All language subtitles for Barefoot.Gen.2.1986.480p.DvDRip.x264.SNL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,146 --> 00:00:54,614 Brother! Get me out of here! 2 00:00:54,786 --> 00:00:56,424 Just a moment, I'll get you out. 3 00:00:56,626 --> 00:01:00,414 Brother! Hurry up! It's hot! 4 00:01:01,106 --> 00:01:02,425 It hurts! 5 00:01:03,266 --> 00:01:05,461 Brother! Mum! 6 00:01:05,946 --> 00:01:07,584 Gen, please. 7 00:01:11,826 --> 00:01:12,815 Never! 8 00:01:14,146 --> 00:01:17,218 I'll die with them! 9 00:01:17,986 --> 00:01:20,102 It's hot! 10 00:01:20,546 --> 00:01:22,582 It's hot! 11 00:01:23,466 --> 00:01:25,297 Shinji! Eiko! 12 00:01:26,466 --> 00:01:28,218 Darling... 13 00:01:29,266 --> 00:01:32,019 Brother! 14 00:01:34,626 --> 00:01:36,457 My husband is burning... 15 00:01:36,626 --> 00:01:37,979 Eiko is burning... 16 00:01:38,666 --> 00:01:40,896 - Mum... - Dying... 17 00:01:41,106 --> 00:01:44,382 - Pull yourself together, - What are you doing? Run! 18 00:01:44,546 --> 00:01:45,945 - Mum! - Gen! 19 00:02:01,266 --> 00:02:02,904 I had another bad dream 20 00:02:03,066 --> 00:02:05,660 about that day three years ago. 21 00:02:05,866 --> 00:02:09,905 Give me some rice, sir! Fill my stomach up! 22 00:02:24,386 --> 00:02:28,140 Ryuta, wake up. I said, wake up. 23 00:02:44,426 --> 00:02:46,223 Stop it, Brother! 24 00:02:46,386 --> 00:02:47,819 Be quiet. 25 00:02:54,546 --> 00:02:57,822 We're going to get something really nutritious today. 26 00:02:57,986 --> 00:02:59,544 Have you forgotten that? 27 00:02:59,706 --> 00:03:01,901 Oh, that's right. 28 00:03:02,986 --> 00:03:05,546 Brother, let's go. Quick! 29 00:03:11,986 --> 00:03:13,260 Good... 30 00:03:23,666 --> 00:03:24,985 That's good. 31 00:03:45,026 --> 00:03:46,459 Are you OK, Ryuta? 32 00:03:46,626 --> 00:03:47,695 Fine. 33 00:03:54,346 --> 00:03:56,906 Hey, I've found them. 34 00:03:58,426 --> 00:04:00,621 Brother, I've found them, too! 35 00:04:03,826 --> 00:04:06,021 Bon appetit! 36 00:04:11,906 --> 00:04:13,544 It's so yummy! 37 00:04:23,506 --> 00:04:25,303 It's so yummy. 38 00:04:33,066 --> 00:04:36,297 All thanks to the pigeons and the sparrows. Right, Brother? 39 00:04:41,226 --> 00:04:43,820 We'll have more when we return next week. 40 00:04:48,506 --> 00:04:51,145 Don't tell anyone about this secret place. 41 00:04:51,866 --> 00:04:55,302 I know. We wouldn't want others to take these from us. 42 00:04:57,666 --> 00:04:58,985 Yummy. 43 00:05:12,426 --> 00:05:13,939 Oh, that's all of it. 44 00:05:14,106 --> 00:05:17,143 I wish I could eat as much as I want. 45 00:05:17,826 --> 00:05:22,024 Is there any way to encourage birds to lay more eggs? 46 00:05:22,986 --> 00:05:24,339 What are you saying? 47 00:05:24,506 --> 00:05:26,815 We're lucky to eat these. 48 00:05:51,386 --> 00:05:57,382 BAREFOOT GEN 2 49 00:06:13,186 --> 00:06:17,020 Produced by Gen Production 50 00:06:19,226 --> 00:06:23,014 Based on the comic by Kenji Nakazawa 51 00:06:25,226 --> 00:06:27,057 Screenplay - Hideo Takayashiki 52 00:06:27,226 --> 00:06:28,978 Setting - Masao Maruyama 53 00:06:31,386 --> 00:06:34,856 Producers - Takanori Yoshimoto, Yasuteru lwase 54 00:06:37,226 --> 00:06:41,014 Character Design - Akio Sakai 55 00:06:49,226 --> 00:06:53,014 Art Director - Masayoshi Banno 56 00:06:55,266 --> 00:06:59,020 Cinematographer - Kinichi Ishikawa 57 00:07:01,266 --> 00:07:03,257 Music Director - Susumu Atagawa 58 00:07:03,426 --> 00:07:05,018 Music - Kentaro Hada 59 00:07:07,266 --> 00:07:11,054 Co-producer - Mad House 60 00:07:16,266 --> 00:07:20,054 Director - Toshio Hirata 61 00:07:38,586 --> 00:07:41,100 - I can't find anything... - It's so dirty. 62 00:07:41,266 --> 00:07:43,575 I wish we could find... 63 00:07:49,466 --> 00:07:51,502 We haven't found anything useful. 64 00:07:55,306 --> 00:07:57,945 It's hot. 65 00:07:58,106 --> 00:07:59,585 Brother, look! 66 00:08:05,826 --> 00:08:09,216 Even the water pipe is making fun of us. Damn tap! 67 00:08:09,386 --> 00:08:11,104 This makes me angry. 68 00:08:12,506 --> 00:08:15,942 Brother, isn't this an old water pipe? 69 00:08:16,106 --> 00:08:18,540 It doesn't look like it's in use. 70 00:08:18,706 --> 00:08:20,105 If that's true... 71 00:08:20,746 --> 00:08:23,101 We can make some money. 72 00:08:31,706 --> 00:08:32,821 Run, run! 73 00:08:34,386 --> 00:08:35,375 Come on, Ryuta! 74 00:08:36,306 --> 00:08:37,739 Hurry up. 75 00:08:45,866 --> 00:08:47,822 It's a bargain! 76 00:08:57,826 --> 00:08:59,100 Eat it, eat it, 77 00:09:00,546 --> 00:09:02,502 It's so cheap, 78 00:09:13,586 --> 00:09:15,577 You won't be able to get it tomorrow! 79 00:09:26,346 --> 00:09:29,736 15 yen? It's too expensive, 80 00:09:41,586 --> 00:09:44,896 That damn rag-and-bone man. 81 00:09:45,066 --> 00:09:46,385 He took advantage of us. 82 00:09:47,106 --> 00:09:50,257 I thought we could have sold it for more. 83 00:09:50,426 --> 00:09:52,417 We're never going there again. 84 00:09:53,466 --> 00:09:55,821 I'm so hungry. 85 00:10:16,426 --> 00:10:18,178 It smells yummy. 86 00:10:23,826 --> 00:10:27,182 Hey! Get lost, if you can't pay. 87 00:10:27,626 --> 00:10:29,582 He's unreasonable. 88 00:10:30,666 --> 00:10:32,418 Brother, look! 89 00:10:36,506 --> 00:10:38,019 Let's play Pachinko. 90 00:10:39,466 --> 00:10:41,582 We may lose everything. 91 00:10:41,746 --> 00:10:44,214 We can't buy much with this anyway. 92 00:10:44,386 --> 00:10:48,265 Leave it to me. I'll win at least 10 sweets. 93 00:10:49,666 --> 00:10:51,258 Madam, give me some balls. 94 00:10:52,066 --> 00:10:54,261 - Here. - Only five? 95 00:10:55,266 --> 00:10:58,542 One yen a ball? The price has gone up again. 96 00:10:59,186 --> 00:11:01,381 - Never mind. - Are you sure? 97 00:11:04,066 --> 00:11:05,784 I'll use this one. 98 00:11:20,506 --> 00:11:23,464 Oh, never mind. My finger slipped. 99 00:11:23,626 --> 00:11:25,742 This time I'll win. 100 00:11:42,906 --> 00:11:45,704 - Take this... - Come on, come on... 101 00:11:48,426 --> 00:11:49,700 It went down so easily. 102 00:11:51,226 --> 00:11:52,625 There's only one left. 103 00:11:53,386 --> 00:11:55,661 This time I'll definitely win. 104 00:11:55,826 --> 00:11:58,101 Wait. I have the right to play. 105 00:12:01,106 --> 00:12:03,904 Come on, come on! 106 00:12:16,186 --> 00:12:18,302 What a stupid machine. 107 00:12:18,466 --> 00:12:21,185 You need some luck to win. 108 00:12:24,586 --> 00:12:27,054 Hey, give me some chocolate! 109 00:12:35,386 --> 00:12:39,777 - I'll go and get some! - Ryuta, don't be shameful! 110 00:12:40,666 --> 00:12:43,817 What are you saying? Come and join us. 111 00:12:44,706 --> 00:12:48,381 Mum and Dad. Killed by the Pika bomb! Hungry, Hungry. 112 00:12:59,186 --> 00:13:00,585 Hey, that hurts. 113 00:13:00,746 --> 00:13:02,338 I got it! 114 00:13:04,746 --> 00:13:09,262 Stupid. How could I kiss the arses of the Yankees who dropped Pika? 115 00:13:23,266 --> 00:13:24,494 Ryuta! 116 00:13:24,666 --> 00:13:27,134 How many times do I have to tell you? 117 00:13:27,306 --> 00:13:29,297 This is the last one. 118 00:13:29,986 --> 00:13:33,296 Please don't tell madam. You can have this. 119 00:13:36,346 --> 00:13:37,859 This, too. 120 00:13:38,026 --> 00:13:41,302 You'll stop growing if you smoke. 121 00:13:59,586 --> 00:14:01,861 What is she doing? 