All language subtitles for SILVER SURFER (The Animated Series) S01E09 - Second Foundation (720p Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,880 --> 00:01:03,760 Hyv� valinta, Nova. 2 00:01:03,999 --> 00:01:05,599 T�m� maailma on nuori. 3 00:01:05,680 --> 00:01:10,320 Se on t�ynn� energiaa, mutta el�m�� ei ole viel� syntynyt. 4 00:01:10,480 --> 00:01:12,280 L�yt�misen lahjasi- 5 00:01:12,440 --> 00:01:15,600 -tekee sinusta t�ydellisen sanansaattajan Galactukselle. 6 00:01:15,800 --> 00:01:21,120 Sanot noin, sill� tied�t miten h�n pit�� laavasta. 7 00:01:25,160 --> 00:01:26,880 Soitan ruokakelloa. 8 00:01:38,760 --> 00:01:42,200 Sitten voimme ryhty� t�ihin. 9 00:01:42,360 --> 00:01:44,520 Oletko varma t�st�? 10 00:01:44,640 --> 00:01:48,880 Jos Galactus saa tiet��, ett� autoit minua l�yt�m��n Zenn-Lan. 11 00:01:49,040 --> 00:01:52,040 Saat varmasti tuta h�nen raivonsa. 12 00:01:52,200 --> 00:01:55,480 Minun on teht�v� t�m�. 13 00:01:55,640 --> 00:01:58,760 Tied�n, milt� tuntuu menett�� kaikki rakkaansa. 14 00:01:58,920 --> 00:02:00,960 Aistitko jotain? 15 00:02:01,120 --> 00:02:04,560 Kuten Zenn-Lalla tuskin sanotaan: Bingo! 16 00:02:04,760 --> 00:02:07,840 -L�ysit sen? - Olen melko ylivoimainen. 17 00:02:08,000 --> 00:02:11,880 Parempi l�hte�. Paikka ei ole aivan naapurissa. 18 00:02:12,000 --> 00:02:13,560 Min� p��sen kotiin. 19 00:02:25,030 --> 00:02:25,990 Koti? 20 00:02:32,280 --> 00:02:33,840 Mik� on vialla? 21 00:02:34,000 --> 00:02:38,600 T�m� planeetta ei muistuta omaani? 22 00:02:39,680 --> 00:02:40,760 �l� koske! 23 00:02:42,200 --> 00:02:43,640 Nova! 24 00:02:47,720 --> 00:02:50,760 Ne ovat pulsarimiinoja. 25 00:02:50,880 --> 00:02:55,560 Skrullit k�ytt�v�t niit� est��kseen paot vankilamaailmoista. 26 00:02:55,680 --> 00:02:58,560 Iso G k�ytt�� niit� pit��kseen sinut ulkona? 27 00:02:58,760 --> 00:03:01,320 Miksi h�n vaivautuisi? 28 00:03:01,440 --> 00:03:05,360 Olen pahoillani, Nova. En usko, ett� h�n vaivautuu ylip��t��n. 29 00:03:05,520 --> 00:03:08,480 T�m� ei voi olla maailmani. 30 00:03:08,600 --> 00:03:11,600 Hopearado, en tee virheit�. 31 00:03:11,720 --> 00:03:15,040 Tai, oli se nen�korujuttu... 32 00:03:15,200 --> 00:03:21,080 Uskon, ett� tuolla alhaalla kotilietesi leimuaa. 33 00:03:24,920 --> 00:03:27,320 Skrullien vandaalialuksia! 34 00:03:27,480 --> 00:03:30,440 Imperiumin tehokkaimpia aluksia! 35 00:03:30,600 --> 00:03:33,520 Meill� ei ole tilaa. 36 00:03:33,680 --> 00:03:38,120 Olit oikeassa, Surffari. T�m� ei ole Galactuksen tyyli�. 