Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,200 --> 00:01:02,560
Это была моя ошибка.
2
00:01:03,880 --> 00:01:05,840
Не вини себя в его смерти.
3
00:01:06,800 --> 00:01:08,811
Люди погибали во все времена.
4
00:01:09,790 --> 00:01:11,700
Но ведь он был одним из нас.
5
00:01:11,780 --> 00:01:15,531
- Мы не можем избежать ошибок.
- Можем.
6
00:01:15,611 --> 00:01:19,268
Падре Силва верил в спасение
человека. Здесь, на земле.
7
00:01:20,525 --> 00:01:22,571
Я доставлял дерево для его гроба.
8
00:01:24,100 --> 00:01:25,554
Но опоздал, к несчастью.
9
00:01:26,868 --> 00:01:32,754
Происшествие в Рио —
всего лишь досадная случайность.
10
00:01:32,834 --> 00:01:37,622
Смерть одного из нас —
лишь досадная случайность?
11
00:01:38,731 --> 00:01:42,228
Однажды мне придётся заплатить
за то, что я сделал.
12
00:01:43,211 --> 00:01:48,148
В свой день Господь станет судить
тебя так же, как судит всех нас.
13
00:01:49,080 --> 00:01:52,280
А сейчас отпускаю тебе твой грех.
14
00:01:52,360 --> 00:01:57,108
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
15
00:01:58,297 --> 00:01:59,234
Аминь.
16
00:05:19,100 --> 00:05:24,765
ЧЕЛОВЕК ИЗ РИМА
17
00:05:28,742 --> 00:05:32,480
СЕВИЛЬЯ, ИСПАНИЯ
18
00:06:08,700 --> 00:06:09,817
Я здесь.
19
00:06:13,782 --> 00:06:16,205
Да. Да свершится воля Божья.
20
00:07:23,142 --> 00:07:24,297
Здесь есть кто-то?
21
00:07:25,542 --> 00:07:29,885
Отзовитесь! Падре Ферро?
22
00:07:53,017 --> 00:07:56,940
ВАТИКАН
23
00:08:06,148 --> 00:08:08,480
Простите, что разбудил, падре Арреги.
24
00:08:08,560 --> 00:08:10,160
Наш хакер объявился, падре Кюи?
25
00:08:10,240 --> 00:08:12,845
Он использует приём «укол-отбив»,
чтобы прощупать защиту.
26
00:08:12,925 --> 00:08:14,640
Не дилетант.
27
00:08:14,720 --> 00:08:18,022
Защиту пробить не в силах,
но от нас, всё же, ускользает.
28
00:08:42,550 --> 00:08:43,630
Толковый хакер.
29
00:08:43,710 --> 00:08:45,714
- Офигенно толковый.
- Источник?
30
00:08:45,794 --> 00:08:48,845
Невозможно отследить, сигнал
проходит через сотни прокси-серверов,
31
00:08:48,925 --> 00:08:50,674
и в итоге маршрут теряется.
32
00:08:51,610 --> 00:08:53,150
Изворотливый.
33
00:08:53,230 --> 00:08:54,605
ВНУТРЕННЯЯ СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИ
34
00:08:54,685 --> 00:08:55,931
Не могу остановить его.
35
00:08:56,750 --> 00:08:58,457
Подбирается к внутренней
системе безопасности.
36
00:09:04,902 --> 00:09:05,862
Вошёл.
37
00:09:07,382 --> 00:09:09,302
Чего ради он туда рвется?
38
00:09:18,440 --> 00:09:21,062
ВАТИКАН
ПОКОИ ПАПЫ РИМСКОГО
39
00:09:33,417 --> 00:09:38,971
«В Севилье торговцы угрожают
церкви пресвятой Богородицы,
40
00:09:39,051 --> 00:09:43,542
слезами орошённой, и она убивает,
чтобы защитить себя.
41
00:09:44,510 --> 00:09:47,074
Я умоляю Ваше Святейшество
воспрепятствовать охоте
42
00:09:47,154 --> 00:09:49,210
на самых безропотных овец вашего стада».
43
00:09:49,290 --> 00:09:52,091
Отключи его. Сию же минуту!
44
00:10:02,330 --> 00:10:04,114
НЕТ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
45
00:10:05,291 --> 00:10:06,377
Восстанавливай загрузку.
46
00:10:07,794 --> 00:10:09,131
ПЕРЕЗАГРУЗКА СИСТЕМЫ
47
00:10:12,411 --> 00:10:16,290
- Какие повреждения уже ясно?
- Он проник на самый верх.
48
00:10:16,370 --> 00:10:17,870
НАРУШЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ
49
00:10:17,950 --> 00:10:21,140
На самый верх.
В компьютер Его Святейшества.
50
00:10:21,220 --> 00:10:22,777
ОБНАРУЖЕНО ВТОРЖЕНИЕ
51
00:10:22,857 --> 00:10:24,034
И оставил сообщение.
52
00:10:26,354 --> 00:10:27,897
Провести корневую диагностику.
53
00:10:33,280 --> 00:10:34,902
Соедините с монсеньором Спадой.
54
00:10:43,530 --> 00:10:45,770
- Ваше Преосвященство, ЧП.
- Так.
55
00:10:45,850 --> 00:10:49,542
- Я должен вам рассказать.
- В таком случае жду тебя завтра с утра.
56
00:11:16,217 --> 00:11:17,097
Да.
57
00:11:21,657 --> 00:11:22,731
Я приеду.
58
00:11:28,331 --> 00:11:29,965
Прошу извинить, монсеньор.
59
00:11:32,617 --> 00:11:35,554
Прибыл Его Высокопреосвященство
кардинал Ивашкевич.
60
00:11:42,754 --> 00:11:44,125
Ваше Высокопреосвященство!
61
00:11:44,868 --> 00:11:47,725
Вам известно, что происходит в Севилье?
62
00:11:50,514 --> 00:11:52,948
При всем уважении,
Ваше Высокопреосвященство,
63
00:11:53,028 --> 00:11:55,508
я сам доставил тот отчёт
в Святую Палату, и мне…
64
00:11:55,588 --> 00:11:57,340
В Святую Палату?
65
00:11:57,420 --> 00:12:01,690
Брат мой во Христе, инквизиции
нет уже свыше сотни лет.
66
00:12:01,770 --> 00:12:02,960
Прошу извинить, я хотел сказать…
67
00:12:03,040 --> 00:12:07,090
«Ла конгрегацьонэ». То есть «собрание».
68
00:12:07,170 --> 00:12:10,500
«Ла конгрегацьонэ». Разумеется.
69
00:12:10,580 --> 00:12:16,600
Я надеюсь, что ваша готовность решать
самые щекотливые задачи не поколебалась?
70
00:12:16,680 --> 00:12:19,370
Ничуть, Ваше Высокопреосвященство.
71
00:12:19,450 --> 00:12:22,660
И как вы намереваетесь обойтись
с этим хакером?
72
00:12:22,740 --> 00:12:24,857
Как положено, Ваше Высокопреосвященство.
73
00:12:24,937 --> 00:12:29,874
Его Святейшество потребовал
прямого вмешательства Института.
74
00:12:29,954 --> 00:12:36,000
А, вон что. Даже так? Потребовал.
75
00:13:27,725 --> 00:13:30,845
- Монсеньор.
- Желаете присесть?
76
00:13:36,434 --> 00:13:38,360
Хвала Иисусу Христу,
Ваше Высокопреосвященство.
77
00:13:38,440 --> 00:13:41,737
Понадобилось не так уж много
времени, падре Куарт,
78
00:13:41,817 --> 00:13:44,980
для того, чтобы компьютерная сеть
Ватикана была взломана.
79
00:13:45,060 --> 00:13:48,297
Это сообщение появилось
в компьютере Папы Римского.
80
00:13:52,994 --> 00:13:54,525
«В Севилье угрожают церкви.
81
00:13:55,497 --> 00:13:57,165
Убивает, чтобы защитить себя».
82
00:13:58,194 --> 00:13:59,140
Так и есть.
83
00:13:59,220 --> 00:14:02,960
За два месяца городской архитектор
и личный секретарь архиепископа Корво
84
00:14:03,040 --> 00:14:06,274
лишились жизни в этой церкви.
85
00:14:06,354 --> 00:14:08,410
Церковь готовится под снос.
86
00:14:08,490 --> 00:14:12,480
Мы не можем допустить,
чтобы в прессе устроили шумиху,
87
00:14:12,560 --> 00:14:16,297
озаглавленную «Церковь-убийца».
«Уна Кьеза Ассасина».
88
00:14:17,040 --> 00:14:21,470
Мы отправляем вас в Севилью
расследовать эти прискорбные события.
89
00:14:21,550 --> 00:14:25,220
Узнайте, что происходит в этой церкви,
и напишите свой отчет.
90
00:14:25,300 --> 00:14:26,834
Это воля Святого Отца.
91
00:14:27,508 --> 00:14:30,365
- То есть воля Господа.
- Да, воля Божья.
92
00:14:31,634 --> 00:14:35,280
В вашем распоряжении будет наш
лучший эксперт по кибербезопасности.
93
00:14:35,360 --> 00:14:37,668
- В смысле Кюи.
- Да.
94
00:14:37,748 --> 00:14:38,780
Вопросы?
95
00:14:38,860 --> 00:14:43,250
Вашему Высокопреосвященству известно,
что я не в чести у архиепископа Севильи.
96
00:14:43,330 --> 00:14:47,610
Что явилось логичным результатом вашего
жёсткого отчёта о нарушениях безопасности,
97
00:14:47,690 --> 00:14:50,170
когда сюда приезжал Святой Отец.
98
00:14:50,250 --> 00:14:52,411
Архиепископ Корво — служитель церкви,
99
00:14:52,491 --> 00:14:56,640
и он подавит неприязнь ради
достижения высшего блага.
100
00:14:56,720 --> 00:14:59,222
Мы сообщим ему о вашей миссии,
соблюдая почтение,
101
00:14:59,302 --> 00:15:03,360
а вы на время освобождаетесь
от обета послушания и можете использовать
102
00:15:03,440 --> 00:15:05,097
все необходимые методы.
103
00:15:05,782 --> 00:15:08,548
- Законные методы.
- Законные методы.
104
00:15:09,440 --> 00:15:11,748
Проводя своё расследование,
вы должны соблюдать
105
00:15:11,828 --> 00:15:15,760
предельную осторожность
и оставаться нейтральным.
106
00:15:17,188 --> 00:15:21,737
- Готов всегда вас поддержать.
- Благодарю.
107
00:15:43,051 --> 00:15:46,920
Итак, чью сторону архиепископ Корво
принял в этой ситуации?
108
00:15:47,000 --> 00:15:50,640
Корво уже подмахнул договор с банком,
у которого большие планы на землю,
109
00:15:50,720 --> 00:15:53,051
где стоит церковь. Масштабный проект.
110
00:15:53,131 --> 00:15:56,217
- Нет земли, нет и проекта.
- Непостижимо.
111
00:15:56,297 --> 00:15:59,577
Но церковь построена на земле,
которой владеет одно семейство.
112
00:15:59,657 --> 00:16:02,742
Они против продажи. Ситуация тупиковая.
113
00:16:03,680 --> 00:16:09,371
С какой стати это нам поручено?
Почему мне? Выбор весьма…
114
00:16:09,451 --> 00:16:11,360
- Лояльный?
- Да.
115
00:16:12,170 --> 00:16:15,337
В другое время мы бы не ввязались
в местные распри.
116
00:16:16,030 --> 00:16:18,754
Даже история с хакером
не так уж существенна.
117
00:16:18,834 --> 00:16:23,382
Но эти фанатики выискивают любую
возможность подорвать авторитет Папы
118
00:16:23,462 --> 00:16:25,988
и готовы раздуть ситуацию в Севилье.
119
00:16:26,068 --> 00:16:28,834
- Ивашкевич и компания.
- Да.
120
00:16:29,550 --> 00:16:32,388
Испытывают ностальгию по инквизиции.
121
00:16:33,142 --> 00:16:36,970
- А чего Ивашкевич добивается?
- Избрания Папой.
122
00:16:37,050 --> 00:16:38,280
И у него есть шанс?
123
00:16:38,360 --> 00:16:40,502
Многие кардиналы разделяют
его консервативные взгляды.
124
00:16:40,582 --> 00:16:42,765
Он уже готовится к следующему конклаву.
125
00:16:42,845 --> 00:16:44,434
Но ведь до него ещё далеко?
126
00:16:44,514 --> 00:16:47,348
Папа может уйти в отставку или скончаться.
127
00:16:47,428 --> 00:16:48,514
Внезапно.
128
00:16:50,834 --> 00:16:54,830
Ивашкевич знает, что мы стоим
у него на пути. Он требует верности.
129
00:16:54,910 --> 00:16:57,990
- Верности?
- В мафиозной трактовке.
130
00:16:58,070 --> 00:17:01,060
Мы выполняем за него всю грязную работу,
он приобрёл влияние за наш счет.
131
00:17:01,140 --> 00:17:04,571
Ивашкевич использует любой предлог,
чтобы взять всё под свой контроль.
132
00:17:04,651 --> 00:17:07,820
Вот увидишь, он начнёт
пожар и потом его же потушит.
133
00:17:07,900 --> 00:17:12,354
Так Его Высокопреосвященство сыграет
роль и поджигателя, и пожарного.
134
00:17:12,434 --> 00:17:16,660
Что ж, это весьма хитроумный
план, вообще-то.
135
00:17:17,645 --> 00:17:20,640
А часы тикают. Вот почему
мне в Севилье нужен лучший.
136
00:17:20,720 --> 00:17:23,450
- Всё понятно, падре Куарт?
- К вашим услугам, монсеньор.
137
00:17:23,530 --> 00:17:27,062
Хорошо. Я жду, что ты вернёшься
вот с таким отчётом и покажешь
138
00:17:27,142 --> 00:17:31,485
этому сукину сыну, чего мы стоим
и что ему лучше с нами не связываться.
139
00:17:32,228 --> 00:17:33,245
Я постараюсь.
140
00:17:41,020 --> 00:17:44,720
СЕВИЛЬЯ, ИСПАНИЯ
141
00:17:51,542 --> 00:17:53,710
Представляю вам проект «Санта-Круз».
142
00:17:54,960 --> 00:17:57,622
Архитектурный комплекс, возведённый
в историческом районе.
143
00:17:57,702 --> 00:18:01,180
Уникальная возможность для инвестиций.
144
00:18:01,260 --> 00:18:04,251
Наш президент, Дон Октавио Мачука,
и команда банка «Картухано»
145
00:18:04,331 --> 00:18:06,731
гордятся тем, что станут
главными застройщиками
146
00:18:06,811 --> 00:18:08,457
этой сияющей звезды Севильи.
147
00:18:09,771 --> 00:18:13,634
Независимый аудитор, мистер Икер, даст
ответы на любые финансовые вопросы.
148
00:18:15,300 --> 00:18:16,740
Спасибо. Благодарю.
149
00:18:16,820 --> 00:18:18,068
Благодарю, что пришли.
150
00:18:21,862 --> 00:18:23,451
Много сложностей, Пенчо.
151
00:18:23,531 --> 00:18:25,771
Вступать в борьбу с женой за эту церковь…
152
00:18:25,851 --> 00:18:28,240
Забудь о моей жене. Думай лучше о цифрах.
153
00:18:28,320 --> 00:18:34,171
- Цифры вдохновляют, вот что важно.
- Цифры очень хорошие. Не знаю почему.
154
00:18:36,137 --> 00:18:39,257
Некоторая доля энтузиазма
не помешала бы, дон Октавио.
155
00:18:40,102 --> 00:18:42,360
Часть акционеров всё ещё выжидает.
156
00:18:42,440 --> 00:18:45,220
Или предвкушает,
что ты как-нибудь облажаешься.
157
00:18:45,300 --> 00:18:47,291
Я придержу свой энтузиазм до поры.
158
00:18:47,970 --> 00:18:50,457
Учитывая, что есть
весомая загвоздка — церковь.