122 00:14:02,586 --> 00:14:05,544 A... l... U... 123 00:14:06,266 --> 00:14:07,904 E... O... 124 00:14:09,386 --> 00:14:12,901 Ka... Ki... Ku... 125 00:14:13,506 --> 00:14:16,066 - Ke... Ko... - Hey! 126 00:14:16,226 --> 00:14:17,420 You've made a mistake. 127 00:14:17,586 --> 00:14:19,497 The character 'Ki' is reversed. 128 00:14:19,666 --> 00:14:24,182 You're much older than me, but you can't even write that? 129 00:14:29,146 --> 00:14:30,215 Ouch! 130 00:14:31,626 --> 00:14:33,696 - That hurts... - That hurts. 131 00:14:33,906 --> 00:14:36,739 Hey! Why did you hit us? 132 00:14:36,906 --> 00:14:39,101 Next time we see you, we'll take revenge. 133 00:14:39,306 --> 00:14:43,777 That's right! You've made a fool out of me! 134 00:14:43,946 --> 00:14:45,095 It hurts. 135 00:14:46,506 --> 00:14:49,100 While Tokyo people eat wheat... 136 00:14:49,306 --> 00:14:53,140 Country people eat a lot of rice, 137 00:14:53,306 --> 00:14:56,616 La, la, la, la, la... 138 00:14:56,786 --> 00:14:59,584 Tokyo people are eating wheat, 139 00:15:05,106 --> 00:15:07,336 - That was a nice bath. - Yes. 140 00:15:07,506 --> 00:15:09,622 Your clean underwear is there. 141 00:15:10,826 --> 00:15:13,659 You haven't put the bedding out yet? 142 00:15:14,106 --> 00:15:15,698 What did you say? 143 00:15:15,866 --> 00:15:18,141 You're in the third year. Do it yourself. 144 00:15:19,586 --> 00:15:21,383 Alright. 145 00:15:26,426 --> 00:15:27,859 Hey, you! 146 00:15:29,106 --> 00:15:30,903 Does it hurt? 147 00:15:32,706 --> 00:15:35,664 Well, while the water is still hot... 148 00:15:38,666 --> 00:15:40,418 What's wrong, Mum? 149 00:15:41,506 --> 00:15:43,940 I'm fine. I just feel a bit dizzy. 150 00:16:14,906 --> 00:16:16,783 Are you alright, Mum? 151 00:16:16,946 --> 00:16:19,096 Why don't you take some time off? 152 00:16:20,026 --> 00:16:21,300 You don't look well. 153 00:16:21,466 --> 00:16:25,778 That's right. We can earn some money. 154 00:16:26,466 --> 00:16:28,696 It's OK. Don't worry. 155 00:16:29,986 --> 00:16:33,945 The second term starts today. You must study, OK? 156 00:16:36,066 --> 00:16:38,182 Get on, Mum! 157 00:16:39,546 --> 00:16:42,185 I'll carry you. Quick, get on! 158 00:16:43,226 --> 00:16:44,500 Oh, stop. 159 00:16:44,666 --> 00:16:46,304 You can't carry me. 160 00:16:46,466 --> 00:16:50,903 A mother carried by a small kid would look funny. 161 00:16:51,586 --> 00:16:54,225 Don't be shy, Mum. 162 00:16:56,226 --> 00:16:57,625 There, there, madam. 163 00:17:00,066 --> 00:17:01,579 Oh, Ryuta... 164 00:17:01,746 --> 00:17:03,623 Just a little, then. 165 00:17:10,386 --> 00:17:12,616 What's wrong, Brother? 166 00:17:12,786 --> 00:17:14,663 Let's go! 167 00:17:15,706 --> 00:17:17,617 Look, Mum. 168 00:17:17,786 --> 00:17:19,424 I'm fine, see? 169 00:17:19,586 --> 00:17:22,498 Gen, that's enough. Put me down. 170 00:17:22,666 --> 00:17:25,180 I'll take you to work. 171 00:17:25,866 --> 00:17:29,461 No, you have to go to school. 172 00:17:31,146 --> 00:17:32,181 Well, then... 173 00:17:34,826 --> 00:17:37,135 Thank you, Gen, Ryuta. 174 00:17:37,306 --> 00:17:39,615 Hurry, go to school. 175 00:17:50,066 --> 00:17:52,182 What's the matter, Brother? 176 00:17:52,946 --> 00:17:54,174 She's so light. 177 00:17:54,506 --> 00:17:56,144 Light? 178 00:17:56,986 --> 00:17:59,898 Mum weighs too little. 179 00:18:00,826 --> 00:18:04,136 She should be so heavy that I'd struggle to carry her. 180 00:18:04,586 --> 00:18:07,305 - Good morning! - Good morning! 181 00:18:08,706 --> 00:18:10,424 Ryuta, hurry up. 182 00:18:13,426 --> 00:18:14,415 See you later. 183 00:18:15,506 --> 00:18:18,066 I'm pretending, but really... 184 00:18:25,466 --> 00:18:29,823 The black market is much more fun than school... 185 00:18:33,426 --> 00:18:34,700 What are you doing? 186 00:18:35,946 --> 00:18:37,698 Oh, fire bombs! 187 00:18:45,826 --> 00:18:48,135 The war's over! 188 00:18:49,546 --> 00:18:50,740 Damn! 189 00:18:52,426 --> 00:18:54,303 Listen. 190 00:18:54,466 --> 00:18:56,900 The feature of our new constitution is... 191 00:18:57,186 --> 00:18:59,381 Chapter two, Renunciation of War. 192 00:18:59,546 --> 00:19:02,743 We abandon the military, and the right of belligerency. 193 00:19:02,906 --> 00:19:06,262 Article Nine - One. 194 00:19:06,426 --> 00:19:10,942 Aspiring sincerely to international peace 195 00:19:11,586 --> 00:19:14,384 based on justice and order, 196 00:19:14,586 --> 00:19:17,384 the Japanese people forever renounce war 197 00:19:17,586 --> 00:19:22,535 as a sovereign right of the nation and the threat or use of force 198 00:19:22,706 --> 00:19:26,665 as a means of settling international disputes. 199 00:19:28,066 --> 00:19:29,499 Nakaoka! 200 00:19:29,706 --> 00:19:30,502 Two. 201 00:19:30,666 --> 00:19:33,578 In order to accomplish the aim of the preceding paragraph, 202 00:19:33,746 --> 00:19:37,056 land, sea, and the air forces as well as other war potential, 203 00:19:37,226 --> 00:19:38,944 will never be maintained. 204 00:19:39,106 --> 00:19:42,223 The right of belligerency of the state will not be recognised. 205 00:19:42,386 --> 00:19:44,502 - Sir! - What? 206 00:19:45,106 --> 00:19:48,735 It sounds like a prayer to Buddha, I don't understand. 207 00:19:48,906 --> 00:19:51,500 - Me neither. - Me neither. 208 00:19:51,706 --> 00:19:53,617 Well, in other words... 209 00:19:53,786 --> 00:19:55,777 The war destroyed Japan all over. 210 00:19:55,946 --> 00:19:58,335 Hiroshima was bombed by Pika. 211 00:19:58,506 --> 00:20:01,464 Millions of people suffered and died. 212 00:20:01,626 --> 00:20:04,060 In their memory, we will never fight a war again. 213 00:20:04,226 --> 00:20:07,502 And we will never maintain the weapons. 214 00:20:08,666 --> 00:20:12,944 We will keep this constitution no matter what. 215 00:20:13,106 --> 00:20:14,221 Alright? 216 00:20:28,666 --> 00:20:31,055 If it keeps on raining, class will be over. 217 00:20:31,226 --> 00:20:32,420 We can go home. 218 00:20:32,586 --> 00:20:34,065 Go on, rain. 219 00:20:34,226 --> 00:20:37,935 This is just a shower, stupid. It'll clear up soon. 220 00:20:46,986 --> 00:20:49,102 See? I told you. 221 00:20:50,746 --> 00:20:52,782 Take your seats, everyone. 222 00:21:04,506 --> 00:21:05,621 That girl! 223 00:21:05,786 --> 00:21:07,697 She hit me and ran off the other day! 224 00:21:11,506 --> 00:21:16,216 So many homeless children hanging around the school is a problem... 225 00:21:18,906 --> 00:21:22,182 Hey, this is not the place for you. 226 00:21:22,346 --> 00:21:23,984 Go away. 227 00:21:31,026 --> 00:21:34,416 Hey, do you remember me? 228 00:21:34,586 --> 00:21:36,702 I'll hit you back this time! 229 00:21:36,866 --> 00:21:39,983 Good. Let's see what you can do. 230 00:21:56,226 --> 00:21:58,979 Hey! What are you doing here? Go away! 231 00:21:59,186 --> 00:22:03,782 School is not for homeless kids like you. Do you understand? 232 00:22:03,946 --> 00:22:04,981 You idiot. 233 00:22:15,066 --> 00:22:17,899 I'm sorry that I'm homeless, sir. 234 00:22:18,066 --> 00:22:20,136 I'm sorry for coming to school. 235 00:22:22,346 --> 00:22:23,904 But, sir, 236 00:22:24,066 --> 00:22:25,545 if you say that again, 237 00:22:25,706 --> 00:22:27,424 I'll kill you. 238 00:22:29,226 --> 00:22:31,945 We didn't choose to be homeless, sir. 239 00:22:32,706 --> 00:22:34,936 You, stupid teacher. Go to hell! 240 00:22:38,346 --> 00:22:41,577 Hey! What are you doing to our teacher? 241 00:22:41,746 --> 00:22:43,976 I won't let you go any further. 242 00:22:45,226 --> 00:22:47,296 You seem to be brave. 