All language subtitles for SILVER SURFER (The Animated Series) S01E07 - Innervisions (720p Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,820 --> 00:00:54,896 Planeetta Joregpa. Hiljainen, rauhaisa. tyyni. 2 00:00:55,056 --> 00:00:58,414 Kun vierailin lapsena tuossa ihanassa paikassa- 3 00:00:58,575 --> 00:01:01,693 -sen kauneus ihastutti minua. 4 00:01:01,892 --> 00:01:06,130 Is�ni, Titan-j�rjestelm�n ylitiedemies- 5 00:01:06,250 --> 00:01:08,848 -vei perheens� lomalle. 6 00:01:09,009 --> 00:01:15,164 H�n ja �itini rohkaisivat minua ja velje�ni leikkim��n loiston keskell�. 7 00:01:15,325 --> 00:01:20,242 Mentorin typerys ryhtyi leikkiin huolettomasti, min� liityin mukaan- 8 00:01:20,362 --> 00:01:22,760 -vain oppiaksemme karun totuuden. 9 00:01:22,921 --> 00:01:28,677 Meid�t oli geneettisesti muunneltu, tosin t�ysin erilaisin ominaisuuksin. 10 00:01:28,797 --> 00:01:34,194 Veljeni oli utelias nuori tutkija, joka oppi kaikesta n�kem�st��n. 11 00:01:34,706 --> 00:01:35,993 Min� sen sijaan... 12 00:01:36,152 --> 00:01:41,230 Min� olin Thanos. Luotu rankaisemaan ja kostamaan. 13 00:01:41,390 --> 00:01:46,027 Ja kaikki, johon k�teni kosketti, kuoli. 14 00:01:53,822 --> 00:01:56,861 Lady Kaaos, kaksoisliekkini. 15 00:01:57,061 --> 00:02:01,378 Kiit�n sinua rakkautemme tuomasta ilosta. 16 00:02:01,498 --> 00:02:06,415 Tarjoan sinulle t�m�n pienen tuhon lahjan. 17 00:02:06,575 --> 00:02:11,092 Sek� lupauksen tulevasta tuhosta. 18 00:02:33,639 --> 00:02:37,398 Taas vaellan yksin avaruudessa. 19 00:02:37,557 --> 00:02:41,595 Vasta kun Pip ei en�� kulje kanssani- 20 00:02:41,715 --> 00:02:45,752 -ymm�rr�n miten paljon kumppanuus merkitsik��n 21 00:02:48,631 --> 00:02:52,468 Outoa. N�m� vaikuttavat jonkin suuremman osilta. 22 00:02:52,629 --> 00:02:54,148 Ehk� kuun tai planeetan. 23 00:02:54,308 --> 00:02:57,186 Sellaiset eiv�t ole en�� huolenani. 24 00:02:57,386 --> 00:03:00,703 Universaalinen Kirjasto n�ytti minulle, ett� Zenn Ian unenkutoja- 25 00:03:00,864 --> 00:03:04,022 -on p��tynyt Harmony planeetalle. 26 00:03:04,222 --> 00:03:06,181 Jos se on yh� siell�- 27 00:03:06,380 --> 00:03:11,418 -toivon voivani k�ytt�� sit� yhdist��kseni ajatukseni kansani kanssa. 28 00:03:11,537 --> 00:03:14,296 N�in saisin tiet��, miss� he ovat. 29 00:03:15,375 --> 00:03:17,454 Nova! 30 00:03:17,654 --> 00:03:19,693 T�m� ei ole luonnollista. 31 00:03:19,853 --> 00:03:22,571 Kuka t�m�n tekisi? 32 00:03:22,731 --> 00:03:25,250 Kriit? Skrullit? 33 00:03:25,449 --> 00:03:27,448 Alus! 34 00:03:27,608 --> 00:03:30,407 En tunnista sit�. 35 00:03:30,566 --> 00:03:35,324 Sen energia vaikuttaa vastenmieliselt�. 36 00:03:39,642 --> 00:03:41,081 Thanos! 37 00:03:41,201 --> 00:03:43,319 Hirvi�n suunta on selv�. 38 00:03:43,479 --> 00:03:47,437 H�n vie tuhoaan kohti Harmonya! 