All language subtitles for SILVER SURFER (The Animated Series) S01E04 - The Planet of Dr. Moreau (720p Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,050 --> 00:00:36,436 Ei! 2 00:00:36,635 --> 00:00:40,936 Universumi on ly�ty rikki. 3 00:00:41,096 --> 00:00:44,919 Minut on petetty. 4 00:00:45,039 --> 00:00:51,730 Olen vapaa, mutta minne min� menen? Mit� voin tehd�? 5 00:00:51,889 --> 00:00:54,717 Minulla ei ole en�� paikkaa. 6 00:00:55,673 --> 00:00:59,935 Minulla ei ole mit��n. Ket��n. 7 00:01:00,094 --> 00:01:04,834 Galactus on vienyt maailmani radaltaan. 8 00:01:04,993 --> 00:01:09,016 H�n on piilottanut kotini ja rakkaani. 9 00:01:10,370 --> 00:01:13,357 Galactus! Palauta Zenn-La! 10 00:01:13,556 --> 00:01:15,826 Anna Shalla-Balini! 11 00:01:18,694 --> 00:01:22,199 Mit� min� teen? Olin rauhan mies. 12 00:01:24,350 --> 00:01:26,023 En vihan. 13 00:01:26,222 --> 00:01:30,244 Galactus, vaikka olet voimakas- 14 00:01:30,404 --> 00:01:35,343 -et silti tee minusta tuhoajaa. 15 00:01:38,410 --> 00:01:43,309 Minun on pys�ytett�v� se, mit� h�lm�ydess�ni aloitin. 16 00:01:43,468 --> 00:01:47,450 Hopeasurffari, sisareni. Tarkkaile h�nt�. 17 00:01:47,610 --> 00:01:49,362 H�n saattaa olla etsim�mme. 18 00:01:49,522 --> 00:01:52,071 Minulla on ep�ilyksi�, veljeni. 19 00:01:52,230 --> 00:01:55,536 Tied�t, mit� Seuraaja h�nest� ajattelee. 20 00:01:55,735 --> 00:02:00,316 Voi! Miten voimme luottaa Hopeasurffarin suojeluun- 21 00:02:00,515 --> 00:02:06,888 -jos t�ll�kin hetkell� h�nen raivonsa aiheuttaa tragediaa? 22 00:02:29,590 --> 00:02:35,286 N�ink� k�yt�n voimiani? V�kivaltaa? Tuhoa? 23 00:02:35,405 --> 00:02:38,063 Minun on teht�v� kaikkeni korvatakseni t�m�n. 24 00:02:50,328 --> 00:02:51,923 En tiennyt, ett� tunnet �idin. 25 00:02:52,100 --> 00:02:55,057 Aseman asukit, esit�n anteeksipyynt�ni. 26 00:02:55,217 --> 00:02:57,655 Tuhosit heid�t kaikki. 27 00:02:57,775 --> 00:03:01,810 Perheeni on poissa. 28 00:03:01,970 --> 00:03:03,888 Painu pois! 29 00:03:04,008 --> 00:03:07,245 Tuot surkeuden mukanasi! Olet rutto! 30 00:03:07,365 --> 00:03:12,879 Ette ymm�rr�! Olet sokea. Ehk� voin auttaa. 31 00:03:14,318 --> 00:03:16,076 H�n hy�kk��! 32 00:03:20,511 --> 00:03:22,470 Min� voin n�hd�! 33 00:03:22,669 --> 00:03:28,543 Rakkaani eiv�t ole en�� j�ljell� katseltavakseni. 34 00:03:28,703 --> 00:03:31,820 N�k�kyky ei tuo heit� takaisin. 35 00:03:34,178 --> 00:03:36,136 Sinun on l�hdett�v�. 36 00:03:36,335 --> 00:03:39,292 Mukanasi viet voiman. 37 00:03:39,452 --> 00:03:43,408 Ei siunauksena, vaan kirouksena. 