All language subtitles for Against All Odds.(1984).02h01m21s.23.976fps.[Netflix].Ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,450 --> 00:01:51,368 {\an8}Сеньйоре! 2 00:01:53,662 --> 00:01:56,623 {\an8}-Ви не бачили цієї жінки? -Ні, сер. 3 00:01:57,833 --> 00:01:58,709 {\an8}Дякую. 4 00:02:17,644 --> 00:02:18,812 {\an2}Вибачте, сеньйоре. 5 00:02:20,188 --> 00:02:21,565 {\an2}Ви не бачили цієї жінки? 6 00:02:22,858 --> 00:02:24,401 {\an2}Ні. Не бачив. 7 00:02:24,818 --> 00:02:25,861 {\an2}Сеньйоре! 8 00:02:26,945 --> 00:02:28,822 {\an2}Ви не бачили цієї жінки? 9 00:02:31,533 --> 00:02:32,492 {\an8}Ні. 10 00:02:33,285 --> 00:02:34,119 {\an8}Дякую. 11 00:02:35,913 --> 00:02:36,914 {\an2}Сеньйоре, вибачте. 12 00:02:39,291 --> 00:02:40,542 {\an2}Ви не бачили цієї жінки? 13 00:02:42,586 --> 00:02:43,462 {\an2}Ні. 14 00:02:45,631 --> 00:02:46,798 {\an2}-Ні? -Ні. 15 00:02:47,466 --> 00:02:48,383 {\an2}Ні? 16 00:02:58,727 --> 00:02:59,645 {\an2}Вибачте. 17 00:03:01,688 --> 00:03:02,856 {\an2}Ви не бачили цієї жінки? 18 00:03:04,358 --> 00:03:05,609 {\an2}Ні. Не бачила. 19 00:03:12,783 --> 00:03:13,659 {\an2}Сеньйоре. 20 00:03:15,869 --> 00:03:17,079 {\an2}Ви не бачили цієї жінки? 21 00:03:18,830 --> 00:03:19,706 {\an2}Ні, сеньйоре. 22 00:03:22,959 --> 00:03:23,919 {\an8}Дякую. 23 00:03:57,202 --> 00:03:58,245 {\an2}Сеньйоре? 24 00:03:58,328 --> 00:03:59,371 {\an2}Сеньйоре! 25 00:04:02,916 --> 00:04:03,750 {\an2}Дякую. 26 00:04:10,924 --> 00:04:13,510 {\an2}Сет! 22! 36! 27 00:04:13,885 --> 00:04:15,220 {\an2}База! 28 00:04:22,686 --> 00:04:23,895 {\an2}Молодець, Брогане! 29 00:04:24,688 --> 00:04:26,314 {\an2}Старий, ти не розучився ловити. 30 00:04:28,150 --> 00:04:31,236 {\an2}Добре. Молодець. 31 00:04:31,945 --> 00:04:34,072 {\an2}Непогано, як для старого. Але дивися сюди. 32 00:04:34,156 --> 00:04:35,490 {\an2}-Брогане! -36! 33 00:04:36,700 --> 00:04:37,743 {\an2}База! 34 00:04:42,789 --> 00:04:44,583 {\an2}Мені не сподобалося те, що я побачив у неділю. 35 00:04:46,376 --> 00:04:48,712 {\an2}Ви про що? Я впіймав переможний тачдаун. 36 00:04:48,795 --> 00:04:51,006 {\an2}Ти пропустив блок під час пробіжки Купера. 37 00:04:51,923 --> 00:04:53,842 {\an2}Переймався через своє плече. 38 00:04:53,925 --> 00:04:56,720 {\an2}З ним усе гаразд. 39 00:04:56,803 --> 00:04:58,638 {\an2}Я не хочу, щоб команда суперників 40 00:04:58,722 --> 00:05:00,140 {\an2}бачила слабкі місця наших гравців. 41 00:05:00,766 --> 00:05:03,060 {\an2}Ти вийшов з резерву, Брогане. 42 00:05:03,143 --> 00:05:04,394 {\an2}Сказав, що ти одужав. 43 00:05:05,020 --> 00:05:06,188 {\an2}Плече ціле. 44 00:05:07,022 --> 00:05:09,691 {\an2}-Доведи це. -Доведу. 45 00:05:09,900 --> 00:05:10,942 {\an2}Просто зараз, Брогане. 46 00:05:12,277 --> 00:05:14,529 {\an2}Місіс Вайлер витрачає гроші на футбол, 47 00:05:14,613 --> 00:05:15,739 {\an2}а не на балачки. 48 00:05:16,573 --> 00:05:18,658 {\an2}Іди до симулятора і вразь мене. 49 00:05:19,701 --> 00:05:21,078 {\an2}Симулятор - лайно. 50 00:05:21,411 --> 00:05:23,663 {\an2}Тобі в спину дихають двоє новачків, Брогане. 51 00:05:24,372 --> 00:05:26,541 {\an2}Або йди до симулятора, або сідай на лаву. 52 00:05:29,377 --> 00:05:32,631 {\an2}Ні, Стассене. Я піду і доведу вам. 53 00:05:33,298 --> 00:05:34,883 {\an2}Семе, ходи з ним. 54 00:05:36,468 --> 00:05:37,469 {\an2}Так, ходімо, Семе. 55 00:05:37,886 --> 00:05:39,513 {\an2}Не має значення, скільки ти граєш, постійно треба щось доводити. 56 00:05:41,932 --> 00:05:42,933 {\an2}На північну половину! 57 00:05:43,308 --> 00:05:45,101 {\an2}Він дістає мене від початку. 58 00:05:52,818 --> 00:05:55,070 {\an2}Починаймо. Опусти руку. 59 00:05:55,612 --> 00:05:56,738 {\an2}Поглянь на мене. Готовий. 60 00:05:57,072 --> 00:05:57,989 {\an2}Руш! 61 00:06:02,410 --> 00:06:03,787 {\an2}Семе, стань позаду. 62 00:06:10,919 --> 00:06:12,462 {\an2}Опусти руку. Дивися на мене. 63 00:06:12,796 --> 00:06:13,713 {\an2}Руш! 64 00:06:16,424 --> 00:06:17,300 {\an2}Чорт! 65 00:06:18,093 --> 00:06:19,052 {\an2}Саллі! 66 00:06:19,261 --> 00:06:22,013 {\an2}Познайомся з начальником округу Едом Філліпсом. 67 00:06:22,556 --> 00:06:24,432 {\an2}Його сьогодні запросила місіс Вайлер. 68 00:06:24,933 --> 00:06:26,643 {\an2}Вітаю, Еде. Я ваш фанат. 69 00:06:27,394 --> 00:06:29,646 {\an2}Не лише «Аутлос», того футболу, 70 00:06:29,729 --> 00:06:31,523 {\an2}який ви свого часу демонстрували. 71 00:06:31,982 --> 00:06:34,234 {\an2}Футбол відтоді дуже змінився. 72 00:06:34,860 --> 00:06:38,446 {\an2}Авжеж. Мабуть, низка травм 73 00:06:38,530 --> 00:06:40,073 {\an2}минулого сезону підірвала ваші сили. 74 00:06:40,866 --> 00:06:42,701 {\an2}Так, рік був нікудишнім. 75 00:06:42,951 --> 00:06:44,870 {\an2}Травмувалося чимало гравців, 76 00:06:44,953 --> 00:06:45,912 {\an2}і їм не варто було виходити на поле. 77 00:06:46,079 --> 00:06:47,622 {\an2}Це частина роботи. 78 00:06:48,081 --> 00:06:49,708 {\an2}Ти що, ніколи не грав після травми? 79 00:06:49,791 --> 00:06:51,084 {\an2}Я був дурним. 80 00:06:51,877 --> 00:06:54,421 {\an2}Мені не подобається, що мої хлопці повсякчас травмуються. 81 00:06:55,297 --> 00:06:57,048 {\an2}Бачите, чому його прозвали матінкою. 82 00:06:57,215 --> 00:06:58,091 {\an2}Руш! 83 00:06:59,134 --> 00:07:01,219 {\an2}Я не знаю, як воно - бути політиком, 84 00:07:01,303 --> 00:07:03,763 {\an2}нічого не знаю про роботу юриста. 85 00:07:04,306 --> 00:07:05,807 {\an2}Але якби я був юристом, то 86 00:07:05,891 --> 00:07:08,393 {\an2}нічогісінького не тямив би у футболі, правда? 87 00:07:09,102 --> 00:07:09,978 {\an2}Вибачте. 88 00:07:12,522 --> 00:07:13,648 {\an2}Ходімо звідси. 89 00:07:14,274 --> 00:07:15,775 {\an2}-Руш! -Чорт! 90 00:07:18,028 --> 00:07:19,404 {\an2}Ти не мусиш цього робити, Брогане. 91 00:07:20,572 --> 00:07:21,740 {\an2}Цей виродок мене не здолає. 92 00:07:24,910 --> 00:07:26,870 {\an2}Опусти руку. Дивись на мене. Руш! 93 00:07:29,998 --> 00:07:32,292 {\an2}Я тренер і вважаю, що з нього годі. 94 00:07:33,251 --> 00:07:35,337 {\an2}Брогане, що ти доводиш? 95 00:07:35,420 --> 00:07:36,838 {\an2}Ти ветеран, чорт забирай! 96 00:07:37,255 --> 00:07:39,299 {\an2}Що за недоумок це придумав? 97 00:07:40,884 --> 00:07:42,761 {\an2}Зачекай на мене в кабінеті, Брогане. 98 00:08:01,613 --> 00:08:02,781 {\an2}Офіс Стіва Кірша. 99 00:08:02,906 --> 00:08:05,242 {\an2}Так, це Террі Броган. Я хочу поговорити зі Стівом. 100 00:08:08,578 --> 00:08:11,706 {\an2}Так, мене щойно вигнали з «Аутлос». 101 00:08:12,290 --> 00:08:15,919 {\an2}Прикро це чути. Я ваша прихильниця, Террі. 102 00:08:16,795 --> 00:08:18,713 {\an2}Зачекайте, будь ласка. Це Террі Броган, 103 00:08:18,797 --> 00:08:20,799 {\an2}-його звільнили. -Скажи, нехай подзвонить Шумахеру. 104 00:08:21,091 --> 00:08:22,342 {\an2}Він має з тобою поговорити. 105 00:08:22,425 --> 00:08:23,677 {\an2}Я більше не опікуюся гравцями. 106 00:08:23,760 --> 00:08:25,345 {\an2}-Стіве. -Здихайся його. 107 00:08:29,808 --> 00:08:30,684 {\an2}Ще раз привіт. 108 00:08:30,850 --> 00:08:34,437 {\an2}Містер Кірш пропонує подзвонити Галові Шумахеру. 109 00:08:34,771 --> 00:08:36,356 {\an2}Мені не потрібен Гал Шумахер, 110 00:08:36,439 --> 00:08:37,732 {\an2}я хочу поговорити зі Стівом. 111 00:08:38,233 --> 00:08:39,401 {\an2}Коли він звільниться? 112 00:08:39,859 --> 00:08:40,777 {\an2}Навіть не знаю. 113 00:08:43,321 --> 00:08:44,823 {\an2}Дякую. Щиро дякую. 114 00:08:48,535 --> 00:08:51,454 {\an2}ШТАБ-КВАРТИРА ЛОС-АНДЖЕЛЕСЬКИХ «АУТЛОС» 115 00:08:53,665 --> 00:08:55,458 {\an2}Мені зламали плече, потім викинули геть. 116 00:08:55,542 --> 00:08:57,168 {\an2}-Чорт! -Інакше не скажеш. 117 00:08:58,086 --> 00:08:59,796 {\an2}Мені обіцяли тебе залишити. 118 00:08:59,879 --> 00:09:01,673 {\an2}Зробили все за моєю спиною. 119 00:09:02,048 --> 00:09:03,091 {\an2}Я здогадався. 120 00:09:04,718 --> 00:09:06,219 {\an2}Спочатку мені спало на думку, 121 00:09:06,303 --> 00:09:08,638 {\an2}що я отримаю компенсацію, але чорт забирай, я хочу грати. 122 00:09:08,930 --> 00:09:11,099 {\an2}Не цього року і не з таким плечем. 123 00:09:11,182 --> 00:09:12,600 {\an2}Можна спитати, Террі. 124 00:09:13,143 --> 00:09:14,936 {\an2}Чому це ти вирішив, що отримаєш компенсацію? 125 00:09:16,229 --> 00:09:17,272 {\an2}Я травмований. 126 00:09:17,981 --> 00:09:19,733 {\an2}Ти чудово провів дві останні гри. 127 00:09:19,816 --> 00:09:21,735 {\an2}З травмою ти грав би зовсім інакше. 128 00:09:22,027 --> 00:09:23,111 {\an2}Що я мав зробити? 129 00:09:23,862 --> 00:09:26,489 {\an2}Я розумів хід їхніх думок. Знав, що вони чекають нагоди мене вигнати. 130 00:09:26,740 --> 00:09:27,907 {\an2}Террі, тебе б однаково вигнали. 131 00:09:28,491 --> 00:09:29,409 {\an2}Команда змінюється. 132 00:09:30,118 --> 00:09:31,411 {\an2}Більше прибутків, менше таланту. 133 00:09:32,162 --> 00:09:33,455 {\an2}Ти забагато коштуєш, друже. 134 00:09:33,538 --> 00:09:35,040 {\an2}Вони мене не ошукають. 135 00:09:36,166 --> 00:09:37,292 {\an2}Я зустрінуся з адвокатом. 136 00:09:40,962 --> 00:09:42,297 {\an2}Сумуватиму за тобою, Генку. 137 00:09:49,095 --> 00:09:49,929 {\an2}Подзвони мені. 138 00:09:58,063 --> 00:09:59,814 {\an2}«Кекстон, Бенджамін, Паркер і Стайн». 139 00:10:00,732 --> 00:10:02,317 {\an2}Так, зачекайте. 140 00:10:02,901 --> 00:10:03,818 {\an2}Вітаю, чим можу допомогти? 141 00:10:03,902 --> 00:10:05,320 {\an2}Я хочу побачити Стіва Кірша. 142 00:10:05,403 --> 00:10:07,739 {\an2}Перевірю, чи він у себе. Прошу, сідайте. 143 00:10:08,323 --> 00:10:09,282 {\an2}Вітаю. 144 00:10:09,866 --> 00:10:10,742 {\an2}Привіт. 145 00:10:11,493 --> 00:10:12,702 {\an2}Я прийшов до Стіва Кірша. 146 00:10:13,370 --> 00:10:14,329 {\an2}Я знаю. 147 00:10:14,996 --> 00:10:16,706 {\an2}Я говорила з вами по телефону. 148 00:10:17,040 --> 00:10:18,416 {\an2}Я ваша прихильниця. 149 00:10:18,750 --> 00:10:20,585 {\an2}-Точно. Як вас звуть? -Іді. 150 00:10:21,294 --> 00:10:23,755 {\an2}Іді, він що, взагалі відмовляється мене бачити? 151 00:10:23,838 --> 00:10:25,382 {\an2}Я збиралася вам передзвонити. 152 00:10:27,092 --> 00:10:28,510 {\an2}-Де його кабінет? -Його тут немає. 153 00:10:30,387 --> 00:10:32,472 {\an2}Я знаю, що ви тримаєтеся за своє місце, Іді. 154 00:10:33,348 --> 00:10:35,392 {\an2}-У вас приємне обличчя... -Я кажу правду. 155 00:10:37,560 --> 00:10:40,230 {\an2}Але цілком припускаю, що ви могли б збрехати. 156 00:10:42,190 --> 00:10:43,108 {\an2}Так. 157 00:10:44,234 --> 00:10:45,151 {\an2}Де він? 158 00:10:53,660 --> 00:10:55,995 {\an2}Террі. Радий тебе бачити. 159 00:10:56,413 --> 00:10:57,664 {\an2}Мене вигнали з «Аутлос». 160 00:10:58,415 --> 00:11:00,667 {\an2}Так, знаю, я чув. Фірма представляє місіс Вайлер. 161 00:11:05,213 --> 00:11:06,464 {\an2}Зрозумій, Террі, працюючи на фірму, 162 00:11:06,548 --> 00:11:07,757 {\an2}я не можу представляти інтереси гравців. 163 00:11:08,425 --> 00:11:10,760 {\an2}Місіс Вайлер - власниця «Аутлос» і наша найбільша клієнтка. 164 00:11:11,928 --> 00:11:12,971 {\an2}Конфлікт інтересів. 165 00:11:13,138 --> 00:11:16,432 {\an2}Стривай, Стіве. Коли ти причепився до мене 166 00:11:16,516 --> 00:11:18,143 {\an2}в школі, я довірив тобі свою кар'єру. 167 00:11:18,226 --> 00:11:20,228 {\an2}Будь ласка, пригадай ті часи на кілька хвилин. 168 00:11:20,353 --> 00:11:22,605 {\an2}Твоя правда. Вибач. Сідай. 169 00:11:23,523 --> 00:11:24,357 {\an2}Отож... 170 00:11:26,901 --> 00:11:28,194 {\an2}Я травмувався під час ігри, 171 00:11:28,862 --> 00:11:30,572 {\an2}їм це відомо, але вони цього не визнають, 172 00:11:30,655 --> 00:11:32,198 {\an2}аби мені не платити, так? 173 00:11:32,282 --> 00:11:34,909 {\an2}Так. Думаю, позиція у них саме така. 174 00:11:35,118 --> 00:11:36,327 {\an2}Це погана позиція. 175 00:11:36,744 --> 00:11:39,205 {\an2}Я звернуся в Асоціацію гравців, мене підтримають. 176 00:11:39,289 --> 00:11:41,499 {\an2}Так, ти можеш, але вислухай мене. 177 00:11:41,583 --> 00:11:44,544 {\an2}Що буде, якщо команда доведе, що ти абсолютно здоровий? 178 00:11:45,920 --> 00:11:48,798 {\an2}Вони ж, напевне, засняли тренування. товариські ігри. 179 00:11:49,507 --> 00:11:52,010 {\an2}Вони будуть дуже вперті. 180 00:11:54,053 --> 00:11:55,013 {\an2}Стіве... 181 00:11:56,181 --> 00:11:57,015 {\an2}Послухай... 182 00:11:58,766 --> 00:12:00,435 {\an2}У мене фінансові проблеми. 183 00:12:01,019 --> 00:12:01,936 {\an2}Я на нулі. 184 00:12:03,229 --> 00:12:04,689 {\an2}Террі, ти що, 185 00:12:04,772 --> 00:12:06,816 {\an2}розтринькав усе до останнього цента? 186 00:12:11,237 --> 00:12:13,323 {\an2}Дай-но подумати. 187 00:12:16,117 --> 00:12:19,412 {\an2}Я маю знайти для тебе позику з низькими відсотками, 188 00:12:19,913 --> 00:12:21,873 {\an2}щоб ти міг якийсь час протриматись, так? 189 00:12:22,081 --> 00:12:24,000 {\an2}-Вибачте. -Ти не могла б зачекати? 190 00:12:25,460 --> 00:12:27,712 {\an2}А потім я поговорю з керівництвом команди, 191 00:12:28,504 --> 00:12:30,340 {\an2}спробую вибити у них 192 00:12:30,423 --> 00:12:33,468 {\an2}якусь компромісну суму, добре? Так? 193 00:12:34,636 --> 00:12:36,387 {\an2}Вибачте, містере Кірш. У приймальні 194 00:12:36,679 --> 00:12:37,972 {\an2}чекає містер Кекстон. 195 00:12:38,056 --> 00:12:40,058 {\an2}Так. Я забув. Мушу йти. 196 00:12:40,433 --> 00:12:43,144 {\an2}Слухай, Стіве, я не можу довго чекати. 197 00:12:43,478 --> 00:12:44,896 {\an2}Я все зроблю якнайшвидше. 198 00:12:45,438 --> 00:12:47,523 {\an2}Гей. Ти ж один з моїх перших гравців. 199 00:12:55,823 --> 00:12:57,909 {\an2}-Майк Хоган та його дружина Сьюзан. -Дуже приємно. 200 00:12:57,992 --> 00:13:00,203 {\an2}-Бен Кекстон. -Дякую, що прийшли. 201 00:13:03,248 --> 00:13:05,625 {\an2}Ленні, радий тебе бачити. 202 00:13:08,127 --> 00:13:09,420 {\an2}Ось телефон Гала Шумахера. 203 00:13:10,004 --> 00:13:11,923 {\an2}Подзвоніть йому. Він хороший чоловік. 204 00:13:12,757 --> 00:13:14,592 {\an2}Вони завжди напиваються під вечір? 205 00:13:15,802 --> 00:13:17,136 {\an2}Це ділова зустріч. 206 00:13:17,637 --> 00:13:20,348 {\an2}-Для розв'язання інвестиційних питань. -Яких питань? 