All language subtitles for Against All Odds.(1984).02h01m21s.23.976fps.[Netflix].Ukr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,450 --> 00:01:51,368
{\an8}Сеньйоре!
2
00:01:53,662 --> 00:01:56,623
{\an8}-Ви не бачили цієї жінки?
-Ні, сер.
3
00:01:57,833 --> 00:01:58,709
{\an8}Дякую.
4
00:02:17,644 --> 00:02:18,812
{\an2}Вибачте, сеньйоре.
5
00:02:20,188 --> 00:02:21,565
{\an2}Ви не бачили цієї жінки?
6
00:02:22,858 --> 00:02:24,401
{\an2}Ні. Не бачив.
7
00:02:24,818 --> 00:02:25,861
{\an2}Сеньйоре!
8
00:02:26,945 --> 00:02:28,822
{\an2}Ви не бачили цієї жінки?
9
00:02:31,533 --> 00:02:32,492
{\an8}Ні.
10
00:02:33,285 --> 00:02:34,119
{\an8}Дякую.
11
00:02:35,913 --> 00:02:36,914
{\an2}Сеньйоре, вибачте.
12
00:02:39,291 --> 00:02:40,542
{\an2}Ви не бачили цієї жінки?
13
00:02:42,586 --> 00:02:43,462
{\an2}Ні.
14
00:02:45,631 --> 00:02:46,798
{\an2}-Ні?
-Ні.
15
00:02:47,466 --> 00:02:48,383
{\an2}Ні?
16
00:02:58,727 --> 00:02:59,645
{\an2}Вибачте.
17
00:03:01,688 --> 00:03:02,856
{\an2}Ви не бачили цієї жінки?
18
00:03:04,358 --> 00:03:05,609
{\an2}Ні. Не бачила.
19
00:03:12,783 --> 00:03:13,659
{\an2}Сеньйоре.
20
00:03:15,869 --> 00:03:17,079
{\an2}Ви не бачили цієї жінки?
21
00:03:18,830 --> 00:03:19,706
{\an2}Ні, сеньйоре.
22
00:03:22,959 --> 00:03:23,919
{\an8}Дякую.
23
00:03:57,202 --> 00:03:58,245
{\an2}Сеньйоре?
24
00:03:58,328 --> 00:03:59,371
{\an2}Сеньйоре!
25
00:04:02,916 --> 00:04:03,750
{\an2}Дякую.
26
00:04:10,924 --> 00:04:13,510
{\an2}Сет! 22! 36!
27
00:04:13,885 --> 00:04:15,220
{\an2}База!
28
00:04:22,686 --> 00:04:23,895
{\an2}Молодець, Брогане!
29
00:04:24,688 --> 00:04:26,314
{\an2}Старий, ти не розучився ловити.
30
00:04:28,150 --> 00:04:31,236
{\an2}Добре. Молодець.
31
00:04:31,945 --> 00:04:34,072
{\an2}Непогано, як для старого.
Але дивися сюди.
32
00:04:34,156 --> 00:04:35,490
{\an2}-Брогане!
-36!
33
00:04:36,700 --> 00:04:37,743
{\an2}База!
34
00:04:42,789 --> 00:04:44,583
{\an2}Мені не сподобалося те,
що я побачив у неділю.
35
00:04:46,376 --> 00:04:48,712
{\an2}Ви про що?
Я впіймав переможний тачдаун.
36
00:04:48,795 --> 00:04:51,006
{\an2}Ти пропустив блок під час пробіжки Купера.
37
00:04:51,923 --> 00:04:53,842
{\an2}Переймався через своє плече.
38
00:04:53,925 --> 00:04:56,720
{\an2}З ним усе гаразд.
39
00:04:56,803 --> 00:04:58,638
{\an2}Я не хочу, щоб команда суперників
40
00:04:58,722 --> 00:05:00,140
{\an2}бачила слабкі місця наших гравців.
41
00:05:00,766 --> 00:05:03,060
{\an2}Ти вийшов з резерву, Брогане.
42
00:05:03,143 --> 00:05:04,394
{\an2}Сказав, що ти одужав.
43
00:05:05,020 --> 00:05:06,188
{\an2}Плече ціле.
44
00:05:07,022 --> 00:05:09,691
{\an2}-Доведи це.
-Доведу.
45
00:05:09,900 --> 00:05:10,942
{\an2}Просто зараз, Брогане.
46
00:05:12,277 --> 00:05:14,529
{\an2}Місіс Вайлер витрачає гроші на футбол,
47
00:05:14,613 --> 00:05:15,739
{\an2}а не на балачки.
48
00:05:16,573 --> 00:05:18,658
{\an2}Іди до симулятора і вразь мене.
49
00:05:19,701 --> 00:05:21,078
{\an2}Симулятор - лайно.
50
00:05:21,411 --> 00:05:23,663
{\an2}Тобі в спину дихають
двоє новачків, Брогане.
51
00:05:24,372 --> 00:05:26,541
{\an2}Або йди до симулятора, або сідай на лаву.
52
00:05:29,377 --> 00:05:32,631
{\an2}Ні, Стассене. Я піду і доведу вам.
53
00:05:33,298 --> 00:05:34,883
{\an2}Семе, ходи з ним.
54
00:05:36,468 --> 00:05:37,469
{\an2}Так, ходімо, Семе.
55
00:05:37,886 --> 00:05:39,513
{\an2}Не має значення, скільки ти граєш,
постійно треба щось доводити.
56
00:05:41,932 --> 00:05:42,933
{\an2}На північну половину!
57
00:05:43,308 --> 00:05:45,101
{\an2}Він дістає мене від початку.
58
00:05:52,818 --> 00:05:55,070
{\an2}Починаймо. Опусти руку.
59
00:05:55,612 --> 00:05:56,738
{\an2}Поглянь на мене. Готовий.
60
00:05:57,072 --> 00:05:57,989
{\an2}Руш!
61
00:06:02,410 --> 00:06:03,787
{\an2}Семе, стань позаду.
62
00:06:10,919 --> 00:06:12,462
{\an2}Опусти руку. Дивися на мене.
63
00:06:12,796 --> 00:06:13,713
{\an2}Руш!
64
00:06:16,424 --> 00:06:17,300
{\an2}Чорт!
65
00:06:18,093 --> 00:06:19,052
{\an2}Саллі!
66
00:06:19,261 --> 00:06:22,013
{\an2}Познайомся з начальником округу
Едом Філліпсом.
67
00:06:22,556 --> 00:06:24,432
{\an2}Його сьогодні запросила місіс Вайлер.
68
00:06:24,933 --> 00:06:26,643
{\an2}Вітаю, Еде. Я ваш фанат.
69
00:06:27,394 --> 00:06:29,646
{\an2}Не лише «Аутлос», того футболу,
70
00:06:29,729 --> 00:06:31,523
{\an2}який ви свого часу демонстрували.
71
00:06:31,982 --> 00:06:34,234
{\an2}Футбол відтоді дуже змінився.
72
00:06:34,860 --> 00:06:38,446
{\an2}Авжеж. Мабуть, низка травм
73
00:06:38,530 --> 00:06:40,073
{\an2}минулого сезону підірвала ваші сили.
74
00:06:40,866 --> 00:06:42,701
{\an2}Так, рік був нікудишнім.
75
00:06:42,951 --> 00:06:44,870
{\an2}Травмувалося чимало гравців,
76
00:06:44,953 --> 00:06:45,912
{\an2}і їм не варто було виходити на поле.
77
00:06:46,079 --> 00:06:47,622
{\an2}Це частина роботи.
78
00:06:48,081 --> 00:06:49,708
{\an2}Ти що, ніколи не грав після травми?
79
00:06:49,791 --> 00:06:51,084
{\an2}Я був дурним.
80
00:06:51,877 --> 00:06:54,421
{\an2}Мені не подобається,
що мої хлопці повсякчас травмуються.
81
00:06:55,297 --> 00:06:57,048
{\an2}Бачите, чому його прозвали матінкою.
82
00:06:57,215 --> 00:06:58,091
{\an2}Руш!
83
00:06:59,134 --> 00:07:01,219
{\an2}Я не знаю, як воно - бути політиком,
84
00:07:01,303 --> 00:07:03,763
{\an2}нічого не знаю про роботу юриста.
85
00:07:04,306 --> 00:07:05,807
{\an2}Але якби я був юристом, то
86
00:07:05,891 --> 00:07:08,393
{\an2}нічогісінького не тямив би
у футболі, правда?
87
00:07:09,102 --> 00:07:09,978
{\an2}Вибачте.
88
00:07:12,522 --> 00:07:13,648
{\an2}Ходімо звідси.
89
00:07:14,274 --> 00:07:15,775
{\an2}-Руш!
-Чорт!
90
00:07:18,028 --> 00:07:19,404
{\an2}Ти не мусиш цього робити, Брогане.
91
00:07:20,572 --> 00:07:21,740
{\an2}Цей виродок мене не здолає.
92
00:07:24,910 --> 00:07:26,870
{\an2}Опусти руку. Дивись на мене. Руш!
93
00:07:29,998 --> 00:07:32,292
{\an2}Я тренер і вважаю, що з нього годі.
94
00:07:33,251 --> 00:07:35,337
{\an2}Брогане, що ти доводиш?
95
00:07:35,420 --> 00:07:36,838
{\an2}Ти ветеран, чорт забирай!
96
00:07:37,255 --> 00:07:39,299
{\an2}Що за недоумок це придумав?
97
00:07:40,884 --> 00:07:42,761
{\an2}Зачекай на мене в кабінеті, Брогане.
98
00:08:01,613 --> 00:08:02,781
{\an2}Офіс Стіва Кірша.
99
00:08:02,906 --> 00:08:05,242
{\an2}Так, це Террі Броган.
Я хочу поговорити зі Стівом.
100
00:08:08,578 --> 00:08:11,706
{\an2}Так, мене щойно вигнали з «Аутлос».
101
00:08:12,290 --> 00:08:15,919
{\an2}Прикро це чути.
Я ваша прихильниця, Террі.
102
00:08:16,795 --> 00:08:18,713
{\an2}Зачекайте, будь ласка. Це Террі Броган,
103
00:08:18,797 --> 00:08:20,799
{\an2}-його звільнили.
-Скажи, нехай подзвонить Шумахеру.
104
00:08:21,091 --> 00:08:22,342
{\an2}Він має з тобою поговорити.
105
00:08:22,425 --> 00:08:23,677
{\an2}Я більше не опікуюся гравцями.
106
00:08:23,760 --> 00:08:25,345
{\an2}-Стіве.
-Здихайся його.
107
00:08:29,808 --> 00:08:30,684
{\an2}Ще раз привіт.
108
00:08:30,850 --> 00:08:34,437
{\an2}Містер Кірш пропонує
подзвонити Галові Шумахеру.
109
00:08:34,771 --> 00:08:36,356
{\an2}Мені не потрібен Гал Шумахер,
110
00:08:36,439 --> 00:08:37,732
{\an2}я хочу поговорити зі Стівом.
111
00:08:38,233 --> 00:08:39,401
{\an2}Коли він звільниться?
112
00:08:39,859 --> 00:08:40,777
{\an2}Навіть не знаю.
113
00:08:43,321 --> 00:08:44,823
{\an2}Дякую. Щиро дякую.
114
00:08:48,535 --> 00:08:51,454
{\an2}ШТАБ-КВАРТИРА
ЛОС-АНДЖЕЛЕСЬКИХ «АУТЛОС»
115
00:08:53,665 --> 00:08:55,458
{\an2}Мені зламали плече, потім викинули геть.
116
00:08:55,542 --> 00:08:57,168
{\an2}-Чорт!
-Інакше не скажеш.
117
00:08:58,086 --> 00:08:59,796
{\an2}Мені обіцяли тебе залишити.
118
00:08:59,879 --> 00:09:01,673
{\an2}Зробили все за моєю спиною.
119
00:09:02,048 --> 00:09:03,091
{\an2}Я здогадався.
120
00:09:04,718 --> 00:09:06,219
{\an2}Спочатку мені спало на думку,
121
00:09:06,303 --> 00:09:08,638
{\an2}що я отримаю компенсацію,
але чорт забирай, я хочу грати.
122
00:09:08,930 --> 00:09:11,099
{\an2}Не цього року і не з таким плечем.
123
00:09:11,182 --> 00:09:12,600
{\an2}Можна спитати, Террі.
124
00:09:13,143 --> 00:09:14,936
{\an2}Чому це ти вирішив,
що отримаєш компенсацію?
125
00:09:16,229 --> 00:09:17,272
{\an2}Я травмований.
126
00:09:17,981 --> 00:09:19,733
{\an2}Ти чудово провів дві останні гри.
127
00:09:19,816 --> 00:09:21,735
{\an2}З травмою ти грав би зовсім інакше.
128
00:09:22,027 --> 00:09:23,111
{\an2}Що я мав зробити?
129
00:09:23,862 --> 00:09:26,489
{\an2}Я розумів хід їхніх думок.
Знав, що вони чекають нагоди мене вигнати.
130
00:09:26,740 --> 00:09:27,907
{\an2}Террі, тебе б однаково вигнали.
131
00:09:28,491 --> 00:09:29,409
{\an2}Команда змінюється.
132
00:09:30,118 --> 00:09:31,411
{\an2}Більше прибутків, менше таланту.
133
00:09:32,162 --> 00:09:33,455
{\an2}Ти забагато коштуєш, друже.
134
00:09:33,538 --> 00:09:35,040
{\an2}Вони мене не ошукають.
135
00:09:36,166 --> 00:09:37,292
{\an2}Я зустрінуся з адвокатом.
136
00:09:40,962 --> 00:09:42,297
{\an2}Сумуватиму за тобою, Генку.
137
00:09:49,095 --> 00:09:49,929
{\an2}Подзвони мені.
138
00:09:58,063 --> 00:09:59,814
{\an2}«Кекстон, Бенджамін, Паркер і Стайн».
139
00:10:00,732 --> 00:10:02,317
{\an2}Так, зачекайте.
140
00:10:02,901 --> 00:10:03,818
{\an2}Вітаю, чим можу допомогти?
141
00:10:03,902 --> 00:10:05,320
{\an2}Я хочу побачити Стіва Кірша.
142
00:10:05,403 --> 00:10:07,739
{\an2}Перевірю, чи він у себе. Прошу, сідайте.
143
00:10:08,323 --> 00:10:09,282
{\an2}Вітаю.
144
00:10:09,866 --> 00:10:10,742
{\an2}Привіт.
145
00:10:11,493 --> 00:10:12,702
{\an2}Я прийшов до Стіва Кірша.
146
00:10:13,370 --> 00:10:14,329
{\an2}Я знаю.
147
00:10:14,996 --> 00:10:16,706
{\an2}Я говорила з вами по телефону.
148
00:10:17,040 --> 00:10:18,416
{\an2}Я ваша прихильниця.
149
00:10:18,750 --> 00:10:20,585
{\an2}-Точно. Як вас звуть?
-Іді.
150
00:10:21,294 --> 00:10:23,755
{\an2}Іді, він що, взагалі відмовляється
мене бачити?
151
00:10:23,838 --> 00:10:25,382
{\an2}Я збиралася вам передзвонити.
152
00:10:27,092 --> 00:10:28,510
{\an2}-Де його кабінет?
-Його тут немає.
153
00:10:30,387 --> 00:10:32,472
{\an2}Я знаю, що ви тримаєтеся
за своє місце, Іді.
154
00:10:33,348 --> 00:10:35,392
{\an2}-У вас приємне обличчя...
-Я кажу правду.
155
00:10:37,560 --> 00:10:40,230
{\an2}Але цілком припускаю,
що ви могли б збрехати.
156
00:10:42,190 --> 00:10:43,108
{\an2}Так.
157
00:10:44,234 --> 00:10:45,151
{\an2}Де він?
158
00:10:53,660 --> 00:10:55,995
{\an2}Террі. Радий тебе бачити.
159
00:10:56,413 --> 00:10:57,664
{\an2}Мене вигнали з «Аутлос».
160
00:10:58,415 --> 00:11:00,667
{\an2}Так, знаю, я чув.
Фірма представляє місіс Вайлер.
161
00:11:05,213 --> 00:11:06,464
{\an2}Зрозумій, Террі, працюючи на фірму,
162
00:11:06,548 --> 00:11:07,757
{\an2}я не можу представляти інтереси гравців.
163
00:11:08,425 --> 00:11:10,760
{\an2}Місіс Вайлер - власниця «Аутлос»
і наша найбільша клієнтка.
164
00:11:11,928 --> 00:11:12,971
{\an2}Конфлікт інтересів.
165
00:11:13,138 --> 00:11:16,432
{\an2}Стривай, Стіве.
Коли ти причепився до мене
166
00:11:16,516 --> 00:11:18,143
{\an2}в школі, я довірив тобі свою кар'єру.
167
00:11:18,226 --> 00:11:20,228
{\an2}Будь ласка, пригадай ті часи
на кілька хвилин.
168
00:11:20,353 --> 00:11:22,605
{\an2}Твоя правда. Вибач. Сідай.
169
00:11:23,523 --> 00:11:24,357
{\an2}Отож...
170
00:11:26,901 --> 00:11:28,194
{\an2}Я травмувався під час ігри,
171
00:11:28,862 --> 00:11:30,572
{\an2}їм це відомо, але вони цього не визнають,
172
00:11:30,655 --> 00:11:32,198
{\an2}аби мені не платити, так?
173
00:11:32,282 --> 00:11:34,909
{\an2}Так. Думаю, позиція у них саме така.
174
00:11:35,118 --> 00:11:36,327
{\an2}Це погана позиція.
175
00:11:36,744 --> 00:11:39,205
{\an2}Я звернуся в Асоціацію гравців,
мене підтримають.
176
00:11:39,289 --> 00:11:41,499
{\an2}Так, ти можеш, але вислухай мене.
177
00:11:41,583 --> 00:11:44,544
{\an2}Що буде, якщо команда доведе,
що ти абсолютно здоровий?
178
00:11:45,920 --> 00:11:48,798
{\an2}Вони ж, напевне, засняли тренування.
товариські ігри.
179
00:11:49,507 --> 00:11:52,010
{\an2}Вони будуть дуже вперті.
180
00:11:54,053 --> 00:11:55,013
{\an2}Стіве...
181
00:11:56,181 --> 00:11:57,015
{\an2}Послухай...
182
00:11:58,766 --> 00:12:00,435
{\an2}У мене фінансові проблеми.
183
00:12:01,019 --> 00:12:01,936
{\an2}Я на нулі.
184
00:12:03,229 --> 00:12:04,689
{\an2}Террі, ти що,
185
00:12:04,772 --> 00:12:06,816
{\an2}розтринькав усе до останнього цента?
186
00:12:11,237 --> 00:12:13,323
{\an2}Дай-но подумати.
187
00:12:16,117 --> 00:12:19,412
{\an2}Я маю знайти для тебе позику
з низькими відсотками,
188
00:12:19,913 --> 00:12:21,873
{\an2}щоб ти міг якийсь час протриматись, так?
189
00:12:22,081 --> 00:12:24,000
{\an2}-Вибачте.
-Ти не могла б зачекати?
190
00:12:25,460 --> 00:12:27,712
{\an2}А потім я поговорю з керівництвом команди,
191
00:12:28,504 --> 00:12:30,340
{\an2}спробую вибити у них
192
00:12:30,423 --> 00:12:33,468
{\an2}якусь компромісну суму, добре? Так?
193
00:12:34,636 --> 00:12:36,387
{\an2}Вибачте, містере Кірш. У приймальні
194
00:12:36,679 --> 00:12:37,972
{\an2}чекає містер Кекстон.
195
00:12:38,056 --> 00:12:40,058
{\an2}Так. Я забув. Мушу йти.
196
00:12:40,433 --> 00:12:43,144
{\an2}Слухай, Стіве, я не можу довго чекати.
197
00:12:43,478 --> 00:12:44,896
{\an2}Я все зроблю якнайшвидше.
198
00:12:45,438 --> 00:12:47,523
{\an2}Гей. Ти ж один з моїх перших гравців.
199
00:12:55,823 --> 00:12:57,909
{\an2}-Майк Хоган та його дружина Сьюзан.
-Дуже приємно.
200
00:12:57,992 --> 00:13:00,203
{\an2}-Бен Кекстон.
-Дякую, що прийшли.
201
00:13:03,248 --> 00:13:05,625
{\an2}Ленні, радий тебе бачити.
202
00:13:08,127 --> 00:13:09,420
{\an2}Ось телефон Гала Шумахера.
203
00:13:10,004 --> 00:13:11,923
{\an2}Подзвоніть йому. Він хороший чоловік.
204
00:13:12,757 --> 00:13:14,592
{\an2}Вони завжди напиваються під вечір?
205
00:13:15,802 --> 00:13:17,136
{\an2}Це ділова зустріч.
206
00:13:17,637 --> 00:13:20,348
{\an2}-Для розв'язання інвестиційних питань.
-Яких питань?