38 00:03:43,528 --> 00:03:49,163 Voima on kuin polttomerkki, joka merkitsee kantajansa i�ksi. 39 00:03:49,323 --> 00:03:54,478 Katsotaan voivatko he, joiden eteen uhrauduit- 40 00:03:54,637 --> 00:04:00,191 -ylitt�� pelkoaan ja vihaansa sinua kohtaan. 41 00:04:14,457 --> 00:04:17,534 Min� pyyd�n. Ei ongelmia. Juomat ovat ilmaisia. 42 00:04:17,694 --> 00:04:19,412 En kaipaa ruokaa tai juomaa. 43 00:04:19,572 --> 00:04:24,927 Etsin kyll�kin tietoja planeetasta nimelt� Zenn-La? 44 00:04:25,126 --> 00:04:26,965 Zenn-La? 45 00:04:27,164 --> 00:04:29,243 Mit� Galactuksen sanansaattaja- 46 00:04:29,362 --> 00:04:34,397 -haluaa maailmasta, joka ei maistunut h�nen herralleen? 47 00:04:34,597 --> 00:04:39,672 En palvele h�nt� en��. Etsin vain tiet� kotimaahani. 48 00:04:39,831 --> 00:04:43,268 Siksi Galactus l�hti. 49 00:04:43,428 --> 00:04:46,105 Planeettasi osti h�net! 50 00:04:46,265 --> 00:04:50,421 Sin� saatoit h�net muiden uhrien luo. 51 00:04:50,541 --> 00:04:54,217 -Se ei ollut tarkoituksena. - Tarkoituksella ei ole merkityst�! 52 00:04:54,377 --> 00:04:58,772 Veljeni uskoi h�lm�sti Zenn-Lan valheisiin. 53 00:04:58,932 --> 00:05:03,128 Husserl meni sinne etsim��n rauhaa. 54 00:05:03,288 --> 00:05:08,643 H�nen kunniansa toi h�nelle aikaisen lopun. 55 00:05:11,920 --> 00:05:15,876 Olen pahoillani veljest�si, mutta olet v��r�ss� Zenn-Lasta. 56 00:05:16,075 --> 00:05:18,233 T�m� ei ole ohi. 57 00:05:18,393 --> 00:05:24,227 Sin� ja kirottu maailmasi petti koko universumin pysyess��n elossa. 58 00:05:24,387 --> 00:05:31,060 Pes�n kuningattaren nimeen, sin� saat maksaa siit�. 59 00:05:31,220 --> 00:05:32,578 Hopeasurffari. 60 00:05:32,738 --> 00:05:36,574 Kuulin huhua, ett� joku Zenn-Lasta- 61 00:05:36,694 --> 00:05:41,250 -on takapajuisella Morovus-planeetalla. 62 00:05:41,370 --> 00:05:43,568 -Oletko varma? - Vannon. 63 00:05:47,483 --> 00:05:49,761 Voiko mieleni edes hyv�ksy� kuulemaani? 64 00:05:49,881 --> 00:05:52,638 Hopeasurffaria voidaan halveksia- 65 00:05:52,758 --> 00:05:59,392 -mutta en voinut edes kuvitella, ett� Zenn-Lata voitaisi inhota. 66 00:06:07,783 --> 00:06:09,462 T�ss� siis on Morovus. 67 00:06:09,621 --> 00:06:15,654 Planeetta vaikuttaa primitiiviselt�. Ei merkkej� sivilisaatioista. 68 00:06:15,775 --> 00:06:18,892 Kriit ovat hallinneet suurta osaa universumista vuosituhansia. 69 00:06:19,052 --> 00:06:23,727 Mik� heit� kiinnostaa t�llaisessa planeetassa? 70 00:06:23,927 --> 00:06:27,883 Onko t��ll� todella vieras Zenn-Lasta? 71 00:06:36,035 --> 00:06:39,431 Heid�n voimansa ovat maineen veroiset. 72 00:06:39,591 --> 00:06:45,625 Minun on p��st�v� kotiin. Ensin minun on p��st�v� Morovukselle. 