207 00:13:20,515 --> 00:13:24,143 {\an2}Містер Кекстон виділив усім юристам по $1500 208 00:13:24,227 --> 00:13:26,938 {\an2}за участь у перевиборах члена ради Вайнберга. 209 00:13:27,855 --> 00:13:31,567 {\an2}Місіс Вайлер - головна клієнтка Кекстона, так? 210 00:13:31,651 --> 00:13:34,487 {\an2}Авжеж. Наразі він виконує її доручення. 211 00:13:34,821 --> 00:13:36,281 {\an2}Так? Щодо «Аутлос»? 212 00:13:36,531 --> 00:13:37,365 {\an2}Ні. 213 00:13:37,448 --> 00:13:39,450 {\an2}Головні інтереси місіс Вайлер - у сфері нерухомості. 214 00:13:39,993 --> 00:13:43,246 {\an2}Містер Кекстон хоче зробити зонінг каньйону місіс Вайлер, 215 00:13:43,413 --> 00:13:44,914 {\an2}щоб вона могла там будувати. 216 00:13:45,373 --> 00:13:47,917 {\an2}Його сьогоднішній гість може проголосувати проти цього. 217 00:13:48,626 --> 00:13:50,461 {\an2}Повірте, тепер не проголосує. 218 00:13:56,259 --> 00:13:58,052 {\an2}Ненавиджу ситуації, 219 00:13:58,136 --> 00:13:59,637 {\an2}коли не можу бути відвертою. 220 00:14:03,141 --> 00:14:04,559 {\an2}Навіть не знаю, що й сказати. 221 00:14:05,601 --> 00:14:08,313 {\an2}Даруйте. Мені треба йти. 222 00:14:08,396 --> 00:14:10,398 {\an2}Я би з радістю з вами випила пізніше. 223 00:14:10,690 --> 00:14:12,191 {\an2}У «Джинджер мені» після роботи? 224 00:14:12,442 --> 00:14:14,235 {\an2}Так. У «Джинджер мені». 225 00:14:35,840 --> 00:14:36,758 {\an2}Тачдаун. 226 00:14:39,177 --> 00:14:41,220 {\an2}Що ти тут робиш? Тебе вигнали. 227 00:14:42,263 --> 00:14:43,640 {\an2}Тебе заарештують за вторгнення. 228 00:14:44,098 --> 00:14:45,016 {\an2}Я втечу. 229 00:14:46,934 --> 00:14:48,561 {\an2}Що ти тут робиш, Томмі? 230 00:14:48,770 --> 00:14:49,771 {\an2}Тебе хоче бачити Джейк. 231 00:14:51,814 --> 00:14:52,690 {\an2}Як він? 232 00:14:53,232 --> 00:14:54,525 {\an2}Минулого тижня його підрізали. 233 00:14:55,234 --> 00:14:56,319 {\an2}Як прикро. 234 00:14:57,904 --> 00:14:59,238 {\an2}Він вижив, Брогане. 235 00:15:03,785 --> 00:15:04,911 {\an2}Навіщо він хоче мене бачити? 236 00:15:05,453 --> 00:15:06,621 {\an2}Хоче запропонувати тобі роботу. 237 00:15:08,706 --> 00:15:09,791 {\an2}Перекажи: «Ні, дякую». 238 00:15:11,334 --> 00:15:12,627 {\an2}Завтра він буде на пляжі. 239 00:15:13,961 --> 00:15:15,171 {\an2}Там гратимуть у волейбол. 240 00:15:15,463 --> 00:15:16,506 {\an2}Так? Він теж гратиме? 241 00:15:18,424 --> 00:15:19,634 {\an2}Я ж сказав, його підрізали. 242 00:15:21,928 --> 00:15:23,179 {\an2}Але ж він вижив, так? 243 00:15:25,807 --> 00:15:27,308 {\an2}У тебе вже проблеми, Террі. 244 00:15:28,434 --> 00:15:29,435 {\an2}Хочеш вскочити в більшу халепу? 245 00:15:35,775 --> 00:15:36,901 {\an2}Приходь завтра на пляж. 246 00:15:38,027 --> 00:15:39,028 {\an2}Ти ж не дурний. 247 00:15:39,946 --> 00:15:43,241 {\an2}Крім того, що тобі ще робити? 248 00:15:58,631 --> 00:15:59,549 {\an2}Семе! 249 00:16:01,634 --> 00:16:02,468 {\an2}Семе! 250 00:16:04,721 --> 00:16:05,805 {\an2}Семе, ходи сюди. 251 00:16:08,307 --> 00:16:09,600 {\an2}Непогано виглядаєш як на інваліда. 252 00:16:10,768 --> 00:16:12,854 {\an2}Навіщо ти мене викликав після двох років? 253 00:16:13,187 --> 00:16:14,480 {\an2}Сказати, що я думаю з цього приводу? 254 00:16:14,564 --> 00:16:16,065 {\an2}Радий тебе бачити. Як справи? 255 00:16:16,149 --> 00:16:18,776 {\an2}Погано. Як твоє життя? 256 00:16:19,360 --> 00:16:21,529 {\an2}Клуб? У «Палаці» все чудово. 257 00:16:22,113 --> 00:16:23,906 {\an2}В інших закладах навіть краще. 258 00:16:24,157 --> 00:16:26,200 {\an2}Заробляю півмільйона на тиждень. 259 00:16:26,701 --> 00:16:29,203 {\an2}Знаєш, який призовий фонд у цьому змаганні? 260 00:16:29,287 --> 00:16:30,204 {\an2}Тридцять тисяч. 261 00:16:31,164 --> 00:16:33,291 {\an2}Непогано за кілька годин на пляжі? 262 00:16:33,708 --> 00:16:35,877 {\an2}Не кажи, що ти причетний до цього змагання. 263 00:16:37,879 --> 00:16:40,548 {\an2}Гадаєш, це звичайні пляжники? 264 00:16:42,008 --> 00:16:43,760 {\an2}Це гравці світового рівня, Террі. 265 00:16:44,010 --> 00:16:44,927 {\an2}Ти не знав? 266 00:16:46,012 --> 00:16:47,972 {\an2}Семе! Семе, ходи сюди! 267 00:16:49,974 --> 00:16:52,018 {\an2}Люди полюбляють робити ставки на спорт, Террі. Ти це знаєш. 268 00:16:52,268 --> 00:16:54,103 {\an2}-Я їм допомагаю. -Авжеж. 269 00:16:54,395 --> 00:16:56,439 {\an2}Хлопці з Саут-Бей обожнюють цю тупу гру, 270 00:16:56,522 --> 00:16:57,482 {\an2}і в них є гроші. 271 00:16:57,565 --> 00:16:58,858 {\an2}Звісно, я їм допомагаю. 272 00:16:58,941 --> 00:17:00,777 {\an2}Агов, кудлатику, хочеш печива? 273 00:17:00,985 --> 00:17:02,528 {\an2}Печиво? Ось воно. 274 00:17:03,946 --> 00:17:05,156 {\an2}Кудлатику, ну ж бо. 275 00:17:06,365 --> 00:17:08,451 {\an2}Який собака з тобою знатиметься, Джейку? 276 00:17:08,868 --> 00:17:10,286 {\an2}Це не мій собака, Террі. 277 00:17:10,787 --> 00:17:12,205 {\an2}Це пес жінки, яка мене поранила. 278 00:17:13,372 --> 00:17:15,208 {\an2}Захоплюєшся жорстокими жінками? 279 00:17:16,042 --> 00:17:17,376 {\an2}Я повівся з нею як покидьок. 280 00:17:18,419 --> 00:17:20,421 {\an2}Оскаженів і кілька разів ударив, 281 00:17:20,505 --> 00:17:21,798 {\an2}а вона напала на мене з ножем. 282 00:17:22,298 --> 00:17:23,257 {\an2}Ледь по яйцях не влучила. 283 00:17:24,133 --> 00:17:25,218 {\an2}А хотіла влучити? 284 00:17:25,968 --> 00:17:26,844 {\an2}Як і всі вони. 285 00:17:30,264 --> 00:17:31,432 {\an2}У тебе новий «порше»? 286 00:17:31,849 --> 00:17:33,851 {\an2}-Так. -Ти тепер багатий, так? 287 00:17:35,102 --> 00:17:37,188 {\an2}Поговорімо в «Палаці», гаразд? 288 00:17:39,398 --> 00:17:41,818 {\an2}Як у старі часи. Згоден? 289 00:17:42,068 --> 00:17:43,027 {\an2}Ні. 290 00:17:43,653 --> 00:17:45,029 {\an2}До мене, Семе! До мене. 291 00:17:45,363 --> 00:17:46,322 {\an2}Залазь у машину. 292 00:17:47,114 --> 00:17:48,157 {\an2}Зустрінемося вже там? 293 00:17:49,367 --> 00:17:50,910 {\an2}Боїшся мене, старого? 294 00:17:51,369 --> 00:17:52,370 {\an2}Так, звісно. 295 00:17:52,703 --> 00:17:55,248 {\an2}Ну ж бо. Треба розслабитись. 296 00:17:55,873 --> 00:17:58,292 {\an2}Не кажи, що тобі не кортить трохи розслабитись. 297 00:17:58,376 --> 00:18:00,586 {\an2}Мені не доведеться пасти задніх? 298 00:18:00,920 --> 00:18:03,089 {\an2}Старий маршрут. Сансет. 299 00:18:18,396 --> 00:18:20,189 {\an2}Побачимо, чи не накладеш ти в штанці, Террі. 300 00:18:45,840 --> 00:18:47,425 {\an2}-Як тобі це? -Подобається. 301 00:19:06,319 --> 00:19:07,403 {\an2}Де ж ти? 302 00:19:14,660 --> 00:19:15,703 {\an2}Це було весело. 303 00:19:16,996 --> 00:19:17,914 {\an2}Бувай. 304 00:19:42,271 --> 00:19:43,356 {\an2}Чорт. 305 00:19:44,148 --> 00:19:45,983 {\an2}Ти й досі другий. 306 00:19:46,067 --> 00:19:47,443 {\an2}Не мрій, Террі! 307 00:19:48,277 --> 00:19:49,362 {\an2}Джейку! 308 00:19:50,780 --> 00:19:51,697 {\an2}Сучий сину! 309 00:19:58,204 --> 00:19:59,246 {\an2}Чорт! 310 00:20:04,752 --> 00:20:06,337 {\an2}Який же ти йолоп! 311 00:20:06,420 --> 00:20:07,588 {\an2}Від страху напудив у штанці? 312 00:20:07,797 --> 00:20:11,133 {\an2}Ні. Я бовдур, що погодився з тобою змагатися. 313 00:20:11,300 --> 00:20:12,677 {\an2}З мене годі. 314 00:20:12,760 --> 00:20:14,720 {\an2}Облиш, Террі. Не сміши мене. 315 00:20:20,017 --> 00:20:21,477 {\an2}Розваги завершено, Джейку! 316 00:20:22,979 --> 00:20:23,980 {\an2}Ще ні. 317 00:20:33,155 --> 00:20:37,201 {\an2}«КАПІТОЛ РЕКОРДЗ» 318 00:20:59,682 --> 00:21:02,643 {\an2}Гей, Семе, тихіше. Іди сюди. 319 00:21:04,270 --> 00:21:06,480 {\an2}Чого ти так затримався? Я почав нервувати. 320 00:21:06,564 --> 00:21:08,858 {\an2}Я боявся, що ти вилетів з машини та лежиш у канаві. 321 00:21:10,026 --> 00:21:11,986 {\an2}Не можна чесно змагатися з маніяком. 322 00:21:12,695 --> 00:21:14,113 {\an2}Може, це тебе заспокоїть. 323 00:21:14,822 --> 00:21:17,283 {\an2}Ходи сюди. Скуштуй. 324 00:21:21,537 --> 00:21:22,621 {\an2}Гаразд. Пиво будеш? 325 00:21:23,039 --> 00:21:25,041 {\an2}Поясниш, що я в біса тут роблю? 326 00:21:25,207 --> 00:21:26,292 {\an2}Ти безробітний, так? 327 00:21:27,251 --> 00:21:28,919 {\an2}Хочу запропонувати тобі роботу. 328 00:21:29,795 --> 00:21:31,964 {\an2}По-перше, можеш працювати тут. 329 00:21:32,798 --> 00:21:35,092 {\an2}Бармен-зірка. Розливатимеш коктейлі 330 00:21:35,301 --> 00:21:37,303 {\an2}та розповідатимеш байки відвідувачам. 331 00:21:37,595 --> 00:21:38,679 {\an2}Що скажеш? 332 00:21:39,472 --> 00:21:42,433 {\an2}Це тобі слід працювати барменом, Джейку. Ти кумедніший за мене. 333 00:21:42,600 --> 00:21:43,934 {\an2}Гаразд. Що скажеш про роботу охоронцем? 334 00:21:44,477 --> 00:21:45,811 {\an2}Ти ж умієш бити. 335 00:21:46,771 --> 00:21:49,482 {\an2}Треба сказати, Террі, 336 00:21:50,232 --> 00:21:51,192 {\an2}що у тебе небагато можливостей. 337 00:21:52,568 --> 00:21:53,444 {\an2}Або... 338 00:21:55,196 --> 00:21:56,363 {\an2}Можеш знайти її. 339 00:21:58,699 --> 00:22:00,326 {\an2}Це жінка з ножем? 340 00:22:00,993 --> 00:22:02,369 {\an2}Вона для мене дуже важлива, Террі. 341 00:22:03,704 --> 00:22:05,372 {\an2}Я повсякчас думаю про неї. 342 00:22:05,873 --> 00:22:07,458 {\an2}Це на тебе не схоже. 343 00:22:07,958 --> 00:22:09,418 {\an2}Вона поцупила в мене 50 тисяч. 344 00:22:09,794 --> 00:22:12,088 {\an2}Я б і так дав їй гроші. Я хочу її повернути. 345 00:22:12,963 --> 00:22:14,340 {\an2}Знайди її для мене. 346 00:22:15,591 --> 00:22:18,469 {\an2}Ти сказився. Чому ти хочеш довірити це мені? 347 00:22:19,470 --> 00:22:20,679 {\an2}Джессі ненавидить футболістів. 348 00:22:21,889 --> 00:22:23,099 {\an2}Тебе це смішить? 349 00:22:24,975 --> 00:22:26,310 {\an2}Вона також дочка місіс Вайлер. 350 00:22:26,936 --> 00:22:28,020 {\an2}Бачив її? 351 00:22:28,854 --> 00:22:32,233 {\an2}Джейку. Я чув про неї. Це доволі дика штучка. 352 00:22:33,526 --> 00:22:35,945 {\an2}Її батько, один з чоловіків місіс Вайлер, був англійцем. 353 00:22:36,320 --> 00:22:37,571 {\an2}Один із театральних акторів з Лондона, 354 00:22:37,655 --> 00:22:39,657 {\an2}які безуспішно намагаються пробитися в американському кіно. 355 00:22:40,241 --> 00:22:42,535 {\an2}Після його смерті її всиновив містер Вайлер. 356 00:22:44,411 --> 00:22:46,497 {\an2}Дочка власниці живе з букмекером. 357 00:22:47,206 --> 00:22:48,207 {\an2}Цікаво, правда? 358 00:22:49,291 --> 00:22:50,167 {\an2}Вона ненавидить матір. 359 00:22:50,376 --> 00:22:52,545 {\an2}Ця жінка все життя командувала нею. 360 00:22:55,256 --> 00:22:57,716 {\an2}Ти ж знаєш, як це - бути власністю місіс Вайлер, Террі. 361 00:23:02,596 --> 00:23:05,891 {\an2}Зараз я дам тобі $10 000 на витрати. 362 00:23:06,934 --> 00:23:08,227 {\an2}Якщо знайдеш її, 363 00:23:08,894 --> 00:23:10,271 {\an2}заплачу ще $20 000. 364 00:23:14,358 --> 00:23:16,235 {\an2}Кажу тобі, ти сказився. Я футболіст. 365 00:23:16,318 --> 00:23:17,361 {\an2}Без команди. 366 00:23:18,529 --> 00:23:20,906 {\an2}А твій новий «порше» ти викупив? 367 00:23:23,659 --> 00:23:24,910 {\an2}Що ти робитимеш? Станеш страхувальником? 368 00:23:24,994 --> 00:23:27,037 {\an2}Погляньмо правді у вічі, 369 00:23:27,121 --> 00:23:29,707 {\an2}ти не з тих покидьків, що працюють на корпорації. 370 00:23:30,124 --> 00:23:33,627 {\an2}Послухай, Террі. Я не хочу, аби ти її повернув. 371 00:23:34,503 --> 00:23:36,755 {\an2}Я хочу, аби ти її знайшов. Скажи, де вона. 372 00:23:37,464 --> 00:23:39,842 {\an2}Що для цього потрібно? Час і гроші. 373 00:23:41,051 --> 00:23:42,219 {\an2}У тебе є час, 374 00:23:43,429 --> 00:23:44,388 {\an2}у мене - гроші. 375 00:23:44,722 --> 00:23:45,764 {\an2}Чудово. 376 00:23:46,056 --> 00:23:48,225 {\an2}Я ніколи не використовував те, що знаю про тебе, Террі. 377 00:23:50,269 --> 00:23:51,353 {\an2}Хоча міг би. 378 00:23:53,230 --> 00:23:55,608 {\an2}Я цього не хочу. А ти? 379 00:23:57,651 --> 00:23:58,569 {\an2}Це просто. 380 00:23:58,903 --> 00:24:01,655 {\an2}Або ти хочеш знову грати у футбол, або ні. 381 00:24:01,947 --> 00:24:03,324 {\an2}Знаєш, ти не змінився. 382 00:24:05,200 --> 00:24:06,076 {\an2}Анітрохи. 383 00:24:06,827 --> 00:24:08,454 {\an2}Спитай у місіс Вайлер, Террі. 384 00:24:08,913 --> 00:24:10,372 {\an2}Вона може знати, де Джессі. 385 00:24:10,456 --> 00:24:11,332 {\an2}Гаразд. 386 00:24:18,172 --> 00:24:19,632 {\an2}Якщо ви прийшли через своє звільнення, 387 00:24:19,924 --> 00:24:22,718 {\an2}то я не втручаюся у справи команди. 388 00:24:23,469 --> 00:24:25,095 {\an2}Я прийшов не тому, місіс Вайлер. 389 00:24:27,389 --> 00:24:30,726 {\an2}Тоді розкажіть, навіщо ви прийшли, містере Броган. 390 00:24:32,728 --> 00:24:34,188 {\an2}Я шукаю вашу дочку. 391 00:24:35,898 --> 00:24:38,901 {\an2}Ми були дуже близькі, і раптом вона зникла. 392 00:24:41,445 --> 00:24:42,363 {\an2}Облиште. 393 00:24:42,613 --> 00:24:43,530 {\an2}Тобто? 394 00:24:44,573 --> 00:24:45,574 {\an2}Він вас підіслав. 395 00:24:47,826 --> 00:24:48,661 {\an2}Хто? 396 00:24:49,787 --> 00:24:52,414 {\an2}Джейк... Вайс. 397 00:24:53,290 --> 00:24:54,917 {\an2}Вона була із ним, аби подражнити мене. 398 00:24:56,835 --> 00:24:58,921 {\an2}Я не знаю, як вона його здихалася. 399 00:24:59,505 --> 00:25:01,840 {\an2}Але вона таки його здихалася. 400 00:25:02,800 --> 00:25:04,176 {\an2}Може, вип'ємо за це. 401 00:25:05,511 --> 00:25:06,345 {\an2}Грейс. 402 00:25:09,139 --> 00:25:10,015 {\an2}Привіт. 403 00:25:11,183 --> 00:25:14,395 {\an2}Здається, Ед розв'язав твою проблему із Сомсом. 404 00:25:14,687 --> 00:25:18,148 {\an2}Голова планувальної комісії прийде на твою вечірку в суботу. 405 00:25:18,232 --> 00:25:21,110 {\an2}Нарешті ми пом'якшили позицію цих екологів. 406 00:25:21,193 --> 00:25:22,528 {\an2}Чудово. 407 00:25:23,570 --> 00:25:25,322 {\an2}Здається, ти зумів перемогти сам-один. 408 00:25:26,281 --> 00:25:27,741 {\an2}Вдалі проекти продаються самі. 409 00:25:29,702 --> 00:25:31,954 {\an2}Нехай Боб Сомс рятує інші гори. 410 00:25:33,288 --> 00:25:34,415 {\an2}Ти знаєш Террі Брогана. 411 00:25:35,082 --> 00:25:36,083 {\an2}Добрий день. 412 00:25:36,583 --> 00:25:38,585 {\an2}-Добрий день. -Це наглядач Філліпс. 413 00:25:38,919 --> 00:25:41,213 {\an2}-Я ваш прихильник. -Дякую. 