All language subtitles for SILVER SURFER S01E01 - The Origin of the Silver Surfe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,600 --> 00:00:36,917 Universumi. 2 00:00:37,078 --> 00:00:40,195 Uskomattoman kompleksinen, silti niin yksinkertainen. 3 00:00:40,355 --> 00:00:44,392 Se sulkee sis��ns� kaiken, vaikka sy�ksyy kohti loppuaan. 4 00:00:46,470 --> 00:00:50,787 Kasvun ja tuhon py�rteess� hehkuu miljoonat galaksit- 5 00:00:50,906 --> 00:00:53,384 -miljardit t�hdet ja planeetat. 6 00:00:53,504 --> 00:00:57,940 Pelk�st��n t�ss� sektorissa asustaa loputon m��r� sivilisaatioita. 7 00:00:59,019 --> 00:01:01,458 Tietoista el�m�� niin monenkirjavaa- 8 00:01:01,657 --> 00:01:05,694 -etteiv�t rodut kykene edes kuvittelemaan toisiaan. 9 00:01:05,854 --> 00:01:11,489 Aikojen saatossa sivilisaatiot ovat kohdanneet toisiaan. 10 00:01:11,649 --> 00:01:14,527 Heid�n kulttuurinsa ja uskonsa ovat yhdistyneet. 11 00:01:14,726 --> 00:01:20,082 Tosin kaksi niist�: Krii-rotu, joka on muinaista perua- 12 00:01:20,242 --> 00:01:22,160 -josta muut kehittyiv�t. 13 00:01:22,280 --> 00:01:23,639 Sek� Skrulli-rotu- 14 00:01:23,799 --> 00:01:27,476 -ahneita nousukkaita, jotka palvelevat pes�n kuningatarta. 15 00:01:27,635 --> 00:01:31,433 He pyrkiv�t alistamaan muut. 16 00:01:31,592 --> 00:01:34,990 Ikuisuuksien ajan rodut ovat k�yneet kamppailua vallasta. 17 00:01:35,150 --> 00:01:38,187 Kumpikaan ei ole p��ssyt niskan p��lle. 18 00:01:39,306 --> 00:01:42,423 Nyt uusi valta on astunut pelikent�lle. 19 00:01:45,860 --> 00:01:50,337 Valtava voima, joka saa kaiken muun kalpenemaan. 20 00:01:53,135 --> 00:01:57,651 Galactus. Pysyv� voima, joka on vanha kuin aikakin. 21 00:01:57,811 --> 00:02:02,007 Galactuksen tiedot ja voimat ovat mittaamattomat. 22 00:02:02,167 --> 00:02:05,245 Kuin hai avaruudessa. 23 00:02:05,444 --> 00:02:08,442 Galactus k�ytt�� tietojaan vain yhteen tarkoitukseen. 24 00:02:08,602 --> 00:02:13,717 Planeettojen etsimiseen, joiden ytimet pit�v�t h�net hengiss�. 25 00:02:13,837 --> 00:02:20,192 H�nen tarpeensa ovat valtavat, eik� h�n v�lit� seurauksista. 26 00:02:20,352 --> 00:02:27,067 Saatuaan elinvoimansa t�ytetty� hai ui eteenp�in. 27 00:02:27,226 --> 00:02:29,105 Min� olen Seuraaja. 28 00:02:29,225 --> 00:02:34,021 Teht�v�ni on tarkkailla merkitt�vi� tapahtumia t�ss� kosmoksen osassa. 29 00:02:35,939 --> 00:02:39,057 Vain tarkkailla, ei puuttua. 30 00:02:44,212 --> 00:02:46,570 Teht�v� tuo minulle mielihyv��... 31 00:02:48,848 --> 00:02:50,287 ...mutta suruakin. 32 00:02:53,165 --> 00:02:54,923 Norrin Radd. 33 00:02:55,083 --> 00:02:56,841 Tiesin l�yt�v�ni sinut t��lt�. 