواج، شما و من 933 01:08:09,986 --> 01:08:10,678 خوشحالین؟ 934 01:08:10,877 --> 01:08:12,140 ازدواج من؟ با تو؟ 935 01:08:12,220 --> 01:08:14,460 آره، تو شوهر من میشی ...نه، نه 936 01:08:14,540 --> 01:08:15,596 من زن میشم، شما شوهر 937 01:08:15,769 --> 01:08:18,039 شما و من، من و شما ازدواج می‌کنیم 938 01:08:18,807 --> 01:08:22,126 ماه عسل، آمریکا، لندن صد تا در، صد تا پنجره 939 01:08:22,206 --> 01:08:24,709 صد تا خونه، با خوشحالی می‌خوابیم 940 01:08:25,095 --> 01:08:28,528 بانتی، انگار اون می‌خواد حسابی پول به جیب بزنه 941 01:08:28,732 --> 01:08:29,816 با لگد بزنش آبجی 942 01:08:30,670 --> 01:08:34,551 لازم نیست لگدش بزنم همین حرف زدن کافیه 943 01:08:34,631 --> 01:08:36,743 چی می‌گید؟ آماده اید؟ من آماده ام- 944 01:08:36,971 --> 01:08:38,969 اما یه مشکلی هست مشکل؟ چه مشکلی؟- 945 01:08:39,370 --> 01:08:43,322 برای ازدواج با من باید یه معما رو حل کنی 946 01:08:43,620 --> 01:08:47,014 و بعدش...با خوشحالی می‌خوابیم 947 01:08:47,094 --> 01:08:48,917 عه، برای من پازل می‌چینی؟ 948 01:08:48,997 --> 01:08:52,993 خیلی جالبه، سریع باشید معما رو بهم بگید، من کاملا آماده ام 949 01:08:53,533 --> 01:08:57,570 خیلی خب، اون چیه که هم بالاست و هم پایین هم سبک‌ـه و هم سنگین 950 01:08:57,651 --> 01:08:59,002 وقتی بسته میشه دیگه باز نمیشه 951 01:08:59,082 --> 01:09:00,731 و وقتی باز میشه دیگه بسته نمیشه 952 01:09:01,102 --> 01:09:02,648 یه بار دیگه، یه بار دیگه یه بار دیگه بگید 953 01:09:03,188 --> 01:09:06,713 خیلی خب، اون چیه که هم بالاست و هم پایین هم سبک‌ـه و هم سنگین 954 01:09:06,792 --> 01:09:07,631 وقتی بسته میشه دیگه باز نمیشه 955 01:09:07,712 --> 01:09:09,048 و وقتی باز میشه دیگه بسته نمیشه 956 01:09:09,663 --> 01:09:11,047 بالا، پایین 957 01:09:11,653 --> 01:09:13,621 سنگین، سبک 958 01:09:14,118 --> 01:09:17,319 بسته...نه، نه، باز نمیشه 959 01:09:18,086 --> 01:09:19,038 این چیه؟ 960 01:09:19,515 --> 01:09:20,435 چی شده؟ 961 01:09:20,515 --> 01:09:22,030 چرا اینطور میخندین؟ 962 01:09:23,162 --> 01:09:27,306 سانلایت می‌خواد با من ازدواج کنه اما جوری پیچوندمش 963 01:09:27,386 --> 01:09:29,437 که تا آخر عمرش نمیتونه کاری کنه 964 01:09:30,357 --> 01:09:31,244 ببین 965 01:09:31,323 --> 01:09:35,837 بالا، پایین سنگین 966 01:09:36,426 --> 01:09:37,789 عه، چه بلایی سرش اومده؟ 967 01:09:38,073 --> 01:09:39,434 یه معما بهش گفتم 968 01:09:39,515 --> 01:09:42,167 معما؟ چه معمایی؟ به من هم بگو 969 01:09:42,645 --> 01:09:45,307 ولش کن بابا، چرا می‌خوای موهات رو از دست بدی؟ 970 01:09:46,040 --> 01:09:48,435 من موهام رو از دست میدم یا تو عقلت رو؟ 971 01:09:48,703 --> 01:09:50,090 این رو زمان مشخص می‌کنه 972 01:09:50,420 --> 01:09:51,880 خیلی خب، اون معما چیه؟ 973 01:09:53,308 --> 01:09:56,644 اینه که...بانتی معما رو بهش بگو 974 01:09:57,165 --> 01:09:59,700 اون چیه که هم بالاست و هم پایین 975 01:09:59,948 --> 01:10:01,796 هم سبکه و هم سنگین 976 01:10:02,074 --> 01:10:04,317 وقتی بسته میشه دیگه باز نمیشه 977 01:10:04,397 --> 01:10:06,410 و وقتی باز میشه دیگه بسته نمیشه 978 01:10:08,756 --> 01:10:10,335 هم بالا و هم پایین 979 01:10:10,886 --> 01:10:12,475 هم سنگین و هم سبک؟ 980 01:10:13,394 --> 01:10:14,983 بسته میشه، دیگه باز نمیشه 981 01:10:15,632 --> 01:10:17,210 ...و وقتی باز میشه 982 01:10:22,972 --> 01:10:23,865 قلب 983 01:10:24,515 --> 01:10:25,646 تبریک میگم 984 01:10:25,785 --> 01:10:28,890 فکر می‌کردم توی موضوع قلب کاملا بی‌تجربه‌ای 985 01:10:29,174 --> 01:10:30,566 اما شگفت زده‌ام کردی 986 01:10:30,646 --> 01:10:31,646 اون که مشکلی نداره 987 01:10:32,080 --> 01:10:35,198 اما چرا این همه مدت این معما رو مخفی کردی؟ 988 01:10:35,899 --> 01:10:37,167 برای دزدیدن دل کسی؟ 989 01:10:49,930 --> 01:10:54,627 "من ساکتم، تو هم ساکتی" 990 01:10:55,633 --> 01:11:00,384 "اما چشم‌هامون دارن صحبت می‌کنن" 991 01:11:01,088 --> 01:11:05,976 "من ساکتم، تو هم ساکتی" 992 01:11:06,584 --> 01:11:11,187 "اما چشم‌هامون دارن صحبت می‌کنن" 993 01:11:12,039 --> 01:11:17,210 "...هر رازی که مخفی کردیم رو" 994 01:11:17,591 --> 01:11:22,386 "این چشم‌های دیوونه دارن فاش می‌کنن" 995 01:11:23,176 --> 01:11:28,192 "من ساکتم، تو هم ساکتی" 996 01:11:28,635 --> 01:11:33,672 "اما چشم‌هامون دارن صحبت می‌کنن" 997 01:11:34,083 --> 01:11:39,176 "...هر رازی که مخفی کردیم رو" 998 01:11:39,662 --> 01:11:44,278 "این چشم‌های دیوونه دارن فاش می‌کنن" 999 01:11:45,036 --> 01:11:50,646 "من ساکتم، تو هم ساکتی" 1000 01:11:50,726 --> 01:11:55,684 "اما چشم‌هامون دارن صحبت می‌کنن" 1001 01:12:23,666 --> 01:12:26,415 "...کی میفهمه؟ کی میدونه" 1002 01:12:26,495 --> 01:12:29,011 "حال ما دیوونه‌ها رو؟" 1003 01:12:29,256 --> 01:12:32,005 "این افسانه‌های عاشقانه" 1004 01:12:32,085 --> 01:12:34,825 "نه متوقف شده و نه متوقف میشه" 1005 01:12:37,630 --> 01:12:40,355 "...کی میفهمه؟ کی میدونه" 1006 01:12:40,435 --> 01:12:43,014 "حال ما دیوونه‌ها رو؟" 1007 01:12:43,094 --> 01:12:45,933 "این افسانه‌های عاشقانه" 1008 01:12:46,013 --> 01:12:48,387 "نه متوقف شده و نه متوقف میشه" 1009 01:12:48,670 --> 01:12:50,684 "چطور اتفاقی که افتاده رو بیان کنم؟" 1010 01:12:51,298 --> 01:12:53,716 "چرا دیدگاه من عوض شده؟" 1011 01:12:54,033 --> 01:12:59,067 "چرا بی‌قراری همه جا موج میزنه؟" 1012 01:12:59,675 --> 01:13:04,355 "به زیر آسمون بی‌انتها نگاه کن" 1013 01:13:05,263 --> 01:13:09,901 "به زیر آسمون بی‌انتها نگاه کن" 1014 01:13:10,680 --> 01:13:15,527 "پرندگان قلبم در حال رقص هستن" 1015 01:13:16,193 --> 01:13:21,760 "من ساکتم، تو هم ساکتی" 1016 01:13:21,840 --> 01:13:26,647 "اما چشم‌هامون دارن صحبت می‌کنن" 1017 01:13:27,263 --> 01:13:32,377 "من ساکتم، تو هم ساکتی" 1018 01:13:32,722 --> 01:13:38,009 "اما چشم‌هامون دارن صحبت می‌کنن" 1019 01:14:00,116 --> 01:14:05,475 "چیزی که در قلب‌مون بود رو بیان نمی‌کردیم" 1020 01:14:05,809 --> 01:14:11,373 "برای اینکه آروم بشیم، هر روز همدیگه رو می‌دیدیم" 1021 01:14:14,096 --> 01:14:19,577 "چیزی که در قلب‌مون بود رو بیان نمی‌کردیم" 1022 01:14:19,750 --> 01:14:25,038 "برای اینکه آروم بشیم، هر روز همدیگه رو می‌دیدیم" 1023 01:14:25,118 --> 01:14:30,368 "هر موقع تنها می‌شدم، تو رو به خاطر میاوردم" 1024 01:14:30,728 --> 01:14:35,393 "هر موقع از هم دور بودیم، بی‌قرار می‌شدم" 1025 01:14:36,060 --> 01:14:41,123 "طپش قلب در این رویا" 1026 01:14:41,588 --> 01:14:46,800 "طپش قلب در این رویا" 1027 01:14:47,130 --> 01:14:51,819 "رنگ‌های عشق دارن خودنمایی می‌کنن" 1028 01:14:52,592 --> 01:14:58,041 "من ساکتم، تو هم ساکتی" 1029 01:14:58,121 --> 01:15:03,619 "اما چشم‌هامون دارن صحبت می‌کنن" 1030 01:15:03,699 --> 01:15:08,700 "من ساکتم، تو هم ساکتی" 1031 01:15:09,164 --> 01:15:14,213 "اما چشم‌هامون دارن صحبت می‌کنن" 1032 01:15:14,614 --> 01:15:20,138 "...هر رازی که مخفی کردیم رو" 1033 01:15:20,218 --> 01:15:25,122 "این چشم‌های دیوونه دارن فاش می‌کنن" 1034 01:15:25,652 --> 01:15:31,079 "من ساکتم، تو هم ساکتی" 1035 01:15:31,159 --> 01:15:36,755 "اما چشم‌هامون دارن صحبت می‌کنن" 1036 01:15:48,258 --> 01:15:51,448 بالا، پایین سنگین، سبک 1037 01:15:51,631 --> 01:15:55,750 بسته...نه، نه، نه باز نمیشه 1038 01:15:56,550 --> 01:15:57,610 باز 1039 01:15:57,836 --> 01:15:59,523 فهمیدم، فهمیدم 1040 01:15:59,603 --> 01:16:01,286 هورا 1041 01:16:02,680 --> 01:16:03,999 هورا 1042 01:16:05,596 --> 01:16:07,599 ...جانکی، اون 1043 01:16:09,218 --> 01:16:10,218 جانکی 1044 01:16:12,527 --> 01:16:14,107 جانکی، نمی‌شنوی؟ 1045 01:16:14,548 --> 01:16:15,609 می‌شنوم 1046 01:16:15,689 --> 01:16:17,016 پس چرا جواب نمیدی؟ 1047 01:16:18,480 --> 01:16:20,246 یه مدت کوتاهی که جواب نمی‌گیری 1048 01:16:20,326 --> 01:16:21,667 خیلی عصبانی میشی 1049 01:16:22,353 --> 01:16:25,626 اون دختر بیچاره هر روز صدات می‌کنه 1050 01:16:26,091 --> 01:16:28,601 اما تو جوری رفتار می‌کنی که انگار اصلا نمی‌بینیش 1051 01:16:29,420 --> 01:16:30,906 تا حالا درباره‌ی اون فکر کردی؟ 1052 01:16:31,402 --> 01:16:34,525 که نباید همچین کاری بکنی که اون از ما ناامید میشه 1053 01:16:35,252 --> 01:16:36,658 و از اینجا میره 1054 01:16:38,325 --> 01:16:40,528 اگه مردم به خاطر عشق ما میمونن 1055 01:16:41,759 --> 01:16:43,021 پس واسو چرا رفت؟ 1056 01:16:44,504 --> 01:16:46,121 مگه ما کم بهش عشق دادیم؟ 1057 01:16:50,458 --> 01:16:51,902 تو خیلی کم عقلی جانکی 1058 01:16:53,425 --> 01:16:55,841 وقتی ساعت روی دیوار افتاد روی پات و ناخنت رو از جاش در آورد 1059 01:16:57,382 --> 01:17:00,165 تمام قطعاتش پخش شدن و گم شدن 1060 01:17:02,140 --> 01:17:04,300 سرنوشت ما اینطوره جانکی 1061 01:17:05,073 --> 01:17:07,673 هر کسی که از ما جدا میشه و میره 1062 01:17:08,039 --> 01:17:10,087 رابطه رو از بین میبره و میره 1063 01:17:11,306 --> 01:17:13,840 دیوارهای قلبت رو انقدر محکم بساز 1064 01:17:15,214 --> 01:17:17,428 تا کسی نتونه بهش میخ بکوبه 1065 01:17:18,551 --> 01:17:20,678 و نه سعی کنه بهش عکس بچسبونه 1066 01:17:25,199 --> 01:17:26,199 اون رو فراموش کن 1067 01:17:30,023 --> 01:17:42,023 :کامل‌ترين آرشيو سينما و تلوزيون هند Www.Bollycine.org 1068 01:17:44,608 --> 01:17:45,708 مادربزرگ 1069 01:17:47,327 --> 01:17:48,819 مادربزرگ 1070 01:17:49,229 --> 01:17:50,732 صبح بخیر مادربزرگ 1071 01:17:52,330 --> 01:17:54,519 چقدر گل‌های قشنگی بابا هم خیلی گل دوست داره 1072 01:17:54,746 --> 01:17:56,468 یه چیزی درباره‌ی بابا بگم بهتون؟ 