414 00:25:42,673 --> 00:25:45,759 {\an2}Еде, ви не могли б сісти за столик? 415 00:25:45,843 --> 00:25:48,804 {\an2}-Ми зараз приєднаємося. -Так, звісно. 416 00:25:48,929 --> 00:25:50,681 {\an2}-Я підійду за хвильку, Еде. -Побачимося. 417 00:25:53,058 --> 00:25:56,311 {\an2}Бене, у містера Брогана нова робота. 418 00:25:58,897 --> 00:26:00,274 {\an2}Працює на Джейка Вайса. 419 00:26:01,650 --> 00:26:02,735 {\an2}Шукає Джессіку. 420 00:26:05,112 --> 00:26:06,947 {\an2}Ви товаришуєте з Вайсом, Брогане? 421 00:26:08,032 --> 00:26:09,700 {\an2}Я слухаю музику в його клубі. 422 00:26:10,242 --> 00:26:11,618 {\an2}Як і інші члени команди. 423 00:26:13,579 --> 00:26:15,456 {\an2}То, може, ми вас перехопимо. 424 00:26:16,248 --> 00:26:17,624 {\an2}Я не дозволю, щоб Джессіка так жила. 425 00:26:18,834 --> 00:26:20,794 {\an2}Я заплачу вдвічі більше за нього. 426 00:26:20,919 --> 00:26:23,130 {\an2}Я не продаюся. 427 00:26:23,881 --> 00:26:26,133 {\an2}Він не зможе заплатити тобі стільки, скільки можемо ми, так, Бене? 428 00:26:28,385 --> 00:26:30,971 {\an2}І він не може повернути вас у команду. 429 00:26:34,975 --> 00:26:36,060 {\an2}Ми б могли 430 00:26:36,602 --> 00:26:37,811 {\an2}це обговорити. 431 00:26:39,980 --> 00:26:42,441 {\an2}Джессіці нелегко від мене сховатися. 432 00:26:43,609 --> 00:26:45,319 {\an2}Вона знімає гроші з рахунку. 433 00:26:46,070 --> 00:26:48,363 {\an2}Вони надходять до маленького банку у Мексиці, 434 00:26:48,822 --> 00:26:51,158 {\an2}на острові Косумель. 435 00:26:53,243 --> 00:26:54,703 {\an2}Ви могли б за нею наглянути, 436 00:26:56,246 --> 00:26:58,290 {\an2}простежити, аби він до неї не наближався. 437 00:27:02,127 --> 00:27:02,961 {\an2}Знаєте, 438 00:27:05,881 --> 00:27:08,092 {\an2}я використав Джейка Вайса як привід сюди прийти. 439 00:27:08,175 --> 00:27:11,178 {\an2}Насправді я хочу повернути роботу. 440 00:27:12,471 --> 00:27:14,306 {\an2}Я не заслужив такого ставлення. 441 00:27:14,389 --> 00:27:16,308 {\an2}Я з біса добре грав. 442 00:27:16,600 --> 00:27:17,935 {\an2}У мене попереду ще чимало добрих сезонів. 443 00:27:19,853 --> 00:27:22,564 {\an2}Звісно, я хочу повернутися в команду, бо я того вартий. 444 00:27:23,107 --> 00:27:27,027 {\an2}А не тому що шпигую за якоюсь 25-річною втікачкою. 445 00:27:28,153 --> 00:27:30,489 {\an2}Я не шпигуватиму ані для вас, ані для Джейка. 446 00:27:31,240 --> 00:27:33,325 {\an2}Бене, цей юнак вторгся на приватну власність. 447 00:27:34,451 --> 00:27:35,410 {\an2}Вижени його. 448 00:27:43,210 --> 00:27:45,295 {\an2}Не думаю, що тобі тут раді. 449 00:27:46,046 --> 00:27:47,840 {\an2}І можеш забути про Кірша. 450 00:27:47,923 --> 00:27:49,216 {\an2}Він у моїй команді. 451 00:27:49,716 --> 00:27:51,718 {\an2}Хочеш отримати компенсацію від «Аутлос»? 452 00:27:52,553 --> 00:27:53,554 {\an2}Позивайся. 453 00:27:54,388 --> 00:27:55,222 {\an2}Проведіть його до машини. 454 00:27:56,014 --> 00:27:57,558 {\an2}Я можу вийти сам. Дякую. 455 00:28:09,611 --> 00:28:12,156 {\an8}КАНЬЙОН ВАЙЛЕР БУДІВЕЛЬНА КОМПАНІЯ 456 00:28:23,417 --> 00:28:24,793 {\an2}Десять років роботи, Грейс. 457 00:28:25,586 --> 00:28:26,837 {\an2}І ми майже досягли мети. 458 00:28:30,924 --> 00:28:33,844 {\an2}Вистачить кількох членів команди. 459 00:28:34,803 --> 00:28:37,931 {\an2}«Аутлос» у повному складі - це забагато. 460 00:28:38,474 --> 00:28:41,268 {\an2}Я ж маю якось їх використати. Не люблю футбол. 461 00:28:44,813 --> 00:28:45,647 {\an2}Бене! 462 00:28:46,732 --> 00:28:49,318 {\an2}Бене, у нас проблеми. 463 00:28:51,069 --> 00:28:52,154 {\an2}Прийшов Сомс. 464 00:28:52,613 --> 00:28:55,365 {\an2}І привів із собою «Рятівників гір». 465 00:28:55,824 --> 00:28:56,825 {\an2}Це недобре. 466 00:28:58,327 --> 00:29:00,120 {\an2}Кляті недоумки-екологи. 467 00:29:01,497 --> 00:29:03,081 {\an2}Ти маєш дати їм раду. 468 00:29:03,582 --> 00:29:04,500 {\an2}Ходімо, Еде. 469 00:29:05,250 --> 00:29:07,002 {\an2}Я не вірю, що він на таке здатен, Бене. 470 00:29:08,337 --> 00:29:10,088 {\an2}-Добридень, місіс Вайлер. -Вітаю. 471 00:29:10,297 --> 00:29:12,549 {\an2}Я Боб Сомс з окружної ландшафтної комісії. 472 00:29:13,008 --> 00:29:14,760 {\an2}-Але ви це знаєте. -Звичайно. 473 00:29:15,219 --> 00:29:16,428 {\an2}Рада нарешті з вами познайомитись. 474 00:29:16,595 --> 00:29:19,431 {\an2}Давно треба було це зробити. Я привів кількох друзів, 475 00:29:19,515 --> 00:29:21,517 {\an2}-не заперечуєте? -Зовсім ні. 476 00:29:22,559 --> 00:29:25,103 {\an2}Бобе, ваші друзі з клубу «С'єрра»? 477 00:29:25,479 --> 00:29:27,356 {\an2}Так, більшість із них. 478 00:29:27,940 --> 00:29:29,107 {\an2}Сподіваюся, ви їм раді. 479 00:29:29,399 --> 00:29:30,943 {\an2}Я багато років їх підтримувала. 480 00:29:31,360 --> 00:29:34,696 {\an2}Не лише фінансово, але й морально. 481 00:29:35,781 --> 00:29:37,741 {\an2}Будь ласка, пригощайтеся напоями. 482 00:29:37,908 --> 00:29:39,910 {\an2}Ні, щиро дякую. 483 00:29:39,993 --> 00:29:41,286 {\an2}-Ну ж бо. -Будь ласка. 484 00:29:45,207 --> 00:29:46,166 {\an2}Гаразд. 485 00:29:46,750 --> 00:29:47,668 {\an2}Дякую. 486 00:29:48,710 --> 00:29:49,920 {\an2}Вибач, Бене. 487 00:29:50,879 --> 00:29:51,964 {\an2}Він мені пообіцяв. 488 00:29:52,214 --> 00:29:54,007 {\an2}Сомс вважає себе розумником. 489 00:29:55,384 --> 00:29:56,593 {\an2}Мені не смішно. 490 00:29:57,219 --> 00:29:58,804 {\an2}Є дещо цікаве. 491 00:29:58,887 --> 00:30:00,556 {\an2}Вони кажуть: «Проблеми із зонінгом». 492 00:30:00,764 --> 00:30:02,140 {\an2}Я сказав їм: «Та ну!» 493 00:30:02,224 --> 00:30:03,517 {\an2}Скільки минуло, три тижні? 494 00:30:04,560 --> 00:30:06,311 {\an2}Вибачиш мені на хвильку, Лесе? 495 00:30:08,438 --> 00:30:10,899 {\an2}-Що ти тут робиш? -Безкоштовні харчі, так? 496 00:30:12,734 --> 00:30:15,279 {\an2}Це вечірка місіс Вайлер, сумніваюся, що тобі тут місце. 497 00:30:15,362 --> 00:30:17,531 {\an2}Того дня в офісі ти мені збрехав. 498 00:30:17,614 --> 00:30:18,949 {\an2}Не кажи так. 499 00:30:19,032 --> 00:30:20,033 {\an2}Тобі на мене начхати. 500 00:30:21,910 --> 00:30:22,911 {\an2}Ти працюєш на Кекстона. 501 00:30:24,371 --> 00:30:25,914 {\an2}Ти хотів професійно грати у футбол, так? 502 00:30:26,415 --> 00:30:28,333 {\an2}Це означало, що шанс втратити роботу 503 00:30:28,417 --> 00:30:30,502 {\an2}через травму щороку становить 25%. 504 00:30:30,711 --> 00:30:33,880 {\an2}Гравці ніколи не розуміють, що це ненадійна робота. 505 00:30:34,298 --> 00:30:36,341 {\an2}Такі як я зробили тебе багатієм, Кірше. 506 00:30:38,510 --> 00:30:39,511 {\an2}Так, Брогане. 507 00:30:39,595 --> 00:30:42,556 {\an2}Я розбагатів. І багатшаю з кожним роком. 508 00:30:43,765 --> 00:30:44,891 {\an2}Добре, Стіве. 509 00:30:46,560 --> 00:30:48,604 {\an2}-Террі, облиш. Ну ж бо. -Боже! 510 00:30:49,229 --> 00:30:51,440 {\an2}Ти можеш дозволити собі замінити вибиті зуби. 511 00:30:51,523 --> 00:30:53,900 {\an2}Перед усіма! Побачиш, що станеться. Ти в минулому! 512 00:30:55,819 --> 00:30:57,195 {\an2}Террі! Охолонь, гаразд? 513 00:30:57,279 --> 00:30:58,614 {\an2}Ну ж бо! 514 00:30:59,906 --> 00:31:00,866 {\an2}Дуже розумно. 515 00:31:01,867 --> 00:31:03,952 {\an2}Ти вгамуєшся? Ти ж знаєш, що тут Кекстон. 516 00:31:04,911 --> 00:31:05,829 {\an2}Ну ж бо. 517 00:31:07,289 --> 00:31:08,373 {\an2}Заспокойся, заради бога. 518 00:31:08,457 --> 00:31:10,292 {\an2}Брогане, ти більше не гратимеш у футбол. 519 00:31:10,876 --> 00:31:12,461 {\an2}-Виведіть його! -Я йду звідси! 520 00:31:12,836 --> 00:31:15,255 {\an2}-Ти граєш нечесно. -Мені начхати. 521 00:31:15,631 --> 00:31:18,342 {\an2}Містер Вайлер ніколи не плутав бізнес із командою. 522 00:31:18,425 --> 00:31:20,802 {\an2}Ми грали у футбол, а не торгували нерухомістю. 523 00:31:20,886 --> 00:31:22,763 {\an2}Кажеш, мені пощастило вилетіти з команди? 524 00:31:23,138 --> 00:31:25,140 {\an2}Я кажу, що тут тепер грають по-новому, 525 00:31:25,223 --> 00:31:27,559 {\an2}і ці ігри нечесні. 526 00:31:27,851 --> 00:31:29,853 {\an2}Я теж почуваюся тут чужим. Це ж якийсь цирк. 527 00:31:31,021 --> 00:31:33,023 {\an2}Я чув про тебе дивні речі. 528 00:31:33,273 --> 00:31:34,232 {\an2}Які саме? 529 00:31:34,358 --> 00:31:36,234 {\an2}Що ти, мабуть, працюєш на Джейка Вайса. 530 00:31:36,818 --> 00:31:37,861 {\an2}Він запропонував мені роботу. 531 00:31:37,944 --> 00:31:39,655 {\an2}Так, але ти відмовився, ти ж розумний хлопець. 532 00:31:39,738 --> 00:31:40,822 {\an2}Стривай, Террі. 533 00:31:41,865 --> 00:31:43,283 {\an2}Я знаю, що тобі бракує грошей, 534 00:31:43,700 --> 00:31:45,202 {\an2}але не зв'язуйся з Джейком Вайсом. 535 00:31:45,744 --> 00:31:47,954 {\an2}Я знайду тобі роботу тренера. 536 00:31:48,038 --> 00:31:49,623 {\an2}-Стривай! Тільки на цей рік. -Саллі! 537 00:31:49,706 --> 00:31:51,667 {\an2}Я не готовий жити як ти, я гравець! 538 00:31:52,084 --> 00:31:53,752 {\an2}Мені тут нічого робити - але чорт! 539 00:31:54,711 --> 00:31:57,506 {\an2}Вони відмовляються платити мені компенсацію за травмоване плече. 540 00:31:57,589 --> 00:31:59,758 {\an2}Що мені лишається робити? 541 00:32:00,425 --> 00:32:02,552 {\an2}Взяти гроші Вайса і вирушити на відпочинок. 542 00:32:03,428 --> 00:32:05,764 {\an2}Знайти цю багату дівчинку і ніжитися на сонці. 543 00:32:06,640 --> 00:32:07,724 {\an2}Вдалого сезону, Генку. 544 00:32:08,975 --> 00:32:09,810 {\an2}Террі! 545 00:32:10,227 --> 00:32:11,269 {\an2}Я сам-один. 546 00:32:11,478 --> 00:32:13,146 {\an2}Стережися Вайса, чорт забирай! 547 00:32:33,458 --> 00:32:35,502 {\an2}Дуже дякую! 548 00:32:50,225 --> 00:32:51,852 {\an2}Я знаю, про кого ти говориш. 549 00:32:52,436 --> 00:32:54,813 {\an2}Ця гарненька з перехрещеними лямками на спині? 550 00:33:23,216 --> 00:33:24,259 {\an2}Джессі? 551 00:33:29,306 --> 00:33:30,265 {\an2}Вибачте. 552 00:33:31,266 --> 00:33:32,309 {\an2}Вибачте. 553 00:33:54,873 --> 00:33:56,708 {\an2}Вибачте, сеньйоре. 554 00:33:58,168 --> 00:34:00,212 {\an2}Ви бачили цю жінку? 555 00:34:00,337 --> 00:34:01,546 {\an2}Ні. Не бачив. 556 00:34:01,797 --> 00:34:02,881 {\an2}Я теж. 557 00:34:03,757 --> 00:34:04,716 {\an2}Дякую. 558 00:34:15,685 --> 00:34:16,937 {\an2}Вибачте, сеньйоре. 559 00:34:17,020 --> 00:34:17,896 {\an2}Мені треба... 560 00:34:18,313 --> 00:34:19,147 {\an2}Дякую. 561 00:35:02,732 --> 00:35:03,692 {\an2}Джессі? 562 00:35:09,114 --> 00:35:10,615 {\an2}Ви ж Джессі Вайлер, чи не так? 563 00:35:11,157 --> 00:35:12,242 {\an2}Я Террі Броган. 564 00:35:13,535 --> 00:35:14,995 {\an2}Я грав у команді «Аутлос». 565 00:35:15,579 --> 00:35:16,872 {\an2}«Аутлос» мене не цікавлять. 566 00:35:17,163 --> 00:35:18,415 {\an2}Два манго, будь ласка. 567 00:35:18,915 --> 00:35:20,083 {\an2}У цьому сезоні я не граю. 568 00:35:21,585 --> 00:35:22,419 {\an2}Дякую. 569 00:35:23,420 --> 00:35:25,380 {\an2}На острові небагато занять. 570 00:35:25,463 --> 00:35:27,048 {\an2}Знаєте, де можна розважитись? 571 00:35:27,173 --> 00:35:29,050 {\an2}То їдьте з острова. Паром відпливає щоранку. 572 00:35:29,718 --> 00:35:30,844 {\an2}Ще одне. 573 00:35:33,138 --> 00:35:34,556 {\an2}Я можу вас пригостити випивкою? 574 00:35:34,806 --> 00:35:36,474 {\an2}-Ні. -Як щодо тако? 575 00:35:36,558 --> 00:35:37,893 {\an2}-Скільки? -Сорок. 576 00:35:42,063 --> 00:35:44,858 {\an2}Те саме ви можете дозволити собі в Лос-Анджелесі. 577 00:35:45,942 --> 00:35:46,860 {\an2}Що саме? 578 00:35:46,943 --> 00:35:49,779 {\an2}Щоб футболіст пригостив вас тако й пивом. 579 00:35:52,490 --> 00:35:54,826 {\an2}Існують кращі розваги, навіть у Лос-Анджелесі. 580 00:35:58,038 --> 00:36:02,000 {\an2}Що саме ви не любите: футболістів, тако чи пиво? 581 00:36:03,460 --> 00:36:05,003 {\an2}Я люблю тако і люблю пиво. 582 00:36:06,254 --> 00:36:07,213 {\an2}Агов! 583 00:36:09,174 --> 00:36:11,593 {\an2}Мені слід сісти на паром? 584 00:36:13,845 --> 00:36:16,097 {\an2}Якщо я говоритиму, ви не зникнете? 585 00:36:19,935 --> 00:36:20,894 {\an2}Бувайте. 586 00:36:21,227 --> 00:36:22,270 {\an2}Ви в цьому впевнені? 587 00:36:24,856 --> 00:36:25,732 {\an2}Агов! 588 00:36:56,721 --> 00:36:57,764 {\an2}Так. 589 00:36:59,474 --> 00:37:01,351 {\an2}Привіт, Джейку. Як справи? 590 00:37:03,061 --> 00:37:04,187 {\an2}Ні, поки що нічого. 591 00:37:05,146 --> 00:37:06,022 {\an2}Ні. 592 00:37:08,108 --> 00:37:11,861 {\an2}Я й не сподівався одразу її знайти. 593 00:37:14,489 --> 00:37:17,158 {\an2}Хтозна, може, я сидітиму в кафе, 594 00:37:17,242 --> 00:37:20,286 {\an2}аж раптом вона з'явиться нізвідки, аби купити фруктів. 595 00:37:21,538 --> 00:37:23,248 {\an2}Передзвоню за кілька днів. 596 00:37:24,958 --> 00:37:27,460 {\an2}Гаразд. До зустрічі. Бувай. 597 00:37:32,549 --> 00:37:33,466 {\an2}Гей, 598 00:37:34,050 --> 00:37:35,635 {\an2}а ти молодець, Роберто. 599 00:37:37,345 --> 00:37:39,597 {\an2}Так, сеньйоре. Пиво, без склянки. 600 00:37:39,681 --> 00:37:42,517 {\an2}Дякую. Давно я тут сиджу? 601 00:37:42,934 --> 00:37:43,768 {\an2}Так. 602 00:37:45,937 --> 00:37:47,063 {\an2}Похмілля. 603 00:37:48,898 --> 00:37:49,899 {\an2}Стривайте! 604 00:37:53,486 --> 00:37:55,196 {\an2}Ви мені винні десять песо. 605 00:38:01,870 --> 00:38:03,747 {\an2}«Султана дель мар» 606 00:38:16,176 --> 00:38:17,010 {\an2}Чорт! 607 00:38:26,770 --> 00:38:27,937 {\an2}Куди пливе цей паром? 608 00:38:28,646 --> 00:38:29,606 {\an2}У Тулум. 609 00:38:30,106 --> 00:38:31,858 {\an2}-Коли буде наступний? -За шість годин. 610 00:38:32,609 --> 00:38:33,610 {\an2}Чорт! 611 00:39:37,382 --> 00:39:38,591 {\an2}Мені слід вас боятися? 612 00:39:41,511 --> 00:39:42,470 {\an2}Не знаю. 613 00:39:47,433 --> 00:39:48,434 {\an2}Гарно, правда? 614 00:39:49,060 --> 00:39:51,771 {\an2}Якби ми були у Лос-Анджелесі, мій вітчим давно скупив би все навколо, 615 00:39:51,855 --> 00:39:53,565 {\an2}перелопатив та побудував хмарочоси. 616 00:39:55,525 --> 00:39:57,110 {\an2}Місцеві люди поважають землю, 617 00:39:57,193 --> 00:39:58,903 {\an2}дякувати богові, не займають її. 618 00:39:59,988 --> 00:40:00,989 {\an2}Тут гарно. 619 00:40:02,824 --> 00:40:05,034 {\an2}Це ніщо порівняно з великими містами майя на Юкатані. 