34 00:02:57,001 --> 00:03:00,279 Ajattele, miten rohkeita esi-is�mme olivat, Shalla-Bal. 35 00:03:00,399 --> 00:03:04,116 He j�ttiv�t Zenn-Lan taaksensa ja suuntasivat tuntemattomaan. 36 00:03:05,675 --> 00:03:08,872 Avaruusmatkailulle ei ole ollut tarvetta sitten valaistuksen. 37 00:03:09,032 --> 00:03:13,468 Tied�mme tien rauhaan ja harmoniaan l�ytyv�n omista sieluistamme. 38 00:03:13,668 --> 00:03:17,145 Universumin olennot saapuvat t�nne oppimaan tapojamme. 39 00:03:17,265 --> 00:03:21,382 Silti min� en ole kokenut rauhaa tai harmoniaa sielussani. 40 00:03:21,501 --> 00:03:25,698 Sen sijaan minua ajaa unelmat muista paikoista. 41 00:03:25,818 --> 00:03:27,696 Paikkasi on t��ll�. 42 00:03:27,856 --> 00:03:30,974 Sinusta puhutaan seuraavana mestarina. 43 00:03:31,173 --> 00:03:36,449 Miten voisin olla Zenn-Lan mestari, jos en hallitse itse�nik��n? 44 00:03:36,569 --> 00:03:38,247 Min� uskon sinuun, rakkaani. 45 00:03:38,367 --> 00:03:41,604 Tapahtui mit� tahansa, olen rinnallasi. 46 00:03:45,362 --> 00:03:47,520 Kriit ja skrullit! 47 00:03:49,878 --> 00:03:53,954 Koskaan ennen heid�t sotilaansa eiv�t ole saapuneet t�nne. Mit� t�m� tarkoittaa? 48 00:04:14,577 --> 00:04:17,975 Sallikaa minun esitell� uusimmat oppilaamme. 49 00:04:18,094 --> 00:04:24,169 Krii Kapteeni Kalek sek� skrulli komentaja Husserl. 50 00:04:24,449 --> 00:04:31,123 Miehist�ni sek� min� pit�v�t p��sy� akatemiaanne kunniana, Mestari. 51 00:04:31,284 --> 00:04:34,401 Min� sek� miehist�ni olemme viel� kiitollisempia. 52 00:04:34,560 --> 00:04:38,677 Meid�th�n hyv�ksyttiin ensin. 53 00:04:38,797 --> 00:04:42,274 Zenn-Lassa ei ole sijoja. 54 00:04:42,434 --> 00:04:47,550 Johtajianne uhmaten saavuitte rohkeasti rauhan nimess�. 55 00:04:47,710 --> 00:04:52,586 Ensimm�inen askel kulttuurienne v�lisen kamppailun lopettamisessa. 56 00:04:52,746 --> 00:04:56,902 Jos nuo ovat rauhaisia, en haluaisi n�hd� sotaisia. 57 00:05:04,016 --> 00:05:10,171 Norrin Radd, demonstroisitko aseiden todellisen merkityksen Zenn-Lassa? 58 00:05:21,522 --> 00:05:24,439 Huomaatte maailmamme olevan toista muihin verrattuna. 59 00:05:25,838 --> 00:05:30,234 Kuulisin mielell�ni matkoistasi muissa maailmoissa. 60 00:05:31,193 --> 00:05:33,112 Zenn-Lan kansalaiset! 61 00:05:34,711 --> 00:05:35,790 Seuraaja! 62 00:05:35,989 --> 00:05:38,947 Olen n�hnyt h�net ennenkin. 63 00:05:39,107 --> 00:05:42,504 Hevosenkenk�sumu teurastuksessa. 64 00:05:42,664 --> 00:05:46,221 Kyll�, veljeni kaatui siell�. 65 00:05:46,341 --> 00:05:49,059 Se oli pime� p�iv� kaikille. 66 00:05:49,219 --> 00:05:51,017 Tunsin l�sn�olonne Seuraaja. 