All language subtitles for House.of_.the_.Dragon.S01E01.The_.Heirs_.of_.the_.Dragon-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,755 --> 00:01:07,721 MAS NÃO LIVRAI-NOS DO MAL 2 00:02:27,588 --> 00:02:30,713 Sexta-feira, 29 de junho... Um bom dia. 3 00:02:30,887 --> 00:02:35,013 Celine Crespin botou a culpa em mim, por brincar na sala de aula. 4 00:02:35,154 --> 00:02:36,847 No domingo ela vai ficar de castigo. 5 00:02:37,421 --> 00:02:41,819 Confessei dois pecados de impureza que não tinha cometido. 6 00:02:42,655 --> 00:02:44,518 Isso realmente me deixou excitada! 7 00:02:44,688 --> 00:02:48,347 Lore e eu sentimos muito prazer quando fazemos algo errado. 8 00:02:48,721 --> 00:02:50,982 O pecado se tornou nosso principal objetivo. 9 00:02:51,621 --> 00:02:54,848 Deixe os outros idiotas viverem suas vidas fazendo o bem. 10 00:02:55,254 --> 00:02:59,277 Vamos dedicar nossas vidas a Satanás, nosso Senhor e Mestre. 11 00:03:46,054 --> 00:03:47,054 Oh, é você! 12 00:03:47,421 --> 00:03:48,648 Não conseguia dormir. 13 00:03:49,121 --> 00:03:50,121 Eu também não. 14 00:03:57,521 --> 00:03:59,510 Não vai acreditar no que encontrei. 15 00:03:59,655 --> 00:04:00,538 O que é isso? 16 00:04:00,588 --> 00:04:02,417 - Tem a lanterna? - Sim. 17 00:04:18,221 --> 00:04:19,221 Ouça... 18 00:04:20,288 --> 00:04:22,810 Estava de pé ao meu lado. 19 00:04:22,954 --> 00:04:26,512 Levantei o meu joelho, abrindo as pernas como se fosse para um amante. 20 00:04:26,655 --> 00:04:30,519 Minha mão na blusa traçava a forma de seu corpo nu. 21 00:04:30,655 --> 00:04:34,950 Ela cedeu lentamente, arqueando as costas, com a sua pele tremendo. 22 00:04:35,087 --> 00:04:36,087 Bom, né? 23 00:04:36,688 --> 00:04:39,552 O sono não estava em suas mentes, então se aproximaram. 24 00:04:39,954 --> 00:04:43,682 No dia seguinte voltaram, corando ao se verem. 25 00:04:43,954 --> 00:04:46,716 Ela me levou para seu quarto para que pudéssemos ficar a sós. 26 00:04:47,054 --> 00:04:49,986 Entramos sob os cobertores finos. 27 00:04:50,121 --> 00:04:53,814 A luz brilhou através de nossas cabeças, que ficaram próximas. 28 00:04:54,288 --> 00:04:59,118 Nos unimos, com os corpos envolvidos em um brilho estranho. 29 00:04:59,254 --> 00:05:01,947 Como que se deliciando da nossa própria nudez. 30 00:05:02,721 --> 00:05:07,244 Quem amava e quem era amante: isso ninguém jamais saberia. 31 00:05:08,021 --> 00:05:09,612 Como se chama? 32 00:05:09,755 --> 00:05:10,755 Não tem capa. 33 00:05:10,854 --> 00:05:13,047 - Quem escreveu isso? - Não diz. 34 00:05:13,187 --> 00:05:15,948 - Onde encontrou? - No sótão. Acima da sala de música. 35 00:05:16,087 --> 00:05:19,542 Tem vários, mas só tenho este. O professor estava lá. 36 00:05:27,021 --> 00:05:28,351 - Vamos? - Onde? 37 00:05:28,488 --> 00:05:29,488 Para o sótão? 38 00:05:29,588 --> 00:05:30,883 Eles deixam trancado. 39 00:05:31,087 --> 00:05:32,882 Isso é ridículo. O que podemos fazer? 40 00:05:40,721 --> 00:05:43,186 Vou pegar algumas ferramentas na minha casa na próxima semana. 41 00:05:43,321 --> 00:05:45,184 Tem muitas coisas por lá. 42 00:05:45,321 --> 00:05:47,184 Como foi com o padre? 43 00:05:47,588 --> 00:05:49,076 Conte-me tudo, minha filha! 44 00:05:49,454 --> 00:05:52,614 Temos de purificar a sua alma. Lavar todo o seu pecado. 45 00:05:52,854 --> 00:05:54,684 Para isso que serve a confissão. 46 00:05:55,854 --> 00:05:57,252 Deveria ter visto o seu rosto. 47 00:05:57,421 --> 00:05:59,512 Quanto mais eu falava, mais ele ficava vermelho. 48 00:05:59,655 --> 00:06:01,143 Parecia um tomate. 49 00:06:26,987 --> 00:06:28,885 Então, meninas, como vão as coisas? 50 00:06:29,488 --> 00:06:30,488 Tudo bem, senhor. 51 00:06:30,588 --> 00:06:31,588 E a escola? 52 00:06:32,154 --> 00:06:33,154 Nada mau. 53 00:06:34,388 --> 00:06:36,853 Aposto que sim. São duas desligadas. 54 00:06:36,987 --> 00:06:37,987 Não, pai. 55 00:06:38,187 --> 00:06:39,653 Eu quase poderia acreditar em vocês. 56 00:06:39,920 --> 00:06:43,683 Precisa acreditar em nós. Somos duas boas meninas. 57 00:06:49,354 --> 00:06:50,354 Aqui estamos. 58 00:06:50,655 --> 00:06:53,519 - Recomendações para os seus pais, Lore. - Até breve. 59 00:06:55,621 --> 00:06:56,621 Tente vir! 60 00:07:00,154 --> 00:07:01,381 Como está? 61 00:07:01,721 --> 00:07:03,948 - Bem. - Vamos entrar, se tiver tempo. 62 00:07:04,121 --> 00:07:07,519 Seria bom, mas queremos chegar na hora do jantar. 63 00:07:07,655 --> 00:07:08,746 Tem certeza? 64 00:07:08,887 --> 00:07:11,012 Vamos deixar para a próxima vez. 65 00:07:11,154 --> 00:07:12,154 Claro! 66 00:07:12,488 --> 00:07:14,579 Adeus e respeitos à sua esposa. 67 00:07:14,721 --> 00:07:16,152 E para a sua também. Até breve! 68 00:07:45,121 --> 00:07:47,383 - Olá, Srta. Anne. - Olá, Gustave. 69 00:07:47,655 --> 00:07:50,678 - Gustave, onde está a senhora? - Em seu estúdio, senhor. 70 00:07:50,854 --> 00:07:51,979 Vá ver sua mãe. 71 00:08:06,021 --> 00:08:07,021 Entre! 72 00:08:09,421 --> 00:08:11,410 - Olá, mamãe. - Olá, minha querida. 73 00:08:14,488 --> 00:08:15,488 O que é isso? 74 00:08:15,854 --> 00:08:18,446 É um projeto de pintura. Gostou? 75 00:08:18,721 --> 00:08:20,687 - É muito bom. - Obrigada. 76 00:08:21,688 --> 00:08:23,880 Vá se trocar, vamos almoçar em um minuto. 77 00:10:44,187 --> 00:10:47,711 Então, Anne, quais as novidades no St Mary's? 78 00:10:48,820 --> 00:10:49,979 Nenhuma, mamãe. 79 00:10:55,354 --> 00:10:57,411 Mas deve ter algo para se comentar! 80 00:11:01,254 --> 00:11:02,743 Como é a garota Crespin? 81 00:11:03,454 --> 00:11:06,147 Nos deparamos com seus pais outro dia. 82 00:11:06,987 --> 00:11:08,544 Está de castigo neste fim de semana. 83 00:11:08,688 --> 00:11:09,812 O que ela fez? 84 00:11:10,321 --> 00:11:11,617 Fez um barulho nas orações. 85 00:11:12,987 --> 00:11:14,976 Pensei que era uma aluna modelo. 86 00:11:15,187 --> 00:11:18,381 Exatamente! Sempre conseguia se safar. 87 00:11:19,354 --> 00:11:20,944 Mas ela é sua amiga. 88 00:11:21,087 --> 00:11:25,247 É o que ela merecia. Sempre sugando os professores. 