All language subtitles for Jenifa.2004.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,202 --> 00:01:15,438 Once upon a time... in the not so distant past... 4 00:01:17,244 --> 00:01:22,649 A boy chased a butterfly deep into a forest... 5 00:01:23,550 --> 00:01:26,679 The butterfly soon disappeared. 6 00:01:27,187 --> 00:01:32,421 So the boy played hide-and-seek with the birds. 7 00:01:34,227 --> 00:01:37,686 Before long, it was dark. 8 00:01:42,736 --> 00:01:45,570 The boy grew frightened. 9 00:01:49,776 --> 00:01:54,237 Sure enough, a black witch appeared before him. 10 00:01:54,915 --> 00:01:59,649 Grinning, the witch immediately plucked the boy up... 11 00:01:59,853 --> 00:02:01,754 and turned him into a stone. 12 00:02:03,590 --> 00:02:07,721 The boy-stone grew devastated by his sad fate. 13 00:02:08,462 --> 00:02:12,456 And he was soon so filled with tears... 14 00:02:12,633 --> 00:02:17,298 that the stone sloshed when it rolled. 15 00:02:21,274 --> 00:02:26,679 One day, a beautiful fairy appeared and spoke to the stone. 16 00:02:28,315 --> 00:02:33,276 "To return to your true self, you must be kissed by someone. 17 00:02:33,954 --> 00:02:37,356 Then will you return to being a boy. 18 00:02:38,158 --> 00:02:42,562 But before that joyous day arrives, 19 00:02:42,796 --> 00:02:45,163 you will suffer a great sadness. 20 00:02:45,932 --> 00:02:48,401 But you will not regret it." 21 00:02:50,103 --> 00:02:52,834 Spring arrived and daffodils bloomed. 22 00:02:56,143 --> 00:02:58,806 Then Summer, a child's favorite season. 23 00:03:02,049 --> 00:03:04,848 And the falling leaves of Autumn. 24 00:03:07,287 --> 00:03:12,453 In Winter, the stone waited for Spring under a blanket of snow. 25 00:03:14,861 --> 00:03:19,595 Many years passed in this way. 26 00:03:19,866 --> 00:03:21,835 And the stone grew moss. 27 00:03:29,710 --> 00:03:33,579 "No one will ever notice me," the boy-stone sobbed. 28 00:03:34,047 --> 00:03:35,879 And then something happened. 29 00:03:38,385 --> 00:03:42,846 A young girl appeared, standing before him. 30 00:04:51,057 --> 00:04:54,892 The day had began very hot. 31 00:04:55,962 --> 00:04:59,421 As I left the temple, I gazed up at the Sun... 32 00:05:00,033 --> 00:05:01,865 and took a deep breath. 33 00:05:03,069 --> 00:05:09,100 I could smell the soil, moist and Dense after a rainfall. 34 00:05:10,043 --> 00:05:15,414 It was soothing to a spirit long hidden from the world. 35 00:05:32,999 --> 00:05:38,802 She arrived during a funeral For the temple's resident priest. 36 00:05:53,353 --> 00:05:54,582 It was afternoon. 37 00:05:55,455 --> 00:05:59,859 I was cleaning up after the funeral. 38 00:06:02,596 --> 00:06:07,125 In her pale pink dress, she walked up a hill... 39 00:06:09,035 --> 00:06:14,770 striking a beautiful contrast against the forest greenery. 40 00:06:18,345 --> 00:06:21,213 Wait! Let me see you off. 41 00:06:21,381 --> 00:06:25,284 I'm sorry. I got detained. 42 00:06:25,485 --> 00:06:28,478 Are you okay? Are you in safely? 43 00:06:29,189 --> 00:06:33,388 From that day... my life changed forever. 44 00:06:35,061 --> 00:06:38,190 Until then, I'd lived like a clam... 45 00:06:38,565 --> 00:06:41,535 closed and wary of people. 46 00:06:42,636 --> 00:06:44,696 I had abandoned all hope. 47 00:06:46,239 --> 00:06:50,768 But each encounter with her softened me. 48 00:06:51,811 --> 00:06:56,613 And before I knew it, I was in love. 49 00:06:59,586 --> 00:07:03,284 It was a day when all the cicadas grew silent. 