All language subtitles for SILVER SURFER (The Animated Series) S01E02 - The Origin of the Silver Surfer, Part 2 (720p Web-DL)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,858
Zenn-La.
2
00:00:03,962 --> 00:00:05,492
Aikojen alusta saakka-
3
00:00:05,642 --> 00:00:11,129
-sen rauhaisat opetukset ovat kuvastaneet
totuutta ja valaistusta-
4
00:00:11,289 --> 00:00:15,085
-pime�ss� ja kaoottisessa universumissa.
5
00:00:15,204 --> 00:00:18,241
Kun valloittamaton olento, Galactus-
6
00:00:19,399 --> 00:00:22,875
-aikoi niell� Zenn-Lan energian-
7
00:00:23,036 --> 00:00:27,590
-min�, Seuraaja,
rikoin hiljaisuuden valani.
8
00:00:27,790 --> 00:00:30,547
Varoitin kansaa vaarasta.
9
00:00:30,707 --> 00:00:33,663
Mutta en voinut est�� tapahtumia.
10
00:00:33,823 --> 00:00:38,977
Mahtavat Krii- ja Skrulli-soturit
kaatuivat Galactuksen edess�.
11
00:00:39,176 --> 00:00:43,731
Silloin, Norrin Radd,
rohkea totuuden puolustaja-
12
00:00:43,891 --> 00:00:45,609
-kohtasi pelottavan vihollisen.
13
00:00:45,769 --> 00:00:51,802
H�nen ehdotuksensa oli niin valtaisa,
ett� se vaikuttaisi koko universumiin.
14
00:00:51,922 --> 00:00:54,799
Galactus s��sti Zenn-Lan-
15
00:00:54,958 --> 00:00:59,752
-sill� Norrin Radd uhrasi kaiken
tuntemansa ja rakastamansa.
16
00:00:59,912 --> 00:01:02,789
H�nest� tuli Galactuksen sanansaattaja.
17
00:01:02,909 --> 00:01:06,785
H�n toivoi johtavansa
Galactuksen tyhjille planeetoille-
18
00:01:06,984 --> 00:01:10,820
-pelastaakseen sivilisaatioita tuholta.
19
00:01:10,980 --> 00:01:14,535
Mutta h�nen ruumiinsa muuttui,
h�nen muistonsa ovat pyyhkiytyneet.
20
00:01:14,695 --> 00:01:17,532
Norrin Raddia ei en�� ole.
21
00:01:17,692 --> 00:01:22,046
H�nen sijassaan uusi
olento tutkii kosmosta.
22
00:01:22,206 --> 00:01:25,315
H�nen tilallaan kiit��-
23
00:01:25,466 --> 00:01:27,121
-Hopeasurffari!
24
00:01:58,045 --> 00:02:02,520
Avaruus... minun kotini.
25
00:02:02,719 --> 00:02:04,438
Onko toista yht� onnekasta?
26
00:02:04,637 --> 00:02:08,393
Kuka muu kuin Hopeasurffari
voi kiit�� kosmisilla virroilla-
27
00:02:08,592 --> 00:02:12,348
-ja olla yht� galaksien ihmeiden kanssa?
28
00:02:12,468 --> 00:02:17,383
Silti tunnen oloni h�mmentyneeksi
ja ep�varmaksi.
29
00:02:18,620 --> 00:02:20,978
Mist� olen per�isin?
30
00:02:21,098 --> 00:02:22,656
Miksi min� palvelen?
31
00:02:45,229 --> 00:02:46,988
Outoa.
32
00:02:47,188 --> 00:02:49,585
T�m�n maailman pinta
on t�ysin keinotekoinen.
33
00:02:49,745 --> 00:02:51,902
Tutkin sit� tarkemmin.
34
00:02:57,016 --> 00:03:00,652
Lordi Glenn,
satelliitit havaitsivat tunkeilijan.
35
00:03:00,811 --> 00:03:02,769
Tietokanta vahvistaa asian.
36
00:03:02,930 --> 00:03:05,327
Hopeasurffari on saapunut.
37
00:03:12,518 --> 00:03:13,597
Kyll�.
38
00:03:13,797 --> 00:03:16,194
Tarvittava energia l�ytyy.
39
00:03:16,354 --> 00:03:19,190
T�m� planeetta voi
tyydytt�� h�nen n�lk�ns�.
40
00:03:22,866 --> 00:03:25,343
Lordi, h�n l�hett�� kutsun Galactukselle.
41
00:03:25,543 --> 00:03:28,659
-H�net pit�� pys�ytt��!
- Tied�tte, mit� tehd�.