39 00:03:49,076 --> 00:03:51,155 Mit� sanoit, kultaseni? 40 00:03:51,354 --> 00:03:54,273 Miksik� valitsin t�m�n aurinkokunnan? 41 00:03:54,432 --> 00:04:00,349 Perheeni k�v�isi t��ll� matkallamme Joregpaan. 42 00:04:00,509 --> 00:04:04,147 Kaikki omistettuna opetukselle. 43 00:04:04,307 --> 00:04:07,585 Mentori tietysti otettiin avosylin vastaan. 44 00:04:07,745 --> 00:04:12,102 Minua hyljeksittiin voimani johdosta. 45 00:04:12,263 --> 00:04:17,739 Nyt meid�n voimamme opettaa heit�. 46 00:04:20,737 --> 00:04:24,215 Hopeasurffari? T��ll�? 47 00:04:24,335 --> 00:04:28,813 Voi, lady Kaaos. 48 00:04:28,972 --> 00:04:32,051 Kiitos, ett� soit minulle mahdollisuuden kostaa. 49 00:04:37,208 --> 00:04:40,486 Thanoksen voimat ovat odottamattoman suuret. 50 00:04:40,646 --> 00:04:45,843 Minun on ker�tt�v� voimani, tai ei ole mahdollisuuttakaan. 51 00:04:47,882 --> 00:04:50,080 Olenpa heikentynyt. 52 00:04:50,240 --> 00:04:55,877 En voi jatkaa taistoa, mutta en voi sallia h�nen tuhota maailmaa. 53 00:05:11,468 --> 00:05:15,586 Aikaa ei ole paljoa Thanos ei ole kaukana. 54 00:05:15,706 --> 00:05:18,704 Whynnmit ovat olleet aina paradoksaalinen rotu. 55 00:05:18,864 --> 00:05:22,022 Toisaalta he ovat olleet galaktisia sotureita- 56 00:05:22,182 --> 00:05:26,939 -toisaalta he ovat ihailleet Zenn-Ian rauhaisuutta. 57 00:05:27,099 --> 00:05:31,057 Unenkutoajan oli tarkoitus yhdist�� ristiriitaiset asenteet. 58 00:05:31,257 --> 00:05:32,856 Kun olen varoittanut whynnmej�. 59 00:05:33,056 --> 00:05:35,854 Riippuu heist� pakenevatko vai puolustautuvatko he. 60 00:05:36,054 --> 00:05:38,613 Taas piste minulle. 61 00:05:38,733 --> 00:05:41,731 Senkin viheli�inen konna. 62 00:05:41,890 --> 00:05:45,888 Harmonyn sisaret ja veljet! Maailmanne on vaarassa. 63 00:05:46,008 --> 00:05:49,526 Olento nimelt� Thanos l�hestyy katalalla teht�v�ll��n. 64 00:05:49,686 --> 00:05:52,964 Kohti seuraavaa haastetta! 65 00:05:53,124 --> 00:05:55,883 Hyv� veto. 66 00:05:56,003 --> 00:05:57,402 Lis�� pisteit� kaikille. 67 00:05:57,562 --> 00:05:59,241 Ovetko he kaikki hulluja? 68 00:05:59,361 --> 00:06:03,398 Miten he eiv�t n�e tai kuule minua? 69 00:06:06,876 --> 00:06:11,513 Onko robottirotu orjuuttanut heid�t. 70 00:06:12,753 --> 00:06:15,871 Ravintoenergiaa... 71 00:06:16,031 --> 00:06:19,869 Sellaista, jota hoitajat antavat potilaille, jotka eiv�t voi sy�d�. 72 00:06:21,268 --> 00:06:24,026 Robotit tulevat tuolta. 73 00:06:38,218 --> 00:06:39,657 Unenkutoaja. 74 00:06:41,256 --> 00:06:44,455 Zenn-Lalla unenkutoajalla suotiin sis�lt��- 75 00:06:44,654 --> 00:06:46,853 -syvimmille toiveillemme ja haluillemme- 76 00:06:47,053 --> 00:06:49,891 -jotta voisimme kaikki toimia yhdess� niit� kohti. 77 00:06:50,051 --> 00:06:53,729 T��ll� sen voimat on yhdistetty- 78 00:06:53,912 --> 00:06:57,997 -kokonaisen rodun yhteiseen uneen. 