1073 01:17:59,284 --> 01:18:02,773 چی شده مادربزرگ؟ با من حرف نمیزنی؟ از دستم عصبانی هستی؟ 1074 01:18:04,174 --> 01:18:06,263 ناراحتم چون دوستت دارم 1075 01:18:06,601 --> 01:18:11,527 و وقتی تو ما رو ول کنی و بری پیش بابات، من باید بشینم و هر روز گریه کنم 1076 01:18:11,990 --> 01:18:14,261 من میرم؟ کی این رو بهتون گفته؟ 1077 01:18:15,005 --> 01:18:16,091 پدربزرگت 1078 01:18:32,535 --> 01:18:34,374 شما فکر کردین کی هستین؟ 1079 01:18:34,454 --> 01:18:36,250 نویسنده‌ی سرنوشت همه؟ 1080 01:18:37,324 --> 01:18:40,463 من چه اشتباهی کردم که دارین اینطور مجازاتم می‌کنید؟ 1081 01:18:41,980 --> 01:18:44,151 توی بچگی هر موقع گریه می‌کردم یا لج بازی می‌کردم 1082 01:18:44,231 --> 01:18:47,547 بابا به ماه اشاره می‌کرد و می‌گفت که اون پدربزرگ توئه 1083 01:18:48,376 --> 01:18:50,774 و من همه چی رو فراموش می‌کردم و دیگه گریه نمی‌کردم 1084 01:18:52,322 --> 01:18:56,082 از بچگی تا حالا فقط یه آرزو داشتم 1085 01:18:56,451 --> 01:18:58,179 تا پدربزرگ "بزرگوارم" رو ببینم 1086 01:18:59,691 --> 01:19:01,467 اما بعد از دیدن شما 1087 01:19:01,771 --> 01:19:03,390 همه‌ی آرزوهام رو آب برد 1088 01:19:07,301 --> 01:19:08,851 و تقصیر بابام چی بود؟ 1089 01:19:09,436 --> 01:19:10,979 اون فقط یه خواسته‌ی کوچیک داشت، همین 1090 01:19:11,248 --> 01:19:13,230 که شما به خاطر اون از خونه بیرونش کردین 1091 01:19:14,065 --> 01:19:15,121 خون رو فراموش کنید 1092 01:19:15,201 --> 01:19:16,691 تقصیر دخترتون چی بود؟ 1093 01:19:16,771 --> 01:19:18,705 شما با پدر و مادرشوهرش مشکل داشتین 1094 01:19:19,122 --> 01:19:21,230 اما شما از دخترتون هم رو برگردوندین 1095 01:19:22,043 --> 01:19:24,707 هیچوقت نرفتین ببینید چه حال و روزی داره 1096 01:19:25,119 --> 01:19:26,314 شما همچین پدری هستین 1097 01:19:28,587 --> 01:19:29,705 به طرف کاشی نگاه کنید 1098 01:19:30,272 --> 01:19:33,209 تا حالا فکر کردین که اون ...چند سال از زندگیش رو 1099 01:19:33,289 --> 01:19:34,938 فدا کرده تا دکتر بشه؟ 1100 01:19:35,424 --> 01:19:37,073 اما برای نیازهای شما 1101 01:19:37,153 --> 01:19:38,995 شما اون رو به جای دکتر به کشاورز تبدیل کردین 1102 01:19:39,504 --> 01:19:41,142 و ببینید، این خونه رو ببینید 1103 01:19:42,349 --> 01:19:44,424 شما این خونه رو به یه بازی شطرنج تبدیل کردین 1104 01:19:44,678 --> 01:19:46,429 و تمام اعضای خانواده مهره هستن 1105 01:19:48,375 --> 01:19:51,537 با هر قدمی که برداشتم شما من رو "کیش" کردین 1106 01:19:52,250 --> 01:19:53,803 اما من همه چی رو تحمل کردم 1107 01:19:53,883 --> 01:19:55,183 میدونید چرا؟ 1108 01:19:55,669 --> 01:19:58,706 به خاطر این خانم مقدس به خاطر این خانم مقدس 1109 01:20:00,018 --> 01:20:02,116 اگه به خاطر اون نبود خیلی زودتر از اینجا رفته بودم 1110 01:20:02,439 --> 01:20:06,081 اگه عشق مادرانه‌ش رو نثارم نکرده بود 1111 01:20:06,287 --> 01:20:10,002 اگه به این پرنده‌ی بی‌خانمان یه آشیانه نداده بود 1112 01:20:11,573 --> 01:20:13,785 و شما می‌خواید من رو از این زن جدا کنید؟ 1113 01:20:14,993 --> 01:20:16,785 این چیزیه که می‌خواید؟ 1114 01:20:17,466 --> 01:20:18,594 پس باشه 1115 01:20:18,851 --> 01:20:20,402 من باختم پدربزرگ 1116 01:20:20,749 --> 01:20:21,783 شما پیروز شدین 1117 01:20:22,921 --> 01:20:24,785 اومده بودم اینجا بمونم 1118 01:20:25,151 --> 01:20:27,454 اما انگار عشق شما توی سرنوشت من نوشته نشده 1119 01:20:28,966 --> 01:20:31,786 من میرم، همین الان میرم 1120 01:20:33,276 --> 01:20:34,912 اما اگه مردم اونجا ازم بپرسن 1121 01:20:35,553 --> 01:20:37,937 که این نوه از خونه‌ی پدربزرگش چی آورده 1122 01:20:38,202 --> 01:20:39,541 چه جوابی بهشون بدم؟ 1123 01:20:40,437 --> 01:20:41,785 چی بهشون نشون بدم؟ 1124 01:20:42,378 --> 01:20:43,785 دست‌های خالیم رو؟ 1125 01:20:45,164 --> 01:20:48,059 حداقل یه چیزی بهم بدین پدربزرگ خواهش می‌کنم 1126 01:20:48,710 --> 01:20:51,076 فکر کنید غریبه ام 1127 01:20:51,156 --> 01:20:52,947 حتی اگه راضی نیستین 1128 01:20:54,450 --> 01:20:58,100 قلب‌تون رو بهم بدین پدربزرگ، خواهش می‌کنم 1129 01:21:07,632 --> 01:21:10,689 من رو ببخش دخترم 1130 01:21:12,062 --> 01:21:14,659 حالا...حالا تو جایی نمیری 1131 01:21:16,485 --> 01:21:18,129 همینجا پیش من میمونی 1132 01:21:18,583 --> 01:21:20,111 همیشه همینجا میمونی 1133 01:21:59,219 --> 01:22:00,897 بابای عزیزم 1134 01:22:00,977 --> 01:22:02,275 اتفاق عجیبی افتاد 1135 01:22:02,546 --> 01:22:05,034 پدربزرگ دل سنگ، ناگهان ذوب شد 1136 01:22:05,499 --> 01:22:06,954 من رو به آغوشش گرفت 1137 01:22:07,900 --> 01:22:11,362 اما کاری که به خاطر اون می‌خواستم قلب پدربزرگ رو به دست بیارم 1138 01:22:11,718 --> 01:22:16,399 حالا بعد از به دست آوردنش حس می‌کنم مشکل‌تر شده 1139 01:22:17,071 --> 01:22:19,331 با یه حرکت تونستم سه چهار پله برم بالا 1140 01:22:19,522 --> 01:22:21,491 اما مقصدم از من دورتر شده 1141 01:22:21,782 --> 01:22:23,532 نمی‌فهمم باید چیکار کنم 1142 01:22:23,850 --> 01:22:25,652 اون کار رو انجام بدم یا نه؟ 1143 01:22:26,169 --> 01:22:27,652 اگه بخوام انجام بدم...چطور باید انجامش بدم؟ 1144 01:22:28,217 --> 01:22:30,338 و اگه این کار رو نکنم شما چی می‌شید؟ 1145 01:22:30,978 --> 01:22:33,296 سعی می‌کنم کاری بکنم 1146 01:22:33,376 --> 01:22:36,653 که نه کار شما نصفه‌نیمه بمونه و نه قلب پدربزرگ بشکنه 1147 01:22:37,254 --> 01:22:38,254 سیتای شما 1148 01:22:51,437 --> 01:22:52,437 سلام 1149 01:22:56,499 --> 01:22:58,649 سلام، چه کسی رو می‌خواید ببینید؟ 1150 01:22:59,043 --> 01:23:00,943 آقا، من دکتر ویوک هستم 1151 01:23:01,397 --> 01:23:04,088 از آمریکا اومدم دوست واسو هستم 1152 01:23:04,168 --> 01:23:05,840 دوست واسو؟ بله- 1153 01:23:06,731 --> 01:23:08,126 دوست واسوی من 1154 01:23:08,651 --> 01:23:11,397 هی جانکی، بیا اینجا 1155 01:23:12,669 --> 01:23:16,031 ببین، ایشون دوست واسوی ما هستن 1156 01:23:16,212 --> 01:23:19,094 از آمریکا اومدن از واس خبر آوردن 1157 01:23:20,183 --> 01:23:21,916 واسو و عروسم چطور هستن؟ 1158 01:23:21,996 --> 01:23:23,456 چرا هنوز نیومدن؟ 1159 01:23:23,777 --> 01:23:25,821 اونجا مشکلی که ندارن؟ 1160 01:23:26,181 --> 01:23:27,585 اونجا همه چی خوبه دیگه، نه؟ 1161 01:23:28,701 --> 01:23:29,779 سیتا اینجاست؟ 1162 01:23:33,676 --> 01:23:34,676 ...گوش کنید 1163 01:23:36,651 --> 01:23:39,422 چرا شما یک دفعه ساکت شدین؟ 1164 01:23:40,082 --> 01:23:41,214 چیکار کنیم؟ 1165 01:23:41,503 --> 01:23:44,690 چون واسو نیومده ایشون هنوز با سیتا بحث می‌کنه 1166 01:23:45,483 --> 01:23:47,571 پدربزرگ و نوه تازه همدیگه رو دیدن 1167 01:23:47,976 --> 01:23:49,569 و شما اومدین ببرینش؟ 1168 01:23:49,649 --> 01:23:51,870 من نیومدم سیتا رو ببرم ...من 1169 01:23:51,950 --> 01:23:54,948 حتی اگه بخواید ببرید هم بهتون اجازه نمیدیم 1170 01:23:55,725 --> 01:23:56,745 مگه شوخیه؟ 1171 01:23:57,071 --> 01:23:58,404 خودش نیومده 1172 01:23:58,651 --> 01:24:00,203 دخترش رو فرستاده 1173 01:24:00,283 --> 01:24:01,728 ...و حالا دلش گرفته 1174 01:24:02,444 --> 01:24:04,109 تا وقتی خودش نیاد 1175 01:24:04,650 --> 01:24:05,985 اون پیش ما میمونه 1176 01:24:06,907 --> 01:24:10,179 ببینید، چیزی که شما فکر می‌کنید کاملا اشتباهه 1177 01:24:11,054 --> 01:24:12,986 بیایید تا همه چی رو کامل براتون توضیح بدم 1178 01:24:14,160 --> 01:24:16,097 بفرمایید بفرمایید 1179 01:24:17,585 --> 01:24:19,589 دخترم سیتا سیتا 1180 01:24:19,762 --> 01:24:20,460 چی شده دایی شنکر؟ 1181 01:24:20,540 --> 01:24:22,317 دکتر ویوک از آمریکا اومده تو رو ببینه 1182 01:24:23,701 --> 01:24:24,701 چی؟ 1183 01:24:25,694 --> 01:24:26,881 این ممکن نیست 1184 01:25:15,688 --> 01:25:16,834 عمو 1185 01:25:19,596 --> 01:25:20,658 چی شده؟ 1186 01:25:20,992 --> 01:25:22,412 چرا ساکتین؟ 1187 01:25:23,345 --> 01:25:24,585 چی گفتین بهشون؟ 1188 01:25:24,889 --> 01:25:28,563 همه‌ی چیزی که تو از ما مخفی کردی 1189 01:25:29,859 --> 01:25:33,047 عمو، عمو شما همه چی رو بهشون گفتین؟ 1190 01:25:33,708 --> 01:25:35,228 آره، گفتم 1191 01:25:35,925 --> 01:25:37,129 ...گفتم که بابای تو 1192 01:25:37,209 --> 01:25:38,249 ...بذار بگه 1193 01:25:39,200 --> 01:25:41,147 چه نیازی بود این چیزها رو از ما مخفی کنی؟ 1194 01:25:43,531 --> 01:25:45,805 چیکار می‌کردم؟ ...اگه یک دفعه 1195 01:25:45,885 --> 01:25:49,156 اگه یهویی بهمون می‌گفتی که واسو داره میاد 1196 01:25:50,609 --> 01:25:52,260 ما میمردیم؟ ‌ها؟ 1197 01:25:53,248 --> 01:25:55,965 بالاخره اینجا خونه‌ی اونه هر موقع که بخواد میتونه بیاد 1198 01:25:57,092 --> 01:25:58,173 عمو 1199 01:25:59,373 --> 01:26:00,584 خیلی ممنون 1200 01:26:01,448 --> 01:26:03,264 هی، چرا گریه می‌کنی؟ 1201 01:26:04,175 --> 01:26:06,000 ما از دستت عصبانی نیستیم 1202 01:26:06,965 --> 01:26:08,345 الان موقع خوشحالیه 1203 01:26:08,821 --> 01:26:11,120 پسر من داره میاد بابای تو داره میاد 1204 01:26:11,711 --> 01:26:13,113 گریه نکن دخترم، باشه؟ 1205 01:26:30,930 --> 01:26:33,346 نمیدونم با حمایت از دروغ تو 1206 01:26:34,065 --> 01:26:38,170 کار خوبی کردم یا غلط این رو نمیدونم 1207 01:26:39,687 --> 01:26:40,687 ...اما 1208 01:26:44,570 --> 01:26:46,331 تا کی قراره این ادامه داشته باشه سیتا؟ 1209 01:26:46,975 --> 01:26:48,590 تا وقتی قلبم می‌تپه 1210 01:26:49,703 --> 01:26:51,816 اگر سینه‌ت سنگین باشه 1211 01:26:52,901 --> 01:26:54,934 حتی نفس کشیدن هم سخت میشه 1212 01:26:57,495 --> 01:27:02,111 به نظر من باید همه چی رو به پدربزرگ و مادربزرگت بگی 1213 01:27:03,383 --> 01:27:08,841 بهشون بگو که پدر و مادرت هرگز برنمیگردن 1214 01:27:09,155 --> 01:27:10,279 نمیتونم این کار رو بکنم عمو 1215 01:27:12,111 --> 01:27:15,769 چطور باید بهشون بگم که پسرشون مُرده؟ 