207
00:13:20,515 --> 00:13:24,143
{\an2}Містер Кекстон виділив усім юристам
по $1500
208
00:13:24,227 --> 00:13:26,938
{\an2}за участь у перевиборах
члена ради Вайнберга.
209
00:13:27,855 --> 00:13:31,567
{\an2}Місіс Вайлер -
головна клієнтка Кекстона, так?
210
00:13:31,651 --> 00:13:34,487
{\an2}Авжеж. Наразі він виконує її доручення.
211
00:13:34,821 --> 00:13:36,281
{\an2}Так? Щодо «Аутлос»?
212
00:13:36,531 --> 00:13:37,365
{\an2}Ні.
213
00:13:37,448 --> 00:13:39,450
{\an2}Головні інтереси місіс Вайлер -
у сфері нерухомості.
214
00:13:39,993 --> 00:13:43,246
{\an2}Містер Кекстон хоче зробити
зонінг каньйону місіс Вайлер,
215
00:13:43,413 --> 00:13:44,914
{\an2}щоб вона могла там будувати.
216
00:13:45,373 --> 00:13:47,917
{\an2}Його сьогоднішній гість
може проголосувати проти цього.
217
00:13:48,626 --> 00:13:50,461
{\an2}Повірте, тепер не проголосує.
218
00:13:56,259 --> 00:13:58,052
{\an2}Ненавиджу ситуації,
219
00:13:58,136 --> 00:13:59,637
{\an2}коли не можу бути відвертою.
220
00:14:03,141 --> 00:14:04,559
{\an2}Навіть не знаю, що й сказати.
221
00:14:05,601 --> 00:14:08,313
{\an2}Даруйте. Мені треба йти.
222
00:14:08,396 --> 00:14:10,398
{\an2}Я би з радістю з вами випила пізніше.
223
00:14:10,690 --> 00:14:12,191
{\an2}У «Джинджер мені» після роботи?
224
00:14:12,442 --> 00:14:14,235
{\an2}Так. У «Джинджер мені».
225
00:14:35,840 --> 00:14:36,758
{\an2}Тачдаун.
226
00:14:39,177 --> 00:14:41,220
{\an2}Що ти тут робиш? Тебе вигнали.
227
00:14:42,263 --> 00:14:43,640
{\an2}Тебе заарештують за вторгнення.
228
00:14:44,098 --> 00:14:45,016
{\an2}Я втечу.
229
00:14:46,934 --> 00:14:48,561
{\an2}Що ти тут робиш, Томмі?
230
00:14:48,770 --> 00:14:49,771
{\an2}Тебе хоче бачити Джейк.
231
00:14:51,814 --> 00:14:52,690
{\an2}Як він?
232
00:14:53,232 --> 00:14:54,525
{\an2}Минулого тижня його підрізали.
233
00:14:55,234 --> 00:14:56,319
{\an2}Як прикро.
234
00:14:57,904 --> 00:14:59,238
{\an2}Він вижив, Брогане.
235
00:15:03,785 --> 00:15:04,911
{\an2}Навіщо він хоче мене бачити?
236
00:15:05,453 --> 00:15:06,621
{\an2}Хоче запропонувати тобі роботу.
237
00:15:08,706 --> 00:15:09,791
{\an2}Перекажи: «Ні, дякую».
238
00:15:11,334 --> 00:15:12,627
{\an2}Завтра він буде на пляжі.
239
00:15:13,961 --> 00:15:15,171
{\an2}Там гратимуть у волейбол.
240
00:15:15,463 --> 00:15:16,506
{\an2}Так? Він теж гратиме?
241
00:15:18,424 --> 00:15:19,634
{\an2}Я ж сказав, його підрізали.
242
00:15:21,928 --> 00:15:23,179
{\an2}Але ж він вижив, так?
243
00:15:25,807 --> 00:15:27,308
{\an2}У тебе вже проблеми, Террі.
244
00:15:28,434 --> 00:15:29,435
{\an2}Хочеш вскочити в більшу халепу?
245
00:15:35,775 --> 00:15:36,901
{\an2}Приходь завтра на пляж.
246
00:15:38,027 --> 00:15:39,028
{\an2}Ти ж не дурний.
247
00:15:39,946 --> 00:15:43,241
{\an2}Крім того, що тобі ще робити?
248
00:15:58,631 --> 00:15:59,549
{\an2}Семе!
249
00:16:01,634 --> 00:16:02,468
{\an2}Семе!
250
00:16:04,721 --> 00:16:05,805
{\an2}Семе, ходи сюди.
251
00:16:08,307 --> 00:16:09,600
{\an2}Непогано виглядаєш
як на інваліда.
252
00:16:10,768 --> 00:16:12,854
{\an2}Навіщо ти мене викликав після двох років?
253
00:16:13,187 --> 00:16:14,480
{\an2}Сказати, що я думаю з цього приводу?
254
00:16:14,564 --> 00:16:16,065
{\an2}Радий тебе бачити. Як справи?
255
00:16:16,149 --> 00:16:18,776
{\an2}Погано. Як твоє життя?
256
00:16:19,360 --> 00:16:21,529
{\an2}Клуб? У «Палаці» все чудово.
257
00:16:22,113 --> 00:16:23,906
{\an2}В інших закладах навіть краще.
258
00:16:24,157 --> 00:16:26,200
{\an2}Заробляю півмільйона на тиждень.
259
00:16:26,701 --> 00:16:29,203
{\an2}Знаєш, який призовий фонд
у цьому змаганні?
260
00:16:29,287 --> 00:16:30,204
{\an2}Тридцять тисяч.
261
00:16:31,164 --> 00:16:33,291
{\an2}Непогано за кілька годин на пляжі?
262
00:16:33,708 --> 00:16:35,877
{\an2}Не кажи, що ти причетний
до цього змагання.
263
00:16:37,879 --> 00:16:40,548
{\an2}Гадаєш, це звичайні пляжники?
264
00:16:42,008 --> 00:16:43,760
{\an2}Це гравці світового рівня, Террі.
265
00:16:44,010 --> 00:16:44,927
{\an2}Ти не знав?
266
00:16:46,012 --> 00:16:47,972
{\an2}Семе! Семе, ходи сюди!
267
00:16:49,974 --> 00:16:52,018
{\an2}Люди полюбляють робити ставки на спорт,
Террі. Ти це знаєш.
268
00:16:52,268 --> 00:16:54,103
{\an2}-Я їм допомагаю.
-Авжеж.
269
00:16:54,395 --> 00:16:56,439
{\an2}Хлопці з Саут-Бей обожнюють цю тупу гру,
270
00:16:56,522 --> 00:16:57,482
{\an2}і в них є гроші.
271
00:16:57,565 --> 00:16:58,858
{\an2}Звісно, я їм допомагаю.
272
00:16:58,941 --> 00:17:00,777
{\an2}Агов, кудлатику, хочеш печива?
273
00:17:00,985 --> 00:17:02,528
{\an2}Печиво? Ось воно.
274
00:17:03,946 --> 00:17:05,156
{\an2}Кудлатику, ну ж бо.
275
00:17:06,365 --> 00:17:08,451
{\an2}Який собака з тобою знатиметься, Джейку?
276
00:17:08,868 --> 00:17:10,286
{\an2}Це не мій собака, Террі.
277
00:17:10,787 --> 00:17:12,205
{\an2}Це пес жінки, яка мене поранила.
278
00:17:13,372 --> 00:17:15,208
{\an2}Захоплюєшся жорстокими жінками?
279
00:17:16,042 --> 00:17:17,376
{\an2}Я повівся з нею як покидьок.
280
00:17:18,419 --> 00:17:20,421
{\an2}Оскаженів і кілька разів ударив,
281
00:17:20,505 --> 00:17:21,798
{\an2}а вона напала на мене з ножем.
282
00:17:22,298 --> 00:17:23,257
{\an2}Ледь по яйцях не влучила.
283
00:17:24,133 --> 00:17:25,218
{\an2}А хотіла влучити?
284
00:17:25,968 --> 00:17:26,844
{\an2}Як і всі вони.
285
00:17:30,264 --> 00:17:31,432
{\an2}У тебе новий «порше»?
286
00:17:31,849 --> 00:17:33,851
{\an2}-Так.
-Ти тепер багатий, так?
287
00:17:35,102 --> 00:17:37,188
{\an2}Поговорімо в «Палаці», гаразд?
288
00:17:39,398 --> 00:17:41,818
{\an2}Як у старі часи. Згоден?
289
00:17:42,068 --> 00:17:43,027
{\an2}Ні.
290
00:17:43,653 --> 00:17:45,029
{\an2}До мене, Семе! До мене.
291
00:17:45,363 --> 00:17:46,322
{\an2}Залазь у машину.
292
00:17:47,114 --> 00:17:48,157
{\an2}Зустрінемося вже там?
293
00:17:49,367 --> 00:17:50,910
{\an2}Боїшся мене, старого?
294
00:17:51,369 --> 00:17:52,370
{\an2}Так, звісно.
295
00:17:52,703 --> 00:17:55,248
{\an2}Ну ж бо. Треба розслабитись.
296
00:17:55,873 --> 00:17:58,292
{\an2}Не кажи, що тобі не кортить
трохи розслабитись.
297
00:17:58,376 --> 00:18:00,586
{\an2}Мені не доведеться пасти задніх?
298
00:18:00,920 --> 00:18:03,089
{\an2}Старий маршрут. Сансет.
299
00:18:18,396 --> 00:18:20,189
{\an2}Побачимо, чи не накладеш
ти в штанці, Террі.
300
00:18:45,840 --> 00:18:47,425
{\an2}-Як тобі це?
-Подобається.
301
00:19:06,319 --> 00:19:07,403
{\an2}Де ж ти?
302
00:19:14,660 --> 00:19:15,703
{\an2}Це було весело.
303
00:19:16,996 --> 00:19:17,914
{\an2}Бувай.
304
00:19:42,271 --> 00:19:43,356
{\an2}Чорт.
305
00:19:44,148 --> 00:19:45,983
{\an2}Ти й досі другий.
306
00:19:46,067 --> 00:19:47,443
{\an2}Не мрій, Террі!
307
00:19:48,277 --> 00:19:49,362
{\an2}Джейку!
308
00:19:50,780 --> 00:19:51,697
{\an2}Сучий сину!
309
00:19:58,204 --> 00:19:59,246
{\an2}Чорт!
310
00:20:04,752 --> 00:20:06,337
{\an2}Який же ти йолоп!
311
00:20:06,420 --> 00:20:07,588
{\an2}Від страху напудив у штанці?
312
00:20:07,797 --> 00:20:11,133
{\an2}Ні. Я бовдур,
що погодився з тобою змагатися.
313
00:20:11,300 --> 00:20:12,677
{\an2}З мене годі.
314
00:20:12,760 --> 00:20:14,720
{\an2}Облиш, Террі. Не сміши мене.
315
00:20:20,017 --> 00:20:21,477
{\an2}Розваги завершено, Джейку!
316
00:20:22,979 --> 00:20:23,980
{\an2}Ще ні.
317
00:20:33,155 --> 00:20:37,201
{\an2}«КАПІТОЛ РЕКОРДЗ»
318
00:20:59,682 --> 00:21:02,643
{\an2}Гей, Семе, тихіше. Іди сюди.
319
00:21:04,270 --> 00:21:06,480
{\an2}Чого ти так затримався? Я почав нервувати.
320
00:21:06,564 --> 00:21:08,858
{\an2}Я боявся, що ти вилетів з машини
та лежиш у канаві.
321
00:21:10,026 --> 00:21:11,986
{\an2}Не можна чесно змагатися з маніяком.
322
00:21:12,695 --> 00:21:14,113
{\an2}Може, це тебе заспокоїть.
323
00:21:14,822 --> 00:21:17,283
{\an2}Ходи сюди. Скуштуй.
324
00:21:21,537 --> 00:21:22,621
{\an2}Гаразд. Пиво будеш?
325
00:21:23,039 --> 00:21:25,041
{\an2}Поясниш, що я в біса тут роблю?
326
00:21:25,207 --> 00:21:26,292
{\an2}Ти безробітний, так?
327
00:21:27,251 --> 00:21:28,919
{\an2}Хочу запропонувати тобі роботу.
328
00:21:29,795 --> 00:21:31,964
{\an2}По-перше, можеш працювати тут.
329
00:21:32,798 --> 00:21:35,092
{\an2}Бармен-зірка. Розливатимеш коктейлі
330
00:21:35,301 --> 00:21:37,303
{\an2}та розповідатимеш байки відвідувачам.
331
00:21:37,595 --> 00:21:38,679
{\an2}Що скажеш?
332
00:21:39,472 --> 00:21:42,433
{\an2}Це тобі слід працювати барменом, Джейку.
Ти кумедніший за мене.
333
00:21:42,600 --> 00:21:43,934
{\an2}Гаразд. Що скажеш про роботу охоронцем?
334
00:21:44,477 --> 00:21:45,811
{\an2}Ти ж умієш бити.
335
00:21:46,771 --> 00:21:49,482
{\an2}Треба сказати, Террі,
336
00:21:50,232 --> 00:21:51,192
{\an2}що у тебе небагато можливостей.
337
00:21:52,568 --> 00:21:53,444
{\an2}Або...
338
00:21:55,196 --> 00:21:56,363
{\an2}Можеш знайти її.
339
00:21:58,699 --> 00:22:00,326
{\an2}Це жінка з ножем?
340
00:22:00,993 --> 00:22:02,369
{\an2}Вона для мене дуже важлива, Террі.
341
00:22:03,704 --> 00:22:05,372
{\an2}Я повсякчас думаю про неї.
342
00:22:05,873 --> 00:22:07,458
{\an2}Це на тебе не схоже.
343
00:22:07,958 --> 00:22:09,418
{\an2}Вона поцупила в мене 50 тисяч.
344
00:22:09,794 --> 00:22:12,088
{\an2}Я б і так дав їй гроші.
Я хочу її повернути.
345
00:22:12,963 --> 00:22:14,340
{\an2}Знайди її для мене.
346
00:22:15,591 --> 00:22:18,469
{\an2}Ти сказився.
Чому ти хочеш довірити це мені?
347
00:22:19,470 --> 00:22:20,679
{\an2}Джессі ненавидить футболістів.
348
00:22:21,889 --> 00:22:23,099
{\an2}Тебе це смішить?
349
00:22:24,975 --> 00:22:26,310
{\an2}Вона також дочка місіс Вайлер.
350
00:22:26,936 --> 00:22:28,020
{\an2}Бачив її?
351
00:22:28,854 --> 00:22:32,233
{\an2}Джейку. Я чув про неї.
Це доволі дика штучка.
352
00:22:33,526 --> 00:22:35,945
{\an2}Її батько, один з чоловіків місіс Вайлер,
був англійцем.
353
00:22:36,320 --> 00:22:37,571
{\an2}Один із театральних акторів з Лондона,
354
00:22:37,655 --> 00:22:39,657
{\an2}які безуспішно намагаються пробитися
в американському кіно.
355
00:22:40,241 --> 00:22:42,535
{\an2}Після його смерті її всиновив
містер Вайлер.
356
00:22:44,411 --> 00:22:46,497
{\an2}Дочка власниці живе з букмекером.
357
00:22:47,206 --> 00:22:48,207
{\an2}Цікаво, правда?
358
00:22:49,291 --> 00:22:50,167
{\an2}Вона ненавидить матір.
359
00:22:50,376 --> 00:22:52,545
{\an2}Ця жінка все життя командувала нею.
360
00:22:55,256 --> 00:22:57,716
{\an2}Ти ж знаєш, як це - бути власністю
місіс Вайлер, Террі.
361
00:23:02,596 --> 00:23:05,891
{\an2}Зараз я дам тобі $10 000 на витрати.
362
00:23:06,934 --> 00:23:08,227
{\an2}Якщо знайдеш її,
363
00:23:08,894 --> 00:23:10,271
{\an2}заплачу ще $20 000.
364
00:23:14,358 --> 00:23:16,235
{\an2}Кажу тобі, ти сказився. Я футболіст.
365
00:23:16,318 --> 00:23:17,361
{\an2}Без команди.
366
00:23:18,529 --> 00:23:20,906
{\an2}А твій новий «порше» ти викупив?
367
00:23:23,659 --> 00:23:24,910
{\an2}Що ти робитимеш? Станеш страхувальником?
368
00:23:24,994 --> 00:23:27,037
{\an2}Погляньмо правді у вічі,
369
00:23:27,121 --> 00:23:29,707
{\an2}ти не з тих покидьків,
що працюють на корпорації.
370
00:23:30,124 --> 00:23:33,627
{\an2}Послухай, Террі.
Я не хочу, аби ти її повернув.
371
00:23:34,503 --> 00:23:36,755
{\an2}Я хочу, аби ти її знайшов. Скажи, де вона.
372
00:23:37,464 --> 00:23:39,842
{\an2}Що для цього потрібно? Час і гроші.
373
00:23:41,051 --> 00:23:42,219
{\an2}У тебе є час,
374
00:23:43,429 --> 00:23:44,388
{\an2}у мене - гроші.
375
00:23:44,722 --> 00:23:45,764
{\an2}Чудово.
376
00:23:46,056 --> 00:23:48,225
{\an2}Я ніколи не використовував те,
що знаю про тебе, Террі.
377
00:23:50,269 --> 00:23:51,353
{\an2}Хоча міг би.
378
00:23:53,230 --> 00:23:55,608
{\an2}Я цього не хочу. А ти?
379
00:23:57,651 --> 00:23:58,569
{\an2}Це просто.
380
00:23:58,903 --> 00:24:01,655
{\an2}Або ти хочеш знову грати у футбол, або ні.
381
00:24:01,947 --> 00:24:03,324
{\an2}Знаєш, ти не змінився.
382
00:24:05,200 --> 00:24:06,076
{\an2}Анітрохи.
383
00:24:06,827 --> 00:24:08,454
{\an2}Спитай у місіс Вайлер, Террі.
384
00:24:08,913 --> 00:24:10,372
{\an2}Вона може знати, де Джессі.
385
00:24:10,456 --> 00:24:11,332
{\an2}Гаразд.
386
00:24:18,172 --> 00:24:19,632
{\an2}Якщо ви прийшли через своє звільнення,
387
00:24:19,924 --> 00:24:22,718
{\an2}то я не втручаюся у справи команди.
388
00:24:23,469 --> 00:24:25,095
{\an2}Я прийшов не тому, місіс Вайлер.
389
00:24:27,389 --> 00:24:30,726
{\an2}Тоді розкажіть, навіщо ви прийшли,
містере Броган.
390
00:24:32,728 --> 00:24:34,188
{\an2}Я шукаю вашу дочку.
391
00:24:35,898 --> 00:24:38,901
{\an2}Ми були дуже близькі,
і раптом вона зникла.
392
00:24:41,445 --> 00:24:42,363
{\an2}Облиште.
393
00:24:42,613 --> 00:24:43,530
{\an2}Тобто?
394
00:24:44,573 --> 00:24:45,574
{\an2}Він вас підіслав.
395
00:24:47,826 --> 00:24:48,661
{\an2}Хто?
396
00:24:49,787 --> 00:24:52,414
{\an2}Джейк... Вайс.
397
00:24:53,290 --> 00:24:54,917
{\an2}Вона була із ним, аби подражнити мене.
398
00:24:56,835 --> 00:24:58,921
{\an2}Я не знаю, як вона його здихалася.
399
00:24:59,505 --> 00:25:01,840
{\an2}Але вона таки його здихалася.
400
00:25:02,800 --> 00:25:04,176
{\an2}Може, вип'ємо за це.
401
00:25:05,511 --> 00:25:06,345
{\an2}Грейс.
402
00:25:09,139 --> 00:25:10,015
{\an2}Привіт.
403
00:25:11,183 --> 00:25:14,395
{\an2}Здається, Ед розв'язав твою проблему
із Сомсом.
404
00:25:14,687 --> 00:25:18,148
{\an2}Голова планувальної комісії
прийде на твою вечірку в суботу.
405
00:25:18,232 --> 00:25:21,110
{\an2}Нарешті ми пом'якшили позицію
цих екологів.
406
00:25:21,193 --> 00:25:22,528
{\an2}Чудово.
407
00:25:23,570 --> 00:25:25,322
{\an2}Здається, ти зумів перемогти сам-один.
408
00:25:26,281 --> 00:25:27,741
{\an2}Вдалі проекти продаються самі.
409
00:25:29,702 --> 00:25:31,954
{\an2}Нехай Боб Сомс рятує інші гори.
410
00:25:33,288 --> 00:25:34,415
{\an2}Ти знаєш Террі Брогана.
411
00:25:35,082 --> 00:25:36,083
{\an2}Добрий день.
412
00:25:36,583 --> 00:25:38,585
{\an2}-Добрий день.
-Це наглядач Філліпс.
413
00:25:38,919 --> 00:25:41,213
{\an2}-Я ваш прихильник.
-Дякую.
