Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,202 --> 00:01:15,438
Once upon a time...
in the not so distant past...
4
00:01:17,244 --> 00:01:22,649
A boy chased a butterfly
deep into a forest...
5
00:01:23,550 --> 00:01:26,679
The butterfly soon disappeared.
6
00:01:27,187 --> 00:01:32,421
So the boy played hide-and-seek
with the birds.
7
00:01:34,227 --> 00:01:37,686
Before long, it was dark.
8
00:01:42,736 --> 00:01:45,570
The boy grew frightened.
9
00:01:49,776 --> 00:01:54,237
Sure enough, a black witch
appeared before him.
10
00:01:54,915 --> 00:01:59,649
Grinning, the witch immediately
plucked the boy up...
11
00:01:59,853 --> 00:02:01,754
and turned him into a stone.
12
00:02:03,590 --> 00:02:07,721
The boy-stone grew devastated
by his sad fate.
13
00:02:08,462 --> 00:02:12,456
And he was soon so filled with tears...
14
00:02:12,633 --> 00:02:17,298
that the stone sloshed when it rolled.
15
00:02:21,274 --> 00:02:26,679
One day, a beautiful fairy appeared
and spoke to the stone.
16
00:02:28,315 --> 00:02:33,276
"To return to your true self,
you must be kissed by someone.
17
00:02:33,954 --> 00:02:37,356
Then will you return to being a boy.
18
00:02:38,158 --> 00:02:42,562
But before that joyous day arrives,
19
00:02:42,796 --> 00:02:45,163
you will suffer a great sadness.
20
00:02:45,932 --> 00:02:48,401
But you will not regret it."
21
00:02:50,103 --> 00:02:52,834
Spring arrived and daffodils bloomed.
22
00:02:56,143 --> 00:02:58,806
Then Summer, a child's favorite season.
23
00:03:02,049 --> 00:03:04,848
And the falling leaves of Autumn.
24
00:03:07,287 --> 00:03:12,453
In Winter, the stone waited for
Spring under a blanket of snow.
25
00:03:14,861 --> 00:03:19,595
Many years passed in this way.
26
00:03:19,866 --> 00:03:21,835
And the stone grew moss.
27
00:03:29,710 --> 00:03:33,579
"No one will ever notice me,"
the boy-stone sobbed.
28
00:03:34,047 --> 00:03:35,879
And then something happened.
29
00:03:38,385 --> 00:03:42,846
A young girl appeared,
standing before him.
30
00:04:51,057 --> 00:04:54,892
The day had began very hot.
31
00:04:55,962 --> 00:04:59,421
As I left the temple,
I gazed up at the Sun...
32
00:05:00,033 --> 00:05:01,865
and took a deep breath.
33
00:05:03,069 --> 00:05:09,100
I could smell the soil, moist and
Dense after a rainfall.
34
00:05:10,043 --> 00:05:15,414
It was soothing to a spirit long
hidden from the world.
35
00:05:32,999 --> 00:05:38,802
She arrived during a funeral
For the temple's resident priest.
36
00:05:53,353 --> 00:05:54,582
It was afternoon.
37
00:05:55,455 --> 00:05:59,859
I was cleaning up after the funeral.
38
00:06:02,596 --> 00:06:07,125
In her pale pink dress,
she walked up a hill...
39
00:06:09,035 --> 00:06:14,770
striking a beautiful contrast
against the forest greenery.
40
00:06:18,345 --> 00:06:21,213
Wait! Let me see you off.
41
00:06:21,381 --> 00:06:25,284
I'm sorry. I got detained.
42
00:06:25,485 --> 00:06:28,478
Are you okay? Are you in safely?
43
00:06:29,189 --> 00:06:33,388
From that day...
my life changed forever.
44
00:06:35,061 --> 00:06:38,190
Until then, I'd lived like a clam...
45
00:06:38,565 --> 00:06:41,535
closed and wary of people.
46
00:06:42,636 --> 00:06:44,696
I had abandoned all hope.
47
00:06:46,239 --> 00:06:50,768
But each encounter with
her softened me.
48
00:06:51,811 --> 00:06:56,613
And before I knew it,
I was in love.
49
00:06:59,586 --> 00:07:03,284
It was a day when all the
cicadas grew silent.
50
00:07:04,357 --> 00:07:06,588
And only I noticed it.
51
00:07:08,261 --> 00:07:12,494
It was a trivial moment, perhaps...
52
00:07:13,233 --> 00:07:15,361
But one I remember clearly.
