All language subtitles for SILVER SURFER (The Animated Series) S01E10 - Radical Justice (720p Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,358 --> 00:00:44,714 Onko minut tuomittu ikuiseen yksin�isyyteen? 2 00:00:44,875 --> 00:00:51,228 Kuten Galactus ennustikin, voimani ovat muuttuneet kiroukseksi. 3 00:00:51,387 --> 00:00:55,663 Vain t�llaisilla planeetoilla, joilla tuntemiskyky on vasta kehittynyt- 4 00:00:55,863 --> 00:00:59,859 -voin kulkea tunnistamattomana ja pelk��m�tt�m�n�. 5 00:01:16,320 --> 00:01:22,354 Ei! N�iden kauniiden olentojen ei ole syyt� kokea t�llaista tragediaa! 6 00:01:35,820 --> 00:01:38,457 Voiko se olla? Osaatte lent��? 7 00:01:38,657 --> 00:01:42,773 Sekaannuinko avun sijaan nuorenne ensilentoon? 8 00:01:42,932 --> 00:01:47,448 Uskotteko todella, ett� pyrin vahingoittamaan h�nt�? 9 00:01:47,647 --> 00:01:51,124 Suokaa minulle anteeksi. 10 00:01:51,284 --> 00:01:55,599 Taas kerran hyv�t pyrkimykseni aiheuttivat jotain huonoa. 11 00:01:55,719 --> 00:01:58,356 Olin v��r�ss�. 12 00:01:58,515 --> 00:02:02,631 Jopa t��ll� Hopeasurffari tuo mukanaan vain harmeja. 13 00:02:02,792 --> 00:02:06,987 Universumissa on vain yksi paikka minulle. 14 00:02:07,146 --> 00:02:12,022 Mahdoton unelma. Planeetta nimelt� Zenn-La. 15 00:02:25,687 --> 00:02:29,523 Kimppuuni hy�k�ttiin! Minulla on kosmiset voimat hallussani. 16 00:02:29,723 --> 00:02:32,400 Mik��n ei est� etsint��ni! 17 00:02:58,612 --> 00:03:00,170 Mit� t�m� on mahdollista? 18 00:03:00,330 --> 00:03:05,205 Ainut toivoni on jatkaa ampumista, kunnes verkko heikkenee. 19 00:03:05,365 --> 00:03:07,362 En ymm�rr�. 20 00:03:07,523 --> 00:03:12,397 En ole koskaan kohdannut energiaa, joka voisi vastustaa kosmista voimaa. 21 00:03:12,517 --> 00:03:14,475 Kuka on t�m�n takana? 22 00:03:14,675 --> 00:03:18,191 Droonit n�ytt�v�t oudon tutuilta. 23 00:03:18,391 --> 00:03:21,747 Olen n�hnyt samankaltaisia ennenkin. 24 00:03:21,907 --> 00:03:24,025 Vaikutat olevasi poissa tolaltasi. 25 00:03:24,185 --> 00:03:28,939 Luulin, ett� olisit mieliss�si jostain uudesta ja erilaisesta. 26 00:03:29,100 --> 00:03:31,097 L�hinn� h�vi�st�. 27 00:03:31,257 --> 00:03:33,894 Kuka sin� olet? Mit� t�m� tarkoittaa? 28 00:03:34,094 --> 00:03:38,249 Olen Gamora. T�m�n tarkoitus on yksinkertainen. 29 00:03:38,409 --> 00:03:43,084 Hopeasurffarin, Galactuksen lakeijan, nappaaminen. 30 00:03:43,244 --> 00:03:44,283 Ei en��! 31 00:03:44,443 --> 00:03:45,882 Niink�? 32 00:03:46,002 --> 00:03:52,314 Miksi sinut sitten n�htiin h�nen ja Novan kanssa vain hetki sitten? 33 00:03:54,552 --> 00:04:00,106 Jatka vain. Taistelet omaa voimaasi vastaan. 34 00:04:00,266 --> 00:04:04,422 Meid�n verkkomme ottaa energiansa suoraan sinusta. 