All language subtitles for SILVER SURFER (The Animated Series) S01E10 - Radical Justice (720p Web-DL)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,358 --> 00:00:44,714
Onko minut tuomittu
ikuiseen yksin�isyyteen?
2
00:00:44,875 --> 00:00:51,228
Kuten Galactus ennustikin,
voimani ovat muuttuneet kiroukseksi.
3
00:00:51,387 --> 00:00:55,663
Vain t�llaisilla planeetoilla,
joilla tuntemiskyky on vasta kehittynyt-
4
00:00:55,863 --> 00:00:59,859
-voin kulkea tunnistamattomana
ja pelk��m�tt�m�n�.
5
00:01:16,320 --> 00:01:22,354
Ei! N�iden kauniiden olentojen ei ole
syyt� kokea t�llaista tragediaa!
6
00:01:35,820 --> 00:01:38,457
Voiko se olla? Osaatte lent��?
7
00:01:38,657 --> 00:01:42,773
Sekaannuinko avun sijaan
nuorenne ensilentoon?
8
00:01:42,932 --> 00:01:47,448
Uskotteko todella,
ett� pyrin vahingoittamaan h�nt�?
9
00:01:47,647 --> 00:01:51,124
Suokaa minulle anteeksi.
10
00:01:51,284 --> 00:01:55,599
Taas kerran hyv�t pyrkimykseni
aiheuttivat jotain huonoa.
11
00:01:55,719 --> 00:01:58,356
Olin v��r�ss�.
12
00:01:58,515 --> 00:02:02,631
Jopa t��ll� Hopeasurffari
tuo mukanaan vain harmeja.
13
00:02:02,792 --> 00:02:06,987
Universumissa on vain yksi paikka minulle.
14
00:02:07,146 --> 00:02:12,022
Mahdoton unelma.
Planeetta nimelt� Zenn-La.
15
00:02:25,687 --> 00:02:29,523
Kimppuuni hy�k�ttiin!
Minulla on kosmiset voimat hallussani.
16
00:02:29,723 --> 00:02:32,400
Mik��n ei est� etsint��ni!
17
00:02:58,612 --> 00:03:00,170
Mit� t�m� on mahdollista?
18
00:03:00,330 --> 00:03:05,205
Ainut toivoni on jatkaa ampumista,
kunnes verkko heikkenee.
19
00:03:05,365 --> 00:03:07,362
En ymm�rr�.
20
00:03:07,523 --> 00:03:12,397
En ole koskaan kohdannut energiaa,
joka voisi vastustaa kosmista voimaa.
21
00:03:12,517 --> 00:03:14,475
Kuka on t�m�n takana?
22
00:03:14,675 --> 00:03:18,191
Droonit n�ytt�v�t oudon tutuilta.
23
00:03:18,391 --> 00:03:21,747
Olen n�hnyt samankaltaisia ennenkin.
24
00:03:21,907 --> 00:03:24,025
Vaikutat olevasi poissa tolaltasi.
25
00:03:24,185 --> 00:03:28,939
Luulin, ett� olisit mieliss�si
jostain uudesta ja erilaisesta.
26
00:03:29,100 --> 00:03:31,097
L�hinn� h�vi�st�.
27
00:03:31,257 --> 00:03:33,894
Kuka sin� olet? Mit� t�m� tarkoittaa?
28
00:03:34,094 --> 00:03:38,249
Olen Gamora. T�m�n tarkoitus on
yksinkertainen.
29
00:03:38,409 --> 00:03:43,084
Hopeasurffarin, Galactuksen lakeijan,
nappaaminen.
30
00:03:43,244 --> 00:03:44,283
Ei en��!
31
00:03:44,443 --> 00:03:45,882
Niink�?
32
00:03:46,002 --> 00:03:52,314
Miksi sinut sitten n�htiin h�nen ja Novan
kanssa vain hetki sitten?
33
00:03:54,552 --> 00:04:00,106
Jatka vain. Taistelet omaa voimaasi
vastaan.
34
00:04:00,266 --> 00:04:04,422
Meid�n verkkomme ottaa energiansa
suoraan sinusta.