620 00:40:06,202 --> 00:40:07,287 {\an2}Чичен-Іца. 621 00:40:07,579 --> 00:40:08,621 {\an2}Треба було сховатися там. 622 00:40:09,581 --> 00:40:10,957 {\an2}От що ви робите, ховаєтесь? 623 00:40:12,458 --> 00:40:13,543 {\an2}Так. 624 00:40:18,173 --> 00:40:19,090 {\an2}Від вас, так? 625 00:40:21,134 --> 00:40:22,135 {\an2}Ви про що? 626 00:40:24,679 --> 00:40:25,763 {\an2}Вас підіслав Джейк. 627 00:40:30,852 --> 00:40:31,895 {\an2}Може, ваша матір. 628 00:40:32,979 --> 00:40:35,773 {\an2}Навіть не знаю, хто з них погрожував більше. 629 00:40:39,277 --> 00:40:40,361 {\an2}Хочете знати правду? 630 00:40:41,404 --> 00:40:43,031 {\an2}Я приїхав сюди просто так. 631 00:40:43,740 --> 00:40:44,741 {\an2}Хотів вибратися з Лос-Анджелеса, 632 00:40:44,824 --> 00:40:46,868 {\an2}і мені сподобався острів у Карибському басейні. 633 00:40:48,912 --> 00:40:50,955 {\an2}Єдина проблема в тому, що я 634 00:40:52,040 --> 00:40:54,417 {\an2}нічого не відчуваю у цьому середовищі. 635 00:40:56,211 --> 00:40:57,462 {\an2}Ви робите це не задарма. 636 00:40:58,796 --> 00:41:00,757 {\an2}Вам платять і платять добре, правда ж? 637 00:41:03,843 --> 00:41:05,303 {\an2}На кого ви працюєте? 638 00:41:06,888 --> 00:41:08,223 {\an2}Хто знає, що ви мене знайшли? 639 00:41:09,057 --> 00:41:12,310 {\an2}-Ніхто нічого не знає, зрозуміло? -Авжеж. 640 00:41:12,769 --> 00:41:14,687 {\an2}До біса їх усіх. 641 00:41:16,272 --> 00:41:17,482 {\an2}Знаєте, і до біса вас, леді. 642 00:41:20,235 --> 00:41:21,194 {\an2}Мені сподобався ваш малюнок. 643 00:42:00,900 --> 00:42:01,818 {\an2}Так? 644 00:42:06,322 --> 00:42:07,365 {\an2}Я хочу з вами поговорити. 645 00:42:09,033 --> 00:42:09,951 {\an2}Кажіть. 646 00:42:10,493 --> 00:42:13,496 {\an2}Скажіть, чому я маю повірити, що ви не розкажете Джейкові? 647 00:42:14,914 --> 00:42:17,375 {\an2}Існують люди, яким начхати на те, у що ви вірите. 648 00:42:17,458 --> 00:42:18,835 {\an2}Я не з цієї категорії. 649 00:42:24,590 --> 00:42:27,385 {\an2}У мене зламане плече, обидва коліна в мене болять. 650 00:42:27,468 --> 00:42:29,137 {\an2}Є люди, які працюють на вас, 651 00:42:29,220 --> 00:42:32,140 {\an2}щоб ви могли поводитись як 13-річна втікачка з будинку у Бель-Ейр. 652 00:42:33,391 --> 00:42:35,226 {\an2}Мені начхати, вірите ви чи ні. 653 00:42:42,442 --> 00:42:43,818 {\an2}-Як там Сем? -Хто? 654 00:42:44,569 --> 00:42:45,486 {\an2}Мій пес. 655 00:42:46,362 --> 00:42:48,197 {\an2}Не знаю. Виглядає ситим. 656 00:42:52,160 --> 00:42:54,704 {\an2}Ваша правда. Мені не слід вас боятися. 657 00:42:57,373 --> 00:42:58,458 {\an2}Коли їдете? 658 00:42:59,500 --> 00:43:01,919 {\an2}О четвертій. Чим швидше, тим краще. 659 00:43:04,881 --> 00:43:06,257 {\an2}Ви так і не дізналися, де я живу. 660 00:43:10,887 --> 00:43:12,138 {\an2}Думаю, ніхто б не зміг. 661 00:43:13,431 --> 00:43:15,224 {\an2}Це найгарніше місце на острові. 662 00:43:17,352 --> 00:43:18,853 {\an2}Не їдьте не попрощавшись. 663 00:43:22,815 --> 00:43:25,568 {\an2}Їдьте по шосе до 19-го кілометра. 664 00:43:26,778 --> 00:43:28,488 {\an2}Коли побачите бляшанки на дереві, 665 00:43:29,405 --> 00:43:30,990 {\an2}поверніть праворуч на ґрунтівку. 666 00:43:39,332 --> 00:43:40,833 {\an2}Не їдьте не попрощавшись. 667 00:43:44,545 --> 00:43:45,963 {\an2}Не їдьте не попрощавшись. 668 00:44:03,272 --> 00:44:05,024 {\an2}Про сусідів можна не хвилюватися. 669 00:44:06,317 --> 00:44:08,361 {\an2}Тут будували поселення, але розпочався шторм. 670 00:44:09,529 --> 00:44:11,239 {\an2}Усі будинки крім цього завалилися. 671 00:44:12,448 --> 00:44:13,533 {\an2}Він чекав на тебе? 672 00:44:14,200 --> 00:44:15,118 {\an2}Так. 673 00:44:18,371 --> 00:44:19,330 {\an2}Хочеш випити? 674 00:44:20,206 --> 00:44:21,457 {\an2}Так. Не відмовлюся. 675 00:44:29,632 --> 00:44:30,758 {\an2}Питимеш текілу? 676 00:44:31,217 --> 00:44:32,176 {\an2}Так. Залюбки. 677 00:44:34,971 --> 00:44:35,888 {\an2}Це майя. 678 00:44:37,140 --> 00:44:38,182 {\an2}Гадаю, третє століття. 679 00:44:44,689 --> 00:44:46,774 {\an2}-Льоду немає. -Пусте. 680 00:44:47,984 --> 00:44:49,443 {\an2}Тут є електрика? 681 00:44:50,945 --> 00:44:51,779 {\an2}Ні. 682 00:44:52,655 --> 00:44:53,489 {\an2}Пропан. 683 00:45:02,999 --> 00:45:04,292 {\an2}Де ти зустрілася із Джейком? 684 00:45:05,042 --> 00:45:05,960 {\an2}Мабуть, у «Палаці». 685 00:45:09,714 --> 00:45:11,257 {\an2}Я хотіла співати рок-н-рол. 686 00:45:13,634 --> 00:45:17,180 {\an2}Джейк переконав мене, що у багатих дівчат немає до цього хисту. 687 00:45:18,639 --> 00:45:19,849 {\an2}Так, схоже на Джейка. 688 00:45:20,516 --> 00:45:22,435 {\an2}Він завжди підриває віру в себе. 689 00:45:23,686 --> 00:45:25,938 {\an2}Я подумала, що мені варто жити з ним. 690 00:45:26,147 --> 00:45:27,190 {\an2}Стати його дівчиною. 691 00:45:28,024 --> 00:45:30,735 {\an2}Такої дівчини у нього ще не було, можу тебе запевнити. 692 00:45:35,239 --> 00:45:37,283 {\an2}Ти належиш до іншого класу. 693 00:45:40,161 --> 00:45:41,120 {\an2}Не зовсім. 694 00:45:41,746 --> 00:45:44,665 {\an2}Моя родина також не надто чесно заволоділа половиною Бель-Ейр. 695 00:45:46,375 --> 00:45:47,877 {\an2}Джейк вважав, що я приношу йому щастя. 696 00:45:48,502 --> 00:45:51,005 {\an2}Я просто допомагала йому розбиратися у багатіях. 697 00:45:51,214 --> 00:45:52,673 {\an2}Я розумію, чому він тебе жадав. 698 00:45:54,592 --> 00:45:55,593 {\an2}А чому ти була з ним? 699 00:45:57,845 --> 00:46:00,473 {\an2}Мені подобалося, що моє спілкування з ним багатьох дратувало. 700 00:46:02,934 --> 00:46:03,809 {\an2}Наприклад, твою маму? 701 00:46:06,604 --> 00:46:07,647 {\an2}Її навіть лякало. 702 00:46:08,522 --> 00:46:10,566 {\an2}А це було того варте. 703 00:46:14,362 --> 00:46:16,906 {\an2}Якби ж мій брат зробив те саме, а не наклав на себе руки. 704 00:46:21,535 --> 00:46:22,745 {\an2}Твій брат наклав на себе руки? 705 00:46:23,996 --> 00:46:24,872 {\an2}Мабуть. 706 00:46:28,042 --> 00:46:30,086 {\an2}Він підсів на наркотики з цієї ж причини, що і я. 707 00:46:31,462 --> 00:46:33,297 {\an2}Аби втекти від цього жахливого життя. 708 00:46:35,591 --> 00:46:36,968 {\an2}Ти кинула після його смерті? 709 00:46:38,261 --> 00:46:39,136 {\an2}Ні. 710 00:46:42,265 --> 00:46:43,224 {\an2}Зустрівши Джейка. 711 00:46:43,975 --> 00:46:45,017 {\an2}Зустрівши Джейка? 712 00:46:47,228 --> 00:46:48,479 {\an2}Через певний час 713 00:46:48,562 --> 00:46:50,815 {\an2}йому дуже закортіло, аби я кинула. 714 00:46:51,816 --> 00:46:54,277 {\an2}Він не давав мені спокою, доки я не кинула. 715 00:46:54,986 --> 00:46:56,362 {\an2}Чесно кажучи, я теж цього хотіла. 716 00:47:00,449 --> 00:47:02,702 {\an2}А після цього Джейк став мені непотрібним. 717 00:47:03,786 --> 00:47:05,037 {\an2}Це його розлютило? 718 00:47:10,668 --> 00:47:12,712 {\an2}Він сказав, що я його покину 719 00:47:12,795 --> 00:47:13,713 {\an2}лише після його смерті. 720 00:47:16,257 --> 00:47:17,300 {\an2}Майже так і сталося. 721 00:47:20,636 --> 00:47:21,679 {\an2}Не зовсім. 722 00:47:23,848 --> 00:47:25,224 {\an2}Я триматимуся подалі від Джейка. 723 00:47:27,143 --> 00:47:28,144 {\an2}І від своєї матері. 724 00:47:29,478 --> 00:47:30,354 {\an2}Добре. 725 00:47:39,488 --> 00:47:40,573 {\an2}Я маю йти. 726 00:47:43,868 --> 00:47:44,869 {\an2}Чому? 727 00:47:48,581 --> 00:47:49,707 {\an2}Навіщо ти сюди приїхав? 728 00:49:38,232 --> 00:49:41,152 {\an2}Знаєш, це найкраще, що зі мною сталося за кілька останніх років. 729 00:49:41,819 --> 00:49:43,237 {\an2}Ти неймовірна. 730 00:49:44,697 --> 00:49:45,698 {\an2}Справді? 731 00:49:47,783 --> 00:49:48,701 {\an2}Так. 732 00:50:04,508 --> 00:50:05,926 {\an2}Там чудовий каньйон. 733 00:50:06,427 --> 00:50:07,511 {\an2}Повернімося під воду. 734 00:50:07,970 --> 00:50:09,346 {\an2}Тобі не треба дихати? 735 00:50:09,638 --> 00:50:11,515 {\an2}Ну ж бо, це корисно для мого плеча. 736 00:50:28,616 --> 00:50:29,992 {\an2}Це сон, знаєш? 737 00:50:30,326 --> 00:50:33,829 {\an2}Авжеж! Я геть забув про футбол. 738 00:50:33,913 --> 00:50:35,039 {\an2}-Брешеш! -Гей! 739 00:50:35,122 --> 00:50:37,166 {\an2}Це перше, чому я не вірю. 740 00:50:37,291 --> 00:50:40,002 {\an2}Ходи сюди! Це правда! 741 00:50:40,628 --> 00:50:42,129 {\an2}Йди сюди та доведи! 742 00:50:42,546 --> 00:50:43,756 {\an2}Я туди не піду! 743 00:50:48,385 --> 00:50:52,014 {\an2}Ну ж бо. Це корисно для твого плеча. 744 00:50:56,519 --> 00:50:58,437 {\an2}Карамба! 745 00:50:59,605 --> 00:51:01,774 {\an2}Карамба! 746 00:51:03,859 --> 00:51:06,278 {\an2}Я думала, Джейк знайде когось жахливого. 747 00:51:07,571 --> 00:51:08,989 {\an2}Звідки ти знаєш, що я не жахливий? 748 00:51:09,532 --> 00:51:11,200 {\an2}Може, я такий самий, як і Джейк. 749 00:51:13,285 --> 00:51:18,123 {\an2}Ні, ми вже два тижні не розлучаємося. 750 00:51:21,502 --> 00:51:23,796 {\an2}Думаю, я зрозуміла, хто ти, Террі Броган. 751 00:51:32,179 --> 00:51:33,222 {\an2}Джесс. 752 00:51:36,642 --> 00:51:37,601 {\an2}Знаєш, 753 00:51:40,271 --> 00:51:42,022 {\an2}коли я отримав перший контракт, 754 00:51:42,106 --> 00:51:44,066 {\an2}це був мій перший справжній заробіток. 755 00:51:45,109 --> 00:51:48,362 {\an2}Він був невеликим, бо мій адвокат забрав левову частку. 756 00:51:48,445 --> 00:51:50,114 {\an2}Тим не менш, я почав усе скуповувати. 757 00:51:51,156 --> 00:51:53,117 {\an2}Дівчина, з якою я тоді жив, 758 00:51:54,868 --> 00:51:56,704 {\an2}покинула мене під час гри на виїзді, 759 00:51:56,787 --> 00:51:58,247 {\an2}забрала із собою всі меблі. 760 00:52:00,583 --> 00:52:01,792 {\an2}Тепер це звучить кумедно, 761 00:52:01,875 --> 00:52:03,752 {\an2}а тоді я втратив ґрунт під ногами. 762 00:52:05,629 --> 00:52:08,591 {\an2}За цих важких обставин я намагався знайти себе. 763 00:52:11,719 --> 00:52:13,596 {\an2}Почав викидати колінця, познайомився з Джейком. 764 00:52:14,847 --> 00:52:16,056 {\an2}Ми чудово порозумілися. 765 00:52:16,515 --> 00:52:17,766 {\an2}Він був таким самим скаженим. 766 00:52:21,270 --> 00:52:23,731 {\an2}Потім, після кількох років, я заборгував гроші. 767 00:52:24,857 --> 00:52:25,899 {\an2}Великі гроші. 768 00:52:29,194 --> 00:52:30,487 {\an2}Я уклав із ним угоду, 769 00:52:30,863 --> 00:52:31,864 {\an2}аби махлювати з очками. 770 00:52:37,161 --> 00:52:41,165 {\an2}Ти не зобов'язаний це розповідати. 771 00:52:43,500 --> 00:52:45,252 {\an2}Я маю замовкнути чи що? 772 00:52:45,336 --> 00:52:46,837 {\an2}Ти сказала, що знаєш мене, але це не так. 773 00:52:46,920 --> 00:52:48,005 {\an2}А я б цього хотів. 774 00:52:55,804 --> 00:52:58,015 {\an2}Ми тоді грали у плей-оф. 775 00:52:58,098 --> 00:53:00,184 {\an2}Мали виграти з відривом у чотири очки. 776 00:53:02,895 --> 00:53:05,689 {\an2}А я мав зробити, аби ми не виграли з таким великим відривом. 777 00:53:07,066 --> 00:53:08,817 {\an2}Я робив для цього все, 778 00:53:08,901 --> 00:53:11,528 {\an2}і це було так приємно. Допомогти інший команді. 779 00:53:13,280 --> 00:53:16,033 {\an2}У четвертій чверті вони набрали 14 очок. 780 00:53:16,116 --> 00:53:17,493 {\an2}Усе було чудово. 781 00:53:17,910 --> 00:53:20,079 {\an2}Ми випереджали суперника на три очки. 782 00:53:20,287 --> 00:53:21,455 {\an2}Я не мав нічого робити. 783 00:53:23,374 --> 00:53:24,458 {\an2}Тоді квотербек... 784 00:53:25,751 --> 00:53:26,835 {\an2}Він дав мені пас. 785 00:53:29,463 --> 00:53:30,589 {\an2}Кинув просто в руки. 786 00:53:32,007 --> 00:53:34,385 {\an2}Дав такий ідеальний пас, що я просто мусив його взяти. 787 00:53:36,512 --> 00:53:39,056 {\an2}Я ж мав упустити цей м'яч. 788 00:53:40,641 --> 00:53:42,893 {\an2}Але перемогли мої рефлекси. 789 00:53:46,105 --> 00:53:48,273 {\an2}Тож мені дали пас. 790 00:53:50,776 --> 00:53:52,361 {\an2}А я його викинув. Я... 791 00:53:55,155 --> 00:53:56,990 {\an2}Змусив себе розціпити руки. 792 00:54:04,373 --> 00:54:05,582 {\an2}Це страшенно мене налякало. 793 00:54:06,750 --> 00:54:08,752 {\an2}Знаєш, я думав, увесь стадіон, 794 00:54:08,836 --> 00:54:11,255 {\an2}усі 55 000 глядачів бачать, що я сучий син. 795 00:54:16,468 --> 00:54:18,345 {\an2}Тож ви виграли три очки замість чотирьох. 796 00:54:18,512 --> 00:54:20,055 {\an2}-Яка різниця... -Джесс, якби це зробив 797 00:54:20,139 --> 00:54:23,517 {\an2}інший гравець, його треба було б рятувати, 798 00:54:23,600 --> 00:54:24,685 {\an2}бо я б одразу спробував його вбити. 799 00:54:29,189 --> 00:54:30,607 {\an2}Це досі тебе мучить, так? 800 00:54:33,777 --> 00:54:35,237 {\an2}Тепер я знаю, хто ти. 801 00:54:40,993 --> 00:54:42,202 {\an2}Знаєш, чого б я хотіла? 802 00:54:47,708 --> 00:54:50,335 {\an2}Я б хотіла побачити, як ти граєш. 803 00:54:53,464 --> 00:54:54,798 {\an2}Я певна, граєш ти чудово. 804 00:55:00,679 --> 00:55:02,973 {\an2}Я розумію, чому Джейк без тебе скаженіє. 805 00:55:16,195 --> 00:55:17,112 {\an2}Господи, Джесс. 806 00:55:49,770 --> 00:55:50,771 {\an2}Це все від Джейка. 807 00:55:54,775 --> 00:55:56,193 {\an2}Припинили надходити чотири дні тому. 808 00:55:57,986 --> 00:55:59,321 {\an2}Ми маємо поїхати. 809 00:56:00,823 --> 00:56:03,200 {\an2}Террі, я не хочу їхати. 810 00:56:05,244 --> 00:56:06,453 {\an2}Тут просто ідеально. 811 00:56:07,204 --> 00:56:08,205 {\an2}Так, знаю. 812 00:56:09,331 --> 00:56:10,415 {\an2}Але в нас немає вибору. 813 00:56:13,961 --> 00:56:15,379 {\an2}У мене лишилося обмаль грошей. 814 00:56:16,255 --> 00:56:18,215 {\an2}Я не можу ще три місяці брати гроші з мого трастового рахунку. 815 00:56:20,634 --> 00:56:21,802 {\an2}Джейкові гроші закінчилися? 816 00:56:24,471 --> 00:56:25,889 {\an2}Які Джейкові гроші? 817 00:56:28,892 --> 00:56:30,894 {\an2}Він сказав, що ти поцупила в нього 50 000. 818 00:56:31,395 --> 00:56:33,605 {\an2}Гадаєш, я стала б красти, якби хотіла його здихатись? 819 00:56:34,022 --> 00:56:35,065 {\an2}Це ж божевілля. 820 00:56:40,445 --> 00:56:42,072 {\an2}Я ні цента в нього не брала. 821 00:56:48,287 --> 00:56:50,539 {\an2}У мене є гроші, які він дав, отже... 822 00:56:51,957 --> 00:56:54,251 {\an2}Уранці я повернуся до готелю, 823 00:56:54,334 --> 00:56:56,211 {\an2}заберу речі. Будемо замітати сліди? 824 00:56:57,546 --> 00:56:59,756 {\an2}Але тобі доведеться поїхати в Чичен-Іцу самій, гаразд? 