35 00:04:04,582 --> 00:04:08,777 Meid�n? Droonit vaikuttavat draconialaisilta. 36 00:04:08,936 --> 00:04:13,093 Sin� olet selv�sti orgaaninen, etk� robotti. 37 00:04:13,292 --> 00:04:15,809 Draconialaisilla on kumppaneita. 38 00:04:15,970 --> 00:04:20,884 Syd�met, mielet ja teknologia tuhansilta eri roduilta. 39 00:04:21,084 --> 00:04:25,639 Kaikki keskitt�v�t voimansa maailmojen sy�j�n tuhoon. 40 00:04:25,799 --> 00:04:29,794 Se ei v�heksy sinua ollenkaan- 41 00:04:29,954 --> 00:04:35,349 -suuresti arvostavamme lohdutuspalkinto. 42 00:04:57,844 --> 00:05:01,481 -H�n on t��ll�! - Hopeasurffari saa vihdoin maksaa! 43 00:05:03,199 --> 00:05:07,035 Kulkurit! 44 00:05:07,235 --> 00:05:13,388 Olemme rationaalisia, sivistyneit� olentoja, k�ytt�ydyt��n sen mukaisesti. 45 00:05:13,588 --> 00:05:16,784 N�in osoitamme ylemmyytemme- 46 00:05:16,944 --> 00:05:20,820 -meit� piinanneita voimia kohtaan. 47 00:05:20,940 --> 00:05:27,493 Hopeasurffari, olen lordi Glenn. Johdan t�t� tuomioistuinta. 48 00:05:27,613 --> 00:05:29,571 Kykenetk� astumaan eteen. 49 00:05:33,287 --> 00:05:35,244 Kykenev�? Kyll�. 50 00:05:35,405 --> 00:05:41,079 Tosin ennen kuin tied�n syyn l�sn�olooni, t�m� vaikuttaa mielett�m�lt�. 51 00:05:42,957 --> 00:05:46,193 Tied�, Galactuksen entinen sanansaattaja- 52 00:05:46,353 --> 00:05:50,468 -olet syytettyn� rikoksista itse el�m�� vastaan. 53 00:05:50,628 --> 00:05:52,546 Mill� oikeudella te minut tuomitsette? 54 00:05:52,706 --> 00:05:54,744 Selviytyj�n oikeudella! 55 00:05:54,944 --> 00:06:01,657 Olemme kulkurit. Lukuisten maailmojen pakolaiset, jotka syntyiv�t johdostasi. 56 00:06:01,817 --> 00:06:03,055 Teloittakaa h�net! 57 00:06:03,215 --> 00:06:06,971 P��tt�k�� Hopeasurffarin p�iv�t! Nyt! 58 00:06:07,171 --> 00:06:10,407 Nyt! Nyt! Nyt! 59 00:06:10,567 --> 00:06:13,884 Nyt! Nyt! Nyt! 60 00:06:14,044 --> 00:06:18,159 Nyt! Nyt! Nyt! 61 00:06:18,319 --> 00:06:21,316 �l� pelk��, Hopeasurffari. 62 00:06:21,476 --> 00:06:26,750 Saat reilun kuulemisen. Enemm�n kuin mestarisi meille salli. 63 00:06:27,709 --> 00:06:29,666 Kotimaailmassani, Zenn-Lassa- 64 00:06:29,827 --> 00:06:34,981 -meille opetettiin, ettei oikeus tapahdu ilman syyt�j�� ja puolustusta. 65 00:06:35,141 --> 00:06:37,179 Suotteko minulle puolustuksen? 66 00:06:40,455 --> 00:06:46,889 K�yt�nn�ss� kaikki olennot t��ll� ovat omistaneet el�m�ns� tuhollesi. 67 00:06:47,048 --> 00:06:49,366 Saat edustajan. 68 00:06:49,526 --> 00:06:53,881 Muuten t�m� ei ole teloitus, vaan murha. 69 00:06:54,041 --> 00:06:56,838 Olen Tor-Kay. Edustajasi. 70 00:06:57,038 --> 00:06:59,355 Olet Vergilianista, etk�? 71 00:06:59,515 --> 00:07:02,232 Yll�tt�v��, ett� muistat rotuni. 