243 00:22:48,306 --> 00:22:51,503 Confronting me... I like that. 244 00:22:52,386 --> 00:22:55,503 - Shut up and go away! - That's right! 245 00:22:55,706 --> 00:22:57,901 Go away! 246 00:23:02,866 --> 00:23:04,219 I see. 247 00:23:10,066 --> 00:23:12,421 Hey, what's your name? 248 00:23:12,586 --> 00:23:14,861 I'm Gen Nakaoka. So what? 249 00:23:15,546 --> 00:23:16,979 Gen Nakaoka. 250 00:23:17,586 --> 00:23:19,383 I'll remember that. 251 00:23:19,546 --> 00:23:22,265 Come and see me whenever you're in trouble. 252 00:23:22,866 --> 00:23:24,379 I'll help you. 253 00:23:24,986 --> 00:23:27,944 I like brave kids like you. 254 00:23:28,106 --> 00:23:31,894 Ask for Masa from Enko at the black market. 255 00:23:32,906 --> 00:23:34,897 Ha! I don't like you! 256 00:23:40,226 --> 00:23:42,262 - Let's go. - No. 257 00:23:47,666 --> 00:23:49,497 No, I don't want to... 258 00:23:51,066 --> 00:23:53,022 Who the hell are they? 259 00:23:55,466 --> 00:23:58,139 It's awful! 260 00:24:02,626 --> 00:24:05,459 Has Mum... collapsed? 261 00:24:06,346 --> 00:24:09,144 SUGIYAMA CLOGS 262 00:24:17,746 --> 00:24:19,145 I see... 263 00:24:19,306 --> 00:24:21,024 She was attacked by Pika... 264 00:24:21,986 --> 00:24:26,616 The radioactivity from Pika is really troublesome. 265 00:24:27,986 --> 00:24:30,136 Three years have past, 266 00:24:30,306 --> 00:24:34,140 but so many are still dying from this unknown disease. 267 00:24:34,306 --> 00:24:36,024 I wonder how long it will continue. 268 00:24:38,346 --> 00:24:41,383 The only thing you can do is eat well 269 00:24:41,546 --> 00:24:43,457 and have some rest, 270 00:24:44,346 --> 00:24:46,337 We, the doctors, can't do anything, 271 00:25:03,146 --> 00:25:05,057 Isn't it terrible? 272 00:25:05,986 --> 00:25:09,422 We've looked everywhere but we can't get a job. 273 00:25:10,586 --> 00:25:14,215 Should we go back to collecting scraps? 274 00:25:14,386 --> 00:25:16,183 Why now? 275 00:25:16,346 --> 00:25:20,180 Collecting scraps won't make enough money to feed madam, 276 00:25:20,346 --> 00:25:22,143 as you said. 277 00:25:22,306 --> 00:25:24,695 But if we stay like this, 278 00:25:24,866 --> 00:25:28,620 it won't just be malnutrition, we'll all starve to death. 279 00:25:31,626 --> 00:25:34,902 Money, money. I want money. 280 00:25:35,626 --> 00:25:40,381 If we can buy all the food here, madam will get well straight away. 281 00:25:41,106 --> 00:25:44,621 We have no choice but to start a business ourselves. 282 00:25:45,386 --> 00:25:47,297 Start a business? 283 00:25:47,466 --> 00:25:50,378 Yes! We'll start a trade which doesn't need capital. 284 00:25:51,266 --> 00:25:53,222 Do you want your shoes shined, sir? 285 00:25:53,386 --> 00:25:55,297 We'll give you a special price. 286 00:25:56,186 --> 00:25:59,462 Sir... Excuse me, sir... 287 00:26:00,706 --> 00:26:02,298 Was that too direct? 288 00:26:03,546 --> 00:26:05,264 This time... 289 00:26:05,426 --> 00:26:07,337 Hello, handsome. 290 00:26:08,346 --> 00:26:10,257 Are you going on a date? 291 00:26:10,986 --> 00:26:14,661 You're a flirt, a ladykiller... 292 00:26:15,946 --> 00:26:20,462 But your shoes spoil your good looks. 293 00:26:22,546 --> 00:26:25,822 - Come, come, come! - Welcome! 294 00:26:28,066 --> 00:26:31,297 I don't have time for this, you idiot! 295 00:26:34,706 --> 00:26:36,901 That was close. 296 00:26:41,346 --> 00:26:44,463 Whose permission have you got? 297 00:26:45,946 --> 00:26:48,460 Permission? Why do I need that? 298 00:26:48,626 --> 00:26:50,264 This is a public street. 299 00:26:50,426 --> 00:26:52,940 You have no right to complain. 300 00:26:53,426 --> 00:26:54,779 Shut up. 301 00:26:54,946 --> 00:26:56,698 This is our territory. 302 00:26:56,866 --> 00:26:59,460 No one else can shine shoes here but us. 303 00:26:59,946 --> 00:27:01,425 Go away! 304 00:27:07,426 --> 00:27:08,984 Stop, there. 305 00:27:09,506 --> 00:27:12,339 - Brother Masa! - Stop that. 306 00:27:12,506 --> 00:27:14,940 He's a bit too much for you. 307 00:27:15,866 --> 00:27:16,935 You are... 308 00:27:19,546 --> 00:27:20,740 We meet again. 309 00:27:20,906 --> 00:27:21,941 Wait! 310 00:27:36,946 --> 00:27:39,062 Street kid hunters. Run! 311 00:27:39,226 --> 00:27:40,659 Hey... 312 00:27:40,826 --> 00:27:44,136 We don't have parents, so they'll put us in an orphanage. 313 00:27:44,306 --> 00:27:45,295 Shit! 314 00:27:54,386 --> 00:27:55,865 Let me go! 315 00:27:57,346 --> 00:27:59,860 Poor kids... It's too cruel. 316 00:28:00,826 --> 00:28:02,657 What shall we do with this one? 317 00:28:02,826 --> 00:28:06,501 Leave her. She won't last very long. 318 00:28:09,826 --> 00:28:11,464 Bastard! 319 00:28:11,626 --> 00:28:13,344 Don't treat them like dogs. 320 00:28:13,906 --> 00:28:15,419 Bastard! 321 00:28:18,586 --> 00:28:20,304 To hell with you! 322 00:28:22,026 --> 00:28:23,539 Run, everyone! 323 00:28:25,626 --> 00:28:28,743 Let me go! Shit! 324 00:28:30,626 --> 00:28:32,218 Brother! 325 00:28:32,386 --> 00:28:33,785 Bastard! 326 00:28:33,946 --> 00:28:37,063 Shit! 327 00:28:37,226 --> 00:28:39,103 Come on, Ryuta! 328 00:28:39,666 --> 00:28:41,463 You bastard! 329 00:28:44,946 --> 00:28:48,382 - Stop there! - Come and get me! 330 00:28:48,586 --> 00:28:49,735 Run! 331 00:28:52,066 --> 00:28:53,260 This way. 332 00:28:56,026 --> 00:28:57,095 This way. 333 00:29:01,266 --> 00:29:02,255 This way. 334 00:29:02,426 --> 00:29:03,905 - Come on. - OK. 335 00:29:05,546 --> 00:29:07,901 Where did he go? 336 00:29:13,106 --> 00:29:16,382 Shit, They're too fast, 337 00:29:17,026 --> 00:29:18,778 - Go there, - Yes, sir, 338 00:29:25,866 --> 00:29:29,415 We know the black market like our own garden. 339 00:29:40,466 --> 00:29:41,455 I see... 340 00:29:41,626 --> 00:29:44,424 Your mother is sick. 341 00:29:45,026 --> 00:29:48,177 But you're lucky to have a mother. 342 00:29:48,346 --> 00:29:49,461 Ours are... 343 00:29:55,906 --> 00:29:57,305 On that day, we... 344 00:30:00,466 --> 00:30:03,424 We bunked off school and swam in the river, 345 00:30:08,306 --> 00:30:09,455 There's the teacher! 346 00:30:10,186 --> 00:30:11,904 Dive in! 347 00:30:19,066 --> 00:30:21,421 When we come out of the water 348 00:30:21,586 --> 00:30:23,019 to breathe... 349 00:30:25,186 --> 00:30:27,905 We rushed back home, 350 00:30:28,506 --> 00:30:29,575 But... 351 00:30:30,066 --> 00:30:32,182 our parents, brothers and sisters... 352 00:30:32,346 --> 00:30:33,984 Everyone was... 353 00:30:42,586 --> 00:30:44,258 I see... 354 00:30:44,426 --> 00:30:47,941 We've been living together ever since. 355 00:30:48,786 --> 00:30:51,095 We owe our lives 356 00:30:51,266 --> 00:30:53,382 to Brother Masa. 357 00:30:54,026 --> 00:30:56,142 If it wasn't for him, 358 00:30:56,306 --> 00:31:00,345 we might have ended up in an orphanage a long time ago 359 00:31:00,506 --> 00:31:02,940 and be living in hell. 360 00:31:04,186 --> 00:31:06,984 Is an orphanage such a bad place? 361 00:31:07,626 --> 00:31:10,982 With three meals and a roof over your head? 362 00:31:11,626 --> 00:31:13,457 Don't be stupid. 363 00:31:13,626 --> 00:31:16,777 They force rules upon you. 364 00:31:16,946 --> 00:31:18,425 I'd suffocate and die. 365 00:31:21,666 --> 00:31:23,338 It's not the place for us. 366 00:31:23,986 --> 00:31:27,615 Brother ran away from there. 367 00:31:29,866 --> 00:31:31,185 In short, 368 00:31:31,346 --> 00:31:34,656 we want to enjoy our lives freely, 369 00:31:34,826 --> 00:31:37,340 without anybody's control. 