1216 01:27:19,233 --> 01:27:20,292 چطور ممکنه؟ 1217 01:27:23,114 --> 01:27:25,368 من خبر مرگشون رو آورده بودم 1218 01:27:26,458 --> 01:27:30,827 اما اون‌ها با دیدن من خیلی خوشحال شدن 1219 01:27:32,758 --> 01:27:36,566 و این خبر منحوس هر بار تا نوک زبونم میاد 1220 01:27:37,978 --> 01:27:41,834 اما به زور نگهش میدارم 1221 01:27:43,551 --> 01:27:46,419 ...بابا قبل از مرگش بهم گفت که 1222 01:27:46,499 --> 01:27:50,605 خبر مرگشون رو وقتی به پدربزرگ و مادربزرگ بدم 1223 01:27:50,991 --> 01:27:52,956 اگه زیاد ناراحت نشن 1224 01:27:53,625 --> 01:27:58,935 اما عمو، یادم رفت ازش بپرسم که اون وقت کی میاد 1225 01:27:59,819 --> 01:28:03,204 پدر و مادر کی میتونن خبر مرگ فرزندشون رو تحمل کنن؟ 1226 01:28:06,019 --> 01:28:07,019 صبر داشته باش 1227 01:28:10,089 --> 01:28:11,988 زندگی یک امتحان بی‌رحمه 1228 01:28:12,596 --> 01:28:14,496 که بدون اطلاع قبلی از راه میرسه 1229 01:28:15,580 --> 01:28:21,412 و حوادث منحوس زندگی رو به جهنم تبدیل می‌کنن 1230 01:28:22,568 --> 01:28:25,036 بعد از هر شب تاریک روز روشنی هست 1231 01:28:26,006 --> 01:28:31,179 و توی زندگی غمناک تو هم حتما خوشی خواهد اومد، حتما 1232 01:28:32,788 --> 01:28:34,212 با من بیا، بیا 1233 01:28:40,210 --> 01:28:43,846 دخترم، این‌ها مدارک اموال پدرت هستن 1234 01:28:46,201 --> 01:28:51,979 ...و این...توی این، پدر و مادرت 1235 01:28:55,449 --> 01:28:58,926 هر موقع به من نیاز داشتی بهم زنگ بزن 1236 01:28:59,637 --> 01:29:00,637 میام 1237 01:29:03,125 --> 01:29:04,131 زنده باشی 1238 01:29:54,045 --> 01:29:57,158 کاشی، داری چیکار می‌کنی؟ همون کاری که باید زودتر انجام می‌دادی- 1239 01:29:57,371 --> 01:29:59,865 هیچ موقع فکرش رو هم نمی‌کردم دختری که انقدر معصوم به نظر میرسه 1240 01:29:59,945 --> 01:30:01,762 بتونه اینطور پدربزرگ و مادربزرگش رو فریب بده 1241 01:30:02,184 --> 01:30:04,865 کافیه، حالا دیگه اجازه نمیدم این بازی خطرناک رو ادامه بدی 1242 01:30:05,032 --> 01:30:07,003 حقیقت رو به همه میگم نه کاشی، نه- 1243 01:30:07,272 --> 01:30:08,328 اون‌ها میمیرن 1244 01:30:08,485 --> 01:30:10,156 مگه تو زنده‌ای؟ 1245 01:30:10,389 --> 01:30:14,880 کاشی، کاشی کاشی وایسا 1246 01:30:15,978 --> 01:30:18,421 پدربزرگ کاشی- 1247 01:30:18,713 --> 01:30:20,183 پدربزرگ 1248 01:30:20,724 --> 01:30:22,065 پدربزرگ 1249 01:30:23,616 --> 01:30:27,038 پدربزرگ، این نوه‌ای که ...فکر می‌کنید یه دختر معصومه 1250 01:30:27,257 --> 01:30:28,916 داره شما رو فریب میده 1251 01:30:30,045 --> 01:30:32,609 امیدی که شما به برگشتن پسرتون دارین 1252 01:30:32,802 --> 01:30:34,635 هرگز به واقعیت تبدیل نمیشه 1253 01:30:34,844 --> 01:30:37,987 اون درباره‌ی واسو بهتون دروغ گفته واسو هرگز نمیاد 1254 01:30:38,210 --> 01:30:39,313 اون مُرده 1255 01:30:40,983 --> 01:30:42,844 ببینید، این خاکسترشه چی؟- 1256 01:30:51,147 --> 01:30:53,006 پدربزرگ 1257 01:31:17,470 --> 01:31:21,655 بابای عزیزم، به پدربزرگ گفتم که شما هنوز زنده‌اید 1258 01:31:22,310 --> 01:31:25,930 اما با ادامه‌ی این داستان خودم هم باور کرده بودم که زنده‌ای 1259 01:31:26,567 --> 01:31:31,457 اما وقتی خاکسرتون رو گرفتم تمام رویام نابود شد 1260 01:31:32,462 --> 01:31:38,605 کاش به جای اینکه تبدیل به یک خاطره بشید، تبدیل به نیروی من می‌شدین 1261 01:31:39,735 --> 01:31:44,456 چون من خیلی ضعیف و آسیب پذیر هستم 1262 01:31:45,144 --> 01:31:46,997 بهم قدرت بده بابا 1263 01:31:47,308 --> 01:31:50,786 تا بتونم خاطراتت رو از قلب پدربزرگ و مادربزرگ حذف کنم 1264 01:31:51,943 --> 01:31:54,060 کمکم کن بابا کمکم کن 1265 01:32:46,662 --> 01:32:50,446 "بذار فصل‌ها بیان و برن" 1266 01:32:50,526 --> 01:32:52,898 "تو به لبخند زدن ادامه بده" 1267 01:32:54,381 --> 01:32:58,067 "بخون، بخون، به خوندن ادامه بده" 1268 01:32:58,214 --> 01:33:01,629 "که این زندگی یه آهنگه" 1269 01:33:01,975 --> 01:33:05,823 "بخون، بخون، به خوندن ادامه بده" 1270 01:33:06,093 --> 01:33:09,683 "که این زندگی یه آهنگه" 1271 01:33:33,277 --> 01:33:40,266 "آسمون با چشم‌های آبی بهت نگاه می‌کنه 1272 01:33:41,004 --> 01:33:47,947 "ای باد، با خودت خبرهای خوب بیار" 1273 01:33:48,755 --> 01:33:52,703 "نذار کشتی زندگی " 1274 01:33:52,843 --> 01:33:56,340 "غرق بشه" 1275 01:33:56,774 --> 01:34:04,233 "نذار ریسمان امید از هم گسسته بشه" 1276 01:34:04,470 --> 01:34:11,408 "با جرات امید و آرزوی خودت رو حفظ کن" 1277 01:34:12,214 --> 01:34:15,764 "بخون، بخون، به خوندن ادامه بده" 1278 01:34:16,131 --> 01:34:19,622 "که این زندگی یه آهنگه" 1279 01:34:19,909 --> 01:34:23,552 "بخون، بخون، به خوندن ادامه بده" 1280 01:34:23,948 --> 01:34:26,464 "که این زندگی یه آهنگه" 1281 01:34:51,060 --> 01:34:58,278 "صورت زیبا و دوست داشتنی تو من رو جادو کرده" 1282 01:34:58,805 --> 01:35:05,405 "حرف‌های زیبای تو راه زندگی رو به ما یاد دادن" 1283 01:35:06,610 --> 01:35:13,664 "من با دیدن تو میمیرم و زنده میشم" 1284 01:35:14,540 --> 01:35:21,382 "با دیدن تو اشک‌هام رو متوقف می‌کنم" 1285 01:35:22,299 --> 01:35:29,164 "هرگز نذار چشم‌هات اشک آلود بشن" 1286 01:35:29,971 --> 01:35:33,702 "بخون، بخون، به خوندن ادامه بده" 1287 01:35:33,988 --> 01:35:37,238 "که این زندگی یه آهنگه" 1288 01:35:37,800 --> 01:35:41,724 "بخون، بخون، به خوندن ادامه بده" 1289 01:35:41,804 --> 01:35:45,259 "که این زندگی یه آهنگه" 1290 01:35:45,686 --> 01:35:53,014 کمی اشک هست و کمی خنده" "و در سایه‌ی غم، خوشی هست 1291 01:35:53,462 --> 01:35:56,773 "هیچکس همراه تو نیست" 1292 01:35:57,395 --> 01:36:00,765 "زندگی یک سفر تنهایی‌ـه" 1293 01:36:01,280 --> 01:36:04,900 "بذار فصل‌ها بیان و برن" 1294 01:36:05,166 --> 01:36:08,243 "تو به خندیدن ادامه بده" 1295 01:36:08,911 --> 01:36:12,777 "بخون، بخون، به خوندن ادامه بده" 1296 01:36:12,925 --> 01:36:16,156 "که این زندگی یه آهنگه" 1297 01:36:16,632 --> 01:36:20,696 "بخون، بخون، به خوندن ادامه بده" 1298 01:36:20,776 --> 01:36:24,589 "که این زندگی یه آهنگه" 1299 01:36:36,815 --> 01:36:39,021 پدربزرگ، این چیه؟ 1300 01:36:39,513 --> 01:36:41,981 شما اشک‌های من رو متوقف کردین حالا چشم‌های خودتون پر از اشک شده؟ 1301 01:36:42,646 --> 01:36:45,789 دخترم، این‌ها فقط اشک نیستن 1302 01:36:46,987 --> 01:36:49,248 بلکه خونی هست که از زخم‌های درونی سرازیر شدن 1303 01:36:50,968 --> 01:36:52,706 که به خاطر سال‌ها فاصله به وجود اومدن 1304 01:36:53,539 --> 01:36:55,330 شما...انگلیسی؟ 1305 01:36:56,165 --> 01:36:57,165 آره 1306 01:36:58,791 --> 01:37:04,674 فکر می‌کردم وقتی آسو میاد وقتی بچه‌هاش میان 1307 01:37:06,506 --> 01:37:08,249 به زبون انگلیسی حرف میزنن 1308 01:37:09,555 --> 01:37:11,672 نمیدونستم زبون من رو میفهمن یا نه 1309 01:37:13,675 --> 01:37:15,116 به خاطر همین انگلیسی رو یاد گرفتم 1310 01:37:16,137 --> 01:37:20,783 اما اون به تو هندی یاد داده 1311 01:37:23,024 --> 01:37:24,840 واسو خیلی به من فکر می‌کنه 1312 01:37:25,983 --> 01:37:28,280 بیشتر از اون، شما به فکر ما هستین پدربزرگ 1313 01:37:28,959 --> 01:37:29,993 شما ما رو دوست دارین 1314 01:37:30,412 --> 01:37:31,412 چرا نداشته باشم؟ 1315 01:37:32,603 --> 01:37:38,327 توی سینه‌م دو تا قلب میتپه یکی قلب اونه و یکی مال من 1316 01:37:39,806 --> 01:37:44,020 هر روز صبح دستش رو میگرفتم و میاوردمش اینجا 1317 01:37:44,751 --> 01:37:46,896 خیلی از اینجا خوشش میومد 1318 01:37:48,166 --> 01:37:49,981 تمام روز اینجا میموند 1319 01:37:50,907 --> 01:37:54,761 بازی می‌کرد، می‌اُفتاد و ساعت‌ها میخوند و می‌نوشت 1320 01:37:56,184 --> 01:37:58,868 و من می‌نشستم و ساعت‌ها نگاهش می‌کردم 1321 01:37:59,915 --> 01:38:04,091 ماه‌ها و سالها گذشتن 1322 01:38:04,332 --> 01:38:07,970 اما من هنوز هم میتونم عطرش رو اینجا حس کنم 1323 01:38:09,051 --> 01:38:13,618 رد پای اون روی تمام این اطراف هست 1324 01:38:14,568 --> 01:38:18,589 و هنوز صداش توی گوشم می‌پیچه 1325 01:38:19,883 --> 01:38:23,121 "بابا، بابا" 1326 01:38:23,616 --> 01:38:26,286 "بابا، بابا" 1327 01:38:26,796 --> 01:38:29,946 بابا...واسو؟ 1328 01:38:31,358 --> 01:38:32,984 کجایی تو پسرم؟ 1329 01:38:33,983 --> 01:38:36,156 کجا قایم شدی؟ "من اینجام بابا"- 1330 01:38:36,236 --> 01:38:38,815 آره، فهمیدم 1331 01:38:39,973 --> 01:38:40,973 دارم میام 1332 01:38:41,085 --> 01:38:42,275 دارم میام واسو 1333 01:38:42,902 --> 01:38:44,156 دارم میام 1334 01:38:44,707 --> 01:38:46,156 دارم میام پسرم 1335 01:38:51,343 --> 01:39:03,343 :اينستاگرام و تلگرام رسمي رسانه ما @BollyCineOfficial 1336 01:39:07,734 --> 01:39:10,519 سیتا، توی این سرما اینجا چیکار می‌کنی؟ 1337 01:39:10,960 --> 01:39:12,169 بلند شو بیا داخل 1338 01:39:12,249 --> 01:39:16,521 کاشی، اون‌هایی که میمیرن کجا میرن؟ 1339 01:39:17,464 --> 01:39:18,925 می‌خوای کجا برن؟ 1340 01:39:19,005 --> 01:39:20,777 میرن به آسمون و تبدیل به‌ستاره میشن 1341 01:39:21,061 --> 01:39:22,061 چرا؟ 1342 01:39:22,955 --> 01:39:24,503 اما‌ستاره‌ها هم می‌اُفتن رو زمین، نه؟ 1343 01:39:25,552 --> 01:39:27,819 بعد، اون‌ها کجا میرن؟ 1344 01:39:28,800 --> 01:39:30,927 روی زمین تبدیل به گل میشن 1345 01:39:31,607 --> 01:39:36,386 از کجا باید بدونیم کدوم گل مال ماست؟ 