825 00:56:59,840 --> 00:57:02,342 {\an2}-Гаразд. -Треба збити Джейка зі сліду. 826 00:57:04,219 --> 00:57:05,220 {\an2}Так. 827 00:57:35,834 --> 00:57:36,793 {\an2}Ну ж бо, швидше. 828 00:57:40,088 --> 00:57:41,548 {\an2}Боже, де ти був, Террі? 829 00:57:43,342 --> 00:57:45,177 {\an2}Десять днів у цьому жахливому місці. 830 00:57:45,260 --> 00:57:47,763 {\an2}Я знайшов чоловіка, що здасть нам будинок, аби ми сховалися. 831 00:57:47,846 --> 00:57:49,556 {\an2}-Будь-де, тільки не тут. -Сподіваюся, це правда. 832 00:57:50,140 --> 00:57:51,725 {\an2}Це зжере всі наші заощадження. 833 00:57:52,017 --> 00:57:53,393 {\an2}Ти не знаєш, як тут жахливо. 834 00:57:53,477 --> 00:57:55,354 {\an2}-Куди ми йдемо? -Ходи сюди. 835 00:57:59,608 --> 00:58:01,109 {\an2}Джесс, припини. Люди побачать. 836 00:58:01,318 --> 00:58:02,778 {\an2}Яка різниця? 837 00:58:02,861 --> 00:58:04,446 {\an2}Джесс, ну ж бо, охолонь. 838 00:58:06,406 --> 00:58:08,116 {\an2}Ти ж знала, що доведеться розділитися. 839 00:58:08,367 --> 00:58:10,369 {\an2}Джейк думає, що я тебе розшукую. 840 00:58:11,036 --> 00:58:13,538 {\an2}Я був у Мехіко, Куернаваці, Такско. 841 00:58:13,997 --> 00:58:17,459 {\an2}Джессі... Я відправив Джейкові телеграму. 842 00:58:17,626 --> 00:58:19,127 {\an2}Він думає, що ти в Кампече. 843 00:58:38,230 --> 00:58:40,983 {\an2}Цікаво, коли цей стадіон востаннє використовувався? 844 00:58:43,235 --> 00:58:44,987 {\an2}Мабуть, десь півтора тисячоліття тому. 845 00:58:48,699 --> 00:58:50,659 {\an2}Ігри у ті часи були неймовірними. 846 00:58:50,742 --> 00:58:55,539 {\an2}Поглянь на це. Навіть маски одягали і наплічники. 847 00:58:57,541 --> 00:59:00,168 {\an2}Ігри були серйознішими за ті, у які грав ти, Террі. 848 00:59:02,421 --> 00:59:03,547 {\an2}Вони грали кілька днів, 849 00:59:03,630 --> 00:59:05,882 {\an2}а команді, що програвала, відрубали голови. 850 00:59:08,552 --> 00:59:11,138 {\an2}Ті, хто ставили на результат, закладали себе 851 00:59:11,221 --> 00:59:12,306 {\an2}і своїх дітей. 852 00:59:12,973 --> 00:59:14,599 {\an2}У разі програшу їх продавали у рабство. 853 00:59:16,435 --> 00:59:18,020 {\an2}Здається, ти тут божеволієш? 854 00:59:20,814 --> 00:59:22,232 {\an2}Якби не це, я б збожеволіла. 855 00:59:25,610 --> 00:59:26,778 {\an2}Поїдемо звідси? 856 00:59:27,195 --> 00:59:28,280 {\an2}Куди? 857 00:59:28,989 --> 00:59:30,532 {\an2}До ще одного міста, де ми чужі? 858 00:59:31,992 --> 00:59:32,993 {\an2}Можна придумати щось краще. 859 00:59:36,621 --> 00:59:37,497 {\an2}За що? 860 00:59:38,915 --> 00:59:42,461 {\an2}Джесс, у мене не стільки грошей, як у Джейка чи твоєї матері, 861 00:59:42,544 --> 00:59:45,797 {\an2}то й що? Я про тебе дбаю, правда? 862 00:59:46,506 --> 00:59:48,508 {\an2}-Джесс! -У Мехіко є гроші. 863 00:59:49,384 --> 00:59:50,594 {\an2}Тобто? Чиї гроші? 864 00:59:50,719 --> 00:59:51,553 {\an2}Мої. 865 00:59:53,263 --> 00:59:54,097 {\an2}Твої? 866 00:59:55,807 --> 00:59:56,641 {\an2}Джейкові. 867 00:59:57,851 --> 00:59:59,269 {\an2}Чому ти раніше не розповіла? 868 00:59:59,353 --> 01:00:00,562 {\an2}Я не могла тобі довіряти. 869 01:00:01,688 --> 01:00:03,065 {\an2}І коли ж ти змогла довіряти? 870 01:00:04,149 --> 01:00:06,401 {\an2}-На початку. -На якому початку? 871 01:00:06,485 --> 01:00:08,945 {\an2}Усе почалося через 10 хвилин після нашої зустрічі. Агов! 872 01:00:09,738 --> 01:00:11,156 {\an2}Коли ти почала мені довіряти? 873 01:00:11,823 --> 01:00:13,742 {\an2}Террі, довіряти тобі було ризиковано. 874 01:00:15,535 --> 01:00:17,537 {\an2}Кумедно. Я ніколи так не думав. 875 01:00:17,621 --> 01:00:19,831 {\an2}Я ризикувала, дозволивши тобі поїхати зі мною. 876 01:00:20,957 --> 01:00:22,209 {\an2}Ти дозволила мені поїхати з тобою? 877 01:00:22,292 --> 01:00:24,336 {\an2}Якби я була сама, усе було б інакше. 878 01:00:25,712 --> 01:00:27,714 {\an2}Ти вважаєш, що я тебе сковую? 879 01:00:28,673 --> 01:00:29,758 {\an2}Це ж правда, чи не так? 880 01:00:31,343 --> 01:00:33,595 {\an2}Я стою на шляху до твоєї свободи? 881 01:00:33,678 --> 01:00:35,597 {\an2}Не пускаю тебе до грошей у Мехіко? 882 01:00:35,680 --> 01:00:36,973 {\an2}Ти мене не слухаєш. 883 01:00:37,307 --> 01:00:38,934 {\an2}Господи, я тебе кохаю! 884 01:00:39,851 --> 01:00:42,396 {\an2}Ти стала для мене всім. Хіба не розумієш? 885 01:00:42,562 --> 01:00:46,942 {\an2}Чому не можна мене кохати, не роблячи з цього питання життя й смерті? 886 01:00:50,070 --> 01:00:53,031 {\an2}Більшість людей бояться, що їх ніколи так не покохають. 887 01:00:57,619 --> 01:00:58,745 {\an2}Террі, зачекай. 888 01:01:01,706 --> 01:01:04,251 {\an2}Я брехала і все життя використовувала інших. 889 01:01:04,918 --> 01:01:06,628 {\an2}Я думала, всі так чинять. 890 01:01:06,711 --> 01:01:09,756 {\an2}Усі окрім мого брата, і сам знаєш, до чого це призвело. 891 01:01:12,676 --> 01:01:15,220 {\an2}Мені так важко комусь повірити. 892 01:01:15,804 --> 01:01:16,721 {\an2}Я не хтось. 893 01:01:18,056 --> 01:01:20,100 {\an2}Знаю. Знаю, що ти не хтось. 894 01:01:20,183 --> 01:01:21,309 {\an2}Я намагаюся. 895 01:01:22,227 --> 01:01:23,603 {\an2}Я хочу тобі вірити. 896 01:01:24,312 --> 01:01:25,522 {\an2}Господи, я кохаю тебе! 897 01:01:27,983 --> 01:01:29,109 {\an2}Я кохаю тебе! 898 01:01:41,079 --> 01:01:42,414 {\an2}Парк уже зачиняється. 899 01:01:44,958 --> 01:01:46,209 {\an2}Ходімо до лазні. 900 01:01:47,085 --> 01:01:48,044 {\an2}Гаразд. 901 01:02:57,614 --> 01:02:58,573 {\an2}Террі! 902 01:03:00,116 --> 01:03:01,201 {\an2}Тут хтось є. 903 01:03:02,160 --> 01:03:03,286 {\an2}-Де? -Тут хтось є. 904 01:03:09,501 --> 01:03:11,545 {\an2}Саллі! Якого біса? 905 01:03:11,628 --> 01:03:13,296 {\an2}Вибач, що перервав тебе, малий. 906 01:03:13,797 --> 01:03:14,756 {\an2}Перервав мене? 907 01:03:16,341 --> 01:03:17,968 {\an2}Що ти тут в біса робиш, Саллі? 908 01:03:18,969 --> 01:03:20,136 {\an2}Що я тут роблю? 909 01:03:20,845 --> 01:03:21,846 {\an2}Що ми тут робимо? 910 01:03:23,098 --> 01:03:24,808 {\an2}Ти вскочив у велику халепу, малий. 911 01:03:25,225 --> 01:03:26,059 {\an2}І я приїхав тебе напоумити. 912 01:03:27,435 --> 01:03:28,979 {\an2}Приїхав мене напоумити? 913 01:03:30,855 --> 01:03:31,731 {\an2}Террі, 914 01:03:32,524 --> 01:03:34,651 {\an2}якщо тебе знайшов такий старий і втомлений чоловік... 915 01:03:37,070 --> 01:03:38,947 {\an2}Я не розумію. Що ти верзеш? 916 01:03:43,910 --> 01:03:44,953 {\an2}Террі, хто це? 917 01:03:47,122 --> 01:03:48,748 {\an2}Це Генк Саллі з «Аутлос». 918 01:03:50,542 --> 01:03:51,668 {\an2}Його підіслав Джейк. 919 01:03:55,088 --> 01:03:56,089 {\an2}Це божевілля. 920 01:03:56,172 --> 01:03:57,090 {\an2}Я чула його ім'я. 921 01:03:57,173 --> 01:03:59,009 {\an2}Він дзвонив Джейкові додому. 922 01:04:02,929 --> 01:04:03,930 {\an2}Скажи мені, Сале. 923 01:04:04,764 --> 01:04:06,975 {\an2}Чому ти покинув команду посеред сезону? 924 01:04:09,436 --> 01:04:10,979 {\an2}Ну ж бо. Скажи! 925 01:04:11,313 --> 01:04:12,397 {\an2}Чого ти від мене хочеш? 926 01:04:15,150 --> 01:04:17,944 {\an2}Цей виродок Кекстон і її матінка псують команду. 927 01:04:20,280 --> 01:04:24,409 {\an2}Якби містер Вайлер був живий, я був би головним тренером. 928 01:04:26,620 --> 01:04:28,288 {\an2}Я довго про це думав, Террі. 929 01:04:31,958 --> 01:04:33,376 {\an2}І подумав, що до біса все це. 930 01:04:35,503 --> 01:04:37,088 {\an2}Вирішив зайнятися чимось іншим. 931 01:04:38,173 --> 01:04:39,633 {\an2}Я був близьким до вас. 932 01:04:40,258 --> 01:04:42,052 {\an2}Знав, у кого є борги і які саме. 933 01:04:42,344 --> 01:04:43,345 {\an2}Тож коли Джейк хотів, 934 01:04:45,430 --> 01:04:47,223 {\an2}я знаходив йому кандидатів. 935 01:04:51,811 --> 01:04:54,147 {\an2}Ти повернешся ні з чим, і ти це знаєш. 936 01:04:56,858 --> 01:04:59,778 {\an2}Вайс відправить когось серйознішого за мене, Террі. 937 01:05:01,571 --> 01:05:02,572 {\an2}Генку, облиш. 938 01:05:02,656 --> 01:05:03,907 {\an2}Це ж божевілля. 939 01:05:08,119 --> 01:05:09,412 {\an2}Які в тебе проблеми? 940 01:05:09,496 --> 01:05:10,872 {\an2}Годі. 941 01:05:12,123 --> 01:05:14,250 {\an2}-Вибач. -Облиш, Террі! 942 01:05:17,545 --> 01:05:18,546 {\an2}Ані руш! 943 01:05:25,428 --> 01:05:28,098 {\an2}Генку, не треба. Ти ж казав, ти старий і втомлений. 944 01:05:28,181 --> 01:05:29,974 {\an2}Ти ж не збожеволів, так? 945 01:05:33,478 --> 01:05:36,439 {\an2}Генку, годі. Це ж Террі. 946 01:05:36,523 --> 01:05:38,692 {\an2}Це не твій друг. Ти його не знаєш, Террі. 947 01:05:39,776 --> 01:05:41,820 {\an2}Дозволь мені її забрати, Террі. 948 01:05:41,903 --> 01:05:42,987 {\an2}Хто її скривдить? 949 01:05:43,321 --> 01:05:44,906 {\an2}Вайс її обожнює. 950 01:05:45,407 --> 01:05:46,533 {\an2}Відійди, Саллі. 951 01:05:49,119 --> 01:05:50,620 {\an2}Чорт забирай, Террі! 952 01:05:51,454 --> 01:05:52,414 {\an2}Вона безцінна! 953 01:06:15,061 --> 01:06:16,229 {\an2}Ну ж бо, Террі. 954 01:06:16,479 --> 01:06:17,522 {\an2}У тебе нічого не вийде. 955 01:06:20,442 --> 01:06:23,653 {\an2}Тебе було легко знайти у Мехіко, Куернаваці. 956 01:06:23,903 --> 01:06:26,281 {\an2}Я дихав тобі у спину, а ти й не помітив. 957 01:06:27,115 --> 01:06:28,700 {\an2}Террі, я її забираю! 958 01:06:36,374 --> 01:06:37,667 {\an2}Сучий сину! 959 01:06:40,754 --> 01:06:41,588 {\an2}Джессі! 960 01:06:42,505 --> 01:06:43,423 {\an2}Чорт забирай, Саллі! 961 01:06:44,841 --> 01:06:46,342 {\an2}Хапай його, Террі! 962 01:06:52,265 --> 01:06:53,141 {\an2}Припини! 963 01:06:55,226 --> 01:06:56,144 {\an2}Відчепися від нього! 964 01:07:03,735 --> 01:07:04,778 {\an2}Генку! 965 01:07:09,824 --> 01:07:10,909 {\an2}Вилупок! 966 01:07:16,247 --> 01:07:17,123 {\an2}Террі! 967 01:07:17,624 --> 01:07:19,626 {\an2}Чорт забирай! Чорт... 968 01:07:20,251 --> 01:07:21,169 {\an2}Припини! 969 01:07:22,545 --> 01:07:24,964 {\an2}-Ну ж бо, Террі. -Гаразд, припини. Припини! 970 01:07:25,298 --> 01:07:26,591 {\an2}Стули пельку! 971 01:07:26,674 --> 01:07:29,803 {\an2}Назад, Саллі! Відійди! Будь ласка, відійди! 972 01:07:29,886 --> 01:07:31,012 {\an2}Бачиш, що ти накоїв? 973 01:07:32,222 --> 01:07:33,640 {\an2}Віддай пістолет! 974 01:07:39,062 --> 01:07:40,104 {\an2}Він схопив пістолет, Террі. 975 01:07:40,688 --> 01:07:41,898 {\an2}Я не могла нічого вдіяти. 976 01:07:42,690 --> 01:07:43,817 {\an2}Треба забиратися звідси. 977 01:07:44,734 --> 01:07:46,903 {\an2}-Він не мертвий. -Він помре, Террі. 978 01:07:47,195 --> 01:07:48,947 {\an2}Тут нікому йому допомогти. 979 01:07:49,030 --> 01:07:50,240 {\an2}Вона права. 980 01:07:51,950 --> 01:07:54,160 {\an2}Може, у мене зупиниться кровотеча. Як гадаєш? 981 01:07:54,452 --> 01:07:55,453 {\an2}Звісно. 982 01:07:56,246 --> 01:07:57,163 {\an2}Звісно. 983 01:07:58,081 --> 01:07:59,499 {\an2}Ти брехло, Брогане. 984 01:08:02,293 --> 01:08:04,379 {\an2}Ми маємо когось знайти. Щось зробити. 985 01:08:04,462 --> 01:08:06,840 {\an2}Що зробити? Сісти у мексиканську в'язницю за вбивство? 986 01:08:06,923 --> 01:08:07,924 {\an2}Ти сказився? 987 01:08:08,007 --> 01:08:10,051 {\an2}Це не наша провина, Джессі. Ми все пояснимо. 988 01:08:10,134 --> 01:08:11,553 {\an2}Ми не зможемо, Террі! 989 01:08:11,886 --> 01:08:13,721 {\an2}Забираймося звідси. Тікаймо звідси мерщій! 990 01:08:13,888 --> 01:08:15,932 {\an2}Від цього більше неможливо втекти. 991 01:08:16,349 --> 01:08:18,434 {\an2}Боже, ти такий наївний! 992 01:08:19,561 --> 01:08:21,479 {\an2}Ти не розумієш? 993 01:08:24,190 --> 01:08:25,191 {\an2}Ну ж бо, Сале. 994 01:08:25,441 --> 01:08:26,651 {\an2}Тримайся. 995 01:08:27,735 --> 01:08:28,862 {\an2}Поховай мене тут, Брогане. 996 01:08:29,320 --> 01:08:31,155 {\an2}Забудь про цю маячню, зрозуміло? 997 01:08:33,408 --> 01:08:35,326 {\an2}Що ми взагалі тут робимо? 998 01:08:42,667 --> 01:08:43,626 {\an2}Генку. 999 01:09:01,686 --> 01:09:02,687 {\an2}Джесс! 1000 01:09:05,148 --> 01:09:06,065 {\an2}Джессі! 1001 01:09:11,279 --> 01:09:12,322 {\an2}Джесс! 1002 01:09:14,365 --> 01:09:15,408 {\an2}Джессі! 1003 01:09:20,496 --> 01:09:21,414 {\an2}Джесс! 1004 01:10:31,192 --> 01:10:32,735 {\an2}Боже, Джесс, ні! 1005 01:10:37,490 --> 01:10:39,534 {\an2}АЕРОПОРТ 1006 01:10:46,791 --> 01:10:48,126 {\an2}Сеньйорито? 1007 01:11:33,921 --> 01:11:34,839 {\an2}Дай мені пас. 1008 01:11:35,381 --> 01:11:37,633 {\an2}-Отак, приймай. -Приймаю. 1009 01:11:37,717 --> 01:11:38,760 {\an2}Є! 1010 01:11:40,678 --> 01:11:42,722 {\an2}Ти що, на підборах граєш? 1011 01:11:44,432 --> 01:11:45,391 {\an2}Вражає. 1012 01:11:46,601 --> 01:11:49,687 {\an2}-Террі! -От бачиш, якщо мені хтось подобається, 1013 01:11:50,646 --> 01:11:52,315 {\an2}він обов'язково безслідно щезає, 1014 01:11:52,690 --> 01:11:53,941 {\an2}але я не переймаюся. Знаєш чому? 1015 01:11:55,485 --> 01:11:56,861 {\an2}Мені завжди щастить. 1016 01:11:56,986 --> 01:11:57,820 {\an2}Дякую, люба. 1017 01:11:58,988 --> 01:12:00,698 {\an2}Ти у формі. Це добре. 1018 01:12:01,157 --> 01:12:02,283 {\an2}Я люблю спорт, Террі. 1019 01:12:03,993 --> 01:12:04,911 {\an2}Ти про це знаєш. 1020 01:12:07,288 --> 01:12:10,416 {\an2}Гаразд. От-от розпочнеться гра «Аутлос». 1021 01:12:10,666 --> 01:12:13,127 {\an2}Томмі, їдь у місто. Зателефонуєш після гри, гаразд? 1022 01:12:15,797 --> 01:12:16,798 {\an2}Ти помітив? 1023 01:12:17,507 --> 01:12:18,633 {\an2}Я ходжу без костура. 1024 01:12:19,342 --> 01:12:21,010 {\an2}Ти взяв себе в руки, Джейку. 1025 01:12:21,219 --> 01:12:22,261 {\an2}Я вражений. 1026 01:12:24,180 --> 01:12:27,308 {\an2}Ти знаєш, Террі, гра зазвичай не одна. 1027 01:12:28,351 --> 01:12:29,811 {\an2}Ігор завжди багато. 1028 01:12:30,812 --> 01:12:31,687 {\an2}Як у житті. 1029 01:12:33,731 --> 01:12:35,149 {\an2}Програв у одній - 1030 01:12:36,067 --> 01:12:37,610 {\an2}виграв у кількох інших. 1031 01:12:40,404 --> 01:12:41,823 {\an2}Ти й досі любиш футбол, Террі? 1032 01:12:43,950 --> 01:12:45,159 {\an2}Я також люблю цю гру. 1033 01:12:46,494 --> 01:12:47,578 {\an2}Робота й насолода. 1034 01:12:50,123 --> 01:12:51,541 {\an2}У них новий другий тренер. 1035 01:12:53,000 --> 01:12:53,960 {\an2}Чув? 1036 01:12:54,752 --> 01:12:55,753 {\an2}Саллі зник. 1037 01:12:59,423 --> 01:13:01,134 {\an2}Коли ти вже розповіси, Террі? 