All language subtitles for SILVER SURFER (The Animated Series) S01E03 - The Origin of the Silver Surfer, Part 3 (720p Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,398 Vuosituhansien ajan- 2 00:00:02,558 --> 00:00:08,432 -Zenn-Lan rauhaisat opetukset soivat universumille viisautta ja toivoa. 3 00:00:08,632 --> 00:00:11,669 Tyydytt�ess��n ikuista energian n�lk��ns�- 4 00:00:11,828 --> 00:00:16,584 -kukistamaton olento, Galactus, iski Zenn-Lahan- 5 00:00:16,743 --> 00:00:19,061 -planeetta vaikutti tuhoon tuomitulta. 6 00:00:19,221 --> 00:00:20,459 Silloin, Norrin Radd- 7 00:00:20,619 --> 00:00:25,095 -nerokas opiskelija, teki liiton tuhoajan kanssa. 8 00:00:25,254 --> 00:00:27,333 Zenn-La s��styi, mutta vastineeksi- 9 00:00:27,493 --> 00:00:33,446 -Norrin Radd j�tti kotinsa ja rakkaansa tullakseen Galactuksen sanansaattajaksi. 10 00:00:33,606 --> 00:00:35,404 Hopeasurffarina- 11 00:00:35,604 --> 00:00:40,439 -h�n kiit�� universumin ��riin etsien planeettoja mestarilleen. 12 00:00:40,598 --> 00:00:42,717 H�nen muistonsa ovat k�tkettyn� h�nelt�. 13 00:00:42,916 --> 00:00:47,872 Hopeasurffari ei ymm�rt�nyt kokemaansa my�t�tuntoa Galactuksen uhreja kohtaan- 14 00:00:48,071 --> 00:00:52,067 -kunnes h�n taisteli Thanosin kanssa. 15 00:00:52,226 --> 00:00:55,424 Thanos. Olento, joka pyrkii tuhoamaan universumin. 16 00:00:55,623 --> 00:00:59,979 Taistelun aikana Galactuksen luomat muurit Hopeasurffarin mieless� murtuivat- 17 00:01:00,179 --> 00:01:02,936 -ja h�n sai tiet�� menneisyydest��n. 18 00:01:03,096 --> 00:01:05,733 Mutta ne katosivat j�lleen. 19 00:01:05,933 --> 00:01:09,090 T�m� j�tti h�net yh� vain yksin�isemm�ksi ja petetymm�ksi. 20 00:01:09,249 --> 00:01:13,125 Hopeasurffari kohtaa mestarinsa petoksen johdosta. 21 00:01:13,285 --> 00:01:18,400 Minun velvollisuuteni on tarkkailla kaikkea, sill� min� olen Seuraaja. 22 00:01:18,560 --> 00:01:22,036 T�ss� on maailma, joka on Galactuksen tuhon tiell�. 23 00:01:22,236 --> 00:01:27,191 Pieni sininen ja vihre� planeetta, jota kutsutaan Maaksi. 24 00:01:54,403 --> 00:01:55,801 HOPEASURFFARI 25 00:02:08,947 --> 00:02:10,706 Galactus! 26 00:02:10,865 --> 00:02:12,824 Meid�n on aika puhua! 27 00:02:12,984 --> 00:02:15,101 Sille ei ole tarvetta, sanansaattajani. 28 00:02:15,261 --> 00:02:19,697 Olen l�yt�nyt planeetan, jossa on enemm�n energiaa- 29 00:02:19,896 --> 00:02:22,414 -kuin olen koskaan kohdannut. 30 00:02:22,574 --> 00:02:29,287 Sen johdosta saat ep�onnistumisesi anteeksi. T�ll� kertaa. 31 00:02:29,766 --> 00:02:32,284 Mutta min� en anna sinulle anteeksi. 32 00:02:32,483 --> 00:02:37,638 Rohkeita sanoja suustasi, Hopeasurffari. 33 00:02:37,758 --> 00:02:40,675 Haluan el�m�ni takaisin! Vaadin sieluani! 