159
00:18:50,537 --> 00:18:52,920
Церковь уже не является проблемой.
160
00:18:53,000 --> 00:18:55,680
Это гибельное место,
поэтому снос неизбежен.
161
00:18:55,760 --> 00:18:58,760
Не является? Тогда почему
Рим устраивает расследование?
162
00:18:58,840 --> 00:19:02,990
Чтоб избежать скандала.
Старый ватиканский бюрократ
163
00:19:03,070 --> 00:19:05,874
покрутится тут быстренько
закроет расследование,
164
00:19:05,954 --> 00:19:08,200
чтоб без помех насладиться
чудной севильской кухней.
165
00:19:08,280 --> 00:19:09,211
Неужели?
166
00:19:09,291 --> 00:19:11,908
И мэр, и совет по культурному
наследию участвуют.
167
00:19:11,988 --> 00:19:15,560
- Будущий проект выгоден абсолютно всем.
- Всем выгоден?
168
00:19:15,640 --> 00:19:18,697
- Почему же Балагир не впечатлился?
- Я с ним разберусь.
169
00:19:22,697 --> 00:19:27,108
- Как разобрался с женой?
- Бывшей женой, дон Октавио.
170
00:19:27,188 --> 00:19:28,285
Бывшей женой.
171
00:19:30,000 --> 00:19:31,394
Она тоже так сказала.
172
00:20:51,177 --> 00:20:53,977
Скрытый номер: Заметай следы
173
00:21:48,411 --> 00:21:49,405
Макарена.
174
00:21:51,394 --> 00:21:54,811
- Знал, что ты будешь здесь.
- Что тебе нужно, Пенчо?
175
00:21:54,891 --> 00:21:57,794
- Мы всё ещё семья.
- На бумаге.
176
00:22:02,137 --> 00:22:04,720
Разве нельзя спокойно
утрясти эту ситуацию?
177
00:22:04,800 --> 00:22:07,257
Нечего тут утрясать. Всё кончено.
178
00:22:08,502 --> 00:22:11,120
Что ты так уж стремишься
разрушить мою карьеру?
179
00:22:11,200 --> 00:22:12,845
Тут тебе моя помощь не требуется.
180
00:22:12,925 --> 00:22:14,822
- Верно?
- Погоди. Остановись.
181
00:22:15,850 --> 00:22:20,091
Моё продвижение на пост президента
банка зависит от успеха этого проекта.
182
00:22:20,171 --> 00:22:22,411
С какой стати ты всё это устроил?
183
00:22:22,491 --> 00:22:24,582
Эта церковь — фамильное наследие.
184
00:22:24,662 --> 00:22:27,794
Я не предам свою семью и сделаю
всё, чтобы спасти эту церковь.
185
00:22:29,300 --> 00:22:31,714
Ты просто одержима этой чертовой церковью.
186
00:22:31,794 --> 00:22:33,860
Твоё наследие стоило уже двух жизней.
187
00:22:33,940 --> 00:22:36,720
От чего ни ты убыток не понёс,
ни твой банк.
188
00:22:37,554 --> 00:22:40,840
- На что это ты намекаешь?
- На то, что ты способен на любую низость.
189
00:22:40,920 --> 00:22:42,034
А, как и ты.
190
00:22:43,234 --> 00:22:45,970
Постой, постой, не уходи. Я удвою сумму.
191
00:22:46,050 --> 00:22:48,940
Тебе и твоей мамаше хватит
на всю оставшуюся жизнь.
192
00:22:49,020 --> 00:22:53,970
Опускаешься до подкупа, Пенчо?
Не с той ноги сегодня встал?
193
00:22:54,050 --> 00:22:55,668
Тороплюсь, извини.
194
00:22:57,360 --> 00:22:59,154
Эту церковь всё равно снесут.
195
00:22:59,908 --> 00:23:02,182
Будешь локти кусать, что не взяла деньги.
196
00:23:21,240 --> 00:23:23,325
ЦИФРОВОЙ АРХИВ
ВНУТРЕННИЙ САЙТ ВАТИКАНА
197
00:23:27,131 --> 00:23:30,251
ПРОЕКТ ЗАСТРОЙКИ РАЙОНА САНТА КРУЗ
БАНК «КАРТУХАНО»
198
00:23:52,742 --> 00:23:54,754
РОСКОШНЫЕ ЗДАНИЯ, ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС
И ТОРГОВЫЕ ЦЕНТРЫ
199
00:23:56,674 --> 00:24:00,034
«СЕВИЛЬСКАЯ АРИСТОКРАТИЯ»
ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ ФОТО С ДОЧЕРЬЮ
200
00:24:03,508 --> 00:24:06,697
ВТОРАЯ СМЕРТЬ В ЦЕРКВИ БОГОМАТЕРИ СЛЁЗ,
КОТОРУЮ СОБИРАЮТСЯ СНЕСТИ
201
00:24:13,280 --> 00:24:15,020
СВЯТОЙ БЕРНАР КЛЕРВОСКИЙ
202
00:24:40,468 --> 00:24:43,794
Падре Куарт. Как приятно снова вас видеть.
203
00:24:43,874 --> 00:24:46,251
Мы всегда рады вам здесь, в Севилье.
204
00:24:46,331 --> 00:24:50,011
Сверху пришла новость, что вы подключитесь
к местному расследованию.
205
00:24:50,091 --> 00:24:52,868
Прежде всего, поздравляю вас
с повышением, инспектор Навахо.
206
00:24:52,948 --> 00:24:56,262
Да! Вы в курсе? Огромное спасибо.
Господь милостив.
207
00:24:56,937 --> 00:25:02,640
Если надумаете сменить воротничок
на значок, вам надо только намекнуть.
208
00:25:03,371 --> 00:25:04,902
Сразу в церковь, верно?
209
00:25:04,982 --> 00:25:07,154
- Разумеется.
- Я вас знаю.
210
00:25:34,850 --> 00:25:36,411
СЕВИЛЬЯ, КОРДОВА
211
00:25:37,645 --> 00:25:42,148
- У вас новая машина?
- Да, приятная добавка к повышению.
212
00:25:43,720 --> 00:25:46,297
Это вам из нунциатуры в Мадриде.
213
00:25:46,377 --> 00:25:49,302
Ещё два пистолета и ваша лицензия на них.
214
00:25:51,257 --> 00:25:53,028
- Это от меня.
- Благодарю.
215
00:25:58,811 --> 00:26:01,160
Так вы уверены, что злого умысла не было?
216
00:26:01,240 --> 00:26:04,251
Падре, мы в полиции живём
и дышим злым умыслом.
217
00:26:05,360 --> 00:26:07,268
Но тут даже я думаю, что мы пропустили,
218
00:26:07,348 --> 00:26:10,217
если Ватикан начинает что-то разнюхивать.
219
00:26:20,731 --> 00:26:21,931
Держите файл.
220
00:26:29,337 --> 00:26:34,525
И… Ой, прошу прощения.
Это фотографии из другого дела.
221
00:26:34,605 --> 00:26:37,074
- Кто он?
- Мальчишка по вызову.
222
00:26:37,954 --> 00:26:41,531
Прошлой ночью на берег вынесло
его тело. Один выстрел.
223
00:26:41,611 --> 00:26:43,291
Единственный. С близкого расстояния.
224
00:26:43,371 --> 00:26:45,645
- Похоже на казнь.
- Похоже, так.
225
00:26:50,548 --> 00:26:54,220
Не знаю, в чём причина:
в череде случайностей, в самой ли церкви
226
00:26:54,300 --> 00:26:59,030
или в архангелах, но чувствуется
что-то зловещее в этом месте.
227
00:26:59,110 --> 00:27:01,220
Вспомним хоть гибель
городского архитектора.
228
00:27:01,300 --> 00:27:05,634
Да, здесь говорится, что он забрался
на выступ, чтобы сделать
229
00:27:05,714 --> 00:27:07,371
фотографии для противников сноса.
230
00:27:08,765 --> 00:27:12,080
Он шагнул на одну расшатанную плиту —
этого хватило.
231
00:27:13,302 --> 00:27:14,445
Чёрт!
232
00:27:15,588 --> 00:27:19,120
Простите, падре. Вырвалось случайно.
233
00:27:22,857 --> 00:27:26,651
А личный секретарь
архиепископа Корво как погиб?
234
00:27:26,731 --> 00:27:28,342
Падре Урбицу?
235
00:27:28,422 --> 00:27:30,571
Крюк, упавший с лесов,
угодил ему по голове.
236
00:27:30,651 --> 00:27:32,880
Сразу умер. На месте.
237
00:27:39,234 --> 00:27:44,377
- Вот она.
- Камеры наблюдения?
238
00:27:44,982 --> 00:27:47,302
Только наружные. Ничего полезного.
239
00:28:07,965 --> 00:28:10,868
- Есть другие выходы?
- Есть один.
240
00:28:10,948 --> 00:28:14,320
Ведёт из покоев священников на улицу.
Выходит в маленький дворик.
241
00:28:14,937 --> 00:28:17,360
Я заброшу ваш багаж в
отель на обратном пути.
242
00:28:21,794 --> 00:28:24,434
- Не заскучаете тут один, падре?
- Привычно.
243
00:28:38,982 --> 00:28:42,400
- О господи! Напугали меня.
- Прошу прощения.
244
00:28:42,480 --> 00:28:43,680
Я падре Куарт.
245
00:28:47,120 --> 00:28:48,114
Извините.
246
00:28:48,822 --> 00:28:51,737
Нервишки сдали в последние дни.
Грис Марсала.
247
00:28:53,211 --> 00:28:56,880
Я архитектор, занимаюсь
реставрацией этой красоты.
248
00:28:59,314 --> 00:29:03,320
Я себе представляла толстого
человечка с огромной плешью
249
00:29:03,400 --> 00:29:05,440
и с чемоданом молитвенников и распятий.
250
00:29:05,520 --> 00:29:08,365
- Извините, что разочаровал.
- Переживу.
251
00:29:08,445 --> 00:29:10,400
То есть архиепископ сообщил обо мне.
252
00:29:10,480 --> 00:29:14,125
Да. Кажется, он вас недолюбливает.
253
00:29:14,205 --> 00:29:16,137
- Не верьте всему, что слышите.
- Ладно.
254
00:29:16,217 --> 00:29:19,542
- Вы американка, верно?
- Два года уже здесь.
255
00:29:20,354 --> 00:29:23,062
Нелестно говорит о моих навыках, правда?
256
00:29:23,142 --> 00:29:24,308
Не соглашусь.
257
00:29:25,780 --> 00:29:32,262
Могу сказать в свою защиту —
реставрация пошла медленнее,
258
00:29:32,342 --> 00:29:35,970
когда прислали уведомление,
что церковь не подлежит ремонту,
259
00:29:36,050 --> 00:29:37,760
и отозвали финансирование.
260
00:29:37,840 --> 00:29:39,325
Не такая уж она развалина.
261
00:29:39,405 --> 00:29:43,108
Кровля, конечно, обветшала,
но акустика превосходная.
262
00:29:43,188 --> 00:29:47,257
Вода нанесла некоторый ущерб.
В основном внутренней отделке.
263
00:29:48,331 --> 00:29:49,634
Мы его устранили.
264
00:29:51,474 --> 00:29:55,060
У нас бы её не посмели и пальцем тронуть:
265
00:29:55,140 --> 00:29:56,777
историческое достояние как-никак.
266
00:29:58,262 --> 00:30:01,668
Здесь, возможно,
и без неё переизбыток церквей.
267
00:30:01,748 --> 00:30:04,834
- Странное заявление.
- Полагаете?
268
00:30:04,914 --> 00:30:08,948
- Ну, вы ведь священник.
- Я пошутил.
269
00:30:09,780 --> 00:30:12,180
Ещё хуже стало после этих смертей.
270
00:30:12,260 --> 00:30:14,422
Вы имеете в виду несчастных случаев?
271
00:30:14,502 --> 00:30:19,330
Да, так тоже можно сказать.
Несчастные случаи.
272
00:30:19,410 --> 00:30:21,760
Падре Оскар, помощник священника.
273
00:30:23,360 --> 00:30:25,450
С его помощью мы достигли прогресса.
274
00:30:25,530 --> 00:30:26,925
Спасибо.
275
00:30:27,005 --> 00:30:31,640
Кто-нибудь из вас знал,
что леса представляют угрозу?
276
00:30:31,720 --> 00:30:34,982
- Вы меня в чём-то обвиняете?
- Да нет, просто спрашиваю.
277
00:30:35,657 --> 00:30:37,760
Ещё вопрос: церковь по-прежнему открыта?
278
00:30:37,840 --> 00:30:40,880
- Да, а что?
- Две гибели за два месяца.
279
00:30:41,485 --> 00:30:44,708
Условия не самые надежные.
Даже вы подвергаетесь риску.
280
00:30:45,417 --> 00:30:48,148
То есть Ватикан предпочтёт
нас выгнать, а не помочь?
281
00:30:48,891 --> 00:30:50,731
Я уполномочен лишь написать отчёт.
282
00:30:53,120 --> 00:30:54,080
Идёмте.
283
00:30:56,057 --> 00:30:58,811
Падре, свет, пожалуйста.
284
00:31:08,220 --> 00:31:09,428
Вот и она.
285
00:31:10,370 --> 00:31:15,965
Алтарь — эталон барокко, 18 век,
Педро Дуке-и-Корнехо.
286
00:31:16,045 --> 00:31:19,588
- Она божественна.
- Другой быть не могла.
287
00:31:22,731 --> 00:31:28,160
Скульптор Хуан Мартинес Монтаньес.
Считался богом дерева.
288
00:31:28,240 --> 00:31:33,131
Ее слёзы — 20 идеальных жемчужин,
привезенных из Америки в 1800-е годы.
289
00:31:33,211 --> 00:31:34,868
Продолжение истории в склепе.
290
00:31:36,788 --> 00:31:37,680
Вот сюда.
291
00:31:41,000 --> 00:31:44,914
Герцогов семейства Нуэво-Экстремо
погребали здесь.
292
00:31:46,925 --> 00:31:50,274
«Одэринт дум пробэнт». Знакомо.
293
00:31:50,354 --> 00:31:53,060
«Пусть ненавидят, лишь бы поддерживали».
294
00:31:53,140 --> 00:31:55,188
Гаспар Брунер де Лебриха.
295
00:31:55,268 --> 00:31:58,925
Это он разрешил построить
тут церковь в 17 веке.
296
00:31:59,851 --> 00:32:03,840
За семьей Брунер остается право
собственности с условием.
297
00:32:04,674 --> 00:32:07,520
В церкви проводятся заупокойные
мессы по Гаспару.
298
00:32:07,600 --> 00:32:10,914
- Каждую неделю по четвергам.
- Вот это условие!
299
00:32:11,508 --> 00:32:14,900
- Почему в четверг?
- Это день его смерти.
300
00:32:14,980 --> 00:32:18,240
- Падре Ферро, это…
- Я знаю, кто это.
301
00:32:19,634 --> 00:32:21,570
Моя церковь не продаётся.
302
00:32:21,650 --> 00:32:23,817
Никто не собирается покупать вашу церковь.
303
00:32:24,525 --> 00:32:26,274
Я полномочный представитель Ватикана.
304
00:32:28,000 --> 00:32:29,645
Мои верительные грамоты.
305
00:32:32,422 --> 00:32:34,937
Мне наплевать на все ваши бумажки.
306
00:32:37,291 --> 00:32:38,297
Приветлив.
307
00:32:39,680 --> 00:32:41,977
Не нужно судить его
по этому поступку. Обычно он…
308
00:32:42,057 --> 00:32:43,451
Не моё дело — судить.
309
00:32:43,531 --> 00:32:47,942
На него давят со всех сторон,
но не будь падре Ферро,
310
00:32:48,022 --> 00:32:50,010
давно и церкви не было бы.
311
00:32:50,090 --> 00:32:52,537
Так велика его привязанность
к этой церкви?