73 00:06:45,785 --> 00:06:46,984 Voiko se olla totta? 74 00:06:47,943 --> 00:06:52,338 Kriiden suojat k��nt�v�t voimani itse�ni vastaan. 75 00:06:52,458 --> 00:06:55,615 Kykenen varmasti jotenkin neutralisoimaan sen. 76 00:06:58,572 --> 00:07:03,607 Zenn-Lan peruskonsepti. Huipputekniikassakin- 77 00:07:03,727 --> 00:07:06,604 -yksinkertaisuus on parasta. 78 00:07:10,720 --> 00:07:15,656 P��sin l�pi. Pian l�yd�n tieni Shalla-Balin luo. 79 00:07:26,150 --> 00:07:29,267 Hubble-avaruusteleskoopilla on melko hyv�t maisemmat. 80 00:07:29,467 --> 00:07:33,104 Nyt ymm�rr�n todellisen mahtavuuden. 81 00:07:33,303 --> 00:07:39,458 En malta odottaa kertoa Amberille, ett� olin n�in l�hell� galaksin syntym��. 82 00:07:39,617 --> 00:07:44,413 �l� viitsi, Frankie. Unohda. Kaikki tuntemasi on historiaa. 83 00:07:44,573 --> 00:07:48,649 Ei Amberia, ei rantaa. Ihan sama. 84 00:07:50,848 --> 00:07:54,004 Galactus antoi minulle enemm�n kuin minulla koskaan oli. 85 00:07:54,164 --> 00:07:59,120 Maassa olin orpo. Onnettomuus vei vanhempani. 86 00:07:59,320 --> 00:08:03,715 En ymm�rt�nyt, miten p��dyin auton ulkopuolelle- 87 00:08:03,875 --> 00:08:07,393 -muutaman naarmun ja monen kyynelen peitossa. 88 00:08:10,030 --> 00:08:13,867 Sanansaattajani. N�lk� on luonani. 89 00:08:14,066 --> 00:08:18,142 Miss� seuraava maailma ateriakseni? 90 00:08:18,303 --> 00:08:24,137 Aivan. Se on aivan kulman takana. Siis korttelin p��ss�. 91 00:08:24,297 --> 00:08:28,653 Luotan, etten tehnyt virhett� kanssasi, Nova. 92 00:08:28,813 --> 00:08:32,570 K�yt� voimaa, jota vain sinulla on- 93 00:08:32,769 --> 00:08:37,965 -Galactus ei suhtaudu lempe�sti pettymyksiin. 94 00:08:38,124 --> 00:08:41,162 Voi ei. V�litunti on ohitse. 95 00:08:41,322 --> 00:08:44,718 Aika etsi� ravinteikas planeetta. 96 00:08:44,878 --> 00:08:47,995 Iso kaveri kaipaa vitamiineja. 97 00:08:48,155 --> 00:08:53,271 J�ttipotti! Miten se menik��n? Ei lepoa, ennen kuin on valmista. 98 00:09:02,262 --> 00:09:03,941 N�etk�, Pip? 99 00:09:04,101 --> 00:09:06,578 Kun emme k�yt� talttaa tai laastia- 100 00:09:06,739 --> 00:09:11,774 -opettaa, miten luonnossa kaikki on harmoniassa. 101 00:09:11,894 --> 00:09:17,529 Niin, niin. Jos kaikki on niin t�ydellist�, miksi me hikoilemme? 102 00:09:17,649 --> 00:09:20,886 Kriit saavat kaiken hy�dyn. 103 00:09:21,006 --> 00:09:24,842 Hei, rauhassa. Melkoinen pudotus. 104 00:09:25,001 --> 00:09:26,200 Kunhan sanon- 105 00:09:26,360 --> 00:09:29,758 -olisin toivonut, ett� sade putoaisi taivaalta, eik� t�m�. 106 00:09:29,917 --> 00:09:32,875 Pip, universumi toi meille vieraan. 