50 00:07:04,357 --> 00:07:06,588 And only I noticed it. 51 00:07:08,261 --> 00:07:12,494 It was a trivial moment, perhaps... 52 00:07:13,233 --> 00:07:15,361 But one I remember clearly. 53 00:07:17,270 --> 00:07:21,332 For it would signal the start of an unforgettable Summer. 54 00:07:33,920 --> 00:07:38,085 Boy, that was as extravagant a funeral I've ever seen! 55 00:07:38,425 --> 00:07:41,224 A real who's who of the priesthood. 56 00:07:41,428 --> 00:07:43,488 Imagine the preparation. 57 00:07:43,730 --> 00:07:46,859 I hear it was all done in a month. 58 00:07:47,033 --> 00:07:53,030 Our new master sure is a mess, though. 59 00:07:53,206 --> 00:07:54,834 Well then, goodbye. 60 00:07:54,975 --> 00:07:59,037 He's a nervous wreck. 61 00:08:00,780 --> 00:08:03,477 We're ones to talk. 62 00:08:03,917 --> 00:08:06,910 Whoever marries his daughter inherits the same fate. 63 00:08:10,790 --> 00:08:16,422 The Missus sure looked good in black, don't you think? 64 00:08:17,497 --> 00:08:22,800 The scent of camellia wafting from her mourning dress. 65 00:08:24,637 --> 00:08:25,764 Get a grip. 66 00:08:25,972 --> 00:08:26,972 Hello! 67 00:08:34,147 --> 00:08:36,139 Iku yo? 68 00:08:36,449 --> 00:08:36,916 Ouch! 69 00:08:37,117 --> 00:08:38,949 Oops, sorry. 70 00:09:46,219 --> 00:09:49,587 Our new resident priest! 71 00:09:49,889 --> 00:09:51,619 Get over here! 72 00:09:57,864 --> 00:10:00,197 Your time has finally come, eh? 73 00:10:00,400 --> 00:10:04,303 Should we be this festive so soon after our master's passing? 74 00:10:04,504 --> 00:10:07,064 Why not? It's your temple now. 75 00:10:07,240 --> 00:10:09,072 I'm just carrying his torch. 76 00:10:09,242 --> 00:10:11,370 This is a business. 77 00:10:11,544 --> 00:10:13,069 You're the new boss. 78 00:10:13,246 --> 00:10:15,806 Let's drink to success. 79 00:10:21,287 --> 00:10:22,287 What's wrong? 80 00:10:22,422 --> 00:10:22,980 Nothing. 81 00:10:23,189 --> 00:10:24,189 Drink up. 82 00:10:25,425 --> 00:10:29,886 You kept boasting you'd live to a hundred, father. 83 00:10:31,197 --> 00:10:34,065 This is so typical of you... 84 00:10:36,769 --> 00:10:38,635 always full of surprises... 85 00:10:39,305 --> 00:10:41,501 like forcing me to marry... 86 00:10:44,277 --> 00:10:46,803 or look after that boy. 87 00:10:49,782 --> 00:10:52,013 Hopeless cases only. 88 00:11:34,627 --> 00:11:36,323 Grandpa's planner 89 00:11:46,973 --> 00:11:50,671 "Jenifa". Today's date. 90 00:11:54,047 --> 00:11:56,039 Jennifer!? 91 00:12:15,902 --> 00:12:16,926 Delicious. 92 00:12:17,170 --> 00:12:18,399 She speaks Japanese. 93 00:12:31,217 --> 00:12:32,276 Natto? 94 00:12:32,885 --> 00:12:33,944 Who, me? 95 00:13:14,927 --> 00:13:17,294 Come on, let me see. 96 00:13:24,604 --> 00:13:26,334 Her name's Jennifer. 97 00:13:27,273 --> 00:13:29,242 Hello, Jennifer. 98 00:13:29,742 --> 00:13:31,711 Yeah. 99 00:13:39,252 --> 00:13:41,619 No, please don't... 100 00:13:57,970 --> 00:14:03,534 The priest's death saddened Jennifer but she found a new friend in Iku yo. 101 00:14:08,114 --> 00:14:09,605 Seems a nice girl. 102 00:15:04,070 --> 00:15:09,634 While the young priests trained, I worked in the fields alone. 103 00:15:26,058 --> 00:15:28,254 A temple patron had lent me some land. 104 00:15:29,362 --> 00:15:32,924 He said I could grow what I wanted. 