312
00:32:53,165 --> 00:32:54,960
Велика ли привязанность?
313
00:32:55,577 --> 00:32:59,188
Если, всё же, решат её под снос,
придётся сносить её вместе с ним.
314
00:33:00,050 --> 00:33:03,302
Он считает, вы прибыли убедиться,
что снос пройдёт гладко.
315
00:33:04,160 --> 00:33:08,720
- А вы как думаете?
- Моё мнение не так уж важно.
316
00:33:10,754 --> 00:33:13,394
- Был рад познакомиться.
- Мне тоже было приятно.
317
00:33:13,474 --> 00:33:14,742
Благодарю вас, падре.
318
00:33:19,942 --> 00:33:22,068
Посланник из Рима. Вот он какой.
319
00:33:22,982 --> 00:33:24,868
Я и не догадывалась, что ты уже здесь.
320
00:33:26,845 --> 00:33:33,462
- Здесь, и наблюдаю.
- Ну? Что увидела?
321
00:33:33,542 --> 00:33:36,170
Увидела, что он ничуть
не похож на священника.
322
00:33:36,250 --> 00:33:37,120
Да.
323
00:33:38,100 --> 00:33:41,440
Уважаемый монсеньор Спада, в приложении —
предварительная оценка ситуации в Севилье.
324
00:33:41,520 --> 00:33:42,480
ОТПРАВКА
325
00:34:16,468 --> 00:34:19,005
НОВЫЙ ЗАВЕТ
ПСАЛМЫ
326
00:34:33,531 --> 00:34:38,445
«Я прихожу каждый день молиться
о твоём благополучном возвращении
327
00:34:38,525 --> 00:34:40,617
в это священное место,
где ты поклялся в своей любви
328
00:34:40,697 --> 00:34:41,950
и подарил мне столько счастья.
329
00:34:43,680 --> 00:34:45,691
Я всегда буду любить тебя. Карлота».
330
00:34:54,350 --> 00:34:55,737
…выгнал из храма всех и сказал:
331
00:34:55,817 --> 00:34:57,890
«Дома отца моего
не делайте домом торговли».
332
00:35:01,417 --> 00:35:05,965
Слушайте, я сделал всё, что вы просили.
Я жду свои бабки.
333
00:35:08,020 --> 00:35:10,297
Пять миллионов — это не шутка,
это преступление.
334
00:35:11,497 --> 00:35:13,268
Вечно это скрывать невозможно.
335
00:35:14,845 --> 00:35:16,788
Нужно вернуть деньги,
и всё будет в порядке.
336
00:36:04,060 --> 00:36:06,788
Охранная компания
установила две скрытые камеры.
337
00:36:06,868 --> 00:36:08,740
- Угу.
- Монсеньор Спада распорядился.
338
00:36:08,820 --> 00:36:10,628
После вчерашнего вторжения.
339
00:36:11,920 --> 00:36:14,020
Я захватил еще систему наблюдения отеля.
340
00:36:14,100 --> 00:36:16,680
- Захватил?
- Ну, вы знаете, о чём я, падре.
341
00:36:16,760 --> 00:36:18,125
Как не знать.
342
00:36:18,765 --> 00:36:20,708
Готово. Помашите.
343
00:36:21,800 --> 00:36:22,662
Пока.
344
00:36:24,742 --> 00:36:26,434
Пока. Пошёл.
345
00:36:30,900 --> 00:36:32,651
Не покидай свой пост.
346
00:36:53,394 --> 00:36:56,057
- Падре Куарт.
- Архиепископ Корво.
347
00:36:58,020 --> 00:36:59,074
Ваша светлость.
348
00:37:01,720 --> 00:37:03,451
Я сюда направлен подготовить отчет.
349
00:37:03,531 --> 00:37:06,662
Беспристрастный отчёт.
Я знаком с вашими отчётами.
350
00:37:07,634 --> 00:37:09,542
Факты очевидны.
351
00:37:09,622 --> 00:37:13,222
Церковь, вокруг которой
вся эта суета, разрушена.
352
00:37:14,068 --> 00:37:19,862
И куда большим благом обернулось бы
избавление от столь ветхого актива.
353
00:37:20,777 --> 00:37:24,365
Банк «Картухано» предложил
весьма щедрую сумму,
354
00:37:24,445 --> 00:37:27,660
которая пойдет на пользу
моей архиепархии, то есть — этой.
355
00:37:27,740 --> 00:37:31,340
И, возможно, превратит
вашу архиепархию в самую богатую.
356
00:37:31,420 --> 00:37:32,960
Не надо утрировать.
357
00:37:33,750 --> 00:37:38,800
Не знаю, зачем Ватикан учиняет
столько ненужных хлопот.
358
00:37:38,880 --> 00:37:41,920
Ну, архиепископ собирается
разрушить церковь,
359
00:37:42,000 --> 00:37:45,908
убрать всеми любимого настоятеля,
чтобы наполнить свою казну.
360
00:37:45,988 --> 00:37:47,300
Выглядит не очень хорошо.
361
00:37:47,380 --> 00:37:53,074
Любимый священник необразован,
неотёсан, упрям, как мул.
362
00:37:57,554 --> 00:38:01,805
Есть древняя привилегия,
идущая с 1687 года,
363
00:38:01,885 --> 00:38:04,420
дарованная моим
выдающимся предшественником.
364
00:38:04,500 --> 00:38:06,320
Я знаю про мессы каждый четверг.
365
00:38:06,400 --> 00:38:09,211
В таком случае вы, должно быть,
знаете и о Макарене Брунер,
366
00:38:09,291 --> 00:38:11,771
наследнице и ярой защитнице церкви.
367
00:38:11,851 --> 00:38:13,770
Из чувства преданности, в чём я уверен.
368
00:38:13,850 --> 00:38:15,942
Свою преданность она доказывает,
369
00:38:16,660 --> 00:38:20,480
неустанно шокируя севильское
высшее общество.
370
00:38:20,560 --> 00:38:23,120
Демонстрирует свои грехи
и одновременно глубокую
371
00:38:23,200 --> 00:38:25,980
привязанность к этой дряхлой церкви.
372
00:38:26,060 --> 00:38:31,017
Что мне трудно осознать, как только
может сестра Грис быть её подругой.
373
00:38:31,097 --> 00:38:34,022
- Сестра Грис?
- Американка. Архитектор.
374
00:38:34,102 --> 00:38:36,788
- Так вот что. Она монахиня.
- Монахиня.
375
00:38:37,737 --> 00:38:40,740
Что ваш секретарь в тот день
делал в церкви?
376
00:38:40,820 --> 00:38:44,800
Уверен, вы прочитали материалы
полиции. Они очень подробны.
377
00:38:44,880 --> 00:38:47,660
Прочитал. Но хочу услышать ваш ответ.
378
00:38:47,740 --> 00:38:51,051
Падре Урбицу отправили с письмом,
где предлагалось доставить
379
00:38:51,131 --> 00:38:53,360
статую преподобной Богоматери сюда.
380
00:38:53,440 --> 00:38:56,377
- В целях безопасности, разумеется.
- Разумеется.
381
00:38:56,457 --> 00:38:59,691
Полиция не нашла доказательств,
что это было убийство.
382
00:38:59,771 --> 00:39:01,348
Божий промысел.
383
00:39:01,428 --> 00:39:05,060
Не отпускайте подобных шуток
при мне, падре Куарт.
384
00:39:05,140 --> 00:39:07,540
Нам не хватало только карающей церкви.
385
00:39:07,620 --> 00:39:14,250
Итак, теперь, когда в дело вмешались
вы с Ватиканом, я умываю руки.
386
00:39:14,330 --> 00:39:18,731
- Что ж, удачи.
- Благодарю.
387
00:39:22,765 --> 00:39:25,150
Падре Куарт! Какое совпадение.
388
00:39:25,230 --> 00:39:29,210
Пенчо Гавира, вице-президент банка
«Картухано». Рад познакомиться.
389
00:39:29,290 --> 00:39:31,880
Перейду сразу к делу, падре.
Надеюсь, Рим видит
390
00:39:31,960 --> 00:39:34,650
преимущества отправки нашей
Богоматери на покой.
391
00:39:34,730 --> 00:39:38,457
Не думаю, что это следует обсуждать
здесь и сейчас, сеньор Гавира.
392
00:39:39,291 --> 00:39:40,240
Падре.
393
00:39:41,170 --> 00:39:43,142
Я забочусь о церкви и прихожанах.
394
00:39:43,222 --> 00:39:47,460
Я в самом деле считаю,
что неразумно и небезопасно
395
00:39:47,540 --> 00:39:50,091
оставлять её в в церкви.
Все с этим согласны.
396
00:39:50,171 --> 00:39:52,011
- Неужели все?
- Угу.
397
00:39:53,828 --> 00:39:54,868
Что ж…
398
00:39:54,948 --> 00:39:56,720
Я опаздываю, прошу прощения.
399
00:40:04,800 --> 00:40:05,931
Падре Куарт?
400
00:40:08,582 --> 00:40:11,108
Одна сеньора спрашивала вас. Она вон там.
401
00:40:16,331 --> 00:40:17,640
Падре Куарт.
402
00:40:17,720 --> 00:40:18,960
Я Макарена Брунер.
403
00:40:19,040 --> 00:40:21,760
Простите мою бесцеремонность,
я пришла без предупреждения.
404
00:40:21,840 --> 00:40:24,240
Всё в порядке, не извиняйтесь.
Я сам к вам собирался,
405
00:40:24,320 --> 00:40:25,394
вы оказали мне услугу.
406
00:40:27,017 --> 00:40:29,074
Отойдём куда-нибудь
в более уединённое место?
407
00:40:29,154 --> 00:40:32,617
Знаю, вы человек занятой,
и не отниму у вас много времени.
408
00:40:35,920 --> 00:40:39,620
Вам, думаю, известно, что власти
не финансируют ремонт церкви,
409
00:40:39,700 --> 00:40:41,942
построенной моей семьёй
больше трёхсот лет назад.
410
00:40:42,022 --> 00:40:42,890
Угу.
411
00:40:42,970 --> 00:40:44,182
Кое-кто даже заговорил о том,
412
00:40:44,262 --> 00:40:47,540
чтобы её снести и использовать
землю под другие проекты.
413
00:40:47,620 --> 00:40:50,800
- Ваш муж, например.
- Вы с ним встречались?
414
00:40:50,880 --> 00:40:54,777
Невзначай. Он тоже знал,
где можно меня найти.
415
00:40:54,857 --> 00:40:57,270
Вы приехали, чтобы устроить
всё в пользу архиепископа
416
00:40:57,350 --> 00:40:59,380
и банка, и поскорее по возможности, верно?
417
00:40:59,460 --> 00:41:02,022
Нет-нет. Я приехал
не устраивать чьи-то дела.
418
00:41:02,650 --> 00:41:04,685
Я должен подготовить отчёт
о смертях в церкви
419
00:41:04,765 --> 00:41:06,765
и останусь здесь столько,
сколько потребуется.
420
00:41:07,480 --> 00:41:09,245
Что вы знаете об этих случаях?
421
00:41:10,840 --> 00:41:13,680
Чудовищная трагедия,
которой не произошло бы,
422
00:41:13,760 --> 00:41:16,891
не останови власти ремонт церкви.
423
00:41:16,971 --> 00:41:19,428
Своеобразная уловка,
чтобы ускорить её снос.
424
00:41:19,508 --> 00:41:22,360
Церковь — важная часть жизни
очень многих людей,
425
00:41:22,440 --> 00:41:24,011
в том числе и Падре Ферро.
426
00:41:24,091 --> 00:41:26,290
Я понимаю, но другие факторы тоже есть.
427
00:41:26,370 --> 00:41:28,260
Ведь личные интересы не всегда могут быть…
428
00:41:28,340 --> 00:41:30,820
О, падре Ферро не тот, кто думает о себе.
429
00:41:30,900 --> 00:41:35,051
- А вы о чём думаете?
- Это неважно.
430
00:41:36,034 --> 00:41:38,820
- Да вам и не понять.
- Проверьте.
431
00:41:38,900 --> 00:41:40,228
Вам нужна моя исповедь?
432
00:41:41,240 --> 00:41:43,988
У меня здесь другая миссия, но может быть.
433
00:41:44,068 --> 00:41:46,800
Тогда завтра в час?
434
00:41:46,880 --> 00:41:50,434
Хорошо. Буду ждать с нетерпением,
сеньора Брунер.
435
00:41:50,514 --> 00:41:52,662
Пожалуйста, зовите меня Макарена.
436
00:42:03,862 --> 00:42:05,131
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
437
00:42:09,920 --> 00:42:11,188
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
438
00:42:20,262 --> 00:42:23,440
Назначьте встречу с Мачукой.
Завтра прямо с утра.
439
00:42:35,062 --> 00:42:36,045
Пенчо!
440
00:42:38,902 --> 00:42:43,634
Здравствуй, мама.
Ты встаешь всё позднее и позднее.
441
00:42:45,714 --> 00:42:48,057
Ты ведь знаешь меня, я совушка.
442
00:42:48,914 --> 00:42:52,685
- Как всё прошло с твоим священником?
- Он не мой священник.
443
00:42:52,765 --> 00:42:54,360
Правда?
444
00:42:54,440 --> 00:42:58,228
Сестра Грис сказала, он чересчур хорош,
чтобы быть священником.
445
00:42:58,308 --> 00:43:00,434
- Ну, да.
- Угу.
446
00:43:00,514 --> 00:43:04,560
Падре Куарт приехал, чтобы расследовать
смертельные случаи в церкви.
447
00:43:04,640 --> 00:43:06,445
Что он ещё сказал?
448
00:43:06,525 --> 00:43:08,560
У нас было немного времени,
449
00:43:08,640 --> 00:43:11,140
мы условились завтра вместе пообедать.
450
00:43:11,220 --> 00:43:15,885
Вот как? Весьма любопытный поворот.
451
00:43:25,030 --> 00:43:27,440
Сестра Грис Марсала пришла
в церковь в то время,
452
00:43:27,520 --> 00:43:29,160
когда в Чьяпасе начались волнения.
453
00:43:29,240 --> 00:43:33,160
Она работала с фондом, который
поддерживает женщин в Хуаресе в Мексике.
454
00:43:33,240 --> 00:43:34,990
Борется за права человека.
455
00:43:35,070 --> 00:43:37,610
Подвергалась аресту, но подробностей нет.
456
00:43:37,690 --> 00:43:40,110
Её успехи в реставрации
не менее впечатляющие.
457
00:43:40,190 --> 00:43:42,834
Она работала в художественном колледже
в Санта-Барбаре, в Калифорнии,
458
00:43:42,914 --> 00:43:44,590
но оставила его три года назад.
459
00:43:44,670 --> 00:43:47,340
А в почту архиепископа Корво
удалось заглянуть?
460
00:43:47,420 --> 00:43:50,160
- Я присматриваю за Его Светлостью.
- Не подведи меня.
461
00:44:05,234 --> 00:44:06,800
- На связи?
- Угу.
462
00:44:09,725 --> 00:44:10,742
Хорошо.
463
00:44:42,450 --> 00:44:43,950
Это очень мощный компьютер.
464
00:44:44,030 --> 00:44:47,142
Соедините устройство
с USB-портом. Я перехвачу.
465
00:44:47,222 --> 00:44:48,102
Командир.
466
00:44:55,120 --> 00:44:57,942
АУКЦИОННЫЙ ДОМ «ФРЭНСИС МОНТГОМЕРИ»
ПРОИЗВЕДЕНИЯ ИСКУССТВА
467
00:45:07,550 --> 00:45:08,982
Так, готово.
468
00:45:09,620 --> 00:45:10,548
Можете уходить.
469
00:45:28,840 --> 00:45:30,468
ПРИАМО ФЕРРО
470
00:45:59,542 --> 00:46:02,080
РИМСКИЙ ОБОЗРЕВАТЕЛЬ
471
00:46:14,050 --> 00:46:15,820
МОЕМУ ДРУГУ, ПАДРЕ БОШУ
472
00:46:16,594 --> 00:46:22,434
Падре Кюи, мне необходимо как можно
больше информации о падре Ферро.