35
00:04:04,582 --> 00:04:08,777
Meid�n? Droonit vaikuttavat
draconialaisilta.
36
00:04:08,936 --> 00:04:13,093
Sin� olet selv�sti orgaaninen,
etk� robotti.
37
00:04:13,292 --> 00:04:15,809
Draconialaisilla on kumppaneita.
38
00:04:15,970 --> 00:04:20,884
Syd�met, mielet ja teknologia tuhansilta
eri roduilta.
39
00:04:21,084 --> 00:04:25,639
Kaikki keskitt�v�t voimansa
maailmojen sy�j�n tuhoon.
40
00:04:25,799 --> 00:04:29,794
Se ei v�heksy sinua ollenkaan-
41
00:04:29,954 --> 00:04:35,349
-suuresti arvostavamme lohdutuspalkinto.
42
00:04:57,844 --> 00:05:01,481
-H�n on t��ll�!
- Hopeasurffari saa vihdoin maksaa!
43
00:05:03,199 --> 00:05:07,035
Kulkurit!
44
00:05:07,235 --> 00:05:13,388
Olemme rationaalisia, sivistyneit�
olentoja, k�ytt�ydyt��n sen mukaisesti.
45
00:05:13,588 --> 00:05:16,784
N�in osoitamme ylemmyytemme-
46
00:05:16,944 --> 00:05:20,820
-meit� piinanneita voimia kohtaan.
47
00:05:20,940 --> 00:05:27,493
Hopeasurffari, olen lordi Glenn.
Johdan t�t� tuomioistuinta.
48
00:05:27,613 --> 00:05:29,571
Kykenetk� astumaan eteen.
49
00:05:33,287 --> 00:05:35,244
Kykenev�? Kyll�.
50
00:05:35,405 --> 00:05:41,079
Tosin ennen kuin tied�n syyn l�sn�olooni,
t�m� vaikuttaa mielett�m�lt�.
51
00:05:42,957 --> 00:05:46,193
Tied�, Galactuksen entinen sanansaattaja-
52
00:05:46,353 --> 00:05:50,468
-olet syytettyn� rikoksista itse el�m��
vastaan.
53
00:05:50,628 --> 00:05:52,546
Mill� oikeudella te minut tuomitsette?
54
00:05:52,706 --> 00:05:54,744
Selviytyj�n oikeudella!
55
00:05:54,944 --> 00:06:01,657
Olemme kulkurit. Lukuisten maailmojen
pakolaiset, jotka syntyiv�t johdostasi.
56
00:06:01,817 --> 00:06:03,055
Teloittakaa h�net!
57
00:06:03,215 --> 00:06:06,971
P��tt�k�� Hopeasurffarin p�iv�t! Nyt!
58
00:06:07,171 --> 00:06:10,407
Nyt! Nyt! Nyt!
59
00:06:10,567 --> 00:06:13,884
Nyt! Nyt! Nyt!
60
00:06:14,044 --> 00:06:18,159
Nyt! Nyt! Nyt!
61
00:06:18,319 --> 00:06:21,316
�l� pelk��, Hopeasurffari.
62
00:06:21,476 --> 00:06:26,750
Saat reilun kuulemisen.
Enemm�n kuin mestarisi meille salli.
63
00:06:27,709 --> 00:06:29,666
Kotimaailmassani, Zenn-Lassa-
64
00:06:29,827 --> 00:06:34,981
-meille opetettiin, ettei oikeus tapahdu
ilman syyt�j�� ja puolustusta.
65
00:06:35,141 --> 00:06:37,179
Suotteko minulle puolustuksen?
66
00:06:40,455 --> 00:06:46,889
K�yt�nn�ss� kaikki olennot t��ll� ovat
omistaneet el�m�ns� tuhollesi.
67
00:06:47,048 --> 00:06:49,366
Saat edustajan.
68
00:06:49,526 --> 00:06:53,881
Muuten t�m� ei ole teloitus, vaan murha.
69
00:06:54,041 --> 00:06:56,838
Olen Tor-Kay. Edustajasi.
70
00:06:57,038 --> 00:06:59,355
Olet Vergilianista, etk�?
