All language subtitles for SILVER SURFER (The Animated Series) S01E07 - Innervisions (720p Web-DL)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,820 --> 00:00:54,896
Planeetta Joregpa.
Hiljainen, rauhaisa. tyyni.
2
00:00:55,056 --> 00:00:58,414
Kun vierailin lapsena
tuossa ihanassa paikassa-
3
00:00:58,575 --> 00:01:01,693
-sen kauneus ihastutti minua.
4
00:01:01,892 --> 00:01:06,130
Is�ni, Titan-j�rjestelm�n ylitiedemies-
5
00:01:06,250 --> 00:01:08,848
-vei perheens� lomalle.
6
00:01:09,009 --> 00:01:15,164
H�n ja �itini rohkaisivat minua ja
velje�ni leikkim��n loiston keskell�.
7
00:01:15,325 --> 00:01:20,242
Mentorin typerys ryhtyi leikkiin
huolettomasti, min� liityin mukaan-
8
00:01:20,362 --> 00:01:22,760
-vain oppiaksemme karun totuuden.
9
00:01:22,921 --> 00:01:28,677
Meid�t oli geneettisesti muunneltu,
tosin t�ysin erilaisin ominaisuuksin.
10
00:01:28,797 --> 00:01:34,194
Veljeni oli utelias nuori tutkija,
joka oppi kaikesta n�kem�st��n.
11
00:01:34,706 --> 00:01:35,993
Min� sen sijaan...
12
00:01:36,152 --> 00:01:41,230
Min� olin Thanos.
Luotu rankaisemaan ja kostamaan.
13
00:01:41,390 --> 00:01:46,027
Ja kaikki, johon k�teni kosketti, kuoli.
14
00:01:53,822 --> 00:01:56,861
Lady Kaaos, kaksoisliekkini.
15
00:01:57,061 --> 00:02:01,378
Kiit�n sinua rakkautemme tuomasta ilosta.
16
00:02:01,498 --> 00:02:06,415
Tarjoan sinulle t�m�n pienen tuhon lahjan.
17
00:02:06,575 --> 00:02:11,092
Sek� lupauksen tulevasta tuhosta.
18
00:02:33,639 --> 00:02:37,398
Taas vaellan yksin avaruudessa.
19
00:02:37,557 --> 00:02:41,595
Vasta kun Pip ei en�� kulje kanssani-
20
00:02:41,715 --> 00:02:45,752
-ymm�rr�n miten paljon kumppanuus
merkitsik��n
21
00:02:48,631 --> 00:02:52,468
Outoa. N�m� vaikuttavat
jonkin suuremman osilta.
22
00:02:52,629 --> 00:02:54,148
Ehk� kuun tai planeetan.
23
00:02:54,308 --> 00:02:57,186
Sellaiset eiv�t ole en�� huolenani.
24
00:02:57,386 --> 00:03:00,703
Universaalinen Kirjasto n�ytti minulle,
ett� Zenn Ian unenkutoja-
25
00:03:00,864 --> 00:03:04,022
-on p��tynyt Harmony planeetalle.
26
00:03:04,222 --> 00:03:06,181
Jos se on yh� siell�-
27
00:03:06,380 --> 00:03:11,418
-toivon voivani k�ytt�� sit� yhdist��kseni
ajatukseni kansani kanssa.
28
00:03:11,537 --> 00:03:14,296
N�in saisin tiet��, miss� he ovat.
29
00:03:15,375 --> 00:03:17,454
Nova!
30
00:03:17,654 --> 00:03:19,693
T�m� ei ole luonnollista.
31
00:03:19,853 --> 00:03:22,571
Kuka t�m�n tekisi?
32
00:03:22,731 --> 00:03:25,250
Kriit? Skrullit?
33
00:03:25,449 --> 00:03:27,448
Alus!
34
00:03:27,608 --> 00:03:30,407
En tunnista sit�.
35
00:03:30,566 --> 00:03:35,324
Sen energia vaikuttaa vastenmieliselt�.
36
00:03:39,642 --> 00:03:41,081
Thanos!
37
00:03:41,201 --> 00:03:43,319
Hirvi�n suunta on selv�.
38
00:03:43,479 --> 00:03:47,437
H�n vie tuhoaan kohti Harmonya!