473
00:46:23,405 --> 00:46:24,548
Глубокое погружение.
474
00:46:25,485 --> 00:46:26,525
Погружаюсь.
475
00:46:27,200 --> 00:46:28,617
Задерживаю дыхание.
476
00:46:30,857 --> 00:46:33,965
Я прошёлся по проекту ещё раз.
Проект весьма многообещающий.
477
00:46:34,045 --> 00:46:35,348
Я хочу в нем участвовать.
478
00:46:35,428 --> 00:46:39,240
- Возражения отменяются.
- Вы готовы убедить других?
479
00:46:39,320 --> 00:46:41,290
Моё мнение, конечно, имеет вес.
480
00:46:41,370 --> 00:46:45,600
Также я хочу вас уверить в своей
поддержке вашего предложения
481
00:46:45,680 --> 00:46:48,685
заменить дона Октавио,
когда вы уйдёте на пенсию.
482
00:46:50,354 --> 00:46:53,017
Прошу извинить, господа,
дела заставляют удалиться.
483
00:46:57,622 --> 00:46:59,142
Кто подменил Балагира?
484
00:47:11,028 --> 00:47:12,605
Заблудились, падре Куарт?
485
00:47:13,565 --> 00:47:15,210
Нет, делаю свою работу.
486
00:47:15,290 --> 00:47:17,691
Сюда не всем можно. О, вы об этом знаете.
487
00:47:17,771 --> 00:47:20,891
Все, кто облачен в сутаны,
работают и живут ради церкви,
488
00:47:20,971 --> 00:47:22,822
так что если им нечего скрывать…
489
00:47:22,902 --> 00:47:24,068
А такое бывает?
490
00:47:25,760 --> 00:47:27,062
Сестра Грис.
491
00:47:30,800 --> 00:47:32,651
Останемся на светской волне.
492
00:47:32,731 --> 00:47:34,205
Расскажите мне о Хуаресе.
493
00:47:36,971 --> 00:47:40,520
Браво! Выполнили своё домашнее задание.
494
00:47:44,365 --> 00:47:50,620
В Хуаресе женщины бесследно
пропадали или были жестоко убиты.
495
00:47:50,700 --> 00:47:57,040
Мы устраивали протесты на улицах.
Меня задержали вместе с другими.
496
00:47:57,120 --> 00:48:01,828
Офицер пытался изнасиловать меня.
Я отбивалась.
497
00:48:03,040 --> 00:48:04,034
Он достал нож.
498
00:48:07,028 --> 00:48:08,788
Сказал, в другой раз будет глубже.
499
00:48:09,497 --> 00:48:10,457
Сочувствую.
500
00:48:12,445 --> 00:48:13,657
Вы отважная душа.
501
00:48:17,017 --> 00:48:20,137
Вы правда полагаете,
что эту церковь необходимо спасать?
502
00:48:20,217 --> 00:48:23,851
В смысле само здание,
а не то, что оно символизирует.
503
00:48:24,891 --> 00:48:26,765
Вы имеете в виду архитектурную ценность.
504
00:48:27,405 --> 00:48:28,320
Да.
505
00:48:29,920 --> 00:48:34,731
Её уникальность не только в том,
что здесь Богоматерь слёз.
506
00:48:36,820 --> 00:48:42,260
Она представляет собой чистую барочную
неоклассическую сдержанность —
507
00:48:42,340 --> 00:48:46,000
довольно редкое исключение
из традиционного стиля того времени.
508
00:48:46,080 --> 00:48:47,870
Вы ведь знаете, что я имею в виду.
509
00:48:47,950 --> 00:48:51,805
Так или иначе, любой ценой
её необходимо сохранить.
510
00:48:53,070 --> 00:48:54,057
Ясно.
511
00:49:30,754 --> 00:49:31,920
Рада, что вы пришли.
512
00:49:32,640 --> 00:49:33,885
Хочу, чтобы вы мне доверяли.
513
00:49:34,788 --> 00:49:38,102
Мне было бы легче доверять вам,
знай я вас лучше.
514
00:49:39,050 --> 00:49:41,120
- Что вас интересует?
- Всё.
515
00:49:41,200 --> 00:49:43,405
Почему вы ушли в церковь? Только правду.
516
00:49:44,560 --> 00:49:47,860
Родом я из Ирландии, мой папа был рыбаком.
517
00:49:47,940 --> 00:49:50,460
Однажды он ушёл в море и не вернулся.
518
00:49:50,540 --> 00:49:54,411
Мама решила, что мне лучше пойти
в армию или стать священником,
519
00:49:54,491 --> 00:49:56,500
чем упокоиться на морском дне.
520
00:49:56,580 --> 00:50:01,040
Жизнь по регламенту.
Никаких запросов, только мягкий пинок.
521
00:50:01,120 --> 00:50:04,880
Я поступил в семинарию,
затем Ватикан предложил мне
522
00:50:04,960 --> 00:50:08,920
дипломатическую карьеру,
и вот я веду себя дипломатически.
523
00:50:09,000 --> 00:50:11,542
- Что было до семинарии?
- Угадайте.
524
00:50:13,245 --> 00:50:14,200
Армия.
525
00:50:14,280 --> 00:50:15,497
- Бывший солдат.
- Угу.
526
00:50:15,577 --> 00:50:16,777
Сразу видно.
527
00:50:18,800 --> 00:50:20,080
Вы были влюблены?
528
00:50:21,771 --> 00:50:26,285
Я потерял человека, которого любил.
529
00:50:26,365 --> 00:50:27,417
Очень любил.
530
00:50:30,380 --> 00:50:33,970
- Всё, ваша очередь.
- Нет, вы только начали.
531
00:50:34,050 --> 00:50:35,280
Нет.
532
00:50:37,780 --> 00:50:42,370
Хорошо, в колледже я специализировалась
на истории и феминологии,
533
00:50:42,450 --> 00:50:45,131
и сейчас даже пишу серьёзную книжку,
534
00:50:45,211 --> 00:50:48,140
в которой подробно разберу
роль женщин в испанском суде.
535
00:50:48,220 --> 00:50:50,290
Сразу после выпуска мама одарила меня
536
00:50:50,370 --> 00:50:52,410
наследственным титулом герцогини.
537
00:50:52,490 --> 00:50:54,640
Я никогда им не пользуюсь.
538
00:50:54,720 --> 00:50:59,028
Однажды я унаследую ещё штук 30
или около того помпезных титулов,
539
00:50:59,108 --> 00:51:01,051
которые не помогут мне оплачивать счета.
540
00:51:02,628 --> 00:51:05,417
Вы позволите спросить,
как закончился ваш брак?
541
00:51:07,794 --> 00:51:11,550
Это было постепенное разрушение
и тотальная ложь.
542
00:51:11,630 --> 00:51:15,737
- Но вы ещё не разведены.
- Я ведь католичка.
543
00:51:16,620 --> 00:51:19,771
Разумеется. Грасиас.
544
00:51:24,011 --> 00:51:28,148
Ну, вы так и не поделились со мной
своими мыслями о смертях в церкви.
545
00:51:29,260 --> 00:51:33,108
Всё, что я знаю, это какой эффект они
оказали на людей, живущих в Севилье.
546
00:51:33,780 --> 00:51:36,102
Первая мысль:
эта церковь — смертельная ловушка
547
00:51:36,182 --> 00:51:38,148
и её срочно нужно разрушить.
548
00:51:38,228 --> 00:51:41,325
Вторая: её следует оставить на месте,
чтобы избежать гнева Господня.
549
00:51:41,405 --> 00:51:45,500
Получается, у всех, кто как-нибудь
связан с церковью, есть мотив.
550
00:51:45,580 --> 00:51:47,200
Это были несчастные случаи.
551
00:51:49,440 --> 00:51:51,291
Вам зачем нужна эта битва?
552
00:51:52,020 --> 00:51:55,097
Затем, что церковь — это всё,
что остаётся от Брунеров, так что…
553
00:51:56,228 --> 00:52:00,530
я просто вынуждена
противостоять времени и забвению.
554
00:52:00,610 --> 00:52:03,462
Моя мать, герцогиня,
хочет с вами познакомиться,
555
00:52:03,542 --> 00:52:08,422
но она не выходит из дома, так что
будет чудно, если вы к нам придете.
556
00:52:08,502 --> 00:52:10,811
- В Каса дель Постиго.
- Ого! С удовольствием.
557
00:52:10,891 --> 00:52:14,410
Прекрасно! Секунду, вручу вам наш адрес.
558
00:52:14,490 --> 00:52:17,508
- Приходите на завтрак.
- Буду в девять.
559
00:52:17,588 --> 00:52:18,822
Классная машина!
560
00:52:20,580 --> 00:52:21,460
Спасибо.
561
00:52:21,540 --> 00:52:23,611
А я иду на встречу с архиепископом.
562
00:52:24,900 --> 00:52:29,085
Какое веселье! Он зовёт вас
охотником за скальпами.
563
00:52:30,010 --> 00:52:31,680
Это долгая история.
564
00:52:31,760 --> 00:52:32,868
До завтра.
565
00:52:37,668 --> 00:52:40,290
ГОСТИНИЦА «БАРСЕЛО СЕВИЛЬЯ РЕНЕССАНС»
566
00:52:53,634 --> 00:52:56,822
Да-да, я понял. Да, понял.
567
00:52:56,902 --> 00:52:59,165
Добуду эту информацию как можно быстрее.
568
00:53:20,210 --> 00:53:21,580
КЮИ
ДОСТУП ЗАПРЕЩЁН
569
00:53:21,660 --> 00:53:23,051
Что это ещё такое!
570
00:53:25,348 --> 00:53:26,205
ДОСТУП ЗАПРЕЩЁН
571
00:53:31,165 --> 00:53:33,005
Падре Кюи, я принёс письма.
572
00:53:33,817 --> 00:53:35,417
- Спасибо.
- Пожалуйста.
573
00:53:43,405 --> 00:53:44,331
Жвачку.
574
00:53:45,874 --> 00:53:46,820
Спасибо.
575
00:53:46,900 --> 00:53:50,422
СТРАННОЕ САМОУБИЙСТВО
КОНСУЛЬТАНТА КОМПАНИИ «S&B»
576
00:54:33,954 --> 00:54:37,211
- Куарт, говорите.
- Падре Куарт, у вас в номере двое мужчин.
577
00:54:57,350 --> 00:54:59,965
- Да.
- Священник возвращается, сваливайте.
578
00:56:23,908 --> 00:56:24,788
Вставай!
579
00:56:47,530 --> 00:56:50,777
У падре Оскара в компьютере обнаружена
переписка с архиепископом,
580
00:56:50,857 --> 00:56:53,840
которую он вёл после перевода
в церковь Богоматери слёз.
581
00:56:53,920 --> 00:56:57,060
Из неё следует, что он метил
на место падре Ферро.
582
00:56:57,140 --> 00:56:58,731
Наверное, перешёл на другую сторону.
583
00:57:00,457 --> 00:57:03,630
А ещё я в почте у архиепископа
Корво покопался.
584
00:57:03,710 --> 00:57:06,457
- У кого?
- Как попросил меня падре Куарт.
585
00:57:07,520 --> 00:57:11,450
- Я не давал позволения.
- Знаю, но это принесло свои плоды.
586
00:57:11,530 --> 00:57:13,577
Кто-то шантажирует архиепископа Корво.
587
00:57:14,640 --> 00:57:15,885
Монсеньор!
588
00:57:15,965 --> 00:57:17,234
Хакер вернулся.
589
00:57:22,970 --> 00:57:25,620
Он снова пытается проникнуть в сеть.
590
00:57:25,700 --> 00:57:27,760
Действует так же, как и в прошлом случае.
591
00:57:28,440 --> 00:57:31,260
Скрывает, откуда вошёл,
перепрыгивая из одной сети в другую.
592
00:57:31,340 --> 00:57:32,662
Что я наблюдаю?
593
00:57:33,350 --> 00:57:35,380
«Горшочек мёда». Системная ловушка,
594
00:57:35,460 --> 00:57:37,714
которая для хакера выглядит,
как настоящая.
595
00:57:37,794 --> 00:57:40,420
Заглотнёт наживку,
мы сумеем его проследить.
596
00:57:40,500 --> 00:57:43,120
- А двигается он очень быстро.
- Потому что путь известен.
597
00:57:45,600 --> 00:57:48,697
- Идет.
- Остался ещё один клик.
598
00:57:59,230 --> 00:58:03,520
- Вот и угодил в ловушку.
- Слава Богу.
599
00:58:19,028 --> 00:58:20,080
Грасиас.
600
00:58:32,217 --> 00:58:33,470
Башня голубки.
601
00:58:34,925 --> 00:58:38,834
Когда я была девочкой,
очень любила забираться туда.
602
00:58:40,000 --> 00:58:44,342
Здесь моя пратётушка Карлота
ждала возвращения своего любимого.
603
00:58:44,422 --> 00:58:46,205
- Карлота.
- Угу.
604
00:58:48,050 --> 00:58:49,400
Господи, что это?
605
00:58:51,691 --> 00:58:54,377
- Что случилось?
- Сложно объяснить.
606
00:58:56,628 --> 00:58:58,840
Извините, я не могу об этом говорить.
607
00:58:58,920 --> 00:59:00,902
Загадок всё больше и больше.
608
00:59:01,542 --> 00:59:04,020
- Вам идёт.
- Я рад.
609
00:59:04,100 --> 00:59:06,320
Хочу вам кое-что показать.
610
00:59:08,420 --> 00:59:13,130
В детстве я сидела на этом диване
и читала письма моей тетушки Карлоты
611
00:59:13,210 --> 00:59:15,588
её возлюбленному, капитану Шалоку.
612
00:59:15,668 --> 00:59:18,050
- Капитану Шалоку.
- Угу.
613
00:59:18,130 --> 00:59:21,440
Моряк, у которого не было
ни положения в обществе, ни денег.
614
00:59:21,520 --> 00:59:26,060
Ее отец, мой прадедушка, не позволил
молодым людям пожениться.
615
00:59:26,140 --> 00:59:28,102
После чего Шалок отправился
в далёкую Америку,
616
00:59:28,182 --> 00:59:31,920
пообещав вскоре вернуться
и получить его благословение.
617
00:59:32,600 --> 00:59:33,668
И чем всё закончилось?
618
00:59:37,440 --> 00:59:40,930
Карлота ему писала о своей любви
619
00:59:41,010 --> 00:59:42,765
и молилась, чтобы он ответил.
620
00:59:42,845 --> 00:59:45,030
- А его письма есть?
- Ни одного.
621
00:59:45,110 --> 00:59:49,771
Отец сжёг все до единого,
и она не получила ни одного письма.
622
00:59:52,290 --> 00:59:55,051
Скоро она обнаружила, что беременна.
623
00:59:56,820 --> 01:00:01,680
Родился ребенок, и пока она спала,
отец забрал его и унёс.
624
01:00:01,760 --> 01:00:04,220
Она никогда больше не видела своего сына.
625
01:00:04,300 --> 01:00:05,954
Несчастная потеряла рассудок.
626
01:00:06,034 --> 01:00:12,445
Прошло время, Шалок вернулся,
нажив богатство. Но он уже опоздал.
627
01:00:12,525 --> 01:00:14,777
Карлота его не узнала.
628
01:00:16,388 --> 01:00:19,770
Шалок был настолько потрясён,
что ушёл обратно в море,
629
01:00:19,850 --> 01:00:23,348
оставив ей подарок к свадьбе,
который привёз из Америки, —
630
01:00:24,297 --> 01:00:26,297
связку безупречных жемчужин.
631
01:00:29,611 --> 01:00:33,897
Однажды Карлота бросилась
из этого окна и погибла.