37 00:03:43,080 --> 00:03:46,080 Nova! Minne olet tuonut meid�t? 38 00:03:55,160 --> 00:04:00,000 Kyll�! Piste kuumalle mimmille ja elohopealle! 39 00:04:00,200 --> 00:04:03,080 En ymm�rr� viittauksia, Nova. 40 00:04:03,240 --> 00:04:06,600 Mutta voitonjuhlat ovat ennenaikaisia. 41 00:04:18,840 --> 00:04:22,520 T��ll� Hive One. Keskeytt�k�� v�liintulo. 42 00:04:22,680 --> 00:04:25,360 Toistan: keskeytt�k��. 43 00:04:25,520 --> 00:04:26,880 Outoa. 44 00:04:27,040 --> 00:04:31,120 Alukset toimivat yht� hyvin ilmakeh�ss� kuin avaruudessakin. 45 00:04:31,280 --> 00:04:33,240 Miksi ne eiv�t jatka? 46 00:04:33,440 --> 00:04:35,680 Kiit�n teit�. 47 00:04:35,840 --> 00:04:39,080 Pes�-�iti arvostaa intoanne. 48 00:04:39,240 --> 00:04:42,360 Mutta emme halua vahingoittaa lapsia. 49 00:04:58,560 --> 00:05:01,680 Nova? Kuuletko minua? 50 00:05:03,560 --> 00:05:08,720 Kuka olisi uskonut el�v�n liekin saavan ruhjeita. 51 00:05:12,120 --> 00:05:16,680 T�ss� kotopuolesi? Ei aivan, kuten kuvittelin. 52 00:05:16,880 --> 00:05:19,760 T�m� ei ole Zenn-La, mutta silti... 53 00:05:19,920 --> 00:05:22,440 T�llaista ei ole tapahtunut ennen. 54 00:05:22,640 --> 00:05:24,880 Miten menin niin hutiin? 55 00:05:28,880 --> 00:05:33,320 Ehk�p� et mennytk��n. 56 00:05:36,840 --> 00:05:42,840 Nova, n�iden rakennusten rakenne, niiden tuntu... 57 00:05:43,000 --> 00:05:46,960 Ne olisivat voineet olla maailmassani. 58 00:05:47,920 --> 00:05:50,000 -Skrullit! - Meit� on huijattu! 59 00:05:50,120 --> 00:05:52,040 Tervetuloa maailmaani. 60 00:05:52,200 --> 00:05:54,680 Kuka sin� olet? Mik� paikka t�m� on? 61 00:05:54,840 --> 00:05:57,280 Olen Nietre, vahtimestari. 62 00:06:00,240 --> 00:06:05,880 Tuo on mielet�n. Yksi nuoristani. T��ll�, Skrulloksella. 63 00:06:06,040 --> 00:06:07,120 Skrullos? 64 00:06:07,280 --> 00:06:13,280 Nova, olet vienyt meid�t paikkaan, jota ulkopuoliset eiv�t ole n�hneet. 65 00:06:13,440 --> 00:06:15,800 Skrullien pes�maailma. 66 00:06:15,960 --> 00:06:17,840 Aivan, Hopeasurffari. 67 00:06:18,000 --> 00:06:19,360 Tulkaa nopeasti. 68 00:06:19,520 --> 00:06:24,080 Olen ottanut suuren riskin, aikaa on hyvin v�h�n. 69 00:06:26,840 --> 00:06:29,040 Mik��n planeetoistamme- 70 00:06:29,200 --> 00:06:33,560 -ei ole ollut valmiiksi sopiva skrullien lis��ntymiselle. 71 00:06:33,720 --> 00:06:37,920 Skrulloksella kuoriudumme ja aloitamme lapsuutemme. 72 00:06:38,120 --> 00:06:41,880 Kuoriutunut on t�ynn� alkukantaista vaistoa. 73 00:06:42,080 --> 00:06:46,080 Ilman j�rke� ne ovat puhtaasti tunteiden ohjailtavissa. 74 00:06:46,240 --> 00:06:48,560 Hitsi, jos kasvatus on t�llaista- 75 00:06:48,720 --> 00:06:52,400 -ei ihme, ett� skrullit k�ytt�ytyv�t kuin opiskelijapojat lauantaina. 