All language subtitles for A Womans Vengeance

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,680 --> 00:01:50,510 Oh. You are here, are you? 2 00:02:01,327 --> 00:02:02,651 Emily, you promised .. 3 00:02:04,448 --> 00:02:06,438 Now clear out. - Don't be hard on him, Henry. 4 00:02:06,542 --> 00:02:08,140 You're the one who is hard on him. 5 00:02:08,244 --> 00:02:10,428 You treat your brother like an irresponsible halfwit. 6 00:02:11,034 --> 00:02:13,136 And then you are surprised when he behaves like one. 7 00:02:16,955 --> 00:02:17,976 Goodbye, Henry. 8 00:02:18,754 --> 00:02:20,523 I shan't forget what you've done for me. 9 00:02:26,899 --> 00:02:29,935 You've been so unkind to him, and the poor boy is in such difficulty. 10 00:02:30,154 --> 00:02:31,829 Entirely through his own fault. 11 00:02:32,314 --> 00:02:35,607 I sometimes think he's the only person in the world who still cares for me. 12 00:02:36,198 --> 00:02:38,639 He was saying such sweet things to me before you came in. 13 00:02:39,012 --> 00:02:39,950 As the cheque. 14 00:02:41,388 --> 00:02:42,256 Henry! 15 00:02:42,759 --> 00:02:45,159 Oh how can you? - I'm sorry, my dear. 16 00:02:46,216 --> 00:02:48,182 Now .. is this for the chemist? 17 00:02:48,537 --> 00:02:51,482 You never say anything nice to me. Because you don't feel it. 18 00:02:52,374 --> 00:02:54,321 You hate me, really. - Now Emily, please. 19 00:02:54,495 --> 00:02:56,807 No, you don't even hate me. That would be too much trouble. 20 00:02:56,947 --> 00:02:59,790 You are just bored. Bored and disgusted because I'm ill. 21 00:03:00,109 --> 00:03:02,191 Because of this. - Must we go through this again? 22 00:03:02,295 --> 00:03:04,953 You can't bear to be near me. It's why you won't come out with me. 23 00:03:05,059 --> 00:03:06,713 My dear, I told you. I am too busy. 24 00:03:06,988 --> 00:03:09,180 Too busy. You're never busier than Robert is. 25 00:03:09,284 --> 00:03:11,166 Robert has offered to take me in his car. 26 00:03:11,270 --> 00:03:13,274 But you can't go by car. It's much too tiring. 27 00:03:13,586 --> 00:03:15,354 It isn't a question of being tired. 28 00:03:15,888 --> 00:03:18,169 It's a question of being with someone who cares for you. 29 00:03:18,365 --> 00:03:20,945 You mean, who cares for your money. - Well, I don't care if he does! 30 00:03:21,071 --> 00:03:23,944 At least he doesn't wish I were dead, which is what you do. - Emily! 31 00:03:24,140 --> 00:03:26,443 Henry, surely you can't deny it. You do wish I were dead. 32 00:03:26,599 --> 00:03:29,052 Oh, I certainly shall if you go on much longer like this. 33 00:03:29,294 --> 00:03:31,329 Oh, I'm sorry. - No, no. Come in and listen. 34 00:03:31,782 --> 00:03:34,232 He's just said it in so many words. He wishes I were dead. 35 00:03:35,257 --> 00:03:36,374 Where are you going? 36 00:03:44,667 --> 00:03:47,509 He's forgotten Janet's birthday presents. Go after him will you. 37 00:03:52,731 --> 00:03:53,461 Proust! 38 00:03:54,278 --> 00:03:57,457 The complete set. And so beautifully bound. 39 00:03:57,756 --> 00:03:58,726 Hello, General. 40 00:03:59,392 --> 00:04:00,378 Look, father. 41 00:04:01,992 --> 00:04:04,956 Oh thank you, Henry. - I'm so happy you like it. 42 00:04:05,734 --> 00:04:08,358 I can't make head or tail of it. Show me the thing Emily gave you. 43 00:04:08,565 --> 00:04:09,758 Isn't it lovely? 44 00:04:10,577 --> 00:04:12,428 They spoil me. I don't deserve it. 45 00:04:12,614 --> 00:04:14,856 You deserve everything you get. That's a fact, Maurier. 46 00:04:15,348 --> 00:04:18,584 Spending your life looking after a wretched old crock like me. 47 00:04:18,764 --> 00:04:19,733 Father, please. 48 00:04:19,860 --> 00:04:22,062 Sacrificing herself, when she ought to get married. 49 00:04:22,744 --> 00:04:23,772 I'm not worth it. 50 00:04:24,036 --> 00:04:25,201 I ought to be dead. 51 00:04:25,565 --> 00:04:27,268 Making everybody's life a burden. 52 00:04:27,788 --> 00:04:29,742 Now this girl of ours is going to leave us. 53 00:04:29,940 --> 00:04:31,952 Don't worry about it, father. It will be alright. 54 00:04:32,150 --> 00:04:33,067 Very pretty. 55 00:04:33,441 --> 00:04:34,529 What news of Emily? 56 00:04:34,945 --> 00:04:36,719 That's what I came to talk you about. 57 00:04:37,687 --> 00:04:39,214 Will you do us both a charity? 58 00:04:39,755 --> 00:04:41,372 And come to lunch with us tomorrow? 59 00:04:41,722 --> 00:04:42,601 I'd love to. 60 00:04:43,618 --> 00:04:46,766 But why is it a charity? - Blessed are the peacemakers, and .. 61 00:04:47,058 --> 00:04:48,620 We are in need of a peacemaker. 62 00:04:49,885 --> 00:04:51,667 What's it all about? - The usual thing. 63 00:04:51,866 --> 00:04:53,412 What, women? - Father, please. 64 00:04:53,607 --> 00:04:55,757 In this case it happens to have been something else. 65 00:04:56,213 --> 00:04:58,920 Alright, take me out, nurse. Time to go and feed the dogs. 66 00:04:59,319 --> 00:05:01,786 I began it I'm afraid by objecting to her brother. 67 00:05:02,091 --> 00:05:04,531 That made Emily object to me. Violently. 68 00:05:05,159 --> 00:05:06,913 After which we both lost our tempers. 69 00:05:07,502 --> 00:05:10,496 Utterly senseless of course, but then such is life unfortunately. 70 00:05:10,828 --> 00:05:12,868 It needn't be. - No, I suppose not. 71 00:05:13,366 --> 00:05:14,982 If I were a little less impatient. 72 00:05:15,351 --> 00:05:17,443 And Emily could be more understanding. 73 00:05:17,685 --> 00:05:20,629 Then each of us would be somebody else and we'd live happily ever after. 74 00:05:21,687 --> 00:05:22,507 Meanwhile. 75 00:05:23,842 --> 00:05:27,007 Do you think that a woman who has been married for the best part of 20 years .. 76 00:05:27,155 --> 00:05:30,098 Would come to share her husband's tastes, wouldn't you? 77 00:05:30,640 --> 00:05:32,499 Why yes, of course. - Well. 78 00:05:33,562 --> 00:05:37,996 The first time I showed Emily a modern painting she said it make her feel sick. 79 00:05:40,002 --> 00:05:41,418 That was when we were engaged. 80 00:05:41,694 --> 00:05:45,434 Now, the last time I showed her one, which was about three days ago. 81 00:05:45,743 --> 00:05:47,411 It still made her feel sick. 82 00:05:48,364 --> 00:05:51,046 That's what you call "intellectual companionship". 