370 00:31:49,346 --> 00:31:50,699 This is Katsuko. 371 00:31:58,266 --> 00:32:00,734 She's got horrible burns... 372 00:32:08,706 --> 00:32:12,540 Have some. Coffee and biscuits from America. 373 00:32:12,706 --> 00:32:14,776 That's wonderful. 374 00:32:19,106 --> 00:32:22,257 Yummy! It's so delicious! 375 00:32:22,466 --> 00:32:25,822 It's so delicious, I'm going to wee myself! 376 00:32:25,986 --> 00:32:28,500 Can I have some more? 377 00:32:28,666 --> 00:32:30,258 I want madam to have some. 378 00:32:32,466 --> 00:32:34,377 Shoe shining seems to be lucrative. 379 00:32:34,546 --> 00:32:37,583 This isn't just from shoe shining. 380 00:32:37,746 --> 00:32:39,304 What else do you do? 381 00:32:40,106 --> 00:32:42,301 We're lookouts for Yakuza's gambling den. 382 00:32:43,026 --> 00:32:44,505 And... 383 00:32:45,506 --> 00:32:47,542 Charinko? What's that? 384 00:32:48,306 --> 00:32:51,059 Don't you know? You're clearly not one of us. 385 00:32:53,786 --> 00:32:55,424 Haven't you lost anything? 386 00:32:55,586 --> 00:32:57,144 Look around. 387 00:32:59,146 --> 00:33:00,818 Where's my school bag? 388 00:33:01,026 --> 00:33:03,335 I had it here just a moment ago... 389 00:33:05,986 --> 00:33:07,624 When did you take that? 390 00:33:08,746 --> 00:33:10,657 If you pick pockets, 391 00:33:10,826 --> 00:33:13,294 something horrible will happen to you. 392 00:33:14,106 --> 00:33:15,539 Say whatever you want. 393 00:33:15,706 --> 00:33:18,459 We don't have anyone to turn to. 394 00:33:18,626 --> 00:33:21,345 Every day is a battle to survive. 395 00:33:21,506 --> 00:33:23,576 We can't take the moral high ground. 396 00:33:29,226 --> 00:33:31,342 - Ryuta! Stupid. - Ouch. 397 00:33:34,386 --> 00:33:35,375 Sorry. 398 00:33:51,546 --> 00:33:54,902 Oi, what are you doing to my precious textbook? 399 00:33:55,826 --> 00:33:57,259 Stupid girl! 400 00:33:58,506 --> 00:34:01,339 Oh, no, she's ruined it. 401 00:34:02,026 --> 00:34:03,459 I hate you. 402 00:34:03,626 --> 00:34:05,344 Go home, go home. 403 00:34:05,826 --> 00:34:08,738 - Katsuko. - I... I... 404 00:34:11,986 --> 00:34:13,578 Who is she? 405 00:34:15,666 --> 00:34:16,940 Forgive her, Gen. 406 00:34:17,106 --> 00:34:19,461 She's jealous of you. 407 00:34:19,626 --> 00:34:22,459 She's jealous of you going to school. 408 00:34:25,186 --> 00:34:27,256 If her parents hadn't been killed by Pika, 409 00:34:27,426 --> 00:34:30,304 she could be in the third year juniors now. 410 00:34:30,466 --> 00:34:32,502 I'm in the second year of senior school. 411 00:34:33,506 --> 00:34:37,499 Donguri, Musubi and Katchin are in the second and fourth year juniors. 412 00:34:38,626 --> 00:34:41,663 We also share Katsuko's longing 413 00:34:41,826 --> 00:34:43,703 to go to school. 414 00:34:44,226 --> 00:34:47,662 Oh, that's why she came to school that day... 415 00:34:51,786 --> 00:34:53,663 - See you! - Bye! 416 00:34:54,306 --> 00:34:57,025 - The coffee was great. - It really was. 417 00:35:02,706 --> 00:35:05,698 Sorry about today, forgive me. 418 00:35:10,386 --> 00:35:11,262 Gen. 419 00:35:12,186 --> 00:35:14,142 This is from Brother Masa. 420 00:35:14,306 --> 00:35:18,265 He wants you to give it to your mother. Here. 421 00:35:18,426 --> 00:35:20,701 - What is this? - Brother. It's beef. 422 00:35:20,866 --> 00:35:23,016 100% made in USA. 423 00:35:23,186 --> 00:35:24,778 That's amazing. 424 00:35:24,946 --> 00:35:26,857 That's wonderful. 425 00:35:27,066 --> 00:35:28,101 Thank you. 426 00:35:28,266 --> 00:35:30,780 Oh, take care of her, OK? 427 00:35:30,946 --> 00:35:33,858 We don't have a mother to look after any more. 428 00:35:34,066 --> 00:35:35,385 I will. Thank you... 429 00:35:35,546 --> 00:35:39,175 Hooray! Madam will be surprised to see this. 430 00:35:39,346 --> 00:35:42,656 Let's go home quickly and give her something nutritious. 431 00:35:42,826 --> 00:35:45,101 - Let's race. - Ryuta, you're cheating. 432 00:35:51,946 --> 00:35:53,902 - I can't wait to see her. - Me too. 433 00:35:55,506 --> 00:35:57,895 Let's go home. 434 00:36:08,426 --> 00:36:10,257 Mum! 435 00:36:10,426 --> 00:36:11,302 Mum? 436 00:36:17,186 --> 00:36:19,302 - Mum? - Madam? 437 00:36:20,066 --> 00:36:22,899 Where has she gone? She's not well. 438 00:36:26,226 --> 00:36:28,786 - Oh, there's madam. - Mum! 439 00:36:30,186 --> 00:36:32,017 Mum, where have you been? 440 00:36:32,186 --> 00:36:34,302 Are you OK to walk about? 441 00:36:34,466 --> 00:36:37,264 I went to see the factory manager. 442 00:36:37,426 --> 00:36:39,144 The factory? 443 00:36:39,306 --> 00:36:43,345 I took four days off, so it's about time for me to go back. 444 00:36:43,506 --> 00:36:46,384 Don't be stupid, you're not well. 445 00:36:46,546 --> 00:36:48,104 But... 446 00:36:48,266 --> 00:36:51,656 If I don't work, you can't go to school. 447 00:36:51,826 --> 00:36:55,614 What happens if you get worse? 448 00:36:55,786 --> 00:36:58,619 He's right. You should just rest and not worry. 449 00:36:58,786 --> 00:37:00,663 You should rest. 450 00:37:01,866 --> 00:37:04,061 I'm fine. I won't do too much. 451 00:37:04,226 --> 00:37:08,139 I asked him if I could work on the days when I feel better. 452 00:37:08,306 --> 00:37:11,059 Don't look at me like that. Come into the house. 453 00:37:12,426 --> 00:37:13,654 Mum! 454 00:37:14,226 --> 00:37:16,342 I'm fine. Don't worry. 455 00:37:19,066 --> 00:37:22,422 She's so stubborn. 456 00:37:44,586 --> 00:37:48,579 Brother, the school is closed again because of the typhoon. 457 00:37:49,466 --> 00:37:51,661 I wonder how long it will last. 458 00:37:51,866 --> 00:37:54,585 I think it will clear up after lunchtime. 459 00:37:54,746 --> 00:37:56,020 Where are you going, Mum? 460 00:37:57,866 --> 00:38:00,016 There's only one place. To work. 461 00:38:00,226 --> 00:38:03,024 You should take some time off today. 462 00:38:03,186 --> 00:38:06,064 You could catch a chill in the rain. 463 00:38:06,786 --> 00:38:09,141 If I take time off every time the typhoon comes, 464 00:38:09,306 --> 00:38:11,137 we won't be able to afford to live. 465 00:38:11,306 --> 00:38:13,456 I'll carry you then. 466 00:38:14,786 --> 00:38:15,980 Gen... 467 00:38:16,546 --> 00:38:18,502 Come on, Mum. 468 00:38:35,066 --> 00:38:36,658 That's enough, Gen. 469 00:38:36,826 --> 00:38:38,259 You must be tired. 470 00:38:38,466 --> 00:38:41,105 I'm fine. Don't worry. 471 00:38:41,266 --> 00:38:42,540 I'm full of energy. 472 00:38:43,346 --> 00:38:46,702 Here I come... One, two, one, two... 473 00:39:00,106 --> 00:39:04,577 I see. Madam is getting lighter... 474 00:39:12,226 --> 00:39:14,581 What are you doing, old man? 475 00:39:14,786 --> 00:39:17,858 As you can see, I'm doing nothing. 476 00:39:18,026 --> 00:39:20,904 I don't want to do anything. 477 00:39:21,826 --> 00:39:25,978 But if you stay like that, you'll catch a chill and die. 478 00:39:26,146 --> 00:39:27,499 That's right. 479 00:39:33,866 --> 00:39:35,094 Thank you. 480 00:39:41,866 --> 00:39:44,141 What a strange old man. 481 00:39:51,306 --> 00:39:52,739 Here... Still... 482 00:39:53,226 --> 00:39:54,625 What's going on? 483 00:40:03,826 --> 00:40:05,782 Oh, this is bad... 484 00:40:05,946 --> 00:40:08,858 As you can see, 485 00:40:09,026 --> 00:40:11,586 water keeps coming in, although we pour it out. 486 00:40:14,026 --> 00:40:17,098 This is no use. It's out of our control. 