71
00:06:59,515 --> 00:07:02,232
Yll�tt�v��, ett� muistat rotuni.
72
00:07:02,392 --> 00:07:06,347
Luulin, ett� olimme kasvottomia
ravinnonl�hteit�.
73
00:07:06,508 --> 00:07:09,384
Mik��n el�v� olento
ei ole minulle kasvoton.
74
00:07:09,504 --> 00:07:12,820
Galactukselle empatia oli heikkous.
75
00:07:12,981 --> 00:07:15,258
H�n ei onnistunut poistamaan minusta sit�.
76
00:07:15,418 --> 00:07:17,735
N�in h�n j�tti minulle suurimman
vahvuuteni.
77
00:07:21,611 --> 00:07:23,649
Olet muuta kuin odotin.
78
00:07:23,809 --> 00:07:28,284
Johdatit Galactuksen maailmaani,
olen yksi viimeisist� selvinneist�.
79
00:07:28,444 --> 00:07:31,361
Silti olet valmis puolustamaan minua.
Miksi?
80
00:07:31,561 --> 00:07:36,756
Olen omistanut el�m�ni oikeudelle.
En pet� sen ideaaleja.
81
00:07:36,915 --> 00:07:40,431
Er�s asia sinun tulisi kuitenkin tiet��.
82
00:07:40,592 --> 00:07:43,628
Olisin ennemmin syytt�j�!
83
00:07:43,788 --> 00:07:46,665
Lordi Glenn. Istuimen j�senet.
84
00:07:46,825 --> 00:07:51,819
Olen edess�nne todistaakseni
Hopeasurffarin vastuun-
85
00:07:51,979 --> 00:07:55,296
-lukemattomien maailmojen tuhosta.
86
00:07:55,456 --> 00:07:56,535
Vastalause!
87
00:07:56,734 --> 00:08:01,409
P��mieheni ei ollut alkuunpanijana meille
niin tutuissa tragedioissa.
88
00:08:01,569 --> 00:08:08,002
H�n oli omalla tavallaan Galactuksen
voimien uhri.
89
00:08:17,872 --> 00:08:23,865
Vergilia. Koti yli kahdelle miljardille.
90
00:08:28,301 --> 00:08:33,815
N�m� kuvat, Tor-Kay,
kuvattiin Vergilian kuusta-
91
00:08:34,014 --> 00:08:39,928
-ne osoittavat mit� tapahtui p��miehesi
l�yt�ess� maailmanne.
92
00:08:41,046 --> 00:08:45,043
Vergilia oli vain yksi monien joukossa.
93
00:08:45,162 --> 00:08:47,600
Toiset maailmat vastustelivat.
94
00:08:47,800 --> 00:08:52,674
Mutta lopputulos oli ja on aina sama.
95
00:08:59,108 --> 00:09:03,303
Uhrien listaus t�ytt�isi galakseja.
96
00:09:03,423 --> 00:09:07,259
Kaikki jakavat saman onnettoman aspektin.
97
00:09:07,459 --> 00:09:10,096
He olivat elossa...
98
00:09:10,216 --> 00:09:14,891
...kunnes Hopeasurffari vieraili heid�n
maailmassaan.
99
00:09:15,051 --> 00:09:17,209
Syytt�j�ll� ei ole lis�tt�v��.
100
00:09:25,559 --> 00:09:30,354
Surffari, voitko jatkaa?
Voin pyyt�� taukoa.
101
00:09:30,474 --> 00:09:35,029
En pyyd� muuta kuin tilaisuutta puhua.
102
00:09:35,189 --> 00:09:38,825
Kuulkaa minua, Lordi Glenn ja muut.
103
00:09:38,985 --> 00:09:43,620
En voi kiist�� tosiasioita,
mutta ne eiv�t muodosta koko tarinaa.
104
00:09:43,780 --> 00:09:47,536
Kun liityin Galanctuksen mukaan,
maksoin velkaani-
105
00:09:47,736 --> 00:09:49,814
-oman planeettani selvi�misest�.
106
00:09:50,013 --> 00:09:55,847
Suunnittelin ohjaavani h�net vain
maailmoihin, joissa ei ollut el�m��.