107 00:09:32,995 --> 00:09:35,952 Toivotetaan h�net tervetulleeksi. 108 00:09:37,071 --> 00:09:41,747 Puheenne muistuttaa minua Zenn-Lasta. 109 00:09:41,946 --> 00:09:43,465 Zenn-mik�? Ihan outo. 110 00:09:43,625 --> 00:09:47,341 T�ss� on Pip. Olen Kili. Olet ty�leiri A:lla. 111 00:09:47,502 --> 00:09:49,420 Ty�nantajiemme nime�m�. 112 00:09:49,619 --> 00:09:52,537 Melkoisen originellia. 113 00:09:52,736 --> 00:09:59,091 Olen Hopeasurffari. Te olette peikkoja. Kriiden orjia. 114 00:09:59,251 --> 00:10:04,047 Varo sanojasi. Emme ole ainoita orjia t��ll�. 115 00:10:04,166 --> 00:10:05,205 Mit� t�m� on? 116 00:10:05,365 --> 00:10:08,363 Panta m��r�ttiin sinulle, kun olit tajuton. 117 00:10:08,483 --> 00:10:11,720 Emme voineet kielt�yty�. 118 00:10:11,839 --> 00:10:15,276 Olen vapaa! T�llainen ei k�y! 119 00:10:15,436 --> 00:10:16,395 �l� tee sit�! 120 00:10:21,990 --> 00:10:23,829 P��st� irti! 121 00:10:24,028 --> 00:10:28,824 En voi! Se pit�� k�si�ni paikalla! 122 00:10:29,783 --> 00:10:33,619 Zenn-Lalla mestari opetti meille... 123 00:10:34,578 --> 00:10:37,576 ...mielen voiman. 124 00:10:37,736 --> 00:10:42,491 Sit�, miten se voi ylitt�� kaiken kivun. 125 00:10:42,651 --> 00:10:46,807 Universumin tapa on hyv�ksy�, ei kielt��. 126 00:10:46,927 --> 00:10:51,603 ��ni. Se tulee pannasta. 127 00:10:51,723 --> 00:10:53,761 Se kuulostaa niin tutulta. 128 00:10:53,921 --> 00:10:56,918 Kuin mestari puhuisi minulle. 129 00:10:59,396 --> 00:11:01,434 -Pip! - Voi ei! 130 00:11:06,390 --> 00:11:08,188 Relatkaa v�h�n. 131 00:11:08,388 --> 00:11:11,984 Ei t�llaista k�ril�st� pikku kipin�t kaada. 132 00:11:12,145 --> 00:11:14,143 En unohda tekoasi. 133 00:11:14,303 --> 00:11:17,219 �l� huoli. En min�k��n. 134 00:11:17,380 --> 00:11:22,775 Ole varovainen. Pannassa on puolustusmekanismi. 135 00:11:22,935 --> 00:11:27,731 Orjina olemme niille alisteisia, sek� niiden ��nille. 136 00:11:31,087 --> 00:11:34,644 Vuoro alkaa. Ellet kaipaa taas kriiden vieraanvaraisuutta. 137 00:11:34,764 --> 00:11:38,281 Olen h�vitt�nyt lautani. 138 00:11:43,036 --> 00:11:45,993 I�isyyksi� sotaa ja alistamista. 139 00:11:46,153 --> 00:11:50,230 Kriit ovat kivun ja k�rsimyksen asiantuntijoita. 140 00:11:51,189 --> 00:11:56,224 On parempi pysytell� kauempani. T�lt� er��. 141 00:12:00,660 --> 00:12:04,497 Mit� ajattelet is�ni yritystoiminnasta, jonka h�n j�tti minulle? 142 00:12:04,617 --> 00:12:08,134 Outoa. Odotin kriiden vartijoita. 143 00:12:08,293 --> 00:12:11,611 Jos n�et heit�, minulla olisi asiaa ylit�ist�. 144 00:12:11,731 --> 00:12:13,848 Emme n�e kriit� koskaan. 