76 00:06:52,520 --> 00:06:55,800 My�hemmin viidakkokoettelemusten j�lkeen- 77 00:06:55,960 --> 00:06:58,840 -kun kuoriutuneet kykenev�t ajattelemaan- 78 00:06:59,000 --> 00:07:01,880 -ne palaavat pes��n. 79 00:07:08,600 --> 00:07:12,080 Meill� on tilanne p��ll�, p��ministeri. 80 00:07:12,240 --> 00:07:15,360 Millainen tilanne? 81 00:07:15,560 --> 00:07:17,520 Kaksi Galactuksen tunnettua kumppania. 82 00:07:17,720 --> 00:07:22,960 Hopeasurffari sek� nainen, jonka uskomme olevan nimelt��n Nova- 83 00:07:23,120 --> 00:07:24,680 -ovat planeetallamme. 84 00:07:24,840 --> 00:07:26,640 Ette voineet pys�ytt�� heit�? 85 00:07:26,800 --> 00:07:29,720 Millainen laivastosi oikein on, Zedarao? 86 00:07:29,880 --> 00:07:33,840 Alukset kutsuttiin takaisin Nietren toimesta. 87 00:07:34,040 --> 00:07:35,720 Emme saa h�neen en�� yhteytt�. 88 00:07:35,880 --> 00:07:37,080 Nietre? 89 00:07:37,240 --> 00:07:40,640 Tiesin, ett� h�nest� olisi pit�nyt p��st� kun nousimme valtaan. 90 00:07:40,800 --> 00:07:42,600 Ei ollut vaihtoehtoja, Kiar. 91 00:07:42,800 --> 00:07:45,560 H�n on imperiumin is�hahmo. 92 00:07:45,720 --> 00:07:50,000 Ilman h�nt� emme olisi voineet huijata johtoketjun olevan yh� ennallaan. 93 00:07:50,160 --> 00:07:53,960 Jos h�n aikoo kutsua maailmojen sy�j�n... 94 00:07:54,120 --> 00:07:58,400 H�n on ehk� lojalisti, mutta sellaista h�n ei tekisi. 95 00:07:58,520 --> 00:08:01,240 H�nell� on jotain salakavalampaa mieless��n. 96 00:08:01,400 --> 00:08:07,000 Zedrao, nyt kun valta on meid�n, en aio p��st�� siit�. 97 00:08:07,160 --> 00:08:11,920 Suunnitteli Nietre mit� tahansa, teid�n on pys�ytett�v� h�net! 98 00:08:19,880 --> 00:08:22,640 Korjaa, jos olen v��r�ss�, Nietre. 99 00:08:22,760 --> 00:08:27,160 Mutta oletan, ett� vieraanvaraisuudellasi on jokin tarkoituskin. 100 00:08:27,320 --> 00:08:29,840 Kyll� vain, Hopeasurffari. 101 00:08:30,000 --> 00:08:36,080 Olen kauan odottanut l�hetti�. Uskon, ett� se olet sin�. 102 00:08:36,240 --> 00:08:39,360 Mit�? Tilasit pizzan, eik� sit� n�y? 103 00:08:47,040 --> 00:08:48,560 Lapsia. 104 00:08:48,680 --> 00:08:52,280 Turhaan minulle selit�t, olin naapurin lapsenvahtina aikanaan. 105 00:08:52,440 --> 00:08:54,800 Olen ymm�rt�nyt skrulleista- 106 00:08:54,960 --> 00:08:58,440 -ett� pes�-�iti on kuoriutumisessa paikalla. 107 00:08:58,640 --> 00:09:01,040 Tapamme olivat sellaiset ennen. 108 00:09:01,160 --> 00:09:02,840 Sitten seurasi salajuoni- 109 00:09:02,960 --> 00:09:06,680 -jonka takana olivat p��ministeri Kiar ja amiraali Zedrao. 