83 00:05:52,383 --> 00:05:54,886 Luckily there is somebody who understands what I'm talking about. 84 00:05:57,778 --> 00:06:00,053 I'm thinking of the first time I saw a modern painting. 85 00:06:00,563 --> 00:06:01,502 When was that? 86 00:06:02,481 --> 00:06:03,478 When was that? 87 00:06:04,653 --> 00:06:07,641 Do you happen to remember a young woman who came back from India before the war? 88 00:06:07,921 --> 00:06:08,688 Oh yes. 89 00:06:09,491 --> 00:06:11,530 A very charming and beautiful young woman. 90 00:06:12,067 --> 00:06:13,483 That's neither here nor there. 91 00:06:14,387 --> 00:06:16,644 The point is that she was an ignorant little fool. 92 00:06:17,216 --> 00:06:18,681 And you were very kind to her. 93 00:06:19,657 --> 00:06:22,664 You opened a door and there were all the things she'd only heard about. 94 00:06:23,426 --> 00:06:25,281 Painting, poetry, music. 95 00:06:26,684 --> 00:06:27,952 It was like a revelation. 96 00:06:28,870 --> 00:06:30,000 Like a conversion. 97 00:06:31,220 --> 00:06:32,113 Dear Janet. 98 00:06:34,015 --> 00:06:34,657 And. 99 00:06:35,585 --> 00:06:37,373 I wish Emily could have a conversion. 100 00:06:37,685 --> 00:06:39,311 But I'm afraid it is not very likely. 101 00:06:40,184 --> 00:06:41,630 Well, I'll expect you tomorrow. 102 00:06:42,504 --> 00:06:44,677 You are not going already? - Ah, duty. 103 00:06:45,286 --> 00:06:47,888 Duty. Stern daughter of the voice of God. 104 00:06:48,355 --> 00:06:49,682 I have to drive to Windsor. 105 00:06:49,877 --> 00:06:52,171 And get Emily's latest prescription made up. 106 00:06:52,360 --> 00:06:53,795 That's typical of you, Henry. 107 00:06:54,340 --> 00:06:56,553 You always joke about duty, but you go on doing it. 108 00:06:56,763 --> 00:06:58,043 Do I? Well .. 109 00:06:58,423 --> 00:07:00,191 I must confess, I hadn't noticed it. 110 00:07:00,733 --> 00:07:01,821 I must say goodbye. 111 00:07:02,567 --> 00:07:04,102 Where is your car? - At the gate. 112 00:07:04,312 --> 00:07:06,464 I'll come with you. - You'll do no such thing. 113 00:07:07,337 --> 00:07:08,458 I will dream of it. 114 00:07:12,299 --> 00:07:13,120 Et demain. 115 00:07:14,352 --> 00:07:16,580 Cadeau myst�rieux. - What's that for? 116 00:07:17,730 --> 00:07:18,789 For your thoughts. 117 00:07:19,670 --> 00:07:21,055 They're worth more than that. 118 00:07:21,292 --> 00:07:24,285 Alright. I will give you sixpence when you come for lunch tomorrow. 119 00:07:25,117 --> 00:07:26,147 That's a bargain. 120 00:07:27,054 --> 00:07:27,956 Goodbye. 121 00:07:48,480 --> 00:07:50,226 We go to the chemists first. - Yes, sir. 122 00:07:58,537 --> 00:07:59,834 Why have you been so long? 123 00:08:00,875 --> 00:08:02,232 I couldn't help it, darling. 124 00:08:02,340 --> 00:08:05,024 I had to give Janet her presents. It's her birthday. 125 00:08:05,778 --> 00:08:07,453 She must be awfully old, isn't she? 126 00:08:08,240 --> 00:08:11,230 From your point of view she practically has one foot in the grave. 127 00:08:11,922 --> 00:08:15,458 And from my point of view, she is a handsome young woman of thirty-five. 128 00:08:16,073 --> 00:08:19,211 As a matter of fact, she used to be really beautiful ten years ago. 129 00:08:20,104 --> 00:08:22,700 I suppose you flirted with her. - Of course I did. 130 00:08:23,246 --> 00:08:24,603 Do you still flirt with her? 131 00:08:25,355 --> 00:08:27,033 Only in the most spiritual way. 132 00:08:27,577 --> 00:08:29,040 Henry, I sometimes hate you. 133 00:08:29,620 --> 00:08:32,025 Luckily, you have your own inimitable way of showing it. 134 00:08:32,993 --> 00:08:35,081 I know you don't really love me, but I don't care. 135 00:08:35,959 --> 00:08:37,377 I can love you enough for two. 136 00:08:38,966 --> 00:08:41,009 If I didn't love you, I'd think you were horrible. 137 00:08:41,359 --> 00:08:43,198 The same to you, my sweet. Many of them. 138 00:08:44,277 --> 00:08:47,992 Couldn't we have dinner together? - I can't. I'm dining at home tonight. 139 00:08:48,563 --> 00:08:49,428 At home? 140 00:08:50,109 --> 00:08:51,318 But that doesn't count. 141 00:08:51,667 --> 00:08:56,270 Oh I see. My wife is to be abolished so I can take you to dinner, darling child. 142 00:08:56,537 --> 00:08:57,656 I think you're hard. 143 00:08:57,921 --> 00:09:00,796 Good. Then .. I shan't have to ask you tomorrow night. 144 00:09:01,821 --> 00:09:02,999 Henry, do you mean it? 145 00:09:09,130 --> 00:09:11,621 He's got no right to treat Robert like that. No right at all. 146 00:09:11,799 --> 00:09:14,687 But my dear, you must admit that Robert's a bit .. well, irresponsible. 147 00:09:15,031 --> 00:09:17,975 At least Robert has got a good heart. Henry thinks of no-one but himself. 148 00:09:18,160 --> 00:09:19,698 You're being unjust to him, Emily. 149 00:09:19,894 --> 00:09:22,180 You haven't been married to him for eighteen years. 150 00:09:26,637 --> 00:09:28,955 If that's how you feel, I'm surprised you haven't left him. 151 00:09:29,671 --> 00:09:31,535 And see him trotting off with another woman? 152 00:09:31,817 --> 00:09:34,110 No thank you. - But if it would make him happy? 153 00:09:34,444 --> 00:09:36,454 That's the best possible reason for not doing it. 154 00:09:36,559 --> 00:09:37,260 Emily. 155 00:09:38,965 --> 00:09:41,515 I don't know how you can be so unforgiving. 156 00:09:43,257 --> 00:09:44,523 Why don't you let him go? 157 00:09:45,693 --> 00:09:46,931 Do it for your own sake. 158 00:09:48,389 --> 00:09:49,333 For my sake? 159 00:09:49,437 --> 00:09:52,058 It isn't good for you to feel so bitter and revengeful. 160 00:09:52,358 --> 00:09:54,417 No wonder you're ill. - Rubbish. 161 00:09:54,995 --> 00:09:57,262 But it's true. People die of those feelings. 162 00:09:57,621 --> 00:09:59,101 Or else they live on them. 163 00:10:00,772 --> 00:10:03,230 Shall I tell you the only reason I'm still alive? 164 00:10:04,086 --> 00:10:06,372 Because Henry would be so happy if I died. 165 00:10:09,937 --> 00:10:11,416 Do you really mean that, Emily? 166 00:10:13,114 --> 00:10:14,083 Of course I do. 167 00:10:25,658 --> 00:10:26,926 You're early, aren't you? 168 00:10:27,184 --> 00:10:28,429 It's my afternoon out. 169 00:10:29,329 --> 00:10:30,299 And by the way. 170 00:10:30,531 --> 00:10:33,475 You don't mind if I'm a little bit late getting back this evening, do you? 171 00:10:33,909 --> 00:10:35,308 My sister is giving a party. 