414
00:25:42,673 --> 00:25:45,759
{\an2}Еде, ви не могли б сісти за столик?
415
00:25:45,843 --> 00:25:48,804
{\an2}-Ми зараз приєднаємося.
-Так, звісно.
416
00:25:48,929 --> 00:25:50,681
{\an2}-Я підійду за хвильку, Еде.
-Побачимося.
417
00:25:53,058 --> 00:25:56,311
{\an2}Бене, у містера Брогана нова робота.
418
00:25:58,897 --> 00:26:00,274
{\an2}Працює на Джейка Вайса.
419
00:26:01,650 --> 00:26:02,735
{\an2}Шукає Джессіку.
420
00:26:05,112 --> 00:26:06,947
{\an2}Ви товаришуєте з Вайсом, Брогане?
421
00:26:08,032 --> 00:26:09,700
{\an2}Я слухаю музику в його клубі.
422
00:26:10,242 --> 00:26:11,618
{\an2}Як і інші члени команди.
423
00:26:13,579 --> 00:26:15,456
{\an2}То, може, ми вас перехопимо.
424
00:26:16,248 --> 00:26:17,624
{\an2}Я не дозволю, щоб Джессіка так жила.
425
00:26:18,834 --> 00:26:20,794
{\an2}Я заплачу вдвічі більше за нього.
426
00:26:20,919 --> 00:26:23,130
{\an2}Я не продаюся.
427
00:26:23,881 --> 00:26:26,133
{\an2}Він не зможе заплатити тобі
стільки, скільки можемо ми, так, Бене?
428
00:26:28,385 --> 00:26:30,971
{\an2}І він не може повернути вас у команду.
429
00:26:34,975 --> 00:26:36,060
{\an2}Ми б могли
430
00:26:36,602 --> 00:26:37,811
{\an2}це обговорити.
431
00:26:39,980 --> 00:26:42,441
{\an2}Джессіці нелегко від мене сховатися.
432
00:26:43,609 --> 00:26:45,319
{\an2}Вона знімає гроші з рахунку.
433
00:26:46,070 --> 00:26:48,363
{\an2}Вони надходять до маленького
банку у Мексиці,
434
00:26:48,822 --> 00:26:51,158
{\an2}на острові Косумель.
435
00:26:53,243 --> 00:26:54,703
{\an2}Ви могли б за нею наглянути,
436
00:26:56,246 --> 00:26:58,290
{\an2}простежити, аби він до неї не наближався.
437
00:27:02,127 --> 00:27:02,961
{\an2}Знаєте,
438
00:27:05,881 --> 00:27:08,092
{\an2}я використав Джейка Вайса
як привід сюди прийти.
439
00:27:08,175 --> 00:27:11,178
{\an2}Насправді я хочу повернути роботу.
440
00:27:12,471 --> 00:27:14,306
{\an2}Я не заслужив такого ставлення.
441
00:27:14,389 --> 00:27:16,308
{\an2}Я з біса добре грав.
442
00:27:16,600 --> 00:27:17,935
{\an2}У мене попереду ще чимало добрих сезонів.
443
00:27:19,853 --> 00:27:22,564
{\an2}Звісно, я хочу повернутися в команду,
бо я того вартий.
444
00:27:23,107 --> 00:27:27,027
{\an2}А не тому що шпигую за якоюсь
25-річною втікачкою.
445
00:27:28,153 --> 00:27:30,489
{\an2}Я не шпигуватиму ані для вас,
ані для Джейка.
446
00:27:31,240 --> 00:27:33,325
{\an2}Бене, цей юнак вторгся
на приватну власність.
447
00:27:34,451 --> 00:27:35,410
{\an2}Вижени його.
448
00:27:43,210 --> 00:27:45,295
{\an2}Не думаю, що тобі тут раді.
449
00:27:46,046 --> 00:27:47,840
{\an2}І можеш забути про Кірша.
450
00:27:47,923 --> 00:27:49,216
{\an2}Він у моїй команді.
451
00:27:49,716 --> 00:27:51,718
{\an2}Хочеш отримати компенсацію від «Аутлос»?
452
00:27:52,553 --> 00:27:53,554
{\an2}Позивайся.
453
00:27:54,388 --> 00:27:55,222
{\an2}Проведіть його до машини.
454
00:27:56,014 --> 00:27:57,558
{\an2}Я можу вийти сам. Дякую.
455
00:28:09,611 --> 00:28:12,156
{\an8}КАНЬЙОН ВАЙЛЕР
БУДІВЕЛЬНА КОМПАНІЯ
456
00:28:23,417 --> 00:28:24,793
{\an2}Десять років роботи, Грейс.
457
00:28:25,586 --> 00:28:26,837
{\an2}І ми майже досягли мети.
458
00:28:30,924 --> 00:28:33,844
{\an2}Вистачить кількох членів команди.
459
00:28:34,803 --> 00:28:37,931
{\an2}«Аутлос» у повному складі - це забагато.
460
00:28:38,474 --> 00:28:41,268
{\an2}Я ж маю якось їх використати.
Не люблю футбол.
461
00:28:44,813 --> 00:28:45,647
{\an2}Бене!
462
00:28:46,732 --> 00:28:49,318
{\an2}Бене, у нас проблеми.
463
00:28:51,069 --> 00:28:52,154
{\an2}Прийшов Сомс.
464
00:28:52,613 --> 00:28:55,365
{\an2}І привів із собою «Рятівників гір».
465
00:28:55,824 --> 00:28:56,825
{\an2}Це недобре.
466
00:28:58,327 --> 00:29:00,120
{\an2}Кляті недоумки-екологи.
467
00:29:01,497 --> 00:29:03,081
{\an2}Ти маєш дати їм раду.
468
00:29:03,582 --> 00:29:04,500
{\an2}Ходімо, Еде.
469
00:29:05,250 --> 00:29:07,002
{\an2}Я не вірю, що він на таке здатен, Бене.
470
00:29:08,337 --> 00:29:10,088
{\an2}-Добридень, місіс Вайлер.
-Вітаю.
471
00:29:10,297 --> 00:29:12,549
{\an2}Я Боб Сомс з окружної ландшафтної комісії.
472
00:29:13,008 --> 00:29:14,760
{\an2}-Але ви це знаєте.
-Звичайно.
473
00:29:15,219 --> 00:29:16,428
{\an2}Рада нарешті з вами познайомитись.
474
00:29:16,595 --> 00:29:19,431
{\an2}Давно треба було це зробити.
Я привів кількох друзів,
475
00:29:19,515 --> 00:29:21,517
{\an2}-не заперечуєте?
-Зовсім ні.
476
00:29:22,559 --> 00:29:25,103
{\an2}Бобе, ваші друзі з клубу «С'єрра»?
477
00:29:25,479 --> 00:29:27,356
{\an2}Так, більшість із них.
478
00:29:27,940 --> 00:29:29,107
{\an2}Сподіваюся, ви їм раді.
479
00:29:29,399 --> 00:29:30,943
{\an2}Я багато років їх підтримувала.
480
00:29:31,360 --> 00:29:34,696
{\an2}Не лише фінансово, але й морально.
481
00:29:35,781 --> 00:29:37,741
{\an2}Будь ласка, пригощайтеся напоями.
482
00:29:37,908 --> 00:29:39,910
{\an2}Ні, щиро дякую.
483
00:29:39,993 --> 00:29:41,286
{\an2}-Ну ж бо.
-Будь ласка.
484
00:29:45,207 --> 00:29:46,166
{\an2}Гаразд.
485
00:29:46,750 --> 00:29:47,668
{\an2}Дякую.
486
00:29:48,710 --> 00:29:49,920
{\an2}Вибач, Бене.
487
00:29:50,879 --> 00:29:51,964
{\an2}Він мені пообіцяв.
488
00:29:52,214 --> 00:29:54,007
{\an2}Сомс вважає себе розумником.
489
00:29:55,384 --> 00:29:56,593
{\an2}Мені не смішно.
490
00:29:57,219 --> 00:29:58,804
{\an2}Є дещо цікаве.
491
00:29:58,887 --> 00:30:00,556
{\an2}Вони кажуть: «Проблеми із зонінгом».
492
00:30:00,764 --> 00:30:02,140
{\an2}Я сказав їм: «Та ну!»
493
00:30:02,224 --> 00:30:03,517
{\an2}Скільки минуло, три тижні?
494
00:30:04,560 --> 00:30:06,311
{\an2}Вибачиш мені на хвильку, Лесе?
495
00:30:08,438 --> 00:30:10,899
{\an2}-Що ти тут робиш?
-Безкоштовні харчі, так?
496
00:30:12,734 --> 00:30:15,279
{\an2}Це вечірка місіс Вайлер,
сумніваюся, що тобі тут місце.
497
00:30:15,362 --> 00:30:17,531
{\an2}Того дня в офісі ти мені збрехав.
498
00:30:17,614 --> 00:30:18,949
{\an2}Не кажи так.
499
00:30:19,032 --> 00:30:20,033
{\an2}Тобі на мене начхати.
500
00:30:21,910 --> 00:30:22,911
{\an2}Ти працюєш на Кекстона.
501
00:30:24,371 --> 00:30:25,914
{\an2}Ти хотів професійно грати у футбол, так?
502
00:30:26,415 --> 00:30:28,333
{\an2}Це означало, що шанс
втратити роботу
503
00:30:28,417 --> 00:30:30,502
{\an2}через травму щороку становить 25%.
504
00:30:30,711 --> 00:30:33,880
{\an2}Гравці ніколи не розуміють,
що це ненадійна робота.
505
00:30:34,298 --> 00:30:36,341
{\an2}Такі як я зробили тебе багатієм, Кірше.
506
00:30:38,510 --> 00:30:39,511
{\an2}Так, Брогане.
507
00:30:39,595 --> 00:30:42,556
{\an2}Я розбагатів. І багатшаю з кожним роком.
508
00:30:43,765 --> 00:30:44,891
{\an2}Добре, Стіве.
509
00:30:46,560 --> 00:30:48,604
{\an2}-Террі, облиш. Ну ж бо.
-Боже!
510
00:30:49,229 --> 00:30:51,440
{\an2}Ти можеш дозволити собі
замінити вибиті зуби.
511
00:30:51,523 --> 00:30:53,900
{\an2}Перед усіма! Побачиш, що станеться.
Ти в минулому!
512
00:30:55,819 --> 00:30:57,195
{\an2}Террі! Охолонь, гаразд?
513
00:30:57,279 --> 00:30:58,614
{\an2}Ну ж бо!
514
00:30:59,906 --> 00:31:00,866
{\an2}Дуже розумно.
515
00:31:01,867 --> 00:31:03,952
{\an2}Ти вгамуєшся?
Ти ж знаєш, що тут Кекстон.
516
00:31:04,911 --> 00:31:05,829
{\an2}Ну ж бо.
517
00:31:07,289 --> 00:31:08,373
{\an2}Заспокойся, заради бога.
518
00:31:08,457 --> 00:31:10,292
{\an2}Брогане, ти більше не гратимеш у футбол.
519
00:31:10,876 --> 00:31:12,461
{\an2}-Виведіть його!
-Я йду звідси!
520
00:31:12,836 --> 00:31:15,255
{\an2}-Ти граєш нечесно.
-Мені начхати.
521
00:31:15,631 --> 00:31:18,342
{\an2}Містер Вайлер ніколи не плутав
бізнес із командою.
522
00:31:18,425 --> 00:31:20,802
{\an2}Ми грали у футбол,
а не торгували нерухомістю.
523
00:31:20,886 --> 00:31:22,763
{\an2}Кажеш, мені пощастило вилетіти з команди?
524
00:31:23,138 --> 00:31:25,140
{\an2}Я кажу, що тут тепер грають по-новому,
525
00:31:25,223 --> 00:31:27,559
{\an2}і ці ігри нечесні.
526
00:31:27,851 --> 00:31:29,853
{\an2}Я теж почуваюся тут чужим.
Це ж якийсь цирк.
527
00:31:31,021 --> 00:31:33,023
{\an2}Я чув про тебе дивні речі.
528
00:31:33,273 --> 00:31:34,232
{\an2}Які саме?
529
00:31:34,358 --> 00:31:36,234
{\an2}Що ти, мабуть, працюєш на Джейка Вайса.
530
00:31:36,818 --> 00:31:37,861
{\an2}Він запропонував мені роботу.
531
00:31:37,944 --> 00:31:39,655
{\an2}Так, але ти відмовився,
ти ж розумний хлопець.
532
00:31:39,738 --> 00:31:40,822
{\an2}Стривай, Террі.
533
00:31:41,865 --> 00:31:43,283
{\an2}Я знаю, що тобі бракує грошей,
534
00:31:43,700 --> 00:31:45,202
{\an2}але не зв'язуйся з Джейком Вайсом.
535
00:31:45,744 --> 00:31:47,954
{\an2}Я знайду тобі роботу тренера.
536
00:31:48,038 --> 00:31:49,623
{\an2}-Стривай! Тільки на цей рік.
-Саллі!
537
00:31:49,706 --> 00:31:51,667
{\an2}Я не готовий жити як ти, я гравець!
538
00:31:52,084 --> 00:31:53,752
{\an2}Мені тут нічого робити - але чорт!
539
00:31:54,711 --> 00:31:57,506
{\an2}Вони відмовляються платити мені
компенсацію за травмоване плече.
540
00:31:57,589 --> 00:31:59,758
{\an2}Що мені лишається робити?
541
00:32:00,425 --> 00:32:02,552
{\an2}Взяти гроші Вайса
і вирушити на відпочинок.
542
00:32:03,428 --> 00:32:05,764
{\an2}Знайти цю багату дівчинку
і ніжитися на сонці.
543
00:32:06,640 --> 00:32:07,724
{\an2}Вдалого сезону, Генку.
544
00:32:08,975 --> 00:32:09,810
{\an2}Террі!
545
00:32:10,227 --> 00:32:11,269
{\an2}Я сам-один.
546
00:32:11,478 --> 00:32:13,146
{\an2}Стережися Вайса, чорт забирай!
547
00:32:33,458 --> 00:32:35,502
{\an2}Дуже дякую!
548
00:32:50,225 --> 00:32:51,852
{\an2}Я знаю, про кого ти говориш.
549
00:32:52,436 --> 00:32:54,813
{\an2}Ця гарненька з перехрещеними лямками
на спині?
550
00:33:23,216 --> 00:33:24,259
{\an2}Джессі?
551
00:33:29,306 --> 00:33:30,265
{\an2}Вибачте.
552
00:33:31,266 --> 00:33:32,309
{\an2}Вибачте.
553
00:33:54,873 --> 00:33:56,708
{\an2}Вибачте, сеньйоре.
554
00:33:58,168 --> 00:34:00,212
{\an2}Ви бачили цю жінку?
555
00:34:00,337 --> 00:34:01,546
{\an2}Ні. Не бачив.
556
00:34:01,797 --> 00:34:02,881
{\an2}Я теж.
557
00:34:03,757 --> 00:34:04,716
{\an2}Дякую.
558
00:34:15,685 --> 00:34:16,937
{\an2}Вибачте, сеньйоре.
559
00:34:17,020 --> 00:34:17,896
{\an2}Мені треба...
560
00:34:18,313 --> 00:34:19,147
{\an2}Дякую.
561
00:35:02,732 --> 00:35:03,692
{\an2}Джессі?
562
00:35:09,114 --> 00:35:10,615
{\an2}Ви ж Джессі Вайлер, чи не так?
563
00:35:11,157 --> 00:35:12,242
{\an2}Я Террі Броган.
564
00:35:13,535 --> 00:35:14,995
{\an2}Я грав у команді «Аутлос».
565
00:35:15,579 --> 00:35:16,872
{\an2}«Аутлос» мене не цікавлять.
566
00:35:17,163 --> 00:35:18,415
{\an2}Два манго, будь ласка.
567
00:35:18,915 --> 00:35:20,083
{\an2}У цьому сезоні я не граю.
568
00:35:21,585 --> 00:35:22,419
{\an2}Дякую.
569
00:35:23,420 --> 00:35:25,380
{\an2}На острові небагато занять.
570
00:35:25,463 --> 00:35:27,048
{\an2}Знаєте, де можна розважитись?
571
00:35:27,173 --> 00:35:29,050
{\an2}То їдьте з острова.
Паром відпливає щоранку.
572
00:35:29,718 --> 00:35:30,844
{\an2}Ще одне.
573
00:35:33,138 --> 00:35:34,556
{\an2}Я можу вас пригостити випивкою?
574
00:35:34,806 --> 00:35:36,474
{\an2}-Ні.
-Як щодо тако?
575
00:35:36,558 --> 00:35:37,893
{\an2}-Скільки?
-Сорок.
576
00:35:42,063 --> 00:35:44,858
{\an2}Те саме ви можете
дозволити собі в Лос-Анджелесі.
577
00:35:45,942 --> 00:35:46,860
{\an2}Що саме?
578
00:35:46,943 --> 00:35:49,779
{\an2}Щоб футболіст пригостив вас тако й пивом.
579
00:35:52,490 --> 00:35:54,826
{\an2}Існують кращі розваги,
навіть у Лос-Анджелесі.
580
00:35:58,038 --> 00:36:02,000
{\an2}Що саме ви не любите:
футболістів, тако чи пиво?
581
00:36:03,460 --> 00:36:05,003
{\an2}Я люблю тако і люблю пиво.
582
00:36:06,254 --> 00:36:07,213
{\an2}Агов!
583
00:36:09,174 --> 00:36:11,593
{\an2}Мені слід сісти на паром?
584
00:36:13,845 --> 00:36:16,097
{\an2}Якщо я говоритиму, ви не зникнете?
585
00:36:19,935 --> 00:36:20,894
{\an2}Бувайте.
586
00:36:21,227 --> 00:36:22,270
{\an2}Ви в цьому впевнені?
587
00:36:24,856 --> 00:36:25,732
{\an2}Агов!
588
00:36:56,721 --> 00:36:57,764
{\an2}Так.
589
00:36:59,474 --> 00:37:01,351
{\an2}Привіт, Джейку. Як справи?
590
00:37:03,061 --> 00:37:04,187
{\an2}Ні, поки що нічого.
591
00:37:05,146 --> 00:37:06,022
{\an2}Ні.
592
00:37:08,108 --> 00:37:11,861
{\an2}Я й не сподівався одразу її знайти.
593
00:37:14,489 --> 00:37:17,158
{\an2}Хтозна, може, я сидітиму в кафе,
594
00:37:17,242 --> 00:37:20,286
{\an2}аж раптом вона з'явиться нізвідки,
аби купити фруктів.
595
00:37:21,538 --> 00:37:23,248
{\an2}Передзвоню за кілька днів.
596
00:37:24,958 --> 00:37:27,460
{\an2}Гаразд. До зустрічі. Бувай.
597
00:37:32,549 --> 00:37:33,466
{\an2}Гей,
598
00:37:34,050 --> 00:37:35,635
{\an2}а ти молодець, Роберто.
599
00:37:37,345 --> 00:37:39,597
{\an2}Так, сеньйоре. Пиво, без склянки.
600
00:37:39,681 --> 00:37:42,517
{\an2}Дякую. Давно я тут сиджу?
601
00:37:42,934 --> 00:37:43,768
{\an2}Так.
602
00:37:45,937 --> 00:37:47,063
{\an2}Похмілля.
603
00:37:48,898 --> 00:37:49,899
{\an2}Стривайте!
604
00:37:53,486 --> 00:37:55,196
{\an2}Ви мені винні десять песо.
605
00:38:01,870 --> 00:38:03,747
{\an2}«Султана дель мар»
606
00:38:16,176 --> 00:38:17,010
{\an2}Чорт!
607
00:38:26,770 --> 00:38:27,937
{\an2}Куди пливе цей паром?
608
00:38:28,646 --> 00:38:29,606
{\an2}У Тулум.
609
00:38:30,106 --> 00:38:31,858
{\an2}-Коли буде наступний?
-За шість годин.
610
00:38:32,609 --> 00:38:33,610
{\an2}Чорт!
611
00:39:37,382 --> 00:39:38,591
{\an2}Мені слід вас боятися?
612
00:39:41,511 --> 00:39:42,470
{\an2}Не знаю.
613
00:39:47,433 --> 00:39:48,434
{\an2}Гарно, правда?
614
00:39:49,060 --> 00:39:51,771
{\an2}Якби ми були у Лос-Анджелесі,
мій вітчим давно скупив би все навколо,
615
00:39:51,855 --> 00:39:53,565
{\an2}перелопатив та побудував хмарочоси.
616
00:39:55,525 --> 00:39:57,110
{\an2}Місцеві люди поважають землю,
617
00:39:57,193 --> 00:39:58,903
{\an2}дякувати богові, не займають її.
618
00:39:59,988 --> 00:40:00,989
{\an2}Тут гарно.
619
00:40:02,824 --> 00:40:05,034
{\an2}Це ніщо порівняно з великими
містами майя на Юкатані.
620
00:40:06,202 --> 00:40:07,287
{\an2}Чичен-Іца.
