All language subtitles for SILVER SURFER (The Animated Series) S01E02 - The Origin of the Silver Surfer, Part 2 (720p Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,858 Zenn-La. 2 00:00:03,962 --> 00:00:05,492 Aikojen alusta saakka- 3 00:00:05,642 --> 00:00:11,129 -sen rauhaisat opetukset ovat kuvastaneet totuutta ja valaistusta- 4 00:00:11,289 --> 00:00:15,085 -pime�ss� ja kaoottisessa universumissa. 5 00:00:15,204 --> 00:00:18,241 Kun valloittamaton olento, Galactus- 6 00:00:19,399 --> 00:00:22,875 -aikoi niell� Zenn-Lan energian- 7 00:00:23,036 --> 00:00:27,590 -min�, Seuraaja, rikoin hiljaisuuden valani. 8 00:00:27,790 --> 00:00:30,547 Varoitin kansaa vaarasta. 9 00:00:30,707 --> 00:00:33,663 Mutta en voinut est�� tapahtumia. 10 00:00:33,823 --> 00:00:38,977 Mahtavat Krii- ja Skrulli-soturit kaatuivat Galactuksen edess�. 11 00:00:39,176 --> 00:00:43,731 Silloin, Norrin Radd, rohkea totuuden puolustaja- 12 00:00:43,891 --> 00:00:45,609 -kohtasi pelottavan vihollisen. 13 00:00:45,769 --> 00:00:51,802 H�nen ehdotuksensa oli niin valtaisa, ett� se vaikuttaisi koko universumiin. 14 00:00:51,922 --> 00:00:54,799 Galactus s��sti Zenn-Lan- 15 00:00:54,958 --> 00:00:59,752 -sill� Norrin Radd uhrasi kaiken tuntemansa ja rakastamansa. 16 00:00:59,912 --> 00:01:02,789 H�nest� tuli Galactuksen sanansaattaja. 17 00:01:02,909 --> 00:01:06,785 H�n toivoi johtavansa Galactuksen tyhjille planeetoille- 18 00:01:06,984 --> 00:01:10,820 -pelastaakseen sivilisaatioita tuholta. 19 00:01:10,980 --> 00:01:14,535 Mutta h�nen ruumiinsa muuttui, h�nen muistonsa ovat pyyhkiytyneet. 20 00:01:14,695 --> 00:01:17,532 Norrin Raddia ei en�� ole. 21 00:01:17,692 --> 00:01:22,046 H�nen sijassaan uusi olento tutkii kosmosta. 22 00:01:22,206 --> 00:01:25,315 H�nen tilallaan kiit��- 23 00:01:25,466 --> 00:01:27,121 -Hopeasurffari! 24 00:01:58,045 --> 00:02:02,520 Avaruus... minun kotini. 25 00:02:02,719 --> 00:02:04,438 Onko toista yht� onnekasta? 26 00:02:04,637 --> 00:02:08,393 Kuka muu kuin Hopeasurffari voi kiit�� kosmisilla virroilla- 27 00:02:08,592 --> 00:02:12,348 -ja olla yht� galaksien ihmeiden kanssa? 28 00:02:12,468 --> 00:02:17,383 Silti tunnen oloni h�mmentyneeksi ja ep�varmaksi. 29 00:02:18,620 --> 00:02:20,978 Mist� olen per�isin? 30 00:02:21,098 --> 00:02:22,656 Miksi min� palvelen? 31 00:02:45,229 --> 00:02:46,988 Outoa. 32 00:02:47,188 --> 00:02:49,585 T�m�n maailman pinta on t�ysin keinotekoinen. 33 00:02:49,745 --> 00:02:51,902 Tutkin sit� tarkemmin. 34 00:02:57,016 --> 00:03:00,652 Lordi Glenn, satelliitit havaitsivat tunkeilijan. 35 00:03:00,811 --> 00:03:02,769 Tietokanta vahvistaa asian. 36 00:03:02,930 --> 00:03:05,327 Hopeasurffari on saapunut. 37 00:03:12,518 --> 00:03:13,597 Kyll�. 38 00:03:13,797 --> 00:03:16,194 Tarvittava energia l�ytyy. 39 00:03:16,354 --> 00:03:19,190 T�m� planeetta voi tyydytt�� h�nen n�lk�ns�. 40 00:03:22,866 --> 00:03:25,343 Lordi, h�n l�hett�� kutsun Galactukselle. 41 00:03:25,543 --> 00:03:28,659 -H�net pit�� pys�ytt��! - Tied�tte, mit� tehd�. 