53
00:07:17,270 --> 00:07:21,332
For it would signal the start
of an unforgettable Summer.
54
00:07:33,920 --> 00:07:38,085
Boy, that was as extravagant
a funeral I've ever seen!
55
00:07:38,425 --> 00:07:41,224
A real who's who of the priesthood.
56
00:07:41,428 --> 00:07:43,488
Imagine the preparation.
57
00:07:43,730 --> 00:07:46,859
I hear it was all done in a month.
58
00:07:47,033 --> 00:07:53,030
Our new master sure is a mess, though.
59
00:07:53,206 --> 00:07:54,834
Well then, goodbye.
60
00:07:54,975 --> 00:07:59,037
He's a nervous wreck.
61
00:08:00,780 --> 00:08:03,477
We're ones to talk.
62
00:08:03,917 --> 00:08:06,910
Whoever marries his daughter
inherits the same fate.
63
00:08:10,790 --> 00:08:16,422
The Missus sure looked good
in black, don't you think?
64
00:08:17,497 --> 00:08:22,800
The scent of camellia wafting
from her mourning dress.
65
00:08:24,637 --> 00:08:25,764
Get a grip.
66
00:08:25,972 --> 00:08:26,972
Hello!
67
00:08:34,147 --> 00:08:36,139
Iku yo?
68
00:08:36,449 --> 00:08:36,916
Ouch!
69
00:08:37,117 --> 00:08:38,949
Oops, sorry.
70
00:09:46,219 --> 00:09:49,587
Our new resident priest!
71
00:09:49,889 --> 00:09:51,619
Get over here!
72
00:09:57,864 --> 00:10:00,197
Your time has finally come, eh?
73
00:10:00,400 --> 00:10:04,303
Should we be this festive so soon
after our master's passing?
74
00:10:04,504 --> 00:10:07,064
Why not? It's your temple now.
75
00:10:07,240 --> 00:10:09,072
I'm just carrying his torch.
76
00:10:09,242 --> 00:10:11,370
This is a business.
77
00:10:11,544 --> 00:10:13,069
You're the new boss.
78
00:10:13,246 --> 00:10:15,806
Let's drink to success.
79
00:10:21,287 --> 00:10:22,287
What's wrong?
80
00:10:22,422 --> 00:10:22,980
Nothing.
81
00:10:23,189 --> 00:10:24,189
Drink up.
82
00:10:25,425 --> 00:10:29,886
You kept boasting you'd
live to a hundred, father.
83
00:10:31,197 --> 00:10:34,065
This is so typical of you...
84
00:10:36,769 --> 00:10:38,635
always full of surprises...
85
00:10:39,305 --> 00:10:41,501
like forcing me to marry...
86
00:10:44,277 --> 00:10:46,803
or look after that boy.
87
00:10:49,782 --> 00:10:52,013
Hopeless cases only.
88
00:11:34,627 --> 00:11:36,323
Grandpa's planner
89
00:11:46,973 --> 00:11:50,671
"Jenifa".
Today's date.
90
00:11:54,047 --> 00:11:56,039
Jennifer!?
91
00:12:15,902 --> 00:12:16,926
Delicious.
92
00:12:17,170 --> 00:12:18,399
She speaks Japanese.
93
00:12:31,217 --> 00:12:32,276
Natto?
94
00:12:32,885 --> 00:12:33,944
Who, me?
95
00:13:14,927 --> 00:13:17,294
Come on, let me see.
96
00:13:24,604 --> 00:13:26,334
Her name's Jennifer.
97
00:13:27,273 --> 00:13:29,242
Hello, Jennifer.
98
00:13:29,742 --> 00:13:31,711
Yeah.
99
00:13:39,252 --> 00:13:41,619
No, please don't...
100
00:13:57,970 --> 00:14:03,534
The priest's death saddened Jennifer
but she found a new friend in Iku yo.
101
00:14:08,114 --> 00:14:09,605
Seems a nice girl.
102
00:15:04,070 --> 00:15:09,634
While the young priests trained,
I worked in the fields alone.
103
00:15:26,058 --> 00:15:28,254
A temple patron had lent me some land.
104
00:15:29,362 --> 00:15:32,924
He said I could grow what I wanted.
105
00:15:34,400 --> 00:15:39,600
I imagined myself harvesting corn
under the Summer sun...
106
00:15:41,240 --> 00:15:45,109
I grew tomatoes and flowers
with the leftover space.