1346 01:39:37,272 --> 01:39:38,800 از عطرش می‌شناسیش 1347 01:39:39,469 --> 01:39:41,219 یالا، بیا داخل 1348 01:39:41,899 --> 01:39:46,149 عه سیتا، خیلی تب داری 1349 01:39:46,701 --> 01:39:48,536 یالا بلند شو 1350 01:39:50,484 --> 01:39:53,187 شما برید کدخدا رو ببینید ...و ازش بپرسید 1351 01:39:53,552 --> 01:39:56,135 که چرا هنوز زمین کشاورزها رو از دست زمین دارها آزاد نکردن 1352 01:39:56,215 --> 01:39:58,472 با اینکه تموم هزینه‌ش هم پرداخت شده سلام آقای سیتارام- 1353 01:39:58,552 --> 01:39:59,338 سلام 1354 01:39:59,418 --> 01:40:00,286 سلام 1355 01:40:00,621 --> 01:40:01,832 سلام 1356 01:40:02,486 --> 01:40:03,446 حالت چطوره گوری؟ 1357 01:40:03,526 --> 01:40:05,248 خوبم بابا جون حالش خیلی خوبه- 1358 01:40:05,328 --> 01:40:07,721 نگران نباشید، حالش خیلی خوبه 1359 01:40:07,801 --> 01:40:09,482 خیلی خب شماها برید داخل باشه، باشه ما میریم داخل- 1360 01:40:09,562 --> 01:40:10,718 بیا دخترم 1361 01:40:10,978 --> 01:40:14,157 صبح بخیر پدربزرگ عزیز سیتا رو نمی‌بینم، اون کجاست؟ 1362 01:40:14,237 --> 01:40:15,258 یه کم صبور باش بابا 1363 01:40:15,338 --> 01:40:17,032 نه، نه، صبر نه 1364 01:40:17,205 --> 01:40:18,410 خفه شو ببینم، خفه 1365 01:40:19,010 --> 01:40:20,590 چی شده آقای پراتاپ؟ 1366 01:40:21,128 --> 01:40:22,611 بی‌خبر اومدین؟ 1367 01:40:23,362 --> 01:40:26,053 و چرا هر دفعه اسم سیتا رو میارید؟ 1368 01:40:26,486 --> 01:40:29,924 مادرشوهرم می‌خواد سیتا رو عروس خودش بکنه 1369 01:40:30,486 --> 01:40:33,633 به خاطر همین اومدیم خواستگاری برای سورج 1370 01:40:33,713 --> 01:40:34,690 این چطور ممکنه؟ 1371 01:40:34,770 --> 01:40:35,969 چرا ممکن نیست؟ 1372 01:40:36,049 --> 01:40:37,499 من خیلی وقت پیش تصمیم گرفتم که 1373 01:40:37,579 --> 01:40:39,681 سیتا با کاشی ازدواج کنه 1374 01:40:39,761 --> 01:40:41,631 برای سیتا پسری بهتر از کاشی پیدا نمیشه 1375 01:40:42,243 --> 01:40:44,500 تحصیل کرده‌ست، سخت کوش‌ـه ...علاوه بر اون 1376 01:40:44,775 --> 01:40:45,843 به سیتا علاقه داره 1377 01:40:46,006 --> 01:40:47,418 سورج هم دوستش داره 1378 01:40:47,498 --> 01:40:49,191 اما اون از سیتا خیلی بزرگتره 1379 01:40:49,271 --> 01:40:50,271 خب چی میشه؟ 1380 01:40:50,478 --> 01:40:53,406 توی آمریکا سن دختر و پسر برای ازدواج مهم نیست دقیقا- 1381 01:40:53,486 --> 01:40:55,291 آره، ازدواج بین همه‌ی سنین...نه پاپس؟ *بابا* 1382 01:40:55,486 --> 01:40:58,780 صد بار بهت گفتم من رو پاپس صدا نکن 1383 01:40:59,219 --> 01:41:01,181 اینطور یاد گناه‌هام می‌اُفتم 1384 01:41:02,883 --> 01:41:03,730 چه پسر خوبیه 1385 01:41:03,810 --> 01:41:08,106 پدرجون، به نظر من پسری بهتر از سورج برای سیتا پیدا نمیشه 1386 01:41:08,309 --> 01:41:13,099 آبجی، اینکه پیدا میشه یا نه زمانی مشخص میشه که ما براش دنبال پسر بگردیم 1387 01:41:13,739 --> 01:41:15,904 و الان سیتا سنی نداره که 1388 01:41:16,815 --> 01:41:20,523 خواهر جون، دختر سریع بزرگ میشه 1389 01:41:20,891 --> 01:41:24,807 یه روز می‌بینی جلوی چشم‌هات داره بازی می‌کنه و فرداش می‌بینی وقت ازدواجشه 1390 01:41:24,953 --> 01:41:27,514 و ما هم نمی‌خوایم به این زودی ازدواج کنن 1391 01:41:27,594 --> 01:41:29,580 فقط اومدیم نامزدش کنیم 1392 01:41:29,660 --> 01:41:33,242 فقط پدر سیتا حق داره در مورد شوهر سیتا تصمیم بگیره 1393 01:41:33,561 --> 01:41:35,420 چرا؟ چرا تو نمیتونی؟ 1394 01:41:35,629 --> 01:41:36,829 تو پدربزرگشی 1395 01:41:37,139 --> 01:41:38,942 پسرت به حرف تو گوش نمی‌کنه؟ 1396 01:41:39,652 --> 01:41:41,163 این رو نمیدونم 1397 01:41:41,830 --> 01:41:47,206 اما این رو میدونم که این تصمیم رو فقط باید پدر دختر بگیره 1398 01:41:47,406 --> 01:41:48,660 پس یه کاری می‌کنیم 1399 01:41:48,876 --> 01:41:50,833 بیایید بریم از خودش بپرسیم 1400 01:41:50,913 --> 01:41:51,631 آره، آره 1401 01:41:51,711 --> 01:41:54,861 این کار بهتر از دعواست نه مادرجون؟ 1402 01:41:55,125 --> 01:41:57,044 آره، آره بیایید بریم همین الان تصمیم رو میگیریم 1403 01:41:57,124 --> 01:42:00,417 خواهرجون، اگه توی این کار با هم لج بازی نکنیم بهتره 1404 01:42:00,619 --> 01:42:02,339 من این موضوع رو به پدربزرگش میگم 1405 01:42:02,419 --> 01:42:04,940 اون از خودش میپرسه و تصمیم رو اعلام می‌کنه 1406 01:42:05,935 --> 01:42:06,935 باشه 1407 01:42:08,999 --> 01:42:14,813 سیتا، سیتا دخترم کجایی تو؟ 1408 01:42:16,098 --> 01:42:21,356 دخترم سیتا، سیتای من اینجا چیکار می‌کنی؟ 1409 01:42:21,581 --> 01:42:23,795 از صبح دارم دنبالت میگردم 1410 01:42:24,684 --> 01:42:27,353 چی شده؟ حالت خوبه دیگه؟ 1411 01:42:27,433 --> 01:42:29,079 نه...الان خوبم 1412 01:42:29,317 --> 01:42:33,173 ترسیدم بابا بیا، میوه بخور 1413 01:42:33,253 --> 01:42:34,886 ...نه بخور دیگه بابا- 1414 01:42:35,219 --> 01:42:39,782 پسرم سورج این رو مخصوص برای تو فرستاده 1415 01:42:40,631 --> 01:42:43,024 دخترم، اومدم یه چیز مهم ازت بپرسم 1416 01:42:43,234 --> 01:42:47,355 خجالت نکن، رک و پوست کنده بگو ببینم، از کی خوشت میاد؟ 1417 01:42:47,683 --> 01:42:49,521 و می‌خوای با کی ازدواج کنی؟ 1418 01:42:50,267 --> 01:42:53,065 من چی بگم، پدربزرگ باید تصمیم بگیرن، ایشون بزرگ من هستن 1419 01:42:53,145 --> 01:42:55,921 پدربزرگ تو که خیلی از سورج خوشش میاد 1420 01:42:56,001 --> 01:43:00,165 اما اون نگرانه که شاید تو از انتخابش خوشت نیاد 1421 01:43:00,245 --> 01:43:04,937 پس قبل از اینکه اون چیزی بهت بگه برو پیشش و بهش بگو 1422 01:43:05,184 --> 01:43:07,286 که تو خیلی از سورج خوشت میاد 1423 01:43:07,482 --> 01:43:09,813 اون انقدر خوشحال میشه انقدر خوشحال میشه 1424 01:43:09,893 --> 01:43:12,478 یه چیزی بخور دخترم، بخور 1425 01:43:13,054 --> 01:43:14,667 میگی دیگه نه؟ که خیلی دوستش داری؟ 1426 01:43:14,747 --> 01:43:15,240 میگی دیگه؟ 1427 01:43:15,320 --> 01:43:17,326 بخور، بخور، بخور، بخور 1428 01:43:24,312 --> 01:43:25,863 خیلی عمیقه، نه پدربزرگ؟ 1429 01:43:26,625 --> 01:43:28,617 آدم با دیدنش میترسه 1430 01:43:29,359 --> 01:43:31,246 میدونی دخترم 1431 01:43:31,597 --> 01:43:34,237 اگه این دره‌ها و پرتگاه‌ها وجود نداشتن 1432 01:43:35,024 --> 01:43:37,246 اونوقت دیگه هیچ ارتفاعی وجود نداشت 1433 01:43:37,856 --> 01:43:41,456 این کوه‌های بلند که قامت‌شون رو راست کردن 1434 01:43:42,698 --> 01:43:44,911 این کوه‌ها باید از این دره‌ها تشکر کنن 1435 01:43:45,419 --> 01:43:48,775 پدربزرگ، حقیقت داره که زمین تغییر شکل میده؟ 1436 01:43:49,212 --> 01:43:52,247 کوه‌های دیروز میتونن به دره‌های امروز تبدیل بشن؟ 1437 01:43:52,599 --> 01:43:54,369 کاملا حقیقت داره 1438 01:43:54,992 --> 01:43:58,247 من گواه زنده‌ی این تغییر هستم 1439 01:43:59,692 --> 01:44:01,493 دیروز از زمین بیرون بودم 1440 01:44:03,245 --> 01:44:04,442 امروز ته دره ام 1441 01:44:04,988 --> 01:44:08,067 نه پدربزرگ، شما امروز هم همون کوه هستین 1442 01:44:08,245 --> 01:44:10,180 که این دره‌ها بهش ادای احترام می‌کنن 1443 01:44:12,311 --> 01:44:14,056 من این رو نمی‌خوام 1444 01:44:15,032 --> 01:44:17,040 من این شهرت و احترام و منزلت رو نمی‌خوام 1445 01:44:17,120 --> 01:44:18,369 نمی‌خوام 1446 01:44:18,449 --> 01:44:21,181 این‌ها دلیل جدایی من از پسرم هستن 1447 01:44:23,245 --> 01:44:26,553 من انقدر که به دست آوردن هر چیزی که می‌خواستم عادت کرده بودم 1448 01:44:26,906 --> 01:44:31,694 که خواسته‌ی پسرم به نظر من مثل یک توهین بود 1449 01:44:32,519 --> 01:44:34,569 از کاه کوه ساخته بودم 1450 01:44:35,232 --> 01:44:38,275 و خودم تبدیل به یه کاه شدم 1451 01:44:38,440 --> 01:44:40,180 همچین چیزی نشده پدربزرگ 1452 01:44:41,085 --> 01:44:45,493 امروز هم همه‌ی ما به تک تک کلمات شما عمل می‌کنیم 1453 01:44:47,672 --> 01:44:53,583 آره، من اینطور خودم رو گول میزنم 1454 01:44:54,669 --> 01:44:56,741 موضوع گول زدن نیست پدربزرگ 1455 01:44:57,178 --> 01:44:59,757 اگه باورتون نمیشه امتحان کنید و ببینید 1456 01:45:00,580 --> 01:45:02,612 به سمت هر پسری که خواستین اشاره کنید 1457 01:45:03,179 --> 01:45:05,113 من چشم‌هام رو می‌بندم و باهاش ازدواج می‌کنم 1458 01:45:10,753 --> 01:45:15,488 اگه پدرت ازت بخواد برگردی چی؟ 1459 01:45:16,580 --> 01:45:18,126 نمیرم 1460 01:45:18,558 --> 01:45:21,114 یک بار پدرم به خواسته‌ی شما عمل نکرد 1461 01:45:22,775 --> 01:45:24,330 حالا من هم همین کار رو با خودش می‌کنم 1462 01:45:24,616 --> 01:45:26,980 بذارید همون دردی که به شما داده رو حس کنه 1463 01:45:27,179 --> 01:45:29,113 نه دخترم، نه 1464 01:45:30,630 --> 01:45:32,042 هرگز همچین کاری نکن 1465 01:45:33,708 --> 01:45:36,413 غم جدایی فرزند خیلی سخته دخترم 1466 01:45:38,179 --> 01:45:42,295 امیدوارم حتی دشمن هم همچین چیزی رو تجربه نکنه 1467 01:45:43,603 --> 01:45:45,733 کوه نباید انقدر بلند باشه 1468 01:45:47,361 --> 01:45:52,116 که صداش به پسرش نرسه 1469 01:45:54,968 --> 01:46:00,857 پدرت میاد و یه پسر خوب برات انتخاب می‌کنه 1470 01:46:13,632 --> 01:46:15,043 متاسفم کاشی 1471 01:46:16,424 --> 01:46:18,046 ..میدونم احساس بدی داری، اما 1472 01:46:19,970 --> 01:46:22,046 از پدربزرگ خواستم بدون اینکه به من بگه 1473 01:46:22,396 --> 01:46:24,380 برای عروسی من تصمیم بگیره 1474 01:46:25,545 --> 01:46:26,790 میدونم سیتا 1475 01:46:27,495 --> 01:46:30,047 که تو این کار رو برای شادی پدربزرگ انجام دادی 1476 01:46:32,007 --> 01:46:34,187 این موضوع زندگی توئه 1477 01:46:34,877 --> 01:46:37,566 و تو کاملا حق داری هر تصمیمی که خواستی براش بگیری 1478 01:46:41,208 --> 01:46:43,671 تو از تصمیم من ناراحت نیستی؟ 1479 01:46:44,883 --> 01:46:45,883 نه 1480 01:46:47,710 --> 01:46:51,368 تاریکی چطور میتونه از تابش نور مهتاب ناراحت باشه؟ 