67 00:05:51,137 --> 00:05:52,336 Olette tuskissanne. 68 00:05:52,495 --> 00:05:55,413 Zenn-Lan mestari, puhuessani teille- 69 00:05:55,574 --> 00:05:57,972 -rikon pyh�� valaani. 70 00:05:58,131 --> 00:06:02,487 Vuosituhansien ajan Zenn-Lan opetukset ovat olleet valonh�iv�hdyksen�- 71 00:06:02,648 --> 00:06:05,804 -pime�ss� ja kaoottisessa universumissa. 72 00:06:05,965 --> 00:06:09,761 En toivo valon himmenev�n. 73 00:06:09,921 --> 00:06:12,480 Tuon teille vakavan varoituksen. 74 00:06:12,639 --> 00:06:17,635 Tiet�k��, ett� olento nimelt� Galactus l�hestyy. 75 00:06:17,835 --> 00:06:20,952 -Luulin h�nt� myytiksi. - Min� toivoin niin. 76 00:06:21,112 --> 00:06:23,350 Mestari, mit� me teemme? 77 00:06:23,470 --> 00:06:25,189 Me kuuntelemme, Seuraaja. 78 00:06:25,388 --> 00:06:29,825 Galactuksella on vain yksi tarkoitus: Sy�d� maailmanne. 79 00:06:29,945 --> 00:06:32,822 H�n on hyv�n ja pahan tuolla puolen. 80 00:06:32,942 --> 00:06:36,779 Selvi�misenne on h�nelle yhdentekev��. 81 00:06:36,939 --> 00:06:41,855 Zenn-Lan asukeilla on voima saavuttaa muiden syd�met ja mielet. 82 00:06:42,055 --> 00:06:46,371 Tapanne ovat muuttaneet galaksien kohtaloja. 83 00:06:46,531 --> 00:06:50,048 Nyt teid�n on muutettava omanne. 84 00:06:52,846 --> 00:06:54,404 Galactus on saapunut! 85 00:06:54,565 --> 00:06:56,563 Onko t�m� Zenn-Lan loppu? 86 00:07:23,221 --> 00:07:26,698 Nopeasti! Aloitetaan kontaktiseremonia. 87 00:07:26,897 --> 00:07:31,933 Melko ep�tavalliset olosuhteet rauhasta oppimiseen. 88 00:07:56,113 --> 00:07:59,431 Mahtava Galactus. Kuulkaa sanani. 89 00:07:59,630 --> 00:08:04,626 Lukemattomia vuosisatoja Zenn-La on opettanut universumille harmoniaa- 90 00:08:04,786 --> 00:08:05,985 -tasapainoa ja rauhaa. 91 00:08:06,145 --> 00:08:08,982 Me emme pyyd� mit��n itsellemme- 92 00:08:09,143 --> 00:08:15,817 -mutta tiet�k��, jos tuhoatte meid�t, tuomitsette koko universumin. 93 00:08:21,492 --> 00:08:22,851 Mestari! 94 00:08:47,351 --> 00:08:49,029 Tuolla! 95 00:08:57,103 --> 00:08:59,580 Norrin! Norrin Radd! 96 00:09:08,374 --> 00:09:10,971 On yritett�v� uudelleen. 97 00:09:11,091 --> 00:09:15,807 Paetkaa, viel� kun voitte. Ottakaa oppilaani mukaanne. 98 00:09:15,927 --> 00:09:19,724 -Mestari, emme voi j�tt�� teit�. - Kuulumme t�nne kaikki. 99 00:09:19,844 --> 00:09:24,520 Jos ep�onnistun, j�� teid�n teht�v�ksenne levitt�� sanomaamme. 100 00:09:24,640 --> 00:09:28,637 Norrin Radd, tied�n, ett� olet halunnut l�hte�. 101 00:09:28,836 --> 00:09:31,834 En t�ll� tavalla! Mestari, en n�in. 102 00:09:39,068 --> 00:09:42,385 Vaikuttaa, ett� kohtalomme on taistella. 103 00:09:42,545 --> 00:09:45,982 R�j�yt�mme Galactuksen taivailta. 