105 00:15:34,400 --> 00:15:39,600 I imagined myself harvesting corn under the Summer sun... 106 00:15:41,240 --> 00:15:45,109 I grew tomatoes and flowers with the leftover space. 107 00:15:46,879 --> 00:15:51,442 The corn grew quickly... 20 centimeters a week. 108 00:15:52,819 --> 00:15:57,951 Watching it grow allowed me to forget my past. 109 00:16:02,762 --> 00:16:06,927 This was time completely unto myself. 110 00:16:45,404 --> 00:16:47,873 How long will she be here? 111 00:16:48,608 --> 00:16:51,134 She seems pretty content. 112 00:16:51,811 --> 00:16:54,280 She helps out a lot, doesn't she? 113 00:16:54,780 --> 00:16:56,646 And eats a lot, too. 114 00:16:59,151 --> 00:17:01,814 So... why is she here? 115 00:17:02,188 --> 00:17:04,020 Because of your father 116 00:17:05,424 --> 00:17:07,256 It's your temple now. 117 00:17:08,261 --> 00:17:10,321 I'm honoring his wishes 118 00:17:11,264 --> 00:17:13,790 You have enough to worry about. 119 00:17:16,669 --> 00:17:19,366 It's not like she's here on vacation. 120 00:17:21,307 --> 00:17:24,368 Father loved to act philanthropic. 121 00:17:28,114 --> 00:17:30,743 Favor the Needy 122 00:17:38,858 --> 00:17:40,656 Jennifer and I are going out. 123 00:17:40,826 --> 00:17:42,886 Huh? Okay. 124 00:17:46,198 --> 00:17:48,167 Get some eggs and cabbage. 125 00:17:48,801 --> 00:17:50,463 I didn't mean for errands. 126 00:17:52,538 --> 00:17:55,269 What's my supposed salary this month? 127 00:17:55,474 --> 00:17:57,773 Don't get cute, all right? 128 00:17:58,044 --> 00:18:01,446 How moral is it to employ one's daughter for tax purposes? 129 00:18:01,647 --> 00:18:05,311 Everybody does it. Where's your loyalty to the temple? 130 00:18:05,651 --> 00:18:09,213 Beats me. I was born into this. 131 00:18:50,029 --> 00:18:51,327 Forget it. 132 00:18:51,764 --> 00:18:54,324 Hey... wait! 133 00:18:54,533 --> 00:18:55,533 Good afternoon. 134 00:19:42,281 --> 00:19:45,615 That was great! 135 00:19:46,118 --> 00:19:48,110 And it cost nothing. 136 00:19:54,093 --> 00:19:56,392 Oh, dress up. 137 00:19:57,930 --> 00:20:03,096 I used to do it as a kid with my mom's clothes. 138 00:20:17,616 --> 00:20:19,414 Come! Hurry! 139 00:20:38,637 --> 00:20:40,697 I'm sorry about before. 140 00:20:47,646 --> 00:20:51,777 Hey, isn't this mine? Where'd you find it? 141 00:20:51,984 --> 00:20:52,984 The closet. 142 00:20:58,891 --> 00:21:04,023 What are you doing? You cut off the sleeves! 143 00:21:04,697 --> 00:21:06,188 I'm restyling. 144 00:21:06,732 --> 00:21:12,103 That's not what I meant! Why didn't you ask me? 145 00:21:12,404 --> 00:21:15,272 Who said you could cut up my clothes? 146 00:21:15,674 --> 00:21:17,199 They'll look better, I swear. 147 00:21:23,516 --> 00:21:27,817 Unbelievable. This is so typical of you... 148 00:21:29,255 --> 00:21:31,884 You could've at least asked. 149 00:23:05,951 --> 00:23:08,079 You can't fly with one wing. 150 00:23:09,154 --> 00:23:13,387 Like someone in desperate search of their lost wing... 151 00:23:14,193 --> 00:23:18,028 I too searched desperately for something. 152 00:23:23,135 --> 00:23:24,933 If I could only find it... 153 00:23:26,071 --> 00:23:30,236 I might rediscover a part of me that I'd lost. 154 00:24:58,564 --> 00:25:01,363 And now for our main event! 155 00:25:01,667 --> 00:25:05,832 Billy Tokimtasu vs Cult Mikawa in a dream match up! 156 00:25:06,005 --> 00:25:11,501 Yellow Monkey! Come on! 157 00:25:12,678 --> 00:25:18,049 Billy attacks from the ropes with a "crab pincer"! 