Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,581
Art theatre guild of Japan
jissoji productions
2
00:00:08,008 --> 00:00:11,921
produced by
kinshiro kuzui & Akira tojo
3
00:00:12,054 --> 00:00:15,922
screenplay by toshiro ishido
4
00:00:16,058 --> 00:00:21,928
poem
5
00:00:26,026 --> 00:00:30,611
cinematography by masao nakabori
6
00:00:30,739 --> 00:00:35,278
I
7
00:01:16,118 --> 00:01:17,949
Cast:
8
00:01:18,078 --> 00:01:22,663
Saburo shinoda, eiko yanami
9
00:01:22,791 --> 00:01:27,330
ryo tamura, hiroko sakurai
10
00:01:27,462 --> 00:01:31,876
shin kishida, takahiko tono
11
00:01:32,009 --> 00:01:36,548
haruhiko okamura, masako araki
12
00:01:36,680 --> 00:01:41,219
hiroyuki Miya, hideyo takagi
13
00:01:41,351 --> 00:01:45,890
yasumi hara, ryohei uchida
14
00:01:46,023 --> 00:01:50,562
kanjuro arashi, kikue mori
15
00:01:53,322 --> 00:01:57,907
directed by akio jissoji
16
00:02:25,103 --> 00:02:28,891
Moriyama law firm
17
00:02:29,358 --> 00:02:34,898
shall we use half the garden
to build a western-style room?
18
00:02:35,030 --> 00:02:37,271
But we need a garden that size.
19
00:02:38,450 --> 00:02:41,988
Why don't we tear this room down
and build a western room?
20
00:02:42,120 --> 00:02:44,702
It's not that easy.
21
00:02:45,999 --> 00:02:48,285
We'd need my father's permission.
22
00:02:49,294 --> 00:02:54,129
The finest cypress trees in the country
were used for this house.
23
00:02:55,342 --> 00:02:59,551
I'll try to broach the subject
with father somehow.
24
00:02:59,680 --> 00:03:01,136
Don't bother.
25
00:03:03,558 --> 00:03:05,765
We'll outlive him anyway.
26
00:03:07,938 --> 00:03:10,680
Soon we'll be free to do what we like.
27
00:03:12,984 --> 00:03:16,522
Erm... everything's ready
for your departure.
28
00:03:19,616 --> 00:03:23,029
What about jun? Is he ready?
29
00:03:23,161 --> 00:03:26,324
It seems he doesn't want to go.
30
00:03:28,625 --> 00:03:32,618
Tell him that I'm going as well.
31
00:03:33,755 --> 00:03:35,416
Very well.
32
00:03:40,637 --> 00:03:44,801
His mother took care of us siblings.
33
00:03:46,059 --> 00:03:50,644
If we don't bring him, she'll think
we're doing it to be cruel to her.
34
00:03:50,772 --> 00:03:52,854
What a strange kid.
35
00:03:52,983 --> 00:03:55,019
In the year he's been here,
36
00:03:55,152 --> 00:03:58,610
I've never even seen him
walk down the high street.
37
00:03:58,739 --> 00:04:01,731
Rather than being a legal clerk,
38
00:04:03,160 --> 00:04:07,449
he's more suited to being
a sculptor or a watchmaker.
39
00:04:16,214 --> 00:04:20,708
The master is ordering you
to come with him.
40
00:04:22,846 --> 00:04:25,337
Don't you want to see your mother?
41
00:04:29,644 --> 00:04:31,635
Today isn't Sunday.
42
00:04:31,772 --> 00:04:34,809
It's okay, he's on holiday.
43
00:04:39,863 --> 00:04:41,945
I'm off on Sundays.
44
00:04:44,409 --> 00:04:47,401
If it's Sunday, I'll accompany him.
45
00:04:47,537 --> 00:04:51,621
Can't you take a break yourself?
46
00:04:51,750 --> 00:04:54,742
Your mother will be glad to see you.
47
00:04:57,047 --> 00:05:01,416
I told her I'd only go back during
the bon festival and on new year's day.
48
00:05:06,556 --> 00:05:08,638
I don't care anymore.
49
00:05:37,587 --> 00:05:41,921
If you aren't coming,
tell him so yourself.
50
00:05:49,349 --> 00:05:51,260
Come on. Hurry up.
51
00:06:03,572 --> 00:06:05,062
Hurry up.
52
00:06:06,366 --> 00:06:08,106
Here he comes.
53
00:06:18,461 --> 00:06:20,543
Right, shall we go?
54
00:06:21,673 --> 00:06:25,291
I'm not going.
Give my best to my mother.
55
00:06:26,011 --> 00:06:30,675
What's wrong?
Why aren't you coming with us?
56
00:06:30,807 --> 00:06:33,719
Because I have work to do.
57
00:06:34,603 --> 00:06:36,810
What are you talking about?
58
00:06:36,938 --> 00:06:40,396
Didn't I say I'd give everyone
a day off?
59
00:06:41,109 --> 00:06:46,604
I'm not very keen on having a day off.
Don't mind me. Please go.
60
00:08:34,472 --> 00:08:36,053
I can hear it.
61
00:08:38,059 --> 00:08:40,050
It's the sound of the mountains.
62
00:08:41,855 --> 00:08:44,016
It's the wind whistling
through the treetops.
63
00:09:05,086 --> 00:09:06,496
Natsuko...
64
00:09:07,714 --> 00:09:09,796
We're going to see my parents.
65
00:09:11,134 --> 00:09:13,591
Why don't you put on a pleasant face?
66
00:09:30,612 --> 00:09:33,103
I'm off to the library.
67
00:09:33,239 --> 00:09:34,729
Very well.
68
00:09:34,866 --> 00:09:39,451
I hope you'll study hard
and pass the bar exam next time.
69
00:09:40,789 --> 00:09:43,075
- Is that sarcasm?
- No.
70
00:09:43,208 --> 00:09:45,244
I sincerely hope you will.
71
00:09:46,086 --> 00:09:47,496
I see.
72
00:10:25,959 --> 00:10:28,450
I thought we'd be alone.
73
00:10:28,586 --> 00:10:33,376
Don't worry.
This is quite exciting.
74
00:10:38,179 --> 00:10:40,295
Will a pillow do?
75
00:10:59,242 --> 00:11:03,406
From here onwards, all the forested land
belongs to the moriyama family.
76
00:11:09,210 --> 00:11:10,370
Marry me.
77
00:11:10,503 --> 00:11:12,459
- What?
- Marry me.
78
00:11:13,131 --> 00:11:14,746
Marry you?
79
00:11:15,800 --> 00:11:18,166
If I pass the exam, it'll be all right.
80
00:11:19,179 --> 00:11:22,842
But if not, I'll be an eternal
law firm assistant.
81
00:11:22,974 --> 00:11:26,808
Or a scrivener.
Is that okay with you?
82
00:11:26,936 --> 00:11:28,767
No, itisn't.
83
00:11:29,731 --> 00:11:31,722
Just pass the exam.
84
00:11:33,193 --> 00:11:38,278
If I want to get away from you,
I'll only have to keep failing.
85
00:11:46,789 --> 00:11:50,327
Don't do that or you'll be reported
to the master.
86
00:12:07,018 --> 00:12:10,806
If the master discovers our relationship,
will he get angry?
87
00:12:10,939 --> 00:12:13,271
He won't, but the madam will.
88
00:12:13,942 --> 00:12:18,185
- Why?
- I think she's sexually frustrated.
89
00:12:19,614 --> 00:12:21,775
A woman can tell
90
00:12:26,329 --> 00:12:27,819
is she?
91
00:12:29,332 --> 00:12:30,913
No, no!
92
00:12:33,795 --> 00:12:37,003
She isn't a woman
that you could seduce.
93
00:12:37,966 --> 00:12:40,002
So don't have any silly ideas!
94
00:13:23,886 --> 00:13:25,877
He's like a clock.