1481 01:46:52,032 --> 01:46:54,046 تو هر تصمیمی که گرفتی کاملا درست بوده 1482 01:46:54,328 --> 01:46:56,462 و من انقدر از تصمیمت خوشحالم 1483 01:46:56,612 --> 01:47:01,158 انقدر خوشحالم که میترسم از چشم‌هام اشک بیاد فکر نکنی این‌ها اشک غم هستن 1484 01:47:02,006 --> 01:47:03,206 ...به خاطر همین من 1485 01:47:05,457 --> 01:47:10,495 تو همین الان هم پریشونی نمی‌خوام بیشتر از این پریشون بشی 1486 01:47:11,646 --> 01:47:13,978 می‌خوام همیشه خوشحال باشی 1487 01:47:14,646 --> 01:47:15,977 همیشه بخندی 1488 01:47:16,746 --> 01:47:17,969 تو واقعا بی‌تجربه‌ای 1489 01:47:30,910 --> 01:47:32,088 بیا دیگه 1490 01:47:34,506 --> 01:47:36,601 سه روزه که منتظریم 1491 01:47:36,857 --> 01:47:38,980 امروز باید تصمیم گرفته بشه 1492 01:47:39,249 --> 01:47:40,823 برو ازش بپرس 1493 01:47:41,311 --> 01:47:43,143 پنج بار ازش پرسیدم 1494 01:47:43,590 --> 01:47:44,969 ...اگه عصبانی بشه 1495 01:47:45,382 --> 01:47:47,981 چرا میترسی؟ من کنارت هستم دیگه 1496 01:47:48,341 --> 01:47:50,965 اگه دور بشه اون دختر رو از دست میدیم 1497 01:47:51,045 --> 01:47:52,088 نگران نباش، برو 1498 01:47:54,974 --> 01:47:58,079 آقای چودری، چیکار می‌کنید؟ 1499 01:47:59,181 --> 01:48:02,378 رامایان میخونید؟ عالیه، خیلی عالیه 1500 01:48:02,838 --> 01:48:03,911 هی، داری کجا میری؟ 1501 01:48:04,166 --> 01:48:05,601 بپرس دیگه، بپرس 1502 01:48:11,083 --> 01:48:14,368 راستش امروز می‌خواستیم برگردیم 1503 01:48:15,310 --> 01:48:18,558 اگر اول موضوع سورج و سیتا ...مشخص بشه، اونوقت 1504 01:48:19,710 --> 01:48:20,946 فکر کردین اگر هی سوال کنید 1505 01:48:21,026 --> 01:48:22,546 تصمیم من عوض میشه؟ 1506 01:48:23,061 --> 01:48:24,913 بهتون گفتم بذارید پسرم برگرده 1507 01:48:25,148 --> 01:48:26,803 اما پسرتون کی برمیگرده؟ 1508 01:48:27,540 --> 01:48:31,916 جواب این سوال رو خودم نمیدونم چطور به شما بگم؟ 1509 01:48:32,353 --> 01:48:37,459 پس منظورتون اینه که باید تا وقتی پسرتون میاد منتظر باشیم؟ 1510 01:48:37,539 --> 01:48:39,916 هر موقع حرف میزنی درباره‌ی بقیه بد و بیراه میگی 1511 01:48:40,517 --> 01:48:42,168 تو فقط به منفعت خودت فکر می‌کنی 1512 01:48:42,431 --> 01:48:45,944 چرا ناراحت می‌شید آقای چودری توی خونه‌ای که دختر جوونن هست 1513 01:48:46,137 --> 01:48:47,260 خواستگار زیادی میاد 1514 01:48:47,340 --> 01:48:49,154 پس من چیکار کنم؟ خودم رو بکُشم؟ 1515 01:48:49,234 --> 01:48:52,722 نمی‌خواد خودتون رو بکُشید ما رو از خونه‌تون بندازین بیرون 1516 01:48:52,921 --> 01:48:53,894 موضوع واضحه پدرجون 1517 01:48:54,220 --> 01:48:57,530 با ازدواج سورج مخالفن و دارن بهونه میتراشن 1518 01:48:57,799 --> 01:48:59,846 چه نیازی به‌بهونه تراشیدن دارم 1519 01:49:00,306 --> 01:49:01,711 من از کسی ترسی ندارم 1520 01:49:02,176 --> 01:49:05,254 اسم من سیتارام چودری‌ـه و خودم تصمیم میگیرم 1521 01:49:05,334 --> 01:49:08,310 همیشه کاری رو انجام میدم که دلم بهم میگه 1522 01:49:08,511 --> 01:49:10,035 و همیشه همین کار رو خواهم کرد 1523 01:49:10,682 --> 01:49:14,848 یک بار بهتون گفتم که تصمیم ازدواج سیتا رو پدرش میگیره 1524 01:49:15,292 --> 01:49:16,846 پس پدرش این کار رو می‌کنه 1525 01:49:17,409 --> 01:49:19,009 همین و بس 1526 01:49:19,520 --> 01:49:21,844 جانکی -بله بدرقه‌شون کن- 1527 01:49:22,912 --> 01:49:27,438 میتونید برید و فقط وقتی میتونید بیایید که واسو اومده باشه 1528 01:49:28,366 --> 01:49:30,847 ببین واسو من رو تو چه مصیبتی انداخته 1529 01:49:31,143 --> 01:49:33,847 نه خودش میاد و نه میمیره 1530 01:50:47,016 --> 01:50:49,763 من چیکار کنم بابا؟ چی کار کنم؟ 1531 01:50:51,141 --> 01:50:52,307 خیلی خسته شدم 1532 01:50:52,887 --> 01:50:56,173 حالا میدونم چرا بهم نگفتین 1533 01:50:56,253 --> 01:50:58,529 کی باید این خبر رو به پدربزرگ بدم 1534 01:50:59,320 --> 01:51:02,512 چون هیچ موقع وقت مناسبی برای دادن خبر بد نیست 1535 01:51:03,363 --> 01:51:05,825 و اگر وقت مناسبی هست...همین الان‌ـه 1536 01:51:06,850 --> 01:51:12,350 اگر امروز هم چیزی نگم مسئولیت همه چیز به دوش خودم خواهد بود 1537 01:51:13,536 --> 01:51:16,642 بابا، الان همه چی رو بهشون میگم همه چی رو 1538 01:51:24,541 --> 01:51:29,174 تو هم به همون چیزی فکر می‌کنی که من فکر می‌کنم؟ 1539 01:51:30,054 --> 01:51:31,054 آره 1540 01:51:33,772 --> 01:51:34,772 چی؟ 1541 01:51:36,294 --> 01:51:42,391 که وقتی واسو اومد نمیذاریم برگرده 1542 01:51:43,521 --> 01:51:45,171 همینجا پیش خودمون نگهش میداریم 1543 01:51:47,088 --> 01:51:49,171 به همین فکر می‌کردی؟ 1544 01:51:49,894 --> 01:51:56,166 آره، اگه فقط یک بار بیاد و من رو مادر صدا کنه 1545 01:51:57,447 --> 01:52:04,603 اونوقت اگر برای همیشه چشم‌هام بسته بشه دیگه از خدا هیچ شکایتی نخواهم داشت 1546 01:52:05,512 --> 01:52:08,019 خدایا، کاری کن پسرم بیاد 1547 01:52:08,955 --> 01:52:12,565 ما فقط برای اون لحظه زندگی می‌کنیم 1548 01:52:16,860 --> 01:52:19,595 اگه نیاد چی؟ 1549 01:52:22,170 --> 01:52:30,029 اونوقت ما با سیتا میریم آمریکا دیدنش 1550 01:52:56,659 --> 01:52:59,094 چرا با من این کار رو کردی بابا؟ 1551 01:53:03,031 --> 01:53:04,034 چرا؟ 1552 01:53:06,103 --> 01:53:08,037 چرا بار به این بزرگی رو روی دوش من گذاشتی؟ 1553 01:53:08,851 --> 01:53:10,451 دیگه نمیتونم این بار رو حمل کنم 1554 01:53:13,584 --> 01:53:16,038 اگه می‌خواستی من این کار رو بکنم 1555 01:53:16,313 --> 01:53:18,037 چرا عاشق شدن رو بهم یاد دادی؟ 1556 01:53:19,969 --> 01:53:21,847 چرا من رو هم با خودت نبردی 1557 01:53:26,098 --> 01:53:29,151 چطور این موضوع رو به کسایی بگم 1558 01:53:30,825 --> 01:53:32,475 که زندگی‌شون به برگشتن تو بنده؟ 1559 01:53:35,103 --> 01:53:39,028 برگرد بابا برگرد بابا 1560 01:53:39,276 --> 01:53:41,037 من رو از این موقعیت نجات بده 1561 01:53:42,409 --> 01:53:46,530 نجاتم بده بابا نجاتم بده بابا 1562 01:53:47,103 --> 01:53:50,038 یا من رو هم ببر بابا خواهش می‌کنم 1563 01:53:53,103 --> 01:53:55,815 من رو هم ببر بابا خواهش می‌کنم 1564 01:53:58,110 --> 01:54:06,437 "چطور لکه‌ی روی لباسم رو مخفی کنم؟" 1565 01:54:06,517 --> 01:54:09,683 هی رادهه، با خودت چیکار کردی؟ 1566 01:54:10,349 --> 01:54:12,492 دوباره رفتی کافه؟ 1567 01:54:12,921 --> 01:54:16,165 حالم عوض شده چطور مخفیش کنم؟ 1568 01:54:16,522 --> 01:54:19,384 می‌خوام ازدواج کنم بگو چطور 1569 01:54:19,630 --> 01:54:21,622 ازدواج؟ توی این سن؟ 1570 01:54:23,121 --> 01:54:27,124 مرد و اسب هرگز پیر نمیشن 1571 01:54:27,362 --> 01:54:29,327 و من هم تازه 60 سالمه 1572 01:54:29,955 --> 01:54:37,399 اما یه نفر هست که 100 سالشه اما هی تند تند ازدواج می‌کنه 1573 01:54:38,043 --> 01:54:42,556 یه نفر ازش پرسید که داداش، چرا انقدر ازدواج می‌کنی؟ 1574 01:54:42,965 --> 01:54:45,957 اون جواب داد که داداش، من علاقه‌ای به ازدواج ندارم 1575 01:54:46,317 --> 01:54:52,510 از اون لحظه‌ای خوشم میاد که عابد میگه: داماد رو صدا کنید 1576 01:54:54,262 --> 01:54:56,972 میگم ببین، تو هم یک بار دیگه ازدواج کن 1577 01:54:58,263 --> 01:55:04,788 نه رادهه، برای مرد توی زندگی یک زن کافیه 1578 01:55:07,203 --> 01:55:13,677 اگه یک بار دیگه به دنیا بیام باز هم با جانکی ازدواج می‌کنم 1579 01:55:13,789 --> 01:55:15,574 ای بابا رفیق 1580 01:55:15,858 --> 01:55:17,405 تو هم بازی من رو جدی گرفتی 1581 01:55:17,754 --> 01:55:19,905 من کی با یه زن دیگه ازدواج کردم؟ 1582 01:55:20,436 --> 01:55:23,712 من با زنِ خودم دوباره ازدواج کردم 1583 01:55:23,792 --> 01:55:27,559 آها، منظورت اینه که داری درباره‌ی شصت سالگیت صحبت می‌کنی؟ 1584 01:55:27,935 --> 01:55:32,196 آره، یک هفته‌ی دیگه تو هم 60 ساله میشی 1585 01:55:32,482 --> 01:55:34,163 تو هم دوباره ازدواج کن 1586 01:55:34,575 --> 01:55:36,059 بعدش ببین چقدر خوش میگذره 1587 01:55:36,733 --> 01:55:38,002 می‌بینی که تمام خاطراتت دوباره زنده میشن 1588 01:55:38,082 --> 01:55:39,904 جوانیت دوباره برمیگرده همه‌ش برمیگرده 1589 01:55:41,638 --> 01:55:44,906 واسو برمیگرده؟ 1590 01:55:46,190 --> 01:55:47,904 هی رفیق، چرا برنگرده؟ 1591 01:55:48,126 --> 01:55:49,808 حتی باباش هم برمیگرده 1592 01:55:50,272 --> 01:55:51,535 اوه، باباش که توئی 1593 01:55:51,615 --> 01:55:57,305 ببین رفیق، واسو پسر توئه اگه پسر توی تولد 60 سالگی پدرش نیاد 1594 01:55:57,678 --> 01:55:59,502 پس چه رابطه‌ای بین اون پدر و پسر هست 1595 01:55:59,582 --> 01:56:05,312 من میگم پسرت حتما میاد حتما میاد 1596 01:56:07,010 --> 01:56:07,792 واسو میاد، نه؟ 1597 01:56:07,872 --> 01:56:09,203 آره، میاد 1598 01:56:15,843 --> 01:56:18,558 جانکی؟ بله؟ چیه؟- 1599 01:56:18,638 --> 01:56:20,257 بیا اینجا می‌خوام یه چیزی بهت بگم 1600 01:56:20,671 --> 01:56:21,871 یه کم کار دارم الان میام پیشت 1601 01:56:21,951 --> 01:56:23,269 بابا حرفم خیلی ضروریه 1602 01:56:23,349 --> 01:56:24,511 بیا اینجا، زود باش 1603 01:56:26,584 --> 01:56:27,837 دستم رو ول کن 1604 01:56:28,386 --> 01:56:29,837 خدمتکارها ببینن چه فکری می‌کنن؟ 1605 01:56:30,376 --> 01:56:31,398 بذار فکر کنن بابا 1606 01:56:32,071 --> 01:56:33,493 ما باید دوباره ازدواج کنیم 1607 01:56:34,051 --> 01:56:37,027 چرا؟ ازدواج اولمون چه مشکلی داره؟ 1608 01:56:37,580 --> 01:56:40,011 "به ازدواج دوباره میگن "ششتیپورتی 1609 01:56:40,646 --> 01:56:42,417 یه جشن بزرگ میگیریم 1610 01:56:42,823 --> 01:56:44,838 چرا؟ می‌خوای به کی نشونش بدی؟ 1611 01:56:46,892 --> 01:56:53,807 برای خودنمایی نیست، بله بهونه‌ست چی؟ -واسو رو دعوت کنیم بیاد- 1612 01:56:54,919 --> 01:56:57,839 پر باید برای ششتیپورتی پدر و مادرش بیاد 1613 01:57:00,188 --> 01:57:02,928 اگه...