79 00:06:58,113 --> 00:06:59,351 Minun on kiirehditt�v�. 80 00:06:59,496 --> 00:07:04,852 Osa minusta haluaa vain ottaa haluamani, mutta minulla on velvollisuuteni. 81 00:07:05,267 --> 00:07:09,704 Voidakseni kommunikoida heid�n kanssaan, laite on sammutettava. 82 00:07:22,512 --> 00:07:24,711 Voi ei! 83 00:07:30,307 --> 00:07:33,106 He eiv�t kest� todellisuutta. 84 00:07:33,266 --> 00:07:39,223 Unenkutoaja saa minut tuntemaan heid�n tuskansa. 85 00:07:46,658 --> 00:07:51,376 Ainoa keino on liitty� mukaan fantasiaan. 86 00:07:58,052 --> 00:08:01,330 Ei ihme, ett� he valitsivat t�m�n. 87 00:08:03,569 --> 00:08:09,085 Miksi kukaan haluisi muuta? 88 00:08:09,246 --> 00:08:11,284 Ei. Ei! 89 00:08:11,484 --> 00:08:14,322 Minun on pysytt�v� lujana. 90 00:08:14,482 --> 00:08:16,641 Liikaa on peliss�. 91 00:08:19,680 --> 00:08:24,477 �lk�� huoliko! Hankkiudun t�st� eroon hetkess�. 92 00:08:30,793 --> 00:08:32,392 Enk� olekin mahtava? 93 00:08:32,592 --> 00:08:33,791 Todellinen mestari. 94 00:08:33,911 --> 00:08:35,430 Pois tuon naisen luota! 95 00:08:38,708 --> 00:08:41,707 Olen Hopeasurffari, kuka on komennossa? 96 00:08:41,867 --> 00:08:44,385 Uusi k��nne. 97 00:08:44,585 --> 00:08:47,183 Kukaan ei ole koskaan kyseenalaistanut mit��n. 98 00:08:47,343 --> 00:08:49,142 Yleens� vain taistellaan. 99 00:08:50,102 --> 00:08:54,179 Ette ymm�rr�, tulin yst�v�n�. Varoitan teit�. 100 00:08:54,340 --> 00:08:56,458 Kyll�. Kyll�. 101 00:08:56,618 --> 00:09:01,615 El�m�nne on jonkinlaisessa vaarassa. 102 00:09:04,054 --> 00:09:06,252 Miten ihastuttavaa. 103 00:09:06,428 --> 00:09:10,105 Olet nerokkain haastaja, jonka uni on kehitellyt. 104 00:09:10,250 --> 00:09:15,098 Mutta Beta Ray Bill, mestarien mestari, tiet��, mit� tehd�. 105 00:09:29,300 --> 00:09:34,255 T�m� j�rjestelm� oli viimeinen pys�kki matkallamme. 106 00:09:34,414 --> 00:09:38,410 Toinen planeetta Auringosta on nimelt��n Harmony. 107 00:09:38,585 --> 00:09:43,499 Pelkk� nimikin sai minut silloin kavahtamaan. 108 00:09:43,684 --> 00:09:47,280 Harmonyn kansa sai is�ni vakuuttuneeksi- 109 00:09:47,440 --> 00:09:53,912 -ett� min� hy�tyisin kirotun Zenn-Ian opista. 110 00:10:05,938 --> 00:10:09,135 Lopettakaa! �lk�� pakottako minua taistelemaan. 111 00:10:09,335 --> 00:10:11,533 Sinun on pakko. 112 00:10:11,692 --> 00:10:14,050 Muuten t�m� ei ole kunnollinen kamppailu. 113 00:10:14,249 --> 00:10:16,167 Miten erinomainen illuusio. 114 00:10:16,327 --> 00:10:19,643 Kun me kehitymme, niin unikin kehittyy. 115 00:10:19,803 --> 00:10:22,040 Hopeasurffari. H�n vaikuttaa... 116 00:10:22,201 --> 00:10:24,238 L�hes todelliselta. 117 00:10:39,101 --> 00:10:41,619 Min� olen todellinen! 118 00:10:41,738 --> 00:10:45,054 Todista se! N�yt� kyntesi. 