All language subtitles for SILVER SURFER (The Animated Series) S01E04 - The Planet of Dr. Moreau (720p Web-DL)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,050 --> 00:00:36,436
Ei!
2
00:00:36,635 --> 00:00:40,936
Universumi on ly�ty rikki.
3
00:00:41,096 --> 00:00:44,919
Minut on petetty.
4
00:00:45,039 --> 00:00:51,730
Olen vapaa, mutta minne min� menen?
Mit� voin tehd�?
5
00:00:51,889 --> 00:00:54,717
Minulla ei ole en�� paikkaa.
6
00:00:55,673 --> 00:00:59,935
Minulla ei ole mit��n. Ket��n.
7
00:01:00,094 --> 00:01:04,834
Galactus on vienyt maailmani radaltaan.
8
00:01:04,993 --> 00:01:09,016
H�n on piilottanut kotini ja rakkaani.
9
00:01:10,370 --> 00:01:13,357
Galactus! Palauta Zenn-La!
10
00:01:13,556 --> 00:01:15,826
Anna Shalla-Balini!
11
00:01:18,694 --> 00:01:22,199
Mit� min� teen? Olin rauhan mies.
12
00:01:24,350 --> 00:01:26,023
En vihan.
13
00:01:26,222 --> 00:01:30,244
Galactus, vaikka olet voimakas-
14
00:01:30,404 --> 00:01:35,343
-et silti tee minusta tuhoajaa.
15
00:01:38,410 --> 00:01:43,309
Minun on pys�ytett�v� se,
mit� h�lm�ydess�ni aloitin.
16
00:01:43,468 --> 00:01:47,450
Hopeasurffari, sisareni.
Tarkkaile h�nt�.
17
00:01:47,610 --> 00:01:49,362
H�n saattaa olla etsim�mme.
18
00:01:49,522 --> 00:01:52,071
Minulla on ep�ilyksi�, veljeni.
19
00:01:52,230 --> 00:01:55,536
Tied�t, mit� Seuraaja h�nest� ajattelee.
20
00:01:55,735 --> 00:02:00,316
Voi! Miten voimme luottaa
Hopeasurffarin suojeluun-
21
00:02:00,515 --> 00:02:06,888
-jos t�ll�kin hetkell� h�nen
raivonsa aiheuttaa tragediaa?
22
00:02:29,590 --> 00:02:35,286
N�ink� k�yt�n voimiani?
V�kivaltaa? Tuhoa?
23
00:02:35,405 --> 00:02:38,063
Minun on teht�v� kaikkeni
korvatakseni t�m�n.
24
00:02:50,328 --> 00:02:51,923
En tiennyt, ett� tunnet �idin.
25
00:02:52,100 --> 00:02:55,057
Aseman asukit, esit�n anteeksipyynt�ni.
26
00:02:55,217 --> 00:02:57,655
Tuhosit heid�t kaikki.
27
00:02:57,775 --> 00:03:01,810
Perheeni on poissa.
28
00:03:01,970 --> 00:03:03,888
Painu pois!
29
00:03:04,008 --> 00:03:07,245
Tuot surkeuden mukanasi! Olet rutto!
30
00:03:07,365 --> 00:03:12,879
Ette ymm�rr�! Olet sokea.
Ehk� voin auttaa.
31
00:03:14,318 --> 00:03:16,076
H�n hy�kk��!
32
00:03:20,511 --> 00:03:22,470
Min� voin n�hd�!
33
00:03:22,669 --> 00:03:28,543
Rakkaani eiv�t ole en��
j�ljell� katseltavakseni.
34
00:03:28,703 --> 00:03:31,820
N�k�kyky ei tuo heit� takaisin.
35
00:03:34,178 --> 00:03:36,136
Sinun on l�hdett�v�.
36
00:03:36,335 --> 00:03:39,292
Mukanasi viet voiman.
37
00:03:39,452 --> 00:03:43,408
Ei siunauksena, vaan kirouksena.