172 00:10:36,311 --> 00:10:39,231 Peas. I'm so bored with peas. 173 00:10:39,611 --> 00:10:42,348 Well, I'll see if cook has something else instead. 174 00:10:42,667 --> 00:10:43,548 Wait, nurse. 175 00:10:44,230 --> 00:10:45,826 Emily, you are having lunch with us. 176 00:10:46,006 --> 00:10:47,632 No, no. I won't see him. - Nonsense. 177 00:10:47,980 --> 00:10:50,218 He'll say he's sorry and you'll forgive and forget. 178 00:10:50,375 --> 00:10:52,464 And then we have a nice little party to celebrate. 179 00:10:52,568 --> 00:10:53,864 Oh, alright. Alright. 180 00:10:55,083 --> 00:10:56,666 Send Maisey in to help me to dress. 181 00:10:57,558 --> 00:10:58,886 And I'll go and tell Henry. 182 00:11:06,533 --> 00:11:07,409 Thank you. 183 00:11:07,983 --> 00:11:09,523 Oh that poor Mrs Maurier. 184 00:11:09,759 --> 00:11:11,181 She's terribly ill isn't she. 185 00:11:11,285 --> 00:11:14,279 Oh it isn't her health I'm thinking about. It's .. well, you know. 186 00:11:15,307 --> 00:11:18,603 Miss Spence, I could tell you things that would make your hair stand on end. 187 00:11:18,961 --> 00:11:21,454 Sex. That's all they think about. - What do you mean? 188 00:11:21,704 --> 00:11:23,529 Men. I wouldn't trust any of them. 189 00:11:23,998 --> 00:11:25,660 And a Frenchman into the bargain. 190 00:11:25,882 --> 00:11:27,150 Does Mrs Maurier suspect? 191 00:11:27,443 --> 00:11:29,346 I mean, does she think there's another woman? 192 00:11:29,450 --> 00:11:31,368 Oh, he's clever enough to keep things dark. 193 00:11:31,681 --> 00:11:34,192 But I tell you, we wouldn't be surprised at anything. 194 00:11:34,296 --> 00:11:37,152 Mrs Maurier and you seemed to have to have talked things over a great deal. 195 00:11:37,257 --> 00:11:38,635 She knows I'm a friend. 196 00:11:39,676 --> 00:11:41,390 Shall I tell you something, Miss Spence. 197 00:11:41,897 --> 00:11:44,250 You know that brooch of hers? That diamond dragonfly? 198 00:11:44,354 --> 00:11:45,741 Yes, I know the one you mean. 199 00:11:45,845 --> 00:11:47,915 She's going to leave that to me in her will. 200 00:11:48,728 --> 00:11:50,326 Not that I'm expecting her to die. 201 00:11:50,815 --> 00:11:54,109 Though of course it might easily happen. With her heart in that condition. 202 00:11:55,328 --> 00:11:56,236 Hello, Henry. 203 00:11:58,679 --> 00:11:59,892 Well, what news? 204 00:12:00,212 --> 00:12:01,421 Peace or war? - Peace. 205 00:12:01,904 --> 00:12:04,502 Oh thank goodness. Even if it is only an armistice. 206 00:12:04,668 --> 00:12:06,501 Come with me. I want to show you something. 207 00:12:08,104 --> 00:12:08,715 Oh. 208 00:12:09,719 --> 00:12:10,752 A Modigliani. 209 00:12:12,294 --> 00:12:13,808 You haven't bought it, have you? 210 00:12:13,912 --> 00:12:15,758 Couldn't afford it but couldn't resist it. 211 00:12:16,345 --> 00:12:18,065 What an astonishing piece of work. 212 00:12:18,250 --> 00:12:21,181 Yes and to think this idiot went and died at 37. 213 00:12:21,649 --> 00:12:23,924 When he might have gone on painting this sort of thing. 214 00:12:24,029 --> 00:12:25,976 I've no patience with people who die young. 215 00:12:26,080 --> 00:12:27,347 Make a note of it, Janet. 216 00:12:27,777 --> 00:12:30,252 You are invited to lunch on my 80th birthday. 217 00:12:30,604 --> 00:12:32,587 Are you sure you won't be bored with me by then? 218 00:12:32,841 --> 00:12:33,452 No. 219 00:12:33,966 --> 00:12:37,736 I will still be wondering what goes on behind that mysterious smile of yours. 220 00:12:39,887 --> 00:12:41,274 What is going on, by the way? 221 00:12:43,303 --> 00:12:44,347 You won't answer. 222 00:12:46,812 --> 00:12:49,405 Where is that .. sixpence? 223 00:12:50,432 --> 00:12:51,581 Now you have to tell. 224 00:13:05,684 --> 00:13:08,484 My dear, I wouldn't eat those redcurrants if I were you. 225 00:13:09,140 --> 00:13:11,200 Why shouldn't I? - Remember what Libbard said. 226 00:13:11,418 --> 00:13:12,853 Nothing with skins and pips. 227 00:13:13,077 --> 00:13:14,435 But I'm so fond of currants. 228 00:13:14,539 --> 00:13:16,414 That is no reason for making yourself ill. 229 00:13:16,597 --> 00:13:17,681 Don't be a tyrant. 230 00:13:17,785 --> 00:13:20,243 Of course I believe in letting her have what she fancies. 231 00:13:20,614 --> 00:13:23,666 It does her more good than fussing about with diets and things. 232 00:13:23,940 --> 00:13:25,644 That is what I always tell Dr Libbard. 233 00:13:26,151 --> 00:13:28,110 Alright. Have it your own way. 234 00:13:30,757 --> 00:13:32,942 Shouldn't you be going, nurse? You will miss your bus. 235 00:13:33,286 --> 00:13:35,473 I just want to give Mrs Maurier her medicine. 236 00:13:35,884 --> 00:13:38,836 No, don't bother. I will deal with the medicine. You run along. 237 00:13:43,195 --> 00:13:44,701 That's very kind of you I'm sure. 238 00:13:45,796 --> 00:13:48,004 I probably shan't see you until morning, Mrs Maurier. 239 00:13:48,296 --> 00:13:50,208 I hope you have a nice party. - Thank you. 240 00:13:50,757 --> 00:13:52,263 Goodbye, Miss Spence. - Goodbye. 241 00:13:53,630 --> 00:13:54,600 Thank goodness. 242 00:13:55,419 --> 00:13:57,561 Now don't blame me if those things upset you. 243 00:13:58,963 --> 00:14:00,357 Do I ever blame you? 244 00:14:01,323 --> 00:14:03,286 You never have anything to blame me for. 245 00:14:03,713 --> 00:14:05,068 I am the idea husband. 246 00:14:05,966 --> 00:14:07,144 That isn't even funny. 247 00:14:10,263 --> 00:14:12,037 It is nice to feel the sun on one's skin. 248 00:14:13,678 --> 00:14:16,250 Clara, my medicine. Run and fetch it for me, will you. 249 00:14:16,701 --> 00:14:18,774 The bottle on the sideboard. - Don't bother, Clara. 250 00:14:19,369 --> 00:14:21,712 I've got to go and get my cigars. - Thank you, sir. 251 00:14:25,999 --> 00:14:28,363 Shall I pour the coffee for you? - Please dear. 252 00:14:34,548 --> 00:14:37,300 You take sugar don't you? - Rather a lot, please. 253 00:14:37,990 --> 00:14:40,735 Libbard always gives me the most evil tasting concoctions. 254 00:14:44,350 --> 00:14:46,618 Three lumps. That ought to take the taste away. 255 00:14:47,094 --> 00:14:48,461 And get one in the saucer. 256 00:14:51,290 --> 00:14:53,878 Coffee for you, Henry? - And no sugar. Thanks. 