72 00:07:02,392 --> 00:07:06,347 Luulin, ett� olimme kasvottomia ravinnonl�hteit�. 73 00:07:06,508 --> 00:07:09,384 Mik��n el�v� olento ei ole minulle kasvoton. 74 00:07:09,504 --> 00:07:12,820 Galactukselle empatia oli heikkous. 75 00:07:12,981 --> 00:07:15,258 H�n ei onnistunut poistamaan minusta sit�. 76 00:07:15,418 --> 00:07:17,735 N�in h�n j�tti minulle suurimman vahvuuteni. 77 00:07:21,611 --> 00:07:23,649 Olet muuta kuin odotin. 78 00:07:23,809 --> 00:07:28,284 Johdatit Galactuksen maailmaani, olen yksi viimeisist� selvinneist�. 79 00:07:28,444 --> 00:07:31,361 Silti olet valmis puolustamaan minua. Miksi? 80 00:07:31,561 --> 00:07:36,756 Olen omistanut el�m�ni oikeudelle. En pet� sen ideaaleja. 81 00:07:36,915 --> 00:07:40,431 Er�s asia sinun tulisi kuitenkin tiet��. 82 00:07:40,592 --> 00:07:43,628 Olisin ennemmin syytt�j�! 83 00:07:43,788 --> 00:07:46,665 Lordi Glenn. Istuimen j�senet. 84 00:07:46,825 --> 00:07:51,819 Olen edess�nne todistaakseni Hopeasurffarin vastuun- 85 00:07:51,979 --> 00:07:55,296 -lukemattomien maailmojen tuhosta. 86 00:07:55,456 --> 00:07:56,535 Vastalause! 87 00:07:56,734 --> 00:08:01,409 P��mieheni ei ollut alkuunpanijana meille niin tutuissa tragedioissa. 88 00:08:01,569 --> 00:08:08,002 H�n oli omalla tavallaan Galactuksen voimien uhri. 89 00:08:17,872 --> 00:08:23,865 Vergilia. Koti yli kahdelle miljardille. 90 00:08:28,301 --> 00:08:33,815 N�m� kuvat, Tor-Kay, kuvattiin Vergilian kuusta- 91 00:08:34,014 --> 00:08:39,928 -ne osoittavat mit� tapahtui p��miehesi l�yt�ess� maailmanne. 92 00:08:41,046 --> 00:08:45,043 Vergilia oli vain yksi monien joukossa. 93 00:08:45,162 --> 00:08:47,600 Toiset maailmat vastustelivat. 94 00:08:47,800 --> 00:08:52,674 Mutta lopputulos oli ja on aina sama. 95 00:08:59,108 --> 00:09:03,303 Uhrien listaus t�ytt�isi galakseja. 96 00:09:03,423 --> 00:09:07,259 Kaikki jakavat saman onnettoman aspektin. 97 00:09:07,459 --> 00:09:10,096 He olivat elossa... 98 00:09:10,216 --> 00:09:14,891 ...kunnes Hopeasurffari vieraili heid�n maailmassaan. 99 00:09:15,051 --> 00:09:17,209 Syytt�j�ll� ei ole lis�tt�v��. 100 00:09:25,559 --> 00:09:30,354 Surffari, voitko jatkaa? Voin pyyt�� taukoa. 101 00:09:30,474 --> 00:09:35,029 En pyyd� muuta kuin tilaisuutta puhua. 102 00:09:35,189 --> 00:09:38,825 Kuulkaa minua, Lordi Glenn ja muut. 103 00:09:38,985 --> 00:09:43,620 En voi kiist�� tosiasioita, mutta ne eiv�t muodosta koko tarinaa. 104 00:09:43,780 --> 00:09:47,536 Kun liityin Galanctuksen mukaan, maksoin velkaani- 105 00:09:47,736 --> 00:09:49,814 -oman planeettani selvi�misest�. 106 00:09:50,013 --> 00:09:55,847 Suunnittelin ohjaavani h�net vain maailmoihin, joissa ei ollut el�m��. 