39
00:03:49,076 --> 00:03:51,155
Mit� sanoit, kultaseni?
40
00:03:51,354 --> 00:03:54,273
Miksik� valitsin t�m�n aurinkokunnan?
41
00:03:54,432 --> 00:04:00,349
Perheeni k�v�isi t��ll�
matkallamme Joregpaan.
42
00:04:00,509 --> 00:04:04,147
Kaikki omistettuna opetukselle.
43
00:04:04,307 --> 00:04:07,585
Mentori tietysti otettiin avosylin
vastaan.
44
00:04:07,745 --> 00:04:12,102
Minua hyljeksittiin voimani johdosta.
45
00:04:12,263 --> 00:04:17,739
Nyt meid�n voimamme opettaa heit�.
46
00:04:20,737 --> 00:04:24,215
Hopeasurffari? T��ll�?
47
00:04:24,335 --> 00:04:28,813
Voi, lady Kaaos.
48
00:04:28,972 --> 00:04:32,051
Kiitos, ett� soit minulle
mahdollisuuden kostaa.
49
00:04:37,208 --> 00:04:40,486
Thanoksen voimat ovat odottamattoman
suuret.
50
00:04:40,646 --> 00:04:45,843
Minun on ker�tt�v� voimani,
tai ei ole mahdollisuuttakaan.
51
00:04:47,882 --> 00:04:50,080
Olenpa heikentynyt.
52
00:04:50,240 --> 00:04:55,877
En voi jatkaa taistoa,
mutta en voi sallia h�nen tuhota maailmaa.
53
00:05:11,468 --> 00:05:15,586
Aikaa ei ole paljoa
Thanos ei ole kaukana.
54
00:05:15,706 --> 00:05:18,704
Whynnmit ovat olleet
aina paradoksaalinen rotu.
55
00:05:18,864 --> 00:05:22,022
Toisaalta he ovat
olleet galaktisia sotureita-
56
00:05:22,182 --> 00:05:26,939
-toisaalta he ovat ihailleet Zenn-Ian
rauhaisuutta.
57
00:05:27,099 --> 00:05:31,057
Unenkutoajan oli tarkoitus yhdist��
ristiriitaiset asenteet.
58
00:05:31,257 --> 00:05:32,856
Kun olen varoittanut whynnmej�.
59
00:05:33,056 --> 00:05:35,854
Riippuu heist� pakenevatko
vai puolustautuvatko he.
60
00:05:36,054 --> 00:05:38,613
Taas piste minulle.
61
00:05:38,733 --> 00:05:41,731
Senkin viheli�inen konna.
62
00:05:41,890 --> 00:05:45,888
Harmonyn sisaret ja veljet!
Maailmanne on vaarassa.
63
00:05:46,008 --> 00:05:49,526
Olento nimelt� Thanos l�hestyy
katalalla teht�v�ll��n.
64
00:05:49,686 --> 00:05:52,964
Kohti seuraavaa haastetta!
65
00:05:53,124 --> 00:05:55,883
Hyv� veto.
66
00:05:56,003 --> 00:05:57,402
Lis�� pisteit� kaikille.
67
00:05:57,562 --> 00:05:59,241
Ovetko he kaikki hulluja?
68
00:05:59,361 --> 00:06:03,398
Miten he eiv�t n�e tai kuule minua?
69
00:06:06,876 --> 00:06:11,513
Onko robottirotu orjuuttanut heid�t.
70
00:06:12,753 --> 00:06:15,871
Ravintoenergiaa...
71
00:06:16,031 --> 00:06:19,869
Sellaista, jota hoitajat antavat
potilaille, jotka eiv�t voi sy�d�.
72
00:06:21,268 --> 00:06:24,026
Robotit tulevat tuolta.
73
00:06:38,218 --> 00:06:39,657
Unenkutoaja.
74
00:06:41,256 --> 00:06:44,455
Zenn-Lalla unenkutoajalla
suotiin sis�lt��-
75
00:06:44,654 --> 00:06:46,853
-syvimmille toiveillemme ja haluillemme-
76
00:06:47,053 --> 00:06:49,891
-jotta voisimme kaikki
toimia yhdess� niit� kohti.
77
00:06:50,051 --> 00:06:53,729
T��ll� sen voimat on yhdistetty-
78
00:06:53,912 --> 00:06:57,997
-kokonaisen rodun yhteiseen uneen.