257 00:14:54,952 --> 00:14:56,778 Here you are my dear. - Thank you. 258 00:15:02,460 --> 00:15:04,057 Oh, too revolting. Quick, my coffee. 259 00:15:06,490 --> 00:15:07,519 Thank you, Janet. 260 00:15:18,606 --> 00:15:21,606 You know. I used to get punished for this when I was a child. 261 00:15:22,022 --> 00:15:24,072 Nothing to what I used to get for doing this. 262 00:15:24,574 --> 00:15:28,538 But now happily, one can commit all the misdemeanours with perfect impunity. 263 00:15:32,423 --> 00:15:33,526 Goodness, it's hot. 264 00:15:34,477 --> 00:15:36,759 Would you like me to move your chair into the shade, dear? 265 00:15:37,044 --> 00:15:37,955 No thank you. 266 00:15:38,544 --> 00:15:40,504 I think I'll go indoors and have a little nap. 267 00:15:41,229 --> 00:15:44,052 These first warm days are very trying. 268 00:15:47,060 --> 00:15:48,178 Sleep well, my dear. 269 00:15:48,790 --> 00:15:51,248 Oh by the way, I shan't be in for dinner tonight. 270 00:15:51,537 --> 00:15:52,670 Where are you going? 271 00:15:52,774 --> 00:15:56,545 Old Mr Johnson wants to discuss the new aviation company he's interested in. 272 00:15:56,811 --> 00:15:58,757 You know how I hate to be alone in the house. 273 00:15:59,136 --> 00:16:02,394 My last evening at home, what's more. - Oh, I'm sorry my dear. 274 00:16:02,595 --> 00:16:04,668 I didn't think you would feel sentimental about it. 275 00:16:04,921 --> 00:16:07,063 Will you be very late? - No, no. Of course not. 276 00:16:07,524 --> 00:16:09,362 Not later than half-past ten. - On the dot. 277 00:16:13,451 --> 00:16:15,374 Well, good evening, Mr Lester. - Good evening. 278 00:16:15,984 --> 00:16:17,962 Has .. has anybody been asking for me? 279 00:16:18,205 --> 00:16:19,522 I'll ask at the desk, sir. 280 00:16:19,626 --> 00:16:21,559 Good. Get me a Martini while you're about it. 281 00:16:21,663 --> 00:16:22,641 Very good, sir. 282 00:16:29,365 --> 00:16:31,487 [ Loud music ] 283 00:16:33,775 --> 00:16:34,862 Horrible, isn't it? 284 00:16:35,454 --> 00:16:37,347 There ought to be a law against those things. 285 00:16:37,510 --> 00:16:39,364 Don't you think so? - I don't know. 286 00:16:41,154 --> 00:16:42,211 Do you like music? 287 00:16:42,391 --> 00:16:43,612 Not much. - You don't? 288 00:16:44,657 --> 00:16:45,507 That's bad. 289 00:16:45,745 --> 00:16:47,311 Nothing for you at the desk, sir. 290 00:16:48,980 --> 00:16:50,098 He brought only one. 291 00:16:50,671 --> 00:16:52,565 He can easily fetch a second. - No thank you. 292 00:16:54,625 --> 00:16:55,470 Thank you. 293 00:16:57,019 --> 00:16:58,994 A teetotaller as well as a music hater? 294 00:17:00,824 --> 00:17:03,204 Added to all this, you appear to be practically dumb. 295 00:17:03,812 --> 00:17:05,840 Now, there's a deal to be said for dumb women. 296 00:17:05,945 --> 00:17:07,733 In every sense of that ambiguous word. 297 00:17:08,261 --> 00:17:09,349 In the first place. 298 00:17:10,013 --> 00:17:11,295 Hello. - Sorry I'm late. 299 00:17:11,400 --> 00:17:13,863 I'm glad you came. There's a man here who's been bothering me. 300 00:17:13,967 --> 00:17:14,637 What? 301 00:17:15,633 --> 00:17:16,454 No, Henry. 302 00:17:16,921 --> 00:17:18,308 Your eyes do not deceive you. 303 00:17:19,152 --> 00:17:22,126 It is indeed your irresponsible and half-witted brother-in-law. 304 00:17:23,029 --> 00:17:25,443 Won't you introduce me to this charming young person? 305 00:17:26,983 --> 00:17:29,153 Doris, this is Mr Robert Lester. 306 00:17:30,475 --> 00:17:31,296 Miss Mead. 307 00:17:32,021 --> 00:17:33,573 How strange life is, Miss Mead. 308 00:17:34,064 --> 00:17:36,286 To think that you're practically a member of the family. 309 00:17:37,348 --> 00:17:39,914 I must tell Amy about this new addition to the domestic circle. 310 00:17:40,381 --> 00:17:41,540 She'll be delighted. 311 00:17:41,908 --> 00:17:43,161 Excuse me, Doris. 312 00:17:50,502 --> 00:17:51,263 Alright. 313 00:17:51,681 --> 00:17:52,840 How much do you want? 314 00:17:52,944 --> 00:17:54,867 Well, Emily was about to give me four hundred. 315 00:17:55,082 --> 00:17:57,100 When you in your wisdom thought fit to intervene. 316 00:17:57,204 --> 00:17:58,851 Alright, I'll give you four hundred. 317 00:17:58,955 --> 00:18:01,061 Emily was giving .. you're buying. 318 00:18:01,703 --> 00:18:03,313 Not a penny less than five hundred. 319 00:18:03,587 --> 00:18:05,246 Robert, you are a .. - Henry. 320 00:18:05,610 --> 00:18:07,649 You know how I hate bad language. 321 00:18:08,265 --> 00:18:09,025 Alright. 322 00:18:09,308 --> 00:18:11,233 Come round tomorrow. I'll give you a cheque. 323 00:18:11,337 --> 00:18:12,364 I'll come early. 324 00:18:12,656 --> 00:18:13,820 Before Emily gets up. 325 00:18:13,924 --> 00:18:16,376 Come whenever you like. You'll always be equally unwelcome. 326 00:18:19,766 --> 00:18:21,997 This has been a very memorable occasion, Miss Mead. 327 00:18:22,479 --> 00:18:24,642 I intend to celebrate our meeting with some champagne. 328 00:18:25,447 --> 00:18:27,818 You will feel better if you ordered a bottle yourself, Henry. 329 00:18:32,734 --> 00:18:34,449 Is he really your brother-in-law, Henry? 330 00:18:34,965 --> 00:18:35,606 Yes. 331 00:18:36,385 --> 00:18:38,816 I don't want to do a thing that's wrong. - It will be alright. 332 00:18:39,431 --> 00:18:42,736 I'd rather give you up altogether. Just because I love you so much. 333 00:18:44,044 --> 00:18:44,992 Oh, darling. 334 00:18:46,011 --> 00:18:47,041 Thank you, Doris. 335 00:18:48,941 --> 00:18:51,341 You make me feel almost ashamed. 336 00:18:52,928 --> 00:18:54,703 Albert was right about one thing, though. 337 00:18:54,856 --> 00:18:56,582 We need some champagne with our dinner. 338 00:18:57,091 --> 00:18:59,882 After all, who tells you the world is not coming to an end this evening? 339 00:19:00,497 --> 00:19:03,675 Let us assume we have only six hours before the last trump. 340 00:19:03,996 --> 00:19:05,680 Six hours to make the best of it. 341 00:19:14,421 --> 00:19:15,542 Goodnight, McNabb. 342 00:19:32,742 --> 00:19:33,563 Libbard. 343 00:19:37,507 --> 00:19:38,477 Is my wife ill? 344 00:19:39,121 --> 00:19:42,855 They tried to reach you at Mr Johnson's but there was no news of you there. 345 00:19:43,602 --> 00:19:45,836 Oh no .. I was detained. 