119 00:10:45,214 --> 00:10:47,132 Tied�mme unen s��nn�t. 120 00:10:47,291 --> 00:10:50,448 Mik��n unenkutoajan luomus ei voi voittaa meit�. 121 00:10:54,164 --> 00:10:56,721 -N�ittek�? - Ei voi olla! 122 00:10:56,881 --> 00:10:58,918 Vasarani! Mit� sin� teit? 123 00:10:59,078 --> 00:11:02,435 Muutin sen hieman vaarattomammaksi. 124 00:11:02,595 --> 00:11:04,712 Niink�? Muutapa t�m�! 125 00:11:08,828 --> 00:11:10,106 Ep�reilua! 126 00:11:10,266 --> 00:11:12,544 Bill! H�n... h�n voittaa meid�t! 127 00:11:12,743 --> 00:11:15,020 Se tarkoittaisi... 128 00:11:15,181 --> 00:11:17,777 H�n on aito ulkopuolinen! 129 00:11:17,937 --> 00:11:20,055 Onko h�nelle todella varoittamisen aihetta? 130 00:11:20,215 --> 00:11:21,853 Olemmeko vaarassa? 131 00:11:22,004 --> 00:11:23,922 -Beta Ray! - Mit� tapahtuu! 132 00:11:24,051 --> 00:11:25,609 Mit� on tekeill�? 133 00:11:31,383 --> 00:11:34,540 Mit�, kultaseni? 134 00:11:34,587 --> 00:11:40,861 Haluaisit n�hd� l�hemmin kulttuurin, jonka me tuhoamme. 135 00:11:40,918 --> 00:11:42,915 Tietysti. 136 00:11:49,901 --> 00:11:51,659 Outoa. 137 00:11:51,819 --> 00:11:56,534 Whynnmit ovat muuttuneet melkoisesti. 138 00:11:56,733 --> 00:12:00,250 Hopeasurffari? 139 00:12:00,370 --> 00:12:02,926 Miten erinomaista. 140 00:12:03,086 --> 00:12:08,001 Minua ei riistettyk��n. 141 00:12:08,120 --> 00:12:12,236 Rouvani, olen syv�sti vaikuttunut palkinnosta. 142 00:12:12,356 --> 00:12:17,630 Saan toivoa, ett� pian seuraa p�iv�, jona j�t�t kylm�n kiven. 143 00:12:17,829 --> 00:12:24,542 N�ytt�ydyt arvottomalle ihailijallesi lihassa. 144 00:12:26,380 --> 00:12:31,175 Hopeasurffari, kerro mik� meit� uhkaa. 145 00:12:31,374 --> 00:12:34,171 On vaikea muistaa... 146 00:12:34,371 --> 00:12:36,449 Tulin t�nne... 147 00:12:36,608 --> 00:12:38,007 ...hakemaan jotain. 148 00:12:38,206 --> 00:12:41,962 Matkalla kohtasin jonkun. 149 00:12:42,082 --> 00:12:45,079 Unessa on vaikea keskitty�. 150 00:12:45,238 --> 00:12:47,356 Tajuntamme on h�ilyv�. 151 00:12:47,556 --> 00:12:50,992 N�etk�? Oma kansani on jo unohtanut sen. 152 00:12:51,152 --> 00:12:52,271 Mink�? 153 00:12:52,470 --> 00:12:53,789 Tuota... 154 00:12:53,949 --> 00:12:55,267 Tuota... 155 00:12:55,467 --> 00:12:57,984 Min�k��n en en�� tied�. 156 00:13:06,415 --> 00:13:08,053 Erinomaista. 157 00:13:09,891 --> 00:13:11,888 Salli minun. 158 00:13:13,447 --> 00:13:17,442 -Hienosti tehty. - Voitto! 159 00:13:19,360 --> 00:13:20,319 Rohkeus! 160 00:13:22,916 --> 00:13:24,395 Totuus! 161 00:13:38,059 --> 00:13:40,576 Mutta t�m� ei ole totuus. 162 00:13:40,735 --> 00:13:44,731 Olen j��nyt kiinni unelmaan. 163 00:13:44,851 --> 00:13:48,926 Beta Ray Bill! Meid�n on l�hdett�v� ep�todellisuudesta. 164 00:13:49,087 --> 00:13:53,201 -Haluat palata todellisuuteen? - Tietysti. 