79
00:06:58,113 --> 00:06:59,351
Minun on kiirehditt�v�.
80
00:06:59,496 --> 00:07:04,852
Osa minusta haluaa vain ottaa haluamani,
mutta minulla on velvollisuuteni.
81
00:07:05,267 --> 00:07:09,704
Voidakseni kommunikoida heid�n kanssaan,
laite on sammutettava.
82
00:07:22,512 --> 00:07:24,711
Voi ei!
83
00:07:30,307 --> 00:07:33,106
He eiv�t kest� todellisuutta.
84
00:07:33,266 --> 00:07:39,223
Unenkutoaja saa minut
tuntemaan heid�n tuskansa.
85
00:07:46,658 --> 00:07:51,376
Ainoa keino on liitty� mukaan fantasiaan.
86
00:07:58,052 --> 00:08:01,330
Ei ihme, ett� he valitsivat t�m�n.
87
00:08:03,569 --> 00:08:09,085
Miksi kukaan haluisi muuta?
88
00:08:09,246 --> 00:08:11,284
Ei. Ei!
89
00:08:11,484 --> 00:08:14,322
Minun on pysytt�v� lujana.
90
00:08:14,482 --> 00:08:16,641
Liikaa on peliss�.
91
00:08:19,680 --> 00:08:24,477
�lk�� huoliko!
Hankkiudun t�st� eroon hetkess�.
92
00:08:30,793 --> 00:08:32,392
Enk� olekin mahtava?
93
00:08:32,592 --> 00:08:33,791
Todellinen mestari.
94
00:08:33,911 --> 00:08:35,430
Pois tuon naisen luota!
95
00:08:38,708 --> 00:08:41,707
Olen Hopeasurffari, kuka on komennossa?
96
00:08:41,867 --> 00:08:44,385
Uusi k��nne.
97
00:08:44,585 --> 00:08:47,183
Kukaan ei ole koskaan
kyseenalaistanut mit��n.
98
00:08:47,343 --> 00:08:49,142
Yleens� vain taistellaan.
99
00:08:50,102 --> 00:08:54,179
Ette ymm�rr�, tulin yst�v�n�.
Varoitan teit�.
100
00:08:54,340 --> 00:08:56,458
Kyll�. Kyll�.
101
00:08:56,618 --> 00:09:01,615
El�m�nne on jonkinlaisessa vaarassa.
102
00:09:04,054 --> 00:09:06,252
Miten ihastuttavaa.
103
00:09:06,428 --> 00:09:10,105
Olet nerokkain haastaja,
jonka uni on kehitellyt.
104
00:09:10,250 --> 00:09:15,098
Mutta Beta Ray Bill, mestarien mestari,
tiet��, mit� tehd�.
105
00:09:29,300 --> 00:09:34,255
T�m� j�rjestelm� oli
viimeinen pys�kki matkallamme.
106
00:09:34,414 --> 00:09:38,410
Toinen planeetta Auringosta
on nimelt��n Harmony.
107
00:09:38,585 --> 00:09:43,499
Pelkk� nimikin sai minut
silloin kavahtamaan.
108
00:09:43,684 --> 00:09:47,280
Harmonyn kansa sai is�ni vakuuttuneeksi-
109
00:09:47,440 --> 00:09:53,912
-ett� min� hy�tyisin
kirotun Zenn-Ian opista.
110
00:10:05,938 --> 00:10:09,135
Lopettakaa! �lk�� pakottako minua
taistelemaan.
111
00:10:09,335 --> 00:10:11,533
Sinun on pakko.
112
00:10:11,692 --> 00:10:14,050
Muuten t�m� ei ole kunnollinen kamppailu.
113
00:10:14,249 --> 00:10:16,167
Miten erinomainen illuusio.
114
00:10:16,327 --> 00:10:19,643
Kun me kehitymme, niin unikin kehittyy.
115
00:10:19,803 --> 00:10:22,040
Hopeasurffari. H�n vaikuttaa...
116
00:10:22,201 --> 00:10:24,238
L�hes todelliselta.
117
00:10:39,101 --> 00:10:41,619
Min� olen todellinen!
118
00:10:41,738 --> 00:10:45,054
Todista se! N�yt� kyntesi.
119
00:10:45,214 --> 00:10:47,132
Tied�mme unen s��nn�t.