34 00:02:43,752 --> 00:02:47,588 Vannoin palvelevani sinua, en luovuttavani menneisyytt�ni. 35 00:02:47,748 --> 00:02:52,263 Puhumme t�st� toiste, Hopeasurffarini. 36 00:02:52,423 --> 00:02:57,897 Nyt teht�v�si, ei, velvollisuutesi- 37 00:02:58,017 --> 00:03:01,374 -on etsi� minulle seuraava energial�hde. 38 00:03:01,534 --> 00:03:06,808 Velvollisuutesi on palauttaa muistoni. Nyt ja ikuisesti! 39 00:03:07,008 --> 00:03:10,644 K�skin l�hte�! 40 00:03:58,835 --> 00:04:02,271 Tietokanta on analysoinut tiedot, lordi Glenn. 41 00:04:02,431 --> 00:04:03,469 Prosessoikaa. 42 00:04:07,825 --> 00:04:09,343 Olen pahoillani. 43 00:04:09,504 --> 00:04:12,141 T�htij�rjestelm�st� puuttuu tarvittavat elementit- 44 00:04:12,340 --> 00:04:14,738 -emme voi rakentaa kehittynytt� tekniikkaa. 45 00:04:14,898 --> 00:04:17,215 Jatkamme etsint�j�mme, Ivar. 46 00:04:17,375 --> 00:04:21,811 Jossakin universumissa on oltava paikka, jonne voimme asettua. 47 00:04:21,971 --> 00:04:27,964 Palautuaksemme tuhosta, jonka Galactus ja Hopeasurffari aiheuttivat. 48 00:04:46,026 --> 00:04:47,145 Mit� tapahtui? 49 00:04:49,142 --> 00:04:53,498 Galactus pyyhk�isi minut syrj��n kuin p�lyhiukkasen. 50 00:04:53,657 --> 00:04:56,814 T��ll� on Yhdysvaltain armeija! Pysyk�� aloillanne! 51 00:04:56,934 --> 00:05:00,531 Eiv�tk� he ymm�rr�, ett� maailma on tuhoutumassa? 52 00:05:00,650 --> 00:05:03,168 Minun on autettava heit� ymm�rt�m��n. 53 00:05:03,328 --> 00:05:05,326 Luokseni, lautani. 54 00:05:10,001 --> 00:05:12,159 Planeetan veljeni. 55 00:05:12,278 --> 00:05:15,954 Kokoontukaa ja paetkaa, ennen kuin on liian my�h�ist�. 56 00:05:16,114 --> 00:05:18,632 Se on mies! Hopeinen mies! 57 00:05:18,792 --> 00:05:20,910 Oli mik� oli, h�n tuhoaa maailmaamme. 58 00:05:21,070 --> 00:05:22,748 He n�ytt�v�t niin tutuilta. 59 00:05:22,947 --> 00:05:25,385 Miten t�m� voi olla? Mit� t�m� on? 60 00:05:25,544 --> 00:05:26,704 Mit� min� n�en? 61 00:05:26,903 --> 00:05:32,897 Norrin Radd, demonstroisitko, mit� aseilla tehd��n Zenn-La? 62 00:05:33,057 --> 00:05:37,613 -Pelk��np�, ett� t�m� on Zenn-Lan loppu. - Zenn-La? 63 00:05:37,812 --> 00:05:40,609 Norrin Radd? En ymm�rr�. 64 00:05:41,808 --> 00:05:44,605 Silti nuo nimet merkitsev�t minulle jotain. 65 00:05:50,039 --> 00:05:53,316 Lentokoneita? Miten primitiivist�. 66 00:05:54,595 --> 00:05:58,711 Onko mahdollista, ett� t�m�n maailman asukit, eiv�t voi j�tt�� planeettaansa? 67 00:06:01,787 --> 00:06:04,664 Ei. Olenko tulossa hulluksi? 68 00:06:04,825 --> 00:06:06,782 Ei taas. 69 00:06:07,901 --> 00:06:11,857 Norrin, alus on niin primitiivinen. Niin vanha. 70 00:06:12,017 --> 00:06:14,534 En ymm�rr�, miksi se kiehtoo sinua. 71 00:06:14,734 --> 00:06:17,731 Ei alus, vaan se, mit� se tarkoittaa. 72 00:06:17,891 --> 00:06:20,528 Seikkailija, joka matkaa avaruudessa. 