107
00:15:46,879 --> 00:15:51,442
The corn grew quickly...
20 centimeters a week.
108
00:15:52,819 --> 00:15:57,951
Watching it grow allowed me
to forget my past.
109
00:16:02,762 --> 00:16:06,927
This was time completely unto myself.
110
00:16:45,404 --> 00:16:47,873
How long will she be here?
111
00:16:48,608 --> 00:16:51,134
She seems pretty content.
112
00:16:51,811 --> 00:16:54,280
She helps out a lot, doesn't she?
113
00:16:54,780 --> 00:16:56,646
And eats a lot, too.
114
00:16:59,151 --> 00:17:01,814
So... why is she here?
115
00:17:02,188 --> 00:17:04,020
Because of your father
116
00:17:05,424 --> 00:17:07,256
It's your temple now.
117
00:17:08,261 --> 00:17:10,321
I'm honoring his wishes
118
00:17:11,264 --> 00:17:13,790
You have enough to worry about.
119
00:17:16,669 --> 00:17:19,366
It's not like she's here on vacation.
120
00:17:21,307 --> 00:17:24,368
Father loved to act philanthropic.
121
00:17:28,114 --> 00:17:30,743
Favor the Needy
122
00:17:38,858 --> 00:17:40,656
Jennifer and I are going out.
123
00:17:40,826 --> 00:17:42,886
Huh? Okay.
124
00:17:46,198 --> 00:17:48,167
Get some eggs and cabbage.
125
00:17:48,801 --> 00:17:50,463
I didn't mean for errands.
126
00:17:52,538 --> 00:17:55,269
What's my supposed salary this month?
127
00:17:55,474 --> 00:17:57,773
Don't get cute, all right?
128
00:17:58,044 --> 00:18:01,446
How moral is it to employ one's
daughter for tax purposes?
129
00:18:01,647 --> 00:18:05,311
Everybody does it. Where's your
loyalty to the temple?
130
00:18:05,651 --> 00:18:09,213
Beats me. I was born into this.
131
00:18:50,029 --> 00:18:51,327
Forget it.
132
00:18:51,764 --> 00:18:54,324
Hey... wait!
133
00:18:54,533 --> 00:18:55,533
Good afternoon.
134
00:19:42,281 --> 00:19:45,615
That was great!
135
00:19:46,118 --> 00:19:48,110
And it cost nothing.
136
00:19:54,093 --> 00:19:56,392
Oh, dress up.
137
00:19:57,930 --> 00:20:03,096
I used to do it as a kid
with my mom's clothes.
138
00:20:17,616 --> 00:20:19,414
Come! Hurry!
139
00:20:38,637 --> 00:20:40,697
I'm sorry about before.
140
00:20:47,646 --> 00:20:51,777
Hey, isn't this mine?
Where'd you find it?
141
00:20:51,984 --> 00:20:52,984
The closet.
142
00:20:58,891 --> 00:21:04,023
What are you doing?
You cut off the sleeves!
143
00:21:04,697 --> 00:21:06,188
I'm restyling.
144
00:21:06,732 --> 00:21:12,103
That's not what I meant!
Why didn't you ask me?
145
00:21:12,404 --> 00:21:15,272
Who said you could cut up my clothes?
146
00:21:15,674 --> 00:21:17,199
They'll look better, I swear.
147
00:21:23,516 --> 00:21:27,817
Unbelievable. This is so
typical of you...
148
00:21:29,255 --> 00:21:31,884
You could've at least asked.
149
00:23:05,951 --> 00:23:08,079
You can't fly with one wing.
150
00:23:09,154 --> 00:23:13,387
Like someone in desperate search
of their lost wing...
151
00:23:14,193 --> 00:23:18,028
I too searched desperately
for something.
152
00:23:23,135 --> 00:23:24,933
If I could only find it...
153
00:23:26,071 --> 00:23:30,236
I might rediscover a part of me
that I'd lost.
154
00:24:58,564 --> 00:25:01,363
And now for our main event!
155
00:25:01,667 --> 00:25:05,832
Billy Tokimtasu vs Cult Mikawa
in a dream match up!
156
00:25:06,005 --> 00:25:11,501
Yellow Monkey! Come on!
157
00:25:12,678 --> 00:25:18,049
Billy attacks from the ropes
with a "crab pincer"!
158
00:25:18,617 --> 00:25:22,418
He's now got Cult in
an "Indian deathstroke"!
159
00:25:23,088 --> 00:25:25,250
He's playing to the crowd, folks!