89 00:12:00,721 --> 00:12:04,050 Anne, deixe o gatinho em paz. Está machucando ele. 90 00:12:15,388 --> 00:12:16,876 Estou indo para a cama. 91 00:12:17,021 --> 00:12:19,851 - Boa noite, papai. - Boa noite, minha querida. 92 00:12:19,987 --> 00:12:20,987 Boa noite, mamãe. 93 00:12:22,655 --> 00:12:23,881 Boa noite, meu amor. 94 00:12:24,421 --> 00:12:26,353 - Não leia até muito tarde. - Não vou. 95 00:12:26,488 --> 00:12:28,215 Na sua idade, você precisa dormir. 96 00:14:44,154 --> 00:14:48,109 E todos pasmados e admirados disseram: 97 00:14:48,854 --> 00:14:51,320 Tem realizado grandes milagres. 98 00:14:52,121 --> 00:14:56,178 Fez os surdos ouvirem e os mudos falarem. 99 00:15:23,388 --> 00:15:28,820 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, Amém! 100 00:15:30,887 --> 00:15:32,717 Meus queridos irmãos... 101 00:15:33,488 --> 00:15:38,250 Começamos tarde hoje, então vou tentar ser breve. 102 00:15:46,488 --> 00:15:51,716 Seguindo o programa que estabeleci ao longo das últimas semanas... 103 00:15:52,887 --> 00:15:58,514 Voltaremos hoje para o pior dos sete pecados mortais: 104 00:15:59,021 --> 00:16:00,021 Luxúria... 105 00:16:00,820 --> 00:16:06,276 Para ser mais preciso: o terrível pecado da carne. 106 00:16:08,054 --> 00:16:14,048 Lembrem-se, porém, irmãos, do sexto e do nono mandamentos: 107 00:16:14,755 --> 00:16:19,483 Tu não cometerás adultério. 108 00:16:20,354 --> 00:16:25,685 Não cobiçarás a mulher do teu próximo. 109 00:16:26,254 --> 00:16:32,248 Punição! Condenação! Inferno! Corrupção! 110 00:16:38,121 --> 00:16:41,610 Assim, meus queridos irmãos, escutem o que digo a vocês: 111 00:16:42,887 --> 00:16:46,115 Advirto todas as crianças presentes... 112 00:16:46,788 --> 00:16:50,913 Especialmente aquelas que estão prestes a ter sua primeira comunhão. 113 00:16:51,621 --> 00:16:56,951 Porque esta é a idade em que começa a primeira tentação. 114 00:16:57,987 --> 00:17:02,044 Evitem todos os maus exemplos e maus amigos. 115 00:17:02,655 --> 00:17:04,382 Pais, eu lhes suplico: 116 00:17:04,954 --> 00:17:08,977 Não permitam que seus filhos vejam imagens obscenas... 117 00:17:09,121 --> 00:17:11,349 Como se encontram agora em todas as bancas. 118 00:17:11,488 --> 00:17:17,482 Ou estas revistas de fofocas onde o casamento é desprezado. 119 00:17:18,221 --> 00:17:21,016 Onde a mulher é tratada pior que um cão. 120 00:17:21,588 --> 00:17:25,645 Cuidado com o cinema e a televisão. 121 00:17:26,154 --> 00:17:31,451 Assim como todos os veículos de depravação e degradação. 122 00:17:36,421 --> 00:17:39,353 Maldito seja aquele que traz a vergonha. 123 00:17:40,554 --> 00:17:42,951 Lembrem-se das palavras de nosso Senhor. 124 00:17:44,087 --> 00:17:48,110 Seria melhor para ele que uma pedra de moinho fosse amarrada ao pescoço 125 00:17:48,721 --> 00:17:51,982 e fosse lançado ao mar 126 00:17:52,554 --> 00:17:57,748 do que ofender algum destes pequeninos. 127 00:18:09,655 --> 00:18:13,485 Creio em um só Deus, Pai Todo-Poderoso... 128 00:19:57,488 --> 00:19:58,511 - Adeus. - Até mais. 129 00:20:03,087 --> 00:20:04,678 Você vem conosco? 130 00:20:04,820 --> 00:20:06,582 Estamos indo para minha tia. 131 00:20:06,721 --> 00:20:09,778 Eu realmente gostei deste novo padre. 132 00:20:09,987 --> 00:20:13,147 Essas palavras vindas de um jovem, são muito reconfortantes. 133 00:20:13,321 --> 00:20:18,583 Pelo menos não está tentando ser moderno. Mantem-se atualizado com as crianças. 134 00:20:18,854 --> 00:20:20,514 Foi um bom sermão! 135 00:20:21,554 --> 00:20:22,554 Lore? 136 00:20:22,655 --> 00:20:23,538 Sim, senhor? 137 00:20:23,588 --> 00:20:26,883 Diga a seus pais para virem tomar um café no castelo. 138 00:20:27,021 --> 00:20:28,783 Por favor, Sr. Fournier... Vamos, vamos... 139 00:20:29,087 --> 00:20:30,678 Temos negócios da família. 140 00:20:30,820 --> 00:20:33,150 Não precisamos ficar muito tempo, papai. 141 00:20:33,288 --> 00:20:34,171 Pare com isso! 142 00:20:34,221 --> 00:20:35,551 Por favor, senhora Sra. Fournier! 143 00:20:35,688 --> 00:20:37,313 As meninas realmente querem... 144 00:20:38,087 --> 00:20:40,110 Basta uma visita rápida, então. 145 00:20:40,488 --> 00:20:42,249 Até logo. Vamos! 146 00:20:58,388 --> 00:21:00,183 Que vai fazer depois, Pierre? 147 00:21:01,588 --> 00:21:02,588 Trabalhar. 148 00:21:03,221 --> 00:21:05,483 Verificar o meu discurso para a conferência. 149 00:21:05,987 --> 00:21:08,453 Queria que pudéssemos passar uma tarde juntos. 150 00:21:09,121 --> 00:21:10,712 Quero jogar cartas. 151 00:21:11,454 --> 00:21:12,919 Por que não joga com a Ana? 152 00:21:13,221 --> 00:21:14,482 Ela não sabe jogar. 153 00:21:14,788 --> 00:21:17,276 E não gosto de vê-la presa dentro de casa. 154 00:21:17,920 --> 00:21:22,785 Afinal, este é o seu primeiro dia de liberdade. 155 00:21:23,521 --> 00:21:25,384 Fica trancada durante toda a semana. 156 00:21:25,588 --> 00:21:26,611 Aqui estão eles! 157 00:21:33,288 --> 00:21:35,845 Não vá longe, Lore. Temos apenas cinco minutos. 158 00:21:37,154 --> 00:21:39,052 - Está me ouvindo? - Sim, papai. 159 00:21:39,987 --> 00:21:42,044 - Quem é esse? - Leon, o jardineiro. 160 00:21:42,187 --> 00:21:45,176 - Por que ele está olhando para nós? - Ignore-o. É um idiota. 161 00:21:52,354 --> 00:21:53,479 Aqui estamos. 162 00:21:54,021 --> 00:21:55,146 É formidável! 163 00:22:07,121 --> 00:22:09,985 - Não está decepcionada? - É exatamente como imaginava. 164 00:22:10,454 --> 00:22:13,181 Só precisa arrumar um pouco e dar uma boa limpada. 165 00:22:14,421 --> 00:22:15,818 A lareira funciona? 166 00:22:16,688 --> 00:22:17,688 Funciona. 167 00:22:20,321 --> 00:22:21,809 O que era aqui antes? 168 00:22:22,254 --> 00:22:25,311 Não sei. Apenas uma despensa. 169 00:22:26,321 --> 00:22:30,083 Colocamos a cama lá e ali será a nossa biblioteca. 170 00:22:31,221 --> 00:22:33,846 Há algo mais. Venha e veja. 171 00:22:41,087 --> 00:22:42,882 - Para a cerimônia. - O que é isso? 172 00:22:43,021 --> 00:22:44,612 A antiga capela do castelo. 