95
00:15:54,454 --> 00:15:55,864
Hurry up.
96
00:17:02,480 --> 00:17:06,393
Ihei moriyama
97
00:17:10,780 --> 00:17:14,568
I heard our ancestors
had that rock brought here
98
00:17:16,202 --> 00:17:20,241
during the warring states period,
99
00:17:21,082 --> 00:17:23,073
but it's ruined now.
100
00:17:23,209 --> 00:17:26,201
Welcome, young master.
101
00:17:26,337 --> 00:17:28,953
Thank you for taking care of my son.
102
00:17:30,132 --> 00:17:33,295
I wanted to bring jun with us,
103
00:17:34,554 --> 00:17:37,512
but he said he'd only come home
on the bon festival and new year's day.
104
00:17:37,640 --> 00:17:42,384
I see.
That's fine, as long as he's doing well.
105
00:17:42,520 --> 00:17:45,353
Is he helpful in any way?
106
00:17:46,607 --> 00:17:51,192
Yes, very helpful.
A young man like him is rare nowadays.
107
00:17:52,113 --> 00:17:56,732
He works diligently, like a machine,
from 9:00 till 5:00.
108
00:17:58,119 --> 00:18:01,077
He's a credit to Mrs. hama's discipline!
109
00:18:01,998 --> 00:18:05,616
But he won't eat any meat.
110
00:18:05,751 --> 00:18:08,458
He only has miso soup and pickles.
111
00:18:08,588 --> 00:18:11,830
And for snacks...
What do you call it again?
112
00:18:11,966 --> 00:18:14,799
It's roasted barley flour.
113
00:18:14,927 --> 00:18:17,509
Yes, that's it. Always that.
114
00:18:17,638 --> 00:18:20,129
He never has any cakes.
115
00:18:21,309 --> 00:18:23,550
He's all right that way.
116
00:18:23,686 --> 00:18:26,223
Are you staying over?
117
00:18:26,355 --> 00:18:30,394
We'd like to,
but there's a trial tomorrow.
118
00:18:30,526 --> 00:18:33,063
- Please don't bother yourselves.
- Very well.
119
00:18:33,863 --> 00:18:37,822
We've just come to see my father.
120
00:18:40,786 --> 00:18:46,907
I can take some roast barley flour
to jun if you'd like?
121
00:18:47,043 --> 00:18:51,082
That's very kind of you,
thank you very much.
122
00:19:14,070 --> 00:19:15,480
Father.
123
00:19:24,455 --> 00:19:30,246
I've always wanted to ask you...
124
00:19:32,380 --> 00:19:38,046
Jun is the child of Mrs. hama
and whom?
125
00:22:06,325 --> 00:22:07,940
Sorry to keep you waiting.
126
00:22:17,086 --> 00:22:18,371
You...
127
00:22:20,256 --> 00:22:24,920
You didn't tell your father about
the building plans today, either.
128
00:22:25,052 --> 00:22:30,422
It's not good to get on his wrong side
over such things.
129
00:22:31,767 --> 00:22:36,101
You might get on his wrong side,
but you have to tell him some time.
130
00:22:37,523 --> 00:22:39,684
I et's not talk about it.
131
00:22:43,362 --> 00:22:47,446
We've just been quarrelling
the whole time. I'm tired.
132
00:24:17,498 --> 00:24:18,908
Daddy!
133
00:31:49,658 --> 00:31:51,865
What will you do with that?
134
00:31:51,993 --> 00:31:55,611
I'm going to use this as a model
for calligraphy practice.
135
00:31:55,747 --> 00:31:57,328
I see.
136
00:31:57,457 --> 00:32:00,790
But if you need a model,
137
00:32:00,919 --> 00:32:04,207
could you not use
more outstanding works of calligraphy?
138
00:32:04,339 --> 00:32:07,376
That's not a particularly
well-written piece.
139
00:32:08,051 --> 00:32:09,666
I don't mind.
140
00:32:13,682 --> 00:32:17,470
Because these characters refer
to those who've already left this world.
141
00:32:20,105 --> 00:32:24,565
In the stones on which
they're inscribed is the absolute.
142
00:32:25,277 --> 00:32:26,892
The absolute by the name of death.
143
00:32:34,411 --> 00:32:40,202
When I look at them in this way,
the epitaphs have a special flavor.
144
00:32:41,626 --> 00:32:43,912
There's nothing in the stones.
145
00:32:45,338 --> 00:32:48,125
What is in them is just darkness.
146
00:32:50,218 --> 00:32:54,678
It's an absurd idea that,
if you build graves,
147
00:32:54,806 --> 00:32:58,845
the memories of the dead
will remain in this world forever.
148
00:32:59,603 --> 00:33:04,768
The spirit of a dead person
disappears after a hundred years.
149
00:33:06,276 --> 00:33:10,235
Some spirits last for about 1,400 years,
at the longest.
150
00:33:11,281 --> 00:33:14,068
But they are a little too regretful.
151
00:33:15,535 --> 00:33:21,030
They say Buddha's spirit disappeared
right after his death.
152
00:34:32,195 --> 00:34:33,526
Drink this.
153
00:34:50,463 --> 00:34:52,454
I'll get the door.
154
00:35:07,397 --> 00:35:10,685
A Mr. kogure from fukuchiyama
is here to see you.
155
00:35:11,901 --> 00:35:14,392
- Mr. hideo kogure?
- Yes.
156
00:35:15,864 --> 00:35:20,949
That's odd. Arita should've finished
with that case a long time ago.
157
00:35:24,914 --> 00:35:26,779
Just hold these for me.
158
00:35:39,304 --> 00:35:41,920
When I went to the toilet
late in the night,
159
00:35:42,057 --> 00:35:46,847
I saw you walking around
the mansion holding a torch.
160
00:35:46,978 --> 00:35:49,219
Did anything happen?
161
00:35:53,610 --> 00:35:55,441
No, nothing.
162
00:35:56,196 --> 00:35:59,279
I do the rounds of the house
every midnight.
163
00:36:00,033 --> 00:36:02,945
Well... throughout the night?
164
00:36:03,078 --> 00:36:04,534
Yes.
165
00:36:04,663 --> 00:36:07,120
A fire here would be disastrous.
166
00:36:07,248 --> 00:36:10,285
You've been doing that
the whole year you've been here?
167
00:36:11,044 --> 00:36:12,159
Yes.
168
00:36:13,088 --> 00:36:15,875
I think that's also part of my job.
169
00:36:19,135 --> 00:36:20,466
Really?
170
00:36:21,388 --> 00:36:24,221
And nothing odd happened?
171
00:36:35,527 --> 00:36:37,643
Please excuse me.
172
00:36:45,495 --> 00:36:48,362
It might not be reasonable
173
00:36:48,498 --> 00:36:52,116
to bring another lawyer in
only four days before the trial.
174
00:36:52,252 --> 00:36:56,461
To be frank,
I don't find arita very reliable.
175
00:36:56,589 --> 00:37:00,628
- I've chosen the wrong person.
- But he's a shrewd lawyer.
176
00:37:00,760 --> 00:37:04,378
- Everyone says that.
- Once in court, he does the job...
177
00:37:04,514 --> 00:37:09,804
Like doctors, lawyers must have
a certain charm,
178
00:37:09,936 --> 00:37:13,428
a charm that can capture
people's hearts.
179
00:37:14,232 --> 00:37:17,395
They must inspire
a deep sense of trust.
180
00:37:17,527 --> 00:37:21,645
- That's true, but...
- But arita doesn't.
181
00:37:21,781 --> 00:37:24,193
He has no interest
in alcohol, golf or women.
182
00:37:24,325 --> 00:37:29,115
Well, women don't matter,
but he never socializes with me.
183
00:37:29,247 --> 00:37:33,206
He has a certain antipathy
towards the rich. He definitely does!
184
00:37:34,461 --> 00:37:41,378
I heard you were the eldest son
of lhei moriyama from sasayama.