120
00:10:47,291 --> 00:10:50,448
Mik��n unenkutoajan
luomus ei voi voittaa meit�.
121
00:10:54,164 --> 00:10:56,721
-N�ittek�?
- Ei voi olla!
122
00:10:56,881 --> 00:10:58,918
Vasarani! Mit� sin� teit?
123
00:10:59,078 --> 00:11:02,435
Muutin sen hieman vaarattomammaksi.
124
00:11:02,595 --> 00:11:04,712
Niink�? Muutapa t�m�!
125
00:11:08,828 --> 00:11:10,106
Ep�reilua!
126
00:11:10,266 --> 00:11:12,544
Bill! H�n... h�n voittaa meid�t!
127
00:11:12,743 --> 00:11:15,020
Se tarkoittaisi...
128
00:11:15,181 --> 00:11:17,777
H�n on aito ulkopuolinen!
129
00:11:17,937 --> 00:11:20,055
Onko h�nelle todella
varoittamisen aihetta?
130
00:11:20,215 --> 00:11:21,853
Olemmeko vaarassa?
131
00:11:22,004 --> 00:11:23,922
-Beta Ray!
- Mit� tapahtuu!
132
00:11:24,051 --> 00:11:25,609
Mit� on tekeill�?
133
00:11:31,383 --> 00:11:34,540
Mit�, kultaseni?
134
00:11:34,587 --> 00:11:40,861
Haluaisit n�hd� l�hemmin kulttuurin,
jonka me tuhoamme.
135
00:11:40,918 --> 00:11:42,915
Tietysti.
136
00:11:49,901 --> 00:11:51,659
Outoa.
137
00:11:51,819 --> 00:11:56,534
Whynnmit ovat muuttuneet melkoisesti.
138
00:11:56,733 --> 00:12:00,250
Hopeasurffari?
139
00:12:00,370 --> 00:12:02,926
Miten erinomaista.
140
00:12:03,086 --> 00:12:08,001
Minua ei riistettyk��n.
141
00:12:08,120 --> 00:12:12,236
Rouvani, olen syv�sti vaikuttunut
palkinnosta.
142
00:12:12,356 --> 00:12:17,630
Saan toivoa, ett� pian seuraa p�iv�,
jona j�t�t kylm�n kiven.
143
00:12:17,829 --> 00:12:24,542
N�ytt�ydyt arvottomalle ihailijallesi
lihassa.
144
00:12:26,380 --> 00:12:31,175
Hopeasurffari, kerro mik� meit� uhkaa.
145
00:12:31,374 --> 00:12:34,171
On vaikea muistaa...
146
00:12:34,371 --> 00:12:36,449
Tulin t�nne...
147
00:12:36,608 --> 00:12:38,007
...hakemaan jotain.
148
00:12:38,206 --> 00:12:41,962
Matkalla kohtasin jonkun.
149
00:12:42,082 --> 00:12:45,079
Unessa on vaikea keskitty�.
150
00:12:45,238 --> 00:12:47,356
Tajuntamme on h�ilyv�.
151
00:12:47,556 --> 00:12:50,992
N�etk�? Oma kansani on jo unohtanut sen.
152
00:12:51,152 --> 00:12:52,271
Mink�?
153
00:12:52,470 --> 00:12:53,789
Tuota...
154
00:12:53,949 --> 00:12:55,267
Tuota...
155
00:12:55,467 --> 00:12:57,984
Min�k��n en en�� tied�.
156
00:13:06,415 --> 00:13:08,053
Erinomaista.
157
00:13:09,891 --> 00:13:11,888
Salli minun.
158
00:13:13,447 --> 00:13:17,442
-Hienosti tehty.
- Voitto!
159
00:13:19,360 --> 00:13:20,319
Rohkeus!
160
00:13:22,916 --> 00:13:24,395
Totuus!
161
00:13:38,059 --> 00:13:40,576
Mutta t�m� ei ole totuus.
162
00:13:40,735 --> 00:13:44,731
Olen j��nyt kiinni unelmaan.
163
00:13:44,851 --> 00:13:48,926
Beta Ray Bill!
Meid�n on l�hdett�v� ep�todellisuudesta.
164
00:13:49,087 --> 00:13:53,201
-Haluat palata todellisuuteen?