107 00:09:56,007 --> 00:10:02,480 Mutta Galactus puhdisti mieleni. H�n poisti muistoni el�m�st�ni. 108 00:10:02,640 --> 00:10:04,158 Lupauksestani. 109 00:10:04,318 --> 00:10:09,272 Kadun ikuisesti, ett� olin liian heikko vastustellakseni h�nt�. 110 00:10:09,433 --> 00:10:12,389 Sisimp�ni k�skee minua taistelemaan el�m�ni puolesta. 111 00:10:12,549 --> 00:10:17,145 Mutta kadonneiden maailmojen taakka murskaa minut alleen. 112 00:10:17,265 --> 00:10:23,258 Miten voin pyyt�� anteeksiantoa, jos en voi antaa itselleni anteeksi? 113 00:10:23,458 --> 00:10:26,375 Surffari, pohdi sanojasi. 114 00:10:26,574 --> 00:10:30,091 Omat sanasi tuomitsevat sinut. 115 00:10:30,211 --> 00:10:33,767 Olkoon niin. Odotan p��t�st�nne. 116 00:10:53,186 --> 00:10:59,340 Hopeasurffari. Tuomioistuimella ei ole muuta vaihtoehtoa kuin tuomita sinut- 117 00:10:59,460 --> 00:11:05,653 -samaan kohtaloon kuin maailmat, jotka sinut tuomitsevat. 118 00:11:05,813 --> 00:11:09,489 Tuomitsemme sinut kuolemaan. 119 00:11:18,559 --> 00:11:23,674 Surffari, valitsit kohtalosi, kun valitsit palvella Galactusta. 120 00:11:23,873 --> 00:11:27,110 Kuulemisessa vahvistit p��t�ksen. 121 00:11:31,305 --> 00:11:34,621 En tied�, miksi haluat t�llaisen lopun- 122 00:11:36,100 --> 00:11:40,696 -mutta ottaen kaiken huomioon, t�m� on sopiva lepopaikka. 123 00:11:40,895 --> 00:11:42,453 Aivan. 124 00:11:42,573 --> 00:11:48,047 T�m� maailma muistuttaa Galactuksen j�lkeens� j�tt�mi� j��nteit�. 125 00:11:48,207 --> 00:11:52,643 Siksi valitsitte sen? Kosmisen ironian vuoksi? 126 00:11:52,803 --> 00:11:56,639 Tokkopa vain. Syymme on k�yt�nn�llisempi. 127 00:11:57,598 --> 00:12:04,191 Tekniikkamme on testaamatonta, mutta tietokannan mukaan laskelmat pit�v�t. 128 00:12:11,343 --> 00:12:14,819 Myrsky, jonka aiheutimme j�rjestelm�n kahteen aurinkoon- 129 00:12:14,979 --> 00:12:19,774 -vaikuttaa ilmakeh�n erityisiin elementteihin. 130 00:12:27,406 --> 00:12:28,964 Mit� tapahtuu? 131 00:12:29,124 --> 00:12:32,400 Minut on luotu Galactuksen olemuksesta. 132 00:12:33,359 --> 00:12:36,396 Miten voin tuntea t�llaista tuskaa? 133 00:12:36,556 --> 00:12:40,711 Ehk� siksi, koska sit� olemusta ei en�� ole. 134 00:12:42,270 --> 00:12:45,386 Kosminen voima... Se on... 135 00:12:47,345 --> 00:12:49,222 Poissa. 136 00:12:49,382 --> 00:12:52,979 Olen taas oma itseni. 137 00:12:53,178 --> 00:12:54,377 Norrin Radd! 138 00:12:54,497 --> 00:12:59,292 Loimme rajan sinun ja kosmisen voiman v�lille. 139 00:12:59,411 --> 00:13:04,486 K�yt�nn�n syist� olet nyt vain yksi orgaanien olento. 140 00:13:04,686 --> 00:13:06,404 Heikko ja haavoittuvainen. 141 00:13:06,524 --> 00:13:09,521 T�m� maailma on t�ynn� ansoja. 