42 00:03:54,110 --> 00:03:58,265 Eiv�tk� he ymm�rr�? Mik��n ei est� minua. 43 00:03:59,943 --> 00:04:05,217 N�m� olennot tiet�v�t, etteiv�t he voi voittaa, mutta silti he taistelevat. 44 00:04:12,209 --> 00:04:15,645 Heid�n kamppailunsa koskettaa minua tavalla, jota en ymm�rr�. 45 00:04:15,764 --> 00:04:17,203 Se ei saa vaikuttaa minuun. 46 00:04:27,870 --> 00:04:30,827 Suren kohtaloanne. 47 00:04:33,983 --> 00:04:36,141 Meill� on yh� aseita. 48 00:04:36,301 --> 00:04:39,058 -Aikaa on viel�. - Ei, Ivar. 49 00:04:39,178 --> 00:04:41,814 Hopeasurffarin voimat ovat mahtavat. 50 00:04:42,014 --> 00:04:47,328 Datamme mukaan ne eiv�t ved� vertoja h�nen herralleen. 51 00:04:49,725 --> 00:04:54,240 T�t� p�iv�� olemme pel�nneet Galactuksen ilmestytty� sektorillemme. 52 00:04:55,199 --> 00:04:58,835 Vain evakuoiminen voi pelastaa kansamme. 53 00:05:00,153 --> 00:05:05,547 Lukemattomia kertoja olen todistanut, miten kaikki joutuvat j�tt�m��n kotinsa. 54 00:05:05,746 --> 00:05:08,903 N�kym� tuntuu aina vain katkeralta. 55 00:05:32,355 --> 00:05:35,592 Miten kaunista. 56 00:05:39,667 --> 00:05:41,944 Majesteettista. 57 00:05:42,064 --> 00:05:44,501 Eik� se kosketa syd�nt�si- 58 00:05:44,661 --> 00:05:49,016 -kun todistat niin turmiollista suuruutta? 59 00:05:49,176 --> 00:05:51,573 Olet aivan oikeassa. 60 00:05:51,773 --> 00:05:55,608 Galactus on tuhon epiteetti. 61 00:05:57,406 --> 00:06:00,803 Aivan, rakkaani. Olen samaa mielt�. 62 00:06:00,962 --> 00:06:02,600 H�nen voimiensa my�t�- 63 00:06:02,800 --> 00:06:08,354 -koko universumi olisi polvillaan edess�mme. 64 00:06:18,662 --> 00:06:21,778 -Mestari. - Sanansaattajani. 65 00:06:21,978 --> 00:06:27,851 Milloinkaan en ole ollut n�in kyll�inen, kun sin� liityit seuraani. 66 00:06:27,971 --> 00:06:31,247 Mestari. Olen usein pohtinut- 67 00:06:31,447 --> 00:06:34,203 -milloin liityin ja miksi? 68 00:06:34,363 --> 00:06:39,317 Aina kyselem�ss�. Aina rauhaton. 69 00:06:39,477 --> 00:06:44,791 Ajatella, joskus h�lm�sti ajattelin, toisin kuin min�- 70 00:06:44,951 --> 00:06:47,748 -v�hemm�t olennot voisivat olla tyytyv�isi�. 71 00:06:51,823 --> 00:06:54,260 Huvitanko teit�, mahtava Galactus? 72 00:06:54,460 --> 00:06:56,697 Sill� ei ole merkityst�. 73 00:06:56,857 --> 00:07:03,569 Sinua ei kosketa mik��n muu kuin energiatarpeeni tyydytt�minen. 74 00:07:03,689 --> 00:07:06,846 Mene, Hopeasurffarini. 75 00:07:07,045 --> 00:07:11,120 T�m� planeetta on pian kuiva. 76 00:07:11,240 --> 00:07:17,034 Suuri n�lk� palaa viel�. 77 00:07:17,233 --> 00:07:18,751 Luokseni, lautani. 78 00:07:30,138 --> 00:07:33,575 Hopeasurffari, kulta. 79 00:07:33,774 --> 00:07:40,167 Voisin murskata h�net helposti. Mutta h�n tiet�� Galactuksen salaisuudet. 80 00:07:40,366 --> 00:07:45,161 On keksitt�v� keino vangita h�net. 81 00:07:45,321 --> 00:07:49,435 Sitten revin tiedot h�nen aivoistaan. 82 00:07:49,596 --> 00:07:53,951 Aivan, rakkaani. Tied�n tarkalleen, mit� vaaditaan. 83 00:07:54,110 --> 00:07:59,544 Minulla on t�ydellinen pelinappula. 