145 00:12:14,008 --> 00:12:17,685 Emme ole ikin� n�hneet heit�, vain peikkoja. 146 00:12:17,845 --> 00:12:20,203 Ja nyt sinut. 147 00:12:20,363 --> 00:12:22,001 Vuori on ep�vakaa. 148 00:12:22,161 --> 00:12:25,717 Ennemminkin koko planeetta. Kaivokset seikoittavat pakkaa. 149 00:12:25,878 --> 00:12:28,315 Tekee yst�vien pit�misen vaikeaksi. 150 00:12:28,475 --> 00:12:29,954 Mit� te louhitte? 151 00:12:30,153 --> 00:12:33,551 Samaa kamaa, mit� joka paikasta. 152 00:12:35,868 --> 00:12:40,704 T�t� kamaa jonoon, niin siin� on energiapanta. 153 00:12:40,864 --> 00:12:45,060 Riskeeraatte el�m�mme aineen takia, joka orjuuttaa teit�? 154 00:12:45,260 --> 00:12:48,497 Kriill� on kiero huumorintaju. 155 00:13:00,006 --> 00:13:02,044 Pit�k�� kiinni! Ei! 156 00:13:03,603 --> 00:13:06,960 En voi sallia pannan ohjata minua. 157 00:13:07,120 --> 00:13:10,317 En salli sit�! 158 00:13:11,276 --> 00:13:15,752 Universumin tapa on hyv�ksy�, ei kielt��. 159 00:13:15,952 --> 00:13:20,508 Todella voimakkaita ovat he, jotka omaksuvat. 160 00:13:20,668 --> 00:13:22,706 Tietysti! 161 00:13:22,865 --> 00:13:28,701 Taistelu pantaa vastaan vain vahvistaa sit� minua vastaan. 162 00:13:28,860 --> 00:13:34,655 Minun on osoitettava todellista voimaa hyv�ksym�ll� panta ja omaksumalla se. 163 00:13:42,048 --> 00:13:43,527 Pip, olemme turvassa! 164 00:13:43,687 --> 00:13:45,445 Turvassa? �l� viitsi. 165 00:13:45,605 --> 00:13:50,680 Ei avaruusalus ja kuuden kuukauden etumatka saisi meit� turvaan- 166 00:13:50,840 --> 00:13:52,519 -niin kauan kuin kannamme n�it�. 167 00:13:52,679 --> 00:13:56,156 Sen voi muuttaa. Antakaa kun n�yt�n. 168 00:13:56,355 --> 00:14:00,472 Tunne energia, poikani. Tunne, miten se tulee osaksi sinua. 169 00:14:00,592 --> 00:14:02,470 Tuo lempe� ��ni. 170 00:14:02,630 --> 00:14:06,546 Se on puhunut meille saavuttuamme Morovukselle. 171 00:14:06,706 --> 00:14:09,423 Se on Zenn-Lan mestarin ��ni. 172 00:14:12,061 --> 00:14:13,699 Ei voi olla! 173 00:14:13,859 --> 00:14:17,216 Olemme vapaita, rakas! Todella vapaita! 174 00:14:17,376 --> 00:14:23,371 Meid�n ei tarvitse en�� kest�� kriiden roskaa! 175 00:14:23,530 --> 00:14:25,609 Emme ole en�� orjia! 176 00:14:25,769 --> 00:14:28,246 -H�nell� ei ole pantaa! - Panta on poissa! 177 00:14:28,366 --> 00:14:32,562 Ei en�� orjuutta! Ei orjuutta! 178 00:14:33,641 --> 00:14:36,998 Auta heit�! Poista pannat! 179 00:14:38,317 --> 00:14:42,713 En pysty siihen. Heit� on liikaa. Mestari! Miss� sin� olet? 180 00:14:42,873 --> 00:14:48,268 Vain yksi paikka. Tukikohdassa. Morovus Prime. 