38
00:03:43,528 --> 00:03:49,163
Voima on kuin polttomerkki,
joka merkitsee kantajansa i�ksi.
39
00:03:49,323 --> 00:03:54,478
Katsotaan voivatko he,
joiden eteen uhrauduit-
40
00:03:54,637 --> 00:04:00,191
-ylitt�� pelkoaan ja
vihaansa sinua kohtaan.
41
00:04:14,457 --> 00:04:17,534
Min� pyyd�n. Ei ongelmia.
Juomat ovat ilmaisia.
42
00:04:17,694 --> 00:04:19,412
En kaipaa ruokaa tai juomaa.
43
00:04:19,572 --> 00:04:24,927
Etsin kyll�kin tietoja planeetasta
nimelt� Zenn-La?
44
00:04:25,126 --> 00:04:26,965
Zenn-La?
45
00:04:27,164 --> 00:04:29,243
Mit� Galactuksen sanansaattaja-
46
00:04:29,362 --> 00:04:34,397
-haluaa maailmasta,
joka ei maistunut h�nen herralleen?
47
00:04:34,597 --> 00:04:39,672
En palvele h�nt� en��.
Etsin vain tiet� kotimaahani.
48
00:04:39,831 --> 00:04:43,268
Siksi Galactus l�hti.
49
00:04:43,428 --> 00:04:46,105
Planeettasi osti h�net!
50
00:04:46,265 --> 00:04:50,421
Sin� saatoit h�net muiden uhrien luo.
51
00:04:50,541 --> 00:04:54,217
-Se ei ollut tarkoituksena.
- Tarkoituksella ei ole merkityst�!
52
00:04:54,377 --> 00:04:58,772
Veljeni uskoi h�lm�sti Zenn-Lan
valheisiin.
53
00:04:58,932 --> 00:05:03,128
Husserl meni sinne etsim��n rauhaa.
54
00:05:03,288 --> 00:05:08,643
H�nen kunniansa toi h�nelle aikaisen
lopun.
55
00:05:11,920 --> 00:05:15,876
Olen pahoillani veljest�si,
mutta olet v��r�ss� Zenn-Lasta.
56
00:05:16,075 --> 00:05:18,233
T�m� ei ole ohi.
57
00:05:18,393 --> 00:05:24,227
Sin� ja kirottu maailmasi petti
koko universumin pysyess��n elossa.
58
00:05:24,387 --> 00:05:31,060
Pes�n kuningattaren nimeen,
sin� saat maksaa siit�.
59
00:05:31,220 --> 00:05:32,578
Hopeasurffari.
60
00:05:32,738 --> 00:05:36,574
Kuulin huhua, ett� joku Zenn-Lasta-
61
00:05:36,694 --> 00:05:41,250
-on takapajuisella Morovus-planeetalla.
62
00:05:41,370 --> 00:05:43,568
-Oletko varma?
- Vannon.
63
00:05:47,483 --> 00:05:49,761
Voiko mieleni edes hyv�ksy� kuulemaani?
64
00:05:49,881 --> 00:05:52,638
Hopeasurffaria voidaan halveksia-
65
00:05:52,758 --> 00:05:59,392
-mutta en voinut edes kuvitella,
ett� Zenn-Lata voitaisi inhota.
66
00:06:07,783 --> 00:06:09,462
T�ss� siis on Morovus.
67
00:06:09,621 --> 00:06:15,654
Planeetta vaikuttaa primitiiviselt�.
Ei merkkej� sivilisaatioista.
68
00:06:15,775 --> 00:06:18,892
Kriit ovat hallinneet suurta osaa
universumista vuosituhansia.
69
00:06:19,052 --> 00:06:23,727
Mik� heit� kiinnostaa
t�llaisessa planeetassa?
70
00:06:23,927 --> 00:06:27,883
Onko t��ll� todella vieras Zenn-Lasta?
71
00:06:36,035 --> 00:06:39,431
Heid�n voimansa ovat maineen veroiset.
72
00:06:39,591 --> 00:06:45,625
Minun on p��st�v� kotiin.