621
00:40:07,579 --> 00:40:08,621
{\an2}Треба було сховатися там.
622
00:40:09,581 --> 00:40:10,957
{\an2}От що ви робите, ховаєтесь?
623
00:40:12,458 --> 00:40:13,543
{\an2}Так.
624
00:40:18,173 --> 00:40:19,090
{\an2}Від вас, так?
625
00:40:21,134 --> 00:40:22,135
{\an2}Ви про що?
626
00:40:24,679 --> 00:40:25,763
{\an2}Вас підіслав Джейк.
627
00:40:30,852 --> 00:40:31,895
{\an2}Може, ваша матір.
628
00:40:32,979 --> 00:40:35,773
{\an2}Навіть не знаю,
хто з них погрожував більше.
629
00:40:39,277 --> 00:40:40,361
{\an2}Хочете знати правду?
630
00:40:41,404 --> 00:40:43,031
{\an2}Я приїхав сюди просто так.
631
00:40:43,740 --> 00:40:44,741
{\an2}Хотів вибратися з Лос-Анджелеса,
632
00:40:44,824 --> 00:40:46,868
{\an2}і мені сподобався острів
у Карибському басейні.
633
00:40:48,912 --> 00:40:50,955
{\an2}Єдина проблема в тому, що я
634
00:40:52,040 --> 00:40:54,417
{\an2}нічого не відчуваю у цьому середовищі.
635
00:40:56,211 --> 00:40:57,462
{\an2}Ви робите це не задарма.
636
00:40:58,796 --> 00:41:00,757
{\an2}Вам платять і платять добре, правда ж?
637
00:41:03,843 --> 00:41:05,303
{\an2}На кого ви працюєте?
638
00:41:06,888 --> 00:41:08,223
{\an2}Хто знає, що ви мене знайшли?
639
00:41:09,057 --> 00:41:12,310
{\an2}-Ніхто нічого не знає, зрозуміло?
-Авжеж.
640
00:41:12,769 --> 00:41:14,687
{\an2}До біса їх усіх.
641
00:41:16,272 --> 00:41:17,482
{\an2}Знаєте, і до біса вас, леді.
642
00:41:20,235 --> 00:41:21,194
{\an2}Мені сподобався ваш малюнок.
643
00:42:00,900 --> 00:42:01,818
{\an2}Так?
644
00:42:06,322 --> 00:42:07,365
{\an2}Я хочу з вами поговорити.
645
00:42:09,033 --> 00:42:09,951
{\an2}Кажіть.
646
00:42:10,493 --> 00:42:13,496
{\an2}Скажіть, чому я маю повірити,
що ви не розкажете Джейкові?
647
00:42:14,914 --> 00:42:17,375
{\an2}Існують люди, яким начхати на те,
у що ви вірите.
648
00:42:17,458 --> 00:42:18,835
{\an2}Я не з цієї категорії.
649
00:42:24,590 --> 00:42:27,385
{\an2}У мене зламане плече,
обидва коліна в мене болять.
650
00:42:27,468 --> 00:42:29,137
{\an2}Є люди, які працюють на вас,
651
00:42:29,220 --> 00:42:32,140
{\an2}щоб ви могли поводитись як
13-річна втікачка з будинку у Бель-Ейр.
652
00:42:33,391 --> 00:42:35,226
{\an2}Мені начхати, вірите ви чи ні.
653
00:42:42,442 --> 00:42:43,818
{\an2}-Як там Сем?
-Хто?
654
00:42:44,569 --> 00:42:45,486
{\an2}Мій пес.
655
00:42:46,362 --> 00:42:48,197
{\an2}Не знаю. Виглядає ситим.
656
00:42:52,160 --> 00:42:54,704
{\an2}Ваша правда. Мені не слід вас боятися.
657
00:42:57,373 --> 00:42:58,458
{\an2}Коли їдете?
658
00:42:59,500 --> 00:43:01,919
{\an2}О четвертій. Чим швидше, тим краще.
659
00:43:04,881 --> 00:43:06,257
{\an2}Ви так і не дізналися, де я живу.
660
00:43:10,887 --> 00:43:12,138
{\an2}Думаю, ніхто б не зміг.
661
00:43:13,431 --> 00:43:15,224
{\an2}Це найгарніше місце на острові.
662
00:43:17,352 --> 00:43:18,853
{\an2}Не їдьте не попрощавшись.
663
00:43:22,815 --> 00:43:25,568
{\an2}Їдьте по шосе до 19-го кілометра.
664
00:43:26,778 --> 00:43:28,488
{\an2}Коли побачите бляшанки на дереві,
665
00:43:29,405 --> 00:43:30,990
{\an2}поверніть праворуч на ґрунтівку.
666
00:43:39,332 --> 00:43:40,833
{\an2}Не їдьте не попрощавшись.
667
00:43:44,545 --> 00:43:45,963
{\an2}Не їдьте не попрощавшись.
668
00:44:03,272 --> 00:44:05,024
{\an2}Про сусідів можна не хвилюватися.
669
00:44:06,317 --> 00:44:08,361
{\an2}Тут будували поселення,
але розпочався шторм.
670
00:44:09,529 --> 00:44:11,239
{\an2}Усі будинки крім цього завалилися.
671
00:44:12,448 --> 00:44:13,533
{\an2}Він чекав на тебе?
672
00:44:14,200 --> 00:44:15,118
{\an2}Так.
673
00:44:18,371 --> 00:44:19,330
{\an2}Хочеш випити?
674
00:44:20,206 --> 00:44:21,457
{\an2}Так. Не відмовлюся.
675
00:44:29,632 --> 00:44:30,758
{\an2}Питимеш текілу?
676
00:44:31,217 --> 00:44:32,176
{\an2}Так. Залюбки.
677
00:44:34,971 --> 00:44:35,888
{\an2}Це майя.
678
00:44:37,140 --> 00:44:38,182
{\an2}Гадаю, третє століття.
679
00:44:44,689 --> 00:44:46,774
{\an2}-Льоду немає.
-Пусте.
680
00:44:47,984 --> 00:44:49,443
{\an2}Тут є електрика?
681
00:44:50,945 --> 00:44:51,779
{\an2}Ні.
682
00:44:52,655 --> 00:44:53,489
{\an2}Пропан.
683
00:45:02,999 --> 00:45:04,292
{\an2}Де ти зустрілася із Джейком?
684
00:45:05,042 --> 00:45:05,960
{\an2}Мабуть, у «Палаці».
685
00:45:09,714 --> 00:45:11,257
{\an2}Я хотіла співати рок-н-рол.
686
00:45:13,634 --> 00:45:17,180
{\an2}Джейк переконав мене,
що у багатих дівчат немає до цього хисту.
687
00:45:18,639 --> 00:45:19,849
{\an2}Так, схоже на Джейка.
688
00:45:20,516 --> 00:45:22,435
{\an2}Він завжди підриває віру в себе.
689
00:45:23,686 --> 00:45:25,938
{\an2}Я подумала, що мені варто жити з ним.
690
00:45:26,147 --> 00:45:27,190
{\an2}Стати його дівчиною.
691
00:45:28,024 --> 00:45:30,735
{\an2}Такої дівчини у нього ще не було,
можу тебе запевнити.
692
00:45:35,239 --> 00:45:37,283
{\an2}Ти належиш до іншого класу.
693
00:45:40,161 --> 00:45:41,120
{\an2}Не зовсім.
694
00:45:41,746 --> 00:45:44,665
{\an2}Моя родина також не надто чесно
заволоділа половиною Бель-Ейр.
695
00:45:46,375 --> 00:45:47,877
{\an2}Джейк вважав,
що я приношу йому щастя.
696
00:45:48,502 --> 00:45:51,005
{\an2}Я просто допомагала йому
розбиратися у багатіях.
697
00:45:51,214 --> 00:45:52,673
{\an2}Я розумію, чому він тебе жадав.
698
00:45:54,592 --> 00:45:55,593
{\an2}А чому ти була з ним?
699
00:45:57,845 --> 00:46:00,473
{\an2}Мені подобалося, що моє спілкування
з ним багатьох дратувало.
700
00:46:02,934 --> 00:46:03,809
{\an2}Наприклад, твою маму?
701
00:46:06,604 --> 00:46:07,647
{\an2}Її навіть лякало.
702
00:46:08,522 --> 00:46:10,566
{\an2}А це було того варте.
703
00:46:14,362 --> 00:46:16,906
{\an2}Якби ж мій брат зробив те саме,
а не наклав на себе руки.
704
00:46:21,535 --> 00:46:22,745
{\an2}Твій брат наклав на себе руки?
705
00:46:23,996 --> 00:46:24,872
{\an2}Мабуть.
706
00:46:28,042 --> 00:46:30,086
{\an2}Він підсів на наркотики
з цієї ж причини, що і я.
707
00:46:31,462 --> 00:46:33,297
{\an2}Аби втекти від цього жахливого життя.
708
00:46:35,591 --> 00:46:36,968
{\an2}Ти кинула після його смерті?
709
00:46:38,261 --> 00:46:39,136
{\an2}Ні.
710
00:46:42,265 --> 00:46:43,224
{\an2}Зустрівши Джейка.
711
00:46:43,975 --> 00:46:45,017
{\an2}Зустрівши Джейка?
712
00:46:47,228 --> 00:46:48,479
{\an2}Через певний час
713
00:46:48,562 --> 00:46:50,815
{\an2}йому дуже закортіло, аби я кинула.
714
00:46:51,816 --> 00:46:54,277
{\an2}Він не давав мені спокою,
доки я не кинула.
715
00:46:54,986 --> 00:46:56,362
{\an2}Чесно кажучи, я теж цього хотіла.
716
00:47:00,449 --> 00:47:02,702
{\an2}А після цього Джейк став мені непотрібним.
717
00:47:03,786 --> 00:47:05,037
{\an2}Це його розлютило?
718
00:47:10,668 --> 00:47:12,712
{\an2}Він сказав, що я його покину
719
00:47:12,795 --> 00:47:13,713
{\an2}лише після його смерті.
720
00:47:16,257 --> 00:47:17,300
{\an2}Майже так і сталося.
721
00:47:20,636 --> 00:47:21,679
{\an2}Не зовсім.
722
00:47:23,848 --> 00:47:25,224
{\an2}Я триматимуся подалі від Джейка.
723
00:47:27,143 --> 00:47:28,144
{\an2}І від своєї матері.
724
00:47:29,478 --> 00:47:30,354
{\an2}Добре.
725
00:47:39,488 --> 00:47:40,573
{\an2}Я маю йти.
726
00:47:43,868 --> 00:47:44,869
{\an2}Чому?
727
00:47:48,581 --> 00:47:49,707
{\an2}Навіщо ти сюди приїхав?
728
00:49:38,232 --> 00:49:41,152
{\an2}Знаєш, це найкраще, що зі мною сталося
за кілька останніх років.
729
00:49:41,819 --> 00:49:43,237
{\an2}Ти неймовірна.
730
00:49:44,697 --> 00:49:45,698
{\an2}Справді?
731
00:49:47,783 --> 00:49:48,701
{\an2}Так.
732
00:50:04,508 --> 00:50:05,926
{\an2}Там чудовий каньйон.
733
00:50:06,427 --> 00:50:07,511
{\an2}Повернімося під воду.
734
00:50:07,970 --> 00:50:09,346
{\an2}Тобі не треба дихати?
735
00:50:09,638 --> 00:50:11,515
{\an2}Ну ж бо, це корисно для мого плеча.
736
00:50:28,616 --> 00:50:29,992
{\an2}Це сон, знаєш?
737
00:50:30,326 --> 00:50:33,829
{\an2}Авжеж! Я геть забув про футбол.
738
00:50:33,913 --> 00:50:35,039
{\an2}-Брешеш!
-Гей!
739
00:50:35,122 --> 00:50:37,166
{\an2}Це перше, чому я не вірю.
740
00:50:37,291 --> 00:50:40,002
{\an2}Ходи сюди! Це правда!
741
00:50:40,628 --> 00:50:42,129
{\an2}Йди сюди та доведи!
742
00:50:42,546 --> 00:50:43,756
{\an2}Я туди не піду!
743
00:50:48,385 --> 00:50:52,014
{\an2}Ну ж бо. Це корисно для твого плеча.
744
00:50:56,519 --> 00:50:58,437
{\an2}Карамба!
745
00:50:59,605 --> 00:51:01,774
{\an2}Карамба!
746
00:51:03,859 --> 00:51:06,278
{\an2}Я думала, Джейк знайде когось жахливого.
747
00:51:07,571 --> 00:51:08,989
{\an2}Звідки ти знаєш, що я не жахливий?
748
00:51:09,532 --> 00:51:11,200
{\an2}Може, я такий самий, як і Джейк.
749
00:51:13,285 --> 00:51:18,123
{\an2}Ні, ми вже два тижні не розлучаємося.
750
00:51:21,502 --> 00:51:23,796
{\an2}Думаю, я зрозуміла, хто ти, Террі Броган.
751
00:51:32,179 --> 00:51:33,222
{\an2}Джесс.
752
00:51:36,642 --> 00:51:37,601
{\an2}Знаєш,
753
00:51:40,271 --> 00:51:42,022
{\an2}коли я отримав перший контракт,
754
00:51:42,106 --> 00:51:44,066
{\an2}це був мій перший справжній заробіток.
755
00:51:45,109 --> 00:51:48,362
{\an2}Він був невеликим,
бо мій адвокат забрав левову частку.
756
00:51:48,445 --> 00:51:50,114
{\an2}Тим не менш, я почав усе скуповувати.
757
00:51:51,156 --> 00:51:53,117
{\an2}Дівчина, з якою я тоді жив,
758
00:51:54,868 --> 00:51:56,704
{\an2}покинула мене під час гри на виїзді,
759
00:51:56,787 --> 00:51:58,247
{\an2}забрала із собою всі меблі.
760
00:52:00,583 --> 00:52:01,792
{\an2}Тепер це звучить кумедно,
761
00:52:01,875 --> 00:52:03,752
{\an2}а тоді я втратив ґрунт під ногами.
762
00:52:05,629 --> 00:52:08,591
{\an2}За цих важких обставин
я намагався знайти себе.
763
00:52:11,719 --> 00:52:13,596
{\an2}Почав викидати колінця,
познайомився з Джейком.
764
00:52:14,847 --> 00:52:16,056
{\an2}Ми чудово порозумілися.
765
00:52:16,515 --> 00:52:17,766
{\an2}Він був таким самим скаженим.
766
00:52:21,270 --> 00:52:23,731
{\an2}Потім, після кількох років,
я заборгував гроші.
767
00:52:24,857 --> 00:52:25,899
{\an2}Великі гроші.
768
00:52:29,194 --> 00:52:30,487
{\an2}Я уклав із ним угоду,
769
00:52:30,863 --> 00:52:31,864
{\an2}аби махлювати з очками.
770
00:52:37,161 --> 00:52:41,165
{\an2}Ти не зобов'язаний це розповідати.
771
00:52:43,500 --> 00:52:45,252
{\an2}Я маю замовкнути чи що?
772
00:52:45,336 --> 00:52:46,837
{\an2}Ти сказала, що знаєш мене, але це не так.
773
00:52:46,920 --> 00:52:48,005
{\an2}А я б цього хотів.
774
00:52:55,804 --> 00:52:58,015
{\an2}Ми тоді грали у плей-оф.
775
00:52:58,098 --> 00:53:00,184
{\an2}Мали виграти з відривом у чотири очки.
776
00:53:02,895 --> 00:53:05,689
{\an2}А я мав зробити, аби ми не виграли
з таким великим відривом.
777
00:53:07,066 --> 00:53:08,817
{\an2}Я робив для цього все,
778
00:53:08,901 --> 00:53:11,528
{\an2}і це було так приємно.
Допомогти інший команді.
779
00:53:13,280 --> 00:53:16,033
{\an2}У четвертій чверті вони набрали 14 очок.
780
00:53:16,116 --> 00:53:17,493
{\an2}Усе було чудово.
781
00:53:17,910 --> 00:53:20,079
{\an2}Ми випереджали суперника на три очки.
782
00:53:20,287 --> 00:53:21,455
{\an2}Я не мав нічого робити.
783
00:53:23,374 --> 00:53:24,458
{\an2}Тоді квотербек...
784
00:53:25,751 --> 00:53:26,835
{\an2}Він дав мені пас.
785
00:53:29,463 --> 00:53:30,589
{\an2}Кинув просто в руки.
786
00:53:32,007 --> 00:53:34,385
{\an2}Дав такий ідеальний пас,
що я просто мусив його взяти.
787
00:53:36,512 --> 00:53:39,056
{\an2}Я ж мав упустити цей м'яч.
788
00:53:40,641 --> 00:53:42,893
{\an2}Але перемогли мої рефлекси.
789
00:53:46,105 --> 00:53:48,273
{\an2}Тож мені дали пас.
790
00:53:50,776 --> 00:53:52,361
{\an2}А я його викинув. Я...
791
00:53:55,155 --> 00:53:56,990
{\an2}Змусив себе розціпити руки.
792
00:54:04,373 --> 00:54:05,582
{\an2}Це страшенно мене налякало.
793
00:54:06,750 --> 00:54:08,752
{\an2}Знаєш, я думав, увесь стадіон,
794
00:54:08,836 --> 00:54:11,255
{\an2}усі 55 000 глядачів бачать,
що я сучий син.
795
00:54:16,468 --> 00:54:18,345
{\an2}Тож ви виграли три очки замість чотирьох.
796
00:54:18,512 --> 00:54:20,055
{\an2}-Яка різниця...
-Джесс, якби це зробив
797
00:54:20,139 --> 00:54:23,517
{\an2}інший гравець, його треба було б рятувати,
798
00:54:23,600 --> 00:54:24,685
{\an2}бо я б одразу спробував його вбити.
799
00:54:29,189 --> 00:54:30,607
{\an2}Це досі тебе мучить, так?
800
00:54:33,777 --> 00:54:35,237
{\an2}Тепер я знаю, хто ти.
801
00:54:40,993 --> 00:54:42,202
{\an2}Знаєш, чого б я хотіла?
802
00:54:47,708 --> 00:54:50,335
{\an2}Я б хотіла побачити, як ти граєш.
803
00:54:53,464 --> 00:54:54,798
{\an2}Я певна, граєш ти чудово.
804
00:55:00,679 --> 00:55:02,973
{\an2}Я розумію, чому Джейк без тебе скаженіє.
805
00:55:16,195 --> 00:55:17,112
{\an2}Господи, Джесс.
806
00:55:49,770 --> 00:55:50,771
{\an2}Це все від Джейка.
807
00:55:54,775 --> 00:55:56,193
{\an2}Припинили надходити чотири дні тому.
808
00:55:57,986 --> 00:55:59,321
{\an2}Ми маємо поїхати.
809
00:56:00,823 --> 00:56:03,200
{\an2}Террі, я не хочу їхати.
810
00:56:05,244 --> 00:56:06,453
{\an2}Тут просто ідеально.
811
00:56:07,204 --> 00:56:08,205
{\an2}Так, знаю.
812
00:56:09,331 --> 00:56:10,415
{\an2}Але в нас немає вибору.
813
00:56:13,961 --> 00:56:15,379
{\an2}У мене лишилося обмаль грошей.
814
00:56:16,255 --> 00:56:18,215
{\an2}Я не можу ще три місяці
брати гроші з мого трастового рахунку.
815
00:56:20,634 --> 00:56:21,802
{\an2}Джейкові гроші закінчилися?
816
00:56:24,471 --> 00:56:25,889
{\an2}Які Джейкові гроші?
817
00:56:28,892 --> 00:56:30,894
{\an2}Він сказав, що ти поцупила в нього 50 000.
818
00:56:31,395 --> 00:56:33,605
{\an2}Гадаєш, я стала б красти,
якби хотіла його здихатись?
819
00:56:34,022 --> 00:56:35,065
{\an2}Це ж божевілля.
820
00:56:40,445 --> 00:56:42,072
{\an2}Я ні цента в нього не брала.
821
00:56:48,287 --> 00:56:50,539
{\an2}У мене є гроші, які він дав, отже...
822
00:56:51,957 --> 00:56:54,251
{\an2}Уранці я повернуся до готелю,
823
00:56:54,334 --> 00:56:56,211
{\an2}заберу речі. Будемо замітати сліди?
824
00:56:57,546 --> 00:56:59,756
{\an2}Але тобі доведеться поїхати
в Чичен-Іцу самій, гаразд?
825
00:56:59,840 --> 00:57:02,342
{\an2}-Гаразд.
-Треба збити Джейка зі сліду.
826
00:57:04,219 --> 00:57:05,220
{\an2}Так.
827
00:57:35,834 --> 00:57:36,793
{\an2}Ну ж бо, швидше.
828
00:57:40,088 --> 00:57:41,548
{\an2}Боже, де ти був, Террі?
829
00:57:43,342 --> 00:57:45,177
{\an2}Десять днів у цьому жахливому місці.