173 00:22:45,421 --> 00:22:47,387 Não é usada há 25 anos. 174 00:22:49,887 --> 00:22:50,887 Bonita, né? 175 00:22:51,554 --> 00:22:53,849 Eles colocavam os caixões aqui. 176 00:22:55,121 --> 00:22:57,144 Meu pai... É melhor eu ir. 177 00:22:59,388 --> 00:23:01,616 Gostaria de poder ficar aqui o dia todo. 178 00:23:01,755 --> 00:23:02,755 E eu então! 179 00:23:29,388 --> 00:23:31,047 Está desse lado. 180 00:23:35,488 --> 00:23:37,454 Em três dias serão férias. 181 00:23:37,920 --> 00:23:39,818 Lore chegou esta tarde. 182 00:23:39,954 --> 00:23:41,784 Viu o nosso quarto e a capela. 183 00:23:42,388 --> 00:23:43,513 Ela adorou. 184 00:23:43,887 --> 00:23:46,649 Maravilhoso! Vamos realizar a cerimônia lá. 185 00:23:47,655 --> 00:23:49,916 Esta manhã, temos mais duas vestimentas. 186 00:23:50,054 --> 00:23:51,849 Temos quase uma centena agora. 187 00:24:24,554 --> 00:24:26,577 Essa não. Pegue uma velha. 188 00:24:59,854 --> 00:25:01,377 Esse é lindo. 189 00:25:02,421 --> 00:25:03,421 Tente outro. 190 00:25:15,087 --> 00:25:16,087 Este? 191 00:25:16,187 --> 00:25:17,187 Pode ser. 192 00:25:37,887 --> 00:25:38,887 Olha! 193 00:25:45,288 --> 00:25:46,345 Não é mau. 194 00:25:50,054 --> 00:25:51,315 Bom demais para o velho. 195 00:25:52,954 --> 00:25:54,750 É tarde. Devemos ir agora. 196 00:26:26,655 --> 00:26:27,538 Viu isso? 197 00:26:27,588 --> 00:26:28,571 O quê? 198 00:26:28,621 --> 00:26:31,109 Irmã Martha e a novata. Vamos lá! 199 00:27:09,254 --> 00:27:10,618 Boa noite, irmãs. 200 00:27:30,221 --> 00:27:31,221 Anne de Boissy! 201 00:27:41,554 --> 00:27:44,452 - Queria me ver, minha filha? - Sim, padre. 202 00:27:45,087 --> 00:27:47,019 Você fez a confissão há dois dias. 203 00:27:47,154 --> 00:27:49,211 Temos de conversar. É importante. 204 00:27:50,688 --> 00:27:51,688 Siga-me. 205 00:28:10,421 --> 00:28:11,444 Venha, minha filha. 206 00:28:15,820 --> 00:28:17,911 Perdoe-me, padre, pois eu pequei. 207 00:28:18,621 --> 00:28:21,246 Que o Senhor esteja em seu coração e em seus lábios. 208 00:28:21,388 --> 00:28:23,320 Assim pode confessar todos os pecados. 209 00:28:23,454 --> 00:28:26,716 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 210 00:28:26,854 --> 00:28:28,411 Recite o Confissor. 211 00:28:28,987 --> 00:28:32,545 Confesso a Deus Todo-Poderoso, à eterna Virgem Maria abençoada. 212 00:28:32,688 --> 00:28:35,347 A São Miguel Arcanjo, A São João Batista. 213 00:28:35,488 --> 00:28:38,579 Santo Apóstolos, para todos os santos, e ao senhor, Padre. 214 00:28:38,721 --> 00:28:41,982 Que pequei em pensamento, palavra e ação. 215 00:28:42,121 --> 00:28:45,610 Através de minha culpa, por minha culpa, minha máxima culpa. 216 00:28:46,021 --> 00:28:47,351 Portanto, peço... 217 00:28:47,488 --> 00:28:50,386 Portanto peço Virgem Maria Santíssima. 218 00:28:50,521 --> 00:28:52,680 A São Miguel Arcanjo, A São João Batista. 219 00:28:53,288 --> 00:28:56,516 Santos Apóstolos, todos os santos, e ao senhor, padre. 220 00:28:56,655 --> 00:28:59,348 Rezar por mim para o Senhor nosso Deus. 221 00:29:01,554 --> 00:29:02,781 Eu te ouço, minha filha. 222 00:29:35,588 --> 00:29:36,917 O que foi, minha filha? 223 00:29:40,588 --> 00:29:42,076 Parece aborrecida. 224 00:29:44,954 --> 00:29:46,352 Não chore, minha filha. 225 00:29:50,454 --> 00:29:52,215 Fiz algo muito ruim. 226 00:29:52,354 --> 00:29:56,945 Nenhum pecado é tão grande que não possa ser perdoado. 227 00:29:59,588 --> 00:30:00,471 Tenho vergonha. 228 00:30:00,521 --> 00:30:03,214 Vamos, vamos. Enxugue suas lágrimas. 229 00:30:03,354 --> 00:30:05,320 - Tem um lenço? - Não. 230 00:30:05,454 --> 00:30:07,352 Tome, use o meu. 231 00:30:12,488 --> 00:30:14,613 Bem. Agora me diga... 232 00:30:25,655 --> 00:30:26,538 Ontem à noite... 233 00:30:26,588 --> 00:30:27,588 Sim? 234 00:30:32,321 --> 00:30:33,344 Ontem à noite... 235 00:30:33,488 --> 00:30:34,488 Prossiga. 236 00:30:41,421 --> 00:30:43,614 Passei pelo quarto da irmã Martha. 237 00:30:43,755 --> 00:30:45,550 Olhei pelo buraco da fechadura. 238 00:30:45,987 --> 00:30:46,987 E depois? 239 00:30:50,154 --> 00:30:51,813 Vi a irmã Martha... 240 00:30:53,421 --> 00:30:54,909 Beijando a irmã Cecília. 241 00:30:55,621 --> 00:30:56,644 O que disse? 242 00:30:58,887 --> 00:31:01,547 Eu a vi beijar a irmã Cecília nos lábios. 243 00:31:06,388 --> 00:31:08,945 Vá em frente... E o que aconteceu então? 244 00:31:09,288 --> 00:31:11,810 Eu não sei, elas trancaram a porta. 245 00:31:12,788 --> 00:31:17,049 E como se sentiu quando viu aquilo? 246 00:31:17,788 --> 00:31:18,980 Foi bom? 247 00:31:20,021 --> 00:31:21,214 O que quer dizer? 248 00:31:21,354 --> 00:31:24,218 Quando as viu se beijando? 249 00:31:25,054 --> 00:31:26,315 Ah, não, Padre. 250 00:31:26,954 --> 00:31:28,477 Então, por que fez isso? 251 00:31:32,221 --> 00:31:33,448 De curiosidade. 252 00:31:34,488 --> 00:31:36,919 O que acha que aconteceu depois do que viu? 253 00:31:37,987 --> 00:31:39,419 Queria fazer aquilo? 254 00:31:41,121 --> 00:31:43,383 Ah, não, pai. É pecaminoso. 255 00:31:43,987 --> 00:31:47,215 Está certa, minha filha. É um grande pecado. 256 00:31:47,488 --> 00:31:51,477 Se isso é um grande pecado, padre, porque elas fizeram então? 257 00:31:55,421 --> 00:31:58,410 Uma noite, temos de falar sobre todas essas coisas. 258 00:31:59,021 --> 00:32:00,783 A vida nem sempre é tão simples assim. 259 00:32:01,288 --> 00:32:03,220 Esta noite não tenho tempo. 260 00:32:03,354 --> 00:32:05,115 Mas estava certa ao me contar sobre isso. 261 00:32:05,488 --> 00:32:07,351 Foi muito corajoso de sua parte. 262 00:32:08,554 --> 00:32:09,554 Então não se preocupe. 263 00:32:10,221 --> 00:32:12,210 Mas não conte a suas amigas. 264 00:32:12,521 --> 00:32:14,316 Poderia fazer muito mal. 265 00:32:17,087 --> 00:32:19,781 - Posso contar com você? - Oh, sim, Padre. 266 00:32:23,354 --> 00:32:25,149 Lembre-se das palavras de Mateus: 267 00:32:27,321 --> 00:32:33,315 Se o teu olho te ofende, arranca-o e lança-o. 268 00:32:34,488 --> 00:32:36,976 É melhor entrar na vida com um olho... 269 00:32:37,321 --> 00:32:41,344 em vez de, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno. 270 00:32:42,920 --> 00:32:46,943 A sua penitência é meditar sobre estas palavras. 