107
00:09:56,007 --> 00:10:02,480
Mutta Galactus puhdisti mieleni.
H�n poisti muistoni el�m�st�ni.
108
00:10:02,640 --> 00:10:04,158
Lupauksestani.
109
00:10:04,318 --> 00:10:09,272
Kadun ikuisesti, ett� olin liian heikko
vastustellakseni h�nt�.
110
00:10:09,433 --> 00:10:12,389
Sisimp�ni k�skee minua taistelemaan
el�m�ni puolesta.
111
00:10:12,549 --> 00:10:17,145
Mutta kadonneiden maailmojen taakka
murskaa minut alleen.
112
00:10:17,265 --> 00:10:23,258
Miten voin pyyt�� anteeksiantoa,
jos en voi antaa itselleni anteeksi?
113
00:10:23,458 --> 00:10:26,375
Surffari, pohdi sanojasi.
114
00:10:26,574 --> 00:10:30,091
Omat sanasi tuomitsevat sinut.
115
00:10:30,211 --> 00:10:33,767
Olkoon niin. Odotan p��t�st�nne.
116
00:10:53,186 --> 00:10:59,340
Hopeasurffari. Tuomioistuimella ei ole
muuta vaihtoehtoa kuin tuomita sinut-
117
00:10:59,460 --> 00:11:05,653
-samaan kohtaloon kuin
maailmat, jotka sinut tuomitsevat.
118
00:11:05,813 --> 00:11:09,489
Tuomitsemme sinut kuolemaan.
119
00:11:18,559 --> 00:11:23,674
Surffari, valitsit kohtalosi, kun valitsit
palvella Galactusta.
120
00:11:23,873 --> 00:11:27,110
Kuulemisessa vahvistit p��t�ksen.
121
00:11:31,305 --> 00:11:34,621
En tied�, miksi haluat t�llaisen lopun-
122
00:11:36,100 --> 00:11:40,696
-mutta ottaen kaiken huomioon,
t�m� on sopiva lepopaikka.
123
00:11:40,895 --> 00:11:42,453
Aivan.
124
00:11:42,573 --> 00:11:48,047
T�m� maailma muistuttaa Galactuksen
j�lkeens� j�tt�mi� j��nteit�.
125
00:11:48,207 --> 00:11:52,643
Siksi valitsitte sen?
Kosmisen ironian vuoksi?
126
00:11:52,803 --> 00:11:56,639
Tokkopa vain. Syymme on k�yt�nn�llisempi.
127
00:11:57,598 --> 00:12:04,191
Tekniikkamme on testaamatonta, mutta
tietokannan mukaan laskelmat pit�v�t.
128
00:12:11,343 --> 00:12:14,819
Myrsky, jonka aiheutimme
j�rjestelm�n kahteen aurinkoon-
129
00:12:14,979 --> 00:12:19,774
-vaikuttaa ilmakeh�n
erityisiin elementteihin.
130
00:12:27,406 --> 00:12:28,964
Mit� tapahtuu?
131
00:12:29,124 --> 00:12:32,400
Minut on luotu Galactuksen olemuksesta.
132
00:12:33,359 --> 00:12:36,396
Miten voin tuntea t�llaista tuskaa?
133
00:12:36,556 --> 00:12:40,711
Ehk� siksi,
koska sit� olemusta ei en�� ole.
134
00:12:42,270 --> 00:12:45,386
Kosminen voima... Se on...
135
00:12:47,345 --> 00:12:49,222
Poissa.
136
00:12:49,382 --> 00:12:52,979
Olen taas oma itseni.
137
00:12:53,178 --> 00:12:54,377
Norrin Radd!
138
00:12:54,497 --> 00:12:59,292
Loimme rajan sinun
ja kosmisen voiman v�lille.
139
00:12:59,411 --> 00:13:04,486
K�yt�nn�n syist� olet nyt vain yksi
orgaanien olento.
140
00:13:04,686 --> 00:13:06,404
Heikko ja haavoittuvainen.
141
00:13:06,524 --> 00:13:09,521
T�m� maailma on t�ynn� ansoja.