Ensin minun on p��st�v� Morovukselle.
73
00:06:45,785 --> 00:06:46,984
Voiko se olla totta?
74
00:06:47,943 --> 00:06:52,338
Kriiden suojat k��nt�v�t
voimani itse�ni vastaan.
75
00:06:52,458 --> 00:06:55,615
Kykenen varmasti
jotenkin neutralisoimaan sen.
76
00:06:58,572 --> 00:07:03,607
Zenn-Lan peruskonsepti.
Huipputekniikassakin-
77
00:07:03,727 --> 00:07:06,604
-yksinkertaisuus on parasta.
78
00:07:10,720 --> 00:07:15,656
P��sin l�pi. Pian l�yd�n tieni
Shalla-Balin luo.
79
00:07:26,150 --> 00:07:29,267
Hubble-avaruusteleskoopilla
on melko hyv�t maisemmat.
80
00:07:29,467 --> 00:07:33,104
Nyt ymm�rr�n todellisen mahtavuuden.
81
00:07:33,303 --> 00:07:39,458
En malta odottaa kertoa Amberille,
ett� olin n�in l�hell� galaksin syntym��.
82
00:07:39,617 --> 00:07:44,413
�l� viitsi, Frankie. Unohda.
Kaikki tuntemasi on historiaa.
83
00:07:44,573 --> 00:07:48,649
Ei Amberia, ei rantaa. Ihan sama.
84
00:07:50,848 --> 00:07:54,004
Galactus antoi minulle enemm�n
kuin minulla koskaan oli.
85
00:07:54,164 --> 00:07:59,120
Maassa olin orpo.
Onnettomuus vei vanhempani.
86
00:07:59,320 --> 00:08:03,715
En ymm�rt�nyt,
miten p��dyin auton ulkopuolelle-
87
00:08:03,875 --> 00:08:07,393
-muutaman naarmun
ja monen kyynelen peitossa.
88
00:08:10,030 --> 00:08:13,867
Sanansaattajani. N�lk� on luonani.
89
00:08:14,066 --> 00:08:18,142
Miss� seuraava maailma ateriakseni?
90
00:08:18,303 --> 00:08:24,137
Aivan. Se on aivan kulman takana.
Siis korttelin p��ss�.
91
00:08:24,297 --> 00:08:28,653
Luotan, etten tehnyt virhett� kanssasi,
Nova.
92
00:08:28,813 --> 00:08:32,570
K�yt� voimaa, jota vain sinulla on-
93
00:08:32,769 --> 00:08:37,965
-Galactus ei suhtaudu lempe�sti
pettymyksiin.
94
00:08:38,124 --> 00:08:41,162
Voi ei. V�litunti on ohitse.
95
00:08:41,322 --> 00:08:44,718
Aika etsi� ravinteikas planeetta.
96
00:08:44,878 --> 00:08:47,995
Iso kaveri kaipaa vitamiineja.
97
00:08:48,155 --> 00:08:53,271
J�ttipotti! Miten se menik��n?
Ei lepoa, ennen kuin on valmista.
98
00:09:02,262 --> 00:09:03,941
N�etk�, Pip?
99
00:09:04,101 --> 00:09:06,578
Kun emme k�yt� talttaa tai laastia-
100
00:09:06,739 --> 00:09:11,774
-opettaa, miten luonnossa kaikki on
harmoniassa.
101
00:09:11,894 --> 00:09:17,529
Niin, niin. Jos kaikki on niin
t�ydellist�, miksi me hikoilemme?
102
00:09:17,649 --> 00:09:20,886
Kriit saavat kaiken hy�dyn.
103
00:09:21,006 --> 00:09:24,842
Hei, rauhassa. Melkoinen pudotus.
104
00:09:25,001 --> 00:09:26,200
Kunhan sanon-
105
00:09:26,360 --> 00:09:29,758
-olisin toivonut, ett� sade putoaisi
taivaalta, eik� t�m�.