1038 01:13:01,634 --> 01:13:02,969 {\an2}Що з тобою сталося? 1039 01:13:05,471 --> 01:13:07,014 {\an2}Я вирішив, що це паскудна робота. 1040 01:13:07,473 --> 01:13:09,016 {\an2}І що, просто забув про неї? 1041 01:13:10,434 --> 01:13:11,519 {\an2}Ти й досі її шукаєш? 1042 01:13:13,729 --> 01:13:14,814 {\an2}Ще не знайшов? 1043 01:13:15,231 --> 01:13:16,607 {\an2}Террі, тебе це не обходить. 1044 01:13:17,400 --> 01:13:18,359 {\an2}Ти не виконав завдання, 1045 01:13:18,442 --> 01:13:20,361 {\an2}і я не заплачу тобі решту суми. 1046 01:13:21,279 --> 01:13:24,490 {\an2}Мабуть, ти прийшов сказати, що ми й досі друзі. 1047 01:13:25,032 --> 01:13:26,742 {\an2}-Я не помиляюсь? -Ні. 1048 01:13:28,035 --> 01:13:30,496 {\an2}Я хотів тобі сказати, аби ти котився під три чорти. 1049 01:13:31,956 --> 01:13:32,832 {\an2}Добре. 1050 01:13:32,915 --> 01:13:34,458 {\an2}Ти згадував, що маєш на мене компромат. 1051 01:13:34,876 --> 01:13:36,294 {\an2}Здаси мене - повісиш себе. 1052 01:13:38,254 --> 01:13:39,130 {\an2}Іди до біса. 1053 01:13:41,007 --> 01:13:42,091 {\an2}Не все так просто, Террі. 1054 01:13:43,092 --> 01:13:44,093 {\an2}Причетні інші люди. 1055 01:13:44,177 --> 01:13:45,595 {\an2}Не лише ти і я. 1056 01:13:46,888 --> 01:13:48,472 {\an2}Якщо ти знову хочеш грати у футбол, 1057 01:13:49,307 --> 01:13:50,725 {\an2}маєш дещо зробити. 1058 01:13:51,976 --> 01:13:54,562 {\an2}Нове завдання. Це допоможе нам обом. 1059 01:13:55,271 --> 01:13:57,899 {\an2}Ти не чув, що я сказав? Усе скінчено, Джейку. 1060 01:13:58,441 --> 01:14:01,152 {\an2}Тобі не здається, що ти переді мною у боргу? 1061 01:14:03,196 --> 01:14:04,155 {\an2}Привіт, Террі. 1062 01:14:12,997 --> 01:14:14,081 {\an2}Вона добре виглядає, чи що? 1063 01:14:18,961 --> 01:14:21,839 {\an2}Ти бачив оцей захист? Дивися. 1064 01:14:22,089 --> 01:14:24,634 {\an2}Без Саллі вся команда втратила форму. 1065 01:14:25,509 --> 01:14:27,803 {\an2}Так, Саллі зник, уяви собі. 1066 01:14:32,725 --> 01:14:35,061 {\an2}Не йди, Террі, подивися з нами гру. 1067 01:14:35,895 --> 01:14:38,981 {\an2}Якщо хочеш, можеш навіть зробити з нами ставку. 1068 01:14:40,358 --> 01:14:41,442 {\an2}Іншим разом. 1069 01:14:42,318 --> 01:14:44,278 {\an2}До речі, завтра в «Палаці» буде вечірка. 1070 01:14:45,196 --> 01:14:46,405 {\an2}Гратиме гарна музика. 1071 01:14:47,156 --> 01:14:48,324 {\an2}Я тобі розповім про нове завдання. 1072 01:14:49,659 --> 01:14:51,827 {\an2}Повір, тобі доведеться його виконати. 1073 01:14:52,370 --> 01:14:54,288 {\an2}Бо наразі кар'єра - це все, що ти маєш, друже. 1074 01:14:55,957 --> 01:14:57,208 {\an2}Я на тебе чекатиму, так? 1075 01:15:06,467 --> 01:15:07,468 {\an2}Геть звідти! 1076 01:15:08,052 --> 01:15:08,970 {\an2}Геть! 1077 01:15:09,553 --> 01:15:10,638 {\an2}Вилазь! 1078 01:15:13,891 --> 01:15:15,101 {\an2}У тебе все гаразд? 1079 01:15:16,227 --> 01:15:18,771 {\an2}Гадала, що я здохну? Забери свого пса. 1080 01:15:20,231 --> 01:15:21,274 {\an2}Ходи сюди, Семе. 1081 01:15:23,359 --> 01:15:24,443 {\an2}Я думала про тебе. 1082 01:15:24,527 --> 01:15:25,945 {\an2}Я теж про вас думав, леді. 1083 01:15:26,904 --> 01:15:27,947 {\an2}Завершімо на цьому. 1084 01:15:28,447 --> 01:15:30,491 {\an2}Террі, ти маєш зрозуміти, хто я. 1085 01:15:30,574 --> 01:15:33,077 {\an2}Хтось завжди розв'язував мої проблеми. 1086 01:15:33,703 --> 01:15:35,663 {\an2}Ти не міг зарадити тому, що сталося із Саллі. 1087 01:15:35,746 --> 01:15:38,582 {\an2}Я мусила повернутися. Я обирала між Джейком і матір'ю. 1088 01:15:38,666 --> 01:15:39,917 {\an2}Я не могла повернутися до неї. 1089 01:15:42,128 --> 01:15:43,713 {\an2}Террі, він знає про Саллі. 1090 01:15:45,089 --> 01:15:47,591 {\an2}І що ж він знає? Що ти йому сказала? 1091 01:15:48,259 --> 01:15:49,885 {\an2}Террі, він може нас скривдити. 1092 01:15:50,428 --> 01:15:51,721 {\an2}Тобто може мене скривдити. 1093 01:15:53,639 --> 01:15:56,183 {\an2}Зроби те, що він хоче, Террі, і покінчи з цим. 1094 01:15:56,309 --> 01:15:57,935 {\an2}Ти за мене боїшся, Джесс? 1095 01:15:59,603 --> 01:16:00,604 {\an2}Так. 1096 01:16:01,856 --> 01:16:03,816 {\an2}Знаєш, я тебе шукав. 1097 01:16:04,942 --> 01:16:06,819 {\an2}Приїхав, сподіваючись, що хтось може щось знати. 1098 01:16:06,902 --> 01:16:08,195 {\an2}Я хвилювався за тебе. 1099 01:16:10,781 --> 01:16:12,116 {\an2}Ти повернулася до цього лайна. 1100 01:16:14,243 --> 01:16:15,161 {\an2}Я тебе кохаю. 1101 01:16:15,745 --> 01:16:16,829 {\an2}Так, я помітив. 1102 01:16:24,128 --> 01:16:25,713 {\an2}«ПАЛАЦ ДЖЕЙКА» 1103 01:16:38,559 --> 01:16:39,685 {\an2}Чудово виглядаєш. 1104 01:16:39,769 --> 01:16:41,103 {\an2}-Тодде, як справи? -Джейку. 1105 01:16:41,479 --> 01:16:43,773 {\an2}Ходімо нагору, поговоримо про футбол. Недільні ігри. 1106 01:16:43,856 --> 01:16:45,399 {\an2}Ти прийшов подивитися шоу. 1107 01:16:45,483 --> 01:16:46,984 {\an2}Лови мене, поки я в гуморі, Джейку. 1108 01:16:47,068 --> 01:16:49,653 {\an2}Томмі, ходи-но вниз до бару. 1109 01:16:49,737 --> 01:16:52,114 {\an2}Якщо хочеш побалакати, можливо, Томмі складе тобі компанію. 1110 01:16:52,448 --> 01:16:55,159 {\an2}Слухай, Джейку, він нічого не записує. 1111 01:16:55,534 --> 01:16:58,371 {\an2}Я не знаю, чи вміє він писати. Я не хочу платити гроші... 1112 01:16:58,454 --> 01:17:01,123 {\an2}Думай головою, коли патякаєш про Томмі. 1113 01:17:01,207 --> 01:17:02,208 {\an2}Чуєш? 1114 01:17:03,000 --> 01:17:05,002 {\an2}Якщо тобі щось не подобається, ходи грати в інше місце. 1115 01:17:05,086 --> 01:17:06,253 {\an2}Привіт. Сюди. 1116 01:17:07,755 --> 01:17:08,631 {\an2}Сюди. 1117 01:17:12,218 --> 01:17:14,428 {\an2}-Я буду в барі. -Він буде в барі. 1118 01:17:15,471 --> 01:17:17,807 {\an2}Вітаю, як справи? Радий вас бачити. 1119 01:17:19,141 --> 01:17:20,226 {\an2}Радий, що ти з'явився. 1120 01:17:20,518 --> 01:17:21,685 {\an2}Це добре. 1121 01:17:21,769 --> 01:17:23,104 {\an2}Я прийшов позбутися твого смороду. 1122 01:17:23,354 --> 01:17:26,232 {\an2}Послухай, це не я наплював на нашу дружбу. 1123 01:17:27,775 --> 01:17:28,651 {\an2}Де Джессі? 1124 01:17:28,734 --> 01:17:30,528 {\an2}Лишилася вдома. Вона чимось засмучена. 1125 01:17:30,611 --> 01:17:32,571 {\an2}Не знаю чим. Ти як гадаєш? 1126 01:17:32,738 --> 01:17:34,281 {\an2}У тебе багато друзів. 1127 01:17:34,365 --> 01:17:36,492 {\an2}Іди познайомся з ними. 1128 01:17:36,575 --> 01:17:38,160 {\an2}Томмі, покажи Террі столик. 1129 01:17:38,702 --> 01:17:39,870 {\an2}Поговоримо згодом. 1130 01:17:45,501 --> 01:17:47,420 {\an2}Він може підписати для тебе м'яча. 1131 01:17:47,503 --> 01:17:49,255 {\an2}Саме для твого сина, напише: «Джонні», 1132 01:17:49,338 --> 01:17:52,049 {\an2}але я хочу дещо взамін. 1133 01:17:52,133 --> 01:17:54,427 {\an2}Я хочу зібрати повну колекцію Боба Марлі. 1134 01:17:54,510 --> 01:17:56,345 {\an2}Серйозно, всі платівки. 1135 01:17:56,429 --> 01:17:58,431 {\an2}З усіма виступами. Гаразд? 1136 01:17:58,514 --> 01:17:59,682 {\an2}Якщо я попрошу його... 1137 01:17:59,765 --> 01:18:02,059 {\an2}Привіт. Ви чули про цю групу? 1138 01:18:02,977 --> 01:18:03,853 {\an2}Ні. 1139 01:18:04,019 --> 01:18:05,646 {\an2}Вона, напевне, чудова. Дочекатися не можу. 1140 01:18:06,105 --> 01:18:07,148 {\an2}Що ти тут робиш? 1141 01:18:08,399 --> 01:18:09,775 {\an2}Якщо хочеш щось сказати, 1142 01:18:09,859 --> 01:18:11,944 {\an2}кажи і забирайся звідси. Гаразд? 1143 01:18:13,779 --> 01:18:15,239 {\an2}Я десь його бачив. Де ж це? 1144 01:18:16,407 --> 01:18:18,868 {\an2}Послухай, виродку. Забирайся. 1145 01:18:21,495 --> 01:18:23,122 {\an2}Гаразд. Томмі. 1146 01:18:23,247 --> 01:18:26,250 {\an2}Майямі, Нова Англія. Нова Англія за п'ять хвилин. 1147 01:18:26,333 --> 01:18:27,376 {\an2}Гей, Томмі! 1148 01:18:31,088 --> 01:18:32,173 {\an2}Продовжуй. 1149 01:18:33,340 --> 01:18:34,592 {\an2}Гей! Томмі! 1150 01:18:35,468 --> 01:18:37,219 {\an2}-Це твій друг? -Продовжуй. 1151 01:18:41,974 --> 01:18:43,517 {\an2}Він теж виступає чи що? 1152 01:18:45,811 --> 01:18:46,896 {\an2}Сідай! 1153 01:18:49,023 --> 01:18:50,065 {\an2}Який же ти покидьок! 1154 01:19:00,242 --> 01:19:01,202 {\an2}Дякую. 1155 01:19:01,785 --> 01:19:05,789 {\an2}У мене гарна новина - тут зібралися мої найкращі друзі. 1156 01:19:06,624 --> 01:19:08,250 {\an2}Погана новина - ви всі також прийшли. 1157 01:19:09,043 --> 01:19:09,960 {\an2}Дякую. Добре, 1158 01:19:10,044 --> 01:19:12,213 {\an2}що я залишився у музичному бізнесі, а не став коміком. 1159 01:19:12,296 --> 01:19:15,341 {\an2}Сьогодні ми побачимо виконавців з мого рідного міста. 1160 01:19:15,424 --> 01:19:19,678 {\an2}З якого ж я міста? З Нью-Йорка, Великого Яблука. 1161 01:19:19,887 --> 01:19:20,971 {\an2}Так! 1162 01:19:21,597 --> 01:19:25,309 {\an2}Наскрізь прогнилого, як продемонструє сьогоднішній виступ. 1163 01:19:25,518 --> 01:19:27,520 {\an2}Вони вважають себе тропічними гангстерами, 1164 01:19:27,603 --> 01:19:30,773 {\an2}а ми називаємо їх «Кід Креол і Кокоси». 1165 01:19:34,068 --> 01:19:35,861 {\an2}Раз, два, три, чотири. 1166 01:19:37,071 --> 01:19:41,492 {\an2}Не заперечую 1167 01:19:41,575 --> 01:19:43,327 {\an2}Нам було 1168 01:19:43,786 --> 01:19:46,747 {\an2}Добре разом 1169 01:19:47,831 --> 01:19:49,333 {\an2}Ми були 1170 01:19:49,833 --> 01:19:51,752 {\an2}Як на велосипеді 1171 01:19:51,835 --> 01:19:53,295 {\an2}Для двох 1172 01:19:55,798 --> 01:19:59,718 {\an2}Але не брехатиму тобі 1173 01:20:00,344 --> 01:20:03,347 {\an2}Чутки правдиві 1174 01:20:04,932 --> 01:20:08,811 {\an2}Інша дівчина привернула мою 1175 01:20:10,604 --> 01:20:12,773 {\an2}Увагу 1176 01:20:13,190 --> 01:20:17,111 {\an2}Інша дівчина привернула мою 1177 01:20:18,988 --> 01:20:21,323 {\an2}Увагу 1178 01:20:21,407 --> 01:20:23,367 {\an2}І я нічого не можу 1179 01:20:23,450 --> 01:20:24,785 {\an2}Зробити 1180 01:20:25,244 --> 01:20:27,371 {\an2}Тільки сказати Що я думаю 1181 01:20:27,538 --> 01:20:28,914 {\an2}Про тебе 1182 01:20:29,498 --> 01:20:31,083 {\an2}Хоча я їх 1183 01:20:31,584 --> 01:20:32,960 {\an2}Відганяв 1184 01:20:33,669 --> 01:20:35,963 {\an2}Так, це правда Я завжди тебе 1185 01:20:36,046 --> 01:20:37,381 {\an2}Кохатиму 1186 01:20:37,881 --> 01:20:42,845 {\an2}Тебе так важко 1187 01:20:42,928 --> 01:20:45,931 {\an2}Замінити 1188 01:20:46,015 --> 01:20:48,058 {\an2}Нам було 1189 01:20:48,267 --> 01:20:50,686 {\an2}Добре разом 1190 01:20:52,396 --> 01:20:54,315 {\an2}Стрибати 1191 01:20:54,398 --> 01:20:56,400 {\an2}Без 1192 01:20:56,483 --> 01:20:58,819 {\an2}Парашутів 1193 01:21:00,487 --> 01:21:03,490 {\an2}Але якщо я залишуся з тобою 1194 01:21:03,574 --> 01:21:05,075 {\an2}Що мені робити? 1195 01:21:05,159 --> 01:21:07,953 {\an2}Мені треба Розрізати себе навпіл 1196 01:21:09,288 --> 01:21:13,334 {\an2}Інша дівчина привернула мою 1197 01:21:15,085 --> 01:21:17,630 {\an2}Увагу 1198 01:21:17,713 --> 01:21:21,550 {\an2}Інша дівчина привернула мою 1199 01:21:23,510 --> 01:21:25,638 {\an2}Увагу 1200 01:21:25,721 --> 01:21:29,642 {\an2}І я нічого не можу Зробити 1201 01:21:49,536 --> 01:21:53,332 {\an2}Було так приємно тебе кохати 1202 01:21:56,335 --> 01:21:57,836 {\an2}Сомс із планувальної комісії. 1203 01:21:59,380 --> 01:22:01,173 {\an2}Він зв'язався з політиками. 1204 01:22:05,469 --> 01:22:07,262 {\an2}Я висококласний букмекер, Террі. 1205 01:22:07,346 --> 01:22:09,807 {\an2}Боб Сомс - мій старий клієнт. 1206 01:22:09,890 --> 01:22:11,809 {\an2}Я маю справу лише з серйозними людьми. 1207 01:22:12,768 --> 01:22:15,104 {\an2}Як той чоловік, з яким ти мене посадив, Кірш? 1208 01:22:15,688 --> 01:22:17,564 {\an2}Між іншим, твоє нове завдання 1209 01:22:18,190 --> 01:22:19,733 {\an2}пов'язане із Кіршем. 1210 01:22:20,234 --> 01:22:23,404 {\an2}Ти таки дерешся нагору. Адвокати, політики. 1211 01:22:23,821 --> 01:22:26,281 {\an2}Террі, я вже давно працюю з Кіршем. 1212 01:22:28,992 --> 01:22:30,911 {\an2}Так. І з Саллі також. 1213 01:22:32,246 --> 01:22:34,915 {\an2}Саллі повідомляв мене про травми, які можуть статися в майбутніх іграх. 1214 01:22:35,457 --> 01:22:36,917 {\an2}А Кірш казав, яким гравцям можуть 1215 01:22:37,000 --> 01:22:38,752 {\an2}не подовжити контракт. Я все чудово влаштував. 1216 01:22:42,715 --> 01:22:44,007 {\an2}Це нечесний бізнес, Джейку. 1217 01:22:44,508 --> 01:22:45,843 {\an2}Ми живемо в нечесному світі, Террі. 1218 01:22:48,804 --> 01:22:51,682 {\an2}Кірш і Саллі домовилися за моєю спиною. 1219 01:22:52,933 --> 01:22:55,144 {\an2}Кірш зробив якусь дивну ставку. 1220 01:22:56,437 --> 01:22:57,479 {\an2}І коли він виграв багато грошей, 1221 01:22:58,856 --> 01:22:59,898 {\an2}я заплатив покидьку. 1222 01:23:01,442 --> 01:23:04,486 {\an2}Щойно я зрозумів свою помилку, мене покинула Джессі. 1223 01:23:05,529 --> 01:23:06,613 {\an2}Це якась епідемія. 1224 01:23:07,239 --> 01:23:08,198 {\an2}Як ти дізнався? 1225 01:23:09,199 --> 01:23:10,826 {\an2}Від твого друга, Саллі. 1226 01:23:11,744 --> 01:23:14,163 {\an2}Кірш, жадібний сучий син, не віддав Саллі його частку. 1227 01:23:14,705 --> 01:23:15,539 {\an2}А той розповів мені, 1228 01:23:15,622 --> 01:23:17,624 {\an2}сподіваючись заробити на цьому. 1229 01:23:18,834 --> 01:23:19,960 {\an2}Бідолашний Саллі. 1230 01:23:21,962 --> 01:23:23,589 {\an2}Я ще хочу провчити Кірша. 1231 01:23:26,175 --> 01:23:27,634 {\an2}У виродка є на мене компромат. 1232 01:23:28,051 --> 01:23:30,345 {\an2}А я той бовдур, що має його дістати? 1233 01:23:30,679 --> 01:23:31,972 {\an2}Він має записи ігор 1234 01:23:32,848 --> 01:23:34,808 {\an2}та моїх переговорів із гравцями. 1235 01:23:36,101 --> 01:23:37,686 {\an2}Знаєш, що це означає, Террі? 1236 01:23:38,896 --> 01:23:40,647 {\an2}Невже дотепні ремарки закінчилися? 1237 01:23:41,690 --> 01:23:44,443 {\an2}Послухай. Це ключі від контори Кірша 1238 01:23:44,526 --> 01:23:45,611 {\an2}та від його кабінету. 1239 01:23:46,361 --> 01:23:47,821 {\an2}У неділю ввечері, пізно. 1240 01:23:48,655 --> 01:23:51,116 {\an2}Справа брудна, але не настільки, щоб не спати ночами. 1241 01:23:53,202 --> 01:23:55,579 {\an2}-Чому я, а не Томмі? -Томмі має лишатися чистим. 