158 00:25:18,617 --> 00:25:22,418 He's now got Cult in an "Indian deathstroke"! 159 00:25:23,088 --> 00:25:25,250 He's playing to the crowd, folks! 160 00:25:25,624 --> 00:25:29,994 Cult's in trouble as he endures a barrage of moves. 161 00:25:30,462 --> 00:25:31,462 Give up? 162 00:25:31,597 --> 00:25:32,597 No. 163 00:25:32,798 --> 00:25:33,798 Cult's in pain! 164 00:25:34,299 --> 00:25:38,703 With that kick to the side, Cult's got nothing left! 165 00:25:38,971 --> 00:25:40,496 He's totally overmatched! 166 00:25:41,040 --> 00:25:43,202 You give up? 167 00:25:43,442 --> 00:25:44,569 No! 168 00:25:44,977 --> 00:25:47,037 Now for my new move! 169 00:25:51,283 --> 00:25:54,253 The "Sotoba Crystal"! 170 00:25:56,522 --> 00:25:59,082 The "Sotoba Crystal"! Give up? 171 00:26:02,394 --> 00:26:03,157 Thanks again. 172 00:26:03,328 --> 00:26:04,921 It's my pleasure. 173 00:26:05,130 --> 00:26:08,259 What'd you think of my new move? 174 00:26:08,400 --> 00:26:10,869 It was great. Very smooth. 175 00:26:11,036 --> 00:26:15,974 You think? I spent 3 months getting it like that. 176 00:26:16,141 --> 00:26:17,473 It shows. 177 00:26:17,643 --> 00:26:18,770 Thanks. 178 00:26:19,011 --> 00:26:20,011 You're welcome. 179 00:26:21,146 --> 00:26:24,810 Would you mind keeping mum about this? 180 00:26:25,884 --> 00:26:26,884 Certainly. 181 00:27:17,202 --> 00:27:19,171 You used to be so wonderful. 182 00:27:20,038 --> 00:27:22,166 You're someone else now. 183 00:27:24,610 --> 00:27:25,610 Hey. 184 00:27:28,647 --> 00:27:30,047 That's the dress. 185 00:27:59,278 --> 00:28:00,576 Hello! 186 00:28:09,154 --> 00:28:10,452 Hello? 187 00:28:55,500 --> 00:28:59,130 Mom, you took that polka dot dress, didn't you? 188 00:29:01,039 --> 00:29:03,270 Oh, I guess so. 189 00:30:22,120 --> 00:30:23,120 Hands off! 190 00:30:25,390 --> 00:30:26,824 I'm sorry. 191 00:30:45,977 --> 00:30:48,811 "Hands off" and "I'm sorry". 192 00:30:49,915 --> 00:30:52,749 The first words we spoke to each other. 193 00:32:20,705 --> 00:32:23,834 Thank you for lending him a field. 194 00:32:24,075 --> 00:32:26,340 It'll be good for him. 195 00:32:28,246 --> 00:32:32,479 Yes, but it's hard work for an amateur, I'm afraid. 196 00:32:33,752 --> 00:32:36,312 It could have the reverse effect. 197 00:32:36,521 --> 00:32:38,490 I highly doubt that. 198 00:32:39,624 --> 00:32:42,788 Well, your supervision is a relief. 199 00:32:44,129 --> 00:32:45,563 My supervision? 200 00:32:46,364 --> 00:32:51,632 Well, he's handling a lot of sharp farm tools, isn't he? 201 00:32:51,770 --> 00:32:53,762 Oh, he would never... 202 00:32:53,939 --> 00:32:55,669 I'm perfectly fine with it. 203 00:32:56,274 --> 00:33:00,336 But others are worried... the head patron for one. 204 00:33:00,912 --> 00:33:02,403 The head patron? 205 00:33:04,883 --> 00:33:07,853 If something untoward should happen in that field... 206 00:33:08,119 --> 00:33:10,679 the field owner is responsible. 207 00:33:10,822 --> 00:33:15,089 The patrons have nothing to worry about, I assure you. 208 00:33:15,260 --> 00:33:17,422 Like I said, I'm fine but... 209 00:33:20,131 --> 00:33:25,126 a person like "Boy A" (John Doe) shouldn't be left alone. 210 00:33:25,303 --> 00:33:29,104 Who's "Boy A"? 211 00:33:29,774 --> 00:33:32,744 "Boy A"? Well, it means... 