110 00:09:06,800 --> 00:09:09,240 He eliminoivat rakkaan kuningattaremme. 111 00:09:09,400 --> 00:09:12,440 Miksi he tekisiv�t jotain niin kauheaa? 112 00:09:12,560 --> 00:09:17,720 �iti oli muuttunut vihaiseksi huonon sotamenestyksen my�t�. 113 00:09:17,880 --> 00:09:20,360 H�n aikoi poistaa heid�t asemistaan. 114 00:09:20,520 --> 00:09:23,400 Tietysti my�s tuhota heid�n pes�ns�. 115 00:09:23,600 --> 00:09:27,520 Nyt p��ministerin valta on absoluuttista. 116 00:09:27,680 --> 00:09:31,440 H�n uskottelee kansalle seuraavansa kuningattaren tahtoa. 117 00:09:31,600 --> 00:09:33,600 Vain muutamat tiet�v�t totuuden. 118 00:09:33,800 --> 00:09:38,360 Ilman �iti� skrulleilla ei ole tulevaisuutta. 119 00:09:38,520 --> 00:09:40,080 Mutta n�m� munat... 120 00:09:40,240 --> 00:09:42,000 Useita pesi� on yh� tallella. 121 00:09:42,200 --> 00:09:46,280 Mutta lopulta uusia skrulleja ei tule, ellei... 122 00:09:46,440 --> 00:09:51,640 Katsokaa. Seuraava kuningattaremme. 123 00:09:51,800 --> 00:09:53,680 Jos t�m� on kuninkaallinen muna- 124 00:09:53,840 --> 00:09:57,120 -miksi ette vain luo uutta kuningatartanne? 125 00:09:57,280 --> 00:10:01,640 Jos vallananastajat kuulevat h�nest�, h�net vangitaan. 126 00:10:01,800 --> 00:10:05,240 Tai h�nest� kasvatetaan heid�n s�tkynukkensa. 127 00:10:05,400 --> 00:10:10,200 Mutta jos joku niin voimakas kuin sin� vie munan jonnekin turvaan- 128 00:10:10,400 --> 00:10:13,320 -kansani voi nousta kuningattarensa tueksi. 129 00:10:13,520 --> 00:10:17,640 Hienoa. Juuri t�t� universumi kaipasikin. Skrullien joukkokokous. 130 00:10:17,760 --> 00:10:20,520 Nietre. Tied�t kai, ett� muut otukset- 131 00:10:20,640 --> 00:10:24,200 -pit�v�t skrulleja barbaarisena rotuna. 132 00:10:24,360 --> 00:10:27,280 Tosin kotimaailmassani sellaista ei ajateltu. 133 00:10:27,440 --> 00:10:31,840 Ei ole minun paikkani sekaantua... 134 00:10:41,600 --> 00:10:43,800 Skrullit taistelevat kesken��n. 135 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 En uskonut olevani koskaan osana t�llaisessa! 136 00:10:49,920 --> 00:10:53,760 En ole t�rke�! Pelastakaa kuninkaallinen muna. 137 00:10:53,960 --> 00:10:55,680 �l� huoli, Nietre. 138 00:10:55,880 --> 00:10:59,920 Saat erikoistarjouksen. Kaksi yhden hinnalla. 139 00:11:13,640 --> 00:11:16,200 Ruuhka-aika. 140 00:11:17,960 --> 00:11:21,480 Surffari, en saa henke�. 141 00:11:24,080 --> 00:11:27,440 Nietre, mit� meille tapahtuu? 142 00:11:27,600 --> 00:11:32,000 Joukot ovat k�ytt�neet taistelukaasua. 143 00:11:32,160 --> 00:11:35,040 Se aiheuttaa tajuttomuutta. 