73 00:06:20,728 --> 00:06:22,886 Taas, Norrin Radd. 74 00:06:23,046 --> 00:06:26,002 Ja Shalla-Bal. Sanat pilkkaavat minua. 75 00:06:26,122 --> 00:06:30,358 Onko kyse hulluudesta, vai ovatko ne todellisia? 76 00:06:36,791 --> 00:06:40,627 Hyv�� ty�t�. Hoitelimme ensimm�isen ufomme. 77 00:06:40,787 --> 00:06:42,466 En pysty keskittym��n. 78 00:06:43,784 --> 00:06:45,582 On tyhjennett�v� mieleni. 79 00:06:55,252 --> 00:06:56,731 Juuri minun tuuriani. 80 00:06:56,930 --> 00:07:00,287 Todellinen ufomies saapuu- 81 00:07:00,447 --> 00:07:03,363 -ja se haluaa tuhota meid�t. 82 00:07:03,524 --> 00:07:08,199 N�m� uutiset j�ttiv�t lempparini aalloilta. 83 00:07:08,319 --> 00:07:13,034 Maailma on tuhoutumassa, ja sinua kiinnostaa musiikkilistat. 84 00:07:23,543 --> 00:07:26,700 Putoaminen alkaa tulla tavaksi t�ss� maailmassa. 85 00:07:26,899 --> 00:07:30,256 Oletko harkinnut hoito-ohjelmaa? 86 00:07:30,416 --> 00:07:31,615 Voi ei. 87 00:07:43,802 --> 00:07:45,720 Pidin Galactusta myyttin�. 88 00:07:45,840 --> 00:07:47,278 Min� toivoin niin. 89 00:07:47,439 --> 00:07:50,755 Nopeasti! Aloitetaan yhteysseremonia. 90 00:07:50,915 --> 00:07:55,030 Zenn-La ei voi tuoda rauhaa, jos se itse tuhoutuu. 91 00:07:55,190 --> 00:07:58,746 Emme voi luovuttaa. Emme luovuta! 92 00:07:58,906 --> 00:08:00,505 Mieleni kuohuu. 93 00:08:00,705 --> 00:08:03,582 Onko se menneisyyteni? Olenko se min�? 94 00:08:20,084 --> 00:08:25,519 Miten voin olla Zenn-Lan mestari, jos en edes hallitse itse�ni? 95 00:08:25,679 --> 00:08:30,594 Uskon sinuun, rakkaani. Tuli mit� tahansa, olen rinnallasi. 96 00:08:32,592 --> 00:08:34,869 Shalla-Bal. 97 00:08:36,948 --> 00:08:38,346 Minun Shalla-Balani. 98 00:08:41,822 --> 00:08:46,138 Sori, Hopearado, mutta nimeni on Frankie Raye. 99 00:08:49,295 --> 00:08:55,448 Milloinkaan en ole sy�nyt n�in hyvin, kun sin� liityit minuun. 100 00:08:55,608 --> 00:09:01,082 Ohjaan h�net vain planeetoille, joissa ei ole �lyllist� el�m��. 101 00:09:01,242 --> 00:09:07,116 Sinua ei kosketa muu kuin energiatarpeeni tyydytt�minen. 102 00:09:08,195 --> 00:09:10,992 Min� pelastan lukemattomia sivilisaatioita. 103 00:09:11,192 --> 00:09:15,188 T�m� planeetta on pian tyhj�. 104 00:09:15,308 --> 00:09:20,382 Suuri n�lk� palaa j�lleen. 105 00:09:22,700 --> 00:09:23,659 Frankie! 106 00:09:25,337 --> 00:09:28,015 T�m� on syyt�si! Kuka sin� olet? 107 00:09:28,174 --> 00:09:30,132 Miksi teet n�in planeetallemme? 108 00:09:44,678 --> 00:09:48,634 Sinulla on vaikeuksia yst�vien kanssa. 109 00:09:48,833 --> 00:09:52,709 Hei! Kipu on poissa. 110 00:09:52,869 --> 00:09:55,227 K�ytin kosmista voimaani parantaakseni sinut. 111 00:09:55,426 --> 00:09:56,425 Hieno homma. 112 00:09:56,545 --> 00:09:59,622 Mit� jos antaisit sit� my�s planeetallemmekin? 