212 00:33:32,911 --> 00:33:33,571 criminal. 213 00:33:33,712 --> 00:33:35,943 No. It's a nickname. 214 00:33:36,114 --> 00:33:38,208 A nickname, right. 215 00:33:39,417 --> 00:33:41,386 "Boy A"? 216 00:34:31,269 --> 00:34:34,068 Hi, "Boy A." 217 00:36:31,089 --> 00:36:32,580 I put the butterfly wing in a book... 218 00:36:34,159 --> 00:36:38,096 so that I could preserve its beauty. 219 00:38:16,694 --> 00:38:19,596 I'm almost finished remaking that dress. 220 00:38:26,271 --> 00:38:28,331 Did you hear me? 221 00:38:35,113 --> 00:38:36,113 What is it? 222 00:38:42,253 --> 00:38:43,380 Something wrong? 223 00:38:48,092 --> 00:38:49,617 "Boy A". 224 00:38:51,396 --> 00:38:52,796 So you heard. 225 00:38:56,668 --> 00:38:59,763 That's his nickname? 226 00:39:04,943 --> 00:39:07,344 I wouldn't call it that. 227 00:39:09,848 --> 00:39:12,147 More like a codename. 228 00:39:18,189 --> 00:39:20,488 He was in a reform school. 229 00:39:23,161 --> 00:39:27,428 He was in... how do you say "reform school?" 230 00:39:28,967 --> 00:39:30,560 A "bad boy house." 231 00:39:35,473 --> 00:39:39,604 For criminals under 20. 232 00:39:41,479 --> 00:39:49,479 Under 20... Police catch... Go bad boy house. Understand? 233 00:39:53,625 --> 00:39:54,718 Yes. 234 00:40:50,782 --> 00:40:52,341 "Boy A" is fine. 235 00:41:17,709 --> 00:41:19,200 What is it? 236 00:41:25,416 --> 00:41:29,183 It's sad not hearing it, isn't it? 237 00:41:35,159 --> 00:41:36,718 What do you know? 238 00:41:42,133 --> 00:41:47,765 I killed my father. 239 00:41:58,783 --> 00:42:00,081 It was raining... 240 00:42:02,453 --> 00:42:03,785 He was drunk. 241 00:42:05,123 --> 00:42:08,685 He beat my mom. He beat me. 242 00:42:14,966 --> 00:42:16,867 I had to end it. 243 00:42:19,537 --> 00:42:21,199 I strangled him. 244 00:42:29,280 --> 00:42:35,277 I've never known my parents. 245 00:42:38,189 --> 00:42:42,422 The orphanage named me. 246 00:42:44,962 --> 00:42:49,423 It's a typical name. But I like it. 247 00:42:54,839 --> 00:42:58,970 With a name, people will call you. 248 00:43:23,034 --> 00:43:24,093 It's Takashi. 249 00:43:26,370 --> 00:43:28,032 Takashi. 250 00:43:31,542 --> 00:43:32,908 Takashi! 251 00:43:42,587 --> 00:43:47,218 I hadn't heard my name called since the reformatory. 252 00:43:48,759 --> 00:43:54,096 It was always: "Him", "That guy" or "Boy A." 253 00:43:55,733 --> 00:43:57,725 I had no name. 254 00:43:59,470 --> 00:44:01,769 And I didn't care. 255 00:44:04,742 --> 00:44:08,235 That is, until Jennifer said it. 256 00:44:11,482 --> 00:44:12,609 I felt glad. 257 00:44:37,775 --> 00:44:39,175 Here you are. 258 00:44:49,020 --> 00:44:55,187 Okay so... the old man that just died is my mom's dad. 259 00:44:56,527 --> 00:45:01,397 Since only a man can inherit the temple, mom got married. 260 00:45:03,434 --> 00:45:06,097 Temple boss... no woman, okay? 261 00:45:06,304 --> 00:45:08,466 No women, really? 262 00:45:09,207 --> 00:45:11,608 So here's the problem. 263 00:45:12,109 --> 00:45:14,806 My parents didn't have a son. 264 00:45:16,147 --> 00:45:18,048 No boy... just me. 265 00:45:19,550 --> 00:45:23,954 Which means I have to marry a priest. 266 00:45:24,622 --> 00:45:25,622 You know. 267 00:45:26,157 --> 00:45:28,820 Oh, a priest. 268 00:45:32,296 --> 00:45:34,458 Easy, okay? 269 00:45:39,904 --> 00:45:42,430 Hey, watch it. 270 00:45:42,673 --> 00:45:45,199 Pretty sad, isn't it? 271 00:45:45,476 --> 00:45:48,173 So I do what I want till then. 272 00:45:50,248 --> 00:45:51,248 Little brother. 