- Tietysti.
165
00:13:53,361 --> 00:13:55,639
Unenkutoaja on sammutettava.
166
00:13:55,799 --> 00:13:58,635
-Miten muuten muistamme vaaran?
- Ei!
167
00:14:04,789 --> 00:14:07,426
Beta Ray Bill, miksi vastustat minua?
168
00:14:07,625 --> 00:14:11,101
-Halusit pelastaa planeettasi.
- Tietysti.
169
00:14:11,262 --> 00:14:13,059
Mutta pyyd�t liikoja.
170
00:14:13,179 --> 00:14:15,936
Harmonylla unelmamme on todellisuus.
171
00:14:16,136 --> 00:14:18,573
Se tarkoittaa kunniaa. Menestyst�.
172
00:14:20,611 --> 00:14:25,126
Se tarkoittaa loppua.
Koko maailmasi loppua.
173
00:14:27,923 --> 00:14:30,759
Meille todellisuus oli jo loppu.
174
00:14:30,879 --> 00:14:33,197
Kansamme oli h�mmentynyt.
175
00:14:33,317 --> 00:14:37,152
Henkinen puolemme kaipasi harmoniaa.
176
00:14:37,352 --> 00:14:39,749
Soturipuolemme kaipasi
taistelun loistokkuutta.
177
00:14:39,909 --> 00:14:45,383
Tunsimme itsemme halvaantuneeksi.
Unenkutoajan my�t� tyydytimme halumme.
178
00:14:45,543 --> 00:14:48,379
Tyydytitte vai petitte?
179
00:14:48,539 --> 00:14:51,256
Olemme vahvempia, viisaampia.
180
00:14:51,416 --> 00:14:54,972
Niin vahvoja, ett� p�rj��tte vain
haamuille?
181
00:14:55,132 --> 00:14:59,886
Niin viisaita,
ettette muista viimeisint� ajatustanne?
182
00:15:01,125 --> 00:15:02,803
El�m�mme on t�ydellist�.
183
00:15:03,003 --> 00:15:05,520
El�m�nne on ep�aitoa.
184
00:15:05,640 --> 00:15:07,917
Olette turmelleet unenkutoajan voiman
185
00:15:08,077 --> 00:15:11,034
Ette k�yt� sit� uusiin haasteisiin,
vaan pakenemiseen.
186
00:15:11,153 --> 00:15:12,992
Ei! Olet v��r�ss�!
187
00:15:13,112 --> 00:15:14,430
Olemme whynnmnit!
188
00:15:14,630 --> 00:15:16,068
Me olemme...
189
00:15:16,188 --> 00:15:20,143
Meiss� on oltava jotain hyv��.
190
00:15:20,303 --> 00:15:21,862
Jotain pelastamisen arvoista.
191
00:15:22,061 --> 00:15:25,937
Kerran olikin. Viel� tulee olemaankin.
192
00:15:33,089 --> 00:15:38,123
Jos palautamme todellisuuden liian
nopeasti shokki voi olla liikaa.
193
00:15:38,243 --> 00:15:39,561
Min� uskon sinuun.
194
00:15:46,674 --> 00:15:48,671
Mit�? Mit� on tekeill�?
195
00:15:53,945 --> 00:15:57,541
Ei!
196
00:16:01,017 --> 00:16:04,174
-Ei! Lopettakaa!
- Auttakaa meit�!
197
00:16:19,915 --> 00:16:21,874
Mieleni on kirkas.
198
00:16:22,034 --> 00:16:23,751
Muistan sen taas.
199
00:16:23,911 --> 00:16:24,870
Thanos!
200
00:16:24,990 --> 00:16:29,785
H�n on matkallaan t�nne.
H�n aikoo muuttaa aurinkonne novaksi.
201
00:16:33,141 --> 00:16:34,819
Hy�dyt�nt�, Surffari.
202
00:16:34,979 --> 00:16:38,135
Uni sai meid�t unohtamaan alhaisuutemme.
203
00:16:38,295 --> 00:16:41,891
Meill� ei ole keinoja taistella,
tai edes j�tt�� planeettaa.
204
00:16:42,051 --> 00:16:43,729
Ent� teknologianne?
205
00:16:43,888 --> 00:16:46,765
Muutimme ne unelman tukij�rjestelm�ksi.