1242 01:23:57,498 --> 01:24:00,626 {\an2}А ти? Я хотів довіку з тобою дружити. 1243 01:24:01,168 --> 01:24:03,086 {\an2}Ти мені завинив і маєш повернути борг. 1244 01:24:03,879 --> 01:24:06,423 {\an2}Це в наших спільних інтересах. Після цього 1245 01:24:06,799 --> 01:24:08,634 {\an2}я вважатиму, що ти віддав мені борг. 1246 01:24:11,887 --> 01:24:13,096 {\an2}Я пропускаю концерт. 1247 01:24:15,641 --> 01:24:17,976 {\an2}Чому ти в біса вирішив, що гідний Джессі? 1248 01:24:18,769 --> 01:24:20,896 {\an2}Мабуть, купував їй квіточки? 1249 01:24:21,647 --> 01:24:24,149 {\an2}У джунглях у цьому немає потреби. 1250 01:24:25,150 --> 01:24:26,068 {\an2}Досить вивести її надвір 1251 01:24:26,151 --> 01:24:28,570 {\an2}та показати дерево, під яким ми увечері мали кохатися. 1252 01:24:33,534 --> 01:24:34,827 {\an2}Я показав їй чимало дерев. 1253 01:25:00,143 --> 01:25:02,396 {\an2}Чорт. Тепер ти стежиш за мною в туалеті. 1254 01:25:02,479 --> 01:25:05,148 {\an2}Ти даси мені спокій? Що це? 1255 01:25:05,399 --> 01:25:07,025 {\an2}Це попередження. Будь обачним. 1256 01:25:07,776 --> 01:25:11,613 {\an2}Гаразд, Террі, я буду дуже обачним. Лише відчепися. 1257 01:25:11,989 --> 01:25:14,283 {\an2}Думаєш, ми випадково опинилися за одним столиком? 1258 01:25:16,535 --> 01:25:18,912 {\an2}Я думаю, ти мав влаштувати сцену, аби нас помітили. 1259 01:25:19,746 --> 01:25:20,747 {\an2}Справді? 1260 01:25:22,833 --> 01:25:25,586 {\an2}Я буду дуже обережним. Для тебе я зробив усе, що міг. 1261 01:25:27,546 --> 01:25:28,672 {\an2}Гаразд. Зникни. 1262 01:26:17,512 --> 01:26:19,598 {\an2}Я думаю, що я такого зробив, 1263 01:26:19,681 --> 01:26:21,600 {\an2}-що заслужив тебе. -Іди до біса. 1264 01:26:22,726 --> 01:26:24,394 {\an2}Я пішов, і ви про це знаєте, леді. 1265 01:26:26,271 --> 01:26:27,564 {\an2}Як тобі з Джейком? 1266 01:26:28,190 --> 01:26:30,484 {\an2}Як ви кохаєтесь? У нього добре виходить? 1267 01:26:30,734 --> 01:26:31,860 {\an2}Стули пельку, Террі. 1268 01:26:32,444 --> 01:26:34,029 {\an2}Його член більший за мій? 1269 01:26:35,572 --> 01:26:36,573 {\an2}Замовкни! 1270 01:26:59,513 --> 01:27:01,098 {\an2}Знаєш, що він наказав мені зробити? 1271 01:27:04,101 --> 01:27:05,686 {\an2}Ми з тобою бачили й гірше. 1272 01:27:07,688 --> 01:27:08,814 {\an2}Джейк - гравець. 1273 01:27:09,356 --> 01:27:11,066 {\an2}Він вважає, що, вкравши тебе, я вкрав його талан. 1274 01:27:14,152 --> 01:27:15,529 {\an2}Я надто йому дошкулив. 1275 01:27:16,029 --> 01:27:17,280 {\an2}То покінчи з цим хутчіш. 1276 01:27:17,614 --> 01:27:20,075 {\an2}Як щодо всього, що було між нами, Джесс? 1277 01:27:21,910 --> 01:27:22,995 {\an2}Як щодо Саллі? 1278 01:27:26,331 --> 01:27:27,541 {\an2}Ти його пам'ятаєш? 1279 01:27:29,251 --> 01:27:31,044 {\an2}Чоловік, якого ми вбили у джунглях. 1280 01:27:36,466 --> 01:27:38,343 {\an2}Він так чи інакше мене дістане. Розумієш, про що я? 1281 01:27:41,179 --> 01:27:42,347 {\an2}Чи не так? 1282 01:27:47,477 --> 01:27:49,021 {\an2}Ну ж бо. Зірви сорочку. 1283 01:27:49,563 --> 01:27:50,397 {\an2}Ну ж бо. 1284 01:27:51,982 --> 01:27:53,066 {\an2}Зірви з мене сорочку. 1285 01:27:57,362 --> 01:27:58,739 {\an2}Зірви з мене бісову сорочку. 1286 01:28:10,792 --> 01:28:13,211 {\an2}Що я робитиму, Джесс? 1287 01:28:14,796 --> 01:28:15,797 {\an2}Террі. 1288 01:28:16,590 --> 01:28:17,466 {\an2}Вибач мені. 1289 01:28:17,549 --> 01:28:18,717 {\an2}Мені так прикро. 1290 01:28:18,884 --> 01:28:19,843 {\an2}Я кохаю тебе. 1291 01:28:21,845 --> 01:28:23,096 {\an2}Обійми мене. 1292 01:28:24,598 --> 01:28:25,640 {\an2}Обійми. 1293 01:28:26,391 --> 01:28:27,684 {\an2}Що ти робитимеш? 1294 01:28:50,165 --> 01:28:51,083 {\an2}Це Сем? 1295 01:28:52,167 --> 01:28:54,377 {\an2}Це Сем? Я бачу, що це Сем. 1296 01:28:54,461 --> 01:28:55,545 {\an2}Це Сем. 1297 01:28:57,923 --> 01:28:59,216 {\an2}Сем мене обожнює. 1298 01:28:59,758 --> 01:29:00,675 {\an2}Це факт. 1299 01:29:02,636 --> 01:29:04,304 {\an2}Собаки вбивають задля тих, кого люблять. 1300 01:29:05,889 --> 01:29:07,349 {\an2}Можливо, Сем знає, що я ладен вбити задля тебе. 1301 01:29:09,059 --> 01:29:10,602 {\an2}-Ти про що? -Що це? 1302 01:29:10,685 --> 01:29:11,770 {\an2}Тепер ти на мене дивишся. 1303 01:29:13,396 --> 01:29:15,607 {\an2}Що я маю зробити, аби ти на мене дивилася? 1304 01:29:17,984 --> 01:29:19,444 {\an2}Ти маєш усе, що хочеш. 1305 01:29:20,695 --> 01:29:22,489 {\an2}Твоя мати і Кекстон не можуть мені зашкодити. 1306 01:29:22,572 --> 01:29:24,157 {\an2}Ти більше їх не боїшся. 1307 01:29:27,327 --> 01:29:28,203 {\an2}Джейку. 1308 01:29:31,456 --> 01:29:33,166 {\an2}Коли ти напала на мене з ножем, 1309 01:29:34,709 --> 01:29:36,837 {\an2}я думав лише про те, що ти можеш поранитись. 1310 01:29:39,381 --> 01:29:41,341 {\an2}Я не плюю тобі в обличчя. 1311 01:29:42,425 --> 01:29:44,052 {\an2}Я хочу, аби ти мене відпустив. 1312 01:29:45,428 --> 01:29:46,888 {\an2}Коли ми вперше зустрілися, 1313 01:29:48,723 --> 01:29:49,808 {\an2}було так добре. 1314 01:29:51,643 --> 01:29:54,771 {\an2}Я зміг нарешті вразити покидьків з Беверлі-Гіллз, 1315 01:29:57,232 --> 01:29:58,692 {\an2}пам'ятаєш? Знаєш, що навіть краще? 1316 01:29:59,317 --> 01:30:00,819 {\an2}Ти розумна. 1317 01:30:02,445 --> 01:30:03,613 {\an2}Ти мені дуже допомогла. 1318 01:30:06,700 --> 01:30:08,285 {\an2}Але зараз усе це мені байдуже. 1319 01:30:09,911 --> 01:30:11,037 {\an2}Ти мені потрібна. 1320 01:30:12,747 --> 01:30:14,332 {\an2}Я більше не можу бути сам. 1321 01:30:16,543 --> 01:30:17,711 {\an2}Ні, Джейку. 1322 01:30:18,420 --> 01:30:19,588 {\an2}Ні. 1323 01:30:20,297 --> 01:30:21,423 {\an2}Ти зруйнувала моє життя. 1324 01:30:22,549 --> 01:30:24,175 {\an2}Чорт забирай, я тебе не втрачу. 1325 01:31:09,638 --> 01:31:12,474 {\an2}Він має записи моїх переговорів із гравцями. 1326 01:31:13,892 --> 01:31:16,186 {\an2}Хочеш знову грати у футбол, Террі? 1327 01:31:29,115 --> 01:31:31,743 {\an2}У неділю ввечері, пізно. 1328 01:31:34,037 --> 01:31:36,498 {\an2}Справа брудна, але не настільки, щоб не спати ночами. 1329 01:31:42,963 --> 01:31:44,756 {\an2}СЕНЧЕРІ СІТІ 1330 01:33:10,508 --> 01:33:11,634 {\an2}Стіве? 1331 01:33:15,013 --> 01:33:15,972 {\an2}Стіве? 1332 01:34:26,126 --> 01:34:27,377 {\an2}ГЕНК САЛЛІ 1333 01:34:33,800 --> 01:34:34,884 {\an2}ТЕРРІ БРОГАН 1334 01:34:34,968 --> 01:34:36,553 {\an2}Пішов ти, Террі 1335 01:35:24,559 --> 01:35:25,727 {\an2}О чорт. 1336 01:35:44,037 --> 01:35:46,122 {\an2}Це решта Джейкового боргу. 1337 01:36:17,570 --> 01:36:20,865 {\an2}РЕСТОРАН «ДЖИНДЖЕР МЕН» 1338 01:36:50,311 --> 01:36:52,772 {\an2}Господи Боже. Що? 1339 01:36:53,314 --> 01:36:55,024 {\an2}-Що ти сказав? -Я сховав тіло, 1340 01:36:55,108 --> 01:36:56,317 {\an2}але вони його знайдуть. 1341 01:36:56,401 --> 01:36:57,735 {\an2}Він його вбив? 1342 01:36:58,152 --> 01:36:59,946 {\an2}-Він його вбив? -Іді! 1343 01:37:00,613 --> 01:37:02,532 {\an2}Боже! 1344 01:37:04,450 --> 01:37:06,911 {\an2}Не те щоб це велика втрата, але... 1345 01:37:08,538 --> 01:37:11,666 {\an2}Джейк Вайс запланував дещо підле, 1346 01:37:12,375 --> 01:37:13,459 {\an2}хотів мене підставити. 1347 01:37:14,085 --> 01:37:15,211 {\an2}Я запізно це зрозумів. 1348 01:37:17,672 --> 01:37:18,798 {\an2}Усі вони покидьки. 1349 01:37:19,549 --> 01:37:21,884 {\an2}-Геть усі. -Іді, мені потрібна твоя допомога. 1350 01:37:23,011 --> 01:37:24,804 {\an2}Ти ж давно працюєш на Кірша. 1351 01:37:26,639 --> 01:37:28,182 {\an2}Ти можеш відправити їх під три чорти. 1352 01:37:29,392 --> 01:37:30,393 {\an2}Ти про що? 1353 01:37:31,853 --> 01:37:33,271 {\an2}Не знаю, що підклав Джейк, 1354 01:37:34,689 --> 01:37:37,692 {\an2}але у Кірша є маленька скарбничка, 1355 01:37:37,775 --> 01:37:39,444 {\an2}де він зберігав компромат на всіх. 1356 01:37:41,362 --> 01:37:42,739 {\an2}Чому ж я така п'яна? 1357 01:37:43,156 --> 01:37:45,825 {\an2}Послухай, якщо випивка допомагає... 1358 01:37:48,119 --> 01:37:50,121 {\an2}Я не вірю, що це моє життя. 1359 01:37:53,916 --> 01:37:56,794 {\an2}Де ця коробка? 1360 01:37:57,003 --> 01:38:01,049 {\an2}Террі, мені буде надто страшно. 1361 01:38:01,507 --> 01:38:04,093 {\an2}Ти працювала на Кірша. Ти знаєш багато з того, що знав він. 1362 01:38:04,177 --> 01:38:07,055 {\an2}Вони це знають. Іді, вони вб'ють тебе також. 1363 01:38:08,639 --> 01:38:09,807 {\an2}Іді, допоможи мені. 1364 01:38:11,726 --> 01:38:12,769 {\an2}Але це означає... 1365 01:38:13,227 --> 01:38:14,103 {\an2}Що? 1366 01:38:14,645 --> 01:38:15,688 {\an2}Що треба йти туди, 1367 01:38:16,814 --> 01:38:18,024 {\an2}у контору Кірша. 1368 01:38:57,355 --> 01:38:58,856 {\an2}Тут не має бути собаки. 1369 01:39:00,566 --> 01:39:01,901 {\an2}Хто ви в біса така? 1370 01:39:03,361 --> 01:39:04,612 {\an2}Я працювала на Кірша. 1371 01:39:06,364 --> 01:39:08,032 {\an2}А ви, мабуть, позбавили мене роботи. 1372 01:39:12,912 --> 01:39:13,788 {\an2}Сидіти. 1373 01:39:15,623 --> 01:39:16,833 {\an2}Є хтось іще? 1374 01:39:18,126 --> 01:39:19,335 {\an2}По всій будівлі. 1375 01:39:20,086 --> 01:39:21,712 {\an2}Шукають тіло. 1376 01:39:25,508 --> 01:39:26,551 {\an2}Який безлад. 1377 01:39:27,051 --> 01:39:28,219 {\an2}Ми його знайдемо. 1378 01:39:33,474 --> 01:39:35,685 {\an2}Джейк хоче негайно забрати з контори деякі речі. 1379 01:39:37,854 --> 01:39:38,688 {\an2}Навіщо? 1380 01:39:42,191 --> 01:39:43,818 {\an2}Якийсь він неспокійний. 1381 01:39:46,070 --> 01:39:49,198 {\an2}Сьогодні зникло чимало речей, правда? 1382 01:40:15,892 --> 01:40:17,143 {\an2}Ваш собака мене непокоїть. 1383 01:40:18,060 --> 01:40:19,562 {\an2}Він і має вас непокоїти. 1384 01:40:22,523 --> 01:40:23,858 {\an2}Будь ласка, виведіть його. 1385 01:40:25,526 --> 01:40:26,569 {\an2}Ні. 1386 01:40:33,034 --> 01:40:35,870 {\an2}Через вас це забирає значно більше часу, ніж треба. 1387 01:40:38,498 --> 01:40:42,001 {\an2}Містер Вайс на мене чекає. 1388 01:40:45,922 --> 01:40:46,797 {\an2}Послухайте. 1389 01:40:48,132 --> 01:40:50,176 {\an2}Ви не охоронець, 1390 01:40:50,593 --> 01:40:51,802 {\an2}а я тут працюю. 1391 01:40:51,886 --> 01:40:54,305 {\an2}Тож виведіть вашого клятого собаку! 1392 01:41:03,356 --> 01:41:04,398 {\an2}Ну ж бо. 1393 01:41:10,863 --> 01:41:11,781 {\an2}Сидіти. 1394 01:41:39,308 --> 01:41:40,268 {\an2}Так? 1395 01:41:40,935 --> 01:41:42,228 {\an2}Вітаю, містере Вайс. 1396 01:41:43,980 --> 01:41:45,439 {\an2}Ні, ми не знайшли тіло Кірша. 1397 01:41:46,524 --> 01:41:47,525 {\an2}Не переймайтеся. 1398 01:41:49,527 --> 01:41:50,820 {\an2}Не хвилюйтеся. 1399 01:41:50,903 --> 01:41:53,030 {\an2}Ми його знайдемо. Переглядаємо по одному поверху. 1400 01:41:53,114 --> 01:41:54,323 {\an2}Я цього певен. 1401 01:41:55,616 --> 01:41:58,452 {\an2}Зараз ми шукаємо папери, які ви просили. 1402 01:42:00,705 --> 01:42:02,707 {\an2}Ті, які ви просили знайти свою помічницю. 1403 01:42:05,001 --> 01:42:06,168 {\an2}Гей! Назад! 1404 01:42:07,545 --> 01:42:08,588 {\an2}Назад! 1405 01:42:08,754 --> 01:42:10,506 {\an2}Ти скажена сучка! 1406 01:42:10,590 --> 01:42:12,258 {\an2}-Відпусти мене! -Хто ти в біса така? 1407 01:42:12,341 --> 01:42:13,342 {\an2}Хто ти в біса така? 1408 01:42:21,892 --> 01:42:24,020 {\an2}Чорт забирай! Тобі кінець! 1409 01:42:42,413 --> 01:42:43,664 {\an2}Тікай, Іді! 1410 01:43:06,354 --> 01:43:07,438 {\an2}Ходімо! 1411 01:43:08,856 --> 01:43:09,899 {\an2}Іді! 1412 01:43:12,234 --> 01:43:13,903 {\an2}-Взяла папери? -Так. Вони в мене. 1413 01:43:13,986 --> 01:43:14,945 {\an2}Ходімо! 1414 01:43:17,907 --> 01:43:18,908 {\an2}Гей! 1415 01:43:19,617 --> 01:43:21,369 {\an2}-Я поставлю ваше авто. -Я тут живу. 1416 01:43:33,839 --> 01:43:34,924 {\an2}Джессіко. 1417 01:43:36,008 --> 01:43:36,926 {\an2}Привіт, мамо. 1418 01:43:39,762 --> 01:43:40,805 {\an2}Добре виглядаєш. 1419 01:43:41,972 --> 01:43:42,973 {\an2}Я маю побачити Бена. 1420 01:43:43,641 --> 01:43:44,684 {\an2}Я скучила за тобою. 1421 01:43:47,144 --> 01:43:48,938 {\an2}Будь ласка, поклич Бена, мамо. 1422 01:43:49,605 --> 01:43:50,940 {\an2}Він зараз святкує. 1423 01:43:51,774 --> 01:43:54,068 {\an2}Боб Сомс проголосував за забудову каньйону Вайлер. 1424 01:43:56,112 --> 01:43:57,279 {\an2}Що тобі треба від Бена? 1425 01:43:57,363 --> 01:43:59,907 {\an2}Я хочу дещо з ним обговорити. 1426 01:44:01,409 --> 01:44:02,952 {\an2}Можеш поговорити завтра зранку. 1427 01:44:03,035 --> 01:44:06,038 {\an2}Ні, мамо. Мені треба поговорити просто зараз, негайно! 1428 01:44:06,247 --> 01:44:07,415 {\an2}Не підвищуй голос. 1429 01:44:08,082 --> 01:44:09,417 {\an2}Ти пошкодуєш, мамо. 1430 01:44:10,584 --> 01:44:13,504 {\an2}Я зайду всередину і влаштую скандал. 1431 01:44:14,839 --> 01:44:15,840 {\an2}Привіт, Джессі. 1432 01:44:16,716 --> 01:44:18,008 {\an2}Привіт, Бене. 1433 01:44:19,009 --> 01:44:20,094 {\an2}Я маю з тобою поговорити. 1434 01:44:20,636 --> 01:44:21,512 {\an2}Віч-на-віч. 1435 01:44:22,972 --> 01:44:23,973 {\an2}Вибачте нам. 1436 01:44:24,390 --> 01:44:25,266 {\an2}Ходімо туди. 1437 01:44:28,060 --> 01:44:30,104 {\an2}-Джейк убив Стівена Кірша. -Що? 1438 01:44:30,187 --> 01:44:32,398 {\an2}Він сказав, що сьогодні влаштував усе так, наче вбивця - Террі. 1439 01:44:32,481 --> 01:44:34,483 {\an2}Він хотів дошкулити Террі за те, що той був зі мною, 1440 01:44:34,567 --> 01:44:35,735 {\an2}але все набагато серйозніше. 1441 01:44:36,277 --> 01:44:38,487 {\an2}Він робив ставки проти власного банку. 1442 01:44:39,029 --> 01:44:40,656 {\an2}Кірш йому допомагав. 1443 01:44:40,823 --> 01:44:42,658 {\an2}Кажу тобі, Томмі, в конторі Кірша 1444 01:44:42,742 --> 01:44:44,410 {\an2}-щось відбувається. -Джейку, Броган 1445 01:44:44,493 --> 01:44:46,996 {\an2}не повернувся б туди. Навіщо це йому? 1446 01:44:47,079 --> 01:44:49,039 {\an2}Це було би божевіллям. 1447 01:44:49,123 --> 01:44:52,293 {\an2}Їдь у Сенчері Сіті і з'ясуй, що відбувається. Ну ж бо. 1448 01:45:07,975 --> 01:45:09,643 {\an2}Ти відбився від рук, Джейку. 1449 01:45:12,521 --> 01:45:13,564 {\an2}Ходімо, Томмі. 1450 01:45:22,406 --> 01:45:23,741 {\an2}Що ти накоїла? 