106
00:09:29,917 --> 00:09:32,875
Pip, universumi toi meille vieraan.
107
00:09:32,995 --> 00:09:35,952
Toivotetaan h�net tervetulleeksi.
108
00:09:37,071 --> 00:09:41,747
Puheenne muistuttaa minua Zenn-Lasta.
109
00:09:41,946 --> 00:09:43,465
Zenn-mik�? Ihan outo.
110
00:09:43,625 --> 00:09:47,341
T�ss� on Pip. Olen Kili.
Olet ty�leiri A:lla.
111
00:09:47,502 --> 00:09:49,420
Ty�nantajiemme nime�m�.
112
00:09:49,619 --> 00:09:52,537
Melkoisen originellia.
113
00:09:52,736 --> 00:09:59,091
Olen Hopeasurffari.
Te olette peikkoja. Kriiden orjia.
114
00:09:59,251 --> 00:10:04,047
Varo sanojasi.
Emme ole ainoita orjia t��ll�.
115
00:10:04,166 --> 00:10:05,205
Mit� t�m� on?
116
00:10:05,365 --> 00:10:08,363
Panta m��r�ttiin sinulle,
kun olit tajuton.
117
00:10:08,483 --> 00:10:11,720
Emme voineet kielt�yty�.
118
00:10:11,839 --> 00:10:15,276
Olen vapaa! T�llainen ei k�y!
119
00:10:15,436 --> 00:10:16,395
�l� tee sit�!
120
00:10:21,990 --> 00:10:23,829
P��st� irti!
121
00:10:24,028 --> 00:10:28,824
En voi! Se pit�� k�si�ni paikalla!
122
00:10:29,783 --> 00:10:33,619
Zenn-Lalla mestari opetti meille...
123
00:10:34,578 --> 00:10:37,576
...mielen voiman.
124
00:10:37,736 --> 00:10:42,491
Sit�, miten se voi ylitt�� kaiken kivun.
125
00:10:42,651 --> 00:10:46,807
Universumin tapa on hyv�ksy�,
ei kielt��.
126
00:10:46,927 --> 00:10:51,603
��ni. Se tulee pannasta.
127
00:10:51,723 --> 00:10:53,761
Se kuulostaa niin tutulta.
128
00:10:53,921 --> 00:10:56,918
Kuin mestari puhuisi minulle.
129
00:10:59,396 --> 00:11:01,434
-Pip!
- Voi ei!
130
00:11:06,390 --> 00:11:08,188
Relatkaa v�h�n.
131
00:11:08,388 --> 00:11:11,984
Ei t�llaista k�ril�st�
pikku kipin�t kaada.
132
00:11:12,145 --> 00:11:14,143
En unohda tekoasi.
133
00:11:14,303 --> 00:11:17,219
�l� huoli. En min�k��n.
134
00:11:17,380 --> 00:11:22,775
Ole varovainen. Pannassa
on puolustusmekanismi.
135
00:11:22,935 --> 00:11:27,731
Orjina olemme niille alisteisia,
sek� niiden ��nille.
136
00:11:31,087 --> 00:11:34,644
Vuoro alkaa. Ellet kaipaa taas kriiden
vieraanvaraisuutta.
137
00:11:34,764 --> 00:11:38,281
Olen h�vitt�nyt lautani.
138
00:11:43,036 --> 00:11:45,993
I�isyyksi� sotaa ja alistamista.
139
00:11:46,153 --> 00:11:50,230
Kriit ovat kivun ja k�rsimyksen
asiantuntijoita.
140
00:11:51,189 --> 00:11:56,224
On parempi pysytell� kauempani.
T�lt� er��.
141
00:12:00,660 --> 00:12:04,497
Mit� ajattelet is�ni yritystoiminnasta,
jonka h�n j�tti minulle?
142
00:12:04,617 --> 00:12:08,134
Outoa. Odotin kriiden vartijoita.
143
00:12:08,293 --> 00:12:11,611
Jos n�et heit�,
minulla olisi asiaa ylit�ist�.