181 00:14:48,428 --> 00:14:50,227 Luokseni, lautani. 182 00:14:52,744 --> 00:14:56,461 Hei! Minne sin� menet! �l� j�t� meit�! 183 00:14:57,540 --> 00:15:01,696 Mestari ja kriit yhdess�? Minun on l�ydett�v� h�net. 184 00:15:04,094 --> 00:15:07,731 Jos vain selvi�n h�nen luokseen. 185 00:15:13,006 --> 00:15:16,042 T�m� vaikuttaa operaation keskukselta. 186 00:15:16,203 --> 00:15:18,161 T��lt� l�yd�n vastaukseni. 187 00:15:25,075 --> 00:15:27,033 Tunnen sinut, Hopeasurffari. 188 00:15:27,233 --> 00:15:30,870 Miten kehtaat h�irit� kriiden tiedustelua? 189 00:15:31,069 --> 00:15:34,546 Mill��n kansakunnalla ei ole oikeutta alistaa toista. 190 00:15:34,666 --> 00:15:37,663 Vaadin, ett� vapautatte Morovuksen orjat! 191 00:15:37,823 --> 00:15:39,821 Korjaa, jos olen v��r�ss�- 192 00:15:39,981 --> 00:15:43,658 -mutta et ole asemassa, jossa voisit vaatia mit��n. 193 00:15:43,818 --> 00:15:48,374 Vapauttaisitko lautasi? Tai tiet�si valaisevan valon? 194 00:15:48,494 --> 00:15:52,330 Sit�k� peikot ovat teille? Ty�kaluja? 195 00:15:52,489 --> 00:15:57,246 Juuri niin. Siihen heid�t luotiin. 196 00:15:57,405 --> 00:16:00,363 Kuitenkin nyt ryhm� on hy�dyt�n. 197 00:16:00,483 --> 00:16:04,239 Olet n�ytt�nyt orjille, ett� pannoista voidaan p��st�. 198 00:16:04,399 --> 00:16:08,355 He eiv�t en�� tee t�it� ep�itsekk��sti. 199 00:16:08,515 --> 00:16:13,431 Heid�n mielens� on myrkytetty vapauden mahdollisuudella. 200 00:16:13,630 --> 00:16:16,268 Onneksi he ovat korvattavissa. 201 00:16:16,428 --> 00:16:19,066 Meill� on miljardeja heid�n tilalleen. 202 00:16:20,145 --> 00:16:21,263 Mit� te vapautitte? 203 00:16:21,423 --> 00:16:23,941 Typerys on ottanut j�rjestelm�n hallintaan. 204 00:16:24,101 --> 00:16:25,540 Mik��n ei toimi. 205 00:16:25,739 --> 00:16:30,895 Mestari! Se olet todella sin�. Miten? Miksi? 206 00:16:31,055 --> 00:16:33,293 Ei ole aikaa, Norrin Radd. 207 00:16:33,453 --> 00:16:37,649 Morovuksen hallitsijat ovat p��tt�neet h�yryst�� yst�v�si. 208 00:16:37,808 --> 00:16:42,325 Sinun on ment�v�! Ehdit viel� pys�ytt�� tuhon. 209 00:16:42,484 --> 00:16:45,682 J�tin mestarin Zenn-Lalla Shalla-Bal-rakkaani kanssa- 210 00:16:45,881 --> 00:16:50,717 -nyt h�n on t��ll� osana kriiden aivoj�rjestelm��. 211 00:16:50,837 --> 00:16:54,434 Vastausten sijaan kysymykset kasaantuvat. 212 00:16:54,633 --> 00:17:00,788 Enk� ole puhunut k�rsiv�llisyydest�? Suurimpaankin arvoitukseen on ratkaisu. 213 00:17:00,908 --> 00:17:04,544 Uhrauksesi liikutti minua. 214 00:17:04,704 --> 00:17:10,339 Pian sen j�lkeen l�hdin Zenn-Lalta opiskelijoiden kanssa. 