160
00:25:25,624 --> 00:25:29,994
Cult's in trouble as he endures
a barrage of moves.
161
00:25:30,462 --> 00:25:31,462
Give up?
162
00:25:31,597 --> 00:25:32,597
No.
163
00:25:32,798 --> 00:25:33,798
Cult's in pain!
164
00:25:34,299 --> 00:25:38,703
With that kick to the side,
Cult's got nothing left!
165
00:25:38,971 --> 00:25:40,496
He's totally overmatched!
166
00:25:41,040 --> 00:25:43,202
You give up?
167
00:25:43,442 --> 00:25:44,569
No!
168
00:25:44,977 --> 00:25:47,037
Now for my new move!
169
00:25:51,283 --> 00:25:54,253
The "Sotoba Crystal"!
170
00:25:56,522 --> 00:25:59,082
The "Sotoba Crystal"!
Give up?
171
00:26:02,394 --> 00:26:03,157
Thanks again.
172
00:26:03,328 --> 00:26:04,921
It's my pleasure.
173
00:26:05,130 --> 00:26:08,259
What'd you think of my new move?
174
00:26:08,400 --> 00:26:10,869
It was great. Very smooth.
175
00:26:11,036 --> 00:26:15,974
You think? I spent 3 months getting
it like that.
176
00:26:16,141 --> 00:26:17,473
It shows.
177
00:26:17,643 --> 00:26:18,770
Thanks.
178
00:26:19,011 --> 00:26:20,011
You're welcome.
179
00:26:21,146 --> 00:26:24,810
Would you mind keeping mum
about this?
180
00:26:25,884 --> 00:26:26,884
Certainly.
181
00:27:17,202 --> 00:27:19,171
You used to be so wonderful.
182
00:27:20,038 --> 00:27:22,166
You're someone else now.
183
00:27:24,610 --> 00:27:25,610
Hey.
184
00:27:28,647 --> 00:27:30,047
That's the dress.
185
00:27:59,278 --> 00:28:00,576
Hello!
186
00:28:09,154 --> 00:28:10,452
Hello?
187
00:28:55,500 --> 00:28:59,130
Mom, you took that polka dot
dress, didn't you?
188
00:29:01,039 --> 00:29:03,270
Oh, I guess so.
189
00:30:22,120 --> 00:30:23,120
Hands off!
190
00:30:25,390 --> 00:30:26,824
I'm sorry.
191
00:30:45,977 --> 00:30:48,811
"Hands off" and "I'm sorry".
192
00:30:49,915 --> 00:30:52,749
The first words we spoke to each other.
193
00:32:20,705 --> 00:32:23,834
Thank you for lending him a field.
194
00:32:24,075 --> 00:32:26,340
It'll be good for him.
195
00:32:28,246 --> 00:32:32,479
Yes, but it's hard work for
an amateur, I'm afraid.
196
00:32:33,752 --> 00:32:36,312
It could have the reverse effect.
197
00:32:36,521 --> 00:32:38,490
I highly doubt that.
198
00:32:39,624 --> 00:32:42,788
Well, your supervision is a relief.
199
00:32:44,129 --> 00:32:45,563
My supervision?
200
00:32:46,364 --> 00:32:51,632
Well, he's handling a lot of sharp
farm tools, isn't he?
201
00:32:51,770 --> 00:32:53,762
Oh, he would never...
202
00:32:53,939 --> 00:32:55,669
I'm perfectly fine with it.
203
00:32:56,274 --> 00:33:00,336
But others are worried...
the head patron for one.
204
00:33:00,912 --> 00:33:02,403
The head patron?
205
00:33:04,883 --> 00:33:07,853
If something untoward should
happen in that field...
206
00:33:08,119 --> 00:33:10,679
the field owner is responsible.
207
00:33:10,822 --> 00:33:15,089
The patrons have nothing to
worry about, I assure you.
208
00:33:15,260 --> 00:33:17,422
Like I said, I'm fine but...
209
00:33:20,131 --> 00:33:25,126
a person like "Boy A" (John Doe)
shouldn't be left alone.
210
00:33:25,303 --> 00:33:29,104
Who's "Boy A"?
211
00:33:29,774 --> 00:33:32,744
"Boy A"? Well, it means...
212
00:33:32,911 --> 00:33:33,571
criminal.
213
00:33:33,712 --> 00:33:35,943
No. It's a nickname.
214
00:33:36,114 --> 00:33:38,208
A nickname, right.