142
00:13:09,680 --> 00:13:15,515
Jos olet onnekkaampi kuin ansaitset,
loppusi seuraa nopeasti.
143
00:13:36,013 --> 00:13:40,328
Kerran olisin iloinnut paluuta entiseen.
144
00:13:40,487 --> 00:13:46,281
Nyt ymm�rr�n, miten helpompaa
Hopeasurffarilla oli avaruudessa-
145
00:13:46,401 --> 00:13:51,076
-kuin Norrin Raddilla maan kamaralla.
146
00:13:51,196 --> 00:13:56,990
Minun on p��st�v� turvaan,
jotta voin kehitt�� suunnitelman.
147
00:13:59,467 --> 00:14:01,585
Ymm�rr�n heid�n tarkoituksensa.
148
00:14:01,745 --> 00:14:05,421
He haluavat minun k�rsiv�n.
Tuntemaan heid�n tuntonsa.
149
00:14:05,581 --> 00:14:09,097
He eiv�t ymm�rr�, ett� omat tunteeni...
150
00:14:09,257 --> 00:14:13,492
Kauhu ja katumus, jotka ovat minua
kalvaneet jo niin kauan.
151
00:14:30,075 --> 00:14:34,750
Todenn�k�isyyksist� huolimatta
Surffari jatkaa yritt�mist�.
152
00:14:34,909 --> 00:14:40,903
Ehk� h�n on enemm�n mies,
kuin uskoimmekaan.
153
00:14:41,063 --> 00:14:44,580
Havaitsenko sinussa s��li�?
154
00:14:44,739 --> 00:14:46,937
Sanoisin sit� enneminkin kunnioitukseksi.
155
00:14:47,097 --> 00:14:50,533
Surffari on osoittanut arvoiseksi
vastukseksi.
156
00:14:50,653 --> 00:14:52,451
Te orgaaniset!
157
00:14:52,611 --> 00:14:58,564
Aina antamassa syd�ntenne ohjailla teit�
j�rjen sijasta.
158
00:14:58,725 --> 00:15:03,519
Lordi Glenn, voitko todella sanoa,
ett� Hopeasurffarin tuomitseminen-
159
00:15:03,679 --> 00:15:05,836
-oli puhtaasti rationaalinen teko?
160
00:15:05,996 --> 00:15:07,355
Herra!
161
00:15:07,515 --> 00:15:11,551
Imemme odotettua enemm�n voimaa
auringoista.
162
00:15:11,671 --> 00:15:13,668
Tilannetta on tarkkailtava.
163
00:15:13,788 --> 00:15:15,746
Tarkkailkaa sit� sitten.
164
00:15:15,946 --> 00:15:20,381
Hoitakaa teht�v�nne.
Me hoidamme omamme.
165
00:15:53,826 --> 00:15:55,504
Pysyn tuskin kiinni.
166
00:15:55,664 --> 00:15:57,342
T�m� vaikuttaa toivottomalta.
167
00:15:57,501 --> 00:15:59,579
Onko t�m� loppuni?
168
00:15:59,740 --> 00:16:04,494
Eik� se olekin jotain,
jota min� ansaitsen.
169
00:16:11,367 --> 00:16:16,761
Outoa energia, joka vie kosmista voimaani-
170
00:16:16,881 --> 00:16:20,797
-n�ytt�� heikent�v�n aurinkoja.
171
00:16:20,917 --> 00:16:24,233
Lordi Glenn! Auringot palavat loppuun.
172
00:16:24,393 --> 00:16:26,471
Meid�n on keskeytett�v�!
173
00:16:26,671 --> 00:16:30,067
Se keskeytt�� my�s rangaistuksen.
174
00:16:30,226 --> 00:16:33,144
H�n ei ole en�� ainut vaarassa.
Me kaikki olemme.
175
00:16:33,263 --> 00:16:34,782
Mit� sin� puhut?
176
00:16:34,942 --> 00:16:40,456
Auringot ovat romahtamassa,
silloin syntyy suuri musta aukko.
177
00:16:40,616 --> 00:16:43,013
Se vie meid�t kaikki mukanaan.