144
00:12:11,731 --> 00:12:13,848
Emme n�e kriit� koskaan.
145
00:12:14,008 --> 00:12:17,685
Emme ole ikin� n�hneet heit�,
vain peikkoja.
146
00:12:17,845 --> 00:12:20,203
Ja nyt sinut.
147
00:12:20,363 --> 00:12:22,001
Vuori on ep�vakaa.
148
00:12:22,161 --> 00:12:25,717
Ennemminkin koko planeetta.
Kaivokset seikoittavat pakkaa.
149
00:12:25,878 --> 00:12:28,315
Tekee yst�vien pit�misen vaikeaksi.
150
00:12:28,475 --> 00:12:29,954
Mit� te louhitte?
151
00:12:30,153 --> 00:12:33,551
Samaa kamaa, mit� joka paikasta.
152
00:12:35,868 --> 00:12:40,704
T�t� kamaa jonoon,
niin siin� on energiapanta.
153
00:12:40,864 --> 00:12:45,060
Riskeeraatte el�m�mme aineen takia,
joka orjuuttaa teit�?
154
00:12:45,260 --> 00:12:48,497
Kriill� on kiero huumorintaju.
155
00:13:00,006 --> 00:13:02,044
Pit�k�� kiinni! Ei!
156
00:13:03,603 --> 00:13:06,960
En voi sallia pannan ohjata minua.
157
00:13:07,120 --> 00:13:10,317
En salli sit�!
158
00:13:11,276 --> 00:13:15,752
Universumin tapa on hyv�ksy�,
ei kielt��.
159
00:13:15,952 --> 00:13:20,508
Todella voimakkaita ovat he,
jotka omaksuvat.
160
00:13:20,668 --> 00:13:22,706
Tietysti!
161
00:13:22,865 --> 00:13:28,701
Taistelu pantaa vastaan
vain vahvistaa sit� minua vastaan.
162
00:13:28,860 --> 00:13:34,655
Minun on osoitettava todellista voimaa
hyv�ksym�ll� panta ja omaksumalla se.
163
00:13:42,048 --> 00:13:43,527
Pip, olemme turvassa!
164
00:13:43,687 --> 00:13:45,445
Turvassa? �l� viitsi.
165
00:13:45,605 --> 00:13:50,680
Ei avaruusalus ja kuuden kuukauden
etumatka saisi meit� turvaan-
166
00:13:50,840 --> 00:13:52,519
-niin kauan kuin kannamme n�it�.
167
00:13:52,679 --> 00:13:56,156
Sen voi muuttaa. Antakaa kun n�yt�n.
168
00:13:56,355 --> 00:14:00,472
Tunne energia, poikani.
Tunne, miten se tulee osaksi sinua.
169
00:14:00,592 --> 00:14:02,470
Tuo lempe� ��ni.
170
00:14:02,630 --> 00:14:06,546
Se on puhunut meille
saavuttuamme Morovukselle.
171
00:14:06,706 --> 00:14:09,423
Se on Zenn-Lan mestarin ��ni.
172
00:14:12,061 --> 00:14:13,699
Ei voi olla!
173
00:14:13,859 --> 00:14:17,216
Olemme vapaita, rakas! Todella vapaita!
174
00:14:17,376 --> 00:14:23,371
Meid�n ei tarvitse en��
kest�� kriiden roskaa!
175
00:14:23,530 --> 00:14:25,609
Emme ole en�� orjia!
176
00:14:25,769 --> 00:14:28,246
-H�nell� ei ole pantaa!
- Panta on poissa!
177
00:14:28,366 --> 00:14:32,562
Ei en�� orjuutta! Ei orjuutta!
178
00:14:33,641 --> 00:14:36,998
Auta heit�! Poista pannat!
179
00:14:38,317 --> 00:14:42,713
En pysty siihen.
Heit� on liikaa. Mestari! Miss� sin� olet?
180
00:14:42,873 --> 00:14:48,268
Vain yksi paikka. Tukikohdassa.
Morovus Prime.