215
00:33:39,417 --> 00:33:41,386
"Boy A"?
216
00:34:31,269 --> 00:34:34,068
Hi, "Boy A."
217
00:36:31,089 --> 00:36:32,580
I put the butterfly wing in a book...
218
00:36:34,159 --> 00:36:38,096
so that I could preserve its beauty.
219
00:38:16,694 --> 00:38:19,596
I'm almost finished remaking that dress.
220
00:38:26,271 --> 00:38:28,331
Did you hear me?
221
00:38:35,113 --> 00:38:36,113
What is it?
222
00:38:42,253 --> 00:38:43,380
Something wrong?
223
00:38:48,092 --> 00:38:49,617
"Boy A".
224
00:38:51,396 --> 00:38:52,796
So you heard.
225
00:38:56,668 --> 00:38:59,763
That's his nickname?
226
00:39:04,943 --> 00:39:07,344
I wouldn't call it that.
227
00:39:09,848 --> 00:39:12,147
More like a codename.
228
00:39:18,189 --> 00:39:20,488
He was in a reform school.
229
00:39:23,161 --> 00:39:27,428
He was in... how do you say
"reform school?"
230
00:39:28,967 --> 00:39:30,560
A "bad boy house."
231
00:39:35,473 --> 00:39:39,604
For criminals under 20.
232
00:39:41,479 --> 00:39:49,479
Under 20... Police catch...
Go bad boy house. Understand?
233
00:39:53,625 --> 00:39:54,718
Yes.
234
00:40:50,782 --> 00:40:52,341
"Boy A" is fine.
235
00:41:17,709 --> 00:41:19,200
What is it?
236
00:41:25,416 --> 00:41:29,183
It's sad not hearing it, isn't it?
237
00:41:35,159 --> 00:41:36,718
What do you know?
238
00:41:42,133 --> 00:41:47,765
I killed my father.
239
00:41:58,783 --> 00:42:00,081
It was raining...
240
00:42:02,453 --> 00:42:03,785
He was drunk.
241
00:42:05,123 --> 00:42:08,685
He beat my mom. He beat me.
242
00:42:14,966 --> 00:42:16,867
I had to end it.
243
00:42:19,537 --> 00:42:21,199
I strangled him.
244
00:42:29,280 --> 00:42:35,277
I've never known my parents.
245
00:42:38,189 --> 00:42:42,422
The orphanage named me.
246
00:42:44,962 --> 00:42:49,423
It's a typical name.
But I like it.
247
00:42:54,839 --> 00:42:58,970
With a name, people will call you.
248
00:43:23,034 --> 00:43:24,093
It's Takashi.
249
00:43:26,370 --> 00:43:28,032
Takashi.
250
00:43:31,542 --> 00:43:32,908
Takashi!
251
00:43:42,587 --> 00:43:47,218
I hadn't heard my name called
since the reformatory.
252
00:43:48,759 --> 00:43:54,096
It was always: "Him",
"That guy" or "Boy A."
253
00:43:55,733 --> 00:43:57,725
I had no name.
254
00:43:59,470 --> 00:44:01,769
And I didn't care.
255
00:44:04,742 --> 00:44:08,235
That is, until Jennifer said it.
256
00:44:11,482 --> 00:44:12,609
I felt glad.
257
00:44:37,775 --> 00:44:39,175
Here you are.
258
00:44:49,020 --> 00:44:55,187
Okay so... the old man that just died
is my mom's dad.
259
00:44:56,527 --> 00:45:01,397
Since only a man can inherit the temple,
mom got married.
260
00:45:03,434 --> 00:45:06,097
Temple boss... no woman, okay?
261
00:45:06,304 --> 00:45:08,466
No women, really?
262
00:45:09,207 --> 00:45:11,608
So here's the problem.
263
00:45:12,109 --> 00:45:14,806
My parents didn't have a son.
264
00:45:16,147 --> 00:45:18,048
No boy... just me.
265
00:45:19,550 --> 00:45:23,954
Which means I have to marry a priest.
266
00:45:24,622 --> 00:45:25,622
You know.
267
00:45:26,157 --> 00:45:28,820
Oh, a priest.
268
00:45:32,296 --> 00:45:34,458
Easy, okay?
269
00:45:39,904 --> 00:45:42,430
Hey, watch it.
270
00:45:42,673 --> 00:45:45,199
Pretty sad, isn't it?
271
00:45:45,476 --> 00:45:48,173
So I do what I want till then.