42
00:03:54,110 --> 00:03:58,265
Eiv�tk� he ymm�rr�?
Mik��n ei est� minua.
43
00:03:59,943 --> 00:04:05,217
N�m� olennot tiet�v�t, etteiv�t he voi
voittaa, mutta silti he taistelevat.
44
00:04:12,209 --> 00:04:15,645
Heid�n kamppailunsa koskettaa
minua tavalla, jota en ymm�rr�.
45
00:04:15,764 --> 00:04:17,203
Se ei saa vaikuttaa minuun.
46
00:04:27,870 --> 00:04:30,827
Suren kohtaloanne.
47
00:04:33,983 --> 00:04:36,141
Meill� on yh� aseita.
48
00:04:36,301 --> 00:04:39,058
-Aikaa on viel�.
- Ei, Ivar.
49
00:04:39,178 --> 00:04:41,814
Hopeasurffarin voimat ovat mahtavat.
50
00:04:42,014 --> 00:04:47,328
Datamme mukaan ne eiv�t
ved� vertoja h�nen herralleen.
51
00:04:49,725 --> 00:04:54,240
T�t� p�iv�� olemme pel�nneet
Galactuksen ilmestytty� sektorillemme.
52
00:04:55,199 --> 00:04:58,835
Vain evakuoiminen voi pelastaa kansamme.
53
00:05:00,153 --> 00:05:05,547
Lukemattomia kertoja olen todistanut,
miten kaikki joutuvat j�tt�m��n kotinsa.
54
00:05:05,746 --> 00:05:08,903
N�kym� tuntuu aina vain katkeralta.
55
00:05:32,355 --> 00:05:35,592
Miten kaunista.
56
00:05:39,667 --> 00:05:41,944
Majesteettista.
57
00:05:42,064 --> 00:05:44,501
Eik� se kosketa syd�nt�si-
58
00:05:44,661 --> 00:05:49,016
-kun todistat niin turmiollista suuruutta?
59
00:05:49,176 --> 00:05:51,573
Olet aivan oikeassa.
60
00:05:51,773 --> 00:05:55,608
Galactus on tuhon epiteetti.
61
00:05:57,406 --> 00:06:00,803
Aivan, rakkaani. Olen samaa mielt�.
62
00:06:00,962 --> 00:06:02,600
H�nen voimiensa my�t�-
63
00:06:02,800 --> 00:06:08,354
-koko universumi olisi
polvillaan edess�mme.
64
00:06:18,662 --> 00:06:21,778
-Mestari.
- Sanansaattajani.
65
00:06:21,978 --> 00:06:27,851
Milloinkaan en ole ollut n�in kyll�inen,
kun sin� liityit seuraani.
66
00:06:27,971 --> 00:06:31,247
Mestari. Olen usein pohtinut-
67
00:06:31,447 --> 00:06:34,203
-milloin liityin ja miksi?
68
00:06:34,363 --> 00:06:39,317
Aina kyselem�ss�. Aina rauhaton.
69
00:06:39,477 --> 00:06:44,791
Ajatella, joskus h�lm�sti ajattelin,
toisin kuin min�-
70
00:06:44,951 --> 00:06:47,748
-v�hemm�t olennot
voisivat olla tyytyv�isi�.
71
00:06:51,823 --> 00:06:54,260
Huvitanko teit�, mahtava Galactus?
72
00:06:54,460 --> 00:06:56,697
Sill� ei ole merkityst�.
73
00:06:56,857 --> 00:07:03,569
Sinua ei kosketa mik��n muu
kuin energiatarpeeni tyydytt�minen.
74
00:07:03,689 --> 00:07:06,846
Mene, Hopeasurffarini.
75
00:07:07,045 --> 00:07:11,120
T�m� planeetta on pian kuiva.
76
00:07:11,240 --> 00:07:17,034
Suuri n�lk� palaa viel�.
77
00:07:17,233 --> 00:07:18,751
Luokseni, lautani.
78
00:07:30,138 --> 00:07:33,575
Hopeasurffari, kulta.
79
00:07:33,774 --> 00:07:40,167
Voisin murskata h�net helposti.
Mutta h�n tiet�� Galactuksen salaisuudet.
80
00:07:40,366 --> 00:07:45,161
On keksitt�v� keino vangita h�net.
81
00:07:45,321 --> 00:07:49,435
Sitten revin tiedot h�nen aivoistaan.
82
00:07:49,596 --> 00:07:53,951
Aivan, rakkaani.
Tied�n tarkalleen, mit� vaaditaan.