487 00:40:19,066 --> 00:40:22,058 Brother Masa, how long would it take 488 00:40:22,226 --> 00:40:24,023 to restore the place? 489 00:40:24,186 --> 00:40:26,620 Two... no, three months. 490 00:40:27,146 --> 00:40:28,135 Could be longer. 491 00:40:31,346 --> 00:40:33,143 Hey! 492 00:40:35,386 --> 00:40:37,854 How were the other shelters? 493 00:40:38,746 --> 00:40:41,306 - The same as this one. - Damn. 494 00:40:42,026 --> 00:40:44,745 We're homeless now. 495 00:40:44,906 --> 00:40:47,295 Just like before. 496 00:40:49,186 --> 00:40:53,304 My home... is too small. 497 00:40:54,746 --> 00:40:56,702 A... A house. 498 00:40:56,866 --> 00:40:58,822 Let's build a house together. 499 00:40:59,546 --> 00:41:01,104 A house? 500 00:41:01,266 --> 00:41:03,826 You mean, our house? 501 00:41:04,906 --> 00:41:07,056 What about materials? 502 00:41:07,226 --> 00:41:10,821 We don't have pillars, boards, nails... Nothing. 503 00:41:12,106 --> 00:41:15,178 Don't worry, I know a place where we can get them. 504 00:41:15,346 --> 00:41:16,825 A lot of them. 505 00:41:17,986 --> 00:41:19,339 And land? 506 00:41:20,026 --> 00:41:23,575 There is a lot of land with no owners in my neighbourhood. 507 00:41:24,906 --> 00:41:26,862 That's a good idea. Brother Masa! 508 00:41:29,866 --> 00:41:34,337 If everyone wants to do it, there's no reason for me to oppose. 509 00:41:35,746 --> 00:41:38,499 Let's do it together! 510 00:41:40,306 --> 00:41:43,821 Oh, it's 4,'30 in the morning 511 00:41:43,986 --> 00:41:47,501 Daddy walks out of the door 512 00:41:47,666 --> 00:41:51,261 With his lunchbox 513 00:41:51,426 --> 00:41:54,657 Full of cheap noodles, 514 00:41:54,826 --> 00:41:59,422 Yes, it's a hard life for poor folks... 515 00:41:59,586 --> 00:42:01,099 Oh? 516 00:42:01,266 --> 00:42:03,575 That's the old man we saw this morning. 517 00:42:04,386 --> 00:42:05,705 Old man! 518 00:42:05,866 --> 00:42:08,744 If you stay there, you'll catch a chill and die. 519 00:42:09,746 --> 00:42:12,101 I'm waiting for my death. 520 00:42:13,586 --> 00:42:14,575 What do you mean? 521 00:42:15,506 --> 00:42:19,624 Pika killed my wife, children, and grandchildren. 522 00:42:19,786 --> 00:42:22,505 Only I survived. 523 00:42:23,786 --> 00:42:27,665 Ever since the Pika, I've been feeling really tired. 524 00:42:27,826 --> 00:42:29,623 I don't feel like doing anything. 525 00:42:29,826 --> 00:42:32,215 I went to see my relatives, 526 00:42:32,386 --> 00:42:35,742 but they thought I was too lazy, and they kicked me out. 527 00:42:35,906 --> 00:42:39,819 They call it the burabura symptom of the atomic bomb. 528 00:42:39,986 --> 00:42:43,945 Exposure to the radioactivity took my energy away. 529 00:42:44,106 --> 00:42:47,143 I don't have anywhere to go to, 530 00:42:47,306 --> 00:42:49,900 I don't have anything to do. 531 00:42:50,066 --> 00:42:52,261 I just want to go to the other world. 532 00:42:52,426 --> 00:42:55,702 But it takes time. 533 00:42:56,586 --> 00:42:57,814 All my friends 534 00:42:57,986 --> 00:43:01,662 are dying from the radioactivity, one by one. 535 00:43:02,627 --> 00:43:05,141 I want to die soon. 536 00:43:10,067 --> 00:43:13,264 We're going to build a house. 537 00:43:13,427 --> 00:43:17,136 - You can come and stay with us. - You should, old man. 538 00:43:18,107 --> 00:43:19,460 Is that OK? 539 00:43:19,627 --> 00:43:23,461 I'll be a burden to you, so you should stay away from me. 540 00:43:24,307 --> 00:43:26,980 What are you saying? We can't leave you like this. 541 00:43:27,547 --> 00:43:29,538 Thank you... 542 00:43:29,707 --> 00:43:33,177 You're kind. I'm happy. 543 00:43:33,347 --> 00:43:36,066 Don't cry, old man, it's not good. 544 00:43:36,947 --> 00:43:38,175 That's true. 545 00:43:38,347 --> 00:43:41,100 I can still shed tears. 546 00:43:42,587 --> 00:43:45,659 I thought all my tears had dried up. 547 00:43:47,187 --> 00:43:50,065 Aren't tears strange? 548 00:43:53,627 --> 00:43:56,505 Let's go, now! 549 00:43:58,147 --> 00:44:01,617 These are the ruins of the army hospital. Let's get some materials. 550 00:44:01,827 --> 00:44:03,419 We can build a nice house. 551 00:44:03,587 --> 00:44:05,782 Let's get working. Go! 552 00:44:42,467 --> 00:44:45,265 Hey, isn't there anything lighter? 553 00:44:51,187 --> 00:44:53,747 Straighten the old nails! We're running out! 554 00:44:54,427 --> 00:44:56,941 Ouch! Don't drop the nails. 555 00:44:58,467 --> 00:44:59,866 - Give me the nail. - OK. 556 00:45:01,907 --> 00:45:03,340 - It's too short. - Alright. 557 00:45:08,107 --> 00:45:09,779 It's nearly finished. 558 00:45:10,307 --> 00:45:12,263 We're getting there. 559 00:45:20,467 --> 00:45:22,458 We did it! 560 00:45:32,187 --> 00:45:34,542 We did it. We finally did it. 561 00:45:36,987 --> 00:45:40,536 - I'm happy. - Me too. 562 00:45:43,947 --> 00:45:45,460 Hooray! 563 00:45:45,667 --> 00:45:48,420 Hooray! Hooray! 564 00:45:56,827 --> 00:45:59,261 Hooray! Hooray! 565 00:46:14,587 --> 00:46:17,784 I heard that he came back, but I wonder what happened... 566 00:46:17,987 --> 00:46:20,785 Oh, he really came back... 567 00:46:20,947 --> 00:46:22,778 But you'll never know what happened. 568 00:46:23,987 --> 00:46:26,820 That's the girl that moved in the other day. 569 00:46:31,867 --> 00:46:34,586 I hope the poison of Pika doesn't go into the water. 570 00:46:34,747 --> 00:46:36,305 I hope not. 571 00:46:48,227 --> 00:46:50,377 Hey, ghost! Ghost! 572 00:46:51,027 --> 00:46:52,699 A ghost has appeared! 573 00:46:56,987 --> 00:46:59,376 Ghost, ghost... 574 00:47:05,507 --> 00:47:06,906 What did you do to my boy? 575 00:47:10,467 --> 00:47:13,106 I'm... I'm... 576 00:47:15,747 --> 00:47:17,897 - There! - Wow. 577 00:47:18,707 --> 00:47:20,743 I won again. 578 00:47:20,907 --> 00:47:24,980 - You are so good, Ryuta. - I've got a gift. 579 00:47:30,227 --> 00:47:31,660 What's wrong, Katsuko? 580 00:47:31,827 --> 00:47:36,537 I'm never going out during the daytime again. Never. 581 00:47:38,987 --> 00:47:41,023 Were you bullied again? 582 00:47:42,227 --> 00:47:43,979 Don't take any notice. 583 00:47:44,147 --> 00:47:46,024 Be more confident. 584 00:47:47,267 --> 00:47:50,498 It's easy for you to say so, you don't have any burns. 585 00:47:52,747 --> 00:47:55,466 No one likes me. 586 00:47:55,627 --> 00:47:58,300 I won't marry anyone when I grow up. 587 00:47:58,467 --> 00:48:01,061 I'll be alone my entire life. 588 00:48:03,867 --> 00:48:05,016 What are you doing? 589 00:48:05,427 --> 00:48:07,543 These burns are nothing. 590 00:48:07,707 --> 00:48:09,823 I saw worse on Pika Day. 591 00:48:13,907 --> 00:48:15,306 Stop it... 592 00:48:15,467 --> 00:48:18,539 It's... so clean. 593 00:48:24,027 --> 00:48:25,779 Don't give in to Pika. 594 00:48:25,947 --> 00:48:27,096 We're with you. 595 00:48:34,307 --> 00:48:37,105 Katsuko. Stop crying. 596 00:48:38,307 --> 00:48:40,059 I'm so happy. 597 00:48:40,227 --> 00:48:43,105 Nobody has ever licked my burns before. 598 00:48:43,307 --> 00:48:45,184 Are you crying for joy? 599 00:48:45,347 --> 00:48:47,577 If it is, I'll lick you again. 600 00:48:49,267 --> 00:48:51,178 No, stop it, it tickles. 601 00:49:02,507 --> 00:49:05,704 Hey, it's time to work. Let's go. 602 00:49:27,507 --> 00:49:29,941 How strange. 603 00:49:30,107 --> 00:49:32,143 The old man is working. 604 00:49:32,307 --> 00:49:34,377 I can't believe I'm seeing this. 605 00:49:35,107 --> 00:49:38,895 An old friend of mine gave me some seeds of wheat. 