165 00:13:53,361 --> 00:13:55,639 Unenkutoaja on sammutettava. 166 00:13:55,799 --> 00:13:58,635 -Miten muuten muistamme vaaran? - Ei! 167 00:14:04,789 --> 00:14:07,426 Beta Ray Bill, miksi vastustat minua? 168 00:14:07,625 --> 00:14:11,101 -Halusit pelastaa planeettasi. - Tietysti. 169 00:14:11,262 --> 00:14:13,059 Mutta pyyd�t liikoja. 170 00:14:13,179 --> 00:14:15,936 Harmonylla unelmamme on todellisuus. 171 00:14:16,136 --> 00:14:18,573 Se tarkoittaa kunniaa. Menestyst�. 172 00:14:20,611 --> 00:14:25,126 Se tarkoittaa loppua. Koko maailmasi loppua. 173 00:14:27,923 --> 00:14:30,759 Meille todellisuus oli jo loppu. 174 00:14:30,879 --> 00:14:33,197 Kansamme oli h�mmentynyt. 175 00:14:33,317 --> 00:14:37,152 Henkinen puolemme kaipasi harmoniaa. 176 00:14:37,352 --> 00:14:39,749 Soturipuolemme kaipasi taistelun loistokkuutta. 177 00:14:39,909 --> 00:14:45,383 Tunsimme itsemme halvaantuneeksi. Unenkutoajan my�t� tyydytimme halumme. 178 00:14:45,543 --> 00:14:48,379 Tyydytitte vai petitte? 179 00:14:48,539 --> 00:14:51,256 Olemme vahvempia, viisaampia. 180 00:14:51,416 --> 00:14:54,972 Niin vahvoja, ett� p�rj��tte vain haamuille? 181 00:14:55,132 --> 00:14:59,886 Niin viisaita, ettette muista viimeisint� ajatustanne? 182 00:15:01,125 --> 00:15:02,803 El�m�mme on t�ydellist�. 183 00:15:03,003 --> 00:15:05,520 El�m�nne on ep�aitoa. 184 00:15:05,640 --> 00:15:07,917 Olette turmelleet unenkutoajan voiman 185 00:15:08,077 --> 00:15:11,034 Ette k�yt� sit� uusiin haasteisiin, vaan pakenemiseen. 186 00:15:11,153 --> 00:15:12,992 Ei! Olet v��r�ss�! 187 00:15:13,112 --> 00:15:14,430 Olemme whynnmnit! 188 00:15:14,630 --> 00:15:16,068 Me olemme... 189 00:15:16,188 --> 00:15:20,143 Meiss� on oltava jotain hyv��. 190 00:15:20,303 --> 00:15:21,862 Jotain pelastamisen arvoista. 191 00:15:22,061 --> 00:15:25,937 Kerran olikin. Viel� tulee olemaankin. 192 00:15:33,089 --> 00:15:38,123 Jos palautamme todellisuuden liian nopeasti shokki voi olla liikaa. 193 00:15:38,243 --> 00:15:39,561 Min� uskon sinuun. 194 00:15:46,674 --> 00:15:48,671 Mit�? Mit� on tekeill�? 195 00:15:53,945 --> 00:15:57,541 Ei! 196 00:16:01,017 --> 00:16:04,174 -Ei! Lopettakaa! - Auttakaa meit�! 197 00:16:19,915 --> 00:16:21,874 Mieleni on kirkas. 198 00:16:22,034 --> 00:16:23,751 Muistan sen taas. 199 00:16:23,911 --> 00:16:24,870 Thanos! 200 00:16:24,990 --> 00:16:29,785 H�n on matkallaan t�nne. H�n aikoo muuttaa aurinkonne novaksi. 201 00:16:33,141 --> 00:16:34,819 Hy�dyt�nt�, Surffari. 202 00:16:34,979 --> 00:16:38,135 Uni sai meid�t unohtamaan alhaisuutemme. 203 00:16:38,295 --> 00:16:41,891 Meill� ei ole keinoja taistella, tai edes j�tt�� planeettaa. 204 00:16:42,051 --> 00:16:43,729 Ent� teknologianne? 205 00:16:43,888 --> 00:16:46,765 Muutimme ne unelman tukij�rjestelm�ksi. 206 00:16:47,203 --> 00:16:51,079 Ainoa yhteys universumiin on t�m�. 