272
00:45:50,248 --> 00:45:51,248
Little brother.
273
00:45:51,582 --> 00:45:54,313
That would do it.
274
00:46:00,691 --> 00:46:04,150
Make a brother? Not a chance
with those two.
275
00:46:04,328 --> 00:46:07,196
I was born and that was it.
276
00:46:09,100 --> 00:46:12,628
Nope. Mom wears hag rags now.
277
00:46:13,537 --> 00:46:14,596
Hag rags.
278
00:52:12,730 --> 00:52:14,198
You have some, too?
279
00:52:20,638 --> 00:52:22,504
This one's mine.
280
00:52:30,714 --> 00:52:32,182
No, that's not it.
281
00:52:52,936 --> 00:52:54,427
Take it.
282
00:55:14,111 --> 00:55:17,639
Would you wear this for me?
283
00:55:22,653 --> 00:55:23,653
Please.
284
00:55:34,932 --> 00:55:35,932
Okay.
285
00:57:10,727 --> 00:57:16,359
Say Kiyoko. You're looking
especially pretty today.
286
00:57:17,901 --> 00:57:19,529
Whose fault is that?
287
00:57:25,042 --> 00:57:27,705
Last night was great.
288
00:57:28,078 --> 00:57:29,706
Stop it.
289
00:57:31,548 --> 00:57:32,038
Um...
290
00:57:32,215 --> 00:57:33,215
Yes?
291
00:57:33,951 --> 00:57:36,944
Can I pull my bed to yours
again tonight?
292
00:57:37,788 --> 00:57:40,519
Why not just use one?
293
00:57:42,092 --> 00:57:43,116
Right.
294
00:57:49,399 --> 00:57:54,929
Is this sake?
We can't.
295
00:57:55,238 --> 00:57:56,399
Yes, we can.
296
00:57:58,442 --> 00:58:00,502
Don't worry.
297
00:58:23,433 --> 00:58:26,597
Accomplished. Cheers!
298
00:58:26,803 --> 00:58:27,930
Cheers.
299
00:58:33,110 --> 00:58:34,408
It's cider.
300
00:58:39,683 --> 00:58:41,811
There was some love after all.
301
00:58:42,119 --> 00:58:43,451
I don't understand.
302
00:58:44,187 --> 00:58:46,088
Love was there.
303
00:58:52,996 --> 00:58:55,795
Now it's your turn.
304
00:58:57,968 --> 00:58:59,300
Takashi.
305
00:59:02,005 --> 00:59:03,132
Don't be shy.
306
00:59:07,477 --> 00:59:08,775
Ouch.
307
00:59:18,188 --> 00:59:23,889
When the girl picked up the stone,
she could hear water inside...
308
00:59:33,070 --> 00:59:37,770
the tears of the boy who had
become a stone.
309
00:59:41,211 --> 00:59:45,114
The young girl came to play
with the stone every day.
310
00:59:47,217 --> 00:59:50,847
Gradually, the stone grew fond of her.
311
00:59:53,523 --> 00:59:58,393
All the girl had to do was kiss the
stone, and the spell would be lifted.
312
00:59:59,196 --> 01:00:04,191
But the stone was enjoying himself
so much that he forgot.
313
01:00:08,271 --> 01:00:11,400
Then one day, it happened.
314
01:00:12,042 --> 01:00:15,945
The girl picked up the stone
and kissed it.
315
01:00:16,580 --> 01:00:20,608
The stone remembered the spell
and began to rejoice.
316
01:00:20,884 --> 01:00:24,912
But the thought of parting suddenly
crossed his mind.
317
01:00:26,389 --> 01:00:31,054
And he heard the voice of the white
fairy saying...
318
01:00:32,195 --> 01:00:34,221
"You felt regret, didn't you?"
319
01:00:38,935 --> 01:00:42,235
Both the girl and the stone vanished...
320
01:00:43,440 --> 01:00:46,308
leaving only a puddle of water.
321
01:00:49,880 --> 01:00:50,904
The end.
322
01:00:53,116 --> 01:00:55,085
Did you make that up?
323
01:00:59,789 --> 01:01:01,485
It's a movie I saw once.
324
01:01:03,660 --> 01:01:05,219
One you never forgot?
325
01:01:11,168 --> 01:01:12,659
One I recently remembered.
326
01:01:28,785 --> 01:01:31,277
Hey, hey, hey, hey, hey.
327
01:01:33,924 --> 01:01:35,085
What's this?
328
01:01:47,204 --> 01:01:48,204
Damn.