606 00:49:39,067 --> 00:49:40,898 If I don't plant them now, 607 00:49:41,067 --> 00:49:42,864 they'll be of no use. 608 00:49:43,827 --> 00:49:45,818 OK, I'll help you. 609 00:49:45,987 --> 00:49:48,057 I know about wheat. 610 00:49:48,227 --> 00:49:49,660 Thank you. 611 00:50:00,787 --> 00:50:02,266 You are good at it. 612 00:50:02,467 --> 00:50:05,777 This is such an easy job. 613 00:50:06,387 --> 00:50:09,265 Before Dad and Shinji were killed by Pika, 614 00:50:10,347 --> 00:50:14,022 we sowed wheat together every November. 615 00:50:15,507 --> 00:50:16,622 Look at the wheat, 616 00:50:16,787 --> 00:50:19,460 Wheat pushes its shoots up through the winter frost, 617 00:50:19,627 --> 00:50:21,299 only to be repeatedly stepped on, 618 00:50:21,507 --> 00:50:23,543 lts strong roots go into the earth, 619 00:50:23,707 --> 00:50:26,779 It endures frost, wind and snow, and grows straight and tall 620 00:50:26,947 --> 00:50:28,938 and one day will bear fruit, 621 00:50:29,107 --> 00:50:32,417 "I want you to be strong as wheat," Right? 622 00:50:32,587 --> 00:50:34,145 I'm tired of hearing that, Dad, 623 00:50:34,347 --> 00:50:36,224 You, kids! 624 00:50:47,747 --> 00:50:49,419 I look forward to next year. 625 00:51:02,747 --> 00:51:04,146 Hello! 626 00:51:06,707 --> 00:51:08,937 What are you studying? 627 00:51:10,347 --> 00:51:13,066 The old man is teaching me some kanji, 628 00:51:13,227 --> 00:51:15,422 He used to be a journalist. 629 00:51:16,867 --> 00:51:18,937 You couldn't tell from his appearance. 630 00:51:22,627 --> 00:51:24,936 What are you all discussing? 631 00:51:25,747 --> 00:51:28,261 Business has been terrible the last two days. 632 00:51:28,427 --> 00:51:30,019 We've only been drinking water. 633 00:51:30,627 --> 00:51:33,664 We're discussing how we can get food. 634 00:51:39,707 --> 00:51:42,267 The chorus of tummies. 635 00:51:52,787 --> 00:51:55,904 Wow, look at the food... 636 00:51:56,627 --> 00:51:57,821 Let's go. 637 00:52:07,707 --> 00:52:08,981 This is big. 638 00:52:10,467 --> 00:52:11,786 Hurry up. 639 00:52:16,467 --> 00:52:18,378 Hurry up, everyone. 640 00:52:20,307 --> 00:52:22,104 Damn. 641 00:52:24,027 --> 00:52:27,337 Bastards. I won't let you steal them! 642 00:52:35,227 --> 00:52:36,216 Run! 643 00:52:37,667 --> 00:52:39,464 Brother! 644 00:52:39,667 --> 00:52:42,306 Run faster! 645 00:52:51,627 --> 00:52:52,980 Masa! 646 00:52:53,147 --> 00:52:54,899 I'll teach you a lesson. 647 00:52:55,107 --> 00:52:56,460 To hell with you! 648 00:52:57,587 --> 00:52:58,736 Masa, run! 649 00:52:58,907 --> 00:52:59,896 Potatoes... 650 00:53:08,587 --> 00:53:09,702 Are you OK, Masa? 651 00:53:17,387 --> 00:53:19,696 Brother Masa, Katchin is missing. 652 00:53:19,907 --> 00:53:21,181 What? 653 00:53:23,267 --> 00:53:24,666 Shit. 654 00:53:24,867 --> 00:53:26,619 Wait, kid! 655 00:53:30,547 --> 00:53:33,380 No potatoes for you! 656 00:53:38,987 --> 00:53:41,342 Katchin! 657 00:53:54,707 --> 00:53:56,060 Kids. 658 00:53:56,227 --> 00:53:58,821 We risk our lives for this. 659 00:54:26,627 --> 00:54:30,302 Katchin. This is where you were born and raised. 660 00:54:30,467 --> 00:54:34,619 This is where your Dad, Mum and your little sister 661 00:54:34,827 --> 00:54:36,818 were killed by Pika. 662 00:54:51,787 --> 00:54:54,745 Come, come, everyone! 663 00:54:55,187 --> 00:54:58,463 Tobacco! It's a bargain! You can buy in tens or fives. 664 00:54:58,867 --> 00:55:00,744 Recycled cigarette ends as well. 665 00:55:01,427 --> 00:55:03,019 There you go. 666 00:55:03,187 --> 00:55:04,256 Thank you. 667 00:55:21,947 --> 00:55:24,063 - It's cold... - Hey! 668 00:55:25,547 --> 00:55:28,061 Go away, will you? 669 00:55:28,667 --> 00:55:31,465 Go away, you. 670 00:55:35,747 --> 00:55:37,817 Why did you kick him away? 671 00:55:37,987 --> 00:55:39,943 What did he do wrong? 672 00:55:40,107 --> 00:55:42,541 I don't want him to die in front of my shop. 673 00:55:43,387 --> 00:55:44,422 Die? 674 00:55:44,867 --> 00:55:49,418 Yes. Many street kids are freezing to death these days. 675 00:55:49,587 --> 00:55:53,182 One was found dead next door this morning. 676 00:56:03,147 --> 00:56:05,217 What a sad story. 677 00:56:08,227 --> 00:56:09,421 Oh, it's cold... 678 00:56:16,667 --> 00:56:17,941 Hey, Brother... 679 00:56:18,107 --> 00:56:20,667 Will things turn for the better next year? 680 00:56:21,507 --> 00:56:25,386 Mum is looking better at the moment, 681 00:56:25,547 --> 00:56:27,265 so it'll be a good year. 682 00:56:29,747 --> 00:56:31,942 What about the year after next? 683 00:56:32,107 --> 00:56:35,417 Lt'll be even better. 684 00:56:36,027 --> 00:56:40,259 And even better the year after that? 685 00:56:40,427 --> 00:56:41,542 Yes. 686 00:56:49,627 --> 00:56:51,424 Oh, it's spinning! 687 00:56:52,227 --> 00:56:53,899 One... 688 00:56:54,307 --> 00:56:57,902 Two... three... 689 00:56:58,107 --> 00:57:03,022 Eat rice cakes for the new year... 690 00:57:03,667 --> 00:57:08,866 We suffer endless diarrhoea... 691 00:57:10,427 --> 00:57:13,385 We turn the place upside down... 692 00:57:13,547 --> 00:57:16,380 And make a lot of fuss, 693 00:57:16,587 --> 00:57:19,943 What a sad day 694 00:57:20,107 --> 00:57:23,019 For a celebration, 695 00:57:24,387 --> 00:57:25,615 They're puffing up. 696 00:57:25,787 --> 00:57:28,779 - They smell good. - Not yet. 697 00:57:28,947 --> 00:57:32,826 It's been a long time since I last had rice cakes for the new year. 698 00:57:32,987 --> 00:57:38,983 Eat rice cakes for the new year... 699 00:57:47,227 --> 00:57:48,501 I'm back! 700 00:57:51,587 --> 00:57:52,656 Welcome home. 701 00:57:54,227 --> 00:57:56,695 It smells good. 702 00:57:56,867 --> 00:57:58,505 Where's yours, Mum? 703 00:57:58,667 --> 00:58:00,817 Sorry, but I've already had mine. 704 00:58:00,987 --> 00:58:02,659 Have these as well. 705 00:58:06,947 --> 00:58:10,383 No. I got them for you, Mum. 706 00:58:10,547 --> 00:58:12,663 You should have them tomorrow morning. 707 00:58:17,187 --> 00:58:18,415 Thanks! 708 00:58:26,067 --> 00:58:27,819 Another one, please! 709 00:58:31,227 --> 00:58:32,262 Mum! 710 00:58:38,907 --> 00:58:40,260 Are you OK, Mum? 711 00:58:45,827 --> 00:58:48,022 What shall I do... 712 00:58:48,187 --> 00:58:50,781 - Ryuta, put her on my back! - Yes. 713 00:58:55,987 --> 00:58:58,785 NAKAO SURGERY 714 00:59:07,787 --> 00:59:09,300 How is she, doctor? 715 00:59:15,107 --> 00:59:17,223 No... It can't be true! 716 00:59:17,387 --> 00:59:18,536 I don't believe it! 717 00:59:18,707 --> 00:59:21,346 Four months left, if she's lucky? 718 00:59:21,547 --> 00:59:24,141 Your mother's illness is caused by the atomic bomb - 719 00:59:24,307 --> 00:59:27,583 not only in her stomach, but other organs are also damaged. 720 00:59:27,747 --> 00:59:29,703 There's nothing we can do. 721 00:59:29,867 --> 00:59:33,177 She can't digest food any more. 722 00:59:33,347 --> 00:59:35,417 No, it's not true! 723 00:59:35,587 --> 00:59:37,578 Doctor, you must be joking. 724 00:59:37,747 --> 00:59:39,465 Don't lie to me. 725 00:59:39,627 --> 00:59:42,300 I'll hit you, if you say any more. 726 00:59:45,547 --> 00:59:47,299 Shit. 727 00:59:47,507 --> 00:59:49,577 It's a lie. 728 00:59:52,547 --> 00:59:54,139 Damn. 729 00:59:54,307 --> 00:59:56,184 Mum! 730 00:59:57,067 --> 01:00:00,184 Mum! Mum! 731 01:00:00,347 --> 01:00:03,145 Mum! 732 01:00:19,267 --> 01:00:20,586 There... 