144 00:11:36,800 --> 00:11:39,560 Nova ja min� olemme t�ynn� kosmista energiaa. 145 00:11:39,720 --> 00:11:42,440 Aseen ei pit�isi vaikuttaa meihin. 146 00:11:42,600 --> 00:11:46,560 Suurimmat ajattelijamme ovat kehitt�neet aseen- 147 00:11:46,720 --> 00:11:49,680 -jolla voi pys�ytt�� l�hes kaiken. 148 00:11:49,840 --> 00:11:51,120 Min�... 149 00:11:51,320 --> 00:11:54,680 En kest� en��. 150 00:11:54,840 --> 00:11:59,400 Olkaa kilttej�! Toimittakaa muna! 151 00:11:59,520 --> 00:12:05,040 Miten ironista. Minut, joka on kasvatettu harmonian ja rauhan puolestapuhujaksi- 152 00:12:05,200 --> 00:12:08,400 -on kutsuttu pelastamaan h�ijyimm�t raakalaiset- 153 00:12:08,600 --> 00:12:11,183 -jotka koskaan ovat kulkeneet avaruudessa. 154 00:12:11,278 --> 00:12:15,158 Mutta onko mahdollista k��nt�� toiselle selk��ns�- 155 00:12:15,595 --> 00:12:19,476 -ja silti kutsua itse��n sivistyneeksi? 156 00:12:30,800 --> 00:12:36,360 -Kuninkaallinen muna? Oletko varma? - Olen. 157 00:12:36,480 --> 00:12:38,960 Nietre on piilotellut sit� meilt�. 158 00:12:39,120 --> 00:12:40,800 T�m� muuttaa kaiken. 159 00:12:41,000 --> 00:12:44,280 Luulin, ett� toimiessamme kuningatarta vastaan- 160 00:12:44,440 --> 00:12:46,760 -olisimme tuominneet rotumme. 161 00:12:46,920 --> 00:12:49,320 Nyt tragedia voidaan v�ltt��. 162 00:12:49,440 --> 00:12:54,560 Meill� on mahdollisuus perustaa kuninkaallinen verilinja j�lkel�isist�mme. 163 00:12:54,720 --> 00:12:56,720 Oman pes�-�itimme my�t�. 164 00:12:56,880 --> 00:13:00,080 Pes�mme hallitsevat ikuisesti! 165 00:13:00,200 --> 00:13:02,480 Zedrao... 166 00:13:02,640 --> 00:13:07,200 Tiesin, ett� yhteisty�llemme oli syy. 167 00:13:07,400 --> 00:13:10,080 Etsi se kuninkaallinen muna. 168 00:13:19,880 --> 00:13:23,880 Noin ei kohdella tulevaa �iti�. H�pe�isit. 169 00:13:24,000 --> 00:13:27,640 N�yt�t voivan jo paremmin. 170 00:13:27,800 --> 00:13:29,640 Johtunee �idinvaistoistani. 171 00:13:29,760 --> 00:13:33,440 Et sin�k��n pahalta n�yt�. 172 00:13:33,560 --> 00:13:38,480 Kuka olisi ajatellut, ett� energiasta koostuvalla miehell� voisi olla ruhjeita? 173 00:13:38,640 --> 00:13:40,800 Hei! Tied�tk�, mit� juuri teit? 174 00:13:41,000 --> 00:13:43,840 -Sin� vitsailit. - Mahdotonta. 175 00:13:44,000 --> 00:13:46,560 Hopeasurffari ei vitsaile. 176 00:13:46,720 --> 00:13:51,520 Tosin, toisinaan Norrin Radd kyll�kin vitsaili. 177 00:13:56,840 --> 00:13:58,920 Outoa, Nova. 178 00:13:59,040 --> 00:14:00,680 Kaikista eroista huolimatta- 179 00:14:00,840 --> 00:14:05,880 -t�m� maailma saa minut tuntemaan itseni Norrin Raddiksi. 