84 00:08:05,497 --> 00:08:06,776 Nova! 85 00:08:09,653 --> 00:08:11,770 En ole tuntenut t�llaista voimaa! 86 00:08:11,930 --> 00:08:15,646 En pysty hallitsemaan suuntaani tai vauhtiani. 87 00:08:21,359 --> 00:08:24,715 Miss� min� olen? Nova... 88 00:08:24,875 --> 00:08:27,392 Sen aallot heitteliv�t minua hiukkasen lailla. 89 00:08:27,551 --> 00:08:31,707 Menetin kallisarvoista aikaa. Galactuksen on pian sy�t�v�. 90 00:08:39,738 --> 00:08:43,214 P�iv�nvaloa? Kasvillisuutta? 91 00:08:43,413 --> 00:08:45,491 Miten t�m� on mahdollista ilman aurinkoa? 92 00:08:45,690 --> 00:08:48,008 Planeetalla on valtavasti energiaa. 93 00:08:48,207 --> 00:08:50,485 Miten onnekas sattuma. 94 00:08:56,518 --> 00:09:00,313 Ei pakotiet�. 95 00:09:28,880 --> 00:09:32,236 Mielenkiintoinen k��nne. 96 00:09:32,436 --> 00:09:34,793 Eik� olekin? 97 00:09:34,953 --> 00:09:38,748 Hopeasurffari ei ole niin voimakas ilman lautaansa. 98 00:09:38,908 --> 00:09:41,705 Ne taitavat olla yht�. 99 00:09:41,905 --> 00:09:46,859 Mit�h�n muita heikkouksia haluttomalla liittolaisellamme on? 100 00:09:50,135 --> 00:09:53,412 Taas yksi virheet�n suunnitelma. 101 00:09:53,572 --> 00:09:58,206 Olet strategianero. 102 00:10:10,671 --> 00:10:13,588 Kuulostaa aivan syd�men sykkeelt�. 103 00:10:16,305 --> 00:10:18,902 Lautani! Tule luokseni! 104 00:10:27,092 --> 00:10:30,968 Kehityssykleill� pit�isi menn� ikuisuuksia, ei vain hetki�. 105 00:10:31,168 --> 00:10:33,725 T�m� on mahdoton maailma. 106 00:10:33,924 --> 00:10:36,122 Spekulaatio on turhaa. 107 00:10:36,281 --> 00:10:39,119 Pian t�t� maailmaa ei en�� ole. 108 00:10:39,239 --> 00:10:42,315 Ei! Et voi l�hte�! 109 00:10:44,592 --> 00:10:48,348 Ei voi olla! Maailma hy�kk�� kimppuuni. 110 00:10:50,026 --> 00:10:55,499 Minua ymp�r�i t�ydellinen tyhji�. 111 00:10:55,659 --> 00:10:59,455 En saa mist��n virtaa. 112 00:10:59,615 --> 00:11:04,609 -Hopeasurffari, paikkasi on t��ll�. - Ei! 113 00:11:04,769 --> 00:11:09,204 Kuka oletkaan, tied�, ett� paikkani on Galactuksen vierell�- 114 00:11:09,403 --> 00:11:11,121 -nyt ja ikuisesti! 115 00:11:13,558 --> 00:11:16,235 Minun on vapauduttava. Galactuksen t�hden. 116 00:11:27,742 --> 00:11:31,977 Sanansaattajani, t�t� maailmaa ei en�� ole. 117 00:11:32,177 --> 00:11:34,334 Sen energia on poissa. 118 00:11:34,494 --> 00:11:38,769 Et ole ennen ep�onnistunut kutsumaan minua uudelle planeetalle- 119 00:11:38,889 --> 00:11:42,604 -ennen kuin edellinen tyhjenee. 120 00:11:42,765 --> 00:11:46,720 Nyt olet kumman hiljainen. 121 00:11:46,840 --> 00:11:51,234 Onko mahdollista, ett� olet sy�nyt sanasi? 122 00:11:51,395 --> 00:11:56,029 Hopeasurffari, minulla on n�lk�. 123 00:12:08,854 --> 00:12:15,247 Kultaseni, menestys on jo k�sinkosketeltavissa. 124 00:12:15,446 --> 00:12:22,079 Pian saat lukita Galactuksen kahleet. 125 00:12:36,901 --> 00:12:41,376 Palvelukseni aikana en ole milloinkaan kohdannut t�llaista. 126 00:12:41,496 --> 00:12:45,891 Min� olen Ego. El�v� planeetta. 