632
01:00:38,000 --> 01:00:40,994
Её отец, потрясённый горем и зная,
633
01:00:41,074 --> 01:00:43,874
кто виноват, передал жемчужины
в нашу церковь.
634
01:00:43,954 --> 01:00:45,610
Слёзы Богоматери.
635
01:00:45,690 --> 01:00:51,577
Легенда рассказывает о лунных ночах,
когда Карлота сидит здесь
636
01:00:51,657 --> 01:00:53,348
в ожидании своего возлюбленного.
637
01:00:55,417 --> 01:00:57,588
Кажется, у вас есть ментальная
связь с Карлотой.
638
01:00:57,668 --> 01:01:01,805
Карлота была юной и романтичной,
и жила в выдуманном мире.
639
01:01:02,530 --> 01:01:06,868
Встретив реального человека,
она не сумела устоять.
640
01:01:11,714 --> 01:01:12,845
Пойдёмте вниз.
641
01:01:14,617 --> 01:01:15,965
Тут учёные есть?
642
01:01:18,811 --> 01:01:20,662
Здесь падре Ферро смотрит в телескоп.
643
01:01:20,742 --> 01:01:24,902
- Падре Ферро? Вот уж не знал.
- Он тут шесть ночей в неделю.
644
01:01:24,982 --> 01:01:26,800
Наблюдает за небесами.
645
01:01:28,845 --> 01:01:32,102
Сюда падре записывает
звёзды и их координаты.
646
01:01:32,925 --> 01:01:35,874
- Звёзды бы в них заблудились.
- Идёмте.
647
01:01:41,780 --> 01:01:44,422
Надеюсь, противнику пришлось куда хуже.
648
01:01:44,502 --> 01:01:47,360
Падре Куарт, моя матушка, герцогиня.
649
01:01:48,937 --> 01:01:49,977
Ваша Светлость.
650
01:01:51,360 --> 01:01:56,270
Падре Ферро возмущается,
когда его книги кто-то трогает.
651
01:01:56,350 --> 01:01:57,291
Понимаю.
652
01:01:58,777 --> 01:02:00,765
Мы завтракаем в патио.
653
01:02:14,340 --> 01:02:18,514
Любопытно знать,
как продолжается реставрация церкви
654
01:02:18,594 --> 01:02:22,130
без финансирования архиепархии
или городских властей?
655
01:02:22,210 --> 01:02:27,645
Мы залезаем иногда в мой пенсионный счёт.
656
01:02:27,725 --> 01:02:33,977
А также падре Ферро вкладывает
немало сил в поиски финансирования.
657
01:02:34,057 --> 01:02:36,460
Похоже, вы обе к нему расположены.
658
01:02:36,540 --> 01:02:38,480
Мы считаем его своей семьёй.
659
01:02:39,520 --> 01:02:42,120
Не удивлюсь, если вы и сестру
Грис включили в семью.
660
01:02:42,200 --> 01:02:46,731
Мы на седьмом небе от того,
что она здесь, несмотря на…
661
01:02:46,811 --> 01:02:47,771
Матушка.
662
01:02:48,525 --> 01:02:51,485
- Пожалуйста.
- Дай сказать то, что мне нужно.
663
01:02:52,468 --> 01:02:56,290
Грис тяжело страдала от личного кризиса.
664
01:02:56,370 --> 01:03:00,148
Мы привыкли думать,
что ни у монахинь, ни у священников
665
01:03:00,228 --> 01:03:05,210
нет собственных проблем,
но я прочитала в интернете,
666
01:03:05,290 --> 01:03:08,860
что у них невзгод и скорбей куда больше,
667
01:03:08,940 --> 01:03:11,017
чем мы можем себе представить.
668
01:03:11,097 --> 01:03:14,731
Да что уж, Его Святейшество,
и тот не застрахован.
669
01:03:14,811 --> 01:03:19,577
- В интернете?
- У Макарены же есть компьютер.
670
01:03:20,811 --> 01:03:23,954
Кажется, что весь мир
на кончиках твоих пальцев.
671
01:03:26,457 --> 01:03:29,600
Один из даров Святого Духа.
672
01:03:30,971 --> 01:03:32,160
Прошу прощения.
673
01:03:33,542 --> 01:03:36,617
Очень сожалею, сеньоры. Долг зовёт.
674
01:03:37,851 --> 01:03:39,320
Всё было просто восхитительно.
675
01:03:39,400 --> 01:03:41,565
Поверьте, мы получили удовольствие.
676
01:03:42,388 --> 01:03:46,228
- Макарена.
- Не ввязывайтесь в драки, падре.
677
01:03:50,537 --> 01:03:54,228
Падре заслуживает, чтобы ради
него пораньше проснуться.
678
01:03:56,820 --> 01:03:58,811
Надо приступать к работе.
679
01:03:59,950 --> 01:04:04,260
Роль благородной сеньоры не столь
увлекательна и проста, как кажется.
680
01:04:04,340 --> 01:04:10,125
Ты ещё убедишься в этом в тот день,
когда эстафетную палочку получишь.
681
01:04:11,360 --> 01:04:13,005
Ты меня уже пугала!
682
01:04:17,108 --> 01:04:20,788
- Татуировка.
- Да, мы уже видели такую раньше.
683
01:04:20,868 --> 01:04:24,514
Это видео предполагаемого
самоубийства Иманола Икера
684
01:04:24,594 --> 01:04:27,910
в «S&B», международной
консалтинговой компании.
685
01:04:27,990 --> 01:04:30,491
- Да, я видел заголовок.
- Освещение было повреждено.
686
01:04:30,571 --> 01:04:32,754
Так что видео с камеры
наблюдения сомнительно.
687
01:04:32,834 --> 01:04:35,382
- Явная постановка.
- Небрежная работа,
688
01:04:35,462 --> 01:04:36,902
смотрите на вспышку от выстрела.
689
01:04:36,982 --> 01:04:43,542
Так что, мы знаем убийцу
или это невероятное совпадение?
690
01:04:43,622 --> 01:04:45,360
Совпадение исключается.
691
01:04:45,440 --> 01:04:49,451
Не вижу связи между церковью
и устранением Икера.
692
01:04:50,365 --> 01:04:54,080
Их связывает банк. «S&B Консалтинг»
с ним сотрудничала.
693
01:04:54,160 --> 01:04:58,102
А, будьте бдительны, падре.
Его президент, Октавио Мачука,
694
01:04:58,182 --> 01:05:00,468
не просто влиятелен — могуществен.
695
01:05:02,548 --> 01:05:03,954
Что мы знаем о двух других?
696
01:05:05,771 --> 01:05:07,737
Ничего. Ни одной идеи.
697
01:05:07,817 --> 01:05:08,811
Продолжаю копать.
698
01:05:09,942 --> 01:05:10,925
Простите.
699
01:05:14,850 --> 01:05:16,240
Мы его поймали.
700
01:05:16,320 --> 01:05:20,440
Доморощенный хакер, выходит
из румынского города Рымнику-Вылча.
701
01:05:20,520 --> 01:05:25,142
«Хакервилль», ну конечно.
Он ненавидит застройщиков.
702
01:05:25,222 --> 01:05:28,125
Нет, просто очень любит деньги.
В покер онлайн играет.
703
01:05:28,205 --> 01:05:31,074
- Отправляю его фотографию.
- Есть какая-то связь с церковью?
704
01:05:31,154 --> 01:05:34,560
Никакой. Ему заплатили
из покерного чата «Королева Юга».
705
01:05:34,640 --> 01:05:35,940
«Королева Юга».
706
01:05:36,020 --> 01:05:39,710
Да, кто такой или кто такая,
мы рано или поздно узнаем.
707
01:05:39,790 --> 01:05:42,674
Есть новости про Ферро?
Он явно что-то скрывает.
708
01:05:42,754 --> 01:05:46,777
Он просто старый упрямец.
Ты много подобных встречал на своём пути.
709
01:05:46,857 --> 01:05:47,780
Забудь о Ферро.
710
01:05:47,860 --> 01:05:50,100
Сосредоточься на банке
«Картухано», хорошо?
711
01:05:50,180 --> 01:05:51,760
Мы узнаем, на кого работает взломщик,
712
01:05:51,840 --> 01:05:55,360
закроем дело и вернём тебя в Рим.
Время поджимает.
713
01:05:55,440 --> 01:05:56,445
Монсеньор.
714
01:06:33,420 --> 01:06:37,211
- Что вы тут делаете?
- Хочу увидеть сестру Грис.
715
01:06:38,500 --> 01:06:40,582
Она тоже в числе «приговорённых»?
716
01:06:41,497 --> 01:06:43,620
Занимайтесь своим делом,
падре, а я буду — своим.
717
01:06:43,700 --> 01:06:47,074
- Не равняйте свою работу с моей.
- Вы ничего не знаете про мою работу.
718
01:06:47,154 --> 01:06:50,500
Зато я хорошо знаю подобных
вам священников,
719
01:06:50,580 --> 01:06:53,070
потерявших связь со своей паствой.
720
01:06:53,150 --> 01:06:56,617
У которых не осталось
ни капли человечности или участия.
721
01:06:57,730 --> 01:07:00,731
Вы давали когда-нибудь хлеб обездоленным?
722
01:07:00,811 --> 01:07:02,770
Утешение больным?
723
01:07:02,850 --> 01:07:05,097
Надежду на искупление грешникам?
724
01:07:05,177 --> 01:07:09,211
Вы ошибаетесь на мой счёт.
Мы с вами служим одной церкви.
725
01:07:10,217 --> 01:07:12,930
Вы успокаиваете себя тем,
что хотите услышать.
726
01:07:13,010 --> 01:07:15,062
Ваша работа — приказы слушать,
больше ничего.
727
01:07:15,142 --> 01:07:17,920
- Нет, повиноваться.
- Вы повинуетесь? Поздравляю!
728
01:07:18,000 --> 01:07:21,337
Повинующийся попадает в рай,
чтоб возрадоваться встрече с Господом.
729
01:07:21,417 --> 01:07:25,508
Мне интересно,
насколько тверда ваша вера, падре?
730
01:07:25,588 --> 01:07:27,942
Твёрдость моей веры —
совершенно неважный вопрос.
731
01:07:28,022 --> 01:07:30,560
Главное, чтоб она была у тех,
кто ко мне приходит.
732
01:07:30,640 --> 01:07:33,890
Видите эти скамьи?
Пока кто-то читает там молитвы
733
01:07:33,970 --> 01:07:36,610
в поисках надежды и утешения,
734
01:07:36,690 --> 01:07:39,691
нужны такие церкви
и такие священники, как я.
735
01:07:39,771 --> 01:07:41,490
Вера, падре Куарт?
736
01:07:41,570 --> 01:07:44,354
Почему бы вам не задать этот вопрос себе?
737
01:07:58,340 --> 01:08:00,937
- Падре Куарт.
- Ваша Светлость.
738
01:08:04,137 --> 01:08:07,980
Кто, как вы считаете, мог слить
историю о жемчужинах в прессу?
739
01:08:08,060 --> 01:08:10,000
Вы же не подозреваете меня?
740
01:08:10,700 --> 01:08:13,840
По совпадению, когда меня вызвали сюда,
741
01:08:13,920 --> 01:08:16,640
в мой номер вломились двое
и украли информацию,
742
01:08:16,720 --> 01:08:18,811
которая сегодня появилась в газете.
743
01:08:18,891 --> 01:08:23,142
Непочтительность способна вас
подвести прямо к краю пропасти.
744
01:08:24,697 --> 01:08:26,228
Не сорвитесь, падре Куарт.
745
01:08:26,994 --> 01:08:29,005
И ничего другого вы не можете мне сказать?
746
01:08:32,274 --> 01:08:33,120
Ладно.
747
01:08:35,170 --> 01:08:38,594
Я знаю, Пенчо Гавира предъявил вам
список ваших священников,
748
01:08:38,674 --> 01:08:42,662
обвинённых в действиях сексуального
характера, Ваша Светлость.
749
01:08:46,810 --> 01:08:50,182
Это обычная любезность.
Поставил меня в известность.
750
01:08:50,850 --> 01:08:52,210
Это такой эвфемизм?
751
01:08:52,290 --> 01:08:55,180
Мой священный долг —
оберегать мою архиепархию.
752
01:08:55,260 --> 01:08:58,400
- Скрывая правду?
- Ваши обвинения необоснованны.
753
01:08:58,480 --> 01:09:00,610
Но вам ведь не привыкать, точно?
754
01:09:02,308 --> 01:09:05,154
Вы здесь чужой, падре Куарт, не забывайте.
755
01:09:05,234 --> 01:09:09,417
И ещё я знаю, что происходит в Ватикане.
756
01:09:10,685 --> 01:09:16,537
Очередной раунд сексуального скандала
не послужит на пользу Папе Римскому.
757
01:09:16,617 --> 01:09:20,468
Я также знаю, что произошло
в Бразилии с падре Силвой.
758
01:09:22,388 --> 01:09:25,177
Это тоже было одно из ваших
заданий, правильно?
759
01:09:26,777 --> 01:09:27,668
Войдите.
760
01:09:29,714 --> 01:09:30,731
Макарена.
761
01:09:37,520 --> 01:09:40,114
- Какой приятный сюрприз.
- Ваша Светлость.
762
01:09:41,470 --> 01:09:45,040
Я хотела удостовериться,
что вы не участвуете в плане Пенчо
763
01:09:45,120 --> 01:09:47,805
найти оправдание сносу церкви.
764
01:09:47,885 --> 01:09:48,840
Извините.
765
01:09:49,600 --> 01:09:50,880
Куарт, говорите.
766
01:09:52,674 --> 01:09:58,068
Моя дорогая Макарена, знаю, вы опечалены
по поводу того, что появилось в прессе.
767
01:09:58,148 --> 01:09:59,180
Новость.
768
01:09:59,260 --> 01:10:01,530
Падре Приамо Ферро служил в одной епархии,
769
01:10:01,610 --> 01:10:04,750
куда я позвонил,
чтобы подтвердить информацию.
770
01:10:04,830 --> 01:10:08,171
Мне сказали, что он скончался
и был похоронен ровно 40 лет тому назад.
771
01:10:08,251 --> 01:10:09,140
Что?
772
01:10:09,220 --> 01:10:12,400
Молодец, падре Кюи,
держи это пока в секрете.
773
01:10:12,480 --> 01:10:15,062
Слушай, ты должен приехать
в Севилью как можно быстрее.
774
01:10:15,142 --> 01:10:18,514
Никого не ставь в известность.
Я беру на себя всю ответственность.
775
01:10:19,170 --> 01:10:25,340
А не проще ли отдать
на экспертизу жемчужины?
776
01:10:25,420 --> 01:10:28,422
При всем уважении, Ваша Светлость,
у меня есть полное право
777
01:10:28,502 --> 01:10:31,360
в этом отказать, потому что жемчужины —
778
01:10:31,440 --> 01:10:34,330
реликвия не только историческая,
но и семейная.
779
01:10:34,410 --> 01:10:37,720
Дорогая моя Макарена,
но жемчужины записаны в книгу
780
01:10:37,800 --> 01:10:40,450
инвентарного учёта архиепархии.
781
01:10:40,530 --> 01:10:45,542
Ни моя семья, ни падре Ферро не позволят
опорочить себя такими манипуляциями.
782
01:10:46,274 --> 01:10:49,040
Не забывайте, Ваша Светлость,
что по завещанию церковь
783
01:10:49,120 --> 01:10:51,060
осталась собственностью Брунеров.
784
01:10:51,140 --> 01:10:52,891
Никто об этом не забывает.
785
01:10:53,760 --> 01:10:55,257
Я свяжусь с репортерами.
786
01:10:55,942 --> 01:10:58,720
Не сомневаюсь, им будет любопытно
узнать и мою версию истории.
787
01:11:00,445 --> 01:11:01,942
А теперь прошу меня извинить.
788
01:11:13,942 --> 01:11:15,577
Мужества ей не занимать.
789
01:11:17,680 --> 01:11:21,737
Я бы дважды подумал, прежде чем
ослаблять поводок Пенчо Гавиры.