104 00:09:46,142 --> 00:09:49,979 Me tarjoamme kohtalokkaan iskun. 105 00:09:53,456 --> 00:09:55,334 Uskomatonta. 106 00:09:55,454 --> 00:09:57,653 Kriit ja skrullit rinta rinnan. 107 00:09:57,812 --> 00:10:01,729 Toivon, ettei aina tarvita planeetan tuhoa heid�n yhteen saamiseksi. 108 00:10:36,021 --> 00:10:40,457 Millainen olento voi luoda noin suuren aluksen? 109 00:10:40,657 --> 00:10:42,855 Kapteeni, t�m� ei ole taistelumme. 110 00:10:43,014 --> 00:10:44,933 Jos Galactusta ei pys�ytet�- 111 00:10:45,093 --> 00:10:48,970 -jonain p�iv�n� h�n sy� pes��mme. 112 00:10:49,170 --> 00:10:51,807 Husserl, tied�t, mit� tehd�. 113 00:10:51,927 --> 00:10:55,644 Tuo kunniaa Skrulli-�idille. 114 00:10:55,804 --> 00:11:00,001 Tuokaa voitto Ylimm�lle Tajunnalle! 115 00:11:35,331 --> 00:11:37,410 Shalla-Bal, tunsitko sen? 116 00:11:37,569 --> 00:11:40,247 Kaksi voimaa on tukahdutettu. 117 00:11:40,407 --> 00:11:43,964 Pelk��np�, ett� t�m� on Zenn-Lan loppu. 118 00:11:44,124 --> 00:11:46,362 -Valmistaudutaan. - Ei! 119 00:11:46,482 --> 00:11:50,159 Maailmamme kauneus ja merkitys ei saa kadota. 120 00:11:50,319 --> 00:11:54,436 Zenn-La ei voi tuoda rauhaa, jos Zenn-Lata ei ole. 121 00:11:54,635 --> 00:11:58,112 Emme voi luovuttaa. Me emme luovuta! 122 00:11:58,232 --> 00:12:03,868 Seuraaja! Jos t�m� maailma tarkoittaa niin paljon, n�yt� itsesi! 123 00:12:04,028 --> 00:12:05,666 Tied�n, ett� olet siell�! 124 00:12:06,666 --> 00:12:10,702 Tunnen s��li� ja surua t�htenne. 125 00:12:10,862 --> 00:12:14,139 S��li�? Surua? Miten kehtaat! 126 00:12:14,299 --> 00:12:19,335 Millainen hirvi� puhuu surusta, mutta ei auta. 127 00:12:19,495 --> 00:12:21,853 Olet jo rikkonut valasi! 128 00:12:22,013 --> 00:12:28,128 Nyt sin�, joka on katsonut Galactuksen tuhoista ikuisuuksia- 129 00:12:28,327 --> 00:12:30,286 -kerrot meille lis��! 130 00:12:30,445 --> 00:12:33,483 Mink� vuoksi? Galactusta ei voi taivutella. 131 00:12:34,562 --> 00:12:37,560 Tied�t varmasti jotain, jolla voimme pelastaa maailmamme. 132 00:12:37,720 --> 00:12:39,398 Kerro h�nen salaisuutensa! Nyt! 133 00:12:48,391 --> 00:12:49,710 TIEDE JA TEKNOLOGIAMUSEO 134 00:13:20,324 --> 00:13:23,642 Galactus, olen Norrin Radd Zenn-La planeetalta. 135 00:13:23,841 --> 00:13:27,158 En tullut rukoilemaan armoanne. 136 00:13:27,318 --> 00:13:29,916 Tulin tekem��n tarjouksen. 137 00:13:30,076 --> 00:13:31,195 Voin auttaa teit�. 138 00:13:32,394 --> 00:13:35,831 Voin antaa yhden asian, jota suuri Galactuskin tarvitsee. 139 00:13:36,910 --> 00:13:38,030 Galactus! 140 00:13:38,229 --> 00:13:39,788 Kuunteletteko minua? 