127 00:12:46,011 --> 00:12:49,167 J�� luokseni, Hopeasurffari. 128 00:12:49,367 --> 00:12:53,842 Min� annan sinulle kaiken, mit� ikin� voitkaan haluta. 129 00:12:53,962 --> 00:12:57,757 Aivan. Olet erityinen ja voimakas olento. 130 00:12:57,917 --> 00:13:01,633 En voi sallia sinunkaan menn� mestarini edelle. 131 00:13:01,792 --> 00:13:03,551 Luokseni, lautani. 132 00:13:23,287 --> 00:13:27,283 Hy�dytt�myytesi masentaa minua, Ego. 133 00:13:27,482 --> 00:13:31,078 Puhumme rangaistuksesta, kun olen hoidellut h�net. 134 00:13:31,238 --> 00:13:36,033 Olisit pysynyt j�iss�, Hopeasurffari. 135 00:13:36,153 --> 00:13:39,988 T�m� saattaa sattua, mutta ei kauaa. 136 00:13:40,147 --> 00:13:41,506 Ei! 137 00:13:48,937 --> 00:13:51,774 Miss�? Mihin olet vienyt minut? 138 00:13:51,934 --> 00:13:54,252 Olemme mielesi sis�ss�. 139 00:13:56,448 --> 00:13:59,006 Se on... Se ei ole sit�, mit� odotin. 140 00:13:59,166 --> 00:14:02,043 Koko el�m�si pit�isi olla t��ll�. 141 00:14:02,242 --> 00:14:06,837 Saavutuksesi, pelkosi, ep�onnistumisesi. 142 00:14:06,996 --> 00:14:10,672 Sen sijaan t��ll� on vain tyhjyytt�... 143 00:14:10,832 --> 00:14:14,348 ...pimeytt�... tyhji�. 144 00:14:14,508 --> 00:14:20,980 El�m�ni on palvella Galactusta. En ole mit��n muuta. 145 00:14:21,180 --> 00:14:27,133 Palvella Galactusta? Se ei kiinnosta minua! 146 00:14:27,293 --> 00:14:31,248 Haluan salaisuuden mestarisi hallitsemiseksi. 147 00:14:34,525 --> 00:14:37,002 Etk� sin� ymm�rr�? 148 00:14:37,121 --> 00:14:39,159 Galactusta ei voi ohjailla. 149 00:14:39,319 --> 00:14:44,632 Vaikka jokainen olento, voima universumissa tulisi yhteen- 150 00:14:44,792 --> 00:14:46,950 -silti he ep�onnistuisivat. 151 00:14:47,110 --> 00:14:51,385 H�n ei voi olla voittamaton. H�n ei ole jumala! 152 00:14:51,545 --> 00:14:55,580 Vastaus on t��ll�. Sen t�ytyy olla! 153 00:14:58,257 --> 00:15:02,731 Mik�h�n t�ss� on? Menneisyytesi? 154 00:15:02,891 --> 00:15:06,647 Muistojen vuoret k�tkettyn� sinulta. 155 00:15:06,767 --> 00:15:09,843 Suljettu lukkojen taa kuin hopeinen aarre. 156 00:15:10,003 --> 00:15:13,080 Min� saan viel� tuon aarteen. 157 00:15:17,395 --> 00:15:19,073 Ei! 158 00:15:20,671 --> 00:15:22,469 Lopeta! 159 00:15:22,589 --> 00:15:24,706 Minulla ei ole vastauksia. 160 00:15:27,263 --> 00:15:30,939 Totuus l�ytyy t��lt�, Hopeasurffari. 161 00:15:31,099 --> 00:15:34,255 Etk� halua vapautua? 162 00:15:34,415 --> 00:15:36,972 Minua pelottaa! 163 00:15:43,804 --> 00:15:47,839 Olet palvelijani, Norrin Radd. 164 00:15:47,959 --> 00:15:52,274 Sinun on ylitett�v� ihminen. 165 00:15:52,434 --> 00:15:55,750 Ajattele, miten rohkeita esi-is�mme olivat, Shalla-Bal. 166 00:15:55,870 --> 00:16:00,065 He j�ttiv�t Zenn-Lan taakseen ja matkasivat tuntemattomaan. 167 00:16:00,225 --> 00:16:05,019 Suon sinulle osan omaa voimaani. 168 00:16:05,179 --> 00:16:10,692 Ohjaan h�net planeetoille, joissa on energiaa, mutta ei el�m��. 169 00:16:10,852 --> 00:16:17,085 Suon sinulle keinon kulkea nopeammin kuin yksik��n alus. 170 00:16:17,245 --> 00:16:19,482 T�t� olet halunnut koko ik�si. 171 00:16:19,602 --> 00:16:23,198 T�m� on mahdollisuutesi tutkia t�hti�. 