271 00:32:47,788 --> 00:32:53,379 E me prometa que vai esquecer o que viu. 272 00:32:54,354 --> 00:32:56,047 - Então? - Sim, padre. 273 00:32:56,187 --> 00:32:57,812 Diga-me o seu ato de contrição. 274 00:32:57,954 --> 00:33:01,352 Meu Deus, sinceramente me arrependo por ter te ofendido. 275 00:33:01,488 --> 00:33:04,454 És tudo de bom e merecedor de todo meu amor. 276 00:33:04,588 --> 00:33:06,349 Os meus pecados te ofenderam. 277 00:33:06,488 --> 00:33:10,886 Estou convencida de que, com a sua ajuda, não pecarei mais. 278 00:33:11,021 --> 00:33:12,510 Assim, faço a minha penitência. 279 00:33:12,755 --> 00:33:14,913 Portanto, este é um dos grandes, Não é, meninas? 280 00:33:15,054 --> 00:33:15,937 Sim, senhor. 281 00:33:15,987 --> 00:33:17,112 Então vamos lá! Em frente! 282 00:33:32,388 --> 00:33:33,910 Promete que vai se comportar... 283 00:33:34,054 --> 00:33:35,782 Ir para a cama cedo e acordar cedo! 284 00:33:35,920 --> 00:33:38,886 O Bievres cuidará de você, enquanto estivermos longe. 285 00:33:39,021 --> 00:33:41,180 - Então, seja boazinha. - Sim, mamãe. 286 00:33:43,187 --> 00:33:44,448 Comporte-se. 287 00:33:48,854 --> 00:33:49,854 Adeus, pai. 288 00:33:51,087 --> 00:33:52,087 Adeus, minha menina. 289 00:33:53,488 --> 00:33:55,010 Faça o que sua mãe disse. 290 00:34:02,987 --> 00:34:05,476 - Boa viagem, Madame. - Obrigado, Gustave. 291 00:34:05,688 --> 00:34:07,381 Te vejo quando voltarmos. 292 00:34:07,954 --> 00:34:10,546 Vá ver sua avó, ela vai gostar. 293 00:34:27,021 --> 00:34:28,317 Ah, olhe, é Anne. 294 00:34:35,755 --> 00:34:37,448 - Bom dia, senhor. - Bom dia, minha querida. 295 00:34:37,655 --> 00:34:39,416 - Bom dia, Anne. - Bom dia, senhora. 296 00:34:39,554 --> 00:34:41,985 - Seus pais partiram? - Esta manhã. 297 00:34:42,321 --> 00:34:46,810 - Então vai ficar sozinha por dois meses? - Ela não é mais criança. 298 00:34:47,421 --> 00:34:51,444 Enfim, ela não está sozinha. Gustave e o pessoal vão estar por lá. 299 00:34:51,621 --> 00:34:53,848 E se precisar de nós, estaremos aqui. 300 00:34:54,021 --> 00:34:55,487 Achei melhor ficar. 301 00:34:55,621 --> 00:34:57,280 Um ano eles me levaram junto. 302 00:34:57,421 --> 00:34:58,886 Fiquei realmente entediada. 303 00:34:59,021 --> 00:35:00,214 Não sei... 304 00:35:01,354 --> 00:35:05,446 Não tenho certeza se ficaria tranquila deixando Lore sozinha por dois meses. 305 00:35:05,987 --> 00:35:07,510 Por que? O que poderia acontecer? 306 00:35:08,288 --> 00:35:10,879 Se precisar de alguma coisa, estaremos aqui. 307 00:35:11,554 --> 00:35:13,849 Sabe disso. Não é mesmo, Anne? 308 00:35:13,987 --> 00:35:18,010 Sou muito grata. Lore está livre esta tarde? 309 00:35:18,154 --> 00:35:19,154 Mas é claro! 310 00:35:19,254 --> 00:35:21,220 Pode ficar para o jantar também? 311 00:35:21,388 --> 00:35:23,149 Não deve voltar muito tarde. 312 00:35:23,521 --> 00:35:28,544 Tem um trabalho de férias para fazer. São exames do próximo ano, não se esqueça! 313 00:35:29,321 --> 00:35:30,304 Vão em frente! 314 00:35:30,354 --> 00:35:31,304 Obrigada. 315 00:35:31,354 --> 00:35:33,582 Leve um casaquinho, pode ficar frio. 316 00:35:34,321 --> 00:35:35,685 Não faça bobagens. 317 00:35:35,820 --> 00:35:38,753 Realmente deveria parar de tratá-las como crianças. 318 00:35:39,221 --> 00:35:42,745 Não tenho certeza se ficaria tranquila deixando Lore sozinha por dois meses. 319 00:35:42,887 --> 00:35:48,479 Tem um trabalho de férias para fazer. São exames do próximo ano, não se esqueça. 320 00:35:54,087 --> 00:35:55,110 O que vamos fazer? 321 00:35:55,254 --> 00:35:57,117 Vamos andar por aí um pouco. 322 00:36:27,954 --> 00:36:30,318 - Ei, olhe, é a bicicleta de Emile. - Quem? 323 00:36:30,454 --> 00:36:33,181 O filho do fazendeiro. Um idiota de verdade. 324 00:36:46,421 --> 00:36:49,853 Ei, meninas, o que está acontecendo? O que estão fazendo? 325 00:36:52,254 --> 00:36:54,516 Emile, sou só eu e minha amiga! 326 00:36:54,655 --> 00:36:56,813 Não devem espionar as pessoas fazendo xixi. 327 00:36:57,121 --> 00:36:58,121 O que está fazendo? 328 00:36:58,721 --> 00:37:01,482 Cuidando das vacas. Elas não podem fazer isso sozinhas. 329 00:37:01,987 --> 00:37:04,317 Elas saltam a cerca elétrica. 330 00:37:09,588 --> 00:37:11,019 O que cochicharam? 331 00:37:11,354 --> 00:37:14,514 Minha amiga gostou de você. Podemos entrar e conversar? 332 00:37:16,721 --> 00:37:17,721 Por que não? 333 00:37:37,755 --> 00:37:39,721 Esta é minha melhor amiga, Lore. 334 00:37:40,388 --> 00:37:41,388 Olá. 335 00:37:45,688 --> 00:37:47,210 Pra que serve esta madeira? 336 00:37:48,488 --> 00:37:49,784 Uma vara para as vacas. 337 00:37:52,554 --> 00:37:54,213 Está de férias, Srta. Anne? 338 00:37:54,354 --> 00:37:55,581 Desde ontem. 339 00:37:56,820 --> 00:37:58,343 Estão na mesma escola? 340 00:37:58,488 --> 00:37:59,488 Sim. 341 00:38:01,321 --> 00:38:03,583 O padre queria que eu fosse para a escola. 342 00:38:04,154 --> 00:38:07,746 Mas meus pais não me deixaram. Eles precisavam de mim aqui. 343 00:38:09,388 --> 00:38:12,582 Uma pena. Eu teria gostado. 344 00:38:13,054 --> 00:38:14,543 O que queria ser? 345 00:38:14,688 --> 00:38:17,915 Não sei. Um padre talvez. 346 00:38:20,721 --> 00:38:22,414 Por que estão rindo? 347 00:38:22,554 --> 00:38:24,417 Sacerdócio não é um bom trabalho. 348 00:38:24,621 --> 00:38:26,553 Talvez. Mas eu teria gostado. 349 00:38:26,954 --> 00:38:29,113 Não diria isso. Não podem ter mulheres. 350 00:38:31,187 --> 00:38:32,710 Já fez amor, Emile? 351 00:38:34,421 --> 00:38:35,785 Não é assunto para vocês. 352 00:38:36,721 --> 00:38:39,278 Não se deve falar destas coisas com jovens senhoritas. 353 00:38:40,254 --> 00:38:42,243 Hei! Vou te mostrar! 354 00:38:42,388 --> 00:38:44,616 Volte aqui! Vou te mostrar! 355 00:38:52,254 --> 00:38:53,743 Cadelas no cio. 356 00:38:53,887 --> 00:38:55,410 Sempre tentando sair! 357 00:39:23,254 --> 00:39:24,720 Adivinha o que ela me disse? 358 00:39:25,021 --> 00:39:25,904 O quê? 359 00:39:25,954 --> 00:39:28,477 Ela gostou de te ver e quer fazer "aquilo" com você. 360 00:39:29,521 --> 00:39:30,748 Está brincando comigo. 