142 00:13:09,680 --> 00:13:15,515 Jos olet onnekkaampi kuin ansaitset, loppusi seuraa nopeasti. 143 00:13:36,013 --> 00:13:40,328 Kerran olisin iloinnut paluuta entiseen. 144 00:13:40,487 --> 00:13:46,281 Nyt ymm�rr�n, miten helpompaa Hopeasurffarilla oli avaruudessa- 145 00:13:46,401 --> 00:13:51,076 -kuin Norrin Raddilla maan kamaralla. 146 00:13:51,196 --> 00:13:56,990 Minun on p��st�v� turvaan, jotta voin kehitt�� suunnitelman. 147 00:13:59,467 --> 00:14:01,585 Ymm�rr�n heid�n tarkoituksensa. 148 00:14:01,745 --> 00:14:05,421 He haluavat minun k�rsiv�n. Tuntemaan heid�n tuntonsa. 149 00:14:05,581 --> 00:14:09,097 He eiv�t ymm�rr�, ett� omat tunteeni... 150 00:14:09,257 --> 00:14:13,492 Kauhu ja katumus, jotka ovat minua kalvaneet jo niin kauan. 151 00:14:30,075 --> 00:14:34,750 Todenn�k�isyyksist� huolimatta Surffari jatkaa yritt�mist�. 152 00:14:34,909 --> 00:14:40,903 Ehk� h�n on enemm�n mies, kuin uskoimmekaan. 153 00:14:41,063 --> 00:14:44,580 Havaitsenko sinussa s��li�? 154 00:14:44,739 --> 00:14:46,937 Sanoisin sit� enneminkin kunnioitukseksi. 155 00:14:47,097 --> 00:14:50,533 Surffari on osoittanut arvoiseksi vastukseksi. 156 00:14:50,653 --> 00:14:52,451 Te orgaaniset! 157 00:14:52,611 --> 00:14:58,564 Aina antamassa syd�ntenne ohjailla teit� j�rjen sijasta. 158 00:14:58,725 --> 00:15:03,519 Lordi Glenn, voitko todella sanoa, ett� Hopeasurffarin tuomitseminen- 159 00:15:03,679 --> 00:15:05,836 -oli puhtaasti rationaalinen teko? 160 00:15:05,996 --> 00:15:07,355 Herra! 161 00:15:07,515 --> 00:15:11,551 Imemme odotettua enemm�n voimaa auringoista. 162 00:15:11,671 --> 00:15:13,668 Tilannetta on tarkkailtava. 163 00:15:13,788 --> 00:15:15,746 Tarkkailkaa sit� sitten. 164 00:15:15,946 --> 00:15:20,381 Hoitakaa teht�v�nne. Me hoidamme omamme. 165 00:15:53,826 --> 00:15:55,504 Pysyn tuskin kiinni. 166 00:15:55,664 --> 00:15:57,342 T�m� vaikuttaa toivottomalta. 167 00:15:57,501 --> 00:15:59,579 Onko t�m� loppuni? 168 00:15:59,740 --> 00:16:04,494 Eik� se olekin jotain, jota min� ansaitsen. 169 00:16:11,367 --> 00:16:16,761 Outoa energia, joka vie kosmista voimaani- 170 00:16:16,881 --> 00:16:20,797 -n�ytt�� heikent�v�n aurinkoja. 171 00:16:20,917 --> 00:16:24,233 Lordi Glenn! Auringot palavat loppuun. 172 00:16:24,393 --> 00:16:26,471 Meid�n on keskeytett�v�! 173 00:16:26,671 --> 00:16:30,067 Se keskeytt�� my�s rangaistuksen. 174 00:16:30,226 --> 00:16:33,144 H�n ei ole en�� ainut vaarassa. Me kaikki olemme. 175 00:16:33,263 --> 00:16:34,782 Mit� sin� puhut? 176 00:16:34,942 --> 00:16:40,456 Auringot ovat romahtamassa, silloin syntyy suuri musta aukko. 177 00:16:40,616 --> 00:16:43,013 Se vie meid�t kaikki mukanaan. 