185
00:37:42,010 --> 00:37:43,966
Yes, I am.
186
00:37:47,891 --> 00:37:50,428
- Would you like some?
- I heard you were very capable.
187
00:37:53,104 --> 00:37:56,437
Well, I wonder...
188
00:38:01,488 --> 00:38:05,652
I'm relying on you
to get to grips with the case quickly.
189
00:38:05,784 --> 00:38:07,615
I've already told arita.
190
00:38:07,744 --> 00:38:10,201
I don't like men like him.
191
00:38:20,757 --> 00:38:24,545
Kyoto regional branch -
supreme court
192
00:38:29,641 --> 00:38:34,351
I don't like such arrogant clients either.
193
00:38:36,856 --> 00:38:39,939
He treats lawyers like servants
or something.
194
00:38:41,569 --> 00:38:46,313
So do you have any objection
to me being a co-counsel?
195
00:38:50,036 --> 00:38:51,651
None at all.
196
00:38:53,706 --> 00:38:58,291
I'm still just studying the documents.
197
00:38:59,754 --> 00:39:01,790
What should we do?
198
00:39:06,052 --> 00:39:08,043
I'll have them copied.
199
00:39:09,013 --> 00:39:11,049
Half a day should be enough.
200
00:39:12,183 --> 00:39:16,426
I'll be able to give them back to you
by the end of tomorrow.
201
00:39:17,647 --> 00:39:19,057
Wada?
202
00:39:25,321 --> 00:39:28,108
Have jun copy these.
203
00:39:29,284 --> 00:39:30,694
All right.
204
00:39:52,932 --> 00:39:56,015
- How's it going?
- Welcome back!
205
00:39:56,144 --> 00:39:58,055
Looks like you'll finish soon.
206
00:39:58,187 --> 00:40:00,473
At this pace,
I should be finished by 9:00.
207
00:40:00,607 --> 00:40:05,601
Really? So we can return them to arita
by tomorrow morning.
208
00:40:05,737 --> 00:40:09,275
It matters a lot to him,
so we have to return them.
209
00:40:32,221 --> 00:40:38,057
It's been ages since I dealt
with such a big case. I'll try my best!
210
00:40:38,186 --> 00:40:39,596
Welcome back.
211
00:40:43,900 --> 00:40:46,983
- What's that?
- Her partner seems to be wada.
212
00:40:48,154 --> 00:40:49,439
What?
213
00:40:51,157 --> 00:40:54,695
If the rumor spreads,
I'll become a laughing stock.
214
00:40:54,827 --> 00:40:56,283
Did you warn them?
215
00:40:57,997 --> 00:40:59,203
No.
216
00:41:00,541 --> 00:41:05,376
It'll be awkward
if it's just my imagination.
217
00:41:08,925 --> 00:41:10,540
That's right.
218
00:41:15,098 --> 00:41:16,713
Well, then...
219
00:41:32,198 --> 00:41:34,029
What's he doing?
220
00:42:13,531 --> 00:42:15,396
I'l do it...
221
00:42:29,380 --> 00:42:30,836
Master.
222
00:42:34,719 --> 00:42:36,129
Yes?
223
00:42:53,446 --> 00:42:56,688
It's jun. He's stopped working.
224
00:42:56,824 --> 00:42:59,486
- Don't be stupid.
- No, it's true, master.
225
00:42:59,619 --> 00:43:00,950
That hurts.
226
00:43:01,079 --> 00:43:03,912
He said he'll only work till 5:00.
227
00:43:15,301 --> 00:43:17,508
What on earth's wrong?
228
00:43:17,637 --> 00:43:21,846
Why are you only working to rule
till 5:00 on the dot?
229
00:43:32,151 --> 00:43:37,191
Can't you see, it's imperative that
we complete this work quickly?
230
00:43:39,909 --> 00:43:41,945
I don't work after 5:00.
231
00:43:45,164 --> 00:43:49,498
This isn't a big company,
and we're not trade union members either!
232
00:43:50,753 --> 00:43:52,584
Stop being so stupid!
233
00:44:02,598 --> 00:44:05,135
I don't work after 5:00.
234
00:44:30,209 --> 00:44:33,997
You do it.
By the end of tonight.
235
00:44:34,881 --> 00:44:36,087
All right.
236
00:44:36,841 --> 00:44:38,581
And don't argue!
237
00:45:03,326 --> 00:45:06,739
Hey! What do you have against me?
238
00:45:07,538 --> 00:45:11,201
- Nothing.
- So why won't you do the work?
239
00:45:15,504 --> 00:45:18,462
I work from 9:00 in the morning
until 5:00.
240
00:45:19,759 --> 00:45:24,173
I get up in the middle of the night
and patrol around in the house.
241
00:45:25,598 --> 00:45:28,010
I've been doing that for a year.
242
00:45:29,685 --> 00:45:31,892
I'd rather not work after 5:00.
243
00:45:38,861 --> 00:45:42,319
Why do you patrol the house at night?
244
00:45:43,032 --> 00:45:44,363
Well
245
00:45:45,326 --> 00:45:50,616
my mother told me to protect
the moriyamas' house well.
246
00:45:52,083 --> 00:45:58,921
That's why it's my responsibility
if a fire should occur.
247
00:46:02,760 --> 00:46:04,170
I see.
248
00:46:05,054 --> 00:46:07,215
The master's asking for your help.
249
00:46:07,848 --> 00:46:10,464
I'd rather not be in the office
after 5:00.
250
00:46:12,728 --> 00:46:14,844
He's asking for your help.
251
00:46:14,981 --> 00:46:18,565
I can't. Not after 5:00.
252
00:46:20,444 --> 00:46:22,059
You're so stubborn!
253
00:46:23,155 --> 00:46:25,771
You're the stubborn one, Mr. wada.
254
00:46:44,802 --> 00:46:49,091
No. He says he'd rather not
enter this office after 5:00.
255
00:47:31,182 --> 00:47:35,926
Jun! There you are.
256
00:48:03,589 --> 00:48:05,045
You're ..
257
00:48:07,176 --> 00:48:10,919
Always very polite and diligent.
258
00:48:15,017 --> 00:48:19,886
Moreover, you never take Sundays off.
259
00:48:20,773 --> 00:48:24,357
It's very rare to find
someone like you nowadays.
260
00:48:25,528 --> 00:48:28,065
I appreciate that more than anybody.
261
00:48:35,371 --> 00:48:36,781
However..
262
00:48:38,124 --> 00:48:41,708
We say,
"there is no rule without exceptions!"
263
00:48:44,380 --> 00:48:45,995
How about it?
264
00:48:46,132 --> 00:48:50,125
Just for tonight, would you consider
breaking your own rules?
265
00:48:51,679 --> 00:48:53,886
I do not wish to break my rules.
266
00:48:55,266 --> 00:48:59,134
Well, well, isn't that something?
267
00:48:59,270 --> 00:49:02,307
You're a credit to your education.
268
00:49:03,232 --> 00:49:05,314
Really quite something.
269
00:49:07,111 --> 00:49:13,823
However, this is going to be
a huge case.
270
00:49:15,244 --> 00:49:17,701
Just this once, help me, will you?
271
00:49:18,497 --> 00:49:20,453
Please?
272
00:49:22,251 --> 00:49:27,462
I serve the moriyama family.
This case has nothing to do with me.
273
00:49:27,590 --> 00:49:30,423
That's precisely the point!
274
00:49:30,551 --> 00:49:34,294
Listen, in this situation,
if you copy the documents,
275
00:49:34,430 --> 00:49:37,843
that'll mean you're serving
the moriyamas.
276
00:49:39,518 --> 00:49:44,979
I'm not responsible for a case
that you accepted at short notice.
277
00:49:47,902 --> 00:49:49,767
It's ironic!
278
00:49:57,828 --> 00:50:05,166
Do you have anything against wada?
279
00:50:06,545 --> 00:50:08,581
What do you mean?