113 00:09:59,782 --> 00:10:05,296 Nyt kun tied�n, kuka olin ja olen. Teen juurikin niin. 114 00:10:07,414 --> 00:10:10,331 Galactus, sopimuksemme on ohi. 115 00:10:10,451 --> 00:10:13,927 Petit minut. En palvele sinua en��. 116 00:10:14,087 --> 00:10:18,203 Pys�yt�n tuhosi, vaikka oma henkeni menisi! 117 00:10:28,632 --> 00:10:30,550 Galactus! 118 00:10:30,710 --> 00:10:32,308 Kun lupauduin apuriksesi- 119 00:10:32,468 --> 00:10:36,264 -minun piti pelastaa henki�. 120 00:10:36,424 --> 00:10:42,818 T�m� maailma on t�ynn� ihmisi�, jotka ajattelevat, tuntevat, unelmoivat. 121 00:10:46,973 --> 00:10:51,528 Planeetalla ei ole aikaa riitelyyn, kun et edes kuuntele. 122 00:10:51,648 --> 00:10:56,163 On aika k�ytt�� suoraa voimaa. 123 00:10:58,042 --> 00:11:03,556 Galactuksen voima loi tuhokeinot- 124 00:11:03,756 --> 00:11:06,273 -sama voima, jonka h�n soi minulle, tuhoaa ne. 125 00:11:06,433 --> 00:11:09,150 -Kaupunki uppoaa mereen! - Apua! 126 00:11:09,310 --> 00:11:11,708 Eik� kukaan auta meit�? 127 00:11:11,828 --> 00:11:14,545 T�st� on oltava keino p��st�. Tuolla! 128 00:11:14,664 --> 00:11:17,781 Frankie, oletko hullu. Pit�� p��st� yl�s. 129 00:11:17,941 --> 00:11:21,018 Tuota ylemm�s emme p��se. 130 00:11:21,178 --> 00:11:24,214 T�h�n suuntaan! Vauhtia! 131 00:11:30,608 --> 00:11:33,405 Toivottavasti omistaja ei suutu. 132 00:11:48,750 --> 00:11:49,988 Sin� teit sen! 133 00:11:50,148 --> 00:11:54,703 Osaat aina olla oikeassa paikassa oikeaan aikaan. 134 00:11:54,863 --> 00:11:59,538 Oikea paikka on siell�, miss� ufomiehetkin ovat. 135 00:11:59,698 --> 00:12:01,176 Minun on taisteltava. 136 00:12:01,337 --> 00:12:06,331 En haluaisi sanoa, mutta t�m� on pallo, ei raketti. 137 00:12:19,757 --> 00:12:21,955 Voimani ovat ehtyneet. 138 00:12:22,155 --> 00:12:23,713 Tarvitsen virtaa nopeasti! 139 00:12:27,350 --> 00:12:29,028 Tuo riitt�nee. 140 00:12:41,975 --> 00:12:47,408 R�yhkeys on asia erikseen, mutta kapina on liikaa. 141 00:12:47,569 --> 00:12:53,123 Olet saavuttanut jotain, mit� mik��n voima ei ole ennen tehnyt. 142 00:12:53,282 --> 00:12:54,562 Mit�? 143 00:12:54,761 --> 00:12:58,477 Pakotit minut keskeytt�m��n. 144 00:12:58,637 --> 00:13:02,753 En tied� onnitellako sinua teostasi- 145 00:13:02,913 --> 00:13:05,430 -vaiko h�yryst�� sinut. 146 00:13:05,590 --> 00:13:11,105 Tee mit� haluat, entinen mestarini. En voi sallia en�� tappamista. 147 00:13:17,098 --> 00:13:20,894 "Entinen mestari?" Entinen siis. 148 00:13:21,054 --> 00:13:25,490 Voisiko olla, ett� olin sinusta v��r�ss�. 149 00:13:25,689 --> 00:13:32,323 Et ole r�yhke�, tai kapinallinen, vaan ainoastaan hullu. 150 00:13:32,482 --> 00:13:36,159 Ehk� olinkin, kun uskoin voivani tehd� kanssasi sopimuksen. 