215 00:17:10,459 --> 00:17:13,736 Halusin l�yt�� samanlaisen rohkeuden. 216 00:17:13,856 --> 00:17:15,854 J�imme kriiden vangeiksi. 217 00:17:16,014 --> 00:17:20,050 Kun he ymm�rsiv�t, kuka olen, he saivat tyydytyst�- 218 00:17:20,170 --> 00:17:24,846 -opettaessaan Zenn-Lan mestarille pimeytt��n. 219 00:17:25,006 --> 00:17:26,445 Kuule minua, Norrin Radd- 220 00:17:26,604 --> 00:17:31,120 -et voi tuhota tai est�� s�dett�. 221 00:17:31,280 --> 00:17:35,556 Mutta mielesi kertoo, ett� sinulla on kyky muuttaa. 222 00:17:35,756 --> 00:17:38,793 Muuttaa? Mutta miksi? 223 00:17:56,617 --> 00:17:59,055 Mestari, se on tehty. 224 00:17:59,214 --> 00:18:02,931 Norrin Radd, olet j�lleen todistanut arvosi. 225 00:18:03,091 --> 00:18:05,889 Nyt on aika minun tehd� samoin. 226 00:18:06,048 --> 00:18:09,645 -Anna minun auttaa. - Ei. Kulje omaa polkuasi. 227 00:18:09,805 --> 00:18:12,442 Tiedustelun j�senen�- 228 00:18:12,603 --> 00:18:16,679 -olen joutunut tekem��n sanoinkuvailematonta pahaa. 229 00:18:16,878 --> 00:18:22,873 Hyvitykseksi minun on teht�v� kaikkeni, ett� peikot vapautuvat. 230 00:18:23,033 --> 00:18:24,352 Hyv�sti, poikani. 231 00:18:24,551 --> 00:18:25,990 Mestari, odota! 232 00:18:26,150 --> 00:18:30,186 Sinun kauttasi l�ysin vihdoin rohkeuden. 233 00:18:37,020 --> 00:18:39,538 Vie terveiseni Zenn-Lahan. 234 00:18:39,658 --> 00:18:43,175 Mutta miss� se on? Miss�? 235 00:18:50,728 --> 00:18:52,646 Ihailen rohkeuttanne. 236 00:18:52,846 --> 00:18:55,244 Olemme pahoillamme mestarista. 237 00:18:55,404 --> 00:19:01,838 Saitte vapauden ja h�nen ajatuksensa. Muuta ei tarvita. 238 00:19:01,957 --> 00:19:03,356 Minun on l�hdett�v�. 239 00:19:03,516 --> 00:19:06,473 Mestari j�tti Zenn-Lan kauan ennen kuin se piilotettiin. 240 00:19:06,633 --> 00:19:08,791 Minun on jatkettava etsint�j�ni. 241 00:19:08,951 --> 00:19:10,230 Odota! 242 00:19:11,189 --> 00:19:16,385 Olen ik�ni kulkenut planeetalta toiselle- 243 00:19:16,584 --> 00:19:18,023 -enk� oppinut mit��n. 244 00:19:18,143 --> 00:19:22,259 Voisinko tulla mukaasi? Hetkeksi vain. 245 00:19:22,459 --> 00:19:26,535 Jos se siis k�y sinulle? 246 00:19:26,655 --> 00:19:28,853 Miksi se ei k�visi? 247 00:19:29,053 --> 00:19:32,690 Jos aiot johtaa kansamme vapauteen- 248 00:19:32,889 --> 00:19:36,846 -sinun olisi parempi tiet�� asiasta jotain. 249 00:19:38,045 --> 00:19:43,001 Sit� paitsi, miten muuten saan kunnon y�unet. 250 00:19:43,200 --> 00:19:46,677 On melkoisesti aikaa, kun minua on viimeksi kohdeltu yst�v�n�. 251 00:19:54,270 --> 00:19:58,107 Suomennos: Aaron Laakso20128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.