346 00:19:46,933 --> 00:19:47,993 I had a breakdown. 347 00:19:48,190 --> 00:19:49,606 Your wife kept asking for you. 348 00:19:49,737 --> 00:19:52,515 I will go up to her at once. - I'm afraid it is too late. 349 00:19:53,186 --> 00:19:53,977 Too late? 350 00:19:54,622 --> 00:19:56,009 Yes, I suppose she is asleep. 351 00:19:56,400 --> 00:19:59,131 Mrs Maurier passed away about four hours ago. 352 00:20:02,318 --> 00:20:04,117 You .. you mean she ..? 353 00:20:04,920 --> 00:20:05,770 She's dead? 354 00:20:07,387 --> 00:20:09,981 Unfortunately I was not there when they called me. 355 00:20:11,695 --> 00:20:15,479 I arrived when it was all over. The only person with her was Janet Spence. 356 00:20:16,344 --> 00:20:17,044 Janet? 357 00:20:17,373 --> 00:20:18,926 Yes, the servants sent for her. 358 00:20:19,991 --> 00:20:22,614 There was a violent attack of nausea in the late afternoon. 359 00:20:23,605 --> 00:20:25,289 And that is what knocked out the heart. 360 00:20:26,031 --> 00:20:28,193 She must have eaten something that disagreed with her. 361 00:20:31,092 --> 00:20:31,905 At lunch? 362 00:20:32,562 --> 00:20:33,543 I suppose so. 363 00:20:36,172 --> 00:20:37,526 Oh excuse me. I .. 364 00:20:38,086 --> 00:20:40,124 I saw the lights and I wondered if .. 365 00:20:41,111 --> 00:20:42,170 Is anything wrong? 366 00:20:42,382 --> 00:20:44,318 Nothing except that Mrs Maurier is dead. 367 00:20:45,524 --> 00:20:46,620 What do you mean? 368 00:20:46,724 --> 00:20:48,771 She died of heart failure while you were out. 369 00:20:49,377 --> 00:20:51,464 It was because you let her have those currants. 370 00:20:51,799 --> 00:20:53,730 You remember? I warned you at the time. 371 00:20:54,402 --> 00:20:56,064 You wanted your own way, didn't you. 372 00:20:56,169 --> 00:20:57,285 Is this true, nurse? 373 00:20:57,836 --> 00:20:59,142 Well she liked them, sir. 374 00:20:59,632 --> 00:21:03,010 But you know how strongly I've always insisted on a bland diet. 375 00:21:03,165 --> 00:21:04,939 Why yes, doctor. I can't .. 376 00:21:05,045 --> 00:21:07,020 You didn't think they'd kill her, but they did. 377 00:21:07,124 --> 00:21:10,322 Please, this is a professional matter. We don't need rhetoric injected into it. 378 00:21:11,597 --> 00:21:13,533 You had better go up to your room now, nurse. 379 00:21:13,754 --> 00:21:15,112 I will talk to you tomorrow. 380 00:21:18,301 --> 00:21:19,986 Let us stick to facts, Maurier. 381 00:21:20,398 --> 00:21:23,248 It may be the currants or maybe not. All we know is that something upset her. 382 00:21:23,352 --> 00:21:24,560 She had a heart attack. 383 00:21:26,335 --> 00:21:27,915 Can I .. can I go up to her room? 384 00:21:28,976 --> 00:21:30,185 I'll wait for you here. 385 00:22:03,089 --> 00:22:04,867 I've been nursing for twenty years. 386 00:22:05,274 --> 00:22:08,174 And this is the first time anyone has had anything against me. 387 00:22:08,762 --> 00:22:10,470 You mustn't take it so hard. 388 00:22:12,023 --> 00:22:13,841 He's trying to ruin me, Miss Janet. 389 00:22:14,792 --> 00:22:16,564 I'll never get another job. - Nonsense. 390 00:22:16,736 --> 00:22:18,750 I couldn't wish for a better nurse for my father. 391 00:22:20,727 --> 00:22:22,174 That's very kind of you, Miss. 392 00:22:23,725 --> 00:22:25,279 Did you know our nurse is leaving? 393 00:22:27,204 --> 00:22:28,274 Yes, I had heard. 394 00:22:42,647 --> 00:22:44,898 I admit she's a good nurse. I am the first to admit it. 395 00:22:45,368 --> 00:22:48,238 Nurse Braddock had no business to go against my instructions. 396 00:22:48,464 --> 00:22:49,999 I think I can tell you the reason. 397 00:22:50,281 --> 00:22:52,425 She wanted to spite Henry. - To spite him? 398 00:22:53,059 --> 00:22:55,248 What for? - She didn't like him. That's all. 399 00:22:55,777 --> 00:22:58,268 Just because he belongs to the male sex, I suppose. 400 00:22:59,155 --> 00:23:00,482 Some of them get like that. 401 00:23:01,225 --> 00:23:01,926 Janet. 402 00:23:02,587 --> 00:23:04,700 I am so thankful you were with Emily at the end. 403 00:23:05,151 --> 00:23:07,666 Yes, I think .. I think it helped her. 404 00:23:09,452 --> 00:23:11,866 Henry, try not to feel too bitterly about that poor nurse. 405 00:23:12,178 --> 00:23:13,829 She didn't mean any harm. - I know. 406 00:23:14,181 --> 00:23:17,247 Hell is paved with good intentions. - She'll be out of the house tomorrow. 407 00:23:17,541 --> 00:23:19,510 I'm going to get her to look after my father. 408 00:23:19,614 --> 00:23:20,822 Well, I don't envy you. 409 00:23:21,071 --> 00:23:25,133 It's a good idea. I can keep in touch with her and drop in a lesson sometimes. 410 00:23:25,771 --> 00:23:27,318 Tell me about poor Emily. 411 00:23:27,754 --> 00:23:28,874 Did she suffer much? 412 00:23:35,452 --> 00:23:36,601 Too much for you. 413 00:23:38,163 --> 00:23:39,161 It was terrible. 414 00:23:39,861 --> 00:23:41,306 It was so terrible. 415 00:23:42,895 --> 00:23:44,821 I've never seen anyone die before. 416 00:23:45,356 --> 00:23:46,656 I didn't realize. 417 00:23:50,616 --> 00:23:51,957 I'm sorry, David. 418 00:23:52,967 --> 00:23:54,735 I oughtn't to let myself go like this. 419 00:23:57,039 --> 00:23:58,760 I can't keep the memory away. 420 00:23:59,855 --> 00:24:02,098 I suddenly see her struggling for breath. 421 00:24:03,229 --> 00:24:06,574 With that awful look of fear and pain on her face. 422 00:24:07,892 --> 00:24:09,550 Shall I take you home? - No. 423 00:24:09,965 --> 00:24:12,262 No thanks, Henry. I've got my car. 424 00:24:13,035 --> 00:24:14,453 You stay here with Dr Libbard. 425 00:24:15,351 --> 00:24:16,172 Goodnight. 426 00:24:16,673 --> 00:24:17,703 Goodnight, Janet. 427 00:24:27,854 --> 00:24:29,389 There is nothing to say of course. 428 00:24:31,246 --> 00:24:33,288 Just platitudes that don't mean anything. 429 00:24:35,722 --> 00:24:39,323 One talks in one universe. One dies and suffers in another. 430 00:24:40,006 --> 00:24:41,757 I found that out when Margaret died. 431 00:24:42,798 --> 00:24:44,529 You two were very close, weren't you. 432 00:24:45,135 --> 00:24:46,731 We were married nearly thirty years. 433 00:24:47,199 --> 00:24:48,169 Thirty years. 434 00:24:49,281 --> 00:24:50,080 And yet. 435 00:24:51,069 --> 00:24:52,769 It isn't the time that counts. 