280
00:50:09,715 --> 00:50:12,081
Well, for instance,
281
00:50:12,218 --> 00:50:16,302
do you think the relationship
between him and fujino is unseemly?
282
00:50:19,892 --> 00:50:23,885
Is there anything between them?
283
00:50:30,945 --> 00:50:32,276
No.
284
00:50:34,490 --> 00:50:37,232
No, no, nothing at all.
285
00:50:37,368 --> 00:50:39,359
That's all right, then.
286
00:50:43,541 --> 00:50:46,999
By the way, is roast barley flour
that delicious?
287
00:50:47,920 --> 00:50:51,583
Why don't you have
a rare beef steak sometimes?
288
00:50:54,843 --> 00:50:58,836
To me, the taste of grain is best.
289
00:51:40,180 --> 00:51:41,386
Ow!
290
00:51:42,391 --> 00:51:44,507
You're too slow, wada.
291
00:51:45,853 --> 00:51:48,265
We have this many to copy!
292
00:51:49,898 --> 00:51:51,308
Hurry up.
293
00:51:52,359 --> 00:51:55,647
Eh? Why did that come out of there?
294
00:51:55,779 --> 00:51:59,397
You put it in here!
Why did it come out of there?
295
00:51:59,533 --> 00:52:02,821
If you put it in here,
it should come out of there!
296
00:52:04,038 --> 00:52:08,122
Wada, this is no good!
297
00:52:08,709 --> 00:52:10,950
Please, wada.
298
00:52:17,718 --> 00:52:20,585
It's coming out there!
299
00:53:23,909 --> 00:53:27,652
Wada's an idiot. Utterly useless.
300
00:53:34,962 --> 00:53:37,954
Natsuko, give us a hand!
301
00:53:40,092 --> 00:53:41,423
Natsuko!
302
00:53:49,768 --> 00:53:53,306
Without you, we won't be finished
by tomorrow morning.
303
00:53:53,439 --> 00:53:59,400
I don't want to ask arita to wait...
Any more time.
304
00:54:02,114 --> 00:54:05,197
Natsuko, please.
305
00:54:42,780 --> 00:54:49,117
Jiu Cheng palace inscriptions -
calligraphy copy book
306
00:54:54,541 --> 00:54:56,532
Deal with this, please.
307
00:55:06,720 --> 00:55:08,335
You're so slow.
308
00:57:35,953 --> 00:57:38,069
I heard you won the case.
309
00:57:38,205 --> 00:57:43,165
Wada, your master's a great lawyer!
310
00:57:43,293 --> 00:57:44,954
I won! I won!
311
00:57:45,087 --> 00:57:46,998
- I won the case!
- Congratulations.
312
00:57:47,130 --> 00:57:49,917
It went well,
despite the short time for research.
313
00:57:50,050 --> 00:57:54,384
I'll hire all the geisha tonight.
We'll toast our success.
314
00:58:29,089 --> 00:58:32,081
Don't make any loud noises.
315
00:58:33,844 --> 00:58:35,254
Don't worry.
316
00:58:38,265 --> 00:58:43,055
The master got drunk tonight.
He's already asleep.
317
00:58:43,979 --> 00:58:45,515
We won.
318
00:58:46,565 --> 00:58:48,055
Hurray!
319
00:58:52,195 --> 00:58:53,810
Mr. kogure...
320
00:58:57,034 --> 00:58:59,650
Mr. kogure gave me 100,000 yen.
321
00:59:07,878 --> 00:59:12,838
What? You shouldn't be happy
with such a small amount.
322
00:59:14,176 --> 00:59:18,510
Don't fail the bar exam again
this Autumn.
323
00:59:18,638 --> 00:59:21,254
I know. Have confidence in me!
324
00:59:24,603 --> 00:59:26,935
Come here once more.
325
01:03:22,257 --> 01:03:23,997
Those two
326
01:03:26,511 --> 01:03:30,003
they have nothing to do
with the moriyama family.
327
01:04:16,519 --> 01:04:17,929
Excuse me.
328
01:04:48,676 --> 01:04:52,715
You're discreet.
329
01:04:54,099 --> 01:04:58,763
You've been aware of their relationship,
haven't you?
330
01:04:59,938 --> 01:05:01,474
Yes.
331
01:05:01,606 --> 01:05:03,938
You kept it to yourself well.
332
01:05:05,068 --> 01:05:07,150
Don't you envy them?
333
01:05:24,087 --> 01:05:29,798
If you refuse me, I'll be forced
to take a lover outside.
334
01:05:30,468 --> 01:05:32,129
I'm frightened.
335
01:05:37,058 --> 01:05:39,265
If you do such a thing outside,
336
01:05:41,020 --> 01:05:43,636
everyone will talk
about the moriyama family.
337
01:05:44,149 --> 01:05:46,561
That's right.
338
01:05:48,111 --> 01:05:49,942
That's why...
339
01:07:17,867 --> 01:07:20,654
What's the matter?
340
01:07:20,787 --> 01:07:24,154
Nothing, silly.
341
01:07:33,424 --> 01:07:39,135
I hadn't noticed that the madam was
having an affair with jun.
342
01:07:39,264 --> 01:07:42,256
- Are you sure?
- I saw them together.
343
01:07:52,569 --> 01:07:54,275
What's wrong?
344
01:07:55,572 --> 01:07:57,779
Enough. It's too hot.
345
01:07:58,741 --> 01:08:00,902
Why, all of a sudden?
346
01:08:07,875 --> 01:08:10,537
Are you jealous?
347
01:08:12,046 --> 01:08:15,083
Because jun's sleeping
with the mistress.
348
01:08:17,760 --> 01:08:20,001
And you're doing it with the maid.
349
01:08:21,598 --> 01:08:23,338
Just shut up.
350
01:08:24,684 --> 01:08:26,675
That's it, isn't it?
351
01:08:27,478 --> 01:08:29,969
The mistress is so glamorous.
352
01:08:31,399 --> 01:08:35,688
Even when I look at her,
I'm amazed by her figure.
353
01:08:38,239 --> 01:08:43,233
Anyway... it's too late to run away.
354
01:08:44,621 --> 01:08:47,658
You can never run away from me.
355
01:09:15,318 --> 01:09:16,774
Good morning.
356
01:09:19,197 --> 01:09:20,733
Morning!
357
01:09:20,865 --> 01:09:25,780
Jun, you're wearing a new shirt.
Is that part of your work, too?
358
01:09:27,413 --> 01:09:29,404
Today is the bon festival.
359
01:09:29,540 --> 01:09:34,876
You promised to let me go home during
the bon festival and on new year's day,
360
01:09:35,004 --> 01:09:37,791
so I'm going back to sasayama.
361
01:09:37,924 --> 01:09:40,336
I'll be back early tomorrow morning.
362
01:09:40,468 --> 01:09:42,584
Oh, I do apologize.
363
01:09:45,640 --> 01:09:49,553
Natsuko, can you give him a ride?
364
01:09:49,686 --> 01:09:52,177
And then visit
my ancestors' grave for me?
365
01:09:58,069 --> 01:10:00,606
I don't mind driving jun there,
366
01:10:00,738 --> 01:10:05,983
but I don't really feel like meeting
your parents by myself.
367
01:10:12,834 --> 01:10:18,249
I have an appointment with Mr. kogure,
so I can't visit the grave.
368
01:10:21,092 --> 01:10:24,380
So it's the bon festival today?
369
01:10:25,138 --> 01:10:27,504
I thought it was earlier.
370
01:10:29,100 --> 01:10:32,934
In sasayama, it's the bon festival
of the lunar calendar, isn't it?
371
01:10:43,156 --> 01:10:45,898
You'll make money from a golf course.
372
01:10:46,909 --> 01:10:49,195
You could use your inheritance
373
01:10:49,328 --> 01:10:52,445
and turn some of your property
into a golf course.