206
00:16:47,203 --> 00:16:51,079
Ainoa yhteys universumiin on t�m�.
207
00:16:51,959 --> 00:16:53,318
Se on h�n!
208
00:16:53,477 --> 00:16:55,675
Sitten n�m� ovat hyv�stit.
209
00:16:55,795 --> 00:16:59,072
Odota. Teill� on ase!
210
00:16:59,231 --> 00:17:01,189
Tied�n hieman Thanoksesta.
211
00:17:01,349 --> 00:17:06,902
Mit� jos ensimm�ist� kertaa h�n tuntisi
olonsa tyydyttyneeksi?
212
00:17:07,062 --> 00:17:08,541
Se vaatii muutoksia.
213
00:17:08,661 --> 00:17:11,178
En ole varma riitt��k�
energia alukselle asti.
214
00:17:11,378 --> 00:17:13,456
�l� siit� huoli.
215
00:17:15,813 --> 00:17:18,689
Valmista. Meill� on vain yksi tilaisuus.
216
00:17:18,809 --> 00:17:25,402
Unenkutoajan vahvistus, jotta Thanos
voidaan kukistaa, tuhoaa sen itsens�kin.
217
00:17:25,562 --> 00:17:28,159
Oletko kunnossa?
218
00:17:28,278 --> 00:17:31,675
Ajattelin er�st� rakasta.
219
00:17:31,874 --> 00:17:34,312
En ole n�hnyt h�nt� pitk��n aikaan.
220
00:17:34,511 --> 00:17:35,990
K�ynnist� se.
221
00:17:44,300 --> 00:17:47,857
Sitten Rakkaani, j�t�mme hyv�stit-
222
00:17:47,976 --> 00:17:52,611
-viimeisille lapsuuteni kiusaajistani.
223
00:17:56,087 --> 00:17:57,566
Rakkaani...
224
00:18:00,162 --> 00:18:03,199
Teet minut niin ylpe�ksi.
225
00:18:03,399 --> 00:18:06,036
Rouvani!
226
00:18:06,196 --> 00:18:11,150
Tule, Thanos. Siirryt��n seuraavaan
katastrofiin.
227
00:18:11,310 --> 00:18:12,234
Mik��n...
228
00:18:12,371 --> 00:18:17,745
Ei mik��n voi erottaa meit� ikin�
ekstaasistamme.
229
00:18:17,882 --> 00:18:22,956
Ei edes itse lopullinen tyhjyys.
230
00:18:29,127 --> 00:18:31,960
Miksi tulit t�nne? Katso mit� aiheutit!
231
00:18:32,120 --> 00:18:36,549
H�ivy, Hopeasurffari!
Vie petturi Beta Ray Bill mukanasi!
232
00:18:36,748 --> 00:18:40,220
Meill� on vaikea haaste edess�.
233
00:18:40,380 --> 00:18:43,093
Todellisuuden kohtaaminen.
234
00:18:43,253 --> 00:18:45,846
Miten kehtaatte?
235
00:18:46,006 --> 00:18:47,482
Olemme whynnmeja!
236
00:18:47,649 --> 00:18:52,118
Edustamme voittoa, rohkeutta ja toivoa!
237
00:18:52,310 --> 00:18:54,585
Toivoa. Aivan.
238
00:19:02,246 --> 00:19:08,551
Zenn-Lalla mestari olisi sanonut,
ett� uhraukseni muiden puolesta-
239
00:19:08,710 --> 00:19:10,626
-oli my�s haaste.
240
00:19:10,745 --> 00:19:15,374
Mutta voin tuntea voiton tunteen-
241
00:19:15,534 --> 00:19:20,722
-vasta kun Shalla-Bal on syleilyss�ni.
242
00:19:31,216 --> 00:19:34,328
Voi rakkaani.
243
00:19:34,488 --> 00:19:37,520
Tunteilleni ei l�ydy sanoja.
244
00:19:37,680 --> 00:19:42,588
Nyt kun olet vihdoin kanssani.
245
00:19:42,748 --> 00:19:45,341
Ei. Voi ei!
246
00:19:45,501 --> 00:19:47,536
Ei! Ei!
247
00:19:47,736 --> 00:19:51,817
Ei!
248
00:19:54,240 --> 00:19:58,071
Suomennos:
Aaron Laakso18477