151 00:13:36,358 --> 00:13:39,195 Nyt tied�n totuuden. 152 00:13:39,355 --> 00:13:44,869 Senk� vuoksi haluat tuhota luojasi? 153 00:13:45,030 --> 00:13:50,384 �l� tee virhett�. Min� olen luojasi. 154 00:13:50,552 --> 00:13:54,947 Vein muistosi, sill� se oli tarpeen. 155 00:13:55,099 --> 00:13:59,135 Tiesin, ett� niiden kanssa, et voisi palvella minua. 156 00:13:59,295 --> 00:14:03,450 Galactus, etk� sin� ymm�rr�? 157 00:14:03,570 --> 00:14:06,287 En en�� v�lit� teit minulle- 158 00:14:06,447 --> 00:14:08,365 -vaan siit� mit� teet maailmalle. 159 00:14:10,003 --> 00:14:14,519 T�m� planeetta kuolee, jotta min� voin el��. 160 00:14:14,678 --> 00:14:20,353 Tapahtumaketju, joka on tapahtunut miljardeja kertoja. 161 00:14:20,513 --> 00:14:23,989 Se on ollut aina v��rin. 162 00:14:24,109 --> 00:14:26,746 T�m� paikka muistuttaa minua Zenn-Lasta. 163 00:14:26,946 --> 00:14:30,142 Siit� voisi viel� tulla samanlainen turvapaikka. 164 00:14:30,302 --> 00:14:33,659 Vaikka ei tulisikaan, sen el�m� on pyh��. 165 00:14:33,819 --> 00:14:36,176 Min� olen kantani valinnut. 166 00:14:36,296 --> 00:14:39,653 Kantasi tuhoaa sinut. 167 00:14:39,813 --> 00:14:44,927 Parempi kaatua uskomusten puolesta kuin el�� petturina. 168 00:14:45,088 --> 00:14:47,565 Olkoon niin. 169 00:14:58,473 --> 00:15:01,950 Frankie, mihin olet taas sotkenut itsesi. 170 00:15:02,070 --> 00:15:08,423 Ensin pakenet aaltoja, sitten olet keskell� tyhj��. 171 00:15:08,583 --> 00:15:10,701 Vai olenko? 172 00:15:12,619 --> 00:15:18,373 Katsotaanpa, mit� "oikeassa paikassa oikeaan aikaan" oikeasti meinaa. 173 00:15:24,966 --> 00:15:25,965 Olen elossa. 174 00:15:27,404 --> 00:15:29,402 Kuten planeettakin. 175 00:15:30,680 --> 00:15:32,079 Hylk�sit sen. 176 00:15:32,279 --> 00:15:34,276 Miksi? 177 00:15:34,436 --> 00:15:41,030 Ajan alusta l�htien el�m�ni tarkoitus on ollut selvi�minen. 178 00:15:41,190 --> 00:15:46,304 Olen omistanut sille kaiken voimani. 179 00:15:46,464 --> 00:15:52,338 Mutta sin�, Hopeasurffari, uhrautumisvalmiudellasi- 180 00:15:52,497 --> 00:15:58,771 -muiden eteen, vaikka et tunne heit�, on osoittanut voimaa ja rohkeutta- 181 00:15:58,931 --> 00:16:02,487 -jollaista ei ole edes Galactuksella. 182 00:16:02,607 --> 00:16:06,603 Norrin Radd, emme voi luottaa en�� toisiimme. 183 00:16:06,803 --> 00:16:09,720 Pid� t�t� maailmaa erolahjana. 184 00:16:09,879 --> 00:16:13,036 Vapautat minut? Voin l�hte�? 185 00:16:13,197 --> 00:16:18,311 Sinun on l�hdett�v�. Vie kosminen voima mukanasi. 186 00:16:18,471 --> 00:16:22,466 Ei siunauksenani, vaan kirouksena. 187 00:16:22,627 --> 00:16:28,101 Voima on kuin polttomerkki, joka merkitsee kantajansa ikuisesti. 188 00:16:28,261 --> 00:16:33,296 Katsotaan voivatko he, joiden eteen teit uhrauksen- 189 00:16:33,510 --> 00:16:38,530 -unohtaa pelkonsa ja vihansa sinua kohtaan. 