83
00:07:54,110 --> 00:07:59,544
Minulla on t�ydellinen pelinappula.
84
00:08:05,497 --> 00:08:06,776
Nova!
85
00:08:09,653 --> 00:08:11,770
En ole tuntenut t�llaista voimaa!
86
00:08:11,930 --> 00:08:15,646
En pysty hallitsemaan
suuntaani tai vauhtiani.
87
00:08:21,359 --> 00:08:24,715
Miss� min� olen? Nova...
88
00:08:24,875 --> 00:08:27,392
Sen aallot heitteliv�t
minua hiukkasen lailla.
89
00:08:27,551 --> 00:08:31,707
Menetin kallisarvoista aikaa.
Galactuksen on pian sy�t�v�.
90
00:08:39,738 --> 00:08:43,214
P�iv�nvaloa? Kasvillisuutta?
91
00:08:43,413 --> 00:08:45,491
Miten t�m� on mahdollista ilman aurinkoa?
92
00:08:45,690 --> 00:08:48,008
Planeetalla on valtavasti energiaa.
93
00:08:48,207 --> 00:08:50,485
Miten onnekas sattuma.
94
00:08:56,518 --> 00:09:00,313
Ei pakotiet�.
95
00:09:28,880 --> 00:09:32,236
Mielenkiintoinen k��nne.
96
00:09:32,436 --> 00:09:34,793
Eik� olekin?
97
00:09:34,953 --> 00:09:38,748
Hopeasurffari ei ole niin
voimakas ilman lautaansa.
98
00:09:38,908 --> 00:09:41,705
Ne taitavat olla yht�.
99
00:09:41,905 --> 00:09:46,859
Mit�h�n muita heikkouksia
haluttomalla liittolaisellamme on?
100
00:09:50,135 --> 00:09:53,412
Taas yksi virheet�n suunnitelma.
101
00:09:53,572 --> 00:09:58,206
Olet strategianero.
102
00:10:10,671 --> 00:10:13,588
Kuulostaa aivan syd�men sykkeelt�.
103
00:10:16,305 --> 00:10:18,902
Lautani! Tule luokseni!
104
00:10:27,092 --> 00:10:30,968
Kehityssykleill� pit�isi menn�
ikuisuuksia, ei vain hetki�.
105
00:10:31,168 --> 00:10:33,725
T�m� on mahdoton maailma.
106
00:10:33,924 --> 00:10:36,122
Spekulaatio on turhaa.
107
00:10:36,281 --> 00:10:39,119
Pian t�t� maailmaa ei en�� ole.
108
00:10:39,239 --> 00:10:42,315
Ei! Et voi l�hte�!
109
00:10:44,592 --> 00:10:48,348
Ei voi olla! Maailma hy�kk�� kimppuuni.
110
00:10:50,026 --> 00:10:55,499
Minua ymp�r�i t�ydellinen tyhji�.
111
00:10:55,659 --> 00:10:59,455
En saa mist��n virtaa.
112
00:10:59,615 --> 00:11:04,609
-Hopeasurffari, paikkasi on t��ll�.
- Ei!
113
00:11:04,769 --> 00:11:09,204
Kuka oletkaan, tied�, ett� paikkani on
Galactuksen vierell�-
114
00:11:09,403 --> 00:11:11,121
-nyt ja ikuisesti!
115
00:11:13,558 --> 00:11:16,235
Minun on vapauduttava.
Galactuksen t�hden.
116
00:11:27,742 --> 00:11:31,977
Sanansaattajani,
t�t� maailmaa ei en�� ole.
117
00:11:32,177 --> 00:11:34,334
Sen energia on poissa.
118
00:11:34,494 --> 00:11:38,769
Et ole ennen ep�onnistunut kutsumaan minua
uudelle planeetalle-
119
00:11:38,889 --> 00:11:42,604
-ennen kuin edellinen tyhjenee.
120
00:11:42,765 --> 00:11:46,720
Nyt olet kumman hiljainen.
121
00:11:46,840 --> 00:11:51,234
Onko mahdollista, ett� olet sy�nyt sanasi?
122
00:11:51,395 --> 00:11:56,029
Hopeasurffari, minulla on n�lk�.
123
00:12:08,854 --> 00:12:15,247
Kultaseni, menestys on jo
k�sinkosketeltavissa.
124
00:12:15,446 --> 00:12:22,079
Pian saat lukita Galactuksen kahleet.
125
00:12:36,901 --> 00:12:41,376
Palvelukseni aikana
en ole milloinkaan kohdannut t�llaista.
126
00:12:41,496 --> 00:12:45,891
Min� olen Ego. El�v� planeetta.