178
00:16:43,213 --> 00:16:47,928
Painovoima murskaa meid�t.
Sammuttakaa se!
179
00:16:52,363 --> 00:16:55,919
Toimintavirhe! Emme saa sit� pys�ytetty�.
180
00:16:56,079 --> 00:17:00,994
Tuomitsemalla Hopeasurffarin,
tuomitsimme itsemme.
181
00:17:05,070 --> 00:17:07,587
Olen n�hnyt t�llaista ennenkin.
182
00:17:07,707 --> 00:17:10,584
J�rjestelm� on tuhon oma.
183
00:17:12,023 --> 00:17:15,099
Minut tuomittiin rangaistukseeni-
184
00:17:15,259 --> 00:17:18,016
-mutta rangaistukseni vie tuomitsijatkin
mukanaan.
185
00:17:19,574 --> 00:17:24,449
Aseet n�ytt�v�t pit�v�n minut poissa
tuolta vuorelta.
186
00:17:25,568 --> 00:17:31,082
Voisinko pys�ytt�� t�m�n siell�?
Voisin pelastaa heid�t.
187
00:17:31,282 --> 00:17:35,517
Ei. On lopetettava ajattelemasta niin.
Lopetan t�m�n nyt.
188
00:17:36,476 --> 00:17:41,231
En l�yd� Zenn-Lata,
l�yd�n ehk� sitten lopullisen rauhan.
189
00:17:43,948 --> 00:17:49,423
Mutta niin pett�isin kaiken uskomani.
190
00:17:49,622 --> 00:17:54,577
Kaiken, mik� teki minut Shalla-Balin
rakkauden arvoiseksi.
191
00:17:54,697 --> 00:17:57,773
On katsottava demonieni tuolle puolen.
192
00:17:58,732 --> 00:18:05,006
K�ytt�m�ll� kosmista voimaa
oikeaan voin korvata v��ryydet.
193
00:18:07,523 --> 00:18:12,078
Minun on kiirehditt�v�.
J�rjestelm� on katastrofin partaalla.
194
00:18:20,709 --> 00:18:24,305
En ole viel� t�ysi. Er�s viel� puuttuu.
195
00:18:25,264 --> 00:18:26,943
Luokseni, lautani!
196
00:18:28,861 --> 00:18:32,577
Evakuoikaa!
197
00:18:32,736 --> 00:18:34,614
-Alus tuhoutuu!
- Vauhtia!
198
00:18:49,718 --> 00:18:51,996
Heill� on vain sekunteja j�ljell�.
199
00:18:52,155 --> 00:18:55,792
On teht�v� jotain,
johon vain min� pystyn.
200
00:18:58,908 --> 00:19:02,265
Onko Hopeasurffari hullu?
Miksi h�n ei pakene?
201
00:19:02,425 --> 00:19:03,663
Mit� h�n tekee?
202
00:19:03,823 --> 00:19:09,977
Plasmahyppy! H�n muuttaa yhden
mustista aukoista pikatieksi!
203
00:19:10,176 --> 00:19:12,174
Olisimme murskautuneet.
204
00:19:12,334 --> 00:19:15,211
Plasmahyppy siirt�� meid�t turvaan.
205
00:19:15,371 --> 00:19:18,088
-Mutta minne?
- Onko sill� v�li�?
206
00:19:18,248 --> 00:19:23,402
Sill� on merkityst�, ett� olemme henkemme
velkaa tuomitsemallemme miehelle.
207
00:19:23,602 --> 00:19:25,760
H�n olisi voinut j�tt��
meid�t kohtaloomme.
208
00:19:26,268 --> 00:19:29,385
Minulla on paljon pohdittavaa.
209
00:19:32,712 --> 00:19:34,990
Kulkurit ovat vihollisiani.
210
00:19:35,150 --> 00:19:38,626
Silti tekojeni kautta he selvi�v�t.
211
00:19:40,664 --> 00:19:44,340
Toiveistani ja haluistani huolimatta-
212
00:19:44,500 --> 00:19:48,895
-minun on pysytt�v� Hopeasurffarina.
213
00:19:54,889 --> 00:19:57,766
Suomennos:
Aaron Laakso17886