374
01:10:59,881 --> 01:11:03,999
You realize you'd earn ten times
more than as a lawyer?
375
01:11:04,135 --> 01:11:07,593
Both my wife and I would like to do it,
376
01:11:07,722 --> 01:11:12,056
but we'd have to leave the old man,
and there's also my brother in Tokyo.
377
01:11:13,269 --> 01:11:16,386
- Like this?
- Closer to your body.
378
01:11:18,858 --> 01:11:21,600
But you're the eldest son, right?
379
01:11:21,736 --> 01:11:23,146
That's right.
380
01:11:23,279 --> 01:11:27,363
But according to the constitution,
all sons have equal rights.
381
01:11:28,075 --> 01:11:31,818
Forest and mountain land prices
are only going to rise from now on.
382
01:11:31,954 --> 01:11:35,993
You can't just leave the property
lying there and do nothing.
383
01:11:36,125 --> 01:11:38,616
Oh, here comes another lawyer.
384
01:11:57,063 --> 01:11:59,019
- Please.
- Thank you.
385
01:12:00,191 --> 01:12:02,398
Do you have a minute, Mr. moriyama?
386
01:12:03,736 --> 01:12:05,772
Excuse me for a moment.
387
01:12:08,866 --> 01:12:10,822
Thank you for the other day.
388
01:12:10,952 --> 01:12:15,321
Fortunately,
it was just me who saw it.
389
01:12:18,626 --> 01:12:23,746
Did your wife drive to sasayama today?
390
01:12:23,881 --> 01:12:26,714
Yes. How did you know that?
391
01:12:26,843 --> 01:12:30,836
- With a young man?
- Yes, a very young man.
392
01:12:31,764 --> 01:12:36,258
I don't know if I should inform you,
but they went to a motel.
393
01:12:39,272 --> 01:12:41,763
Don't worry, I won't tell anyone.
394
01:12:47,113 --> 01:12:48,728
Is that so?
395
01:13:06,757 --> 01:13:12,093
Madam, jun has come back
to visit the moriyama family grave.
396
01:13:18,811 --> 01:13:21,427
- I just arrived.
- Welcome home.
397
01:13:28,070 --> 01:13:30,686
How are yasushi and his wife doing?
398
01:13:30,823 --> 01:13:33,610
They're very well.
399
01:13:35,077 --> 01:13:37,739
You must be hungry.
Do you want to eat?
400
01:13:38,873 --> 01:13:42,331
No. I'll go to the grave first.
401
01:13:43,544 --> 01:13:44,954
Excuse me.
402
01:13:59,018 --> 01:14:01,600
We owe everything
to the moriyama family.
403
01:14:01,729 --> 01:14:04,687
Be sure to work hard over there.
404
01:14:05,816 --> 01:14:09,934
Don't worry. I work hard.
405
01:14:17,411 --> 01:14:19,447
Living currency
by Pierre klossowski
406
01:14:48,985 --> 01:14:50,600
Sorry I'm late.
407
01:14:51,529 --> 01:14:54,020
I saw your parents, after all.
408
01:17:02,076 --> 01:17:03,907
Arita told me.
409
01:17:16,298 --> 01:17:18,289
Jun's just a tool.
410
01:17:19,844 --> 01:17:21,505
That's all.
411
01:17:24,849 --> 01:17:26,840
I don't care about that.
412
01:17:30,354 --> 01:17:35,849
I don't mind whatever you do
with anyone.
413
01:17:42,950 --> 01:17:49,116
As long as you never do anything
that people will spread rumors about.
414
01:19:18,921 --> 01:19:21,583
Why did arita, of all men, find out?
415
01:20:37,833 --> 01:20:39,198
Master.
416
01:20:47,051 --> 01:20:49,667
Your brother's here.
417
01:20:55,851 --> 01:20:57,466
Toru's here!
418
01:21:03,192 --> 01:21:05,148
- Toru!
- Hey!
419
01:21:06,195 --> 01:21:09,153
You haven't written to me in two years.
420
01:21:09,281 --> 01:21:11,488
No news is good news.
421
01:21:12,701 --> 01:21:14,692
And this isn't news, either.
422
01:21:14,828 --> 01:21:16,534
- You have legs?
- Yes.
423
01:21:16,663 --> 01:21:19,075
You even deal with rape cases?
424
01:21:19,208 --> 01:21:21,665
I'll stay at this house for a while.
425
01:21:21,794 --> 01:21:25,628
Fine. But why not go back
just once to sasayama?
426
01:21:25,756 --> 01:21:28,748
No. There's no point
in seeing the parents.
427
01:21:30,552 --> 01:21:34,090
- I'm just waiting for them to die.
- Typical of you!
428
01:21:35,099 --> 01:21:37,306
- Is there a room for me?
- Yes.
429
01:21:37,434 --> 01:21:41,302
- I'll have one made up for you.
- Thanks. That's my brother!
430
01:21:41,438 --> 01:21:43,349
You can count on me.
431
01:21:43,482 --> 01:21:46,895
Toru! It's been such a long time.
432
01:21:47,027 --> 01:21:49,018
Forgive my long silence.
433
01:21:51,698 --> 01:21:53,939
You've grown even more beautiful.
434
01:21:54,535 --> 01:21:56,321
What about a baby?
435
01:21:57,704 --> 01:21:59,285
- Not yet.
- Oh?
436
01:22:02,209 --> 01:22:04,871
Women who have no children
are the best.
437
01:22:05,003 --> 01:22:09,212
You're lucky, brother.
Of course, I don't want any, either.
438
01:22:09,341 --> 01:22:12,754
So is the moriyama line going to end
with our generation?
439
01:22:24,773 --> 01:22:27,435
You haven't changed a bit.
440
01:22:27,568 --> 01:22:29,229
Thanks.
441
01:22:31,447 --> 01:22:36,407
Have you returned with a view
to living in the tamba mountains?
442
01:22:37,161 --> 01:22:38,617
What do you mean?
443
01:22:38,745 --> 01:22:41,737
Moving to the countryside
after living in Tokyo?
444
01:22:41,874 --> 01:22:44,911
Wouldn't Kyoto or Kobe be better?
445
01:22:55,554 --> 01:22:58,216
I don't want to live in a city any more.
446
01:22:59,099 --> 01:23:04,264
Brother, these mountain forests
of tamba are our property.
447
01:23:04,396 --> 01:23:07,763
Let's build a golf course
or an amusement park,
448
01:23:07,900 --> 01:23:10,562
then we can live a life of ease.
449
01:23:14,490 --> 01:23:16,481
Hey, who's that girl?
450
01:23:32,090 --> 01:23:38,427
Shall we hand this house over to toru
and live in Kyoto for a while?
451
01:23:41,892 --> 01:23:44,884
Within the next two or three decades,
452
01:23:45,020 --> 01:23:49,639
we can sell up
all the moriyama family's property!
453
01:23:51,860 --> 01:23:54,852
It'll be hard.
A massive undertaking.
454
01:23:56,198 --> 01:24:00,692
I wish I had 10 or 20 more lives.
455
01:24:08,252 --> 01:24:09,492
Natsuko...
456
01:24:12,047 --> 01:24:14,663
I've got my work at the law office...
457
01:24:17,344 --> 01:24:19,175
So we could...
458
01:24:21,807 --> 01:24:28,599
Move to Kyoto and
hand over the house to this rogue.
459
01:24:31,316 --> 01:24:32,931
Let's go to Kyoto.
460
01:24:34,111 --> 01:24:35,772
Let's go to Kyoto.
461
01:24:37,030 --> 01:24:38,645
Let's go to Kyoto.
462
01:24:49,543 --> 01:24:53,627
I'm so bored in this house.
463
01:24:58,176 --> 01:25:00,212
I want to return to Kyoto.
464
01:25:08,020 --> 01:25:10,136
Right, then.
465
01:25:12,858 --> 01:25:17,693
We'll leave here and move to Kyoto.
466
01:25:21,408 --> 01:25:22,944
Natsuko?