180 00:14:06,040 --> 00:14:08,480 Enemm�n kuin koskaan aiemmin l�ht�ni j�lkeen. 181 00:14:08,640 --> 00:14:13,320 Ehk� olinkin oikeassa. T�m� voisi olla Zenn-La. 182 00:14:13,520 --> 00:14:17,440 Silloin t�m�n pit�isi olla Zenn-La poissa omasta ajastaan. 183 00:14:17,600 --> 00:14:23,480 Ilmaston muututtua ja kaiken tuntemani muututtua t�llaiseksi. 184 00:14:33,840 --> 00:14:35,120 Luokseni, lautani! 185 00:14:36,720 --> 00:14:38,520 Meid�n on palattava avaruuteen. 186 00:14:44,480 --> 00:14:48,440 Sori, Fido. Sinun on j��t�v� t�nne. 187 00:14:48,560 --> 00:14:50,640 �l�! En n�e. 188 00:15:10,676 --> 00:15:16,397 Hopearado, jatka munan kanssa, muuten sin�kin kaadut. 189 00:15:17,160 --> 00:15:21,200 Minua on vain yksi, skrulleja miljoona. 190 00:15:21,360 --> 00:15:25,040 Heid�n tulevaisuutensa riippuu sinusta. 191 00:15:25,397 --> 00:15:27,958 Nova, min� palaan luoksesi viel�! 192 00:15:28,117 --> 00:15:31,237 Sanot noin kaikille tyt�ille. 193 00:15:32,560 --> 00:15:37,400 Nova johdatti minut t�lle planeetalle, nyt j�t�n h�net. 194 00:15:37,560 --> 00:15:42,320 Olenko tuomittu pett�m��n aina rakkaani tai kunnioittamani? 195 00:15:42,480 --> 00:15:48,720 Miksi toivojeni ja halujeni sek� yleisen hyv�n v�lill� on aina ristiriita. 196 00:15:48,880 --> 00:15:51,200 N�hty�ni skrullien kasvatuksen- 197 00:15:51,360 --> 00:15:56,600 -eroavan niin omieni hellyydest�- 198 00:15:56,720 --> 00:16:03,440 -ymm�rr�n, miksi he ovat muuttuneet uhaksi universumille. 199 00:16:03,560 --> 00:16:07,840 Jos tuleva kuningatar voisi olla humaanimpi- 200 00:16:08,000 --> 00:16:11,240 -kuka tiet�� miten kaikki voisivat hy�ty� siit�. 201 00:16:11,400 --> 00:16:17,880 Mutta eik� viattomien, kuten Novan, k�rsimyst� voi mitenk��n v�ltt��? 202 00:16:24,240 --> 00:16:27,040 P��ministeri, mist� moinen kunnia? 203 00:16:27,200 --> 00:16:30,600 Tulin henkil�kohtaisesti tarkastamaan kuninkaallisen munan. 204 00:16:30,720 --> 00:16:34,440 En t�t� j�rjet�nt� liekkinaista. 205 00:16:34,640 --> 00:16:37,640 Eik� miellyt�? Puhukaa Galactukselle. 206 00:16:37,800 --> 00:16:42,000 Oikeastaan, sallikaa minun puhua isolle G: lle. 207 00:16:45,960 --> 00:16:50,280 Saamme munan viel�, Kiar. Vaati se mit� tahansa. 208 00:16:50,400 --> 00:16:52,200 Sill� v�lin... 209 00:16:52,320 --> 00:16:57,000 Sill� v�lin se, ett� meill� on joku, joka voi kutsua Galactuksen- 210 00:16:57,120 --> 00:16:59,400 -tekee tilanteen vaaralliseksi. 211 00:16:59,520 --> 00:17:01,040 Ei v�ltt�m�tt�. 212 00:17:01,160 --> 00:17:04,600 Se mit� h�vi�mme toisaalla, saavutamme muualla. 