اگه این کار رو بکنیم واسو میاد؟ 1614 01:57:03,008 --> 01:57:04,370 باید بیاد 1615 01:57:05,019 --> 01:57:08,007 اگه نیاد رابط‌مون باهاش برای همیشه تموم میشه 1616 01:57:08,087 --> 01:57:09,087 نه 1617 01:57:10,213 --> 01:57:11,320 باشه 1618 01:57:15,318 --> 01:57:16,771 بیا دخترم، بیا 1619 01:57:22,559 --> 01:57:24,772 چرا من رو آوردین اینجا پدربزرگ؟ 1620 01:57:25,024 --> 01:57:26,771 چیزی حس نمی‌کنی؟ 1621 01:57:28,766 --> 01:57:30,543 اینجا به کسی احساس نزدیکی نمی‌کنی؟ 1622 01:57:32,250 --> 01:57:35,853 عزیزم، اینجا اتاق واسو هستش 1623 01:57:46,362 --> 01:57:50,384 توی این گهواره می‌خوابید توی این اتاق بزرگ شد 1624 01:57:52,091 --> 01:57:54,772 باید دوباره این اتاق رو درست کنی 1625 01:57:55,896 --> 01:58:00,079 اگه چیزی لازم داشتی به خدمتکارها بگو 1626 01:58:02,184 --> 01:58:03,704 قراره مهمون بیاد؟ 1627 01:58:04,277 --> 01:58:12,891 آره، برای ششتیپورتی ما مهمان که نه، بلکه مالک این خونه قراره بیاد 1628 01:58:13,946 --> 01:58:15,059 واسو داره میاد 1629 01:58:41,258 --> 01:58:42,704 تو چطور مادری هستی؟ 1630 01:58:43,403 --> 01:58:45,361 انقدر دخترت رو عذاب میدی؟ 1631 01:58:46,857 --> 01:58:49,062 مگه من ازت چی خواستم؟ ‌ها؟ 1632 01:58:51,299 --> 01:58:55,529 فقط ازت یه موقعیت خوب خواستم ...تا بتونم خبر فوت پدر و مادرم رو 1633 01:58:55,956 --> 01:58:58,521 بدون اینکه آسیب ببینن بهشون بگم 1634 01:58:59,688 --> 01:59:01,358 اما تو به من چی دادی؟ 1635 01:59:02,639 --> 01:59:05,090 همه‌ی امیدهای من رو نقش بر آب کردی 1636 01:59:07,201 --> 01:59:09,469 چند بار توی ساحل تو 1637 01:59:09,568 --> 01:59:12,285 آهنگ زدم و خون گریه کردم؟ 1638 01:59:13,576 --> 01:59:15,308 اما تو هیچ اهمیتی ندادی 1639 01:59:16,983 --> 01:59:19,629 شاید از قله‌ی کوه بی‌اُفتم 1640 01:59:20,164 --> 01:59:23,218 شاید همینطور بمیرم 1641 01:59:24,963 --> 01:59:30,889 اما دیگه هرگز برای تو آهنگ نمیزنم هرگز نمیزنم 1642 01:59:47,154 --> 01:59:48,512 کجا میری سیتا؟ 1643 01:59:48,592 --> 01:59:49,592 میرم بمیرم 1644 01:59:50,475 --> 01:59:52,505 صبر کن سیتا ماشین ترمز نداره 1645 02:00:12,022 --> 02:00:13,022 سیتا 1646 02:00:32,163 --> 02:00:34,519 صبر کن سیتا، دیوونه بازی در نیار 1647 02:00:36,173 --> 02:00:38,525 نگه دار سیتا خطرناکه 1648 02:00:58,058 --> 02:00:59,176 ولم کن کاشی 1649 02:00:59,471 --> 02:01:01,232 بذار بمیرم حقیقت رو قبول کن سیتا- 1650 02:01:01,312 --> 02:01:03,859 ولم کن ولم کن 1651 02:01:06,556 --> 02:01:08,266 ولم کن، من می‌خوام بمیرم 1652 02:01:08,346 --> 02:01:09,554 می‌خوای بمیری؟ 1653 02:01:09,634 --> 02:01:11,427 هنوز آخرین مراسم پدر و مادرت رو انجام ندادی 1654 02:01:11,507 --> 02:01:13,076 مراسم تو رو کی قراره انجام بده؟ من؟ 1655 02:01:13,156 --> 02:01:14,161 بگو 1656 02:01:20,587 --> 02:01:21,320 ...تو؟ 1657 02:01:21,400 --> 02:01:25,348 آره، اون روز حرف‌های تو و دکتر ویوک رو شنیدم 1658 02:01:25,925 --> 02:01:28,623 و اون موقع احساس کردم که تو دختر خیلی شجاعی هستی 1659 02:01:29,458 --> 02:01:32,637 اما شجاعتت همینه؟ با مشکل روبرو شدی و حالا می‌خوای بمیری؟ 1660 02:01:32,717 --> 02:01:33,923 پس چیکار کنم؟ 1661 02:01:34,190 --> 02:01:36,655 پدربزرگ می‌خواد به خاطر پسرش مراسم ششیپورتی برگزار کنه 1662 02:01:37,263 --> 02:01:39,969 اما من چطور باید یه مُرده رو به زندگی برگردونم؟ 1663 02:01:40,049 --> 02:01:41,738 پس به خاطر همین می‌خوای زنده‌ها رو بکُشی؟ 1664 02:01:42,343 --> 02:01:43,409 پس یه کاری بکن 1665 02:01:43,489 --> 02:01:45,052 من رو ببر جایی که خاکسترها رو میریزی 1666 02:01:45,132 --> 02:01:46,676 و من رو هم همونجا بکُش 1667 02:01:47,703 --> 02:01:48,703 نه کاشی 1668 02:01:50,022 --> 02:01:51,322 ببین سیتا 1669 02:01:51,452 --> 02:01:53,403 نباید به خاطر مُرده‌ها خودت رو بکُشی 1670 02:01:53,871 --> 02:01:55,855 بلکه باید به خاطر زنده‌ها زندگی کنی 1671 02:01:55,935 --> 02:01:58,020 هر نفسی که توی این دنیا می‌کشین دِینی هست در مقابل پدر و مادرمون 1672 02:01:58,703 --> 02:02:02,885 و اگر بدون ادا کردن این دِین از دنیا بریم، گناهه بزرگی مرتکب شدیم 1673 02:02:02,965 --> 02:02:05,209 من هیچ چیزی درباره‌ی گناه نمیدونم 1674 02:02:05,393 --> 02:02:08,733 تا کی باید وانمود به خوشحالی کنم؟ 1675 02:02:10,051 --> 02:02:12,240 تا ششتیپورتی فقط 2 روز باقی مونده 1676 02:02:13,899 --> 02:02:15,739 اگه پدربزرگ بفهمه 1677 02:02:18,469 --> 02:02:21,277 من هیچی نمیفهمم 1678 02:02:21,460 --> 02:02:22,888 یه کاری بکن کاشی 1679 02:02:32,150 --> 02:02:35,140 فکر کردم به محض اینکه واسو اومد داخل 1680 02:02:35,220 --> 02:02:36,670 این گل رو میندازم گردنتون 1681 02:02:37,304 --> 02:02:40,516 عصر شده اما خبری از واسو نیست 1682 02:02:41,183 --> 02:02:43,875 من هم مثل این گل‌ها پژمرده شدم 1683 02:02:44,282 --> 02:02:46,357 ...اگه واسو نیاد اون میاد- 1684 02:02:47,181 --> 02:02:48,105 حتما میاد 1685 02:02:48,185 --> 02:02:50,382 حتما میاد بابا اصلا کجا می‌خواد بره؟ 1686 02:02:51,657 --> 02:02:54,124 دخترم سیتا، تلگرام رو درست فرستادی دیگه؟ 1687 02:02:54,454 --> 02:02:56,250 درباره‌ی مراسم ششتیپورتی؟ 1688 02:02:56,999 --> 02:02:58,484 تلگرام رو درست فرستادم 1689 02:02:59,740 --> 02:03:01,831 من هم نگرانم که چرا هنوز نیومده 1690 02:03:02,085 --> 02:03:05,604 پدربزرگ، پدربزرگ یه تلگرام از آمریکا اومده 1691 02:03:06,533 --> 02:03:07,594 حتما از طرف واسو هستش 1692 02:03:07,874 --> 02:03:08,874 بخون 1693 02:03:10,666 --> 02:03:13,116 "امیدوارم مراسم ششتیپورتی کاملا موفقیت آمیز باشه" 1694 02:03:13,700 --> 02:03:16,716 "پدر و مادر عزیزم، خیلی خیلی تبریک میگم بهتون" 1695 02:03:17,570 --> 02:03:19,865 "به خاطر هوای بد، پروازها لغو شده اند" 1696 02:03:20,214 --> 02:03:22,505 "پس ما قادر به شرکت در مراسم نخواهیم بود" 1697 02:03:23,566 --> 02:03:25,361 "با عشق خدمت سیتا و تمام خانواده" 1698 02:03:25,723 --> 02:03:27,490 واسو میاد دیگه؟ نه؟ 1699 02:03:27,716 --> 02:03:30,083 واسو نمیاد، هیچکس نمیاد 1700 02:03:30,852 --> 02:03:32,667 و هیچ مراسمی برگزار نخواهد شد 1701 02:03:55,297 --> 02:03:58,137 پدربزرگ، پدربزرگ می‌خواستم یه چیزی بهتون بگم 1702 02:03:58,756 --> 02:04:00,950 ...همه می‌خوان که شما ششتیپورتی 1703 02:04:01,030 --> 02:04:03,088 چیه هی ششتیپورتی می‌کنی؟ 1704 02:04:03,168 --> 02:04:05,486 حرف پدربزرگ روی سنگ نوشته میشه 1705 02:04:05,566 --> 02:04:07,669 وقتی میگن ششتیپورتی برگزار نمیشه یعنی برگزار نمیشه، فهمیدی؟ 1706 02:04:07,749 --> 02:04:10,345 تو از اینجا برو و مزاحم پدربزرگ نشو 1707 02:04:11,407 --> 02:04:14,439 پدربزرگ، شما شیرتون رو بخورید و بخوابید، اون‌ها عقل ندارن 1708 02:04:14,674 --> 02:04:18,241 هر چقدر میگی نمی‌فهمن اما من بهشون می‌فهمونم 1709 02:04:18,489 --> 02:04:20,189 شما شیرتون رو بخورید و بخوابید 1710 02:04:20,754 --> 02:04:23,529 مراسم شماست، جشن بگیرید یا نگیرید 1711 02:04:23,628 --> 02:04:25,438 چه ربطی به مردم داره؟‌ ها؟ 1712 02:04:26,414 --> 02:04:33,168 و اون پراتاپ می‌گفت که این یه بی‌عزتی برای آقای چودری خواهد بود 1713 02:04:33,503 --> 02:04:36,439 اما من بهش گفتم که آبروی پدربزرگم نمیره 1714 02:04:36,665 --> 02:04:38,438 بلکه آبروی پسرش میره 1715 02:04:38,912 --> 02:04:41,439 به پدربزرگم توهین کنن و من ساکت باشم؟ 1716 02:04:42,568 --> 02:04:44,438 شما شیرتون رو بخورید و بخوابید یالا، یالا 1717 02:04:45,463 --> 02:04:46,623 بذارید بابام بیاد 1718 02:04:46,896 --> 02:04:48,495 اون فکر کرده کیه؟ 1719 02:04:48,575 --> 02:04:50,490 چون رفته آمریکا آدم بزرگی شده؟ 1720 02:04:50,570 --> 02:04:52,375 اصلا به پدر و مادرش فکر نمی‌کنه؟ 1721 02:04:52,814 --> 02:04:54,704 من تا امروز از اون طرفداری می‌کردم 1722 02:04:54,784 --> 02:04:57,004 اما الان من هم ازش عصبانی شدم 1723 02:04:57,578 --> 02:04:59,335 اگه اون برای ششتیپورتی شما نیاد 1724 02:04:59,415 --> 02:05:01,422 اونوقت من هم به ششتیپورتی خودش نمیرم 1725 02:05:01,977 --> 02:05:02,863 حالا می‌بینی بابا 1726 02:05:03,331 --> 02:05:05,880 نه دخترم، اینطور فکر نکن 1727 02:05:06,139 --> 02:05:07,139 چرا فکر نکنم؟ 1728 02:05:07,546 --> 02:05:08,998 من باور دارم از هر دست بدی از همون دست هم میگیری 1729 02:05:09,139 --> 02:05:11,073 و من خیلی خوب میدونم که چرا نیومد 1730 02:05:11,816 --> 02:05:13,059 به شما حسودیش میشه 1731 02:05:13,421 --> 02:05:16,005 هوا خراب شده هواپیما کنسل شده 1732 02:05:16,139 --> 02:05:17,401 این‌ها همه بهونه‌ست 1733 02:05:17,837 --> 02:05:19,727 اگه می‌خواست بیاد هر طوری شده میومد 1734 02:05:20,377 --> 02:05:21,359 اگه نمی‌خواد بیاد، نیاد 1735 02:05:21,439 --> 02:05:22,882 شما شیرتون رو بخورید و بخوابید، زود باشید 1736 02:05:23,035 --> 02:05:24,222 این چه کاریه؟ 1737 02:05:24,705 --> 02:05:26,795 هی میگی شیر بخور بخواب شیر بخور بخواب 1738 02:05:26,875 --> 02:05:28,367 برای سلامتی شماست پدربزرگ 1739 02:05:29,154 --> 02:05:31,625 ببینید، اگه بیدار بمونید هی فکر می‌کنید 1740 02:05:31,967 --> 02:05:33,546 اگه فکر کنید ناراحت می‌شید 1741 02:05:34,073 --> 02:05:36,037 اگه ناراحت بشید غصه می‌خورید 1742 02:05:36,117 --> 02:05:38,335 و اگه غصه بخورید سلامتی‌تون به خطر می‌اُفته یا نه؟ 1743 02:05:38,415 --> 02:05:40,125 به خاطر همین شیر بخورید و بخوابید زود باشید 1744 02:05:40,205 --> 02:05:43,175 نه شیر می‌خورم و نه می‌خوابم 1745 02:05:43,378 --> 02:05:44,172 پس می‌خواید چیکار کنید؟ 1746 02:05:44,252 --> 02:05:45,428 می‌خوام ششتیپورتی رو برگزار کنم 1747 02:05:45,508 --> 02:05:46,637 ششتیپورتی برگزار می‌کنید؟ 