361 00:39:30,987 --> 00:39:32,510 Foi isso que quis dizer, Lore? 362 00:39:33,887 --> 00:39:35,547 Sim, mas é um segredo. 363 00:39:36,087 --> 00:39:37,678 Olhe para suas lindas pernas. 364 00:40:01,321 --> 00:40:02,877 O que está esperando? 365 00:40:42,421 --> 00:40:43,421 Deixe-me ir! 366 00:40:43,655 --> 00:40:44,655 Deixe-me ir! 367 00:42:36,655 --> 00:42:39,678 - Certeza que ele não está aqui? - Vai ficar no estábulo. 368 00:42:48,421 --> 00:42:50,943 - Ele dorme lá? - Não, no castelo. 369 00:43:15,421 --> 00:43:16,943 - É onde ele dorme? - Sim. 370 00:43:52,521 --> 00:43:53,471 Quem são esses? 371 00:43:53,521 --> 00:43:54,850 Ele com sua mãe. 372 00:44:00,820 --> 00:44:02,548 - Bonito, hein? - O que é isso? 373 00:44:02,887 --> 00:44:04,547 Um canário. Seu favorito. 374 00:44:12,421 --> 00:44:13,421 E aquele? 375 00:44:13,854 --> 00:44:15,753 É um Curió, veio de Java. 376 00:44:16,121 --> 00:44:17,121 E esses? 377 00:44:17,388 --> 00:44:19,581 Estes são mandarins. 378 00:44:20,121 --> 00:44:23,554 Esse é um calafate e esses são periquitos. 379 00:44:23,987 --> 00:44:25,112 - Tem as sementes? - Sim. 380 00:44:25,254 --> 00:44:26,254 Dê-me! 381 00:44:27,454 --> 00:44:29,579 - Vamos matá-los um de cada vez. - Por que? 382 00:44:29,820 --> 00:44:31,047 Assim sofre mais. 383 00:44:31,187 --> 00:44:32,778 Se matarmos todos eles agora... 384 00:44:32,920 --> 00:44:35,852 Só vai ter um dia ruim, que logo vai acabar. 385 00:44:36,187 --> 00:44:37,187 Está certo. 386 00:44:38,087 --> 00:44:40,144 Então vamos começar com um presente. 387 00:45:05,154 --> 00:45:06,177 Deus, está calado. 388 00:46:07,121 --> 00:46:08,121 Está morto. 389 00:46:22,187 --> 00:46:23,210 Rápido, é ele. 390 00:48:38,454 --> 00:48:40,181 Quando foi para a cama? 391 00:48:40,321 --> 00:48:41,321 Às 10 horas, mamãe. 392 00:48:41,755 --> 00:48:43,550 Não ouvi você voltar. 393 00:48:44,421 --> 00:48:46,717 - Como está Anne? - Está bem, mamãe. 394 00:48:47,421 --> 00:48:48,977 O que fez ontem? 395 00:48:49,321 --> 00:48:50,787 Fomos dar um passeio. 396 00:48:51,621 --> 00:48:54,280 Você deve ir à abadia de Fontrevault. 397 00:48:54,421 --> 00:48:57,046 É maravilhosa. Não é Henry? 398 00:48:57,187 --> 00:48:58,104 O quê? 399 00:48:58,154 --> 00:49:01,712 Estava dizendo para Lore que ela deve visitar o mosteiro. 400 00:49:02,354 --> 00:49:04,377 Bem, seria educativo. 401 00:49:06,054 --> 00:49:08,020 Estas são as melhores férias que já tive. 402 00:49:08,154 --> 00:49:10,143 Desde que conheci Lore, tenho estado tão feliz! 403 00:49:10,854 --> 00:49:14,184 Todos os dias fazemos algo maravilhoso juntas. 404 00:49:22,655 --> 00:49:25,177 - Tem certeza que não tem cachorro? - Ele morreu. 405 00:49:58,221 --> 00:49:59,687 Olhe aquela cara séria. 406 00:50:01,788 --> 00:50:03,117 Veja como balança a cabeça. 407 00:50:04,354 --> 00:50:05,786 Quem é o cara velho? 408 00:50:05,920 --> 00:50:08,250 O pai dele. Vê a semelhança? 409 00:50:08,388 --> 00:50:09,876 Mas ele é ainda mais feio. 410 00:50:11,588 --> 00:50:12,611 O que eles comem? 411 00:50:12,987 --> 00:50:14,953 Não faço ideia. Batatas, provavelmente. 412 00:50:17,321 --> 00:50:18,321 Vamos lá! 413 00:51:59,121 --> 00:52:00,348 Esse é o mais belo. 414 00:52:08,454 --> 00:52:09,454 Agora é você. 415 00:52:11,087 --> 00:52:13,246 Onde estava? Ah, sim. 416 00:52:15,321 --> 00:52:18,253 Vou começar dizendo o quanto Maldoror era bom, 417 00:52:18,388 --> 00:52:21,183 durante seus primeiros anos, quando vivia feliz. 418 00:52:21,321 --> 00:52:23,787 Mais tarde, percebeu que havia nascido mau. 419 00:52:23,920 --> 00:52:25,147 Um estranho destino! 420 00:52:26,087 --> 00:52:29,679 Por muitos anos escondeu seu caráter o melhor possível 421 00:52:29,820 --> 00:52:32,980 mas no final, viu que aquilo não era da sua natureza. 422 00:52:33,121 --> 00:52:35,280 O sangue corria-lhe à cabeça todos os dias. 423 00:52:35,421 --> 00:52:38,148 Até que não suportou mais aquela vida. 424 00:52:38,288 --> 00:52:41,152 Ele se atirou numa carreira de maldade. 425 00:52:41,755 --> 00:52:43,186 Transportando-o ao prazer! 426 00:52:43,321 --> 00:52:46,378 Imagine quando abraçou uma criança com bochechas rosadas: 427 00:52:46,521 --> 00:52:49,214 queria cortar aquelas bochechas com uma lâmina de barbear. 428 00:52:50,421 --> 00:52:51,580 Leu muito bem! 429 00:52:52,655 --> 00:52:55,780 Deve-se deixar que as unhas cresçam por uma quinzena. 430 00:52:56,254 --> 00:52:59,186 Como é doce arrancar brutalmente de sua cama 431 00:52:59,321 --> 00:53:02,310 uma criança ainda sem pelos no seu lábio superior. 432 00:53:02,454 --> 00:53:08,387 E, com os olhos muito abertos, fingir acariciar a sua testa, 433 00:53:08,521 --> 00:53:11,453 ajeitando seus cabelos lindos! 434 00:53:11,588 --> 00:53:14,917 Então, no momento em que ela menos espera, 435 00:53:15,054 --> 00:53:17,646 afundar as unhas em seu peito macio. 436 00:53:17,788 --> 00:53:19,378 Cuidando para não matá-la, 437 00:53:19,521 --> 00:53:23,816 pois se morresse, não veria a miséria que a vida lhe reserva. 438 00:53:24,154 --> 00:53:25,780 Adolescente, perdoe-me... 439 00:53:26,087 --> 00:53:30,917 por fazer-lhe dessa vida fugaz. Vamos ficar juntos para sempre, 440 00:53:31,354 --> 00:53:34,684 num único ser, com meus lábios eternamente pressionados aos seus. 441 00:53:39,187 --> 00:53:42,085 Quero ficar assim o resto da minha vida. 442 00:53:43,721 --> 00:53:45,346 A cerimônia será amanhã. 443 00:53:45,588 --> 00:53:47,781 Será o melhor dia de nossas vidas. 444 00:53:48,221 --> 00:53:49,221 Tudo está pronto. 445 00:53:49,288 --> 00:53:53,414 Ajeitamos todas as vestimentas esta manhã e no ensaio correu tudo bem. 446 00:53:53,987 --> 00:53:57,579 Amanhã, quando escrever nestas páginas, serei uma mulher diferente. 447 00:54:20,755 --> 00:54:23,879 Renuncio para sempre a Jesus Cristo e todas as suas obras. 448 00:54:24,021 --> 00:54:26,749 Me dedicarei por toda a eternidade a Satanás. 449 00:54:34,554 --> 00:54:37,917 Suplicamos-te, Satanás, nosso Senhor e Mestre: 450 00:54:38,054 --> 00:54:39,986 Ajude-nos a ser cada vez mais perversas. 