213 00:17:04,760 --> 00:17:11,040 Raportit vahvistavat Novan olevan h�n, joka valitsee maailmat Galactukselle. 214 00:17:11,240 --> 00:17:16,320 Jos h�n valitsisi kriiden maailmoja... 215 00:17:16,520 --> 00:17:21,480 Ei! En johdata h�nt� koskaan asuttuun maailmaan... 216 00:17:21,600 --> 00:17:23,520 Sanot niin nyt. 217 00:17:23,680 --> 00:17:28,520 Mutta skrullit olemme erinomaisia suostuttelijoita. 218 00:17:28,680 --> 00:17:30,240 Skrullien johtajat! 219 00:17:31,200 --> 00:17:34,640 Uskoakseni minulla on jotakin, mit� te tarvitsette. 220 00:17:34,800 --> 00:17:38,280 Teill� on jotain, mit� min� haluan. 221 00:17:38,400 --> 00:17:40,800 Surffari, et voi! 222 00:17:41,000 --> 00:17:43,680 Me kuuntelemme, Hopeasurffari. 223 00:17:43,840 --> 00:17:45,720 Ehdotukseni on yksinkertainen. 224 00:17:45,880 --> 00:17:50,600 Palauttakaa kumppanini, saatte kuningattarenne. 225 00:17:50,760 --> 00:17:53,640 �l� tee sit�! 226 00:17:53,760 --> 00:17:56,240 Se vaikuttaa aidolta. 227 00:17:56,400 --> 00:17:58,080 P��st�k�� nainen. 228 00:18:05,920 --> 00:18:08,920 Miten sin� voit? He k�ytt�v�t kuningatarta. 229 00:18:09,080 --> 00:18:14,480 Satuttavat h�nt�. He jatkavat universumin uhkaamista. 230 00:18:14,640 --> 00:18:16,480 �l� huoli, Nova. 231 00:18:16,640 --> 00:18:19,400 K�ytin muuntamiskyky�ni. 232 00:18:19,560 --> 00:18:22,520 -Se ei ollut se muna. - Eik�? 233 00:18:22,680 --> 00:18:24,560 He l�htev�t per��mme! 234 00:18:24,680 --> 00:18:28,400 Itseasiassa, heill� lienee liian kiireist�. 235 00:18:37,939 --> 00:18:40,480 Sit� sanotaan, ett� n�in k�y vain elokuvissa. 236 00:18:40,640 --> 00:18:42,920 Kiitos, ett� palasit. 237 00:18:43,080 --> 00:18:45,080 Pid�n sanani. 238 00:18:45,240 --> 00:18:50,600 Nova, yrit�tk� viel� l�yt�� Zenn-Lan? 239 00:18:50,760 --> 00:18:53,720 En havaitse kuin tuon? 240 00:18:53,880 --> 00:18:57,080 Ei! Se on muualla! 241 00:18:57,240 --> 00:18:59,800 L�yd�n sen, vaati se mit� tahansa. 242 00:18:59,960 --> 00:19:03,360 Novani! Minun on n�lk�! 243 00:19:03,520 --> 00:19:05,680 Kuulen sinua, herrani. 244 00:19:05,840 --> 00:19:09,000 Mit� teit oikealle munalle? 245 00:19:09,120 --> 00:19:13,320 Arvostan harmoniaa ja rauhaa ennen kaikkea. 246 00:19:13,440 --> 00:19:16,800 Uskon, ett� skrullien on vastattava omasta kohtalostaan- 247 00:19:17,000 --> 00:19:21,600 -mutta kuningattaren on kasvettava niin, ett� h�n oppii mik� tuo kohtalo on. 248 00:19:21,800 --> 00:19:27,920 Olet turvassa Kilin luona. 249 00:19:28,040 --> 00:19:31,880 Suomennos: Aaron Laakso20026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.