181
00:14:48,428 --> 00:14:50,227
Luokseni, lautani.
182
00:14:52,744 --> 00:14:56,461
Hei! Minne sin� menet! �l� j�t� meit�!
183
00:14:57,540 --> 00:15:01,696
Mestari ja kriit yhdess�?
Minun on l�ydett�v� h�net.
184
00:15:04,094 --> 00:15:07,731
Jos vain selvi�n h�nen luokseen.
185
00:15:13,006 --> 00:15:16,042
T�m� vaikuttaa operaation keskukselta.
186
00:15:16,203 --> 00:15:18,161
T��lt� l�yd�n vastaukseni.
187
00:15:25,075 --> 00:15:27,033
Tunnen sinut, Hopeasurffari.
188
00:15:27,233 --> 00:15:30,870
Miten kehtaat h�irit� kriiden tiedustelua?
189
00:15:31,069 --> 00:15:34,546
Mill��n kansakunnalla ei
ole oikeutta alistaa toista.
190
00:15:34,666 --> 00:15:37,663
Vaadin, ett� vapautatte Morovuksen orjat!
191
00:15:37,823 --> 00:15:39,821
Korjaa, jos olen v��r�ss�-
192
00:15:39,981 --> 00:15:43,658
-mutta et ole asemassa,
jossa voisit vaatia mit��n.
193
00:15:43,818 --> 00:15:48,374
Vapauttaisitko lautasi?
Tai tiet�si valaisevan valon?
194
00:15:48,494 --> 00:15:52,330
Sit�k� peikot ovat teille? Ty�kaluja?
195
00:15:52,489 --> 00:15:57,246
Juuri niin. Siihen heid�t luotiin.
196
00:15:57,405 --> 00:16:00,363
Kuitenkin nyt ryhm� on hy�dyt�n.
197
00:16:00,483 --> 00:16:04,239
Olet n�ytt�nyt orjille,
ett� pannoista voidaan p��st�.
198
00:16:04,399 --> 00:16:08,355
He eiv�t en�� tee t�it� ep�itsekk��sti.
199
00:16:08,515 --> 00:16:13,431
Heid�n mielens� on myrkytetty
vapauden mahdollisuudella.
200
00:16:13,630 --> 00:16:16,268
Onneksi he ovat korvattavissa.
201
00:16:16,428 --> 00:16:19,066
Meill� on miljardeja heid�n tilalleen.
202
00:16:20,145 --> 00:16:21,263
Mit� te vapautitte?
203
00:16:21,423 --> 00:16:23,941
Typerys on ottanut
j�rjestelm�n hallintaan.
204
00:16:24,101 --> 00:16:25,540
Mik��n ei toimi.
205
00:16:25,739 --> 00:16:30,895
Mestari! Se olet todella sin�.
Miten? Miksi?
206
00:16:31,055 --> 00:16:33,293
Ei ole aikaa, Norrin Radd.
207
00:16:33,453 --> 00:16:37,649
Morovuksen hallitsijat ovat p��tt�neet
h�yryst�� yst�v�si.
208
00:16:37,808 --> 00:16:42,325
Sinun on ment�v�!
Ehdit viel� pys�ytt�� tuhon.
209
00:16:42,484 --> 00:16:45,682
J�tin mestarin Zenn-Lalla
Shalla-Bal-rakkaani kanssa-
210
00:16:45,881 --> 00:16:50,717
-nyt h�n on t��ll� osana
kriiden aivoj�rjestelm��.
211
00:16:50,837 --> 00:16:54,434
Vastausten sijaan kysymykset kasaantuvat.
212
00:16:54,633 --> 00:17:00,788
Enk� ole puhunut k�rsiv�llisyydest�?
Suurimpaankin arvoitukseen on ratkaisu.
213
00:17:00,908 --> 00:17:04,544
Uhrauksesi liikutti minua.
214
00:17:04,704 --> 00:17:10,339
Pian sen j�lkeen l�hdin Zenn-Lalta
opiskelijoiden kanssa.