127
00:12:46,011 --> 00:12:49,167
J�� luokseni, Hopeasurffari.
128
00:12:49,367 --> 00:12:53,842
Min� annan sinulle kaiken,
mit� ikin� voitkaan haluta.
129
00:12:53,962 --> 00:12:57,757
Aivan. Olet erityinen ja voimakas olento.
130
00:12:57,917 --> 00:13:01,633
En voi sallia sinunkaan
menn� mestarini edelle.
131
00:13:01,792 --> 00:13:03,551
Luokseni, lautani.
132
00:13:23,287 --> 00:13:27,283
Hy�dytt�myytesi masentaa minua, Ego.
133
00:13:27,482 --> 00:13:31,078
Puhumme rangaistuksesta,
kun olen hoidellut h�net.
134
00:13:31,238 --> 00:13:36,033
Olisit pysynyt j�iss�, Hopeasurffari.
135
00:13:36,153 --> 00:13:39,988
T�m� saattaa sattua, mutta ei kauaa.
136
00:13:40,147 --> 00:13:41,506
Ei!
137
00:13:48,937 --> 00:13:51,774
Miss�? Mihin olet vienyt minut?
138
00:13:51,934 --> 00:13:54,252
Olemme mielesi sis�ss�.
139
00:13:56,448 --> 00:13:59,006
Se on... Se ei ole sit�, mit� odotin.
140
00:13:59,166 --> 00:14:02,043
Koko el�m�si pit�isi olla t��ll�.
141
00:14:02,242 --> 00:14:06,837
Saavutuksesi, pelkosi, ep�onnistumisesi.
142
00:14:06,996 --> 00:14:10,672
Sen sijaan t��ll� on vain tyhjyytt�...
143
00:14:10,832 --> 00:14:14,348
...pimeytt�... tyhji�.
144
00:14:14,508 --> 00:14:20,980
El�m�ni on palvella Galactusta.
En ole mit��n muuta.
145
00:14:21,180 --> 00:14:27,133
Palvella Galactusta?
Se ei kiinnosta minua!
146
00:14:27,293 --> 00:14:31,248
Haluan salaisuuden
mestarisi hallitsemiseksi.
147
00:14:34,525 --> 00:14:37,002
Etk� sin� ymm�rr�?
148
00:14:37,121 --> 00:14:39,159
Galactusta ei voi ohjailla.
149
00:14:39,319 --> 00:14:44,632
Vaikka jokainen olento,
voima universumissa tulisi yhteen-
150
00:14:44,792 --> 00:14:46,950
-silti he ep�onnistuisivat.
151
00:14:47,110 --> 00:14:51,385
H�n ei voi olla voittamaton.
H�n ei ole jumala!
152
00:14:51,545 --> 00:14:55,580
Vastaus on t��ll�. Sen t�ytyy olla!
153
00:14:58,257 --> 00:15:02,731
Mik�h�n t�ss� on? Menneisyytesi?
154
00:15:02,891 --> 00:15:06,647
Muistojen vuoret k�tkettyn� sinulta.
155
00:15:06,767 --> 00:15:09,843
Suljettu lukkojen taa
kuin hopeinen aarre.
156
00:15:10,003 --> 00:15:13,080
Min� saan viel� tuon aarteen.
157
00:15:17,395 --> 00:15:19,073
Ei!
158
00:15:20,671 --> 00:15:22,469
Lopeta!
159
00:15:22,589 --> 00:15:24,706
Minulla ei ole vastauksia.
160
00:15:27,263 --> 00:15:30,939
Totuus l�ytyy t��lt�, Hopeasurffari.
161
00:15:31,099 --> 00:15:34,255
Etk� halua vapautua?
162
00:15:34,415 --> 00:15:36,972
Minua pelottaa!
163
00:15:43,804 --> 00:15:47,839
Olet palvelijani, Norrin Radd.
164
00:15:47,959 --> 00:15:52,274
Sinun on ylitett�v� ihminen.
165
00:15:52,434 --> 00:15:55,750
Ajattele, miten rohkeita esi-is�mme
olivat, Shalla-Bal.
166
00:15:55,870 --> 00:16:00,065
He j�ttiv�t Zenn-Lan taakseen
ja matkasivat tuntemattomaan.
167
00:16:00,225 --> 00:16:05,019
Suon sinulle osan omaa voimaani.
168
00:16:05,179 --> 00:16:10,692
Ohjaan h�net planeetoille,
joissa on energiaa, mutta ei el�m��.
169
00:16:10,852 --> 00:16:17,085
Suon sinulle keinon kulkea
nopeammin kuin yksik��n alus.