178 00:16:43,213 --> 00:16:47,928 Painovoima murskaa meid�t. Sammuttakaa se! 179 00:16:52,363 --> 00:16:55,919 Toimintavirhe! Emme saa sit� pys�ytetty�. 180 00:16:56,079 --> 00:17:00,994 Tuomitsemalla Hopeasurffarin, tuomitsimme itsemme. 181 00:17:05,070 --> 00:17:07,587 Olen n�hnyt t�llaista ennenkin. 182 00:17:07,707 --> 00:17:10,584 J�rjestelm� on tuhon oma. 183 00:17:12,023 --> 00:17:15,099 Minut tuomittiin rangaistukseeni- 184 00:17:15,259 --> 00:17:18,016 -mutta rangaistukseni vie tuomitsijatkin mukanaan. 185 00:17:19,574 --> 00:17:24,449 Aseet n�ytt�v�t pit�v�n minut poissa tuolta vuorelta. 186 00:17:25,568 --> 00:17:31,082 Voisinko pys�ytt�� t�m�n siell�? Voisin pelastaa heid�t. 187 00:17:31,282 --> 00:17:35,517 Ei. On lopetettava ajattelemasta niin. Lopetan t�m�n nyt. 188 00:17:36,476 --> 00:17:41,231 En l�yd� Zenn-Lata, l�yd�n ehk� sitten lopullisen rauhan. 189 00:17:43,948 --> 00:17:49,423 Mutta niin pett�isin kaiken uskomani. 190 00:17:49,622 --> 00:17:54,577 Kaiken, mik� teki minut Shalla-Balin rakkauden arvoiseksi. 191 00:17:54,697 --> 00:17:57,773 On katsottava demonieni tuolle puolen. 192 00:17:58,732 --> 00:18:05,006 K�ytt�m�ll� kosmista voimaa oikeaan voin korvata v��ryydet. 193 00:18:07,523 --> 00:18:12,078 Minun on kiirehditt�v�. J�rjestelm� on katastrofin partaalla. 194 00:18:20,709 --> 00:18:24,305 En ole viel� t�ysi. Er�s viel� puuttuu. 195 00:18:25,264 --> 00:18:26,943 Luokseni, lautani! 196 00:18:28,861 --> 00:18:32,577 Evakuoikaa! 197 00:18:32,736 --> 00:18:34,614 -Alus tuhoutuu! - Vauhtia! 198 00:18:49,718 --> 00:18:51,996 Heill� on vain sekunteja j�ljell�. 199 00:18:52,155 --> 00:18:55,792 On teht�v� jotain, johon vain min� pystyn. 200 00:18:58,908 --> 00:19:02,265 Onko Hopeasurffari hullu? Miksi h�n ei pakene? 201 00:19:02,425 --> 00:19:03,663 Mit� h�n tekee? 202 00:19:03,823 --> 00:19:09,977 Plasmahyppy! H�n muuttaa yhden mustista aukoista pikatieksi! 203 00:19:10,176 --> 00:19:12,174 Olisimme murskautuneet. 204 00:19:12,334 --> 00:19:15,211 Plasmahyppy siirt�� meid�t turvaan. 205 00:19:15,371 --> 00:19:18,088 -Mutta minne? - Onko sill� v�li�? 206 00:19:18,248 --> 00:19:23,402 Sill� on merkityst�, ett� olemme henkemme velkaa tuomitsemallemme miehelle. 207 00:19:23,602 --> 00:19:25,760 H�n olisi voinut j�tt�� meid�t kohtaloomme. 208 00:19:26,268 --> 00:19:29,385 Minulla on paljon pohdittavaa. 209 00:19:32,712 --> 00:19:34,990 Kulkurit ovat vihollisiani. 210 00:19:35,150 --> 00:19:38,626 Silti tekojeni kautta he selvi�v�t. 211 00:19:40,664 --> 00:19:44,340 Toiveistani ja haluistani huolimatta- 212 00:19:44,500 --> 00:19:48,895 -minun on pysytt�v� Hopeasurffarina. 213 00:19:54,889 --> 00:19:57,766 Suomennos: Aaron Laakso17886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.