329
01:01:58,615 --> 01:02:00,174
No good.
330
01:02:24,741 --> 01:02:25,741
It's sweet.
331
01:02:28,745 --> 01:02:29,872
It's sweet.
332
01:02:32,415 --> 01:02:33,974
It shouldn't have been.
333
01:02:35,218 --> 01:02:37,449
Because you grew it.
334
01:02:41,725 --> 01:02:44,388
I'd always been a failure.
335
01:02:45,762 --> 01:02:47,924
She told me otherwise.
336
01:02:50,066 --> 01:02:52,626
My gratitude was unbearable.
337
01:02:53,937 --> 01:02:57,499
My chest burned with a sweet acidity.
338
01:02:59,442 --> 01:03:01,741
I had to embrace her.
339
01:03:05,582 --> 01:03:09,747
Then came a brief moment I can't explain.
340
01:03:16,626 --> 01:03:18,094
All I know is...
341
01:03:19,763 --> 01:03:24,292
Jennifer had disappeared.
342
01:03:30,807 --> 01:03:32,708
Guess what I just saw!
343
01:03:32,909 --> 01:03:34,741
"Corn head" and redhead.
344
01:03:36,146 --> 01:03:39,310
Check out their expressions later.
345
01:03:39,949 --> 01:03:42,248
Their faces will say it all.
346
01:03:42,452 --> 01:03:43,818
I thought so.
347
01:03:44,554 --> 01:03:47,615
Love under one roof. I'm jealous.
348
01:04:07,844 --> 01:04:08,844
You're joking.
349
01:04:13,316 --> 01:04:14,316
You're joking, right?
350
01:04:18,955 --> 01:04:20,150
I wish I were.
351
01:04:22,659 --> 01:04:24,457
You're lying to me.
352
01:04:27,030 --> 01:04:28,589
I disappear.
353
01:04:29,766 --> 01:04:31,826
How can that be?!
354
01:04:34,537 --> 01:04:36,733
If I embrace her, she vanishes.
355
01:04:38,274 --> 01:04:41,267
We both realized it.
356
01:04:42,979 --> 01:04:47,349
But I didn't want to accept it.
357
01:04:59,629 --> 01:05:01,097
Fireworks...
358
01:05:03,700 --> 01:05:05,362
Sounds of Summer.
359
01:05:09,072 --> 01:05:10,540
Sad sounds.
360
01:05:19,215 --> 01:05:21,275
You hear them, too?
361
01:05:26,990 --> 01:05:28,720
Sirens at sunset...
362
01:05:31,594 --> 01:05:33,426
A fog horn...
363
01:05:38,902 --> 01:05:40,234
Summer rain...
364
01:05:42,672 --> 01:05:44,903
A lone swing...
365
01:05:49,679 --> 01:05:51,307
So sad.
366
01:06:15,438 --> 01:06:22,003
We stood there listing sounds
from childhood summers.
367
01:06:22,946 --> 01:06:27,941
Happy memories for most. But from
foster homes and reformatories...
368
01:06:28,785 --> 01:06:31,084
they evoked only sadness.
369
01:06:45,335 --> 01:06:47,304
It's become a dangerous world.
370
01:06:47,470 --> 01:06:51,430
It certainly has. A once peaceful
town gripped by terror...
371
01:06:52,175 --> 01:06:54,644
Our reporter's there now.
372
01:06:55,178 --> 01:06:57,807
Here is where it happened.
373
01:06:58,982 --> 01:07:04,649
A witness says a man suddenly
assaulted Mr. Aizawa...
374
01:07:04,821 --> 01:07:08,121
raising a hoe in his right hand...
375
01:07:08,525 --> 01:07:10,551
and lowering it on his head.
376
01:07:11,661 --> 01:07:16,725
The blood stains are still
shockingly evident.
377
01:07:17,834 --> 01:07:22,135
Mr. Aizawa is reported in
critical condition...
378
01:07:24,207 --> 01:07:28,542
and under intensive care.
379
01:08:16,225 --> 01:08:21,425
The police came for me whenever
Something happened...
380
01:08:23,199 --> 01:08:25,065
despite my innocence.
381
01:08:26,769 --> 01:08:30,501
I suppose it's the price I pay.
382
01:08:32,875 --> 01:08:40,510
I just wished Jennifer didn't
have to see me like this.
383
01:08:58,468 --> 01:09:00,266
This'll hurt.
384
01:09:01,371 --> 01:09:02,371
The temple?