830
00:57:45,260 --> 00:57:47,763
{\an2}Я знайшов чоловіка, що здасть нам будинок,
аби ми сховалися.
831
00:57:47,846 --> 00:57:49,556
{\an2}-Будь-де, тільки не тут.
-Сподіваюся, це правда.
832
00:57:50,140 --> 00:57:51,725
{\an2}Це зжере всі наші заощадження.
833
00:57:52,017 --> 00:57:53,393
{\an2}Ти не знаєш, як тут жахливо.
834
00:57:53,477 --> 00:57:55,354
{\an2}-Куди ми йдемо?
-Ходи сюди.
835
00:57:59,608 --> 00:58:01,109
{\an2}Джесс, припини. Люди побачать.
836
00:58:01,318 --> 00:58:02,778
{\an2}Яка різниця?
837
00:58:02,861 --> 00:58:04,446
{\an2}Джесс, ну ж бо, охолонь.
838
00:58:06,406 --> 00:58:08,116
{\an2}Ти ж знала, що доведеться розділитися.
839
00:58:08,367 --> 00:58:10,369
{\an2}Джейк думає, що я тебе розшукую.
840
00:58:11,036 --> 00:58:13,538
{\an2}Я був у Мехіко, Куернаваці, Такско.
841
00:58:13,997 --> 00:58:17,459
{\an2}Джессі... Я відправив Джейкові телеграму.
842
00:58:17,626 --> 00:58:19,127
{\an2}Він думає, що ти в Кампече.
843
00:58:38,230 --> 00:58:40,983
{\an2}Цікаво, коли цей стадіон
востаннє використовувався?
844
00:58:43,235 --> 00:58:44,987
{\an2}Мабуть, десь півтора тисячоліття тому.
845
00:58:48,699 --> 00:58:50,659
{\an2}Ігри у ті часи були неймовірними.
846
00:58:50,742 --> 00:58:55,539
{\an2}Поглянь на це.
Навіть маски одягали і наплічники.
847
00:58:57,541 --> 00:59:00,168
{\an2}Ігри були серйознішими
за ті, у які грав ти, Террі.
848
00:59:02,421 --> 00:59:03,547
{\an2}Вони грали кілька днів,
849
00:59:03,630 --> 00:59:05,882
{\an2}а команді, що програвала,
відрубали голови.
850
00:59:08,552 --> 00:59:11,138
{\an2}Ті, хто ставили на результат,
закладали себе
851
00:59:11,221 --> 00:59:12,306
{\an2}і своїх дітей.
852
00:59:12,973 --> 00:59:14,599
{\an2}У разі програшу їх продавали у рабство.
853
00:59:16,435 --> 00:59:18,020
{\an2}Здається, ти тут божеволієш?
854
00:59:20,814 --> 00:59:22,232
{\an2}Якби не це, я б збожеволіла.
855
00:59:25,610 --> 00:59:26,778
{\an2}Поїдемо звідси?
856
00:59:27,195 --> 00:59:28,280
{\an2}Куди?
857
00:59:28,989 --> 00:59:30,532
{\an2}До ще одного міста, де ми чужі?
858
00:59:31,992 --> 00:59:32,993
{\an2}Можна придумати щось краще.
859
00:59:36,621 --> 00:59:37,497
{\an2}За що?
860
00:59:38,915 --> 00:59:42,461
{\an2}Джесс, у мене не стільки грошей,
як у Джейка чи твоєї матері,
861
00:59:42,544 --> 00:59:45,797
{\an2}то й що? Я про тебе дбаю, правда?
862
00:59:46,506 --> 00:59:48,508
{\an2}-Джесс!
-У Мехіко є гроші.
863
00:59:49,384 --> 00:59:50,594
{\an2}Тобто? Чиї гроші?
864
00:59:50,719 --> 00:59:51,553
{\an2}Мої.
865
00:59:53,263 --> 00:59:54,097
{\an2}Твої?
866
00:59:55,807 --> 00:59:56,641
{\an2}Джейкові.
867
00:59:57,851 --> 00:59:59,269
{\an2}Чому ти раніше не розповіла?
868
00:59:59,353 --> 01:00:00,562
{\an2}Я не могла тобі довіряти.
869
01:00:01,688 --> 01:00:03,065
{\an2}І коли ж ти змогла довіряти?
870
01:00:04,149 --> 01:00:06,401
{\an2}-На початку.
-На якому початку?
871
01:00:06,485 --> 01:00:08,945
{\an2}Усе почалося через 10 хвилин
після нашої зустрічі. Агов!
872
01:00:09,738 --> 01:00:11,156
{\an2}Коли ти почала мені довіряти?
873
01:00:11,823 --> 01:00:13,742
{\an2}Террі, довіряти тобі було ризиковано.
874
01:00:15,535 --> 01:00:17,537
{\an2}Кумедно. Я ніколи так не думав.
875
01:00:17,621 --> 01:00:19,831
{\an2}Я ризикувала, дозволивши тобі
поїхати зі мною.
876
01:00:20,957 --> 01:00:22,209
{\an2}Ти дозволила мені поїхати з тобою?
877
01:00:22,292 --> 01:00:24,336
{\an2}Якби я була сама, усе було б інакше.
878
01:00:25,712 --> 01:00:27,714
{\an2}Ти вважаєш, що я тебе сковую?
879
01:00:28,673 --> 01:00:29,758
{\an2}Це ж правда, чи не так?
880
01:00:31,343 --> 01:00:33,595
{\an2}Я стою на шляху до твоєї свободи?
881
01:00:33,678 --> 01:00:35,597
{\an2}Не пускаю тебе до грошей у Мехіко?
882
01:00:35,680 --> 01:00:36,973
{\an2}Ти мене не слухаєш.
883
01:00:37,307 --> 01:00:38,934
{\an2}Господи, я тебе кохаю!
884
01:00:39,851 --> 01:00:42,396
{\an2}Ти стала для мене всім. Хіба не розумієш?
885
01:00:42,562 --> 01:00:46,942
{\an2}Чому не можна мене кохати,
не роблячи з цього питання життя й смерті?
886
01:00:50,070 --> 01:00:53,031
{\an2}Більшість людей бояться,
що їх ніколи так не покохають.
887
01:00:57,619 --> 01:00:58,745
{\an2}Террі, зачекай.
888
01:01:01,706 --> 01:01:04,251
{\an2}Я брехала і все життя
використовувала інших.
889
01:01:04,918 --> 01:01:06,628
{\an2}Я думала, всі так чинять.
890
01:01:06,711 --> 01:01:09,756
{\an2}Усі окрім мого брата,
і сам знаєш, до чого це призвело.
891
01:01:12,676 --> 01:01:15,220
{\an2}Мені так важко комусь повірити.
892
01:01:15,804 --> 01:01:16,721
{\an2}Я не хтось.
893
01:01:18,056 --> 01:01:20,100
{\an2}Знаю. Знаю, що ти не хтось.
894
01:01:20,183 --> 01:01:21,309
{\an2}Я намагаюся.
895
01:01:22,227 --> 01:01:23,603
{\an2}Я хочу тобі вірити.
896
01:01:24,312 --> 01:01:25,522
{\an2}Господи, я кохаю тебе!
897
01:01:27,983 --> 01:01:29,109
{\an2}Я кохаю тебе!
898
01:01:41,079 --> 01:01:42,414
{\an2}Парк уже зачиняється.
899
01:01:44,958 --> 01:01:46,209
{\an2}Ходімо до лазні.
900
01:01:47,085 --> 01:01:48,044
{\an2}Гаразд.
901
01:02:57,614 --> 01:02:58,573
{\an2}Террі!
902
01:03:00,116 --> 01:03:01,201
{\an2}Тут хтось є.
903
01:03:02,160 --> 01:03:03,286
{\an2}-Де?
-Тут хтось є.
904
01:03:09,501 --> 01:03:11,545
{\an2}Саллі! Якого біса?
905
01:03:11,628 --> 01:03:13,296
{\an2}Вибач, що перервав тебе, малий.
906
01:03:13,797 --> 01:03:14,756
{\an2}Перервав мене?
907
01:03:16,341 --> 01:03:17,968
{\an2}Що ти тут в біса робиш, Саллі?
908
01:03:18,969 --> 01:03:20,136
{\an2}Що я тут роблю?
909
01:03:20,845 --> 01:03:21,846
{\an2}Що ми тут робимо?
910
01:03:23,098 --> 01:03:24,808
{\an2}Ти вскочив у велику халепу, малий.
911
01:03:25,225 --> 01:03:26,059
{\an2}І я приїхав тебе напоумити.
912
01:03:27,435 --> 01:03:28,979
{\an2}Приїхав мене напоумити?
913
01:03:30,855 --> 01:03:31,731
{\an2}Террі,
914
01:03:32,524 --> 01:03:34,651
{\an2}якщо тебе знайшов
такий старий і втомлений чоловік...
915
01:03:37,070 --> 01:03:38,947
{\an2}Я не розумію. Що ти верзеш?
916
01:03:43,910 --> 01:03:44,953
{\an2}Террі, хто це?
917
01:03:47,122 --> 01:03:48,748
{\an2}Це Генк Саллі з «Аутлос».
918
01:03:50,542 --> 01:03:51,668
{\an2}Його підіслав Джейк.
919
01:03:55,088 --> 01:03:56,089
{\an2}Це божевілля.
920
01:03:56,172 --> 01:03:57,090
{\an2}Я чула його ім'я.
921
01:03:57,173 --> 01:03:59,009
{\an2}Він дзвонив Джейкові додому.
922
01:04:02,929 --> 01:04:03,930
{\an2}Скажи мені, Сале.
923
01:04:04,764 --> 01:04:06,975
{\an2}Чому ти покинув команду посеред сезону?
924
01:04:09,436 --> 01:04:10,979
{\an2}Ну ж бо. Скажи!
925
01:04:11,313 --> 01:04:12,397
{\an2}Чого ти від мене хочеш?
926
01:04:15,150 --> 01:04:17,944
{\an2}Цей виродок Кекстон
і її матінка псують команду.
927
01:04:20,280 --> 01:04:24,409
{\an2}Якби містер Вайлер був живий,
я був би головним тренером.
928
01:04:26,620 --> 01:04:28,288
{\an2}Я довго про це думав, Террі.
929
01:04:31,958 --> 01:04:33,376
{\an2}І подумав, що до біса все це.
930
01:04:35,503 --> 01:04:37,088
{\an2}Вирішив зайнятися чимось іншим.
931
01:04:38,173 --> 01:04:39,633
{\an2}Я був близьким до вас.
932
01:04:40,258 --> 01:04:42,052
{\an2}Знав, у кого є борги і які саме.
933
01:04:42,344 --> 01:04:43,345
{\an2}Тож коли Джейк хотів,
934
01:04:45,430 --> 01:04:47,223
{\an2}я знаходив йому кандидатів.
935
01:04:51,811 --> 01:04:54,147
{\an2}Ти повернешся ні з чим, і ти це знаєш.
936
01:04:56,858 --> 01:04:59,778
{\an2}Вайс відправить когось
серйознішого за мене, Террі.
937
01:05:01,571 --> 01:05:02,572
{\an2}Генку, облиш.
938
01:05:02,656 --> 01:05:03,907
{\an2}Це ж божевілля.
939
01:05:08,119 --> 01:05:09,412
{\an2}Які в тебе проблеми?
940
01:05:09,496 --> 01:05:10,872
{\an2}Годі.
941
01:05:12,123 --> 01:05:14,250
{\an2}-Вибач.
-Облиш, Террі!
942
01:05:17,545 --> 01:05:18,546
{\an2}Ані руш!
943
01:05:25,428 --> 01:05:28,098
{\an2}Генку, не треба.
Ти ж казав, ти старий і втомлений.
944
01:05:28,181 --> 01:05:29,974
{\an2}Ти ж не збожеволів, так?
945
01:05:33,478 --> 01:05:36,439
{\an2}Генку, годі. Це ж Террі.
946
01:05:36,523 --> 01:05:38,692
{\an2}Це не твій друг.
Ти його не знаєш, Террі.
947
01:05:39,776 --> 01:05:41,820
{\an2}Дозволь мені її забрати, Террі.
948
01:05:41,903 --> 01:05:42,987
{\an2}Хто її скривдить?
949
01:05:43,321 --> 01:05:44,906
{\an2}Вайс її обожнює.
950
01:05:45,407 --> 01:05:46,533
{\an2}Відійди, Саллі.
951
01:05:49,119 --> 01:05:50,620
{\an2}Чорт забирай, Террі!
952
01:05:51,454 --> 01:05:52,414
{\an2}Вона безцінна!
953
01:06:15,061 --> 01:06:16,229
{\an2}Ну ж бо, Террі.
954
01:06:16,479 --> 01:06:17,522
{\an2}У тебе нічого не вийде.
955
01:06:20,442 --> 01:06:23,653
{\an2}Тебе було легко знайти
у Мехіко, Куернаваці.
956
01:06:23,903 --> 01:06:26,281
{\an2}Я дихав тобі у спину, а ти й не помітив.
957
01:06:27,115 --> 01:06:28,700
{\an2}Террі, я її забираю!
958
01:06:36,374 --> 01:06:37,667
{\an2}Сучий сину!
959
01:06:40,754 --> 01:06:41,588
{\an2}Джессі!
960
01:06:42,505 --> 01:06:43,423
{\an2}Чорт забирай, Саллі!
961
01:06:44,841 --> 01:06:46,342
{\an2}Хапай його, Террі!
962
01:06:52,265 --> 01:06:53,141
{\an2}Припини!
963
01:06:55,226 --> 01:06:56,144
{\an2}Відчепися від нього!
964
01:07:03,735 --> 01:07:04,778
{\an2}Генку!
965
01:07:09,824 --> 01:07:10,909
{\an2}Вилупок!
966
01:07:16,247 --> 01:07:17,123
{\an2}Террі!
967
01:07:17,624 --> 01:07:19,626
{\an2}Чорт забирай! Чорт...
968
01:07:20,251 --> 01:07:21,169
{\an2}Припини!
969
01:07:22,545 --> 01:07:24,964
{\an2}-Ну ж бо, Террі.
-Гаразд, припини. Припини!
970
01:07:25,298 --> 01:07:26,591
{\an2}Стули пельку!
971
01:07:26,674 --> 01:07:29,803
{\an2}Назад, Саллі! Відійди!
Будь ласка, відійди!
972
01:07:29,886 --> 01:07:31,012
{\an2}Бачиш, що ти накоїв?
973
01:07:32,222 --> 01:07:33,640
{\an2}Віддай пістолет!
974
01:07:39,062 --> 01:07:40,104
{\an2}Він схопив пістолет, Террі.
975
01:07:40,688 --> 01:07:41,898
{\an2}Я не могла нічого вдіяти.
976
01:07:42,690 --> 01:07:43,817
{\an2}Треба забиратися звідси.
977
01:07:44,734 --> 01:07:46,903
{\an2}-Він не мертвий.
-Він помре, Террі.
978
01:07:47,195 --> 01:07:48,947
{\an2}Тут нікому йому допомогти.
979
01:07:49,030 --> 01:07:50,240
{\an2}Вона права.
980
01:07:51,950 --> 01:07:54,160
{\an2}Може, у мене зупиниться кровотеча.
Як гадаєш?
981
01:07:54,452 --> 01:07:55,453
{\an2}Звісно.
982
01:07:56,246 --> 01:07:57,163
{\an2}Звісно.
983
01:07:58,081 --> 01:07:59,499
{\an2}Ти брехло, Брогане.
984
01:08:02,293 --> 01:08:04,379
{\an2}Ми маємо когось знайти. Щось зробити.
985
01:08:04,462 --> 01:08:06,840
{\an2}Що зробити?
Сісти у мексиканську в'язницю за вбивство?
986
01:08:06,923 --> 01:08:07,924
{\an2}Ти сказився?
987
01:08:08,007 --> 01:08:10,051
{\an2}Це не наша провина, Джессі.
Ми все пояснимо.
988
01:08:10,134 --> 01:08:11,553
{\an2}Ми не зможемо, Террі!
989
01:08:11,886 --> 01:08:13,721
{\an2}Забираймося звідси. Тікаймо звідси мерщій!
990
01:08:13,888 --> 01:08:15,932
{\an2}Від цього більше неможливо втекти.
991
01:08:16,349 --> 01:08:18,434
{\an2}Боже, ти такий наївний!
992
01:08:19,561 --> 01:08:21,479
{\an2}Ти не розумієш?
993
01:08:24,190 --> 01:08:25,191
{\an2}Ну ж бо, Сале.
994
01:08:25,441 --> 01:08:26,651
{\an2}Тримайся.
995
01:08:27,735 --> 01:08:28,862
{\an2}Поховай мене тут, Брогане.
996
01:08:29,320 --> 01:08:31,155
{\an2}Забудь про цю маячню, зрозуміло?
997
01:08:33,408 --> 01:08:35,326
{\an2}Що ми взагалі тут робимо?
998
01:08:42,667 --> 01:08:43,626
{\an2}Генку.
999
01:09:01,686 --> 01:09:02,687
{\an2}Джесс!
1000
01:09:05,148 --> 01:09:06,065
{\an2}Джессі!
1001
01:09:11,279 --> 01:09:12,322
{\an2}Джесс!
1002
01:09:14,365 --> 01:09:15,408
{\an2}Джессі!
1003
01:09:20,496 --> 01:09:21,414
{\an2}Джесс!
1004
01:10:31,192 --> 01:10:32,735
{\an2}Боже, Джесс, ні!
1005
01:10:37,490 --> 01:10:39,534
{\an2}АЕРОПОРТ
1006
01:10:46,791 --> 01:10:48,126
{\an2}Сеньйорито?
1007
01:11:33,921 --> 01:11:34,839
{\an2}Дай мені пас.
1008
01:11:35,381 --> 01:11:37,633
{\an2}-Отак, приймай.
-Приймаю.
1009
01:11:37,717 --> 01:11:38,760
{\an2}Є!
1010
01:11:40,678 --> 01:11:42,722
{\an2}Ти що, на підборах граєш?
1011
01:11:44,432 --> 01:11:45,391
{\an2}Вражає.
1012
01:11:46,601 --> 01:11:49,687
{\an2}-Террі!
-От бачиш, якщо мені хтось подобається,
1013
01:11:50,646 --> 01:11:52,315
{\an2}він обов'язково безслідно щезає,
1014
01:11:52,690 --> 01:11:53,941
{\an2}але я не переймаюся.
Знаєш чому?
1015
01:11:55,485 --> 01:11:56,861
{\an2}Мені завжди щастить.
1016
01:11:56,986 --> 01:11:57,820
{\an2}Дякую, люба.
1017
01:11:58,988 --> 01:12:00,698
{\an2}Ти у формі. Це добре.
1018
01:12:01,157 --> 01:12:02,283
{\an2}Я люблю спорт, Террі.
1019
01:12:03,993 --> 01:12:04,911
{\an2}Ти про це знаєш.
1020
01:12:07,288 --> 01:12:10,416
{\an2}Гаразд. От-от розпочнеться гра «Аутлос».
1021
01:12:10,666 --> 01:12:13,127
{\an2}Томмі, їдь у місто.
Зателефонуєш після гри, гаразд?
1022
01:12:15,797 --> 01:12:16,798
{\an2}Ти помітив?
1023
01:12:17,507 --> 01:12:18,633
{\an2}Я ходжу без костура.
1024
01:12:19,342 --> 01:12:21,010
{\an2}Ти взяв себе в руки, Джейку.
1025
01:12:21,219 --> 01:12:22,261
{\an2}Я вражений.
1026
01:12:24,180 --> 01:12:27,308
{\an2}Ти знаєш, Террі, гра зазвичай не одна.
1027
01:12:28,351 --> 01:12:29,811
{\an2}Ігор завжди багато.
1028
01:12:30,812 --> 01:12:31,687
{\an2}Як у житті.
1029
01:12:33,731 --> 01:12:35,149
{\an2}Програв у одній -
1030
01:12:36,067 --> 01:12:37,610
{\an2}виграв у кількох інших.
1031
01:12:40,404 --> 01:12:41,823
{\an2}Ти й досі любиш футбол, Террі?
1032
01:12:43,950 --> 01:12:45,159
{\an2}Я також люблю цю гру.
1033
01:12:46,494 --> 01:12:47,578
{\an2}Робота й насолода.
1034
01:12:50,123 --> 01:12:51,541
{\an2}У них новий другий тренер.
1035
01:12:53,000 --> 01:12:53,960
{\an2}Чув?
1036
01:12:54,752 --> 01:12:55,753
{\an2}Саллі зник.
1037
01:12:59,423 --> 01:13:01,134
{\an2}Коли ти вже розповіси, Террі?
1038
01:13:01,634 --> 01:13:02,969
{\an2}Що з тобою сталося?
1039
01:13:05,471 --> 01:13:07,014
{\an2}Я вирішив, що це паскудна робота.
1040
01:13:07,473 --> 01:13:09,016
{\an2}І що, просто забув про неї?