273 00:45:51,582 --> 00:45:54,313 That would do it. 274 00:46:00,691 --> 00:46:04,150 Make a brother? Not a chance with those two. 275 00:46:04,328 --> 00:46:07,196 I was born and that was it. 276 00:46:09,100 --> 00:46:12,628 Nope. Mom wears hag rags now. 277 00:46:13,537 --> 00:46:14,596 Hag rags. 278 00:52:12,730 --> 00:52:14,198 You have some, too? 279 00:52:20,638 --> 00:52:22,504 This one's mine. 280 00:52:30,714 --> 00:52:32,182 No, that's not it. 281 00:52:52,936 --> 00:52:54,427 Take it. 282 00:55:14,111 --> 00:55:17,639 Would you wear this for me? 283 00:55:22,653 --> 00:55:23,653 Please. 284 00:55:34,932 --> 00:55:35,932 Okay. 285 00:57:10,727 --> 00:57:16,359 Say Kiyoko. You're looking especially pretty today. 286 00:57:17,901 --> 00:57:19,529 Whose fault is that? 287 00:57:25,042 --> 00:57:27,705 Last night was great. 288 00:57:28,078 --> 00:57:29,706 Stop it. 289 00:57:31,548 --> 00:57:32,038 Um... 290 00:57:32,215 --> 00:57:33,215 Yes? 291 00:57:33,951 --> 00:57:36,944 Can I pull my bed to yours again tonight? 292 00:57:37,788 --> 00:57:40,519 Why not just use one? 293 00:57:42,092 --> 00:57:43,116 Right. 294 00:57:49,399 --> 00:57:54,929 Is this sake? We can't. 295 00:57:55,238 --> 00:57:56,399 Yes, we can. 296 00:57:58,442 --> 00:58:00,502 Don't worry. 297 00:58:23,433 --> 00:58:26,597 Accomplished. Cheers! 298 00:58:26,803 --> 00:58:27,930 Cheers. 299 00:58:33,110 --> 00:58:34,408 It's cider. 300 00:58:39,683 --> 00:58:41,811 There was some love after all. 301 00:58:42,119 --> 00:58:43,451 I don't understand. 302 00:58:44,187 --> 00:58:46,088 Love was there. 303 00:58:52,996 --> 00:58:55,795 Now it's your turn. 304 00:58:57,968 --> 00:58:59,300 Takashi. 305 00:59:02,005 --> 00:59:03,132 Don't be shy. 306 00:59:07,477 --> 00:59:08,775 Ouch. 307 00:59:18,188 --> 00:59:23,889 When the girl picked up the stone, she could hear water inside... 308 00:59:33,070 --> 00:59:37,770 the tears of the boy who had become a stone. 309 00:59:41,211 --> 00:59:45,114 The young girl came to play with the stone every day. 310 00:59:47,217 --> 00:59:50,847 Gradually, the stone grew fond of her. 311 00:59:53,523 --> 00:59:58,393 All the girl had to do was kiss the stone, and the spell would be lifted. 312 00:59:59,196 --> 01:00:04,191 But the stone was enjoying himself so much that he forgot. 313 01:00:08,271 --> 01:00:11,400 Then one day, it happened. 314 01:00:12,042 --> 01:00:15,945 The girl picked up the stone and kissed it. 315 01:00:16,580 --> 01:00:20,608 The stone remembered the spell and began to rejoice. 316 01:00:20,884 --> 01:00:24,912 But the thought of parting suddenly crossed his mind. 317 01:00:26,389 --> 01:00:31,054 And he heard the voice of the white fairy saying... 318 01:00:32,195 --> 01:00:34,221 "You felt regret, didn't you?" 319 01:00:38,935 --> 01:00:42,235 Both the girl and the stone vanished... 320 01:00:43,440 --> 01:00:46,308 leaving only a puddle of water. 321 01:00:49,880 --> 01:00:50,904 The end. 322 01:00:53,116 --> 01:00:55,085 Did you make that up? 323 01:00:59,789 --> 01:01:01,485 It's a movie I saw once. 324 01:01:03,660 --> 01:01:05,219 One you never forgot? 325 01:01:11,168 --> 01:01:12,659 One I recently remembered. 326 01:01:28,785 --> 01:01:31,277 Hey, hey, hey, hey, hey. 327 01:01:33,924 --> 01:01:35,085 What's this? 328 01:01:47,204 --> 01:01:48,204 Damn. 329 01:01:58,615 --> 01:02:00,174 No good. 330 01:02:24,741 --> 01:02:25,741 It's sweet. 