1748 02:05:46,717 --> 02:05:48,898 آره، حالا واسو نیست، خب که چی؟ 1749 02:05:50,047 --> 02:05:51,495 شماها هستین دیگه 1750 02:05:52,047 --> 02:05:53,368 ...ما که هستیم اما 1751 02:05:53,448 --> 02:05:56,982 اما و اگر نداریم اون فکر کرده من می‌بازم؟ 1752 02:05:57,505 --> 02:05:59,625 من پدر اونم، پدرش 1753 02:06:00,980 --> 02:06:02,280 پس تمومه؟ 1754 02:06:04,010 --> 02:06:06,874 تمومه، تمومه، تمومه 1755 02:06:46,958 --> 02:06:49,562 "ما قسم خوردیم" 1756 02:06:50,711 --> 02:06:53,472 "هرگز شما رو تنها نذاریم" 1757 02:06:54,553 --> 02:06:57,872 "ما قسم خوردیم" 1758 02:06:58,195 --> 02:07:01,557 "هرگز شما رو تنها نذاریم" 1759 02:07:01,812 --> 02:07:05,236 "برای تو، عزیز دلم" 1760 02:07:05,420 --> 02:07:08,828 "هزاران بار دیگه متولد میشم" 1761 02:07:09,088 --> 02:07:11,827 "ما قسم خوردیم" 1762 02:07:12,587 --> 02:07:15,403 "هرگز شما رو تنها نذاریم" 1763 02:07:16,552 --> 02:07:19,795 "ما قسم خوردیم" 1764 02:07:20,044 --> 02:07:23,103 "هرگز شما رو تنها نذاریم" 1765 02:07:23,692 --> 02:07:26,826 "برای تو، عزیز دلم" 1766 02:07:27,291 --> 02:07:30,293 "هزاران بار دیگه متولد میشم" 1767 02:07:31,061 --> 02:07:33,828 "ما قسم خوردیم" 1768 02:07:34,502 --> 02:07:37,434 "هرگز شما رو تنها نذاریم" 1769 02:07:38,314 --> 02:07:41,774 "ما قسم خوردیم" 1770 02:07:41,854 --> 02:07:45,147 "هرگز شما رو تنها نذاریم" 1771 02:07:45,479 --> 02:07:52,175 "امیدوارم این عشق و محبت همیشه ادامه داشته باشه" 1772 02:07:52,910 --> 02:07:59,558 "دعای ما اینه که این زوج همیشه سلامت باشن" 1773 02:08:26,145 --> 02:08:29,611 "ما همدیگه رو دوست داریم" 1774 02:08:29,905 --> 02:08:33,509 "و صدها بار به هم قول دادیم" 1775 02:08:37,147 --> 02:08:40,693 "ما همدیگه رو دوست داریم" 1776 02:08:40,877 --> 02:08:44,499 "و صدها بار به هم قول دادیم" 1777 02:08:44,811 --> 02:08:48,302 "ما از هیچکسی اطاعت نمی‌کنیم" 1778 02:08:48,461 --> 02:08:51,921 "اما دیوونه‌ها از حال دل خبر دارن" 1779 02:08:52,120 --> 02:08:55,332 "من بدون تو نمیتونم زندگی کنم" 1780 02:08:55,712 --> 02:08:58,632 "ما برای همیشه با عشق زندگی خواهیم کرد" 1781 02:08:59,051 --> 02:09:05,777 چه خوشی باشه و چه غم" "این عشق هرگز کم نمیشه 1782 02:09:06,235 --> 02:09:09,485 "ما قسم خوردیم" 1783 02:09:09,942 --> 02:09:12,773 "هرگز شما رو تنها نذاریم" 1784 02:09:13,502 --> 02:09:16,821 "ما قسم خوردیم" 1785 02:09:17,113 --> 02:09:20,345 "هرگز شما رو تنها نذاریم" 1786 02:09:20,723 --> 02:09:23,758 "اول عاشق شدن، بعد ازدواج کردن" 1787 02:09:24,417 --> 02:09:30,699 بعدش پدر و مادر شدن" "بعد پدربزرگ و مادربزرگ شدن 1788 02:09:31,095 --> 02:09:34,963 "اما هیچ موقع پیر نشدن" 1789 02:10:14,987 --> 02:10:18,692 "این درد دل، درد جگره" 1790 02:10:18,772 --> 02:10:22,117 "این رابطه تا آخر عمره" 1791 02:10:25,869 --> 02:10:29,220 "این درد دل، درد جگره" 1792 02:10:29,300 --> 02:10:32,734 "این رابطه تا آخر عمره" 1793 02:10:33,437 --> 02:10:36,659 "نفس‌های من و تو تا ابد به هم گره خورده" 1794 02:10:37,052 --> 02:10:40,068 "شب باشه یا روز، ما همیشه با هم خواهیم بود" 1795 02:10:40,641 --> 02:10:43,954 "این داستان عاشقانه رو با هم می‌نویسیم" 1796 02:10:44,214 --> 02:10:47,128 "زندگی ما همیشه غرق خوشی خواهد بود" 1797 02:10:47,591 --> 02:10:54,122 تا مرگ از هم جدامون نکنه" "کنار هم خواهیم موند 1798 02:10:54,772 --> 02:10:57,532 "ما قسم خوردیم" 1799 02:10:58,408 --> 02:11:01,207 "هرگز شما رو تنها نذاریم" 1800 02:11:01,890 --> 02:11:05,415 "ما قسم خوردیم" 1801 02:11:05,495 --> 02:11:08,420 "هرگز شما رو تنها نذاریم" 1802 02:11:09,169 --> 02:11:12,336 "به خاطر تو عزیز من" 1803 02:11:12,692 --> 02:11:15,708 "هزاران بار دیگه متولد میشم" 1804 02:11:16,298 --> 02:11:18,970 "ما قسم خوردیم" 1805 02:11:19,725 --> 02:11:22,657 "هرگز شما رو تنها نذاریم" 1806 02:11:23,404 --> 02:11:26,766 "ما قسم خوردیم" 1807 02:11:26,960 --> 02:11:29,933 "هرگز شما رو تنها نذاریم" 1808 02:12:17,815 --> 02:12:27,266 جانکی، خاطرات قدیم برای ما تبدیل به یک امید تازه شدن 1809 02:12:29,102 --> 02:12:34,517 پسرمون تموم خوشی‌هامون رو با خودش برد 1810 02:12:36,537 --> 02:12:42,184 امروز دخترش اون‌ها رو بهمون برگردوند 1811 02:12:44,498 --> 02:12:45,639 تو خوشحالی؟ 1812 02:12:46,759 --> 02:12:49,764 آره، خیلی خوشحالم 1813 02:12:56,053 --> 02:13:00,248 بعد از سال‌ها، اولین باره که خوشحال می‌بینمیت 1814 02:13:02,152 --> 02:13:06,316 خدا کنه همیشه همینطور خوشحال باشی 1815 02:13:09,795 --> 02:13:11,329 چی شده جانکی؟ 1816 02:13:12,787 --> 02:13:14,334 چشم‌هات پر از اشکه 1817 02:13:16,802 --> 02:13:19,944 این‌ها اشک شوق هستن 1818 02:13:22,163 --> 02:13:23,558 ببین جانکی 1819 02:13:24,403 --> 02:13:25,892 چیزی رو از من مخفی نکن 1820 02:13:27,069 --> 02:13:29,449 غم‌ها و خوشی‌های ما مشترکه 1821 02:13:31,093 --> 02:13:35,309 تو شب و روز مثل سایه کنارم بودی زندگیت رو کنار من گذروندی 1822 02:13:37,398 --> 02:13:42,825 با خوشی من خوشحال شدی و با غم من ناراحت شدی 1823 02:13:44,596 --> 02:13:46,869 حتما خیلی وقت‌ها رنجیدی 1824 02:13:48,664 --> 02:13:53,577 اما...اما هرگز حرف دلت رو به زبان نیاوردی 1825 02:13:55,289 --> 02:13:58,138 من لجاجتم رو در مقابل صبر تو از دست دادم 1826 02:13:58,474 --> 02:13:59,474 باختم 1827 02:14:00,868 --> 02:14:05,545 بگو ببینم، کاری از ششتیپوری مونده که بخواییم انجام بدیم؟ 1828 02:14:08,885 --> 02:14:11,098 واسو امروز هم نیومد 1829 02:14:14,952 --> 02:14:20,505 پدر و پسر دعوا کردن و مادر دلخوشیش رو از دست داد 1830 02:14:22,648 --> 02:14:25,623 تو می‌خوای اون خودش بیاد 1831 02:14:26,663 --> 02:14:29,176 اون می‌خواد تو صداش کنی 1832 02:14:31,277 --> 02:14:33,467 نه اون خودش میاد 1833 02:14:34,806 --> 02:14:36,551 و نه تو صداش می‌کنی 1834 02:14:38,389 --> 02:14:39,974 یه چیزی بهت بگم جالکی 1835 02:14:41,896 --> 02:14:44,296 تا امروز به کسی نگفتم 1836 02:14:45,923 --> 02:14:47,035 حتی به تو 1837 02:14:49,103 --> 02:14:51,447 وقتی دیدم برای دیدنش خیلی بی‌قراری 1838 02:14:53,498 --> 02:14:58,580 خودم واسو رو برای عروسی پوجا دعوت کردم 1839 02:15:03,649 --> 02:15:09,521 تو دعوتش کردی؟ واسو رو بخشیدی؟ 1840 02:15:12,051 --> 02:15:21,009 به خاطر من، به خاطر خوشحالی من غرور خودت رو زیر پا گذاشتی؟ 1841 02:15:22,411 --> 02:15:25,167 تو خدایی، برای من خدایی 1842 02:15:26,246 --> 02:15:28,967 تو برای من خیلی کارها کردی 1843 02:15:29,380 --> 02:15:33,893 دیگه چیزی نمی‌خوام چیزی نمی‌خوام، چیزی نمی‌خوام 1844 02:17:51,507 --> 02:17:52,852 چی شده پدربزرگ؟ 1845 02:17:54,299 --> 02:17:58,330 بیا دخترم، سریع به پدرت زنگ بزن و ازش بخواه برگرده 1846 02:17:59,395 --> 02:18:00,810 الان؟ آره- 1847 02:18:01,897 --> 02:18:03,654 باید الان بیاد 1848 02:18:05,057 --> 02:18:07,018 میاد پدربزرگ، حتما میاد 1849 02:18:07,253 --> 02:18:10,947 نه، باید امروز بیاد باید الان بیاد 1850 02:18:12,064 --> 02:18:13,185 چرا الان؟ 1851 02:18:14,768 --> 02:18:19,788 باید آخرین مراسم رو انجام بده 1852 02:18:20,772 --> 02:18:23,264 چی می‌گید پدربزرگ؟ من هیچی نمی‌فهمم 1853 02:18:24,651 --> 02:18:28,663 جانکی...جانکی ما رو تنها گذاشت و رفت 1854 02:18:38,894 --> 02:18:42,724 اون رفته پیش خدا 1855 02:18:44,105 --> 02:18:48,977 آخرین آرزوش این بود که یک بار واسو رو ببینه 1856 02:18:50,215 --> 02:18:55,484 بیا دخترم، سریع بریم اداره‌ی پست و با واسو تماس بگیریم 1857 02:18:55,691 --> 02:18:56,691 بیا 1858 02:18:57,021 --> 02:18:58,070 نه پدربزرگ 1859 02:18:59,031 --> 02:19:01,886 خوب نیست شما برید اونجا 1860 02:19:03,112 --> 02:19:05,885 من میرم و به بابا زنگ میزنم 1861 02:19:51,268 --> 02:19:53,336 جانکی 1862 02:19:55,238 --> 02:19:56,784 چی شده آقا؟ 1863 02:20:15,758 --> 02:20:19,821 تمومش کن، می‌خوای خودت رو بکُشی؟ 1864 02:20:20,807 --> 02:20:22,320 کاش می‌شد 1865 02:20:23,097 --> 02:20:25,821 از اول هم داشتم بار مرگ پدر و مادرم رو به دوش می‌کشیدم 1866 02:20:26,251 --> 02:20:28,238 حالا مرگ مادربزرگ بارم رو بیشتر کرده 1867 02:20:28,896 --> 02:20:31,593 تو بگو کاشی، چیکار کنم؟ 1868 02:20:32,498 --> 02:20:33,821 من چی بگم؟ 1869 02:20:35,204 --> 02:20:42,167 باید به همین دروغ ادامه بدیم تا امیدش رو از دست نده 1870 02:20:43,364 --> 02:20:50,501 نه کاشی، این دروغ تبدیل به یه طناب دور گردنم شده 1871 02:20:51,021 --> 02:20:52,821 دارم خفه میشم کاشی 1872 02:20:53,816 --> 02:20:57,086 دیگه نمیتونم دروغ بگم نمیتونم 1873 02:20:59,727 --> 02:21:02,196 جز این راه دیگه‌ای نیست 1874 02:21:03,300 --> 02:21:04,811 مادربزرگ که رفته 1875 02:21:05,795 --> 02:21:10,428 و برای نجات پدربزرگ باید به این دروغ ادامه بدیم 1876 02:21:12,456 --> 02:21:13,456 آره 1877 02:21:44,437 --> 02:21:45,821 پدربزرگ 1878 02:21:49,458 --> 02:21:51,558 نتونستم با بابا تماس بگیرم 1879 02:21:53,025 --> 02:21:54,821 اون به یه جای دوری رفته 1880 02:21:56,727 --> 02:22:00,084 اول مامان رفت، بعد بابا 1881 02:22:02,420 --> 02:22:06,756 بذار برن، بذار همه برن 1882 02:22:09,177 --> 02:22:10,903 این دنیا خیلی عجیبه 1883 02:22:13,119 --> 02:22:17,847 کسی که یک بار میره، دیگه بر نمیگرده 1884 02:22:20,104 --> 02:22:25,717 و بعضی‌ها تا آخرین نفس‌شون منتظر میمونن 1885 02:22:27,924 --> 02:22:29,714 اون هم خیلی منتظر موند 1886 02:22:31,880 --> 02:22:34,209 حالا انتظارش به پایان رسیده 1887 02:22:35,895 --> 02:22:37,996 سفرش هم تموم شده 1888 02:22:39,659 --> 02:22:41,714 همه چی تموم شده 1889 02:24:12,270 --> 02:24:13,337 برش ندار 1890 02:24:18,530 --> 02:24:20,218 گفتم برش ندار 1891 02:24:21,043 --> 02:24:22,447 بذار همونجا بمونه 1892 02:24:22,913 --> 02:24:24,785 لیاقت همچین پسری همینه 1893 02:24:25,216 --> 02:24:26,438 روی زمین 1894 02:24:27,187 --> 02:24:29,638 پسری که نتونه برای مرسم مادرش بیاد 1895 02:24:30,081 --> 02:24:32,222 حتی آتیش مادرش رو هم روشن نکنه 1896 02:24:32,405 --> 02:24:33,783 آخه اون پسره؟ 