1451 01:45:25,409 --> 01:45:27,453 {\an2}Він хоче допомогти мені, Джейку, а не скривдити тебе. 1452 01:45:28,120 --> 01:45:29,789 {\an2}Ти цього не знаєш, Джессі. 1453 01:45:29,997 --> 01:45:31,957 {\an2}Цей чоловік, про якого ви з матір'ю 1454 01:45:32,041 --> 01:45:37,254 {\an2}такої високої думки, мене спонсорує. Я працюю на нього. 1455 01:45:38,380 --> 01:45:40,549 {\an2}-Бен? -Так. Бен. 1456 01:45:41,717 --> 01:45:43,511 {\an2}Ти все йому розпатякала? 1457 01:45:44,136 --> 01:45:45,054 {\an2}Чи не так? 1458 01:45:47,014 --> 01:45:48,307 {\an2}Боже! 1459 01:45:49,767 --> 01:45:51,018 {\an2}Ти й досі хочеш мене вбити. 1460 01:45:52,478 --> 01:45:54,230 {\an2}Що ж, цього разу в тебе може вийти. 1461 01:45:56,690 --> 01:45:57,650 {\an2}Джейку. 1462 01:46:02,780 --> 01:46:03,781 {\an2}Я кохаю тебе, Джессі. 1463 01:46:06,200 --> 01:46:07,785 {\an2}Хіба це погано? 1464 01:46:10,538 --> 01:46:12,122 {\an2}Повір, я не хотів тебе скривдити. 1465 01:46:15,960 --> 01:46:17,044 {\an2}У твоєму офісі досі зайнято. 1466 01:46:22,049 --> 01:46:23,008 {\an2}Так. 1467 01:46:24,552 --> 01:46:25,511 {\an2}Це ти, Брогане? 1468 01:46:25,594 --> 01:46:26,554 {\an2}Давай. 1469 01:46:28,222 --> 01:46:29,181 {\an2}Привіт, Брогане. 1470 01:46:29,265 --> 01:46:30,099 {\an2}Хто це? 1471 01:46:31,058 --> 01:46:32,726 {\an2}Містер Кекстон. 1472 01:46:33,727 --> 01:46:34,854 {\an2}Я не встиг подивитися сьогоднішню гру. 1473 01:46:35,062 --> 01:46:37,022 {\an2}Ми виграли. Слухай, Брогане. 1474 01:46:37,606 --> 01:46:40,067 {\an2}Я встряг в усе це через мою хрещеницю Джессіку. 1475 01:46:40,693 --> 01:46:41,610 {\an2}Слухайте. 1476 01:46:41,694 --> 01:46:43,779 {\an2}Сьогодні, Кекстоне, вам доведеться допомогти ще декому. 1477 01:46:44,446 --> 01:46:45,281 {\an2}Собі. 1478 01:46:48,367 --> 01:46:50,327 {\an2}Я щойно був у схованці Кірша. 1479 01:46:51,829 --> 01:46:53,330 {\an2}Знаєте, що він там зберігав? 1480 01:46:53,956 --> 01:46:54,999 {\an2}Компромат на вас, 1481 01:46:56,500 --> 01:46:58,878 {\an2}наглядача Філліпса та багатьох інших. 1482 01:46:58,961 --> 01:46:59,962 {\an2}ДЖЕЙКУ, МЕНІ ТРЕБА АВАНС НА НЕДІЛЮ ГРА МАЙЯМІ-АТЛАНТІС ЯК МИНУЛОГО РАЗУ-БОБ 1483 01:47:00,045 --> 01:47:01,338 {\an2}Я знаю все про Сомса, 1484 01:47:02,381 --> 01:47:06,135 {\an2}члена комісії, що охороняв 1485 01:47:06,218 --> 01:47:08,596 {\an2}довкілля, але захопився футбольними ставками. 1486 01:47:10,681 --> 01:47:13,642 {\an2}Він зрозумів, що ці справи взаємовиключні, так, Кекстоне? 1487 01:47:14,685 --> 01:47:16,353 {\an2}Гадаю, нам треба зустрітися. 1488 01:47:16,812 --> 01:47:17,980 {\an2}Жодних проблем. 1489 01:47:18,522 --> 01:47:21,692 {\an2}Я знаю чудове місце. Каньйон Вайлер за годину. 1490 01:47:22,276 --> 01:47:23,736 {\an2}Місце, де за кілька тижнів 1491 01:47:23,819 --> 01:47:25,821 {\an2}-починається будівництво. -Я знаю, де це. 1492 01:47:30,951 --> 01:47:34,079 {\an2}Цей недоумок-футболіст, якого ти мав нейтралізувати, 1493 01:47:35,664 --> 01:47:36,957 {\an2}тримає мене за яйця. 1494 01:47:38,709 --> 01:47:39,668 {\an2}Ходімо. 1495 01:47:41,170 --> 01:47:42,046 {\an2}Джессі. 1496 01:47:42,838 --> 01:47:43,839 {\an2}Ти теж, Вайсе. 1497 01:47:58,312 --> 01:48:00,856 {\an2}Твій друг Броган мені погрожує, Джессі. 1498 01:48:02,107 --> 01:48:04,735 {\an2}Не знаю, чого він хоче, але треба це владнати. 1499 01:48:05,444 --> 01:48:06,612 {\an2}Сьогодні. 1500 01:48:06,695 --> 01:48:08,447 {\an2}Не можу повірити, що це ти, Бене. 1501 01:48:08,989 --> 01:48:11,241 {\an2}Якби мати знала, вона б тебе звільнила. 1502 01:48:11,367 --> 01:48:13,285 {\an2}Я виконую свою роботу. 1503 01:48:14,370 --> 01:48:16,455 {\an2}Люди, на яких я працюю, наприклад, твоя мати, 1504 01:48:17,331 --> 01:48:19,208 {\an2}не цікавляться, як саме я це роблю. 1505 01:48:19,875 --> 01:48:23,545 {\an2}Головне - результат. Вона хоче забудувати каньйон Вайлер. 1506 01:48:24,338 --> 01:48:27,800 {\an2}Але не може зв'язатися з усіма потрібними людьми. 1507 01:48:28,467 --> 01:48:32,429 {\an2}Тож мені доводиться мати справу з окремими диваками. 1508 01:48:33,263 --> 01:48:35,307 {\an2}Наприклад, із цим бовдуром. 1509 01:48:36,100 --> 01:48:38,227 {\an2}Не треба мене оббріхувати, Кекстоне. 1510 01:48:38,978 --> 01:48:40,771 {\an2}Його руки такі само брудні, Джессі. 1511 01:48:41,146 --> 01:48:44,566 {\an2}Йому належать 75% клубу й букмекерської контори. 1512 01:48:45,025 --> 01:48:47,444 {\an2}От тільки я працюю, а він сидить собі в кабінеті в Сенчері Сіті. 1513 01:48:47,528 --> 01:48:48,529 {\an2}Стули йому пельку, Томмі! 1514 01:48:50,698 --> 01:48:51,991 {\an2}Він втягнув тебе, 1515 01:48:52,074 --> 01:48:53,659 {\an2}а тепер переконує, що він не покидьок. 1516 01:48:58,580 --> 01:48:59,623 {\an2}То що, Томмі? 1517 01:49:00,541 --> 01:49:02,710 {\an2}Вони ніколи не дозволять тобі піднятися нагору. 1518 01:49:02,793 --> 01:49:05,462 {\an2}Убивши Кірша, ти себе поховав, Джейку. 1519 01:49:05,838 --> 01:49:08,048 {\an2}Гадаєш, ті люди матимуть справу з тобою? 1520 01:49:08,215 --> 01:49:09,341 {\an2}Коли ж ти порозумнішаєш? 1521 01:49:09,633 --> 01:49:12,553 {\an2}Ніхто, кажу тобі, ніхто в Беверлі-Гіллз 1522 01:49:12,636 --> 01:49:14,972 {\an2}не матиме справи із чорним. 1523 01:49:15,055 --> 01:49:16,598 {\an2}Стули пельку, Джейку. Ти мрець. 1524 01:49:16,765 --> 01:49:18,017 {\an2}Ще ні, Кекстоне. 1525 01:49:18,892 --> 01:49:21,395 {\an2}Броган нікого не чіпатиме. Я можу дати йому раду. 1526 01:49:21,478 --> 01:49:23,105 {\an2}Я вам потрібен. Забери клятий пістолет. 1527 01:49:23,355 --> 01:49:24,690 {\an2}Постривай, Джейку. 1528 01:49:25,774 --> 01:49:26,608 {\an2}Мій найкращий друг? 1529 01:49:56,472 --> 01:49:57,639 {\an2}Брогане! 1530 01:49:58,223 --> 01:49:59,683 {\an2}Обережно, Террі, у них пістолет! 1531 01:49:59,767 --> 01:50:00,851 {\an2}Стули пельку, Джессі! 1532 01:50:01,727 --> 01:50:02,895 {\an2}Пусте, Джессі! 1533 01:50:04,271 --> 01:50:06,356 {\an2}У таких справах завжди виникають проблеми, 1534 01:50:06,440 --> 01:50:08,233 {\an2}ні на що інше я й не сподівався. 1535 01:50:13,989 --> 01:50:15,741 {\an2}Що ти робиш, Брогане? 1536 01:50:18,619 --> 01:50:21,371 {\an2}Ця гора для тебе важлива, Кекстоне? 1537 01:50:22,247 --> 01:50:24,249 {\an2}За допомогою того, що я знайшов у сейфі Кірша, 1538 01:50:24,333 --> 01:50:26,001 {\an2}я зірву всі твої плани! 1539 01:50:27,419 --> 01:50:29,254 {\an2}Місіс Вайлер буде не дуже рада, правда? 1540 01:50:29,505 --> 01:50:30,422 {\an2}Чого ти хочеш? 1541 01:50:36,261 --> 01:50:37,262 {\an2}Не стріляй! 1542 01:50:37,346 --> 01:50:38,305 {\an2}Террі! 1543 01:50:41,683 --> 01:50:43,143 {\an2}Ви намагаєтеся мене вбити! 1544 01:50:43,393 --> 01:50:45,479 {\an2}Чого я можу хотіти? Я хочу вижити! 1545 01:50:46,188 --> 01:50:47,356 {\an2}Чого ти хочеш? 1546 01:50:48,023 --> 01:50:49,858 {\an2}Кекстоне, я тебе не кликав. 1547 01:50:50,609 --> 01:50:52,903 {\an2}Я хочу, щоб Джейк зник з мого життя! 1548 01:50:53,904 --> 01:50:55,405 {\an2}А тепер і ти теж! 1549 01:50:56,240 --> 01:50:57,282 {\an2}Це все, чого ти хочеш? 1550 01:50:58,534 --> 01:50:59,743 {\an2}Чому я тобі не вірю? 1551 01:51:01,787 --> 01:51:03,705 {\an2}Бо ти корумпований старпер! 1552 01:51:29,022 --> 01:51:30,691 {\an2}Жахливо б'єшся, Томмі. 1553 01:51:37,698 --> 01:51:39,116 {\an2}Назви свої умови, Брогане. 1554 01:51:39,825 --> 01:51:42,161 {\an2}Я сьогодні дізнався, що Джейк працює на тебе. 1555 01:51:42,578 --> 01:51:43,620 {\an2}Здихайся його. 1556 01:51:43,704 --> 01:51:45,289 {\an2}Усе просто, Кестоне. 1557 01:51:46,456 --> 01:51:48,917 {\an2}Я зберігатиму матеріали із сейфа Кірша, доки не вдовольнюся. 1558 01:51:53,005 --> 01:51:54,548 {\an2}Це можна влаштувати. 1559 01:51:55,841 --> 01:51:57,050 {\an2}Ти сказився? 1560 01:51:57,759 --> 01:52:01,054 {\an2}Не дозволяй йому пошити тебе в дурні. Це можна влаштувати. 1561 01:52:01,680 --> 01:52:03,307 {\an2}Тренер Саллі, адвокат Кірш, 1562 01:52:03,390 --> 01:52:05,684 {\an2}гравець Броган - усі намагалися один одного ошукати! 1563 01:52:05,809 --> 01:52:07,519 {\an2}Відчепися, Джейку! 1564 01:52:11,023 --> 01:52:12,065 {\an2}Кинь пістолет, Террі. 1565 01:52:14,109 --> 01:52:15,277 {\an2}Викинь бісів пістолет. 1566 01:52:19,740 --> 01:52:21,408 {\an2}Забери пістолет від її голови, Джейку. 1567 01:52:22,201 --> 01:52:23,368 {\an2}Ти її не скривдиш. 1568 01:52:24,786 --> 01:52:26,121 {\an2}Хочеш зі мною погратись, Террі? 1569 01:52:26,538 --> 01:52:27,497 {\an2}Прошу. 1570 01:52:30,709 --> 01:52:31,627 {\an2}Починай. 1571 01:52:38,050 --> 01:52:39,384 {\an2}Забери пістолет. 1572 01:52:40,344 --> 01:52:42,596 {\an2}Ти був моїм другом і знаєш мене. Зроби свій крок. 1573 01:52:54,566 --> 01:52:55,859 {\an2}Не роби цього, Террі. 1574 01:52:55,984 --> 01:52:56,860 {\an2}Він мене не скривдить. 1575 01:53:00,280 --> 01:53:01,657 {\an2}Я не ризикуватиму. 1576 01:53:07,704 --> 01:53:08,914 {\an2}Молодець. 1577 01:53:11,416 --> 01:53:13,293 {\an2}Не думай про це, Томмі, бо отримаєш кулю. 1578 01:53:13,669 --> 01:53:16,672 {\an2}Назад. Відійди назад. 1579 01:53:31,770 --> 01:53:33,313 {\an2}Хто з нас помре, Кекстоне? 1580 01:53:34,523 --> 01:53:35,774 {\an2}Не я. 1581 01:53:45,784 --> 01:53:46,994 {\an2}Це має бути Террі. 1582 01:53:50,038 --> 01:53:51,581 {\an2}Як ти обираєш собі друзів, Джейку? 1583 01:53:53,292 --> 01:53:55,043 {\an2}За тим, скільки лайна вони на тебе вилили? 1584 01:53:56,420 --> 01:53:57,629 {\an2}Джейку, не роби цього. 1585 01:54:00,090 --> 01:54:01,717 {\an2}Ні, Джейку, я його кохаю! 1586 01:54:04,761 --> 01:54:05,929 {\an2}Просто в обличчя. 1587 01:54:08,932 --> 01:54:11,184 {\an2}Просто в обличчя. 1588 01:54:13,186 --> 01:54:14,563 {\an2}Я зітру тебе... 1589 01:54:36,335 --> 01:54:37,336 {\an2}Джессі. 1590 01:54:37,586 --> 01:54:38,795 {\an2}Тримайся від неї подалі, Брогане. 1591 01:54:40,255 --> 01:54:41,757 {\an2}Ти не зможеш їй допомогти. 1592 01:54:43,258 --> 01:54:44,426 {\an2}Але ти зможеш, Кекстоне. 1593 01:54:44,676 --> 01:54:45,677 {\an2}Думаю, так. 1594 01:54:47,095 --> 01:54:49,306 {\an2}Проте все доведеться зробити по-моєму. 1595 01:54:51,141 --> 01:54:53,018 {\an2}Ти віддаси документи Кірша. 1596 01:54:54,353 --> 01:54:57,022 {\an2}А Джессі повернеться туди, де їй місце. 1597 01:54:58,482 --> 01:55:00,067 {\an2}Дай йому спокій, Бене. 1598 01:55:05,906 --> 01:55:07,157 {\an2}Я зроблю те, що ти хочеш, 1599 01:55:07,908 --> 01:55:09,493 {\an2}але ти даси йому спокій. 1600 01:55:17,959 --> 01:55:19,378 {\an2}Я дуже рада 1601 01:55:19,878 --> 01:55:21,838 {\an2}можливості розділити ці землі з вами. 1602 01:55:22,506 --> 01:55:24,633 {\an2}Їхня краса більше не буде 1603 01:55:24,716 --> 01:55:27,803 {\an2}прихована від людських очей. 1604 01:55:29,096 --> 01:55:32,808 {\an2}Я хочу поділитися з вами перлиною Західного узбережжя, 1605 01:55:32,891 --> 01:55:33,767 {\an2}КАНЬЙОН ВАЙЛЕР БУДІВЕЛЬНА КОМПАНІЯ 1606 01:55:33,850 --> 01:55:36,436 {\an2}розташованою поряд із Сенчері Сіті та океаном. 1607 01:55:37,396 --> 01:55:38,939 {\an2}Ми не нагромаджуватимемо будинки на схилах. 1608 01:55:39,856 --> 01:55:42,651 {\an2}Кожен власник відчуватиме, що це його каньйон, 1609 01:55:43,902 --> 01:55:48,573 {\an2}схованка від бруду та гамору великого міста під нами. 1610 01:55:50,617 --> 01:55:54,788 {\an2}Я хотіла б особливо подякувати трьом людям, 1611 01:55:55,038 --> 01:55:58,375 {\an2}без допомоги яких ми б не зібралися сьогодні. 1612 01:56:02,003 --> 01:56:03,672 {\an2}Це наглядач Ед Філліпс. 1613 01:56:10,554 --> 01:56:12,889 {\an2}Член ради Леонард Вайнберг. 1614 01:56:13,056 --> 01:56:14,266 {\an2}Лишайся тут. 1615 01:56:16,309 --> 01:56:17,811 {\an2}Не забудь про свою обіцянку, Бене. 1616 01:56:21,314 --> 01:56:22,649 {\an2}І голова комісії 1617 01:56:22,733 --> 01:56:24,276 {\an2}Боб Сомс. 1618 01:56:24,985 --> 01:56:26,194 {\an2}Дякую, джентльмени. 1619 01:56:29,948 --> 01:56:31,491 {\an2}А тепер - ключовий момент. 1620 01:56:33,452 --> 01:56:35,412 {\an2}Це єдиний спосіб усе побачити? 1621 01:56:36,705 --> 01:56:38,874 {\an2}Ніщо не стане на заваді прогресу, так? 1622 01:56:39,249 --> 01:56:42,961 {\an2}Довелося на півроку відкласти відкриття, доки газетярі не вгамувалися. 1623 01:56:43,378 --> 01:56:45,922 {\an2}Ми вивеземо звідси п'ять мільйонів кубометрів землі. 1624 01:56:46,381 --> 01:56:49,050 {\an2}Достатньо, аби наповнити колону вантажівок звідси до Нової Шотландії. 1625 01:56:50,552 --> 01:56:53,346 {\an2}Так, місто належить таким, як ви. 1626 01:56:53,638 --> 01:56:56,224 {\an2}Ви з її матір'ю контролюєте кожне її слово і вчинок. 1627 01:56:57,976 --> 01:56:59,770 {\an2}У новинах нічого не чути, 1628 01:56:59,853 --> 01:57:01,480 {\an2}ви хотіли, аби все було інакше. 1629 01:57:01,563 --> 01:57:04,107 {\an2}Джейк Вайс робив речі, які навіть його могли б налякати. 1630 01:57:05,025 --> 01:57:06,693 {\an2}Люди їй симпатизують. 1631 01:57:07,736 --> 01:57:09,279 {\an2}Це точно. 1632 01:57:10,071 --> 01:57:11,823 {\an2}Я не хотів тебе скривдити, Брогане. 1633 01:57:12,657 --> 01:57:15,035 {\an2}Чув, що ти підписав контракт з новою командою. 1634 01:57:18,121 --> 01:57:20,040 {\an2}Наступного сезону я гратиму за «Долфінз». 1635 01:57:20,207 --> 01:57:22,501 {\an2}Ви цьому ніяк не зможете завадити, правда, Кекстоне? 1636 01:57:24,669 --> 01:57:25,712 {\an2}Я буду готовий. 1637 01:57:26,546 --> 01:57:28,673 {\an2}Два-три роки, і я піду за власним бажанням. 1638 01:57:29,382 --> 01:57:30,884 {\an2}Ти поїдеш з Лос-Анджелеса. 1639 01:57:31,802 --> 01:57:32,677 {\an2}Добре. 1640 01:57:34,179 --> 01:57:37,015 {\an2}Якщо потрібно, я можу свідчити для неї в суді. 1641 01:57:37,557 --> 01:57:39,351 {\an2}Але про решту забудь. 1642 01:57:40,811 --> 01:57:41,937 {\an2}Затям, Брогане, 1643 01:57:43,480 --> 01:57:44,606 {\an2}тобі не місце в її житті. 1644 01:57:50,529 --> 01:57:51,696 {\an2}Гадаю, це їй вирішувати. 1645 01:57:53,073 --> 01:57:54,699 {\an2}Ви не контролюватимете нас довіку. 1646 01:57:55,325 --> 01:57:56,409 {\an2}Повірте. 1647 02:01:06,182 --> 02:01:08,184 {\an2}Переклад: Марія Цехмейструк 157194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.