467
01:25:24,286 --> 01:25:26,117
We'll move to Kyoto.
468
01:25:36,923 --> 01:25:40,791
Moriyama law firm
469
01:25:43,388 --> 01:25:45,925
what will you do?
470
01:25:46,058 --> 01:25:48,424
I'll stay here of course.
471
01:25:52,898 --> 01:25:56,857
Don't you want
to follow the mistress to Kyoto?
472
01:25:56,985 --> 01:25:59,943
No. Not at all
473
01:26:05,911 --> 01:26:08,869
How's she doing?
474
01:26:10,707 --> 01:26:14,495
I have absolutely no idea
what you're talking about.
475
01:26:23,762 --> 01:26:28,256
When I was young,
after I'd been with an older woman,
476
01:26:28,392 --> 01:26:30,974
I found it difficult
dating younger women.
477
01:26:31,103 --> 01:26:34,846
Have you decided where to go?
478
01:26:38,276 --> 01:26:43,020
For an assistant like me,
there's no place to go.
479
01:27:02,551 --> 01:27:04,291
Don't be so cynical.
480
01:27:04,428 --> 01:27:08,046
In that case,
why don't you remain here?
481
01:27:10,475 --> 01:27:13,717
I want nothing to do with that playboy.
482
01:27:16,732 --> 01:27:20,600
My goal is to become a lawyer.
483
01:27:25,907 --> 01:27:27,943
I hope that's soon.
484
01:27:31,371 --> 01:27:34,204
Don't be so sarcastic, you idiot.
485
01:27:36,793 --> 01:27:39,626
But you have no more work, either.
486
01:27:41,339 --> 01:27:44,456
No more copying. Nothing.
487
01:27:45,719 --> 01:27:52,181
I don't mind, because my new master
is also a moriyama.
488
01:27:55,103 --> 01:28:00,848
My job is to serve the moriyama family.
489
01:28:07,282 --> 01:28:12,072
What do you intend to be in the future?
490
01:28:13,622 --> 01:28:18,958
As I said,
I serve the moriyama family.
491
01:29:20,647 --> 01:29:23,889
Leaving here on such short notice?
492
01:29:24,025 --> 01:29:27,017
So you can't stay here anymore.
493
01:29:28,363 --> 01:29:31,901
Where and how will you study law?
494
01:29:36,538 --> 01:29:42,955
We couldn't follow them
to their flat in Kyoto... I don't know...
495
01:29:45,046 --> 01:29:46,832
I have no idea.
496
01:30:19,372 --> 01:30:20,987
Two million.
497
01:30:23,335 --> 01:30:27,669
With this money, you could start
a small legal scriveners office.
498
01:30:29,174 --> 01:30:32,086
Never speak to anyone about this.
499
01:30:33,845 --> 01:30:35,927
Do you need a note to that effect?
500
01:30:37,641 --> 01:30:41,384
Even if you write one,
it'll all be over once you talk.
501
01:30:43,396 --> 01:30:46,854
It'd be pointless to accuse you
once it becomes public.
502
01:30:53,073 --> 01:30:54,904
I don't need such a thing.
503
01:31:03,375 --> 01:31:07,709
Can you leave as soon as possible?
504
01:31:09,673 --> 01:31:14,417
And whenever we run into each other,
let's not speak.
505
01:31:15,595 --> 01:31:17,881
We'll only feel uncomfortable.
506
01:31:18,014 --> 01:31:20,005
Thank you for everything.
507
01:31:21,476 --> 01:31:24,138
I'll sit the exam
to be a legal scrivener.
508
01:31:25,480 --> 01:31:26,890
Goodbye.
509
01:31:27,941 --> 01:31:29,351
Goodbye.
510
01:31:40,870 --> 01:31:44,112
It's too much hassle to do anything.
511
01:31:46,084 --> 01:31:50,999
I'm going to idle away my time
and see how things go.
512
01:31:53,717 --> 01:31:56,629
Idleness is the best virtue in life.
513
01:31:57,929 --> 01:32:01,968
He should quit his lawyer's job, too.
514
01:32:03,184 --> 01:32:06,426
Yes, you're right.
515
01:32:08,148 --> 01:32:11,515
I don't know if it's true,
516
01:32:11,651 --> 01:32:16,441
but basically lawyers are
supposed to have morals,
517
01:32:17,699 --> 01:32:20,156
a sense of social justice.
518
01:32:22,620 --> 01:32:28,957
However, only the poor
can live like that.
519
01:32:39,721 --> 01:32:41,837
We're not poor.
520
01:32:43,266 --> 01:32:46,008
My brother has chosen
the wrong profession.
521
01:32:47,604 --> 01:32:49,219
He's an idiot.
522
01:33:09,334 --> 01:33:13,293
- Listen, you better work hard.
- Yes, sir.
523
01:33:13,421 --> 01:33:16,913
I'm stricter than my brother.
I'll be on your case!
524
01:33:17,050 --> 01:33:18,256
Yes, sir.
525
01:33:52,085 --> 01:33:54,326
You called, madam?
526
01:33:54,462 --> 01:33:59,297
Can you grate some narcissus roots
for a cold foot compress?
527
01:33:59,425 --> 01:34:00,835
Hama?
528
01:34:04,264 --> 01:34:06,175
Hama.
529
01:34:06,307 --> 01:34:12,098
Did you tell jun about his real father?
530
01:34:15,066 --> 01:34:21,027
Hama, you have nothing to worry about
if something happens to me.
531
01:34:22,115 --> 01:34:26,950
I've arranged for one third
of the moriyama property
532
01:34:27,078 --> 01:34:31,162
to go to him without fail.
533
01:34:38,673 --> 01:34:45,465
Your son cares for the moriyama family
more than my own sons do.
534
01:34:47,307 --> 01:34:49,593
I didn't expect this to happen.
535
01:34:51,227 --> 01:34:58,019
It makes no difference
whether it's divided into two or three.
536
01:34:59,527 --> 01:35:01,518
Dividing it up means...
537
01:35:03,865 --> 01:35:06,732
The end of the moriyama family.
538
01:35:26,721 --> 01:35:30,464
I don't want to end up like this
as a country scrivener.
539
01:35:30,600 --> 01:35:35,560
Then you should study hard.
The bar exam's approaching.
540
01:35:36,356 --> 01:35:37,971
I'm not confident.
541
01:35:39,442 --> 01:35:44,857
I fail the exams again and again.
542
01:35:46,241 --> 01:35:48,778
I must try my best.
543
01:35:48,910 --> 01:35:50,571
Stop complaining.
544
01:35:50,703 --> 01:35:55,413
You might be just a scrivener,
but you got two million thanks to me.
545
01:35:55,541 --> 01:35:57,782
Why have I become like this?
546
01:36:09,222 --> 01:36:11,213
Look, here he comes.
547
01:36:17,730 --> 01:36:20,563
- It's been a long time.
- No need for greetings.
548
01:36:21,484 --> 01:36:25,397
You were my brother's assistant,
so you can handle documents, right?
549
01:36:27,240 --> 01:36:30,403
Use this to fill in
the mortgage application form.
550
01:36:44,549 --> 01:36:47,632
Is this a copy
of the moriyama family's deeds?
551
01:36:47,760 --> 01:36:49,341
That's right.
552
01:36:57,186 --> 01:36:59,598
- Are you going to borrow money?
- Shut up!
553
01:36:59,731 --> 01:37:03,315
- Just be quiet and prepare the documents.
- Yes.
554
01:37:03,860 --> 01:37:07,603
Do it right away. I've already
made arrangements with the bank.
555
01:37:11,117 --> 01:37:12,823
All right.
556
01:37:12,952 --> 01:37:17,241
Bring them to the back door
of the towa bank at 3:00.
557
01:37:17,373 --> 01:37:19,113
And pay for this.
558
01:37:22,879 --> 01:37:24,619
What the. .?