331 01:02:28,745 --> 01:02:29,872 It's sweet. 332 01:02:32,415 --> 01:02:33,974 It shouldn't have been. 333 01:02:35,218 --> 01:02:37,449 Because you grew it. 334 01:02:41,725 --> 01:02:44,388 I'd always been a failure. 335 01:02:45,762 --> 01:02:47,924 She told me otherwise. 336 01:02:50,066 --> 01:02:52,626 My gratitude was unbearable. 337 01:02:53,937 --> 01:02:57,499 My chest burned with a sweet acidity. 338 01:02:59,442 --> 01:03:01,741 I had to embrace her. 339 01:03:05,582 --> 01:03:09,747 Then came a brief moment I can't explain. 340 01:03:16,626 --> 01:03:18,094 All I know is... 341 01:03:19,763 --> 01:03:24,292 Jennifer had disappeared. 342 01:03:30,807 --> 01:03:32,708 Guess what I just saw! 343 01:03:32,909 --> 01:03:34,741 "Corn head" and redhead. 344 01:03:36,146 --> 01:03:39,310 Check out their expressions later. 345 01:03:39,949 --> 01:03:42,248 Their faces will say it all. 346 01:03:42,452 --> 01:03:43,818 I thought so. 347 01:03:44,554 --> 01:03:47,615 Love under one roof. I'm jealous. 348 01:04:07,844 --> 01:04:08,844 You're joking. 349 01:04:13,316 --> 01:04:14,316 You're joking, right? 350 01:04:18,955 --> 01:04:20,150 I wish I were. 351 01:04:22,659 --> 01:04:24,457 You're lying to me. 352 01:04:27,030 --> 01:04:28,589 I disappear. 353 01:04:29,766 --> 01:04:31,826 How can that be?! 354 01:04:34,537 --> 01:04:36,733 If I embrace her, she vanishes. 355 01:04:38,274 --> 01:04:41,267 We both realized it. 356 01:04:42,979 --> 01:04:47,349 But I didn't want to accept it. 357 01:04:59,629 --> 01:05:01,097 Fireworks... 358 01:05:03,700 --> 01:05:05,362 Sounds of Summer. 359 01:05:09,072 --> 01:05:10,540 Sad sounds. 360 01:05:19,215 --> 01:05:21,275 You hear them, too? 361 01:05:26,990 --> 01:05:28,720 Sirens at sunset... 362 01:05:31,594 --> 01:05:33,426 A fog horn... 363 01:05:38,902 --> 01:05:40,234 Summer rain... 364 01:05:42,672 --> 01:05:44,903 A lone swing... 365 01:05:49,679 --> 01:05:51,307 So sad. 366 01:06:15,438 --> 01:06:22,003 We stood there listing sounds from childhood summers. 367 01:06:22,946 --> 01:06:27,941 Happy memories for most. But from foster homes and reformatories... 368 01:06:28,785 --> 01:06:31,084 they evoked only sadness. 369 01:06:45,335 --> 01:06:47,304 It's become a dangerous world. 370 01:06:47,470 --> 01:06:51,430 It certainly has. A once peaceful town gripped by terror... 371 01:06:52,175 --> 01:06:54,644 Our reporter's there now. 372 01:06:55,178 --> 01:06:57,807 Here is where it happened. 373 01:06:58,982 --> 01:07:04,649 A witness says a man suddenly assaulted Mr. Aizawa... 374 01:07:04,821 --> 01:07:08,121 raising a hoe in his right hand... 375 01:07:08,525 --> 01:07:10,551 and lowering it on his head. 376 01:07:11,661 --> 01:07:16,725 The blood stains are still shockingly evident. 377 01:07:17,834 --> 01:07:22,135 Mr. Aizawa is reported in critical condition... 378 01:07:24,207 --> 01:07:28,542 and under intensive care. 379 01:08:16,225 --> 01:08:21,425 The police came for me whenever Something happened... 380 01:08:23,199 --> 01:08:25,065 despite my innocence. 381 01:08:26,769 --> 01:08:30,501 I suppose it's the price I pay. 382 01:08:32,875 --> 01:08:40,510 I just wished Jennifer didn't have to see me like this. 383 01:08:58,468 --> 01:09:00,266 This'll hurt. 384 01:09:01,371 --> 01:09:02,371 The temple? 