436 00:24:53,670 --> 00:24:54,755 It's what you feel. 437 00:24:55,424 --> 00:24:56,333 What you are. 438 00:24:58,731 --> 00:25:00,430 Remember Emily as she was then? 439 00:25:02,262 --> 00:25:05,327 Margaret used to say that she looked like a princess in a fairy tale. 440 00:25:08,234 --> 00:25:10,037 Shall I tell you where I was this evening? 441 00:25:12,284 --> 00:25:13,700 It seems sufficiently obvious. 442 00:25:14,190 --> 00:25:16,383 I suppose you think I'm pretty contemptible, don't you. 443 00:25:17,944 --> 00:25:19,180 I never thought of that. 444 00:25:21,012 --> 00:25:23,490 But I feel extremely sorry for you sometimes. 445 00:25:24,750 --> 00:25:26,251 Being born with a lot of money. 446 00:25:28,104 --> 00:25:29,057 It's no joke. 447 00:25:30,597 --> 00:25:32,999 Heaven knows, it's dreary work having to earn a living, but .. 448 00:25:34,771 --> 00:25:36,680 At least it gives a certain purpose. 449 00:25:37,308 --> 00:25:38,698 A direction to one's life. 450 00:25:39,824 --> 00:25:41,160 Whereas a rich man .. 451 00:25:42,370 --> 00:25:44,424 A man without a job or a family to support. 452 00:25:45,373 --> 00:25:46,571 He can afford to live. 453 00:25:47,291 --> 00:25:49,831 Discontinuously, if you see what I mean. 454 00:25:51,035 --> 00:25:53,755 Without any purpose but his own tastes and appetites. 455 00:25:53,933 --> 00:25:57,197 In other words, he can afford not to be a real human being. 456 00:25:58,185 --> 00:25:59,987 Do you think I am capable of changing? 457 00:26:01,764 --> 00:26:03,039 At this moment, yes. 458 00:26:04,527 --> 00:26:06,683 But it easy to be heroic in times of crisis. 459 00:26:07,609 --> 00:26:10,842 What's difficult is to behave even moderately well at ordinary times. 460 00:26:12,366 --> 00:26:15,131 The question is how much will you want to change a month from now. 461 00:26:16,308 --> 00:26:17,589 Am I as weak as all that? 462 00:26:18,263 --> 00:26:19,382 I simply don't know. 463 00:26:20,043 --> 00:26:21,638 It wouldn't surprise me if you were. 464 00:26:22,696 --> 00:26:24,292 Wouldn't surprise me if you weren't. 465 00:26:25,284 --> 00:26:27,448 At fifty-six I've stopped being surprised at anything. 466 00:26:27,824 --> 00:26:29,088 Well, I must go to bed. 467 00:26:30,031 --> 00:26:31,448 I've got a heavy day tomorrow. 468 00:26:37,329 --> 00:26:38,370 Be careful! 469 00:26:38,542 --> 00:26:40,195 I am being careful. 470 00:26:42,654 --> 00:26:43,265 Oh. 471 00:26:50,376 --> 00:26:51,802 It's a speaking likeness. 472 00:26:52,233 --> 00:26:53,604 I'd recognise it a mile off. 473 00:26:53,708 --> 00:26:56,220 I'd give you such a smack in the face for that. 474 00:26:56,766 --> 00:26:57,914 Good afternoon, Miss. 475 00:26:58,121 --> 00:26:59,489 What is going on? 476 00:27:00,132 --> 00:27:02,211 Where is Mr Maurier? - Didn't you know, Miss? 477 00:27:02,531 --> 00:27:04,472 He's gone. He's gone to Cornwall. 478 00:27:05,142 --> 00:27:07,246 How very odd. He didn't say anything to me about it. 479 00:27:07,472 --> 00:27:09,038 He only made up his mind yesterday. 480 00:27:09,423 --> 00:27:10,420 All of a sudden. 481 00:27:10,999 --> 00:27:12,290 "Clare", he says to me. 482 00:27:12,534 --> 00:27:13,790 "I need a change." 483 00:27:14,042 --> 00:27:16,132 So I says to him .. - Did he say when he'd be back? 484 00:27:16,621 --> 00:27:19,192 No .. but we're having the whole house repainted. 485 00:27:19,497 --> 00:27:20,885 You know how long that takes. 486 00:27:21,164 --> 00:27:24,047 Nelly, cook and Maisey and me have got three weeks off from tomorrow. 487 00:27:24,518 --> 00:27:27,206 Lucky beggars. I wish I could have three weeks off. 488 00:27:28,527 --> 00:27:29,741 Come on, let's go. 489 00:27:31,220 --> 00:27:33,473 What a sky! Isn't it wonderful? 490 00:27:35,932 --> 00:27:37,389 But you're not looking at it. 491 00:27:40,345 --> 00:27:42,664 [ French language ] 492 00:27:42,898 --> 00:27:44,919 Stop it. I hate it when you talk French. 493 00:27:45,160 --> 00:27:47,570 A friend will have to learn to put up with it. 494 00:27:48,748 --> 00:27:50,169 For better, for worse. 495 00:27:50,741 --> 00:27:52,617 In English and in French. 496 00:27:53,301 --> 00:27:54,625 Till death do us part. 497 00:27:56,338 --> 00:27:57,905 Darling, how much do you love me? 498 00:27:58,009 --> 00:27:59,765 How much? Let's see. 499 00:28:01,299 --> 00:28:05,504 I would say about seventeen times as much as I love English cooking. 500 00:28:06,269 --> 00:28:08,356 No, this isn't a joke. - You are perfectly right. 501 00:28:08,679 --> 00:28:10,066 English cooking is a tragedy. 502 00:28:10,197 --> 00:28:12,150 That is why we are starting for Paris tomorrow. 503 00:28:12,300 --> 00:28:13,690 Paris? Do you mean it? 504 00:28:13,940 --> 00:28:16,896 Unfortunately, I have got to pick up some papers on the way up to London. 505 00:28:17,000 --> 00:28:18,280 You mean at your house? 506 00:28:18,384 --> 00:28:20,594 Good. Then I have a chance to see what it looks like. 507 00:28:20,698 --> 00:28:23,504 No, you won't. You are going to wait for me until aunt Nelly's. 508 00:28:23,608 --> 00:28:24,283 But. 509 00:28:24,387 --> 00:28:26,739 I don't want anybody I know to see us together. 510 00:28:27,383 --> 00:28:28,918 Not until we are back from abroad. 511 00:28:29,597 --> 00:28:31,313 You know as well as I do, how they talk. 512 00:28:31,486 --> 00:28:33,441 The servants are away. You told me so yourself. 513 00:28:33,545 --> 00:28:35,764 I know, I know. But the house is full of painters. 514 00:28:35,975 --> 00:28:37,480 Not on a Saturday afternoon. 515 00:28:37,753 --> 00:28:38,900 Tomorrow is Saturday. 516 00:28:39,246 --> 00:28:41,326 Please let me come and have a peep at it. Please. 517 00:28:41,431 --> 00:28:42,804 Alright .. alright. 518 00:28:43,265 --> 00:28:44,920 Thank you, darling. - Don't thank me. 519 00:28:45,446 --> 00:28:46,461 Thank yourself. 520 00:28:46,913 --> 00:28:48,900 [ French language ] 521 00:28:49,686 --> 00:28:51,682 If a woman is well, Heaven is well. 522 00:28:52,161 --> 00:28:54,055 You know I can't help feeling rather nervous. 523 00:28:54,285 --> 00:28:55,135 What about? 524 00:28:55,516 --> 00:28:58,543 About meeting your friends. About being Mrs Harry Maurier. 525 00:28:59,904 --> 00:29:02,145 Sometimes I wish we could keep it a secret forever. 