170
00:16:17,245 --> 00:16:19,482
T�t� olet halunnut koko ik�si.
171
00:16:19,602 --> 00:16:23,198
T�m� on mahdollisuutesi tutkia t�hti�.
172
00:16:23,358 --> 00:16:25,995
Tied�n, ett� olet halunnut l�hte�.
173
00:16:26,154 --> 00:16:30,270
Norrin Raddia ei en�� ole.
174
00:16:30,430 --> 00:16:33,506
Pelastan lukemattomia sivilisaatioita.
175
00:16:33,666 --> 00:16:35,224
Ota minut mukaasi!
176
00:16:35,424 --> 00:16:41,537
Mielesi on tyhj� sivu, jolle kirjoitan.
177
00:16:41,656 --> 00:16:44,174
En unohda sinua, Shalla-Bal.
178
00:16:46,226 --> 00:16:51,780
Ei. Olet Zenn-Lalta!
Ikuisuuksia sitten opiskelinko siell�?
179
00:16:51,964 --> 00:16:54,721
Ep�onnistuinko ikuisuuksia sitten?
180
00:16:54,881 --> 00:16:59,796
Kaltaiseni ei voi en�� milloinkaan
kohdata Zenn-Lan loistoa.
181
00:17:00,954 --> 00:17:04,830
Valtiattareni, suojele minua!
182
00:17:06,827 --> 00:17:10,943
Hopeasurffari, j��n sinulle velkaa.
183
00:17:11,102 --> 00:17:14,898
Nova, joka toi sinut t�nne,
johtui tuosta olennosta.
184
00:17:15,057 --> 00:17:18,454
Jos en olisi auttanut vangitsemisessasi-
185
00:17:18,614 --> 00:17:22,090
-olisin kadonnut kuin tuo t�hti.
186
00:17:22,289 --> 00:17:25,525
Etk� pelk��, ett� katoat,
kun kutsun Galactuksen?
187
00:17:25,686 --> 00:17:29,840
Minulta ei puutu keinoja, kuten n�it�.
188
00:17:30,001 --> 00:17:34,915
Nyt kun Thanos on poissa,
liikuntakykyni on palannut.
189
00:17:35,074 --> 00:17:38,231
Todellakin. Thanos.
190
00:17:38,350 --> 00:17:39,949
Tuon nimen muistan.
191
00:17:40,108 --> 00:17:43,704
H�n oli niin paha,
mutta her�tti ajatukseni.
192
00:17:43,864 --> 00:17:45,822
Niin valtavasti muistoja.
193
00:17:45,942 --> 00:17:51,575
Ne katosivat yht� nopeasti mieleni
vankilaan kuin ilmestyiv�tkin.
194
00:17:51,695 --> 00:17:54,172
Minun on l�ydett�v� Galactus.
195
00:17:54,332 --> 00:18:00,086
Tied�n, ett� mestarini varasti
menneisyyteni, el�m�ni-
196
00:18:00,245 --> 00:18:01,484
-rakkauteni.
197
00:18:01,644 --> 00:18:04,360
Galactus, tilinteonp�iv� on viel�
edess�mme.
198
00:18:04,520 --> 00:18:06,638
Saan sieluni takaisin!
199
00:18:15,747 --> 00:18:19,023
Valtiattareni, olen ep�onnistunut.
200
00:18:19,223 --> 00:18:24,297
En ole arvoisesi.
�l� k��nn� selk��si nyt.
201
00:18:24,497 --> 00:18:27,653
Anna minun korjata v��ryys.
202
00:18:27,853 --> 00:18:32,168
Annan universumin sinulle, vannon sen!
203
00:18:32,328 --> 00:18:37,482
Silloin, rakas kaaokseni.
204
00:18:37,641 --> 00:18:42,157
Yhdess� me tuhoamme sen.
205
00:18:58,777 --> 00:19:00,335
Galactus!
206
00:19:00,495 --> 00:19:04,490
Petit minut, sanansaattajani.
207
00:19:04,650 --> 00:19:08,486
Mutta t�ll� kertaa saat sen anteeksi.
208
00:19:08,605 --> 00:19:11,163
Sill� olen tyydytetty.
209
00:19:11,283 --> 00:19:13,400
Olen l�yt�nyt maailman-
210
00:19:13,560 --> 00:19:19,193
-jossa on enemm�n energiaa
kuin olen milloinkaan kohdannut.
211
00:19:23,149 --> 00:19:25,306
JATKUU...
212
00:19:44,923 --> 00:19:48,759
Suomennos:
Aaron Laakso16594