1041
01:13:10,434 --> 01:13:11,519
{\an2}Ти й досі її шукаєш?
1042
01:13:13,729 --> 01:13:14,814
{\an2}Ще не знайшов?
1043
01:13:15,231 --> 01:13:16,607
{\an2}Террі, тебе це не обходить.
1044
01:13:17,400 --> 01:13:18,359
{\an2}Ти не виконав завдання,
1045
01:13:18,442 --> 01:13:20,361
{\an2}і я не заплачу тобі решту суми.
1046
01:13:21,279 --> 01:13:24,490
{\an2}Мабуть, ти прийшов сказати,
що ми й досі друзі.
1047
01:13:25,032 --> 01:13:26,742
{\an2}-Я не помиляюсь?
-Ні.
1048
01:13:28,035 --> 01:13:30,496
{\an2}Я хотів тобі сказати,
аби ти котився під три чорти.
1049
01:13:31,956 --> 01:13:32,832
{\an2}Добре.
1050
01:13:32,915 --> 01:13:34,458
{\an2}Ти згадував, що маєш на мене компромат.
1051
01:13:34,876 --> 01:13:36,294
{\an2}Здаси мене - повісиш себе.
1052
01:13:38,254 --> 01:13:39,130
{\an2}Іди до біса.
1053
01:13:41,007 --> 01:13:42,091
{\an2}Не все так просто, Террі.
1054
01:13:43,092 --> 01:13:44,093
{\an2}Причетні інші люди.
1055
01:13:44,177 --> 01:13:45,595
{\an2}Не лише ти і я.
1056
01:13:46,888 --> 01:13:48,472
{\an2}Якщо ти знову хочеш грати у футбол,
1057
01:13:49,307 --> 01:13:50,725
{\an2}маєш дещо зробити.
1058
01:13:51,976 --> 01:13:54,562
{\an2}Нове завдання.
Це допоможе нам обом.
1059
01:13:55,271 --> 01:13:57,899
{\an2}Ти не чув, що я сказав?
Усе скінчено, Джейку.
1060
01:13:58,441 --> 01:14:01,152
{\an2}Тобі не здається,
що ти переді мною у боргу?
1061
01:14:03,196 --> 01:14:04,155
{\an2}Привіт, Террі.
1062
01:14:12,997 --> 01:14:14,081
{\an2}Вона добре виглядає, чи що?
1063
01:14:18,961 --> 01:14:21,839
{\an2}Ти бачив оцей захист? Дивися.
1064
01:14:22,089 --> 01:14:24,634
{\an2}Без Саллі вся команда втратила форму.
1065
01:14:25,509 --> 01:14:27,803
{\an2}Так, Саллі зник, уяви собі.
1066
01:14:32,725 --> 01:14:35,061
{\an2}Не йди, Террі, подивися з нами гру.
1067
01:14:35,895 --> 01:14:38,981
{\an2}Якщо хочеш,
можеш навіть зробити з нами ставку.
1068
01:14:40,358 --> 01:14:41,442
{\an2}Іншим разом.
1069
01:14:42,318 --> 01:14:44,278
{\an2}До речі, завтра в «Палаці» буде вечірка.
1070
01:14:45,196 --> 01:14:46,405
{\an2}Гратиме гарна музика.
1071
01:14:47,156 --> 01:14:48,324
{\an2}Я тобі розповім про нове завдання.
1072
01:14:49,659 --> 01:14:51,827
{\an2}Повір, тобі доведеться його виконати.
1073
01:14:52,370 --> 01:14:54,288
{\an2}Бо наразі кар'єра -
це все, що ти маєш, друже.
1074
01:14:55,957 --> 01:14:57,208
{\an2}Я на тебе чекатиму, так?
1075
01:15:06,467 --> 01:15:07,468
{\an2}Геть звідти!
1076
01:15:08,052 --> 01:15:08,970
{\an2}Геть!
1077
01:15:09,553 --> 01:15:10,638
{\an2}Вилазь!
1078
01:15:13,891 --> 01:15:15,101
{\an2}У тебе все гаразд?
1079
01:15:16,227 --> 01:15:18,771
{\an2}Гадала, що я здохну? Забери свого пса.
1080
01:15:20,231 --> 01:15:21,274
{\an2}Ходи сюди, Семе.
1081
01:15:23,359 --> 01:15:24,443
{\an2}Я думала про тебе.
1082
01:15:24,527 --> 01:15:25,945
{\an2}Я теж про вас думав, леді.
1083
01:15:26,904 --> 01:15:27,947
{\an2}Завершімо на цьому.
1084
01:15:28,447 --> 01:15:30,491
{\an2}Террі, ти маєш зрозуміти, хто я.
1085
01:15:30,574 --> 01:15:33,077
{\an2}Хтось завжди розв'язував мої проблеми.
1086
01:15:33,703 --> 01:15:35,663
{\an2}Ти не міг зарадити тому,
що сталося із Саллі.
1087
01:15:35,746 --> 01:15:38,582
{\an2}Я мусила повернутися.
Я обирала між Джейком і матір'ю.
1088
01:15:38,666 --> 01:15:39,917
{\an2}Я не могла повернутися до неї.
1089
01:15:42,128 --> 01:15:43,713
{\an2}Террі, він знає про Саллі.
1090
01:15:45,089 --> 01:15:47,591
{\an2}І що ж він знає? Що ти йому сказала?
1091
01:15:48,259 --> 01:15:49,885
{\an2}Террі, він може нас скривдити.
1092
01:15:50,428 --> 01:15:51,721
{\an2}Тобто може мене скривдити.
1093
01:15:53,639 --> 01:15:56,183
{\an2}Зроби те, що він хоче, Террі,
і покінчи з цим.
1094
01:15:56,309 --> 01:15:57,935
{\an2}Ти за мене боїшся, Джесс?
1095
01:15:59,603 --> 01:16:00,604
{\an2}Так.
1096
01:16:01,856 --> 01:16:03,816
{\an2}Знаєш, я тебе шукав.
1097
01:16:04,942 --> 01:16:06,819
{\an2}Приїхав, сподіваючись,
що хтось може щось знати.
1098
01:16:06,902 --> 01:16:08,195
{\an2}Я хвилювався за тебе.
1099
01:16:10,781 --> 01:16:12,116
{\an2}Ти повернулася до цього лайна.
1100
01:16:14,243 --> 01:16:15,161
{\an2}Я тебе кохаю.
1101
01:16:15,745 --> 01:16:16,829
{\an2}Так, я помітив.
1102
01:16:24,128 --> 01:16:25,713
{\an2}«ПАЛАЦ ДЖЕЙКА»
1103
01:16:38,559 --> 01:16:39,685
{\an2}Чудово виглядаєш.
1104
01:16:39,769 --> 01:16:41,103
{\an2}-Тодде, як справи?
-Джейку.
1105
01:16:41,479 --> 01:16:43,773
{\an2}Ходімо нагору, поговоримо про футбол.
Недільні ігри.
1106
01:16:43,856 --> 01:16:45,399
{\an2}Ти прийшов подивитися шоу.
1107
01:16:45,483 --> 01:16:46,984
{\an2}Лови мене, поки я в гуморі, Джейку.
1108
01:16:47,068 --> 01:16:49,653
{\an2}Томмі, ходи-но вниз до бару.
1109
01:16:49,737 --> 01:16:52,114
{\an2}Якщо хочеш побалакати,
можливо, Томмі складе тобі компанію.
1110
01:16:52,448 --> 01:16:55,159
{\an2}Слухай, Джейку, він нічого не записує.
1111
01:16:55,534 --> 01:16:58,371
{\an2}Я не знаю, чи вміє він писати.
Я не хочу платити гроші...
1112
01:16:58,454 --> 01:17:01,123
{\an2}Думай головою, коли патякаєш про Томмі.
1113
01:17:01,207 --> 01:17:02,208
{\an2}Чуєш?
1114
01:17:03,000 --> 01:17:05,002
{\an2}Якщо тобі щось не подобається,
ходи грати в інше місце.
1115
01:17:05,086 --> 01:17:06,253
{\an2}Привіт. Сюди.
1116
01:17:07,755 --> 01:17:08,631
{\an2}Сюди.
1117
01:17:12,218 --> 01:17:14,428
{\an2}-Я буду в барі.
-Він буде в барі.
1118
01:17:15,471 --> 01:17:17,807
{\an2}Вітаю, як справи? Радий вас бачити.
1119
01:17:19,141 --> 01:17:20,226
{\an2}Радий, що ти з'явився.
1120
01:17:20,518 --> 01:17:21,685
{\an2}Це добре.
1121
01:17:21,769 --> 01:17:23,104
{\an2}Я прийшов позбутися
твого смороду.
1122
01:17:23,354 --> 01:17:26,232
{\an2}Послухай, це не я наплював на нашу дружбу.
1123
01:17:27,775 --> 01:17:28,651
{\an2}Де Джессі?
1124
01:17:28,734 --> 01:17:30,528
{\an2}Лишилася вдома. Вона чимось засмучена.
1125
01:17:30,611 --> 01:17:32,571
{\an2}Не знаю чим. Ти як гадаєш?
1126
01:17:32,738 --> 01:17:34,281
{\an2}У тебе багато друзів.
1127
01:17:34,365 --> 01:17:36,492
{\an2}Іди познайомся з ними.
1128
01:17:36,575 --> 01:17:38,160
{\an2}Томмі, покажи Террі столик.
1129
01:17:38,702 --> 01:17:39,870
{\an2}Поговоримо згодом.
1130
01:17:45,501 --> 01:17:47,420
{\an2}Він може підписати для тебе м'яча.
1131
01:17:47,503 --> 01:17:49,255
{\an2}Саме для твого сина, напише: «Джонні»,
1132
01:17:49,338 --> 01:17:52,049
{\an2}але я хочу дещо взамін.
1133
01:17:52,133 --> 01:17:54,427
{\an2}Я хочу зібрати повну колекцію Боба Марлі.
1134
01:17:54,510 --> 01:17:56,345
{\an2}Серйозно, всі платівки.
1135
01:17:56,429 --> 01:17:58,431
{\an2}З усіма виступами. Гаразд?
1136
01:17:58,514 --> 01:17:59,682
{\an2}Якщо я попрошу його...
1137
01:17:59,765 --> 01:18:02,059
{\an2}Привіт. Ви чули про цю групу?
1138
01:18:02,977 --> 01:18:03,853
{\an2}Ні.
1139
01:18:04,019 --> 01:18:05,646
{\an2}Вона, напевне, чудова.
Дочекатися не можу.
1140
01:18:06,105 --> 01:18:07,148
{\an2}Що ти тут робиш?
1141
01:18:08,399 --> 01:18:09,775
{\an2}Якщо хочеш щось сказати,
1142
01:18:09,859 --> 01:18:11,944
{\an2}кажи і забирайся звідси. Гаразд?
1143
01:18:13,779 --> 01:18:15,239
{\an2}Я десь його бачив. Де ж це?
1144
01:18:16,407 --> 01:18:18,868
{\an2}Послухай, виродку. Забирайся.
1145
01:18:21,495 --> 01:18:23,122
{\an2}Гаразд. Томмі.
1146
01:18:23,247 --> 01:18:26,250
{\an2}Майямі, Нова Англія.
Нова Англія за п'ять хвилин.
1147
01:18:26,333 --> 01:18:27,376
{\an2}Гей, Томмі!
1148
01:18:31,088 --> 01:18:32,173
{\an2}Продовжуй.
1149
01:18:33,340 --> 01:18:34,592
{\an2}Гей! Томмі!
1150
01:18:35,468 --> 01:18:37,219
{\an2}-Це твій друг?
-Продовжуй.
1151
01:18:41,974 --> 01:18:43,517
{\an2}Він теж виступає чи що?
1152
01:18:45,811 --> 01:18:46,896
{\an2}Сідай!
1153
01:18:49,023 --> 01:18:50,065
{\an2}Який же ти покидьок!
1154
01:19:00,242 --> 01:19:01,202
{\an2}Дякую.
1155
01:19:01,785 --> 01:19:05,789
{\an2}У мене гарна новина -
тут зібралися мої найкращі друзі.
1156
01:19:06,624 --> 01:19:08,250
{\an2}Погана новина - ви всі також прийшли.
1157
01:19:09,043 --> 01:19:09,960
{\an2}Дякую. Добре,
1158
01:19:10,044 --> 01:19:12,213
{\an2}що я залишився у музичному бізнесі,
а не став коміком.
1159
01:19:12,296 --> 01:19:15,341
{\an2}Сьогодні ми побачимо виконавців
з мого рідного міста.
1160
01:19:15,424 --> 01:19:19,678
{\an2}З якого ж я міста?
З Нью-Йорка, Великого Яблука.
1161
01:19:19,887 --> 01:19:20,971
{\an2}Так!
1162
01:19:21,597 --> 01:19:25,309
{\an2}Наскрізь прогнилого,
як продемонструє сьогоднішній виступ.
1163
01:19:25,518 --> 01:19:27,520
{\an2}Вони вважають себе тропічними гангстерами,
1164
01:19:27,603 --> 01:19:30,773
{\an2}а ми називаємо їх «Кід Креол і Кокоси».
1165
01:19:34,068 --> 01:19:35,861
{\an2}Раз, два, три, чотири.
1166
01:19:37,071 --> 01:19:41,492
{\an2}Не заперечую
1167
01:19:41,575 --> 01:19:43,327
{\an2}Нам було
1168
01:19:43,786 --> 01:19:46,747
{\an2}Добре разом
1169
01:19:47,831 --> 01:19:49,333
{\an2}Ми були
1170
01:19:49,833 --> 01:19:51,752
{\an2}Як на велосипеді
1171
01:19:51,835 --> 01:19:53,295
{\an2}Для двох
1172
01:19:55,798 --> 01:19:59,718
{\an2}Але не брехатиму тобі
1173
01:20:00,344 --> 01:20:03,347
{\an2}Чутки правдиві
1174
01:20:04,932 --> 01:20:08,811
{\an2}Інша дівчина привернула мою
1175
01:20:10,604 --> 01:20:12,773
{\an2}Увагу
1176
01:20:13,190 --> 01:20:17,111
{\an2}Інша дівчина привернула мою
1177
01:20:18,988 --> 01:20:21,323
{\an2}Увагу
1178
01:20:21,407 --> 01:20:23,367
{\an2}І я нічого не можу
1179
01:20:23,450 --> 01:20:24,785
{\an2}Зробити
1180
01:20:25,244 --> 01:20:27,371
{\an2}Тільки сказати
Що я думаю
1181
01:20:27,538 --> 01:20:28,914
{\an2}Про тебе
1182
01:20:29,498 --> 01:20:31,083
{\an2}Хоча я їх
1183
01:20:31,584 --> 01:20:32,960
{\an2}Відганяв
1184
01:20:33,669 --> 01:20:35,963
{\an2}Так, це правда Я завжди тебе
1185
01:20:36,046 --> 01:20:37,381
{\an2}Кохатиму
1186
01:20:37,881 --> 01:20:42,845
{\an2}Тебе так важко
1187
01:20:42,928 --> 01:20:45,931
{\an2}Замінити
1188
01:20:46,015 --> 01:20:48,058
{\an2}Нам було
1189
01:20:48,267 --> 01:20:50,686
{\an2}Добре разом
1190
01:20:52,396 --> 01:20:54,315
{\an2}Стрибати
1191
01:20:54,398 --> 01:20:56,400
{\an2}Без
1192
01:20:56,483 --> 01:20:58,819
{\an2}Парашутів
1193
01:21:00,487 --> 01:21:03,490
{\an2}Але якщо я залишуся з тобою
1194
01:21:03,574 --> 01:21:05,075
{\an2}Що мені робити?
1195
01:21:05,159 --> 01:21:07,953
{\an2}Мені треба
Розрізати себе навпіл
1196
01:21:09,288 --> 01:21:13,334
{\an2}Інша дівчина привернула мою
1197
01:21:15,085 --> 01:21:17,630
{\an2}Увагу
1198
01:21:17,713 --> 01:21:21,550
{\an2}Інша дівчина привернула мою
1199
01:21:23,510 --> 01:21:25,638
{\an2}Увагу
1200
01:21:25,721 --> 01:21:29,642
{\an2}І я нічого не можу
Зробити
1201
01:21:49,536 --> 01:21:53,332
{\an2}Було так приємно тебе кохати
1202
01:21:56,335 --> 01:21:57,836
{\an2}Сомс із планувальної комісії.
1203
01:21:59,380 --> 01:22:01,173
{\an2}Він зв'язався з політиками.
1204
01:22:05,469 --> 01:22:07,262
{\an2}Я висококласний букмекер, Террі.
1205
01:22:07,346 --> 01:22:09,807
{\an2}Боб Сомс - мій старий клієнт.
1206
01:22:09,890 --> 01:22:11,809
{\an2}Я маю справу лише з серйозними людьми.
1207
01:22:12,768 --> 01:22:15,104
{\an2}Як той чоловік,
з яким ти мене посадив, Кірш?
1208
01:22:15,688 --> 01:22:17,564
{\an2}Між іншим, твоє нове завдання
1209
01:22:18,190 --> 01:22:19,733
{\an2}пов'язане із Кіршем.
1210
01:22:20,234 --> 01:22:23,404
{\an2}Ти таки дерешся нагору.
Адвокати, політики.
1211
01:22:23,821 --> 01:22:26,281
{\an2}Террі, я вже давно працюю з Кіршем.
1212
01:22:28,992 --> 01:22:30,911
{\an2}Так. І з Саллі також.
1213
01:22:32,246 --> 01:22:34,915
{\an2}Саллі повідомляв мене про травми,
які можуть статися в майбутніх іграх.
1214
01:22:35,457 --> 01:22:36,917
{\an2}А Кірш казав, яким гравцям можуть
1215
01:22:37,000 --> 01:22:38,752
{\an2}не подовжити контракт.
Я все чудово влаштував.
1216
01:22:42,715 --> 01:22:44,007
{\an2}Це нечесний бізнес, Джейку.
1217
01:22:44,508 --> 01:22:45,843
{\an2}Ми живемо в нечесному світі, Террі.
1218
01:22:48,804 --> 01:22:51,682
{\an2}Кірш і Саллі домовилися за моєю спиною.
1219
01:22:52,933 --> 01:22:55,144
{\an2}Кірш зробив якусь дивну ставку.
1220
01:22:56,437 --> 01:22:57,479
{\an2}І коли він виграв багато грошей,
1221
01:22:58,856 --> 01:22:59,898
{\an2}я заплатив покидьку.
1222
01:23:01,442 --> 01:23:04,486
{\an2}Щойно я зрозумів свою помилку,
мене покинула Джессі.
1223
01:23:05,529 --> 01:23:06,613
{\an2}Це якась епідемія.
1224
01:23:07,239 --> 01:23:08,198
{\an2}Як ти дізнався?
1225
01:23:09,199 --> 01:23:10,826
{\an2}Від твого друга, Саллі.
1226
01:23:11,744 --> 01:23:14,163
{\an2}Кірш, жадібний сучий син,
не віддав Саллі його частку.
1227
01:23:14,705 --> 01:23:15,539
{\an2}А той розповів мені,
1228
01:23:15,622 --> 01:23:17,624
{\an2}сподіваючись заробити на цьому.
1229
01:23:18,834 --> 01:23:19,960
{\an2}Бідолашний Саллі.
1230
01:23:21,962 --> 01:23:23,589
{\an2}Я ще хочу провчити Кірша.
1231
01:23:26,175 --> 01:23:27,634
{\an2}У виродка є на мене компромат.
1232
01:23:28,051 --> 01:23:30,345
{\an2}А я той бовдур, що має його дістати?
1233
01:23:30,679 --> 01:23:31,972
{\an2}Він має записи ігор
1234
01:23:32,848 --> 01:23:34,808
{\an2}та моїх переговорів із гравцями.
1235
01:23:36,101 --> 01:23:37,686
{\an2}Знаєш, що це означає, Террі?
1236
01:23:38,896 --> 01:23:40,647
{\an2}Невже дотепні ремарки закінчилися?
1237
01:23:41,690 --> 01:23:44,443
{\an2}Послухай. Це ключі від контори Кірша
1238
01:23:44,526 --> 01:23:45,611
{\an2}та від його кабінету.
1239
01:23:46,361 --> 01:23:47,821
{\an2}У неділю ввечері, пізно.
1240
01:23:48,655 --> 01:23:51,116
{\an2}Справа брудна, але не настільки,
щоб не спати ночами.
1241
01:23:53,202 --> 01:23:55,579
{\an2}-Чому я, а не Томмі?
-Томмі має лишатися чистим.
1242
01:23:57,498 --> 01:24:00,626
{\an2}А ти? Я хотів довіку з тобою дружити.
1243
01:24:01,168 --> 01:24:03,086
{\an2}Ти мені завинив і маєш повернути борг.