451 00:54:40,121 --> 00:54:41,916 Ajude-nos a fazer o mal 452 00:54:42,054 --> 00:54:45,714 e, na hora da nossa morte, nos levar para o seu seio infernal. 453 00:58:52,854 --> 00:58:53,854 Pare! 454 00:59:36,254 --> 00:59:37,379 O que foi, Leon? 455 01:00:21,321 --> 01:00:23,219 Rápido! Rápido... Depressa. 456 01:04:10,688 --> 01:04:12,415 Srta. Lore não voltou? 457 01:04:12,554 --> 01:04:14,019 Ficará fora por alguns dias. 458 01:04:43,655 --> 01:04:46,485 Olá, carteiro. Nada para o castelo? 459 01:04:47,021 --> 01:04:50,510 Para o castelo? Sim, acho que tenho. 460 01:04:50,755 --> 01:04:51,755 Espere um momento... 461 01:04:59,820 --> 01:05:00,820 Ah, sim! 462 01:05:03,588 --> 01:05:05,213 Olha, tem uma para você. 463 01:05:05,354 --> 01:05:06,354 Obrigada. 464 01:05:12,954 --> 01:05:16,352 Minha querida... agora faz dez dias desde que partimos. 465 01:05:16,488 --> 01:05:18,953 E estou muito infeliz, como verá ao ler esta carta. 466 01:05:19,087 --> 01:05:22,178 Viajar de carro todos os dias, está sendo uma tortura para mim. 467 01:05:22,321 --> 01:05:25,651 Voltamos na próxima semana. Estou perdida sem você. 468 01:10:46,820 --> 01:10:48,548 Ela não deve estar mais lá. 469 01:10:48,820 --> 01:10:49,705 Sério? 470 01:10:49,755 --> 01:10:52,152 Ele deve ter contado pra Madre Superiora 471 01:10:52,288 --> 01:10:54,447 Se não, sempre poderíamos chantageá-la. 472 01:10:54,588 --> 01:10:58,452 "Vou contar pra Madre Superiora o que fazia com Cecile". 473 01:11:03,421 --> 01:11:05,046 Tem um homem logo ali. 474 01:11:16,688 --> 01:11:17,711 Está com problemas? 475 01:11:18,187 --> 01:11:19,448 Não funciona sem gasolina. 476 01:11:19,588 --> 01:11:21,417 Sabem onde poderia abastecer o carro? 477 01:11:21,554 --> 01:11:23,747 A aldeia mais próxima fica a pelo menos 2 quilômetros. 478 01:11:23,887 --> 01:11:27,081 Não passam carros aqui há mais de uma hora. 479 01:11:27,421 --> 01:11:29,182 Alguma fazenda por perto? 480 01:11:29,588 --> 01:11:32,383 Devem estar dormindo e não iriam responder. 481 01:11:32,521 --> 01:11:33,521 Sem chance. 482 01:11:34,755 --> 01:11:36,516 Que loucura! O que posso fazer? 483 01:11:36,655 --> 01:11:38,882 Dormir no carro até amanhã. 484 01:11:40,087 --> 01:11:41,678 Ou venha para o castelo. 485 01:11:41,820 --> 01:11:44,150 Temos muito espaço. Você caberia nele. 486 01:11:44,621 --> 01:11:46,484 Não quero causar nenhum problema. 487 01:11:47,054 --> 01:11:48,452 Não tem nenhum problema. 488 01:11:48,588 --> 01:11:50,417 Só estamos nós duas. 489 01:11:51,788 --> 01:11:54,253 Normalmente eu não agiria desta forma. 490 01:11:54,655 --> 01:11:57,120 Feche o carro e venha com a gente. 491 01:11:57,621 --> 01:12:00,416 - Tem certeza de que não se importam? - Não, já disse. 492 01:12:17,288 --> 01:12:19,845 Suba no bagageiro, é quase um quilômetro. 493 01:12:21,954 --> 01:12:23,443 Sou realmente grato. 494 01:12:23,887 --> 01:12:24,887 Espere por mim! 495 01:12:29,521 --> 01:12:30,521 Entre! 496 01:12:35,321 --> 01:12:36,446 Essa é nossa casa. 497 01:12:37,755 --> 01:12:38,755 Muito bom. 498 01:12:40,388 --> 01:12:42,013 - Fizeram tudo isso? - Sim. 499 01:12:42,221 --> 01:12:43,221 Bom. 500 01:12:43,920 --> 01:12:47,375 Sente-se. Vou acender o fogo. 501 01:13:00,087 --> 01:13:01,314 Realmente muito bom. 502 01:13:53,521 --> 01:13:54,748 Você vive por aqui? 503 01:13:56,655 --> 01:13:57,655 Não, primeira vez. 504 01:13:58,221 --> 01:13:59,687 Só de passagem. 505 01:14:01,121 --> 01:14:02,121 Whisky? 506 01:14:04,187 --> 01:14:05,187 Perdão? 507 01:14:05,521 --> 01:14:07,180 Ofereceu-lhe um whisky. 508 01:14:10,321 --> 01:14:12,344 Desculpe... Sim, obrigado. 509 01:14:34,721 --> 01:14:35,721 Você escreveu? 510 01:14:36,254 --> 01:14:37,254 Sim. 511 01:14:38,521 --> 01:14:39,521 Posso? 512 01:14:39,721 --> 01:14:40,721 Sim. 513 01:14:52,054 --> 01:14:57,612 Muriel coloca a boneca em cima da mesa e pega o pequeno machado. 514 01:14:58,221 --> 01:15:02,620 Com um golpe preciso, ela corta a cabeça da boneca. 515 01:15:03,221 --> 01:15:08,415 Pegando o corpo, colocou-o sob a cúpula de vidro na sala de jantar. 516 01:15:13,354 --> 01:15:16,582 Colocou as duas mãos na taça e disse: 517 01:15:16,887 --> 01:15:22,479 Vil e abominável criatura, que os ratos possam rasgá-la pedaço por pedaço. 518 01:15:22,887 --> 01:15:26,115 De modo que ao morrer, seja devorada pelas moscas. 519 01:15:27,054 --> 01:15:29,282 Então pegou o machado, mais uma vez 520 01:15:29,421 --> 01:15:33,012 e fez o mesmo com todas as outras bonecas. 521 01:15:34,254 --> 01:15:35,584 Não muito alegre. 522 01:15:36,187 --> 01:15:37,278 Não era pra ser. 523 01:15:40,521 --> 01:15:42,510 É para a peça de teatro da escola. 524 01:15:42,655 --> 01:15:45,519 - Achamos que ficou um bom trabalho. - De fato. 525 01:15:56,288 --> 01:15:57,515 Quer fumar um? 526 01:15:57,655 --> 01:15:59,086 Não, detesto isso! 527 01:16:02,788 --> 01:16:03,788 Obrigado. 528 01:16:21,688 --> 01:16:24,119 Pode tirar o seu casaco e os sapatos. 529 01:16:25,254 --> 01:16:27,550 - Obrigado. - Ama sua esposa? 530 01:16:30,388 --> 01:16:32,411 - Claro! - Não me parece. 531 01:16:34,321 --> 01:16:35,271 Por que pergunta? 532 01:16:35,321 --> 01:16:36,378 Para obter informações. 533 01:16:36,655 --> 01:16:38,813 Estamos pesquisando sobre o casamento. 534 01:16:42,288 --> 01:16:43,878 Como ela é? É bonita? 535 01:16:46,054 --> 01:16:47,054 Sim, é. 536 01:16:47,688 --> 01:16:48,688 Quantos anos? 537 01:16:50,121 --> 01:16:51,121 35. 538 01:16:51,488 --> 01:16:52,885 Será que está em casa agora? 539 01:16:54,121 --> 01:16:55,121 Sim. 540 01:16:55,721 --> 01:16:56,811 É infiel? 541 01:16:58,954 --> 01:17:00,250 Você é indiscreta. 542 01:17:01,054 --> 01:17:03,952 - Então do que devemos falar? - Do tempo? 543 01:17:07,087 --> 01:17:08,485 Tem filhos? 544 01:17:09,721 --> 01:17:10,913 Um menino e uma menina. 545 01:17:11,621 --> 01:17:12,621 Você os ama? 546 01:17:14,321 --> 01:17:15,412 Claro que sim! 547 01:17:16,321 --> 01:17:17,321 Por que "claro"? 548 01:17:17,421 --> 01:17:19,943 Muitos pais não amam seus filhos. 