385
01:09:03,873 --> 01:09:04,932
No, Takashi.
386
01:10:28,091 --> 01:10:29,889
What did you wish for?
387
01:10:30,226 --> 01:10:31,023
I'm not telling.
388
01:10:31,194 --> 01:10:33,220
Come on.
389
01:10:33,596 --> 01:10:37,499
No way. These talismans really work.
390
01:11:31,120 --> 01:11:32,588
A talisman?
391
01:11:42,532 --> 01:11:44,262
What're you wishing for?
392
01:12:01,984 --> 01:12:03,145
Finished.
393
01:12:15,631 --> 01:12:16,631
It's done.
394
01:12:17,500 --> 01:12:19,162
It is?
395
01:12:20,336 --> 01:12:22,237
What'd you think?
396
01:12:24,640 --> 01:12:26,506
You'll look great in it.
397
01:12:27,577 --> 01:12:32,914
Maybe so. But I made it for you.
398
01:12:33,816 --> 01:12:34,816
What?
399
01:12:40,690 --> 01:12:41,690
Wait...
400
01:12:46,963 --> 01:12:47,963
This, too.
401
01:12:52,535 --> 01:12:53,833
Thank you.
Hag rags?
402
01:14:24,927 --> 01:14:25,927
This too.
403
01:18:32,174 --> 01:18:33,174
Dear?
404
01:18:33,709 --> 01:18:34,709
Yes?
405
01:18:36,612 --> 01:18:37,612
What?
406
01:18:38,314 --> 01:18:38,713
Here.
407
01:18:38,881 --> 01:18:39,881
Thanks.
408
01:18:42,451 --> 01:18:44,818
I've been wanting to ask something.
409
01:18:48,991 --> 01:18:52,325
I know we're together because
of my father.
410
01:18:54,296 --> 01:18:56,629
But do you have any regrets?
411
01:19:04,540 --> 01:19:05,769
None whatsoever.
412
01:20:23,919 --> 01:20:24,919
Stay away!
413
01:20:26,488 --> 01:20:27,547
Don't!
414
01:20:27,823 --> 01:20:28,823
No!
415
01:20:44,406 --> 01:20:47,399
I know why you and I met.
416
01:20:51,280 --> 01:20:57,982
I'm the girl in your story.
417
01:21:06,095 --> 01:21:10,260
Taking the stone in her hand,
she could hear water inside.
418
01:21:10,799 --> 01:21:15,430
The tears of the boy who had
become a stone.
419
01:21:17,973 --> 01:21:20,204
The girl lifted the stone...
420
01:21:23,712 --> 01:21:25,237
and kissed it.
421
01:21:26,315 --> 01:21:29,342
The girl and stone vanished...
422
01:21:29,685 --> 01:21:32,416
leaving only a puddle of water.
423
01:21:33,956 --> 01:21:35,515
They vanish together.
424
01:21:59,915 --> 01:22:02,407
Love means no regrets.
425
01:22:04,019 --> 01:22:06,511
That's what Jennifer was saying.
426
01:22:41,890 --> 01:22:44,121
With a kiss, we'd both disappear.
427
01:22:45,227 --> 01:22:46,923
No regrets.
428
01:22:48,597 --> 01:22:52,432
We were hoping for a miracle.
429
01:23:38,413 --> 01:23:40,712
Why?!
430
01:23:43,085 --> 01:23:45,748
Don't leave me alone!
431
01:24:27,062 --> 01:24:30,897
Two years later, I left the temple...
432
01:24:31,833 --> 01:24:34,701
riding the bus that had brought
Jennifer to me.
433
01:24:36,238 --> 01:24:39,606
I was now 20.
434
01:26:03,492 --> 01:26:05,222
All those summer sounds...
435
01:26:06,495 --> 01:26:11,798
which had previously rung
so sad and hollow...
436
01:26:13,068 --> 01:26:17,631
had grown pleasant...
and nostalgic.
437
01:26:24,012 --> 01:26:26,481
Like a bright crescent moon...
438
01:26:27,282 --> 01:26:29,615
hiding it's true nature...
439
01:26:31,787 --> 01:26:34,188
there is rain that's never seen...
440
01:26:37,459 --> 01:26:39,860
butterflies that fly unnoticed...
441
01:26:42,964 --> 01:26:45,934
and a person standing out of view.
442
01:26:48,003 --> 01:26:49,027
That person...
443
01:26:50,839 --> 01:26:52,000
is Jennifer.
27721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.