790
01:11:22,994 --> 01:11:24,308
Он задушит вас им.
791
01:11:28,190 --> 01:11:32,570
Корво отправит падре Ферро в отпуск,
пока проблема с жемчугом не решится.
792
01:11:32,650 --> 01:11:36,251
А без Ферро никто службу по
четвергам проводить не будет.
793
01:11:36,331 --> 01:11:40,285
- Корво возмет это на себя.
- А Макарена сложа руки сидит.
794
01:11:40,365 --> 01:11:42,491
- Это моя забота.
- Правда?
795
01:11:42,571 --> 01:11:44,660
А то она уже поведала репортерам,
796
01:11:44,740 --> 01:11:47,371
что это мы устроили скандал
в Лондоне на аукционе.
797
01:11:47,451 --> 01:11:50,170
Но как только все узнают,
что жемчужины поддельные…
798
01:11:50,250 --> 01:11:53,291
Твою жену не удалось уломать
на проведение проверки.
799
01:11:55,382 --> 01:12:01,154
Борьба может серьёзно затянуться.
Правление соберется через два дня.
800
01:12:01,234 --> 01:12:05,540
Я уже объявил о своём намерении
подать в отставку.
801
01:12:05,620 --> 01:12:07,770
- Проклятье!
- Именно.
802
01:12:07,850 --> 01:12:10,320
Если весь этот бардак
к собранию не завершится,
803
01:12:10,400 --> 01:12:12,240
твоё повышение накроется.
804
01:12:13,142 --> 01:12:18,411
И это не всё. Корво сказал,
что священник из Рима опасен.
805
01:12:18,491 --> 01:12:22,765
- Если не успел закончить какие-то…
- Я всё доделываю до конца.
806
01:12:53,417 --> 01:12:57,062
- Падре Кюи. Входи.
- Здравствуйте.
807
01:12:58,605 --> 01:12:59,885
Отличная комната.
808
01:13:00,742 --> 01:13:03,325
Будем надеяться, тут безопаснее,
чем в прошлой.
809
01:13:05,060 --> 01:13:08,080
Откровенно говоря, падре Куарт,
нервы совсем расстроились.
810
01:13:08,160 --> 01:13:09,451
Так и должно быть.
811
01:13:10,342 --> 01:13:13,240
Нам необходим защищенный сервер,
никому доверять нельзя.
812
01:13:14,100 --> 01:13:15,890
Первый плюс — никто не видел,
как я уходил.
813
01:13:15,970 --> 01:13:16,811
Хорошо.
814
01:13:18,971 --> 01:13:20,510
Монсеньор Спада испарился,
815
01:13:20,590 --> 01:13:24,040
сразу после того, как увидел
кардинала Ивашкевича.
816
01:13:24,120 --> 01:13:25,462
Откуда известно?
817
01:13:25,542 --> 01:13:27,508
Просто известно, и всё. Договорились?
818
01:13:27,588 --> 01:13:28,571
Договорились.
819
01:13:29,240 --> 01:13:32,690
Нужно проникнуть в засекреченные
файлы Ватикана. Сумеешь?
820
01:13:32,770 --> 01:13:36,708
Со всем христианским смирением, падре,
не сумею я — никто не сумеет.
821
01:13:37,771 --> 01:13:42,240
Но файлы на пятом уровне
зашифрованы — это замедлит работу.
822
01:13:42,320 --> 01:13:44,777
А что, если заглянуть в компьютер
монсеньора Спада?
823
01:13:44,857 --> 01:13:46,857
- Это не шутка.
- Нет-нет, так короче.
824
01:13:48,960 --> 01:13:50,160
Если получится.
825
01:13:55,805 --> 01:13:56,868
Бинго.
826
01:14:02,045 --> 01:14:05,280
«H.COBS». Что это? Проверь, пожалуйста.
827
01:14:05,360 --> 01:14:08,754
«H.COBS» — похоже на шифровку.
828
01:14:08,834 --> 01:14:10,205
«H.COBS».
829
01:14:11,257 --> 01:14:13,890
Если развернуть, получится — «Бош».
830
01:14:17,394 --> 01:14:18,502
Открывай.
831
01:14:21,500 --> 01:14:25,165
При всём уважении, можно было
и получше придумать, монсеньор.
832
01:14:28,090 --> 01:14:29,080
ФРАНЧЕСК БОШ
833
01:14:29,160 --> 01:14:31,640
- Бош был агентом Института.
- Ого! Ничего себе!
834
01:14:31,720 --> 01:14:35,470
Компьютерный эксперт.
Специальная разведывательная подготовка.
835
01:14:35,550 --> 01:14:39,810
Эксперт в банковском деле и экономике.
Свободно владеет пятью языками.
836
01:14:39,890 --> 01:14:43,062
- Круто!
- Он был одним из нас.
837
01:14:43,142 --> 01:14:46,510
Искал зацепки, чтобы раскрыть
тайные операции в банке Ватикана,
838
01:14:46,590 --> 01:14:50,217
связанные с мафиозным скандалом
в банке «Амброзиано».
839
01:14:51,702 --> 01:14:56,360
И в процессе поиска он обнаруживал
всё больше кодированных счетов.
840
01:14:56,440 --> 01:14:59,691
Ни одной выписки, ни одного имени —
никаких документальных свидетельств.
841
01:14:59,771 --> 01:15:02,102
Мафия, наркокартели, преступные режимы,
842
01:15:02,182 --> 01:15:04,594
уклонение от налогов, отмывание денег.
843
01:15:05,710 --> 01:15:06,868
Что за хрень?
844
01:15:07,531 --> 01:15:10,811
Даже «спящие счета», созданные ещё
во время Второй мировой.
845
01:15:10,891 --> 01:15:13,020
Награбленное во время Холокоста.
846
01:15:13,100 --> 01:15:16,948
Если перевести деньги на сегодняшние,
получатся огромные суммы.
847
01:15:17,770 --> 01:15:21,005
Они обходили банковские системы
безопасности и меняли коды,
848
01:15:21,085 --> 01:15:22,290
чтобы никто не поймал.
849
01:15:22,370 --> 01:15:24,342
Гениально! Гениально!
850
01:15:26,090 --> 01:15:28,285
Письмо от тогдашнего директора Института,
851
01:15:28,365 --> 01:15:30,377
где он сообщал об утечке в расследовании.
852
01:15:30,982 --> 01:15:32,670
Узнай кто эту информацию,
853
01:15:32,750 --> 01:15:36,182
она бы угрожала всей церковной
финансовой системе вообще.
854
01:15:36,262 --> 01:15:37,542
И ещё жизни Боша…
855
01:15:38,857 --> 01:15:42,971
Здесь сказано, что была
предпринята попытка его убить.
856
01:15:45,371 --> 01:15:47,310
Падре Бош бесследно исчез.
857
01:15:47,390 --> 01:15:52,310
Через несколько дней его машина
сорвалась с обрыва на автостраде А-25.
858
01:15:52,390 --> 01:15:55,211
Пламя уничтожило и машину, и тело.
859
01:15:57,240 --> 01:16:01,920
Институт продолжил все расследования
и назначил другого старшего агента.
860
01:16:02,800 --> 01:16:03,817
Спада.
861
01:16:04,890 --> 01:16:07,577
Падре Кюи, ты можешь так обработать
это фото, чтоб было видно,
862
01:16:07,657 --> 01:16:09,360
как Бош мог выглядеть сегодня?
863
01:16:09,440 --> 01:16:10,502
Легко.
864
01:16:12,080 --> 01:16:13,550
Проще некуда.
865
01:16:14,914 --> 01:16:15,897
Вот так…
866
01:16:38,285 --> 01:16:40,811
- Вы тоже видите эту картину?
- Ну а как же.
867
01:16:46,022 --> 01:16:47,977
- Ну и дела.
- Да.
868
01:16:55,451 --> 01:16:58,000
Я… Не-не-не…
Я компьютерщик, а не стреляльщик.
869
01:16:58,080 --> 01:17:01,405
Мы имеем дело с очень опасными людьми,
они хлопнут нас, не моргнув глазом.
870
01:17:03,085 --> 01:17:04,160
Умеешь им пользоваться?
871
01:17:05,462 --> 01:17:06,914
Я в кино видел.
872
01:17:09,440 --> 01:17:10,868
Лови мой GPS.
873
01:17:11,508 --> 01:17:13,794
- Активируй срочный сигнал.
- Ясно.
874
01:17:15,970 --> 01:17:17,725
- Никому не открывай дверь.
- Ага.
875
01:17:34,110 --> 01:17:37,497
- Я сказал, не открывай никому.
- Я понял. Ясно.
876
01:17:42,297 --> 01:17:45,394
- Мой брат во Христе.
- Мой дорогой друг!
877
01:17:47,900 --> 01:17:52,100
Не ожидал тебя увидеть прежде,
чем предстану перед райскими вратами.
878
01:17:52,180 --> 01:17:55,860
Где мы вместе с тобой
обретём вечную радость.
879
01:17:55,940 --> 01:17:59,920
По своему поводу я не очень уверен.
На, я принёс тебе кофе.
880
01:18:00,680 --> 01:18:04,010
Как мне нравится кофе здесь,
это просто фантастика!
881
01:18:04,090 --> 01:18:05,177
Спасибо, Паоло.
882
01:18:07,165 --> 01:18:08,840
Я хочу, чтоб ты знал.
883
01:18:08,920 --> 01:18:12,411
Я никак и ничем не связан
с грустными событиями.
884
01:18:13,394 --> 01:18:19,371
Я все эти сорок лет держу данное
тебе обещание, закрыл рот на замок.
885
01:18:19,451 --> 01:18:21,154
Я в тебе не сомневался.
886
01:18:22,662 --> 01:18:24,194
Я жизнью тебе обязан.
887
01:18:25,508 --> 01:18:27,131
Мы вместе столько прошли.
888
01:18:29,177 --> 01:18:33,908
- Что с жемчужинами случилось?
- Всё тривиально.
889
01:18:33,988 --> 01:18:38,420
Брунеры потратили всё семейное
богатство на восстановление церкви.
890
01:18:38,500 --> 01:18:40,720
Так что Макарена продала их в Лондоне.
891
01:18:41,565 --> 01:18:45,130
- Это многое объясняет.
- Мы вставили фальшивки.
892
01:18:45,210 --> 01:18:49,634
- Дева Мария и не заметила ничего.
- Жемчуг — это проблема.
893
01:18:49,714 --> 01:18:53,920
История получила огласку.
А Пенчо Гавира — тот ещё фрукт.
894
01:18:54,760 --> 01:18:59,840
Подвесил архиепископа Корво за сутану,
угрожая списком священников,
895
01:18:59,920 --> 01:19:02,650
которых он подозревает
в сексуальных домогательствах.
896
01:19:02,730 --> 01:19:05,691
Падре Куарт в деле. Наблюдает за банком.
897
01:19:06,445 --> 01:19:08,830
Я тебе обещаю: церковь останется на месте.
898
01:19:08,910 --> 01:19:11,200
- Падре Куарт…
- Постой, постой.
899
01:19:11,280 --> 01:19:13,600
Не нужно. Я знаю, что ты хочешь сказать.
900
01:19:13,680 --> 01:19:16,937
Поверь, вы друг на друга похожи
куда больше, чем думаете.
901
01:19:17,017 --> 01:19:17,897
Правда.
902
01:19:34,434 --> 01:19:35,554
Пора.
903
01:19:37,085 --> 01:19:39,382
Настало время уходить.
904
01:19:40,034 --> 01:19:42,320
Я рад бы всё изменить, но никак.
905
01:19:42,400 --> 01:19:45,840
Мне надо, чтоб ты сейчас
принёс эту жертву.
906
01:19:46,811 --> 01:19:49,771
Мы переведём тебя,
чтоб избежать лишнего шума.
907
01:19:51,257 --> 01:19:53,810
- Бросить свою паству.
- Да. Придётся.
908
01:19:53,890 --> 01:19:55,782
Кардинал Ивашкевич, да?
909
01:19:55,862 --> 01:20:00,500
Если они когда-нибудь узнают —
польский кардинал или кто-то ещё —
910
01:20:00,580 --> 01:20:03,440
что я позволил тебе исчезнуть
с банковскими кодами,
911
01:20:03,520 --> 01:20:08,971
и мы об этом помалкивали целых 40 лет —
Господи, спаси меня грешного!
912
01:20:09,051 --> 01:20:12,937
Я вернусь в Бостон и буду работать
у брата на заводе кузнецом.
913
01:20:13,017 --> 01:20:15,291
- Верю.
- А ты?
914
01:20:15,371 --> 01:20:18,210
- Буду обрезать виноград.
- Ты смотри. Хорошо.
915
01:20:18,290 --> 01:20:22,788
Всё завершает свой цикл.
Пускай всё идёт, как идёт.
916
01:20:22,868 --> 01:20:25,668
Потолкуй с папой. Он хороший человек.
917
01:20:25,748 --> 01:20:28,788
- Всё поймёт, как надо.
- Но ты будешь разоблачён.
918
01:20:30,045 --> 01:20:35,325
Не в моём возрасте беспокоиться о будущем.
Давай помолимся, Паоло.
919
01:20:38,960 --> 01:20:42,057
Помолимся вместе. Вдвоём.
920
01:20:45,040 --> 01:20:47,140
Мы с тобой хотим обратиться к Господу.
921
01:20:47,220 --> 01:20:51,554
Но я не могу не спросить тебя до этого:
922
01:20:52,582 --> 01:20:54,170
куда ты дел коды?
923
01:21:03,417 --> 01:21:05,177
Где падре Ферро?
Я должен поговорить с ним.
924
01:21:05,257 --> 01:21:07,320
- Не здесь.
- Куда вы?
925
01:21:07,400 --> 01:21:12,000
Архиепископ Корво срочно переводит
падре Оскара в приход в пустыне Табернас.
926
01:21:12,080 --> 01:21:14,720
- В пустыню?
- Да, и уже через час уходит его поезд.
927
01:21:14,800 --> 01:21:15,988
Надеюсь, вы счастливы.
928
01:21:16,068 --> 01:21:18,070
Помогли Корво наконец
избавиться от падре Ферро.
929
01:21:18,150 --> 01:21:20,160
- Я здесь ни при чём.
- Ещё как при чём.
930
01:21:20,240 --> 01:21:21,702
Вы и пальцем не шевельнули ради нас.
931
01:21:21,782 --> 01:21:23,051
Грех упущения, падре.
932
01:21:23,131 --> 01:21:25,910
Вы отдали падре Ферро Корво
на растерзание. Ненавижу!
933
01:21:25,990 --> 01:21:28,400
Эй! Остановитесь! Что вы творите?!
934
01:21:28,480 --> 01:21:31,017
- Вставай, вставай. Цел?
- Порядок.
935
01:21:32,742 --> 01:21:35,240
Извините, я голову потерял.
936
01:21:35,320 --> 01:21:37,440
Слушайте, я нашёл доказательства
937
01:21:37,520 --> 01:21:39,611
что падре Ферро и Макарена продали жемчуг.
938
01:21:39,691 --> 01:21:41,542
Но никому об этом не говорил.
939
01:21:42,685 --> 01:21:45,200
Думаю, падре Ферро в большой опасности.
940
01:21:45,280 --> 01:21:46,510
Я должен с ним поговорить.
941
01:21:46,590 --> 01:21:47,565
- В опасности?
- Да.
942
01:21:47,645 --> 01:21:50,308
Если вам известно, где он,
то скажите мне, пожалуйста.
943
01:21:51,440 --> 01:21:52,788
«Каса дель Постиго».
944
01:21:54,914 --> 01:21:55,950
Спасибо.
945
01:21:56,030 --> 01:21:57,977
Ну-ка… Дай взгляну.
946
01:21:59,170 --> 01:22:03,320
Очень сожалею, что беспокою вас,
сеньора, но я ищу падре Ферро.
947
01:22:03,400 --> 01:22:05,337
Но его нет здесь, падре.