172 00:16:23,358 --> 00:16:25,995 Tied�n, ett� olet halunnut l�hte�. 173 00:16:26,154 --> 00:16:30,270 Norrin Raddia ei en�� ole. 174 00:16:30,430 --> 00:16:33,506 Pelastan lukemattomia sivilisaatioita. 175 00:16:33,666 --> 00:16:35,224 Ota minut mukaasi! 176 00:16:35,424 --> 00:16:41,537 Mielesi on tyhj� sivu, jolle kirjoitan. 177 00:16:41,656 --> 00:16:44,174 En unohda sinua, Shalla-Bal. 178 00:16:46,226 --> 00:16:51,780 Ei. Olet Zenn-Lalta! Ikuisuuksia sitten opiskelinko siell�? 179 00:16:51,964 --> 00:16:54,721 Ep�onnistuinko ikuisuuksia sitten? 180 00:16:54,881 --> 00:16:59,796 Kaltaiseni ei voi en�� milloinkaan kohdata Zenn-Lan loistoa. 181 00:17:00,954 --> 00:17:04,830 Valtiattareni, suojele minua! 182 00:17:06,827 --> 00:17:10,943 Hopeasurffari, j��n sinulle velkaa. 183 00:17:11,102 --> 00:17:14,898 Nova, joka toi sinut t�nne, johtui tuosta olennosta. 184 00:17:15,057 --> 00:17:18,454 Jos en olisi auttanut vangitsemisessasi- 185 00:17:18,614 --> 00:17:22,090 -olisin kadonnut kuin tuo t�hti. 186 00:17:22,289 --> 00:17:25,525 Etk� pelk��, ett� katoat, kun kutsun Galactuksen? 187 00:17:25,686 --> 00:17:29,840 Minulta ei puutu keinoja, kuten n�it�. 188 00:17:30,001 --> 00:17:34,915 Nyt kun Thanos on poissa, liikuntakykyni on palannut. 189 00:17:35,074 --> 00:17:38,231 Todellakin. Thanos. 190 00:17:38,350 --> 00:17:39,949 Tuon nimen muistan. 191 00:17:40,108 --> 00:17:43,704 H�n oli niin paha, mutta her�tti ajatukseni. 192 00:17:43,864 --> 00:17:45,822 Niin valtavasti muistoja. 193 00:17:45,942 --> 00:17:51,575 Ne katosivat yht� nopeasti mieleni vankilaan kuin ilmestyiv�tkin. 194 00:17:51,695 --> 00:17:54,172 Minun on l�ydett�v� Galactus. 195 00:17:54,332 --> 00:18:00,086 Tied�n, ett� mestarini varasti menneisyyteni, el�m�ni- 196 00:18:00,245 --> 00:18:01,484 -rakkauteni. 197 00:18:01,644 --> 00:18:04,360 Galactus, tilinteonp�iv� on viel� edess�mme. 198 00:18:04,520 --> 00:18:06,638 Saan sieluni takaisin! 199 00:18:15,747 --> 00:18:19,023 Valtiattareni, olen ep�onnistunut. 200 00:18:19,223 --> 00:18:24,297 En ole arvoisesi. �l� k��nn� selk��si nyt. 201 00:18:24,497 --> 00:18:27,653 Anna minun korjata v��ryys. 202 00:18:27,853 --> 00:18:32,168 Annan universumin sinulle, vannon sen! 203 00:18:32,328 --> 00:18:37,482 Silloin, rakas kaaokseni. 204 00:18:37,641 --> 00:18:42,157 Yhdess� me tuhoamme sen. 205 00:18:58,777 --> 00:19:00,335 Galactus! 206 00:19:00,495 --> 00:19:04,490 Petit minut, sanansaattajani. 207 00:19:04,650 --> 00:19:08,486 Mutta t�ll� kertaa saat sen anteeksi. 208 00:19:08,605 --> 00:19:11,163 Sill� olen tyydytetty. 209 00:19:11,283 --> 00:19:13,400 Olen l�yt�nyt maailman- 210 00:19:13,560 --> 00:19:19,193 -jossa on enemm�n energiaa kuin olen milloinkaan kohdannut. 211 00:19:23,149 --> 00:19:25,306 JATKUU... 212 00:19:44,923 --> 00:19:48,759 Suomennos: Aaron Laakso16594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.