141 00:13:47,342 --> 00:13:53,097 R�yhkeytesi huvittaa minua, Zenn-Lan Norrin Radd. 142 00:13:53,217 --> 00:13:56,773 Olet asettanut itsellesi korkean maalin. 143 00:13:56,934 --> 00:14:01,770 Miten kaltaisesi voisi auttaa minunlaistani? 144 00:14:01,969 --> 00:14:07,405 Min�, joka en tarvitse mit��n, tai halua mit��n. 145 00:14:07,525 --> 00:14:11,602 Suuri Galactus, etk� halua selviyty�? 146 00:14:16,238 --> 00:14:20,714 Pieni hiukkanen muuttuu yh� vain rohkeammaksi. 147 00:14:20,914 --> 00:14:26,230 Kerro, mit� Galactus tarvitsee? 148 00:14:26,429 --> 00:14:30,426 Loputtoman virran planeettoja ravinnoksi. 149 00:14:30,546 --> 00:14:32,904 Loputon etsint� v�hent�� voimianne. 150 00:14:33,064 --> 00:14:37,340 Viel� tulee p�iv�, kun ette l�yd� ateriaa ajoissa. 151 00:14:37,500 --> 00:14:38,978 Niin ei tarvitse olla. 152 00:14:39,139 --> 00:14:45,294 S��st�k�� Zenn-La, niin palvelen teit� kuin verkko kalastajaa. 153 00:14:45,493 --> 00:14:50,489 Heitt�k�� minut mereen, niin l�yd�n maailmat, joita tarvitsette. 154 00:14:50,649 --> 00:14:52,967 Olen Galactus. 155 00:14:53,167 --> 00:14:56,404 Voimani ovat rajattomat. 156 00:14:56,524 --> 00:15:01,200 Universumien keskell� ei ole mit��n, mit� en voisi tehd�. 157 00:15:07,075 --> 00:15:12,591 Silti alan uupua loputtomaan etsint��n. 158 00:15:30,936 --> 00:15:33,374 Pelastit meid�t, Norrin Radd. 159 00:15:33,573 --> 00:15:36,731 -Mutta mill� hinnalla? - Se on hyv�ksytt�v�. 160 00:15:36,931 --> 00:15:40,328 Vain min� voin toimia maksumiehen�. 161 00:15:40,487 --> 00:15:43,885 Mutta miten kukaan Zenn-Lasta voisi palvella Galactusta? 162 00:15:44,045 --> 00:15:47,762 -Se on kaiken edustamamme vastaista. - Tied�n, mit� me edustamme. 163 00:15:47,921 --> 00:15:52,198 Miten voit auttaa tuhoamaan maailmoja? 164 00:15:52,398 --> 00:15:54,836 Et ymm�rr�. 165 00:15:54,956 --> 00:15:58,472 Ohjaan h�net vain planeetoille, joiden ytimess� on voimaa- 166 00:15:58,633 --> 00:16:00,352 -mutta pinnalla ei ole el�m��. 167 00:16:00,511 --> 00:16:02,989 Pelastan lukemattomia sivilisaatioita. 168 00:16:03,189 --> 00:16:07,505 T�t� Zenn-Lan todellinen filosofia on. 169 00:16:07,665 --> 00:16:09,824 T�t� olet kaivannut koko el�m�si. 170 00:16:09,983 --> 00:16:13,421 T�m� on mahdollisuutesi tutkia t�hti�. 171 00:16:13,620 --> 00:16:15,699 K�yt� mahdollisuus hyvin, rakkaani. 172 00:16:15,858 --> 00:16:17,257 K�yt� se viisaasti. 173 00:16:17,457 --> 00:16:19,655 Min� odotan! 174 00:16:19,815 --> 00:16:23,972 -Hetkinen, min� pyyd�n. - On aika! 175 00:16:24,171 --> 00:16:25,251 Rakastan sinua! 176 00:16:25,411 --> 00:16:27,649 Galactus, ota minut mukaan! 