549 01:17:20,321 --> 01:17:21,582 Os nossos, por exemplo. 550 01:17:28,021 --> 01:17:30,112 É um amante experiente? 551 01:17:35,354 --> 01:17:36,354 Por quê? 552 01:17:36,588 --> 01:17:39,019 Bem... não parece ser. 553 01:17:41,788 --> 01:17:44,015 Sabe o que está dizendo? 554 01:17:47,087 --> 01:17:49,679 Nossas perguntas o estão irritando. É isso? 555 01:17:50,621 --> 01:17:52,712 Prefere ver as nossas pernas? 556 01:17:58,454 --> 01:18:00,079 Qual é a mais bonita? 557 01:18:04,288 --> 01:18:06,277 Droga, o fogo está apagando! 558 01:18:08,221 --> 01:18:10,483 - Onde vai? - Pegar mais madeira. 559 01:18:19,721 --> 01:18:20,721 Você é rico? 560 01:19:55,121 --> 01:19:56,121 Bastardo! 561 01:19:56,521 --> 01:19:58,350 - Está bem? - Estou bem. 562 01:20:13,820 --> 01:20:15,218 Não está respirando. 563 01:20:16,021 --> 01:20:17,146 Eu matei ele! 564 01:20:21,820 --> 01:20:23,753 Não sabia que estava batendo nele com tanta força! 565 01:20:25,288 --> 01:20:28,379 A culpa é dele. Não deveria ter me agarrado. 566 01:20:33,087 --> 01:20:34,087 O que podemos fazer? 567 01:20:38,421 --> 01:20:39,717 Livrar-nos dele. 568 01:20:41,755 --> 01:20:42,755 Como? 569 01:20:46,421 --> 01:20:47,818 Jogá-lo no lago. 570 01:20:49,454 --> 01:20:51,817 Sério? E o carro? 571 01:20:54,388 --> 01:20:56,513 O corpo é o que importa. 572 01:20:58,054 --> 01:20:59,782 Espero que ninguém tenha nos ouvido. 573 01:21:00,521 --> 01:21:03,009 Vá ver se acha uma lanterna. 574 01:23:22,121 --> 01:23:23,121 O que foi? 575 01:23:23,221 --> 01:23:24,811 Srta. Anne, venha e veja. 576 01:23:24,954 --> 01:23:27,920 Alguém invadiu sua casa na noite passada. 577 01:23:28,354 --> 01:23:29,354 Estou indo. 578 01:23:38,154 --> 01:23:42,086 Vi a porta aberta ontem à noite. Estava aqui? 579 01:23:43,154 --> 01:23:46,143 Olhe para tudo isso. É chocante! 580 01:23:47,321 --> 01:23:48,617 Quem poderia ter feito isso? 581 01:23:50,321 --> 01:23:51,753 Não ouvimos nada. 582 01:23:52,920 --> 01:23:57,478 Pense no trabalho todo que tiveram. Seus pais ficarão chateados. 583 01:23:57,621 --> 01:23:58,916 Melhor não lhes contar nada. 584 01:23:59,688 --> 01:24:00,688 Por quê? 585 01:24:01,288 --> 01:24:02,720 Só se preocupariam. 586 01:24:03,087 --> 01:24:03,971 Como quiser. 587 01:24:04,021 --> 01:24:09,584 Eles ligaram para dizer que estarão de volta hoje. Devo ligar pra polícia? 588 01:24:09,721 --> 01:24:12,346 Não, não conte a ninguém. Isso fica entre nós. 589 01:24:12,588 --> 01:24:13,645 Muito bem. 590 01:24:15,187 --> 01:24:16,914 Mas é realmente chocante! 591 01:27:22,521 --> 01:27:26,885 Anne... Acabei de ver o seu boletim. 592 01:27:27,588 --> 01:27:30,213 Que história é essa sobre restauração? 593 01:27:30,854 --> 01:27:32,377 O que estão fazendo? 594 01:27:35,987 --> 01:27:37,749 Anne, estou falando com você. 595 01:27:38,521 --> 01:27:39,782 O que há com você? 596 01:27:40,087 --> 01:27:42,576 Está com um comportamento estranho desde que voltamos. 597 01:27:44,288 --> 01:27:45,288 Não, não estou. 598 01:27:46,655 --> 01:27:48,847 Recebi um bilhete da escola. 599 01:27:49,321 --> 01:27:50,980 Pedindo dinheiro novamente. 600 01:27:51,354 --> 01:27:52,684 Eles são bons nisso. 601 01:27:58,154 --> 01:27:59,037 Eu não aguento! 602 01:27:59,087 --> 01:28:02,679 Não vejo Lore há dois dias. Devemos ter cuidado. 603 01:28:02,987 --> 01:28:04,816 Qualquer coisa pode nos trair. 604 01:28:04,954 --> 01:28:06,580 Estaremos de volta à escola amanhã. 605 01:28:06,721 --> 01:28:08,414 Devemos estar seguras lá. 606 01:28:30,021 --> 01:28:33,385 Dois dias desde que voltamos e nada se falou do caso. 607 01:28:33,755 --> 01:28:36,811 Após as primeiras horas de loucura nos acalmamos. 608 01:28:37,054 --> 01:28:39,543 Um policial está chegando para fazer perguntas. 609 01:28:39,688 --> 01:28:41,586 Coragem, precisamos ser fortes. 610 01:28:58,854 --> 01:28:59,854 Venha comigo. 611 01:29:13,187 --> 01:29:14,187 Entre! 612 01:29:23,655 --> 01:29:26,416 Bom dia, senhorita. Queira sentar-se. 613 01:29:58,388 --> 01:30:00,718 - É uma loucura vir aqui. - Estou com medo. 614 01:30:00,854 --> 01:30:02,877 Por quê? Como foi? 615 01:30:03,021 --> 01:30:05,317 Muito ruim. Ele fez um monte de perguntas. 616 01:30:05,454 --> 01:30:06,545 O que perguntou? 617 01:30:06,688 --> 01:30:10,780 Há quanto tempo nos conhecemos, o que fizemos nas férias. 618 01:30:10,920 --> 01:30:15,947 Quantas vezes nos encontramos. Se vimos qualquer coisa suspeita. 619 01:30:21,087 --> 01:30:23,553 Precisa ir. Se nos veem juntas será terrível. 620 01:30:23,688 --> 01:30:25,517 Não vão encontrar o corpo. 621 01:30:25,655 --> 01:30:27,553 - Sério? - Claro! Agora vá! 622 01:30:45,187 --> 01:30:46,187 Venha comigo! 623 01:30:53,454 --> 01:30:54,454 Entre! 624 01:31:00,788 --> 01:31:03,810 Bom dia, senhorita. Sente-se. 625 01:31:11,887 --> 01:31:12,910 Fuma? 626 01:31:28,354 --> 01:31:29,354 Obrigada. 627 01:31:29,621 --> 01:31:32,678 Acho que sua amiga te disse porque estou aqui. 628 01:31:33,154 --> 01:31:36,143 Só quero te fazer algumas perguntas. 629 01:31:43,254 --> 01:31:44,137 Então? 630 01:31:44,187 --> 01:31:46,153 - Foi ruim. - Eles suspeitam de nós? 631 01:31:46,388 --> 01:31:48,149 Emile contou-lhes sobre as vacas. 632 01:31:48,288 --> 01:31:51,254 E que nos viu colocando fogo no estábulo e nas palhas. 633 01:31:51,554 --> 01:31:53,782 Acharam trilhas de bicicleta junto ao carro. 634 01:31:53,920 --> 01:31:57,045 Nós vamos para a prisão. Eles vão nos prender. 635 01:31:57,187 --> 01:32:00,988 - Não sem o corpo. - Eles vão encontrar! 636 01:32:00,988 --> 01:32:02,511 - Não. - Eles vão...! 637 01:32:02,655 --> 01:32:05,348 Poderíamos dizer que foi um acidente. 638 01:32:05,488 --> 01:32:07,613 Nunca acreditarão nisso. 639 01:32:07,755 --> 01:32:09,913 - Eles vão nos separar. - Acalme-se. 640 01:32:10,054 --> 01:32:11,883 Não quero deixá-la, não posso! 641 01:32:12,021 --> 01:32:14,544 - Não vão nos separar. - Promete? 642 01:32:14,721 --> 01:32:16,710 - Confia em mim? - Sim. 643 01:32:16,920 --> 01:32:18,943 - Está tremendo. - Estou com frio. 644 01:32:19,087 --> 01:32:20,383 Me abrace forte. 