1897 02:24:34,308 --> 02:24:37,367 اون روز تو گفتی که من تبدیل به سنگ شدم 1898 02:24:37,951 --> 02:24:40,786 من سنگ نیستم بابای تو سنگه 1899 02:24:41,399 --> 02:24:47,883 اگه نمی‌خواست بیاد، پس چرا برای تازه کردم زخم من، تو رو فرستاد اینجا؟ 1900 02:24:48,665 --> 02:24:50,426 چی شد پدربزرگ؟ 1901 02:24:50,506 --> 02:24:52,002 برو پیش پدرت 1902 02:24:52,851 --> 02:24:55,428 نمی‌خوام صورت نحست رو ببینم 1903 02:24:55,779 --> 02:24:56,701 برو 1904 02:24:57,228 --> 02:24:58,850 به من دست نزن 1905 02:24:59,282 --> 02:25:03,865 نه به تو نیاز دارم نه به پدرت 1906 02:25:12,429 --> 02:25:13,429 کاشی 1907 02:25:15,141 --> 02:25:16,265 کاشی 1908 02:25:18,397 --> 02:25:19,597 چی شده؟ 1909 02:25:20,090 --> 02:25:21,844 بگو چی شده؟ 1910 02:25:23,109 --> 02:25:23,907 بگو 1911 02:25:23,987 --> 02:25:24,987 پدربزرگ 1912 02:25:25,079 --> 02:25:27,021 پدربزرگ چی شده؟ بگو؟ 1913 02:25:28,436 --> 02:25:30,219 پدربزرگ سکته کرده 1914 02:25:30,403 --> 02:25:31,403 چی؟ 1915 02:26:33,978 --> 02:26:35,478 کجا میری؟ 1916 02:26:37,797 --> 02:26:38,873 برمیگردم 1917 02:26:41,285 --> 02:26:45,926 اومده بودم بدهی پدرم رو پرداخت کنم 1918 02:26:47,797 --> 02:26:49,731 اما همه چی نصفه کاره باقی موند 1919 02:26:52,502 --> 02:26:54,750 اون به یه نوه‌ی منحوس نیازی نداره 1920 02:26:55,797 --> 02:26:57,731 به نوه‌ی خوبی مثل تو نیاز داره 1921 02:26:59,832 --> 02:27:01,215 مراقبش باش 1922 02:27:03,421 --> 02:27:08,264 و اگه گاهی، اتفاقی یاد من افتاد یا درباره‌ی من پرسید 1923 02:27:10,328 --> 02:27:11,668 این دفتر رو بهش بده 1924 02:27:30,580 --> 02:27:36,670 کاشی، تو برای من یه دوست خوب بودی 1925 02:27:38,332 --> 02:27:40,582 و هرگز در عوضش چیزی نخواستی 1926 02:27:42,905 --> 02:27:46,667 امیدوارم همه آدمی مثل تو با قلب طلایی توی زندگی‌شون داشته باشن 1927 02:27:51,060 --> 02:27:52,665 هیچوقت فراموشت نمی‌کنم 1928 02:29:06,887 --> 02:29:08,861 اون دختر منحوس رفت؟ 1929 02:29:12,069 --> 02:29:13,617 چرا ساکتی؟ 1930 02:29:14,337 --> 02:29:15,828 اون منحوس رفته یا نه؟ 1931 02:29:15,908 --> 02:29:17,531 اون منحوس نیست پدربزرگ 1932 02:29:19,073 --> 02:29:22,898 ...اون نوری هست که برای خوشحالی شما 1933 02:29:23,702 --> 02:29:26,532 قلب خودش رو آتیش زد تا به زندگی شما روشنایی ببخشه 1934 02:29:26,686 --> 02:29:29,142 پرتوهای نور یا شعله‌های آتش 1935 02:29:30,721 --> 02:29:33,533 همه امیدم برای دیدن پسرم رو کشت 1936 02:29:34,775 --> 02:29:37,533 خاطرات یه مادر تبدیل به خاکستر شدن 1937 02:29:37,983 --> 02:29:39,284 کسی که خودش داره میسوزه 1938 02:29:39,364 --> 02:29:41,081 چطور میتونه دیگران رو بسوزونه پدربزرگ؟ 1939 02:29:42,864 --> 02:29:45,064 باورتون نمیشه، نه؟ 1940 02:29:46,252 --> 02:29:47,531 این دفتر خاطرات رو بخونید 1941 02:29:48,322 --> 02:29:50,322 این خاطرات سیتاست 1942 02:29:57,597 --> 02:30:00,197 وقتی بابا دعوتنامه‌ی پدربزرگ رو دریافت کرد 1943 02:30:00,517 --> 02:30:02,127 خیلی خوشحال شد 1944 02:30:02,498 --> 02:30:04,465 همه چی رو برای رفتن به هند آماده کرد 1945 02:30:05,200 --> 02:30:07,086 با مامان رفتن خرید 1946 02:30:07,310 --> 02:30:08,842 تا برای همه هدیه بخرن 1947 02:30:09,905 --> 02:30:11,928 اما تقدیر برنامه‌ی دیگه‌ای براشون داشت 1948 02:30:12,491 --> 02:30:14,133 با ماشین تصادف کردن 1949 02:30:14,800 --> 02:30:16,465 مامان همونجا فوت کرد 1950 02:30:17,418 --> 02:30:22,041 اما بابا...بابا دو روز برای زندگیش جنگید 1951 02:30:22,252 --> 02:30:23,621 توی لحظه‌های آخر بهم گفت 1952 02:30:24,285 --> 02:30:26,464 "خوب گوش کن ببین چی میگم سیتا" 1953 02:30:26,739 --> 02:30:27,740 "بله بابا" 1954 02:30:28,422 --> 02:30:33,355 "تو برو هند پیش پدربزرگ و مادربزرگ" 1955 02:30:34,301 --> 02:30:39,271 "و خیلی زود چیزی درباره‌ی ما بهشون نگو" 1956 02:30:39,616 --> 02:30:43,279 "اون‌ها نمیتونن تحمل کنن" 1957 02:30:45,295 --> 02:30:46,901 "میمیرن" 1958 02:30:47,732 --> 02:30:51,467 "زندگی اون‌ها توی دست‌های توئه" 1959 02:30:55,930 --> 02:30:57,662 "منتظر زمان مناسب باش" 1960 02:30:58,627 --> 02:31:04,644 "و در زمان مناسب بهشون بگو" 1961 02:31:05,266 --> 02:31:12,460 "که پسر و عروس‌شون دیگه توی این دنیا نیستن" 1962 02:31:14,531 --> 02:31:17,866 "اون‌ها این زندگی رو به من بخشیدن" 1963 02:31:18,945 --> 02:31:24,451 "نتونستم دِینم رو بهشون ادا کنم و دارم میرم" 1964 02:31:25,191 --> 02:31:28,622 "هیچوقت اذیت‌شون نکن دخترم" 1965 02:31:29,000 --> 02:31:30,000 "بابا" 1966 02:31:30,710 --> 02:31:52,102 آخرین آرزوم اینه که پدرم با دست‌های خودش" "خاکسترم رو به رود گنگ بریزه 1967 02:31:52,650 --> 02:31:53,651 "بابا" 1968 02:31:56,512 --> 02:32:08,512 :اينستاگرام و تلگرام رسمي رسانه ما @BollyCineOfficial 1969 02:32:15,364 --> 02:32:18,026 بابا، من نتونستم کاری که بهم سپرده بودی رو انجام بدم 1970 02:32:18,698 --> 02:32:20,040 بابا، من رو ببخش 1971 02:32:20,476 --> 02:32:22,234 همه چی تموم شده 1972 02:32:22,938 --> 02:32:24,944 امیدی که توی سینه‌م بود 1973 02:32:25,396 --> 02:32:28,400 با مرگ مادربزرگ و نفرت پدربزرگ از بین رفت 1974 02:32:29,419 --> 02:32:30,781 حالا فقط دره باقی مونده 1975 02:32:30,962 --> 02:32:31,962 دره‌ی مرگ 1976 02:32:32,721 --> 02:32:35,889 من دارم با خاکسترت از رود گنگ میام پیشت بابا 1977 02:32:36,299 --> 02:32:37,776 دارم میام نه دخترم- 1978 02:32:37,977 --> 02:32:39,253 چی شده پدربزرگ؟ نه- 1979 02:32:39,822 --> 02:32:41,841 باید سیتا رو نجات بدیم باید سیتا رو نجات بدیم 1980 02:32:50,001 --> 02:33:02,001 :ارائه شده توسط مرجع باليوود سينما Www.Bollycine.org 1981 02:33:19,764 --> 02:33:21,245 سیتا، دخترم 1982 02:33:21,325 --> 02:33:22,899 سیتا...دخترم 1983 02:33:23,624 --> 02:33:24,986 دخترم 1984 02:33:42,803 --> 02:33:44,576 سیتا...دخترم سیتا- 1985 02:33:45,311 --> 02:33:46,846 دخترم 1986 02:33:49,592 --> 02:33:50,771 سیتا 1987 02:33:57,982 --> 02:33:59,290 سیتا 1988 02:34:02,825 --> 02:34:06,296 پدربزرگ ببینید، اون سیتاست...اون 1989 02:34:57,117 --> 02:34:58,490 سیتا 1990 02:35:02,480 --> 02:35:14,480 :ترجمه تخصصي از رسانه فرهنگي هنري ما مترجم: مهدي.ز - ويرايش: سانابينگ 1991 02:35:32,099 --> 02:35:33,317 نه کاشی، نه چیکار می‌کنی؟- 1992 02:35:33,397 --> 02:35:35,197 ولم کن، می‌خوام بمیرم 1993 02:35:35,277 --> 02:35:37,698 پدربزرگ همه چی رو میدونه حالا از دست تو عصبانی نیست 1994 02:35:38,166 --> 02:35:39,594 ببین داره میاد 1995 02:35:45,259 --> 02:35:47,033 داشتی چیکار می‌کردی دخترم؟ 1996 02:35:48,204 --> 02:35:49,410 من رو ببخش 1997 02:35:50,661 --> 02:35:53,448 تو اومده بودی تا آخرین خواسته‌ی پسرم رو عملی کنی 1998 02:35:54,400 --> 02:35:57,114 و من فقط بهت بد و بیراه گفتم 1999 02:35:58,462 --> 02:36:01,969 من رو ببخش وگرنه خدا من رو نمی‌بخشه 2000 02:36:02,049 --> 02:36:03,202 پدربزرگ 2001 02:36:06,175 --> 02:36:07,602 پدربزرگ 2002 02:36:12,860 --> 02:36:14,968 این رو بده من 2003 02:36:19,111 --> 02:36:31,111 :کامل‌ترين آرشيو سينما و تلوزيون هند Www.Bollycine.org 2004 02:36:48,333 --> 02:36:50,966 پدربزرگ، چرا عصا رو انداختی؟ 2005 02:36:51,500 --> 02:36:54,418 وقتی بچه‌هام کنارم هستن 2006 02:36:55,179 --> 02:36:57,782 چه نیازی به این عصای بی‌جان دارم؟ 2007 02:36:58,123 --> 02:37:02,899 واسو با فرستادن تو دِینش رو ادا کرد 2008 02:37:03,732 --> 02:37:05,871 حالا من باید دِین عشق تو رو پس بدم دخترم 2009 02:37:05,951 --> 02:37:06,489 پدربزرگ 2010 02:37:06,569 --> 02:37:10,165 "بخون، بخون، به خوندن ادامه بده" 2011 02:37:10,245 --> 02:37:13,602 "که این زندگی یه آهنگه" 2012 02:37:13,682 --> 02:37:17,494 "بخون، بخون، به خوندن ادامه بده" 2013 02:37:17,574 --> 02:37:21,288 "که این زندگی یه آهنگه" 2014 02:37:43,473 --> 02:37:47,062 "آسمون با دو چشم آبی" 2015 02:37:47,142 --> 02:37:50,273 "داره نگاهت می‌کنه عزیزم" 2016 02:37:50,922 --> 02:37:54,576 "ای نسیم بیا، بیا" 2017 02:37:54,749 --> 02:37:57,808 "و خبری با خودت بیار عزیزم" 2018 02:38:02,015 --> 02:38:05,669 "آسمون با دو چشم آبی" 2019 02:38:05,749 --> 02:38:09,139 "داره نگاهت می‌کنه عزیزم" 2020 02:38:09,420 --> 02:38:13,020 "ای نسیم بیا، بیا" 2021 02:38:13,100 --> 02:38:16,771 "و خبری با خودت بیار عزیزم" 2022 02:38:16,851 --> 02:38:20,403 "کشتی عشق" 2023 02:38:20,483 --> 02:38:24,111 "در طوفان غرق نمیشه" 2024 02:38:24,191 --> 02:38:31,441 "و ریسمان عشق هم از هم گسسته نمیشه" 2025 02:38:31,614 --> 02:38:35,301 "...میتونی قلبت رو با" 2026 02:38:35,381 --> 02:38:38,868 "عشق و امید پر کنی" 2027 02:38:39,063 --> 02:38:42,728 "بخون، بخون، به خوندن ادامه بده" 2028 02:38:42,808 --> 02:38:46,058 "که این زندگی یه آهنگه" 2029 02:38:46,414 --> 02:38:49,766 "بخون، بخون، به خوندن ادامه بده" 2030 02:38:50,133 --> 02:38:53,431 "که این زندگی یه آهنگه" 2031 02:38:53,455 --> 02:39:03,455 First Edited - Farsi Version 25.06.2020 - By BollyCine Copyright© Bollycine.Org 186373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.