733 01:00:23,187 --> 01:00:25,826 You are lighter, Mum, 734 01:00:26,427 --> 01:00:28,418 You tried to hide your illness from us 735 01:00:28,587 --> 01:00:31,055 by pretending you've been eating, 736 01:00:31,227 --> 01:00:33,787 We've been too stupid not to notice that, 737 01:00:33,947 --> 01:00:35,938 but you're even worse, Mum, 738 01:00:36,107 --> 01:00:39,622 You're stupid, You're a big fool, Mum, 739 01:01:14,747 --> 01:01:16,066 Dad... 740 01:01:16,227 --> 01:01:17,546 Sister Eiko... 741 01:01:17,707 --> 01:01:18,856 Shinji... 742 01:01:19,027 --> 01:01:20,301 Tomoko... 743 01:01:20,467 --> 01:01:22,662 Help me. 744 01:01:22,827 --> 01:01:25,660 Give me some strength. 745 01:01:25,827 --> 01:01:29,297 I don't want to bury Mum here yet. 746 01:01:29,467 --> 01:01:32,027 I want her to live forever. 747 01:01:34,787 --> 01:01:39,099 Dad, tell her not to come here. 748 01:01:39,787 --> 01:01:43,496 Perform a miracle and cure her illness. 749 01:01:44,107 --> 01:01:47,736 Please, please. 750 01:01:47,907 --> 01:01:50,705 Dad, Eiko, 751 01:01:50,867 --> 01:01:53,665 Shinji, Tomoko. 752 01:01:53,827 --> 01:01:56,261 Help me. 753 01:02:04,067 --> 01:02:06,103 Ryuta told us 754 01:02:06,267 --> 01:02:09,145 that your mother's illness is serious. 755 01:02:10,827 --> 01:02:12,863 I've heard at the black market 756 01:02:13,027 --> 01:02:16,144 that there's a new medicine called "penicillin". 757 01:02:17,147 --> 01:02:18,136 Penicillin? 758 01:02:18,747 --> 01:02:22,820 They say it works well with any illness. But... 759 01:02:23,947 --> 01:02:26,142 It's jaw-droppingly expensive. 760 01:02:27,147 --> 01:02:28,136 How much? 761 01:02:28,867 --> 01:02:32,143 Thousands, ten thousand, at the black market. 762 01:02:33,867 --> 01:02:36,097 That's too much. 763 01:02:36,267 --> 01:02:39,259 That's unattainable in our lifetime. 764 01:02:43,027 --> 01:02:45,825 - Gen? - I can't sit still. 765 01:02:46,587 --> 01:02:48,543 I need to earn more money. 766 01:02:50,907 --> 01:02:53,944 I'm home! Mum? 767 01:02:54,707 --> 01:02:56,299 Welcome home. 768 01:02:56,467 --> 01:02:58,935 There are some steamed potatoes on the shelf. 769 01:03:00,067 --> 01:03:04,458 What are you doing, Mum? I told you to stay in bed. 770 01:03:04,627 --> 01:03:07,585 What will you do if your illness gets worse? 771 01:03:07,747 --> 01:03:09,977 Brother is right! 772 01:03:11,067 --> 01:03:12,341 I'm fine. 773 01:03:12,507 --> 01:03:15,977 I've had three weeks rest and look, I'm really well. 774 01:03:16,947 --> 01:03:19,586 The manager came to see me today 775 01:03:19,747 --> 01:03:21,977 and I persuaded him to let me work from home. 776 01:03:23,147 --> 01:03:26,184 Why do you think about working all the time? 777 01:03:26,787 --> 01:03:27,981 If it's for money, 778 01:03:28,147 --> 01:03:30,297 Ryuta and I will find a way to earn some. 779 01:03:30,467 --> 01:03:33,504 So please don't do it, Mum. 780 01:03:34,347 --> 01:03:37,498 I love working. 781 01:03:39,507 --> 01:03:40,496 Why is that? 782 01:03:41,867 --> 01:03:44,904 I feel relaxed when I'm working. 783 01:03:45,787 --> 01:03:50,542 I feel like I'm working with your late father. 784 01:03:57,107 --> 01:03:59,496 All we can do is do our best, 785 01:04:01,307 --> 01:04:05,141 I want the children to eat as much as they want, 786 01:04:16,027 --> 01:04:19,542 Mum, teach me how to do it. 787 01:04:19,707 --> 01:04:23,495 I want to learn the work you and Dad did. 788 01:04:23,667 --> 01:04:25,578 I want to learn the skills by heart. 789 01:04:26,507 --> 01:04:29,067 Madam! Teach me as well! 790 01:04:29,227 --> 01:04:33,857 Then we can help you after school. Madam! 791 01:04:38,267 --> 01:04:39,336 Alright. 792 01:05:03,227 --> 01:05:04,376 Mum? 793 01:05:05,267 --> 01:05:06,382 What is it? 794 01:05:08,947 --> 01:05:10,380 Can I sleep with you? 795 01:05:11,027 --> 01:05:13,382 Brother is being a baby. 796 01:05:15,907 --> 01:05:17,545 Oh, what can I say? 797 01:05:17,707 --> 01:05:18,901 Yes, you can. 798 01:05:19,507 --> 01:05:21,498 Really, Mum? 799 01:05:25,547 --> 01:05:27,219 Go to sleep. 800 01:05:29,027 --> 01:05:30,096 Madam... 801 01:05:30,267 --> 01:05:31,905 Can I sleep with you, too? 802 01:05:33,867 --> 01:05:34,902 Yes, you can. 803 01:05:35,507 --> 01:05:36,860 Hooray! 804 01:05:49,387 --> 01:05:51,742 It's so good... Mum smells nice, 805 01:05:51,907 --> 01:05:53,181 And she's very warm, 806 01:05:56,267 --> 01:05:58,940 Gen, you can't be a baby forever. 807 01:06:00,827 --> 01:06:02,465 Mum? 808 01:06:05,107 --> 01:06:06,256 Gen? 809 01:06:06,427 --> 01:06:08,304 When I die, 810 01:06:08,467 --> 01:06:11,379 you'll have to look after yourself. 811 01:06:12,707 --> 01:06:14,857 I know... I know, but... 812 01:06:15,547 --> 01:06:18,459 Gen, remember what Dad used to say? 813 01:06:18,627 --> 01:06:22,620 Live like wheat. Its shoots grow, despite being stepped on. 814 01:06:22,787 --> 01:06:25,506 Grow tall, strong, and powerful, Gen. 815 01:07:05,267 --> 01:07:07,861 Hello. Are you catching river shrimp? 816 01:07:11,387 --> 01:07:13,901 - I'll help you. - Here we come. 817 01:07:14,947 --> 01:07:17,859 Oh, it's cold. Give it to me. 818 01:07:23,107 --> 01:07:25,302 Oh, food... 819 01:07:31,947 --> 01:07:34,302 Oh, it's cold. 820 01:07:58,147 --> 01:08:00,217 The skeletons of those killed by Pika... 821 01:08:00,387 --> 01:08:02,901 I didn't realise so many of them are in the river. 822 01:08:19,547 --> 01:08:22,266 - Faster! - Help me, then. 823 01:08:24,107 --> 01:08:27,543 I'm back! Mum, here's the money for today's delivery. 824 01:08:27,707 --> 01:08:29,743 It's heavier than we thought. 825 01:08:31,027 --> 01:08:33,143 Let's work before dinner. 826 01:08:33,787 --> 01:08:38,383 You really are such a big help. 827 01:08:39,307 --> 01:08:41,901 - It's nothing. - True. 828 01:08:49,747 --> 01:08:51,385 Even though the doctor gave up, 829 01:08:51,547 --> 01:08:53,822 I'll never let her die, 830 01:08:54,467 --> 01:08:56,901 I'll do anything to save her, 831 01:09:04,187 --> 01:09:05,222 Daido Shipyard? 832 01:09:05,947 --> 01:09:09,337 I've heard about people going there to steal by boat. 833 01:09:10,107 --> 01:09:13,224 There is a lot of lead and copper there. 834 01:09:14,227 --> 01:09:17,822 Daido Shipyard made a lot of money from the war. 835 01:09:18,547 --> 01:09:20,026 We don't have to feel guilty. 836 01:09:20,187 --> 01:09:24,226 If it works, will we be able to buy penicillin for Madam? 837 01:09:25,347 --> 01:09:27,736 Gen, I'll help you. 838 01:09:28,387 --> 01:09:31,106 OK, hooray for penicillin, penicillin! 839 01:09:38,427 --> 01:09:41,260 Gen, we can see it now. There. 840 01:09:41,827 --> 01:09:44,625 Oh, let's stack some up and go home. 841 01:09:54,467 --> 01:09:56,503 Listen, watch carefully. 842 01:09:56,667 --> 01:10:00,455 We've had so many thieves. We'd better catch them, or we'll be fired. 843 01:10:04,267 --> 01:10:07,896 - Oh, there's a lot. - There really is. 844 01:10:09,187 --> 01:10:10,905 Who's there? 845 01:10:14,147 --> 01:10:15,466 Thieves! 846 01:10:15,627 --> 01:10:18,585 We won't let you get away this time. 847 01:10:18,747 --> 01:10:20,465 You've been stealing too much. 848 01:10:20,627 --> 01:10:22,265 We'll catch you and kill you. 849 01:10:22,427 --> 01:10:25,419 It must be a joke. This is our first time. 850 01:10:25,587 --> 01:10:29,341 We can't get killed for crimes others have committed. 