559
01:37:27,425 --> 01:37:31,009
With a man like that,
the moriyama family's doomed.
560
01:37:32,013 --> 01:37:34,379
That's none of our business.
561
01:37:36,225 --> 01:37:38,261
1,620 square meters...
562
01:37:42,231 --> 01:37:45,143
They'll lend 10 million yen, at least.
563
01:37:59,665 --> 01:38:02,452
How about demanding
hush money again?
564
01:38:06,839 --> 01:38:10,297
No, that won't bother him.
565
01:38:11,344 --> 01:38:15,337
I heard he brings many women
home every day and night.
566
01:38:16,849 --> 01:38:18,885
He's a sex maniac!
567
01:38:40,873 --> 01:38:43,080
Have you saved up plenty of money?
568
01:38:43,209 --> 01:38:44,824
Not at all.
569
01:38:46,170 --> 01:38:49,879
It's the age of fast food.
It's tough for stalls.
570
01:38:51,676 --> 01:38:54,918
Do you take 10,000 yen a night?
571
01:38:56,722 --> 01:39:00,556
Even when we sell plenty,
I don't take that much.
572
01:39:02,895 --> 01:39:08,561
Will you come to my house?
I'll pay you generously.
573
01:39:11,571 --> 01:39:15,439
We'll eat, drink and relax.
I'll give you 100,000.
574
01:39:15,575 --> 01:39:16,985
100,000?
575
01:39:56,157 --> 01:39:58,489
Hey, what's wrong?
576
01:39:59,327 --> 01:40:03,366
Well .. I'm not that enthusiastic.
577
01:40:04,665 --> 01:40:08,499
Right, I'll give you another 100,000.
578
01:40:09,962 --> 01:40:13,750
Hang in there and just think
of prince shotoku's face.
579
01:40:14,842 --> 01:40:17,675
Let's keep going.
We'll make 200,000.
580
01:41:25,830 --> 01:41:28,116
Master, someone's there.
581
01:41:32,003 --> 01:41:34,540
Shit, it's that bastard again!
582
01:41:42,054 --> 01:41:46,844
How many times do I have to tell you
to stop these futile night patrols?
583
01:41:48,144 --> 01:41:50,260
I'll never stop them.
584
01:41:50,396 --> 01:41:53,103
It'll be serious, if a fire occurs.
585
01:41:53,232 --> 01:41:56,099
It doesn't matter
if a house like this burns down.
586
01:41:56,235 --> 01:42:00,228
It belongs to other people now,
it's security on a loan.
587
01:42:01,324 --> 01:42:07,445
This house was built with the finest
Japanese cypresses in sasayama.
588
01:42:07,580 --> 01:42:09,320
I will protect it.
589
01:42:19,383 --> 01:42:21,795
- Hey, houseboy!
- Yes?
590
01:42:21,927 --> 01:42:24,384
I'll show you something good.
Follow me.
591
01:42:25,848 --> 01:42:27,384
What is it?
592
01:42:27,516 --> 01:42:29,757
An image of sexual intercourse.
593
01:42:29,894 --> 01:42:32,636
Join them and have a threesome.
Come on!
594
01:42:36,942 --> 01:42:39,024
I haven't finished my rounds yet.
595
01:42:39,153 --> 01:42:41,735
Just come on. That's an order!
596
01:42:43,574 --> 01:42:44,814
I won't.
597
01:42:54,377 --> 01:42:58,290
Won't you obey your master,
you bastard?
598
01:43:01,884 --> 01:43:03,169
Damn it!
599
01:43:06,847 --> 01:43:12,183
You will obey your master, houseboy!
600
01:43:13,437 --> 01:43:15,974
You will do what I tell you!
601
01:43:43,134 --> 01:43:44,795
Get out of here.
602
01:44:44,153 --> 01:44:46,018
Get out of here!
603
01:44:46,155 --> 01:44:47,770
No, I won't.
604
01:44:49,408 --> 01:44:51,694
I have to stay here.
605
01:44:57,041 --> 01:45:00,329
All right, I'll let you stay, then.
606
01:45:06,634 --> 01:45:08,249
Thank you very much.
607
01:45:10,805 --> 01:45:13,638
But you must accept one condition.
608
01:45:13,766 --> 01:45:15,097
Yes.
609
01:45:24,902 --> 01:45:27,234
If it's within my power...
610
01:45:27,363 --> 01:45:29,945
You won't need any power for this.
611
01:45:30,699 --> 01:45:32,530
Anyone can do it.
612
01:45:34,161 --> 01:45:37,278
From tomorrow, you eat nothing.
613
01:45:38,290 --> 01:45:40,451
You should be able to do that.
614
01:45:50,803 --> 01:45:53,761
Very well, I understand.
615
01:46:00,396 --> 01:46:02,387
If you break this condition...
616
01:46:04,692 --> 01:46:06,683
You'll have to leave.
617
01:47:32,947 --> 01:47:34,983
Toru moriyama
618
01:47:41,956 --> 01:47:44,572
What you're telling me isn't true!
619
01:47:46,710 --> 01:47:50,578
I have no money.
Even if I did, I wouldn't give you any.
620
01:47:51,548 --> 01:47:54,915
Don't you care if the rumor spreads?
621
01:47:55,052 --> 01:47:56,383
No.
622
01:47:58,806 --> 01:48:03,425
Honor isn't important
to the moriyama family, is it?
623
01:48:04,520 --> 01:48:05,930
Goodbye.
624
01:48:07,064 --> 01:48:08,395
Hey, wait.
625
01:48:09,733 --> 01:48:12,475
Stay and have some fun.
Keep me company.
626
01:48:13,570 --> 01:48:14,980
Nonsense.
627
01:48:15,698 --> 01:48:16,938
Nol
628
01:48:17,074 --> 01:48:20,111
if you just leave like that,
629
01:48:20,244 --> 01:48:25,284
I'll have to call the police
and tell them you're blackmailing me.
630
01:48:26,792 --> 01:48:28,532
How absurd.
631
01:48:30,379 --> 01:48:33,166
You squeezed money
out of my brother, right?
632
01:48:34,133 --> 01:48:35,589
I don't know.
633
01:48:41,890 --> 01:48:43,346
You liar.
634
01:48:44,643 --> 01:48:47,510
Otherwise,
you wouldn't have come here.
635
01:48:47,646 --> 01:48:50,137
You've had a taste of success.
636
01:48:52,067 --> 01:48:55,355
One villain can easily tell
what another villain's thinking.
637
01:49:05,873 --> 01:49:07,454
What are you doing?
638
01:49:22,973 --> 01:49:24,383
Nol
639
01:50:36,505 --> 01:50:37,915
Ouch!
640
01:50:45,347 --> 01:50:46,712
Damn it!
641
01:50:59,278 --> 01:51:00,688
Nol
642
01:51:02,656 --> 01:51:05,272
you're just a maid!
643
01:51:05,409 --> 01:51:08,116
Don't put on airs, damn you!
644
01:51:14,710 --> 01:51:17,827
Forgive me. Forgive me!
645
01:51:19,840 --> 01:51:21,250
Stop it.
646
01:51:27,556 --> 01:51:28,966
Forgive me.
647
01:58:09,291 --> 01:58:11,953
You promised not to see me again.
648
01:58:13,670 --> 01:58:17,834
You must have nothing to do with us.
649
01:58:20,635 --> 01:58:23,377
I've come on an errand for your brother.
650
01:58:27,434 --> 01:58:28,844
For toru?
651
01:58:31,938 --> 01:58:33,223
You idiot.
652
01:58:33,356 --> 01:58:37,224
Could you come quickly?
Jun is dying.
653
01:58:38,111 --> 01:58:41,399
Toru told him not to eat,
so jun's eaten nothing.
654
01:58:44,409 --> 01:58:46,024
You're an idiot.
655
01:58:54,919 --> 01:58:56,329
- Jun?
- Yes.