1244
01:24:03,879 --> 01:24:06,423
{\an2}Це в наших спільних інтересах. Після цього
1245
01:24:06,799 --> 01:24:08,634
{\an2}я вважатиму, що ти віддав мені борг.
1246
01:24:11,887 --> 01:24:13,096
{\an2}Я пропускаю концерт.
1247
01:24:15,641 --> 01:24:17,976
{\an2}Чому ти в біса вирішив, що гідний Джессі?
1248
01:24:18,769 --> 01:24:20,896
{\an2}Мабуть, купував їй квіточки?
1249
01:24:21,647 --> 01:24:24,149
{\an2}У джунглях у цьому немає потреби.
1250
01:24:25,150 --> 01:24:26,068
{\an2}Досить вивести її надвір
1251
01:24:26,151 --> 01:24:28,570
{\an2}та показати дерево, під яким
ми увечері мали кохатися.
1252
01:24:33,534 --> 01:24:34,827
{\an2}Я показав їй чимало дерев.
1253
01:25:00,143 --> 01:25:02,396
{\an2}Чорт. Тепер ти стежиш за мною в туалеті.
1254
01:25:02,479 --> 01:25:05,148
{\an2}Ти даси мені спокій? Що це?
1255
01:25:05,399 --> 01:25:07,025
{\an2}Це попередження. Будь обачним.
1256
01:25:07,776 --> 01:25:11,613
{\an2}Гаразд, Террі, я буду дуже обачним.
Лише відчепися.
1257
01:25:11,989 --> 01:25:14,283
{\an2}Думаєш, ми випадково
опинилися за одним столиком?
1258
01:25:16,535 --> 01:25:18,912
{\an2}Я думаю, ти мав влаштувати сцену,
аби нас помітили.
1259
01:25:19,746 --> 01:25:20,747
{\an2}Справді?
1260
01:25:22,833 --> 01:25:25,586
{\an2}Я буду дуже обережним.
Для тебе я зробив усе, що міг.
1261
01:25:27,546 --> 01:25:28,672
{\an2}Гаразд. Зникни.
1262
01:26:17,512 --> 01:26:19,598
{\an2}Я думаю, що я такого зробив,
1263
01:26:19,681 --> 01:26:21,600
{\an2}-що заслужив тебе.
-Іди до біса.
1264
01:26:22,726 --> 01:26:24,394
{\an2}Я пішов, і ви про це знаєте, леді.
1265
01:26:26,271 --> 01:26:27,564
{\an2}Як тобі з Джейком?
1266
01:26:28,190 --> 01:26:30,484
{\an2}Як ви кохаєтесь? У нього добре виходить?
1267
01:26:30,734 --> 01:26:31,860
{\an2}Стули пельку, Террі.
1268
01:26:32,444 --> 01:26:34,029
{\an2}Його член більший за мій?
1269
01:26:35,572 --> 01:26:36,573
{\an2}Замовкни!
1270
01:26:59,513 --> 01:27:01,098
{\an2}Знаєш, що він наказав мені зробити?
1271
01:27:04,101 --> 01:27:05,686
{\an2}Ми з тобою бачили й гірше.
1272
01:27:07,688 --> 01:27:08,814
{\an2}Джейк - гравець.
1273
01:27:09,356 --> 01:27:11,066
{\an2}Він вважає, що,
вкравши тебе, я вкрав його талан.
1274
01:27:14,152 --> 01:27:15,529
{\an2}Я надто йому дошкулив.
1275
01:27:16,029 --> 01:27:17,280
{\an2}То покінчи з цим хутчіш.
1276
01:27:17,614 --> 01:27:20,075
{\an2}Як щодо всього, що було між нами, Джесс?
1277
01:27:21,910 --> 01:27:22,995
{\an2}Як щодо Саллі?
1278
01:27:26,331 --> 01:27:27,541
{\an2}Ти його пам'ятаєш?
1279
01:27:29,251 --> 01:27:31,044
{\an2}Чоловік, якого ми вбили у джунглях.
1280
01:27:36,466 --> 01:27:38,343
{\an2}Він так чи інакше мене дістане.
Розумієш, про що я?
1281
01:27:41,179 --> 01:27:42,347
{\an2}Чи не так?
1282
01:27:47,477 --> 01:27:49,021
{\an2}Ну ж бо. Зірви сорочку.
1283
01:27:49,563 --> 01:27:50,397
{\an2}Ну ж бо.
1284
01:27:51,982 --> 01:27:53,066
{\an2}Зірви з мене сорочку.
1285
01:27:57,362 --> 01:27:58,739
{\an2}Зірви з мене бісову сорочку.
1286
01:28:10,792 --> 01:28:13,211
{\an2}Що я робитиму, Джесс?
1287
01:28:14,796 --> 01:28:15,797
{\an2}Террі.
1288
01:28:16,590 --> 01:28:17,466
{\an2}Вибач мені.
1289
01:28:17,549 --> 01:28:18,717
{\an2}Мені так прикро.
1290
01:28:18,884 --> 01:28:19,843
{\an2}Я кохаю тебе.
1291
01:28:21,845 --> 01:28:23,096
{\an2}Обійми мене.
1292
01:28:24,598 --> 01:28:25,640
{\an2}Обійми.
1293
01:28:26,391 --> 01:28:27,684
{\an2}Що ти робитимеш?
1294
01:28:50,165 --> 01:28:51,083
{\an2}Це Сем?
1295
01:28:52,167 --> 01:28:54,377
{\an2}Це Сем? Я бачу, що це Сем.
1296
01:28:54,461 --> 01:28:55,545
{\an2}Це Сем.
1297
01:28:57,923 --> 01:28:59,216
{\an2}Сем мене обожнює.
1298
01:28:59,758 --> 01:29:00,675
{\an2}Це факт.
1299
01:29:02,636 --> 01:29:04,304
{\an2}Собаки вбивають задля тих, кого люблять.
1300
01:29:05,889 --> 01:29:07,349
{\an2}Можливо, Сем знає,
що я ладен вбити задля тебе.
1301
01:29:09,059 --> 01:29:10,602
{\an2}-Ти про що?
-Що це?
1302
01:29:10,685 --> 01:29:11,770
{\an2}Тепер ти на мене дивишся.
1303
01:29:13,396 --> 01:29:15,607
{\an2}Що я маю зробити, аби ти на мене дивилася?
1304
01:29:17,984 --> 01:29:19,444
{\an2}Ти маєш усе, що хочеш.
1305
01:29:20,695 --> 01:29:22,489
{\an2}Твоя мати і Кекстон
не можуть мені зашкодити.
1306
01:29:22,572 --> 01:29:24,157
{\an2}Ти більше їх не боїшся.
1307
01:29:27,327 --> 01:29:28,203
{\an2}Джейку.
1308
01:29:31,456 --> 01:29:33,166
{\an2}Коли ти напала на мене з ножем,
1309
01:29:34,709 --> 01:29:36,837
{\an2}я думав лише про те,
що ти можеш поранитись.
1310
01:29:39,381 --> 01:29:41,341
{\an2}Я не плюю тобі в обличчя.
1311
01:29:42,425 --> 01:29:44,052
{\an2}Я хочу, аби ти мене відпустив.
1312
01:29:45,428 --> 01:29:46,888
{\an2}Коли ми вперше зустрілися,
1313
01:29:48,723 --> 01:29:49,808
{\an2}було так добре.
1314
01:29:51,643 --> 01:29:54,771
{\an2}Я зміг нарешті вразити
покидьків з Беверлі-Гіллз,
1315
01:29:57,232 --> 01:29:58,692
{\an2}пам'ятаєш? Знаєш, що навіть краще?
1316
01:29:59,317 --> 01:30:00,819
{\an2}Ти розумна.
1317
01:30:02,445 --> 01:30:03,613
{\an2}Ти мені дуже допомогла.
1318
01:30:06,700 --> 01:30:08,285
{\an2}Але зараз усе це мені байдуже.
1319
01:30:09,911 --> 01:30:11,037
{\an2}Ти мені потрібна.
1320
01:30:12,747 --> 01:30:14,332
{\an2}Я більше не можу бути сам.
1321
01:30:16,543 --> 01:30:17,711
{\an2}Ні, Джейку.
1322
01:30:18,420 --> 01:30:19,588
{\an2}Ні.
1323
01:30:20,297 --> 01:30:21,423
{\an2}Ти зруйнувала моє життя.
1324
01:30:22,549 --> 01:30:24,175
{\an2}Чорт забирай, я тебе не втрачу.
1325
01:31:09,638 --> 01:31:12,474
{\an2}Він має записи
моїх переговорів із гравцями.
1326
01:31:13,892 --> 01:31:16,186
{\an2}Хочеш знову грати у футбол, Террі?
1327
01:31:29,115 --> 01:31:31,743
{\an2}У неділю ввечері, пізно.
1328
01:31:34,037 --> 01:31:36,498
{\an2}Справа брудна,
але не настільки, щоб не спати ночами.
1329
01:31:42,963 --> 01:31:44,756
{\an2}СЕНЧЕРІ СІТІ
1330
01:33:10,508 --> 01:33:11,634
{\an2}Стіве?
1331
01:33:15,013 --> 01:33:15,972
{\an2}Стіве?
1332
01:34:26,126 --> 01:34:27,377
{\an2}ГЕНК САЛЛІ
1333
01:34:33,800 --> 01:34:34,884
{\an2}ТЕРРІ БРОГАН
1334
01:34:34,968 --> 01:34:36,553
{\an2}Пішов ти, Террі
1335
01:35:24,559 --> 01:35:25,727
{\an2}О чорт.
1336
01:35:44,037 --> 01:35:46,122
{\an2}Це решта Джейкового боргу.
1337
01:36:17,570 --> 01:36:20,865
{\an2}РЕСТОРАН «ДЖИНДЖЕР МЕН»
1338
01:36:50,311 --> 01:36:52,772
{\an2}Господи Боже. Що?
1339
01:36:53,314 --> 01:36:55,024
{\an2}-Що ти сказав?
-Я сховав тіло,
1340
01:36:55,108 --> 01:36:56,317
{\an2}але вони його знайдуть.
1341
01:36:56,401 --> 01:36:57,735
{\an2}Він його вбив?
1342
01:36:58,152 --> 01:36:59,946
{\an2}-Він його вбив?
-Іді!
1343
01:37:00,613 --> 01:37:02,532
{\an2}Боже!
1344
01:37:04,450 --> 01:37:06,911
{\an2}Не те щоб це велика втрата, але...
1345
01:37:08,538 --> 01:37:11,666
{\an2}Джейк Вайс запланував дещо підле,
1346
01:37:12,375 --> 01:37:13,459
{\an2}хотів мене підставити.
1347
01:37:14,085 --> 01:37:15,211
{\an2}Я запізно це зрозумів.
1348
01:37:17,672 --> 01:37:18,798
{\an2}Усі вони покидьки.
1349
01:37:19,549 --> 01:37:21,884
{\an2}-Геть усі.
-Іді, мені потрібна твоя допомога.
1350
01:37:23,011 --> 01:37:24,804
{\an2}Ти ж давно працюєш на Кірша.
1351
01:37:26,639 --> 01:37:28,182
{\an2}Ти можеш відправити їх під три чорти.
1352
01:37:29,392 --> 01:37:30,393
{\an2}Ти про що?
1353
01:37:31,853 --> 01:37:33,271
{\an2}Не знаю, що підклав Джейк,
1354
01:37:34,689 --> 01:37:37,692
{\an2}але у Кірша є маленька скарбничка,
1355
01:37:37,775 --> 01:37:39,444
{\an2}де він зберігав компромат на всіх.
1356
01:37:41,362 --> 01:37:42,739
{\an2}Чому ж я така п'яна?
1357
01:37:43,156 --> 01:37:45,825
{\an2}Послухай, якщо випивка допомагає...
1358
01:37:48,119 --> 01:37:50,121
{\an2}Я не вірю, що це моє життя.
1359
01:37:53,916 --> 01:37:56,794
{\an2}Де ця коробка?
1360
01:37:57,003 --> 01:38:01,049
{\an2}Террі, мені буде надто страшно.
1361
01:38:01,507 --> 01:38:04,093
{\an2}Ти працювала на Кірша.
Ти знаєш багато з того, що знав він.
1362
01:38:04,177 --> 01:38:07,055
{\an2}Вони це знають.
Іді, вони вб'ють тебе також.
1363
01:38:08,639 --> 01:38:09,807
{\an2}Іді, допоможи мені.
1364
01:38:11,726 --> 01:38:12,769
{\an2}Але це означає...
1365
01:38:13,227 --> 01:38:14,103
{\an2}Що?
1366
01:38:14,645 --> 01:38:15,688
{\an2}Що треба йти туди,
1367
01:38:16,814 --> 01:38:18,024
{\an2}у контору Кірша.
1368
01:38:57,355 --> 01:38:58,856
{\an2}Тут не має бути собаки.
1369
01:39:00,566 --> 01:39:01,901
{\an2}Хто ви в біса така?
1370
01:39:03,361 --> 01:39:04,612
{\an2}Я працювала на Кірша.
1371
01:39:06,364 --> 01:39:08,032
{\an2}А ви, мабуть, позбавили мене роботи.
1372
01:39:12,912 --> 01:39:13,788
{\an2}Сидіти.
1373
01:39:15,623 --> 01:39:16,833
{\an2}Є хтось іще?
1374
01:39:18,126 --> 01:39:19,335
{\an2}По всій будівлі.
1375
01:39:20,086 --> 01:39:21,712
{\an2}Шукають тіло.
1376
01:39:25,508 --> 01:39:26,551
{\an2}Який безлад.
1377
01:39:27,051 --> 01:39:28,219
{\an2}Ми його знайдемо.
1378
01:39:33,474 --> 01:39:35,685
{\an2}Джейк хоче негайно
забрати з контори деякі речі.
1379
01:39:37,854 --> 01:39:38,688
{\an2}Навіщо?
1380
01:39:42,191 --> 01:39:43,818
{\an2}Якийсь він неспокійний.
1381
01:39:46,070 --> 01:39:49,198
{\an2}Сьогодні зникло чимало речей, правда?
1382
01:40:15,892 --> 01:40:17,143
{\an2}Ваш собака мене непокоїть.
1383
01:40:18,060 --> 01:40:19,562
{\an2}Він і має вас непокоїти.
1384
01:40:22,523 --> 01:40:23,858
{\an2}Будь ласка, виведіть його.
1385
01:40:25,526 --> 01:40:26,569
{\an2}Ні.
1386
01:40:33,034 --> 01:40:35,870
{\an2}Через вас це забирає
значно більше часу, ніж треба.
1387
01:40:38,498 --> 01:40:42,001
{\an2}Містер Вайс на мене чекає.
1388
01:40:45,922 --> 01:40:46,797
{\an2}Послухайте.
1389
01:40:48,132 --> 01:40:50,176
{\an2}Ви не охоронець,
1390
01:40:50,593 --> 01:40:51,802
{\an2}а я тут працюю.
1391
01:40:51,886 --> 01:40:54,305
{\an2}Тож виведіть вашого клятого собаку!
1392
01:41:03,356 --> 01:41:04,398
{\an2}Ну ж бо.
1393
01:41:10,863 --> 01:41:11,781
{\an2}Сидіти.
1394
01:41:39,308 --> 01:41:40,268
{\an2}Так?
1395
01:41:40,935 --> 01:41:42,228
{\an2}Вітаю, містере Вайс.
1396
01:41:43,980 --> 01:41:45,439
{\an2}Ні, ми не знайшли тіло Кірша.
1397
01:41:46,524 --> 01:41:47,525
{\an2}Не переймайтеся.
1398
01:41:49,527 --> 01:41:50,820
{\an2}Не хвилюйтеся.
1399
01:41:50,903 --> 01:41:53,030
{\an2}Ми його знайдемо.
Переглядаємо по одному поверху.
1400
01:41:53,114 --> 01:41:54,323
{\an2}Я цього певен.
1401
01:41:55,616 --> 01:41:58,452
{\an2}Зараз ми шукаємо папери, які ви просили.
1402
01:42:00,705 --> 01:42:02,707
{\an2}Ті, які ви просили знайти свою помічницю.
1403
01:42:05,001 --> 01:42:06,168
{\an2}Гей! Назад!
1404
01:42:07,545 --> 01:42:08,588
{\an2}Назад!
1405
01:42:08,754 --> 01:42:10,506
{\an2}Ти скажена сучка!
1406
01:42:10,590 --> 01:42:12,258
{\an2}-Відпусти мене!
-Хто ти в біса така?
1407
01:42:12,341 --> 01:42:13,342
{\an2}Хто ти в біса така?
1408
01:42:21,892 --> 01:42:24,020
{\an2}Чорт забирай! Тобі кінець!
1409
01:42:42,413 --> 01:42:43,664
{\an2}Тікай, Іді!
1410
01:43:06,354 --> 01:43:07,438
{\an2}Ходімо!
1411
01:43:08,856 --> 01:43:09,899
{\an2}Іді!
1412
01:43:12,234 --> 01:43:13,903
{\an2}-Взяла папери?
-Так. Вони в мене.
1413
01:43:13,986 --> 01:43:14,945
{\an2}Ходімо!
1414
01:43:17,907 --> 01:43:18,908
{\an2}Гей!
1415
01:43:19,617 --> 01:43:21,369
{\an2}-Я поставлю ваше авто.
-Я тут живу.
1416
01:43:33,839 --> 01:43:34,924
{\an2}Джессіко.
1417
01:43:36,008 --> 01:43:36,926
{\an2}Привіт, мамо.
1418
01:43:39,762 --> 01:43:40,805
{\an2}Добре виглядаєш.
1419
01:43:41,972 --> 01:43:42,973
{\an2}Я маю побачити Бена.
1420
01:43:43,641 --> 01:43:44,684
{\an2}Я скучила за тобою.
1421
01:43:47,144 --> 01:43:48,938
{\an2}Будь ласка, поклич Бена, мамо.
1422
01:43:49,605 --> 01:43:50,940
{\an2}Він зараз святкує.
1423
01:43:51,774 --> 01:43:54,068
{\an2}Боб Сомс проголосував
за забудову каньйону Вайлер.
1424
01:43:56,112 --> 01:43:57,279
{\an2}Що тобі треба від Бена?
1425
01:43:57,363 --> 01:43:59,907
{\an2}Я хочу дещо з ним обговорити.
1426
01:44:01,409 --> 01:44:02,952
{\an2}Можеш поговорити завтра зранку.
1427
01:44:03,035 --> 01:44:06,038
{\an2}Ні, мамо. Мені треба поговорити
просто зараз, негайно!
1428
01:44:06,247 --> 01:44:07,415
{\an2}Не підвищуй голос.
1429
01:44:08,082 --> 01:44:09,417
{\an2}Ти пошкодуєш, мамо.
1430
01:44:10,584 --> 01:44:13,504
{\an2}Я зайду всередину і влаштую скандал.
1431
01:44:14,839 --> 01:44:15,840
{\an2}Привіт, Джессі.
1432
01:44:16,716 --> 01:44:18,008
{\an2}Привіт, Бене.
1433
01:44:19,009 --> 01:44:20,094
{\an2}Я маю з тобою поговорити.
1434
01:44:20,636 --> 01:44:21,512
{\an2}Віч-на-віч.
1435
01:44:22,972 --> 01:44:23,973
{\an2}Вибачте нам.
1436
01:44:24,390 --> 01:44:25,266
{\an2}Ходімо туди.
1437
01:44:28,060 --> 01:44:30,104
{\an2}-Джейк убив Стівена Кірша.
-Що?
1438
01:44:30,187 --> 01:44:32,398
{\an2}Він сказав, що сьогодні
влаштував усе так, наче вбивця - Террі.
1439
01:44:32,481 --> 01:44:34,483
{\an2}Він хотів дошкулити Террі за те,
що той був зі мною,
1440
01:44:34,567 --> 01:44:35,735
{\an2}але все набагато серйозніше.
1441
01:44:36,277 --> 01:44:38,487
{\an2}Він робив ставки проти власного банку.
1442
01:44:39,029 --> 01:44:40,656
{\an2}Кірш йому допомагав.
1443
01:44:40,823 --> 01:44:42,658
{\an2}Кажу тобі, Томмі, в конторі Кірша
1444
01:44:42,742 --> 01:44:44,410
{\an2}-щось відбувається.
-Джейку, Броган
1445
01:44:44,493 --> 01:44:46,996
{\an2}не повернувся б туди. Навіщо це йому?
1446
01:44:47,079 --> 01:44:49,039
{\an2}Це було би божевіллям.
1447
01:44:49,123 --> 01:44:52,293
{\an2}Їдь у Сенчері Сіті
і з'ясуй, що відбувається. Ну ж бо.
1448
01:45:07,975 --> 01:45:09,643
{\an2}Ти відбився від рук, Джейку.
1449
01:45:12,521 --> 01:45:13,564
{\an2}Ходімо, Томмі.
1450
01:45:22,406 --> 01:45:23,741
{\an2}Що ти накоїла?