948
01:22:06,240 --> 01:22:08,930
Я с ним должен поговорить,
чем быстрее, тем лучше.
949
01:22:09,010 --> 01:22:13,988
Возможно, он появится очень скоро.
Такой ужас вокруг творится!
950
01:22:14,068 --> 01:22:16,130
Да, всё очень прискорбно.
951
01:22:16,210 --> 01:22:21,760
В случае неудачи церковь сможет
вновь себя защитить, правда ведь?
952
01:22:24,377 --> 01:22:27,017
Если вы не против, я в башне его подожду.
953
01:22:27,097 --> 01:22:29,531
Хорошо. Как вам угодно.
954
01:22:55,131 --> 01:22:56,388
Добрый вечер, падре.
955
01:23:00,120 --> 01:23:02,205
- Падре Ферро с вами?
- Нет.
956
01:23:02,891 --> 01:23:05,190
Я увидела свет и подумала, что он здесь…
957
01:23:05,270 --> 01:23:08,651
Он никогда не пропускает
ночные наблюдения.
958
01:23:08,731 --> 01:23:12,891
- Я подожду его внизу, в саду.
- Так поздно он ещё ни разу не приходил.
959
01:23:13,490 --> 01:23:17,245
Макарена, я знаю про жемчужины.
960
01:23:17,325 --> 01:23:18,560
В каком смысле?
961
01:23:18,640 --> 01:23:21,405
Вы говорили, как много они для вас значат.
962
01:23:21,485 --> 01:23:23,371
Видимо, трудно было продавать их.
963
01:23:25,177 --> 01:23:27,291
Невозможно иметь всё сразу.
964
01:23:27,371 --> 01:23:29,840
Порой нужно чем-нибудь пожертвовать.
965
01:23:30,548 --> 01:23:34,630
Хочу сказать вам, что я рекомендую
оставить церковь на месте.
966
01:23:34,710 --> 01:23:35,965
Ваши желания исполнятся.
967
01:23:36,045 --> 01:23:39,220
Вы спасёте церковь
и расквитаетесь со своим мужем.
968
01:23:39,300 --> 01:23:41,154
Вы думаете, я жажду отомстить?
969
01:23:42,260 --> 01:23:44,628
Вы представить не можете,
почему я оставила Пенчо.
970
01:23:44,708 --> 01:23:46,205
Я и не должен об этом знать.
971
01:23:46,285 --> 01:23:48,914
- Мой отчёт совершенно…
- Ох, опять ваш чёртов отчёт!
972
01:23:48,994 --> 01:23:51,170
Это легко — быть таким бесстрастным?
973
01:23:51,250 --> 01:23:52,937
Моё желание не может исполниться…
974
01:23:53,657 --> 01:23:54,685
Исключено.
975
01:23:57,097 --> 01:24:01,142
Я хотела ребёнка. А Пенчо всё оттягивал.
976
01:24:02,102 --> 01:24:04,388
«Подождём. Ещё не время».
977
01:24:05,394 --> 01:24:07,577
Но моё время решительно уходило.
978
01:24:10,560 --> 01:24:12,925
Вот я и выбросила противозачаточные.
979
01:24:13,577 --> 01:24:14,857
И забеременели.
980
01:24:17,062 --> 01:24:18,700
Пенчо впал в ярость.
981
01:24:18,780 --> 01:24:21,120
Не знаю почему
и, видимо, не узнаю никогда.
982
01:24:21,782 --> 01:24:23,302
А я впала в депрессию.
983
01:24:24,034 --> 01:24:25,771
Не могла ясно мыслить.
984
01:24:27,657 --> 01:24:32,685
- И дала ему себя уговорить.
- Уговорить?
985
01:24:34,400 --> 01:24:35,394
На что?
986
01:24:37,760 --> 01:24:41,245
Пенчо отвёз меня в одну
из этих клиник в Мадриде.
987
01:24:43,520 --> 01:24:46,811
В клинике он практически
втолкнул меня в дверь.
988
01:24:50,297 --> 01:24:52,034
У меня были осложнения.
989
01:24:55,245 --> 01:24:57,234
И теперь я не могу иметь детей.
990
01:25:02,010 --> 01:25:05,508
И вот однажды,
вскоре после того, как всё случилось,
991
01:25:05,588 --> 01:25:08,720
до меня вдруг дошло,
что Пенчо мне совершенно чужой.
992
01:25:10,620 --> 01:25:12,342
И я совершенно не люблю его.
993
01:25:16,297 --> 01:25:19,131
Зачем я вам это рассказываю?
994
01:25:20,662 --> 01:25:22,388
Вы не поймёте, что это значит —
995
01:25:22,468 --> 01:25:26,205
в одно мгновение лишиться
и будущей жизни, и прежней.
996
01:25:27,965 --> 01:25:30,388
Я знаю, каково это.
997
01:25:32,160 --> 01:25:35,440
У всех нас есть боль, с которой мы живём.
998
01:25:38,560 --> 01:25:44,742
Но со временем в душе образуются
шрамы, и они делают нас сильнее.
999
01:25:47,028 --> 01:25:48,765
Откуда у вас это самообладание?
1000
01:25:58,990 --> 01:26:00,342
Или оно поддельное?
1001
01:26:45,177 --> 01:26:47,540
Для крутизны пистолет не обязателен.
1002
01:27:25,565 --> 01:27:26,628
Монсеньор.
1003
01:27:32,480 --> 01:27:35,782
Приведите себя в порядок, падре,
и встретимся в ресторане.
1004
01:27:38,137 --> 01:27:40,091
Надеюсь, кухня тут приличная.
1005
01:27:57,748 --> 01:27:58,788
Монсеньор.
1006
01:27:59,570 --> 01:28:02,868
Я знаю, кофе здесь выше всяких похвал.
1007
01:28:03,634 --> 01:28:05,017
Эспрессо с молоком, пожалуйста.
1008
01:28:07,600 --> 01:28:08,850
Как вы нашли меня?
1009
01:28:08,930 --> 01:28:11,200
Куда проще, чем следовало бы.
1010
01:28:12,830 --> 01:28:16,520
Почему вы не сказали мне
правду о падре Ферро?
1011
01:28:16,600 --> 01:28:18,880
Вы же знали,
что рано или поздно я выясню это.
1012
01:28:18,960 --> 01:28:21,931
Падре Бош — старый друг.
1013
01:28:22,011 --> 01:28:24,460
Я уповал, что все утрясётся
без разоблачений,
1014
01:28:24,540 --> 01:28:27,028
забывая, что разоблачение
никого не минует.
1015
01:28:28,800 --> 01:28:30,190
Вопрос веры неоднозначен.
1016
01:28:30,270 --> 01:28:33,220
Жить в вере — всё равно что плыть
в потоке неопределённости.
1017
01:28:33,300 --> 01:28:36,090
Настает момент,
когда приходиться делать выбор.
1018
01:28:36,170 --> 01:28:38,411
И я знаю: ты поступишь правильно.
1019
01:28:38,491 --> 01:28:43,040
Но теперь сосредоточимся на задании.
1020
01:28:44,720 --> 01:28:46,010
Что мы знаем?
1021
01:28:46,090 --> 01:28:50,960
Аудитор банка «Картухано», Икер,
сфабриковал отчёты,
1022
01:28:51,040 --> 01:28:53,950
чтобы проект «Санта Круз» выглядел
привлекательнее для инвесторов.
1023
01:28:54,030 --> 01:28:56,050
Проект «Санта Круз» — это прикрытие.
1024
01:28:56,130 --> 01:28:58,560
Икер был устранен, потому что…
1025
01:28:58,640 --> 01:29:00,548
раскрыл масштабные объёмы отмывания денег,
1026
01:29:00,628 --> 01:29:03,462
которые Гавира проводил
для восточно-европейских олигархов.
1027
01:29:03,542 --> 01:29:07,810
- Кто ещё из банка с этим связан?
- Президент и совет директоров не в курсе.
1028
01:29:07,890 --> 01:29:12,500
Не в курсе. Вот почему Гавира так хочет
быть президентом банка.
1029
01:29:12,580 --> 01:29:16,150
Чтобы без всяких проблем прикрывать
свою криминальную активность.
1030
01:29:16,230 --> 01:29:19,360
Да. Чем глубже копнёшь,
тем непригляднее вид.
1031
01:29:19,440 --> 01:29:22,380
- В смысле?
- Икер начал вымогать деньги у Пенчо.
1032
01:29:22,460 --> 01:29:25,080
- Господи!
- И этим себя приговорил.
1033
01:29:25,160 --> 01:29:27,460
Недооценивал, на что способен Пенчо.
1034
01:29:27,540 --> 01:29:31,260
Недооценивать своего врага —
большая ошибка.
1035
01:29:31,340 --> 01:29:33,940
«Искусство войны» не входило
в список его литературы.
1036
01:29:34,020 --> 01:29:37,817
Другой важный вопрос —
гибель людей в церкви.
1037
01:29:38,690 --> 01:29:41,005
Несчастные случаи или убийства?
1038
01:29:41,085 --> 01:29:46,000
Я пока этого не знаю. Работаю.
1039
01:29:46,080 --> 01:29:48,091
Ну, ладно. Я понял. Работай.
1040
01:29:49,508 --> 01:29:53,720
Я возвращаюсь в Рим.
Польский кардинал не знает, что я уехал.
1041
01:29:53,800 --> 01:29:56,740
Там назревает бунт, я должен уберечь Папу.
1042
01:29:56,820 --> 01:29:59,622
- Всё так серьезно?
- Чистое средневековье.
1043
01:30:00,422 --> 01:30:01,337
Хотя…
1044
01:30:02,674 --> 01:30:06,740
Яд в чаши с вином
мы друг другу не подсыпаем.
1045
01:30:06,820 --> 01:30:08,780
- Пока.
- Да.
1046
01:30:08,860 --> 01:30:10,057
Храни тебя Бог.
1047
01:30:10,920 --> 01:30:12,868
Как мне увидеть падре Боша?
1048
01:30:14,354 --> 01:30:16,880
- Оставь это мне.
- Как это понять, интересно?
1049
01:30:16,960 --> 01:30:18,091
Можно спросить?
1050
01:30:22,320 --> 01:30:24,902
А понять так: оставь это мне.
1051
01:30:33,085 --> 01:30:34,034
Да.
1052
01:30:44,114 --> 01:30:46,388
Третий труп уже, падре.
1053
01:30:46,468 --> 01:30:47,371
Идёмте.
1054
01:30:49,074 --> 01:30:50,011
Сюда.
1055
01:30:51,028 --> 01:30:52,960
Странное место для счётов с жизнью.
1056
01:31:17,120 --> 01:31:20,090
Один из тех, кто пытался
забраться в мой номер в отеле.
1057
01:31:20,170 --> 01:31:24,730
Его зовут Фазиль. Сестра Грис
обнаружила его сегодня утром.
1058
01:31:24,810 --> 01:31:26,210
Причина смерти?
1059
01:31:26,290 --> 01:31:29,851
Повреждения внутренних органов
и тупая травма головы.
1060
01:31:30,582 --> 01:31:32,857
Это было у него в кармане.
1061
01:31:34,845 --> 01:31:37,450
Забрался на леса, чтобы достать жемчуг.
1062
01:31:37,530 --> 01:31:41,560
Упал, ударился головой.
И потом пополз в исповедальню.
1063
01:31:41,640 --> 01:31:46,697
Упал или его толкнули.
И затем переместили в исповедальню.
1064
01:31:47,645 --> 01:31:50,100
Возможно, чтобы оставить особое послание.
1065
01:31:50,180 --> 01:31:51,988
Место вины и покаяния.
1066
01:31:53,200 --> 01:31:55,348
Это вредит подозреваемому.
1067
01:31:56,080 --> 01:32:00,750
- Уже есть подозреваемый?
- Падре, не будем отрицать очевидного.
1068
01:32:00,830 --> 01:32:03,942
Жемчуг фальшивый, и мы знаем,
кто продал подлинный.
1069
01:32:05,120 --> 01:32:08,160
Ферро — единственный, кто сегодня
ещё не высовывал носа.
1070
01:32:08,780 --> 01:32:11,760
Может быть, босс Фазиля отправил
его в церковь, чтоб нам навредить.
1071
01:32:11,840 --> 01:32:14,810
- Новая смерть — новый удар.
- Своего человека убивать?
1072
01:32:14,890 --> 01:32:16,274
Ему не впервой.
1073
01:32:16,354 --> 01:32:19,880
Я думаю, Ферро его смерть больше
нужна. Есть реальный мотив.
1074
01:32:19,960 --> 01:32:20,891
Падре!
1075
01:32:25,600 --> 01:32:26,480
Падре.
1076
01:32:28,280 --> 01:32:29,291
Падре Куарт.
1077
01:32:29,371 --> 01:32:30,777
- Что такое?
- Когда же это кончится?
1078
01:32:30,857 --> 01:32:32,034
- Что такое?
- Боже!
1079
01:32:33,737 --> 01:32:35,600
Не могу поверить, что это снова случилось.
1080
01:32:36,680 --> 01:32:40,388
Утром я пришла сюда, всё было нормально.
1081
01:32:40,468 --> 01:32:43,165
Я помолилась перед началом работы.
1082
01:32:43,245 --> 01:32:48,260
А потом спустилась к алтарю
и увидела того убитого беднягу.
1083
01:32:48,340 --> 01:32:50,834
Где падре Ферро? Где он?
1084
01:32:51,740 --> 01:32:55,040
Я не видела его со вчерашнего дня.
1085
01:32:55,851 --> 01:32:59,234
Полиция обыскала его комнату.
Он там не ночевал.
1086
01:33:07,474 --> 01:33:08,708
Телефон покойного.
1087
01:33:10,160 --> 01:33:14,520
Обнаружила до звонка в полицию,
решила, вдруг он вам нужен.
1088
01:33:14,600 --> 01:33:18,560
- Можете нажить себе проблем.
- Напугали. Мне не привыкать.
1089
01:33:22,205 --> 01:33:23,771
Вам будет интересно.
1090
01:33:27,771 --> 01:33:29,142
Падре Ферро тут был.
1091
01:33:30,240 --> 01:33:32,750
Дверь в ризницу была открыта.
1092
01:33:32,830 --> 01:33:36,760
Я посылал своих людей домой
к Брунерам, он там не появлялся.
1093
01:33:36,840 --> 01:33:38,845
- Я пойду.
- Вы куда?
1094
01:33:41,028 --> 01:33:42,720
Дружеское напоминание, падре.
1095
01:33:44,720 --> 01:33:46,994
Это расследование уголовного преступления
1096
01:33:47,074 --> 01:33:49,474
и находится под моей ответственностью.
1097
01:33:49,554 --> 01:33:51,640
- Знаю.
- Я серьёзно говорю.
1098
01:33:51,720 --> 01:33:53,302
- Я с вами свяжусь.
- Спасибо.
1099
01:34:04,582 --> 01:34:05,600
Итак…
1100
01:34:07,200 --> 01:34:10,450
- Ты соблазнила священника.
- Что ты тут делаешь?
1101
01:34:10,530 --> 01:34:13,371
- Танцоров тебе мало?
- Что ты сюда заявился?
1102
01:34:13,451 --> 01:34:16,110
- Они слишком доступны?
- Иди к чертям из моего дома!
1103
01:34:16,190 --> 01:34:20,200
Я предупреждал тебя насчёт Ферро.
Он заставил вас теткин жемчуг продать.
1104
01:34:20,280 --> 01:34:22,660
- Это была моя идея.
- Поздравляю.
1105
01:34:22,740 --> 01:34:24,262
Вдохновляющий ход.
1106
01:34:25,600 --> 01:34:27,828
Раньше я тебе только сочувствовала.
1107
01:34:28,530 --> 01:34:30,205
А теперь ещё и презираю.
1108
01:34:31,360 --> 01:34:35,291
Как только Ферро сюда зайдёт, если зайдёт,
его обвинят в убийстве.