385 01:09:03,873 --> 01:09:04,932 No, Takashi. 386 01:10:28,091 --> 01:10:29,889 What did you wish for? 387 01:10:30,226 --> 01:10:31,023 I'm not telling. 388 01:10:31,194 --> 01:10:33,220 Come on. 389 01:10:33,596 --> 01:10:37,499 No way. These talismans really work. 390 01:11:31,120 --> 01:11:32,588 A talisman? 391 01:11:42,532 --> 01:11:44,262 What're you wishing for? 392 01:12:01,984 --> 01:12:03,145 Finished. 393 01:12:15,631 --> 01:12:16,631 It's done. 394 01:12:17,500 --> 01:12:19,162 It is? 395 01:12:20,336 --> 01:12:22,237 What'd you think? 396 01:12:24,640 --> 01:12:26,506 You'll look great in it. 397 01:12:27,577 --> 01:12:32,914 Maybe so. But I made it for you. 398 01:12:33,816 --> 01:12:34,816 What? 399 01:12:40,690 --> 01:12:41,690 Wait... 400 01:12:46,963 --> 01:12:47,963 This, too. 401 01:12:52,535 --> 01:12:53,833 Thank you. Hag rags? 402 01:14:24,927 --> 01:14:25,927 This too. 403 01:18:32,174 --> 01:18:33,174 Dear? 404 01:18:33,709 --> 01:18:34,709 Yes? 405 01:18:36,612 --> 01:18:37,612 What? 406 01:18:38,314 --> 01:18:38,713 Here. 407 01:18:38,881 --> 01:18:39,881 Thanks. 408 01:18:42,451 --> 01:18:44,818 I've been wanting to ask something. 409 01:18:48,991 --> 01:18:52,325 I know we're together because of my father. 410 01:18:54,296 --> 01:18:56,629 But do you have any regrets? 411 01:19:04,540 --> 01:19:05,769 None whatsoever. 412 01:20:23,919 --> 01:20:24,919 Stay away! 413 01:20:26,488 --> 01:20:27,547 Don't! 414 01:20:27,823 --> 01:20:28,823 No! 415 01:20:44,406 --> 01:20:47,399 I know why you and I met. 416 01:20:51,280 --> 01:20:57,982 I'm the girl in your story. 417 01:21:06,095 --> 01:21:10,260 Taking the stone in her hand, she could hear water inside. 418 01:21:10,799 --> 01:21:15,430 The tears of the boy who had become a stone. 419 01:21:17,973 --> 01:21:20,204 The girl lifted the stone... 420 01:21:23,712 --> 01:21:25,237 and kissed it. 421 01:21:26,315 --> 01:21:29,342 The girl and stone vanished... 422 01:21:29,685 --> 01:21:32,416 leaving only a puddle of water. 423 01:21:33,956 --> 01:21:35,515 They vanish together. 424 01:21:59,915 --> 01:22:02,407 Love means no regrets. 425 01:22:04,019 --> 01:22:06,511 That's what Jennifer was saying. 426 01:22:41,890 --> 01:22:44,121 With a kiss, we'd both disappear. 427 01:22:45,227 --> 01:22:46,923 No regrets. 428 01:22:48,597 --> 01:22:52,432 We were hoping for a miracle. 429 01:23:38,413 --> 01:23:40,712 Why?! 430 01:23:43,085 --> 01:23:45,748 Don't leave me alone! 431 01:24:27,062 --> 01:24:30,897 Two years later, I left the temple... 432 01:24:31,833 --> 01:24:34,701 riding the bus that had brought Jennifer to me. 433 01:24:36,238 --> 01:24:39,606 I was now 20. 434 01:26:03,492 --> 01:26:05,222 All those summer sounds... 435 01:26:06,495 --> 01:26:11,798 which had previously rung so sad and hollow... 436 01:26:13,068 --> 01:26:17,631 had grown pleasant... and nostalgic. 437 01:26:24,012 --> 01:26:26,481 Like a bright crescent moon... 438 01:26:27,282 --> 01:26:29,615 hiding it's true nature... 439 01:26:31,787 --> 01:26:34,188 there is rain that's never seen... 440 01:26:37,459 --> 01:26:39,860 butterflies that fly unnoticed... 441 01:26:42,964 --> 01:26:45,934 and a person standing out of view. 442 01:26:48,003 --> 01:26:49,027 That person... 443 01:26:50,839 --> 01:26:52,000 is Jennifer. 27721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.