177 00:16:27,768 --> 00:16:29,248 Ota minutkin mukaan! 178 00:16:30,327 --> 00:16:33,284 En unohda sinua koskaan, Shalla-Bal! 179 00:16:33,404 --> 00:16:34,483 Norrin! 180 00:16:39,679 --> 00:16:43,835 Toimiaksesi palvelijanani- 181 00:16:43,995 --> 00:16:48,991 -sinun on ylitett�v� ihminen. 182 00:16:49,151 --> 00:16:54,027 Suon sinulle osan omista voimistani. 183 00:16:54,187 --> 00:16:59,182 Imet itseesi rajattomia voimia itse kosmoksesta. 184 00:16:59,343 --> 00:17:03,938 Et tarvitse ruokaa sy�d�ksesi, juomaa juodaksesi- 185 00:17:04,098 --> 00:17:06,137 -et ilmaa hengitett�v�ksi. 186 00:17:06,297 --> 00:17:11,172 Voit muuttaa elementtej�. 187 00:17:11,333 --> 00:17:14,530 Voit parantaa muita sek� itse�si. 188 00:17:14,690 --> 00:17:20,085 Kosmiset mahtavat voimat ovat sinun k�ytett�viss�si. 189 00:17:20,245 --> 00:17:24,642 Edes syv�n avaruuden kylmyys- 190 00:17:24,801 --> 00:17:30,476 -tai kirkkaimman t�hden l�mp� ei vahingoita suojattua ruumistasi. 191 00:17:36,232 --> 00:17:39,869 Mik� t�rkeint�. Min� suon sinulle keinon- 192 00:17:39,989 --> 00:17:45,224 -jolla kuljet kaikkia alusta nopeammin. 193 00:17:45,344 --> 00:17:51,939 N�in voit tutkia universumin ��ri� sek� kulkea niiden ylitse. 194 00:17:55,735 --> 00:18:00,332 Norrin Raddia ei en�� ole! 195 00:18:00,492 --> 00:18:04,329 Olet syntynyt uudelleen, palvelijani. 196 00:18:04,449 --> 00:18:10,803 Mielesi on uusi sivu, jolla min� kirjoitan. 197 00:18:10,962 --> 00:18:14,000 Nouse! 198 00:18:15,839 --> 00:18:18,916 Mestari, olen valmis palvelemaan. 199 00:18:19,076 --> 00:18:22,593 L�hde sitten, Hopeasurffari! 200 00:18:22,753 --> 00:18:25,031 Avaruuden majakat kajastavat. 201 00:18:25,191 --> 00:18:30,547 Valtava n�lk� on her�nnyt. 202 00:18:30,707 --> 00:18:32,705 Luokseni, lautani. 203 00:18:37,541 --> 00:18:40,019 Universumi. 204 00:18:40,139 --> 00:18:43,656 Uskomattoman kompleksinen, silti niin yksinkertainen. 205 00:18:46,613 --> 00:18:51,449 Tragedia muuttuu voitoksi, voitto tragediaksi. 206 00:18:51,649 --> 00:18:53,608 Miten olisi t�m� planeetta, Mestari? 207 00:18:53,807 --> 00:18:57,644 Annoin kerran lupauksen kunnialliselle miehelle. 208 00:18:57,804 --> 00:19:01,401 Tuo planeetta ei ole meille. 209 00:19:01,521 --> 00:19:05,677 Kerran viisauden planeetalla, Zen-Lalla- 210 00:19:05,797 --> 00:19:09,394 -asui jalo ja rohkea mies. 211 00:19:09,554 --> 00:19:12,912 Nyt uusi olento on h�nen tilallaan. 212 00:19:14,150 --> 00:19:17,308 Katsokaa! Hopeasurffari. 213 00:19:18,667 --> 00:19:21,264 JATKUU... 214 00:19:40,729 --> 00:19:44,645 Suomennos: Aaron Laakso17354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.