1109
01:34:35,371 --> 01:34:39,554
Падре Ферро никакой не убийца!
И он бы ни за что не убежал.
1110
01:34:42,834 --> 01:34:44,560
Какой же ты подонок.
1111
01:34:45,462 --> 01:34:46,571
Говори, где он?
1112
01:34:47,645 --> 01:34:49,520
Только тронь его!
1113
01:34:49,600 --> 01:34:52,770
Я тебе скажу, что нужно сделать,
чтобы спасти его.
1114
01:34:52,850 --> 01:34:54,750
Один документ от твоих адвокатов
1115
01:34:54,830 --> 01:34:58,765
с согласием вашей семьи передать права
на церковь банку «Картухано».
1116
01:34:59,531 --> 01:35:01,740
И чтоб было ясно,
что это добровольное решение.
1117
01:35:01,820 --> 01:35:05,428
Нам не нужна трескотня
и уж тем более обвинения в принуждении.
1118
01:35:06,811 --> 01:35:09,577
Такой документ должен быть у меня
перед советом директоров.
1119
01:35:10,457 --> 01:35:12,620
У тебя времени до девяти завтрашнего утра.
1120
01:35:12,700 --> 01:35:16,582
- Что ты творишь?
- Ты не оставила мне выбора.
1121
01:35:28,000 --> 01:35:30,240
- Падре?
- Не поддавайся им, девочка.
1122
01:35:30,320 --> 01:35:32,331
- Макарена, не вздумай!
- Падре?
1123
01:35:32,920 --> 01:35:33,862
Падре!
1124
01:35:35,240 --> 01:35:37,017
Я творю то, что должен.
1125
01:35:37,828 --> 01:35:40,420
Меня подставили,
поэтому теперь я тоже жертва.
1126
01:35:40,500 --> 01:35:42,788
И поведу самую грязную игру, чтобы выжить.
1127
01:35:43,542 --> 01:35:48,210
Не думай в полицию звонить.
Не думай звать своего святошу из Рима.
1128
01:35:48,290 --> 01:35:51,051
- Иди документы оформлять!
- А со мной так сумеешь?
1129
01:35:55,680 --> 01:35:57,200
Лёгок на помине.
1130
01:35:58,070 --> 01:36:00,891
Падре, мы как раз о вас говорим.
1131
01:36:04,670 --> 01:36:06,091
Оставлю вас вдвоём.
1132
01:36:08,274 --> 01:36:11,268
Как вам обет целомудрия, не мешает, падре?
1133
01:36:15,770 --> 01:36:17,291
Пенчо похитил падре Ферро.
1134
01:36:20,674 --> 01:36:24,148
- Похитил? Где он его держит?
- Я ничего не знаю.
1135
01:36:24,937 --> 01:36:29,737
Если мы не оформим передачу прав
на церковь до девяти утра,
1136
01:36:30,925 --> 01:36:32,560
то они тогда угрожают навредить ему.
1137
01:36:33,190 --> 01:36:34,651
Мы этого не допустим.
1138
01:36:52,697 --> 01:36:53,630
Слушаю.
1139
01:36:53,710 --> 01:36:56,760
Монсеньор. Хочу сообщить,
что Коля скачивает материалы
1140
01:36:56,840 --> 01:37:00,320
по севильскому расследованию.
Кардинал Ивашкевич потребовал.
1141
01:37:00,400 --> 01:37:02,370
Спасибо вам, я скоро прибуду.
1142
01:37:02,450 --> 01:37:06,571
Подумайте о последствиях.
Если произойдёт утёчка…
1143
01:37:12,171 --> 01:37:14,308
- Ваше святейшество.
- Монсеньор Спада.
1144
01:37:14,388 --> 01:37:17,950
Их святейшество проинформировали
по поводу ватиканского банка
1145
01:37:18,030 --> 01:37:20,740
и его старых тайных зашифрованных счетах.
1146
01:37:20,820 --> 01:37:23,420
Информация, о которой институт умалчивал.
1147
01:37:23,500 --> 01:37:28,200
Было доложено также,
что вы, монсеньор, много лет назад
1148
01:37:28,280 --> 01:37:34,640
инсценировали смерть агента
и дали ему уйти с огромной суммой денег.
1149
01:37:34,720 --> 01:37:36,902
Могу я ответить,
ваши высокопреосвященства?
1150
01:37:37,508 --> 01:37:40,520
Подробности изложены в будущем отчёте,
который уже готовится.
1151
01:37:40,600 --> 01:37:43,230
Вы снова перешли границы, монсеньор Спада.
1152
01:37:43,310 --> 01:37:47,040
Огромная сумма денег
хранится в банке Ватикана.
1153
01:37:47,120 --> 01:37:49,588
Они не были в руках упомянутого агента.
1154
01:37:50,910 --> 01:37:52,680
Я прошу оставить меня одного,
1155
01:37:52,760 --> 01:37:55,588
дабы я мог поразмышлять
над этими серьёзными вопросами.
1156
01:37:56,445 --> 01:37:58,500
Да наставит меня Дух Святой.
1157
01:37:58,580 --> 01:38:01,080
О своём решении я объявлю
1158
01:38:01,160 --> 01:38:05,302
перед постоянной
папской ассамблеей завтра.
1159
01:38:06,194 --> 01:38:07,714
Совет закончен.
1160
01:38:10,971 --> 01:38:12,502
Монсеньор Спада.
1161
01:38:13,540 --> 01:38:15,600
Будьте любезны пока задержаться.
1162
01:38:18,220 --> 01:38:19,542
Слушаю, падре.
1163
01:38:19,622 --> 01:38:23,257
Я позвонил некоему Роману с телефона,
который дала вам сестра Грис.
1164
01:38:24,380 --> 01:38:25,440
Но никто не ответил.
1165
01:38:25,520 --> 01:38:28,340
Используя триангуляцию в GPS,
я отследил все места,
1166
01:38:28,420 --> 01:38:30,040
где включалась сотовая связь.
1167
01:38:30,120 --> 01:38:31,897
Я предполагаю, это телефон Романа.
1168
01:38:31,977 --> 01:38:34,891
И он активен прямо сейчас в этом районе.
1169
01:38:34,971 --> 01:38:37,634
- Фотографию лодки приблизь.
- Сейчас.
1170
01:38:40,445 --> 01:38:41,371
Ближе.
1171
01:38:44,331 --> 01:38:45,405
Вот он где.
1172
01:38:46,091 --> 01:38:48,690
- Ты святой.
- Вряд ли, падре.
1173
01:38:48,770 --> 01:38:51,177
Ещё нет, но бывают счастливые моменты.
1174
01:38:52,445 --> 01:38:54,205
В одиночку не стоит, вызовите полицию.
1175
01:38:54,285 --> 01:38:58,388
Полагаю, Пенчо обзавёлся там своим
человеком. Никому доверять нельзя.
1176
01:38:58,468 --> 01:39:00,342
- Даже Навахо?
- Никому.
1177
01:39:01,737 --> 01:39:02,994
Дайте мне пистолет.
1178
01:39:19,908 --> 01:39:24,148
Может, нам просто шлепнуть старика
и выкинуть, на фиг, его за борт,
1179
01:39:24,228 --> 01:39:25,474
и забыть об этом?
1180
01:39:25,988 --> 01:39:27,740
Приказ есть приказ.
1181
01:39:27,820 --> 01:39:30,045
Завтра в девять утра можем прикончить.
1182
01:39:31,474 --> 01:39:33,245
А пока давай уйдём отсюда.
1183
01:39:34,520 --> 01:39:37,280
Не люблю оставаться
на одном месте долгое время.
1184
01:40:02,194 --> 01:40:04,640
Какое-то препятствие, мне надо быть ближе.
1185
01:40:04,720 --> 01:40:05,737
Принято.
1186
01:40:41,988 --> 01:40:44,900
Молодец, крепче затягивай, придурок.
1187
01:40:44,980 --> 01:40:49,310
Когда моё тело обнаружит полиция,
они поймут, что я не сам утопился.
1188
01:40:49,390 --> 01:40:52,548
Такой ведь план, да? Любители.
1189
01:40:53,160 --> 01:40:57,320
Когда тебя найдут,
вода уничтожит все улики.
1190
01:40:57,400 --> 01:41:00,182
Ты будешь старым идиотом,
которому надоело коптить небо.
1191
01:41:07,211 --> 01:41:11,840
- Надо скоренько лодку увести.
- Хорошо. Идём.
1192
01:41:11,920 --> 01:41:12,788
Пошли.
1193
01:42:22,342 --> 01:42:23,268
Вы ранены?
1194
01:42:30,011 --> 01:42:32,182
- Нет, себя спасай, падре.
- Идти можете?
1195
01:42:32,262 --> 01:42:33,165
Да.
1196
01:42:39,310 --> 01:42:40,320
Ждите здесь.
1197
01:42:42,388 --> 01:42:43,417
Я вернусь.
1198
01:42:50,260 --> 01:42:51,428
Твою мать!
1199
01:43:11,070 --> 01:43:12,777
- Бросай пистолет в воду!
- Сейчас!
1200
01:43:27,531 --> 01:43:28,788
Не-не-не-не! Стоп!
1201
01:44:29,794 --> 01:44:31,485
Вы счастливчики, ребята.
1202
01:44:32,422 --> 01:44:35,257
Не хотите поблагодарить меня за то,
что я установил за вами слежку?
1203
01:44:46,365 --> 01:44:48,171
Это нашли на трупе Фазиля.
1204
01:44:54,210 --> 01:44:56,860
Скрываете информацию
и подтасовываете улики, падре?
1205
01:44:56,940 --> 01:44:57,874
Знаю, знаю.
1206
01:44:58,640 --> 01:45:01,462
Возьмите на себя все заслуги
по раскрытию этого дела.
1207
01:45:01,542 --> 01:45:02,971
Поверьте, возьму, падре.
1208
01:45:17,737 --> 01:45:20,125
Простите, падре, ибо я согрешил.
1209
01:45:22,680 --> 01:45:26,057
Господь Всемогущий Иисус Христос
1210
01:45:27,257 --> 01:45:32,468
отпускает грехи твои,
и я его властью их отпускаю.
1211
01:45:39,188 --> 01:45:43,817
Монсеньор Спада ждет эти записи.
1212
01:45:47,200 --> 01:45:48,388
Спасибо, падре.
1213
01:46:19,634 --> 01:46:20,880
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ ОТ РОМАНА
1214
01:46:20,960 --> 01:46:23,840
Всё под контролем.
По-прежнему девять утра?
1215
01:46:26,811 --> 01:46:27,897
Да
1216
01:47:02,651 --> 01:47:06,708
Это священник твёрдых убеждений и морали.
1217
01:47:06,788 --> 01:47:08,651
Он под моим покровительством,
1218
01:47:08,731 --> 01:47:13,977
и институт внешних дел
будет продолжать работу
1219
01:47:14,057 --> 01:47:17,050
эффективно и независимо.
1220
01:47:17,130 --> 01:47:22,205
Монсеньор Спада утверждается —
повторно — как его директор.
1221
01:47:26,022 --> 01:47:27,565
Здравствуйте, сеньора.
1222
01:47:29,771 --> 01:47:31,897
Хочу поблагодарить за вашу открытку.
1223
01:47:33,760 --> 01:47:37,417
В качестве услуги не советую выходить
на связь с партнёром в покер
1224
01:47:37,497 --> 01:47:39,500
и продолжать хакерские атаки, герцогиня.
1225
01:47:40,880 --> 01:47:44,274
Или мне называть вас Королева Юга?
1226
01:47:45,017 --> 01:47:49,325
Я только стремилась добиться
внимания Папы Римского,
1227
01:47:49,405 --> 01:47:53,851
поскольку ситуация с церковью
Богоматери слёз приводила в отчаяние.
1228
01:47:53,931 --> 01:47:56,205
Не волнуйтесь, эта тайна умрёт во мне.
1229
01:47:58,811 --> 01:48:01,428
- Герцогиня.
- Падре.
1230
01:48:03,371 --> 01:48:04,680
Зашёл попрощаться.
1231
01:48:09,268 --> 01:48:11,154
Спасибо за всё вам, падре.
1232
01:48:28,590 --> 01:48:30,525
Я пришла к вам, чтобы исповедаться.
1233
01:48:33,177 --> 01:48:34,491
Прошу, падре Куарт.
1234
01:48:38,468 --> 01:48:40,811
Простите, падре, ибо я согрешила.
1235
01:48:47,800 --> 01:48:51,680
Да пребудет с тобой Господь
и да поможет раскаяться в своих грехах.
1236
01:48:56,350 --> 01:48:59,302
Я виновата, я не остановила гибель людей…
1237
01:49:02,340 --> 01:49:08,125
Я не предупредила городского
муниципального архитектора,
1238
01:49:09,550 --> 01:49:14,740
до того как он полез туда
и наступил на поломанную плиту.
1239
01:49:16,720 --> 01:49:18,680
Но что-то меня остановило.
1240
01:49:21,170 --> 01:49:23,010
Я не могу объяснить, что произошло.
1241
01:49:25,000 --> 01:49:27,020
Одно я знаю, что после того…
1242
01:49:29,080 --> 01:49:30,350
Мне не было его жаль.
1243
01:49:31,200 --> 01:49:33,170
А второго погибшего тоже не пожалели?
1244
01:49:33,840 --> 01:49:36,970
Что вы! И в мыслях не было
убивать падре Урбицу.
1245
01:49:38,130 --> 01:49:38,982
Клянусь.
1246
01:49:39,885 --> 01:49:44,411
Когда он встал там,
где не должен был стоять, я…
1247
01:49:45,120 --> 01:49:49,720
Я просто хотела напугать его.
1248
01:49:53,130 --> 01:49:55,150
А что было с Фазилем?
1249
01:49:57,000 --> 01:49:59,870
В тот день я вернулась в церковь,
потому что вы сказали,
1250
01:49:59,950 --> 01:50:03,070
что падре Ферро в опасности.
Я волновалась.
1251
01:50:03,150 --> 01:50:06,500
Я пошла к нему в комнату.
Он сидел и писал проповедь.
1252
01:50:07,680 --> 01:50:11,480
Так что я решила остаться,
поработать и его подождать.
1253
01:50:15,950 --> 01:50:17,400
И тут пришёл тот парень.
1254
01:50:21,470 --> 01:50:23,470
Он не заметил меня.
1255
01:50:25,200 --> 01:50:28,080
А я видела его, наблюдала за ним.
1256
01:50:28,860 --> 01:50:34,780
Колеса были разблокированы,
так что я пыталась закрепить их.
1257
01:50:44,460 --> 01:50:48,120
Я совершенно очумела. И убежала.
1258
01:50:57,070 --> 01:51:01,180
Может быть, я стала проводником
божественного провидения?
1259
01:51:03,940 --> 01:51:09,200
- Что дальше будет, падре?
- Вы знаете, что я не вправе…
1260
01:51:11,970 --> 01:51:15,580
Я не вправе раскрывать тайну исповеди.
1261
01:51:15,660 --> 01:51:18,440
Но я не просто католичка, я монахиня.
1262
01:51:19,370 --> 01:51:23,200
И вы покаялись?
Вы верите в отпущение грехов?
1263
01:51:24,110 --> 01:51:30,170
Верю, что есть грех и есть преступление.
1264
01:51:30,250 --> 01:51:35,050
И не все грехи есть преступления, верно?
1265
01:51:35,730 --> 01:51:38,920
И то, что я сделала, вовсе не…
1266
01:51:39,000 --> 01:51:41,320
Это между вами и Богом, сестра.
1267
01:51:44,400 --> 01:51:46,170
- Я отпускаю тебе твои грехи.
- Нет.
1268
01:51:46,250 --> 01:51:48,090
- Я отпускаю тебе твои грехи.
- Нет. Нет.
1269
01:51:48,170 --> 01:51:51,820
Во имя Отца, и Сына,
и Святого Духа, аминь.
1270
01:51:51,900 --> 01:51:54,228
Нет. Нет.
140869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.