851 01:10:29,507 --> 01:10:31,099 What are we going to do, Brother? 852 01:10:31,267 --> 01:10:32,905 We have no choice but to run. 853 01:10:33,067 --> 01:10:35,581 Shit, how unlucky. 854 01:10:35,747 --> 01:10:38,466 Piles of copper are right in front of us. 855 01:10:42,467 --> 01:10:46,699 Let's run to the shore and dive into the sea. Ready? Go. 856 01:10:49,467 --> 01:10:50,502 There they are! 857 01:10:57,707 --> 01:10:58,537 Wait! 858 01:11:02,507 --> 01:11:04,623 They dived into the sea. 859 01:11:10,427 --> 01:11:15,626 Oh... I can't see them. Damn... How annoying. 860 01:11:18,987 --> 01:11:20,022 Stupid! 861 01:11:20,187 --> 01:11:23,338 The splashing sound doesn't mean we've dived. 862 01:11:23,507 --> 01:11:25,577 A cheap trick. 863 01:11:25,747 --> 01:11:28,341 You're clever, aren't you? 864 01:11:29,507 --> 01:11:31,941 Let's try again. 865 01:11:42,947 --> 01:11:46,622 Here come the pirates 866 01:11:46,787 --> 01:11:50,336 With long, long spears, 867 01:11:50,507 --> 01:11:53,624 They stole a lot of iron, 868 01:11:55,267 --> 01:11:57,223 We did it, Brother. 869 01:11:58,027 --> 01:12:00,621 We'll get quite a lot of money for these. 870 01:12:01,547 --> 01:12:04,619 We can get penicillin for Mum. 871 01:12:08,187 --> 01:12:10,621 Oh, look, Brother! Water's coming through! 872 01:12:10,827 --> 01:12:13,341 What? Oh, damn old raft. 873 01:12:13,507 --> 01:12:16,624 Bail out! All our work will be worth nothing if it sinks now. 874 01:12:28,027 --> 01:12:30,302 - Brother! - Shit. 875 01:12:32,907 --> 01:12:34,784 We can't give up like this. 876 01:12:54,267 --> 01:12:56,940 I'm going to take this home whatever it takes. 877 01:13:16,147 --> 01:13:19,298 Ryuta, the shore is close. Hang on. 878 01:13:44,707 --> 01:13:48,905 What bad luck. Victory was within reach but the boat sunk. 879 01:13:49,667 --> 01:13:51,498 Things didn't go well. 880 01:13:51,667 --> 01:13:56,058 Shit! It was a waste of effort. Shit! 881 01:13:57,987 --> 01:13:59,420 Damn it! 882 01:13:59,587 --> 01:14:02,055 It was all for nothing. 883 01:14:02,947 --> 01:14:05,063 Damn... 884 01:14:08,387 --> 01:14:11,106 Damn! Damn! 885 01:14:22,627 --> 01:14:26,063 I'm hungry. I can't walk any more. 886 01:14:26,227 --> 01:14:28,695 Where are we, Brother? 887 01:14:28,867 --> 01:14:31,779 This used to be the firing range for the army. 888 01:14:37,867 --> 01:14:39,744 - Let's go and see. - Yes. 889 01:15:28,627 --> 01:15:33,098 The Americans are cruel. They're burying the skeletons with machines. 890 01:15:33,707 --> 01:15:37,586 They really are. They should be more sensitive. 891 01:15:37,747 --> 01:15:42,616 All the skeletons are people who suffered and died because of Pika. 892 01:15:42,787 --> 01:15:46,143 They won't rest in peace if they're buried like that. 893 01:15:47,107 --> 01:15:49,621 Shit! Stop it! 894 01:15:49,827 --> 01:15:51,499 Stop it! 895 01:15:51,707 --> 01:15:53,425 Stop! 896 01:15:54,347 --> 01:15:56,656 Why did you Americans drop the atomic bomb? 897 01:15:56,827 --> 01:15:58,146 To hell with you! 898 01:15:58,827 --> 01:16:00,977 Bring my Dad back to me! 899 01:16:02,067 --> 01:16:05,025 Bring Eiko back! Bring Shinji back! 900 01:16:44,827 --> 01:16:46,579 Bullets. 901 01:16:47,387 --> 01:16:48,376 I see. 902 01:16:48,547 --> 01:16:53,496 There are many bullets here because this used to be the firing range. 903 01:16:53,667 --> 01:16:55,464 Look, this is copper. 904 01:16:58,827 --> 01:17:01,864 We can sell these for a lot of money, Gen. 905 01:17:02,027 --> 01:17:03,506 That's right! 906 01:17:03,707 --> 01:17:06,744 Ryuta, go back and tell the others to come. 907 01:17:06,907 --> 01:17:09,375 Masa and I will stay here and dig. 908 01:17:10,027 --> 01:17:12,382 Of course! Leave it to me! 909 01:17:12,947 --> 01:17:15,381 There are so many. 910 01:17:17,867 --> 01:17:20,176 Tokyo boogie-woogie 911 01:17:20,347 --> 01:17:22,144 Money is coming out 912 01:17:22,307 --> 01:17:27,017 Our hearts are filled with joy 913 01:17:27,227 --> 01:17:30,424 La, la, la, la, la, la... 914 01:17:30,587 --> 01:17:34,023 Tokyo boogie-woogie 915 01:17:34,987 --> 01:17:37,547 Tokyo boogie-woogie 916 01:17:37,707 --> 01:17:39,538 Money is coming out 917 01:17:39,707 --> 01:17:44,064 Our hearts are filled with joy 918 01:17:44,507 --> 01:17:47,465 La la la la la la... 919 01:17:47,627 --> 01:17:50,539 Tokyo boogie-woogie, 920 01:17:54,267 --> 01:17:55,541 Mum! 921 01:17:56,307 --> 01:17:57,501 Mum! 922 01:18:02,667 --> 01:18:04,066 Mum! 923 01:18:04,227 --> 01:18:07,025 Hang on! Mum! 924 01:18:12,867 --> 01:18:13,982 - There. - Hurry up. 925 01:18:17,307 --> 01:18:19,867 Mum, hang on. 926 01:18:20,027 --> 01:18:22,018 I'll take you to a good hospital. 927 01:18:25,627 --> 01:18:28,016 Thank you, Gen. 928 01:18:28,987 --> 01:18:30,545 Your back 929 01:18:31,147 --> 01:18:32,819 is so warm. 930 01:18:34,867 --> 01:18:38,780 It's just like your Dad's back. 931 01:18:41,627 --> 01:18:43,663 Even if you're left alone, 932 01:18:43,827 --> 01:18:45,624 stand up on your feet. 933 01:18:46,347 --> 01:18:50,784 Stand firmly, firmly on the ground. 934 01:18:51,867 --> 01:18:53,983 And live. 935 01:18:54,787 --> 01:18:57,096 OK, Gen? 936 01:18:58,067 --> 01:18:59,659 What are you saying, Mum? 937 01:18:59,827 --> 01:19:02,546 Hang on for a few minutes. 938 01:19:02,707 --> 01:19:04,345 OK? OK, Mum? 939 01:19:07,987 --> 01:19:09,181 Mum? 940 01:20:04,027 --> 01:20:05,938 Madam! 941 01:20:32,907 --> 01:20:36,297 Mum, you're so light now. 942 01:20:37,667 --> 01:20:40,306 You are really light. 943 01:21:13,267 --> 01:21:14,382 Gen, 944 01:21:15,387 --> 01:21:17,662 if I die, 945 01:21:18,307 --> 01:21:20,901 live as strong as wheat, 946 01:21:21,747 --> 01:21:24,056 Even when it is stepped on, 947 01:21:24,227 --> 01:21:26,218 it still shoots up through the ground, 948 01:21:27,187 --> 01:21:28,586 OK? 949 01:21:32,867 --> 01:21:34,186 I can't be the only one 950 01:21:34,787 --> 01:21:36,903 who is left weeping, 951 01:21:37,067 --> 01:21:37,943 Well... 952 01:21:40,827 --> 01:21:43,580 Ryuta, everyone. Let's race. 953 01:21:43,747 --> 01:21:44,896 Go! 954 01:21:47,827 --> 01:21:49,465 Brother! 955 01:21:50,707 --> 01:21:51,901 I won't lose. 956 01:21:52,107 --> 01:21:53,381 Gen... 957 01:22:06,027 --> 01:22:07,380 I'm like wheat, 958 01:22:08,347 --> 01:22:09,905 I'll be like wheat, 959 01:22:10,107 --> 01:22:12,382 It pushes its shoots up through the frost, 960 01:22:12,587 --> 01:22:14,896 only to be repeatedly stepped on, 961 01:22:15,547 --> 01:22:18,983 It grows straight and tall and will bear fruit, I'll be like wheat, 962 01:22:19,587 --> 01:22:23,023 With my feet firmly on the ground, 963 01:22:23,187 --> 01:22:24,506 I'll move forward, 964 01:22:25,107 --> 01:22:26,176 Dad, 965 01:22:26,787 --> 01:22:28,106 Mum, 966 01:22:28,267 --> 01:22:30,064 I won't be defeated, 967 01:22:30,227 --> 01:22:32,024 I'll live fully, 968 01:22:32,827 --> 01:22:33,896 I'll do my best, 969 01:22:35,107 --> 01:22:36,904 I'll do it! 970 01:22:53,307 --> 01:22:54,342 Voice Over Artists 971 01:22:54,507 --> 01:22:58,341 Gen - Issei Miyazaki Ryuta - Masaki Koda 972 01:22:59,307 --> 01:23:01,582 Masa - Kei Nakamura Katsuko - Kimi Aoyama 973 01:23:01,747 --> 01:23:04,341 Mother - Yoshie Shimamura Father - Takao Inoue 974 01:25:08,427 --> 01:25:13,057 THE END 64977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.