656
01:58:56,463 --> 01:58:58,374
- Really?
- Yes, really.
657
01:58:58,506 --> 01:58:59,916
- Come!
- Yes.
658
01:59:07,223 --> 01:59:09,430
Hey, jun?
659
01:59:11,102 --> 01:59:15,846
I take it back.
I take back my orders. Eat something.
660
01:59:17,233 --> 01:59:18,723
Eat something.
661
01:59:27,285 --> 01:59:29,492
I'm saying I take it back.
662
01:59:32,624 --> 01:59:39,086
You can't erase the words
you once spoke...
663
01:59:41,007 --> 01:59:43,965
Unless you go back in time.
664
02:00:02,529 --> 02:00:03,939
Ah, brother.
665
02:00:15,959 --> 02:00:19,417
Jun, what's wrong?
666
02:00:23,007 --> 02:00:26,465
You've done enough.
We understand you.
667
02:00:34,227 --> 02:00:36,559
Has natsuko broken your heart?
668
02:00:37,522 --> 02:00:39,854
That's why you won't eat anything.
669
02:00:51,327 --> 02:00:53,067
That prostitute...
670
02:00:54,164 --> 02:00:55,574
Prostitute?
671
02:01:01,337 --> 02:01:03,043
My sister-in-law?
672
02:01:08,511 --> 02:01:09,967
That's funny!
673
02:01:46,174 --> 02:01:47,789
But, jun...
674
02:01:49,719 --> 02:01:52,176
All women are essentially prostitutes.
675
02:01:53,473 --> 02:01:55,464
Nothing you can do about that.
676
02:02:20,834 --> 02:02:27,421
I think it's best to ask father
to divide the property.
677
02:02:27,549 --> 02:02:29,915
This house is already mortgaged.
678
02:02:30,051 --> 02:02:31,416
That's right.
679
02:02:31,553 --> 02:02:35,262
If my father-in-law sells
the forests in sasayama,
680
02:02:35,390 --> 02:02:39,178
we won't have to be bound
to this land any more.
681
02:02:40,520 --> 02:02:43,432
We won't stand a chance
if I mention it.
682
02:02:43,565 --> 02:02:47,558
But if the eldest son brings it up,
he'll probably say yes.
683
02:02:50,530 --> 02:02:54,773
He's always like this, so indecisive.
684
02:03:09,257 --> 02:03:10,463
What's wrong?
685
02:03:10,592 --> 02:03:12,548
I beg of you...
686
02:03:13,720 --> 02:03:15,961
Please never do that.
687
02:03:18,558 --> 02:03:20,924
Please don't sell the mountains.
688
02:03:28,026 --> 02:03:30,392
Are you ordering us?
689
02:03:31,529 --> 02:03:32,939
Ordering?
690
02:03:35,742 --> 02:03:37,653
I'm pleading with you.
691
02:03:38,703 --> 02:03:40,318
Shut up, houseboy!
692
02:03:42,874 --> 02:03:45,081
Hurry up and die, you bastard!
693
02:03:46,961 --> 02:03:52,126
With so little fat on you, you should
burn well and make crackling noises!
694
02:04:14,364 --> 02:04:19,484
Jun, why do you care
about the moriyama family so much?
695
02:04:20,453 --> 02:04:25,447
It's not just our forests
that'll be sold off and divided up.
696
02:04:25,583 --> 02:04:27,995
It's the same all over the country.
697
02:04:31,798 --> 02:04:33,208
Are you all right?
698
02:04:33,925 --> 02:04:35,461
That's why...
699
02:04:37,971 --> 02:04:40,007
That's why I'm asking you.
700
02:04:43,434 --> 02:04:47,598
The moriyama family
must never be divided up.
701
02:04:51,025 --> 02:04:53,232
The moriyama land...
702
02:04:56,197 --> 02:04:58,779
Must be the last bastion!
703
02:05:01,244 --> 02:05:02,984
What for?
704
02:05:05,456 --> 02:05:11,292
There's nothing worth protecting
in Japan any more.
705
02:05:12,338 --> 02:05:16,456
You're right.
That's exactly why it's necessary!
706
02:05:19,679 --> 02:05:24,343
Even devoid of its content,
if there's a form left,
707
02:05:24,475 --> 02:05:29,265
the content and life force
will one day surely return.
708
02:05:30,440 --> 02:05:35,309
For that form to return, all the nature
owned by the moriyama family is essential.
709
02:05:37,655 --> 02:05:39,862
All the ancient mountains are essential!
710
02:05:42,326 --> 02:05:44,567
If we lose them,
711
02:05:44,704 --> 02:05:50,825
we will lose the form
that our souls rely on!
712
02:05:55,089 --> 02:05:57,580
We don't need souls, jun.
713
02:06:00,386 --> 02:06:04,504
Japan's already ruined. It's too late.
714
02:06:06,768 --> 02:06:11,387
Europe and America, as well
as Japan, they're already ruined.
715
02:06:14,942 --> 02:06:19,356
In short, the world doesn't exist!
716
02:06:23,367 --> 02:06:27,576
The world itself, or existence itself,
is but a dream.
717
02:06:29,248 --> 02:06:34,368
It's just a caprice of the inorganic
substances that constitute the universe.
718
02:06:38,716 --> 02:06:40,331
Hey, houseboy!
719
02:06:41,469 --> 02:06:44,336
When the forests are sold,
720
02:06:44,472 --> 02:06:47,339
we'll give you some money.
721
02:06:47,475 --> 02:06:52,890
Then you'll be able to stuff yourself
with roast barley flour!
722
02:07:00,571 --> 02:07:03,108
If that's what you think...
723
02:07:04,951 --> 02:07:06,782
Why don't you...
724
02:07:08,955 --> 02:07:11,071
Kill yourself?
725
02:07:27,181 --> 02:07:28,671
Because.
726
02:07:30,184 --> 02:07:34,018
Because killing oneself is also
nothing more than a dream.
727
02:08:12,476 --> 02:08:17,186
This may be the first and last time
we see our mountains.
728
02:08:19,609 --> 02:08:25,525
Jun, you know these mountains best.
Guide us!
729
02:08:29,035 --> 02:08:33,745
I wonder what price the estate agents
will give us for these mountains.
730
02:08:50,598 --> 02:08:53,840
Look at these Japanese cedars!
731
02:08:56,187 --> 02:08:59,350
If we just sell the lumber,
732
02:08:59,482 --> 02:09:04,897
we should make
hundreds of millions each.
733
02:09:06,572 --> 02:09:08,733
It'll be ten times that.
734
02:09:09,951 --> 02:09:11,532
Don't you think?
735
02:09:13,663 --> 02:09:16,996
The sun rises
in the moriyama forests...
736
02:09:18,834 --> 02:09:21,792
And sets in the moriyama forests!
737
02:09:28,386 --> 02:09:30,672
You put it very nicely!
738
02:09:34,100 --> 02:09:35,510
However..
739
02:09:37,395 --> 02:09:39,431
That's all over.
740
02:09:41,440 --> 02:09:44,227
We no longer live in such an age.
741
02:09:57,123 --> 02:09:59,034
Hey, stand up!
742
02:10:45,004 --> 02:10:48,087
Hey, jun, what's wrong?
743
02:10:50,176 --> 02:10:52,883
You feel your end is nigh?
744
02:10:53,012 --> 02:10:57,676
Not bad here, is it?
This is an excellent place for it.
745
02:10:58,517 --> 02:11:02,351
An elephants' graveyard,
so to speak!
746
02:13:20,868 --> 02:13:22,699
That's so funny!
747
02:13:22,828 --> 02:13:25,410
Where did you get it?
748
02:13:27,249 --> 02:13:29,080
What could that be?
749
02:13:33,172 --> 02:13:35,834
Probably a will-o'-the-wisp.
750
02:13:37,384 --> 02:13:39,295
How interesting...
751
02:16:15,959 --> 02:16:17,824
Ihei moriyama
51571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.