190 00:16:38,690 --> 00:16:40,049 Lautani! 191 00:16:46,233 --> 00:16:50,948 Mahtava Galactus, todistan sinut v��r�ksi ihmisten suhteen. 192 00:16:51,147 --> 00:16:54,344 Mene! Olet tuomittu. 193 00:17:07,501 --> 00:17:12,855 Voi hitsi. Suoraan pannulta tuleen. 194 00:17:13,015 --> 00:17:15,612 Sin� olet planeetalta. 195 00:17:15,772 --> 00:17:17,290 Miten p��dyit t�nne? 196 00:17:17,450 --> 00:17:21,006 T�m� taitaa olla onnenp�iv�ni. 197 00:17:22,565 --> 00:17:27,719 Sinulla on harvinainen geeni, joka her�� kosmisesta energiasta. 198 00:17:27,880 --> 00:17:33,274 Se mahdollistaa sinun l�yt�v�n aina etsim�si. 199 00:17:34,912 --> 00:17:39,947 En tied� mik� pannu on- 200 00:17:40,107 --> 00:17:45,621 -mutta voin antaa sinulle tulen voiman. 201 00:17:47,259 --> 00:17:52,654 Maa-planeetalla asui er�s nuori nainen, Frankie Raye. 202 00:17:52,814 --> 00:17:56,490 Nyt h�nell� on uusi nimi. 203 00:17:56,650 --> 00:17:59,846 Nova, Galactuksen sanansaattaja. 204 00:18:00,006 --> 00:18:03,842 Mutta ent� alkuper�inen sanansaattaja, Hopeasurffari? 205 00:18:04,002 --> 00:18:09,077 Vapaa mies, jalo ja puhdas. H�n kulkee uuteen el�m��ns�. 206 00:18:10,316 --> 00:18:13,992 Zenn-La, kaikkeuden kaunein planeetta. 207 00:18:14,152 --> 00:18:17,588 Pian olen taas Shalla-Balin rakastavissa k�siss�. 208 00:18:20,865 --> 00:18:23,262 Mit� tapahtui? Miss� Zenn-La on? 209 00:18:24,780 --> 00:18:26,859 Norrin Radd. 210 00:18:27,018 --> 00:18:32,333 Sanoin, ett� voit j�tt�� minut, ja pidin sanani. 211 00:18:32,493 --> 00:18:38,367 Mutta en sanonut, ett� voit palata Zenn-Lahan. 212 00:18:39,566 --> 00:18:43,042 Seuraaja, miss� maailmani on? 213 00:18:43,241 --> 00:18:45,119 Miss� kotini on? 214 00:18:45,279 --> 00:18:47,317 Kerro, ole kiltti! 215 00:18:47,437 --> 00:18:48,796 En voi kertoa sit�. 216 00:18:48,985 --> 00:18:54,580 Niin mahtava Galactus on. H�n on siirt�nyt Zenn-Lan piiloon- 217 00:18:54,750 --> 00:18:55,948 -jopa minultakin. 218 00:18:56,068 --> 00:18:58,665 Olen todella pahoillani. 219 00:18:58,825 --> 00:19:00,583 Min� l�yd�n sinut, Shalla-Bal. 220 00:19:00,743 --> 00:19:03,501 Oli matka sitten miten pitk� tai vaarallinen. 221 00:19:03,620 --> 00:19:08,375 Oli edess�ni mit� tahansa, min� en lopeta etsint��ni. 222 00:19:08,535 --> 00:19:10,733 Vannon sen rakkautemme t�hden. 223 00:19:11,932 --> 00:19:13,730 Min� olen Seuraaja. 224 00:19:13,930 --> 00:19:19,484 Teht�v�ni on seurata kaikkia tapahtumia t�ss� kosmoksen osassa. 225 00:19:19,644 --> 00:19:22,081 Teht�v� tuo minulle suurta iloa... 226 00:19:23,400 --> 00:19:25,238 ...sek� suurta surua. 227 00:19:44,698 --> 00:19:48,534 Suomennos: Aaron Laakso18243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.