215
00:17:10,459 --> 00:17:13,736
Halusin l�yt�� samanlaisen rohkeuden.
216
00:17:13,856 --> 00:17:15,854
J�imme kriiden vangeiksi.
217
00:17:16,014 --> 00:17:20,050
Kun he ymm�rsiv�t, kuka olen,
he saivat tyydytyst�-
218
00:17:20,170 --> 00:17:24,846
-opettaessaan Zenn-Lan
mestarille pimeytt��n.
219
00:17:25,006 --> 00:17:26,445
Kuule minua, Norrin Radd-
220
00:17:26,604 --> 00:17:31,120
-et voi tuhota tai est�� s�dett�.
221
00:17:31,280 --> 00:17:35,556
Mutta mielesi kertoo,
ett� sinulla on kyky muuttaa.
222
00:17:35,756 --> 00:17:38,793
Muuttaa? Mutta miksi?
223
00:17:56,617 --> 00:17:59,055
Mestari, se on tehty.
224
00:17:59,214 --> 00:18:02,931
Norrin Radd,
olet j�lleen todistanut arvosi.
225
00:18:03,091 --> 00:18:05,889
Nyt on aika minun tehd� samoin.
226
00:18:06,048 --> 00:18:09,645
-Anna minun auttaa.
- Ei. Kulje omaa polkuasi.
227
00:18:09,805 --> 00:18:12,442
Tiedustelun j�senen�-
228
00:18:12,603 --> 00:18:16,679
-olen joutunut tekem��n
sanoinkuvailematonta pahaa.
229
00:18:16,878 --> 00:18:22,873
Hyvitykseksi minun on teht�v� kaikkeni,
ett� peikot vapautuvat.
230
00:18:23,033 --> 00:18:24,352
Hyv�sti, poikani.
231
00:18:24,551 --> 00:18:25,990
Mestari, odota!
232
00:18:26,150 --> 00:18:30,186
Sinun kauttasi l�ysin vihdoin rohkeuden.
233
00:18:37,020 --> 00:18:39,538
Vie terveiseni Zenn-Lahan.
234
00:18:39,658 --> 00:18:43,175
Mutta miss� se on? Miss�?
235
00:18:50,728 --> 00:18:52,646
Ihailen rohkeuttanne.
236
00:18:52,846 --> 00:18:55,244
Olemme pahoillamme mestarista.
237
00:18:55,404 --> 00:19:01,838
Saitte vapauden ja h�nen ajatuksensa.
Muuta ei tarvita.
238
00:19:01,957 --> 00:19:03,356
Minun on l�hdett�v�.
239
00:19:03,516 --> 00:19:06,473
Mestari j�tti Zenn-Lan kauan
ennen kuin se piilotettiin.
240
00:19:06,633 --> 00:19:08,791
Minun on jatkettava etsint�j�ni.
241
00:19:08,951 --> 00:19:10,230
Odota!
242
00:19:11,189 --> 00:19:16,385
Olen ik�ni kulkenut planeetalta toiselle-
243
00:19:16,584 --> 00:19:18,023
-enk� oppinut mit��n.
244
00:19:18,143 --> 00:19:22,259
Voisinko tulla mukaasi? Hetkeksi vain.
245
00:19:22,459 --> 00:19:26,535
Jos se siis k�y sinulle?
246
00:19:26,655 --> 00:19:28,853
Miksi se ei k�visi?
247
00:19:29,053 --> 00:19:32,690
Jos aiot johtaa kansamme vapauteen-
248
00:19:32,889 --> 00:19:36,846
-sinun olisi parempi
tiet�� asiasta jotain.
249
00:19:38,045 --> 00:19:43,001
Sit� paitsi, miten muuten
saan kunnon y�unet.
250
00:19:43,200 --> 00:19:46,677
On melkoisesti aikaa,
kun minua on viimeksi kohdeltu yst�v�n�.
251
00:19:54,270 --> 00:19:58,107
Suomennos:
Aaron Laakso20128