526 00:29:02,562 --> 00:29:04,242 That would be romantic, wouldn't it. 527 00:29:04,593 --> 00:29:08,208 You see, I left school when I was 16, so I don't really know anything. 528 00:29:08,852 --> 00:29:10,986 Look at the sort of people you go out to dinner with. 529 00:29:11,217 --> 00:29:14,743 Judges and Admirals, authors. And then me in the middle of them. 530 00:29:15,923 --> 00:29:17,317 What do you expect me to do? 531 00:29:18,843 --> 00:29:19,934 Don't do anything. 532 00:29:21,360 --> 00:29:22,318 Just be. 533 00:29:23,184 --> 00:29:24,273 That's good enough. 534 00:29:25,355 --> 00:29:27,466 But after all, I'll have to say something. 535 00:29:27,728 --> 00:29:29,718 What on earth shall I say? - Well .. 536 00:29:30,241 --> 00:29:33,232 Ask them what they think about the Einstein theory. 537 00:29:33,572 --> 00:29:34,867 Henry, you're a beast. 538 00:29:35,114 --> 00:29:37,312 You might at least pretend to talk to me seriously. 539 00:29:38,261 --> 00:29:40,259 After all, you talk seriously to other women. 540 00:29:40,631 --> 00:29:41,864 Which other women? 541 00:29:42,217 --> 00:29:43,594 Miss Spence for example. 542 00:29:44,213 --> 00:29:46,846 You are serious with her, aren't you? - Oh, am I not? 543 00:29:47,504 --> 00:29:50,772 That's precisely why I married you .. and not her. 544 00:29:51,020 --> 00:29:53,025 Which showed there may be something more .. 545 00:29:53,212 --> 00:29:56,139 In marriage than the ability to make polite conversation. 546 00:30:03,471 --> 00:30:04,309 Oh, Janet. 547 00:30:09,409 --> 00:30:10,558 Curse these painters. 548 00:30:11,726 --> 00:30:13,574 Janet .. what a pleasant surprise. 549 00:30:13,678 --> 00:30:15,173 I thought you were in Cornwall. 550 00:30:15,277 --> 00:30:16,919 I had to go to town unexpectedly. 551 00:30:17,337 --> 00:30:19,784 So I took the opportunity to do a little burglary on the way. 552 00:30:19,947 --> 00:30:22,438 Without letting us know you'd be here. - I'm just riding through. 553 00:30:22,867 --> 00:30:24,942 How did you know I was here? - I saw the lights on. 554 00:30:25,174 --> 00:30:26,889 Oh .. and here you are. 555 00:30:28,147 --> 00:30:30,058 Well .. I am delighted. 556 00:30:31,286 --> 00:30:32,256 Now, let's see. 557 00:30:32,689 --> 00:30:33,919 This seems to be .. 558 00:30:34,385 --> 00:30:36,707 Comparatively free of paint. Sit down, will you. 559 00:30:36,872 --> 00:30:38,551 May I? I won't stay long. 560 00:30:39,057 --> 00:30:40,355 I am glad you came, Janet. 561 00:30:40,875 --> 00:30:42,008 As a matter of fact. 562 00:30:42,267 --> 00:30:44,460 It will save me writing a letter. - What's this? 563 00:30:44,959 --> 00:30:46,083 Open it and see. 564 00:30:47,454 --> 00:30:49,484 But Henry .. it's Emily's bracelet. 565 00:30:49,836 --> 00:30:52,122 And Emily would want you to wear it. - Me? 566 00:30:52,480 --> 00:30:54,946 I don't know anyone who has as much right to it as you do. 567 00:30:55,408 --> 00:30:57,049 No, Henry. I don't deserve it. 568 00:30:57,861 --> 00:30:59,867 Here, take it. - But Janet, she loved you. 569 00:31:00,104 --> 00:31:02,907 She would want you to have something that would always remind you of her. 570 00:31:03,090 --> 00:31:04,418 No, I can't. - Now, Janet. 571 00:31:05,422 --> 00:31:07,197 I shall be offended if you don't take it. 572 00:31:07,500 --> 00:31:09,970 Henry .. do you want me to have it? 573 00:31:10,856 --> 00:31:12,333 Of course I want you to have it. 574 00:31:12,900 --> 00:31:15,739 I just felt it was too much. - It's not nearly enough. 575 00:31:16,900 --> 00:31:18,239 It's really very beautiful. 576 00:31:18,668 --> 00:31:21,661 Do you mind if I finish up this little job while we talk? 577 00:31:21,844 --> 00:31:22,825 Of course not. 578 00:31:23,483 --> 00:31:24,780 How did you like Cornwall? 579 00:31:26,974 --> 00:31:27,971 Oh, beautiful. 580 00:31:33,031 --> 00:31:34,735 I love thunderstorms, don't you? 581 00:31:36,526 --> 00:31:37,555 Frankly, I don't. 582 00:31:38,100 --> 00:31:41,484 I once saw a man killed by lightning, just a few feet away from me. 583 00:31:49,367 --> 00:31:51,877 Goodness! This is like the overture from William Tell. 584 00:31:57,563 --> 00:31:58,858 I knew this would happen. 585 00:31:59,498 --> 00:32:01,572 Heaven knows where they keep the candles. 586 00:32:03,037 --> 00:32:04,452 No, don't. You're spoiling it. 587 00:32:08,379 --> 00:32:12,311 Look at the trees. Writhing, struggling as if they were trying to get free. 588 00:32:12,657 --> 00:32:14,933 But they can't, they can't. They're tied down. 589 00:32:18,309 --> 00:32:21,792 One, two, three four. Less than a mile away. 590 00:32:23,784 --> 00:32:25,287 Listen. What a relief. 591 00:32:25,795 --> 00:32:26,853 What a liberation. 592 00:32:27,647 --> 00:32:31,787 Like someone who kept everything locked inside herself, and now she can let go. 593 00:32:32,490 --> 00:32:34,443 You must have known what that's like, Henry. 594 00:32:35,194 --> 00:32:36,446 Know what what's like? 595 00:32:37,441 --> 00:32:40,600 Poor Henry, you haven't had much happiness in your life, have you. 596 00:32:41,088 --> 00:32:44,130 Oh .. I've done pretty well, things considered. 597 00:32:45,112 --> 00:32:47,159 Health, money .. books. 598 00:32:49,691 --> 00:32:50,902 Golly, how I hate this. 599 00:32:52,575 --> 00:32:55,558 You are quite right, Janet. I am far from being happy at this moment. 600 00:32:55,725 --> 00:32:58,482 You can make a joke of it, but I know what you've been through. 601 00:32:59,429 --> 00:33:02,070 The isolation. The spiritual loneliness. 602 00:33:10,507 --> 00:33:11,568 Right overhead. 603 00:33:14,606 --> 00:33:15,724 It's wonderful. 604 00:33:16,234 --> 00:33:18,959 Like passion. - Now, now Janet. 605 00:33:19,601 --> 00:33:21,197 You've been reading too many novels. 606 00:33:21,667 --> 00:33:22,782 Passion, passion. 607 00:33:23,122 --> 00:33:24,271 You know what I mean. 608 00:33:24,481 --> 00:33:27,922 Loving so much or hating so much that in time it breaks out in spite of yourself. 609 00:33:28,454 --> 00:33:31,908 Like lightning. Like a thunderbolt, like the wind and the rain. 610 00:33:32,077 --> 00:33:34,866 And woe to the man who comes out without his umbrella. 611 00:33:35,526 --> 00:33:38,207 You know, that always makes me think of Benjamin Franklin. 