1451
01:45:25,409 --> 01:45:27,453
{\an2}Він хоче допомогти мені, Джейку,
а не скривдити тебе.
1452
01:45:28,120 --> 01:45:29,789
{\an2}Ти цього не знаєш, Джессі.
1453
01:45:29,997 --> 01:45:31,957
{\an2}Цей чоловік, про якого ви з матір'ю
1454
01:45:32,041 --> 01:45:37,254
{\an2}такої високої думки, мене спонсорує.
Я працюю на нього.
1455
01:45:38,380 --> 01:45:40,549
{\an2}-Бен?
-Так. Бен.
1456
01:45:41,717 --> 01:45:43,511
{\an2}Ти все йому розпатякала?
1457
01:45:44,136 --> 01:45:45,054
{\an2}Чи не так?
1458
01:45:47,014 --> 01:45:48,307
{\an2}Боже!
1459
01:45:49,767 --> 01:45:51,018
{\an2}Ти й досі хочеш мене вбити.
1460
01:45:52,478 --> 01:45:54,230
{\an2}Що ж, цього разу в тебе може вийти.
1461
01:45:56,690 --> 01:45:57,650
{\an2}Джейку.
1462
01:46:02,780 --> 01:46:03,781
{\an2}Я кохаю тебе, Джессі.
1463
01:46:06,200 --> 01:46:07,785
{\an2}Хіба це погано?
1464
01:46:10,538 --> 01:46:12,122
{\an2}Повір, я не хотів тебе скривдити.
1465
01:46:15,960 --> 01:46:17,044
{\an2}У твоєму офісі досі зайнято.
1466
01:46:22,049 --> 01:46:23,008
{\an2}Так.
1467
01:46:24,552 --> 01:46:25,511
{\an2}Це ти, Брогане?
1468
01:46:25,594 --> 01:46:26,554
{\an2}Давай.
1469
01:46:28,222 --> 01:46:29,181
{\an2}Привіт, Брогане.
1470
01:46:29,265 --> 01:46:30,099
{\an2}Хто це?
1471
01:46:31,058 --> 01:46:32,726
{\an2}Містер Кекстон.
1472
01:46:33,727 --> 01:46:34,854
{\an2}Я не встиг подивитися сьогоднішню гру.
1473
01:46:35,062 --> 01:46:37,022
{\an2}Ми виграли. Слухай, Брогане.
1474
01:46:37,606 --> 01:46:40,067
{\an2}Я встряг в усе це
через мою хрещеницю Джессіку.
1475
01:46:40,693 --> 01:46:41,610
{\an2}Слухайте.
1476
01:46:41,694 --> 01:46:43,779
{\an2}Сьогодні, Кекстоне,
вам доведеться допомогти ще декому.
1477
01:46:44,446 --> 01:46:45,281
{\an2}Собі.
1478
01:46:48,367 --> 01:46:50,327
{\an2}Я щойно був у схованці Кірша.
1479
01:46:51,829 --> 01:46:53,330
{\an2}Знаєте, що він там зберігав?
1480
01:46:53,956 --> 01:46:54,999
{\an2}Компромат на вас,
1481
01:46:56,500 --> 01:46:58,878
{\an2}наглядача Філліпса та багатьох інших.
1482
01:46:58,961 --> 01:46:59,962
{\an2}ДЖЕЙКУ, МЕНІ ТРЕБА АВАНС НА НЕДІЛЮ
ГРА МАЙЯМІ-АТЛАНТІС ЯК МИНУЛОГО РАЗУ-БОБ
1483
01:47:00,045 --> 01:47:01,338
{\an2}Я знаю все про Сомса,
1484
01:47:02,381 --> 01:47:06,135
{\an2}члена комісії, що охороняв
1485
01:47:06,218 --> 01:47:08,596
{\an2}довкілля, але захопився
футбольними ставками.
1486
01:47:10,681 --> 01:47:13,642
{\an2}Він зрозумів, що ці справи взаємовиключні,
так, Кекстоне?
1487
01:47:14,685 --> 01:47:16,353
{\an2}Гадаю, нам треба зустрітися.
1488
01:47:16,812 --> 01:47:17,980
{\an2}Жодних проблем.
1489
01:47:18,522 --> 01:47:21,692
{\an2}Я знаю чудове місце.
Каньйон Вайлер за годину.
1490
01:47:22,276 --> 01:47:23,736
{\an2}Місце, де за кілька тижнів
1491
01:47:23,819 --> 01:47:25,821
{\an2}-починається будівництво.
-Я знаю, де це.
1492
01:47:30,951 --> 01:47:34,079
{\an2}Цей недоумок-футболіст,
якого ти мав нейтралізувати,
1493
01:47:35,664 --> 01:47:36,957
{\an2}тримає мене за яйця.
1494
01:47:38,709 --> 01:47:39,668
{\an2}Ходімо.
1495
01:47:41,170 --> 01:47:42,046
{\an2}Джессі.
1496
01:47:42,838 --> 01:47:43,839
{\an2}Ти теж, Вайсе.
1497
01:47:58,312 --> 01:48:00,856
{\an2}Твій друг Броган мені погрожує, Джессі.
1498
01:48:02,107 --> 01:48:04,735
{\an2}Не знаю, чого він хоче,
але треба це владнати.
1499
01:48:05,444 --> 01:48:06,612
{\an2}Сьогодні.
1500
01:48:06,695 --> 01:48:08,447
{\an2}Не можу повірити, що це ти, Бене.
1501
01:48:08,989 --> 01:48:11,241
{\an2}Якби мати знала, вона б тебе звільнила.
1502
01:48:11,367 --> 01:48:13,285
{\an2}Я виконую свою роботу.
1503
01:48:14,370 --> 01:48:16,455
{\an2}Люди, на яких я працюю,
наприклад, твоя мати,
1504
01:48:17,331 --> 01:48:19,208
{\an2}не цікавляться, як саме я це роблю.
1505
01:48:19,875 --> 01:48:23,545
{\an2}Головне - результат.
Вона хоче забудувати каньйон Вайлер.
1506
01:48:24,338 --> 01:48:27,800
{\an2}Але не може зв'язатися
з усіма потрібними людьми.
1507
01:48:28,467 --> 01:48:32,429
{\an2}Тож мені доводиться мати справу
з окремими диваками.
1508
01:48:33,263 --> 01:48:35,307
{\an2}Наприклад, із цим бовдуром.
1509
01:48:36,100 --> 01:48:38,227
{\an2}Не треба мене оббріхувати, Кекстоне.
1510
01:48:38,978 --> 01:48:40,771
{\an2}Його руки такі само брудні, Джессі.
1511
01:48:41,146 --> 01:48:44,566
{\an2}Йому належать 75% клубу
й букмекерської контори.
1512
01:48:45,025 --> 01:48:47,444
{\an2}От тільки я працюю, а він сидить собі
в кабінеті в Сенчері Сіті.
1513
01:48:47,528 --> 01:48:48,529
{\an2}Стули йому пельку, Томмі!
1514
01:48:50,698 --> 01:48:51,991
{\an2}Він втягнув тебе,
1515
01:48:52,074 --> 01:48:53,659
{\an2}а тепер переконує, що він не покидьок.
1516
01:48:58,580 --> 01:48:59,623
{\an2}То що, Томмі?
1517
01:49:00,541 --> 01:49:02,710
{\an2}Вони ніколи не дозволять тобі
піднятися нагору.
1518
01:49:02,793 --> 01:49:05,462
{\an2}Убивши Кірша, ти себе поховав, Джейку.
1519
01:49:05,838 --> 01:49:08,048
{\an2}Гадаєш, ті люди матимуть справу з тобою?
1520
01:49:08,215 --> 01:49:09,341
{\an2}Коли ж ти порозумнішаєш?
1521
01:49:09,633 --> 01:49:12,553
{\an2}Ніхто, кажу тобі, ніхто в Беверлі-Гіллз
1522
01:49:12,636 --> 01:49:14,972
{\an2}не матиме справи із чорним.
1523
01:49:15,055 --> 01:49:16,598
{\an2}Стули пельку, Джейку. Ти мрець.
1524
01:49:16,765 --> 01:49:18,017
{\an2}Ще ні, Кекстоне.
1525
01:49:18,892 --> 01:49:21,395
{\an2}Броган нікого не чіпатиме.
Я можу дати йому раду.
1526
01:49:21,478 --> 01:49:23,105
{\an2}Я вам потрібен. Забери клятий пістолет.
1527
01:49:23,355 --> 01:49:24,690
{\an2}Постривай, Джейку.
1528
01:49:25,774 --> 01:49:26,608
{\an2}Мій найкращий друг?
1529
01:49:56,472 --> 01:49:57,639
{\an2}Брогане!
1530
01:49:58,223 --> 01:49:59,683
{\an2}Обережно, Террі, у них пістолет!
1531
01:49:59,767 --> 01:50:00,851
{\an2}Стули пельку, Джессі!
1532
01:50:01,727 --> 01:50:02,895
{\an2}Пусте, Джессі!
1533
01:50:04,271 --> 01:50:06,356
{\an2}У таких справах
завжди виникають проблеми,
1534
01:50:06,440 --> 01:50:08,233
{\an2}ні на що інше я й не сподівався.
1535
01:50:13,989 --> 01:50:15,741
{\an2}Що ти робиш, Брогане?
1536
01:50:18,619 --> 01:50:21,371
{\an2}Ця гора для тебе важлива, Кекстоне?
1537
01:50:22,247 --> 01:50:24,249
{\an2}За допомогою того,
що я знайшов у сейфі Кірша,
1538
01:50:24,333 --> 01:50:26,001
{\an2}я зірву всі твої плани!
1539
01:50:27,419 --> 01:50:29,254
{\an2}Місіс Вайлер буде не дуже рада, правда?
1540
01:50:29,505 --> 01:50:30,422
{\an2}Чого ти хочеш?
1541
01:50:36,261 --> 01:50:37,262
{\an2}Не стріляй!
1542
01:50:37,346 --> 01:50:38,305
{\an2}Террі!
1543
01:50:41,683 --> 01:50:43,143
{\an2}Ви намагаєтеся мене вбити!
1544
01:50:43,393 --> 01:50:45,479
{\an2}Чого я можу хотіти? Я хочу вижити!
1545
01:50:46,188 --> 01:50:47,356
{\an2}Чого ти хочеш?
1546
01:50:48,023 --> 01:50:49,858
{\an2}Кекстоне, я тебе не кликав.
1547
01:50:50,609 --> 01:50:52,903
{\an2}Я хочу, щоб Джейк зник з мого життя!
1548
01:50:53,904 --> 01:50:55,405
{\an2}А тепер і ти теж!
1549
01:50:56,240 --> 01:50:57,282
{\an2}Це все, чого ти хочеш?
1550
01:50:58,534 --> 01:50:59,743
{\an2}Чому я тобі не вірю?
1551
01:51:01,787 --> 01:51:03,705
{\an2}Бо ти корумпований старпер!
1552
01:51:29,022 --> 01:51:30,691
{\an2}Жахливо б'єшся, Томмі.
1553
01:51:37,698 --> 01:51:39,116
{\an2}Назви свої умови, Брогане.
1554
01:51:39,825 --> 01:51:42,161
{\an2}Я сьогодні дізнався,
що Джейк працює на тебе.
1555
01:51:42,578 --> 01:51:43,620
{\an2}Здихайся його.
1556
01:51:43,704 --> 01:51:45,289
{\an2}Усе просто, Кестоне.
1557
01:51:46,456 --> 01:51:48,917
{\an2}Я зберігатиму матеріали
із сейфа Кірша, доки не вдовольнюся.
1558
01:51:53,005 --> 01:51:54,548
{\an2}Це можна влаштувати.
1559
01:51:55,841 --> 01:51:57,050
{\an2}Ти сказився?
1560
01:51:57,759 --> 01:52:01,054
{\an2}Не дозволяй йому пошити тебе в дурні.
Це можна влаштувати.
1561
01:52:01,680 --> 01:52:03,307
{\an2}Тренер Саллі, адвокат Кірш,
1562
01:52:03,390 --> 01:52:05,684
{\an2}гравець Броган -
усі намагалися один одного ошукати!
1563
01:52:05,809 --> 01:52:07,519
{\an2}Відчепися, Джейку!
1564
01:52:11,023 --> 01:52:12,065
{\an2}Кинь пістолет, Террі.
1565
01:52:14,109 --> 01:52:15,277
{\an2}Викинь бісів пістолет.
1566
01:52:19,740 --> 01:52:21,408
{\an2}Забери пістолет від її голови, Джейку.
1567
01:52:22,201 --> 01:52:23,368
{\an2}Ти її не скривдиш.
1568
01:52:24,786 --> 01:52:26,121
{\an2}Хочеш зі мною погратись, Террі?
1569
01:52:26,538 --> 01:52:27,497
{\an2}Прошу.
1570
01:52:30,709 --> 01:52:31,627
{\an2}Починай.
1571
01:52:38,050 --> 01:52:39,384
{\an2}Забери пістолет.
1572
01:52:40,344 --> 01:52:42,596
{\an2}Ти був моїм другом і знаєш мене.
Зроби свій крок.
1573
01:52:54,566 --> 01:52:55,859
{\an2}Не роби цього, Террі.
1574
01:52:55,984 --> 01:52:56,860
{\an2}Він мене не скривдить.
1575
01:53:00,280 --> 01:53:01,657
{\an2}Я не ризикуватиму.
1576
01:53:07,704 --> 01:53:08,914
{\an2}Молодець.
1577
01:53:11,416 --> 01:53:13,293
{\an2}Не думай про це, Томмі, бо отримаєш кулю.
1578
01:53:13,669 --> 01:53:16,672
{\an2}Назад. Відійди назад.
1579
01:53:31,770 --> 01:53:33,313
{\an2}Хто з нас помре, Кекстоне?
1580
01:53:34,523 --> 01:53:35,774
{\an2}Не я.
1581
01:53:45,784 --> 01:53:46,994
{\an2}Це має бути Террі.
1582
01:53:50,038 --> 01:53:51,581
{\an2}Як ти обираєш собі друзів, Джейку?
1583
01:53:53,292 --> 01:53:55,043
{\an2}За тим, скільки лайна вони на тебе вилили?
1584
01:53:56,420 --> 01:53:57,629
{\an2}Джейку, не роби цього.
1585
01:54:00,090 --> 01:54:01,717
{\an2}Ні, Джейку, я його кохаю!
1586
01:54:04,761 --> 01:54:05,929
{\an2}Просто в обличчя.
1587
01:54:08,932 --> 01:54:11,184
{\an2}Просто в обличчя.
1588
01:54:13,186 --> 01:54:14,563
{\an2}Я зітру тебе...
1589
01:54:36,335 --> 01:54:37,336
{\an2}Джессі.
1590
01:54:37,586 --> 01:54:38,795
{\an2}Тримайся від неї подалі, Брогане.
1591
01:54:40,255 --> 01:54:41,757
{\an2}Ти не зможеш їй допомогти.
1592
01:54:43,258 --> 01:54:44,426
{\an2}Але ти зможеш, Кекстоне.
1593
01:54:44,676 --> 01:54:45,677
{\an2}Думаю, так.
1594
01:54:47,095 --> 01:54:49,306
{\an2}Проте все доведеться зробити по-моєму.
1595
01:54:51,141 --> 01:54:53,018
{\an2}Ти віддаси документи Кірша.
1596
01:54:54,353 --> 01:54:57,022
{\an2}А Джессі повернеться туди, де їй місце.
1597
01:54:58,482 --> 01:55:00,067
{\an2}Дай йому спокій, Бене.
1598
01:55:05,906 --> 01:55:07,157
{\an2}Я зроблю те, що ти хочеш,
1599
01:55:07,908 --> 01:55:09,493
{\an2}але ти даси йому спокій.
1600
01:55:17,959 --> 01:55:19,378
{\an2}Я дуже рада
1601
01:55:19,878 --> 01:55:21,838
{\an2}можливості розділити ці землі з вами.
1602
01:55:22,506 --> 01:55:24,633
{\an2}Їхня краса більше не буде
1603
01:55:24,716 --> 01:55:27,803
{\an2}прихована від людських очей.
1604
01:55:29,096 --> 01:55:32,808
{\an2}Я хочу поділитися з вами
перлиною Західного узбережжя,
1605
01:55:32,891 --> 01:55:33,767
{\an2}КАНЬЙОН ВАЙЛЕР
БУДІВЕЛЬНА КОМПАНІЯ
1606
01:55:33,850 --> 01:55:36,436
{\an2}розташованою поряд із Сенчері Сіті
та океаном.
1607
01:55:37,396 --> 01:55:38,939
{\an2}Ми не нагромаджуватимемо
будинки на схилах.
1608
01:55:39,856 --> 01:55:42,651
{\an2}Кожен власник відчуватиме,
що це його каньйон,
1609
01:55:43,902 --> 01:55:48,573
{\an2}схованка від бруду та гамору
великого міста під нами.
1610
01:55:50,617 --> 01:55:54,788
{\an2}Я хотіла б особливо
подякувати трьом людям,
1611
01:55:55,038 --> 01:55:58,375
{\an2}без допомоги яких ми б
не зібралися сьогодні.
1612
01:56:02,003 --> 01:56:03,672
{\an2}Це наглядач Ед Філліпс.
1613
01:56:10,554 --> 01:56:12,889
{\an2}Член ради Леонард Вайнберг.
1614
01:56:13,056 --> 01:56:14,266
{\an2}Лишайся тут.
1615
01:56:16,309 --> 01:56:17,811
{\an2}Не забудь про свою обіцянку, Бене.
1616
01:56:21,314 --> 01:56:22,649
{\an2}І голова комісії
1617
01:56:22,733 --> 01:56:24,276
{\an2}Боб Сомс.
1618
01:56:24,985 --> 01:56:26,194
{\an2}Дякую, джентльмени.
1619
01:56:29,948 --> 01:56:31,491
{\an2}А тепер - ключовий момент.
1620
01:56:33,452 --> 01:56:35,412
{\an2}Це єдиний спосіб усе побачити?
1621
01:56:36,705 --> 01:56:38,874
{\an2}Ніщо не стане на заваді прогресу, так?
1622
01:56:39,249 --> 01:56:42,961
{\an2}Довелося на півроку відкласти відкриття,
доки газетярі не вгамувалися.
1623
01:56:43,378 --> 01:56:45,922
{\an2}Ми вивеземо звідси
п'ять мільйонів кубометрів землі.
1624
01:56:46,381 --> 01:56:49,050
{\an2}Достатньо, аби наповнити колону вантажівок
звідси до Нової Шотландії.
1625
01:56:50,552 --> 01:56:53,346
{\an2}Так, місто належить таким, як ви.
1626
01:56:53,638 --> 01:56:56,224
{\an2}Ви з її матір'ю контролюєте кожне
її слово і вчинок.
1627
01:56:57,976 --> 01:56:59,770
{\an2}У новинах нічого не чути,
1628
01:56:59,853 --> 01:57:01,480
{\an2}ви хотіли, аби все було інакше.
1629
01:57:01,563 --> 01:57:04,107
{\an2}Джейк Вайс робив речі,
які навіть його могли б налякати.
1630
01:57:05,025 --> 01:57:06,693
{\an2}Люди їй симпатизують.
1631
01:57:07,736 --> 01:57:09,279
{\an2}Це точно.
1632
01:57:10,071 --> 01:57:11,823
{\an2}Я не хотів тебе скривдити, Брогане.
1633
01:57:12,657 --> 01:57:15,035
{\an2}Чув, що ти підписав контракт
з новою командою.
1634
01:57:18,121 --> 01:57:20,040
{\an2}Наступного сезону я гратиму за «Долфінз».
1635
01:57:20,207 --> 01:57:22,501
{\an2}Ви цьому ніяк не зможете завадити,
правда, Кекстоне?
1636
01:57:24,669 --> 01:57:25,712
{\an2}Я буду готовий.
1637
01:57:26,546 --> 01:57:28,673
{\an2}Два-три роки,
і я піду за власним бажанням.
1638
01:57:29,382 --> 01:57:30,884
{\an2}Ти поїдеш з Лос-Анджелеса.
1639
01:57:31,802 --> 01:57:32,677
{\an2}Добре.
1640
01:57:34,179 --> 01:57:37,015
{\an2}Якщо потрібно,
я можу свідчити для неї в суді.
1641
01:57:37,557 --> 01:57:39,351
{\an2}Але про решту забудь.
1642
01:57:40,811 --> 01:57:41,937
{\an2}Затям, Брогане,
1643
01:57:43,480 --> 01:57:44,606
{\an2}тобі не місце в її житті.
1644
01:57:50,529 --> 01:57:51,696
{\an2}Гадаю, це їй вирішувати.
1645
01:57:53,073 --> 01:57:54,699
{\an2}Ви не контролюватимете нас довіку.
1646
01:57:55,325 --> 01:57:56,409
{\an2}Повірте.
1647
02:01:06,182 --> 02:01:08,184
{\an2}Переклад: Марія Цехмейструк
157194