207 00:16:51,959 --> 00:16:53,318 Se on h�n! 208 00:16:53,477 --> 00:16:55,675 Sitten n�m� ovat hyv�stit. 209 00:16:55,795 --> 00:16:59,072 Odota. Teill� on ase! 210 00:16:59,231 --> 00:17:01,189 Tied�n hieman Thanoksesta. 211 00:17:01,349 --> 00:17:06,902 Mit� jos ensimm�ist� kertaa h�n tuntisi olonsa tyydyttyneeksi? 212 00:17:07,062 --> 00:17:08,541 Se vaatii muutoksia. 213 00:17:08,661 --> 00:17:11,178 En ole varma riitt��k� energia alukselle asti. 214 00:17:11,378 --> 00:17:13,456 �l� siit� huoli. 215 00:17:15,813 --> 00:17:18,689 Valmista. Meill� on vain yksi tilaisuus. 216 00:17:18,809 --> 00:17:25,402 Unenkutoajan vahvistus, jotta Thanos voidaan kukistaa, tuhoaa sen itsens�kin. 217 00:17:25,562 --> 00:17:28,159 Oletko kunnossa? 218 00:17:28,278 --> 00:17:31,675 Ajattelin er�st� rakasta. 219 00:17:31,874 --> 00:17:34,312 En ole n�hnyt h�nt� pitk��n aikaan. 220 00:17:34,511 --> 00:17:35,990 K�ynnist� se. 221 00:17:44,300 --> 00:17:47,857 Sitten Rakkaani, j�t�mme hyv�stit- 222 00:17:47,976 --> 00:17:52,611 -viimeisille lapsuuteni kiusaajistani. 223 00:17:56,087 --> 00:17:57,566 Rakkaani... 224 00:18:00,162 --> 00:18:03,199 Teet minut niin ylpe�ksi. 225 00:18:03,399 --> 00:18:06,036 Rouvani! 226 00:18:06,196 --> 00:18:11,150 Tule, Thanos. Siirryt��n seuraavaan katastrofiin. 227 00:18:11,310 --> 00:18:12,234 Mik��n... 228 00:18:12,371 --> 00:18:17,745 Ei mik��n voi erottaa meit� ikin� ekstaasistamme. 229 00:18:17,882 --> 00:18:22,956 Ei edes itse lopullinen tyhjyys. 230 00:18:29,127 --> 00:18:31,960 Miksi tulit t�nne? Katso mit� aiheutit! 231 00:18:32,120 --> 00:18:36,549 H�ivy, Hopeasurffari! Vie petturi Beta Ray Bill mukanasi! 232 00:18:36,748 --> 00:18:40,220 Meill� on vaikea haaste edess�. 233 00:18:40,380 --> 00:18:43,093 Todellisuuden kohtaaminen. 234 00:18:43,253 --> 00:18:45,846 Miten kehtaatte? 235 00:18:46,006 --> 00:18:47,482 Olemme whynnmeja! 236 00:18:47,649 --> 00:18:52,118 Edustamme voittoa, rohkeutta ja toivoa! 237 00:18:52,310 --> 00:18:54,585 Toivoa. Aivan. 238 00:19:02,246 --> 00:19:08,551 Zenn-Lalla mestari olisi sanonut, ett� uhraukseni muiden puolesta- 239 00:19:08,710 --> 00:19:10,626 -oli my�s haaste. 240 00:19:10,745 --> 00:19:15,374 Mutta voin tuntea voiton tunteen- 241 00:19:15,534 --> 00:19:20,722 -vasta kun Shalla-Bal on syleilyss�ni. 242 00:19:31,216 --> 00:19:34,328 Voi rakkaani. 243 00:19:34,488 --> 00:19:37,520 Tunteilleni ei l�ydy sanoja. 244 00:19:37,680 --> 00:19:42,588 Nyt kun olet vihdoin kanssani. 245 00:19:42,748 --> 00:19:45,341 Ei. Voi ei! 246 00:19:45,501 --> 00:19:47,536 Ei! Ei! 247 00:19:47,736 --> 00:19:51,817 Ei! 248 00:19:54,240 --> 00:19:58,071 Suomennos: Aaron Laakso18477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.