645 01:32:20,788 --> 01:32:24,584 Quando trocamos nosso sangue, fomos unidas para sempre. 646 01:32:24,755 --> 01:32:25,811 Se arrepende disso? 647 01:32:26,521 --> 01:32:27,471 Ainda está com frio? 648 01:32:27,521 --> 01:32:28,612 Assim está melhor. 649 01:32:29,954 --> 01:32:31,079 Você está chorando. 650 01:32:31,588 --> 01:32:33,053 - Por quê? - Eu te amo! 651 01:32:33,588 --> 01:32:35,349 Eu também. Lembre-se... 652 01:32:35,755 --> 01:32:40,187 Que esta vida é passageira, e nós vamos ficar juntas para sempre. 653 01:32:40,321 --> 01:32:43,344 Um único ser, meus lábios pressionados contra os seus. 654 01:32:43,588 --> 01:32:44,538 Fala sério? 655 01:32:44,588 --> 01:32:47,713 - Vou resolver tudo isso. - Por favor, não me deixe. 656 01:32:47,854 --> 01:32:50,877 Precisamos voltar. Eles podem estar nos vigiando. 657 01:32:51,021 --> 01:32:52,021 Estou com medo! 658 01:32:57,121 --> 01:33:00,417 Não queria assustá-la, mas logo estará tudo acabado. 659 01:33:00,755 --> 01:33:03,982 A descoberta do corpo é uma questão de dias. 660 01:33:04,254 --> 01:33:06,743 Mas eles nunca vão nos separar. 661 01:33:06,887 --> 01:33:09,046 Estaremos juntas para sempre. 662 01:33:11,196 --> 01:33:12,396 Sr. Inspetor, 663 01:33:12,546 --> 01:33:15,746 Minha amiga Lore e eu estamos felizes por participarem 664 01:33:15,896 --> 01:33:19,396 dessa matinê recreativa que o colégio organiza na terça-feira, 4 de setembro, 665 01:33:19,446 --> 01:33:22,946 na qual teremos o prazer de recitar alguns poemas. 666 01:34:16,121 --> 01:34:19,554 E agora o Baile de Bonecas que é realizado há oito anos. 667 01:34:26,121 --> 01:34:27,280 Três... quatro... 668 01:35:09,321 --> 01:35:12,412 - Que trajes encantadores. - Parecem anjinhos. 669 01:36:05,655 --> 01:36:07,780 Sua menina cresceu muito. 670 01:36:07,920 --> 01:36:09,648 Sim, simplesmente disparou! 671 01:36:25,987 --> 01:36:28,953 Quando o rapaz voltou para casa. 672 01:36:29,087 --> 01:36:30,678 Ele pegou sua cabeça com ambas as mãos. 673 01:36:30,820 --> 01:36:31,945 Cheio de ciência. 674 01:36:32,087 --> 01:36:33,644 - Crânio. - O rico crânio. 675 01:36:33,788 --> 01:36:36,310 - Ouve o fluxo da loucura? - Pediu uma proteção. 676 01:36:36,454 --> 01:36:37,750 Cavar um fosso, cavar bem fundo. 677 01:36:37,887 --> 01:36:40,285 - Pediu uma proteção. - Escavar uma vala, 678 01:36:40,421 --> 01:36:43,353 Quando o homem voltou para casa... voltou para casa. 679 01:36:43,488 --> 01:36:46,181 - Ouviu o som em flautas tristes. - Piano chorando na noite. 680 01:36:46,321 --> 01:36:47,877 - Flautas. - Flautas Velhas. 681 01:36:48,021 --> 01:36:49,453 Vamos procurar e pesquisar novamente. 682 01:36:49,588 --> 01:36:51,349 Seu marido a trancou lá fora. 683 01:36:51,488 --> 01:36:54,511 - Cavar uma vala. Cavar bem fundo. - Seu marido a trancou lá fora. 684 01:36:54,655 --> 01:36:56,052 Cavar um fosso, cavar bem fundo. 685 01:36:56,554 --> 01:36:59,315 Quando o rapaz voltou para casa. 686 01:36:59,454 --> 01:37:02,420 - Enfiou o nariz dentro de sua alma. - Onde tudo fermenta. 687 01:37:02,554 --> 01:37:06,316 Alma, alma doce, seu óleo é velho demais para a sua chama. 688 01:37:06,454 --> 01:37:08,079 À noite todos saem para fora. 689 01:37:08,221 --> 01:37:11,948 - Cavar uma vala, cavar bem fundo. - À noite todos saem para fora. 690 01:37:12,788 --> 01:37:16,311 Então este jovem com tantos problemas 691 01:37:16,454 --> 01:37:19,352 encontrou uma faca afiada: um presente em sua bainha. 692 01:37:19,488 --> 01:37:20,976 Fina lâmina. 693 01:37:21,321 --> 01:37:22,719 Seja ela mais afiada do que qualquer outra. 694 01:37:22,854 --> 01:37:24,616 E tu, ó Deus, me perdoe agora. 695 01:37:24,854 --> 01:37:26,184 Cavar um fosso, cavar bem fundo. 696 01:37:26,321 --> 01:37:29,048 - E tu, ó Deus, me perdoe agora. - Cavar uma vala, 697 01:37:29,187 --> 01:37:32,119 Quando o coveiro chegou à sua casa... 698 01:37:32,254 --> 01:37:35,482 - Viu que era uma alma doce. - Sorte, pois hoje em dia isso é raro. 699 01:37:35,688 --> 01:37:36,571 Alma! 700 01:37:36,621 --> 01:37:38,086 Dorme docemente a minha alma. 701 01:37:38,820 --> 01:37:40,343 É melhor quando se está morto. 702 01:37:40,488 --> 01:37:42,010 Cavar um fosso, cavar bem fundo. 703 01:37:42,154 --> 01:37:45,813 - É melhor quando se está morto. - Cavar uma vala. 704 01:37:52,887 --> 01:37:55,410 Teremos leitos preenchidos com aromas leves. 705 01:37:55,554 --> 01:37:57,679 Sofás tão profundos como túmulos. 706 01:37:57,820 --> 01:37:59,877 E estranhas flores sobre prateleiras. 707 01:38:00,021 --> 01:38:02,249 Rezando por nós sob os mais belos céus. 708 01:38:02,688 --> 01:38:04,711 Estão loucas? O que elas estão fazendo? 709 01:38:04,954 --> 01:38:06,250 Não era isso que estavam ensaiando. 710 01:38:06,521 --> 01:38:08,159 - Devemos alertar a Madre Superiora. - Sim. 711 01:38:11,454 --> 01:38:13,750 - Isto é terrível. - Temos que detê-las. 712 01:38:15,788 --> 01:38:17,878 Nós vamos trocar um único raio de luz 713 01:38:18,021 --> 01:38:20,613 por um longo suspiro, exposto na nossa despedida. 714 01:38:20,755 --> 01:38:23,277 E depois um Anjo, abrirá as portas. 715 01:38:23,421 --> 01:38:25,649 Virá para reviver, fiel e alegre 716 01:38:25,788 --> 01:38:28,253 os espelhos manchados e as chamas mortas. 717 01:38:32,421 --> 01:38:35,751 Ó Morte, velho capitão, é tempo de levantar âncora! 718 01:38:35,887 --> 01:38:38,718 Vamos velejar além do marasmo de nossos dias. 719 01:38:38,854 --> 01:38:43,843 Apesar da escuridão do céu e do mar, os nossos corações estão cheios de luz! 720 01:38:43,987 --> 01:38:46,613 Despeje o veneno em nós para reviver nossas almas! 721 01:38:46,755 --> 01:38:49,380 Viva a busca ardente que nós perseguimos! 722 01:38:49,521 --> 01:38:52,612 Quem se importa com o inferno ou com o Céu? 723 01:38:52,755 --> 01:38:55,277 Nas profundezas do desconhecido procuramos sempre o novo! 724 01:39:27,321 --> 01:39:28,321 Parem com isso! 725 01:39:28,920 --> 01:39:31,580 Elas enlouqueceram! Estão queimando! 53081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.