612 00:33:39,258 --> 00:33:43,449 Sending his ridiculous little kite into the middle of an electrical convulsion. 613 00:33:44,408 --> 00:33:46,112 Heaven knows why he wasn't killed. 614 00:33:46,725 --> 00:33:48,027 He certainly asked for it. 615 00:33:48,255 --> 00:33:49,718 Henry, we're free now. 616 00:33:50,589 --> 00:33:52,336 We needn't pretend any longer. 617 00:33:54,465 --> 00:33:55,750 I don't quite understand. 618 00:33:56,184 --> 00:33:57,314 I tried to hide it. 619 00:33:58,637 --> 00:34:01,314 But you must always have known, just as I've always known about you. 620 00:34:01,985 --> 00:34:03,642 About me? - Of course. 621 00:34:04,853 --> 00:34:06,001 I knew what you felt. 622 00:34:06,962 --> 00:34:09,714 And I knew you would never admit out of a sense of honour and duty. 623 00:34:10,372 --> 00:34:13,135 I respected you for that, even though I suffered from it. 624 00:34:14,343 --> 00:34:17,014 We don't have to think of anyone but ourselves now. 625 00:34:17,171 --> 00:34:18,140 Janet, really. 626 00:34:18,717 --> 00:34:19,900 You don't understand. 627 00:34:20,474 --> 00:34:22,417 We can't. We mustn't. 628 00:34:26,294 --> 00:34:27,441 Forgive me, Henry. 629 00:34:27,970 --> 00:34:29,690 Please forgive me. - My dear. 630 00:34:30,488 --> 00:34:32,202 Don't let us say anything more about it. 631 00:34:32,789 --> 00:34:34,518 Your nerves are on edge. It's .. 632 00:34:35,279 --> 00:34:36,412 It's the thunder. 633 00:34:36,863 --> 00:34:38,727 I ought to have known how you feel about it. 634 00:34:38,977 --> 00:34:40,868 It's all too recent, too painful. 635 00:34:41,322 --> 00:34:43,233 Poor Emily. - Emily? 636 00:34:44,600 --> 00:34:45,407 Her face. 637 00:34:46,209 --> 00:34:47,805 I thought I'd put it out of my mind. 638 00:34:48,508 --> 00:34:49,448 So frightened. 639 00:34:50,272 --> 00:34:51,815 So horribly frightened. 640 00:34:55,427 --> 00:34:56,576 And I talked about .. 641 00:34:57,430 --> 00:34:59,445 About us .. no wonder it upset you. 642 00:34:59,869 --> 00:35:01,067 Can you forgive me? 643 00:35:04,279 --> 00:35:06,509 Listen, Janet. I think I ought to tell you. 644 00:35:08,545 --> 00:35:10,267 While I was away in Cornwall. 645 00:35:10,705 --> 00:35:12,481 What happened while you were in Cornwall? 646 00:35:15,868 --> 00:35:16,537 Well. 647 00:35:18,269 --> 00:35:19,573 To cut a long story short. 648 00:35:20,551 --> 00:35:21,522 I got married. 649 00:35:23,661 --> 00:35:24,962 You go married? - Yes. 650 00:35:25,385 --> 00:35:27,249 Someone you don't know, as a matter of fact. 651 00:35:27,423 --> 00:35:29,048 I've only known her for a few months. 652 00:35:29,187 --> 00:35:31,141 But I'm sure you'll like her when you meet her. 653 00:35:31,684 --> 00:35:34,246 Of course, she is rather young. 654 00:35:35,095 --> 00:35:36,004 Only about .. 655 00:35:36,676 --> 00:35:38,225 Eighteen, as a matter of fact. 656 00:35:38,519 --> 00:35:40,077 Quite a baby. - Eighteen? 657 00:35:40,493 --> 00:35:41,914 Yes. It's absurd. 658 00:35:43,014 --> 00:35:45,258 So you see, she has plenty of time to learn. 659 00:35:48,107 --> 00:35:51,053 What are you laughing at? - Oh, nothing in particular. 660 00:35:52,586 --> 00:35:53,354 Janet. 661 00:35:54,947 --> 00:35:57,229 We're still friends, aren't we? - Of course we are. 662 00:35:57,875 --> 00:35:58,904 Better than ever. 663 00:35:59,655 --> 00:36:01,698 Nothing like a good joke to bring people together. 664 00:36:01,855 --> 00:36:02,655 A joke? 665 00:36:03,586 --> 00:36:05,392 You didn't think I was serious, did you? 666 00:36:06,909 --> 00:36:08,714 No. No, of course not. 667 00:36:10,851 --> 00:36:11,522 Well. 668 00:36:12,553 --> 00:36:15,172 I must be getting home. - I will take you in the car. 669 00:36:21,701 --> 00:36:24,758 You should see the roads. I almost had to swim back from aunt Nelly's. 670 00:36:27,320 --> 00:36:27,931 Oh. 671 00:36:29,658 --> 00:36:30,895 Ah .. Doris. 672 00:36:32,285 --> 00:36:33,404 This is Miss Spence. 673 00:36:34,801 --> 00:36:36,485 You have often heard me talk about her. 674 00:36:37,950 --> 00:36:40,038 How do you do. - How do you do, Mrs Maurier. 675 00:36:41,266 --> 00:36:44,460 Even though it sounds ridiculous for an old woman like me to call you that. 676 00:36:45,194 --> 00:36:46,705 Do you mind if I call you Doris? 677 00:36:47,191 --> 00:36:49,004 I'd love it. - And you must call me Janet. 678 00:36:50,293 --> 00:36:53,056 Yes, Miss Spence .. I mean Janet. 679 00:36:53,576 --> 00:36:54,747 Isn't she adorable. 680 00:36:55,768 --> 00:36:57,202 Well, I'll get my coat. 681 00:37:02,906 --> 00:37:05,563 Tell me, Doris. Are you very, very happy? 682 00:37:06,962 --> 00:37:08,804 Yes .. I think so. 683 00:37:09,499 --> 00:37:10,800 You only think so? 684 00:37:11,599 --> 00:37:12,992 No. No I don't mean that. 685 00:37:13,615 --> 00:37:14,444 I'm sorry. 686 00:37:14,969 --> 00:37:16,982 Let's talk about something else if it upsets you. 687 00:37:17,507 --> 00:37:19,639 But I am happy. Really and truly. It's just that .. 688 00:37:20,931 --> 00:37:22,509 Well, I'm not very clever. 689 00:37:23,099 --> 00:37:25,979 Henry seems to know everything. You know. About art and things. 690 00:37:26,274 --> 00:37:28,495 Art and things. Oh, you sweet child. 691 00:37:31,867 --> 00:37:32,538 Well. 692 00:37:32,942 --> 00:37:35,896 Here we are. I shan't be long, dear. - Henry, please let me go with you. 693 00:37:36,000 --> 00:37:37,938 No. No you stay here and change your shoes. 694 00:37:38,042 --> 00:37:39,043 I don't want to. 695 00:37:39,147 --> 00:37:40,824 What's the matter? Afraid of the dark? 696 00:37:40,928 --> 00:37:42,738 No .. afraid of something else. 697 00:37:44,100 --> 00:37:46,293 Can't you feel it, Henry? You must be very insensitive. 698 00:37:46,538 --> 00:37:47,358 Feel what? 699 00:37:47,644 --> 00:37:49,180 She's still here isn't she, Doris? 700 00:37:52,478 --> 00:37:54,426 Alright. Come on. Let's go to the car. 701 00:37:55,606 --> 00:37:58,052 Well, well, well. Married, eh? Sensible fellow. 702 00:37:58,544 --> 00:38:01,358 And high time this girl got married too. Give her a talking to, Maurier. 703 00:38:02,063 --> 00:38:04,145 I'll do my best. - Well, where is she? 704 00:38:06,252 --> 00:38:07,915 Take off that ridiculous hat. 705 00:38:10,001 --> 00:38:10,942 That's better. 706 00:38:11,528 --> 00:38:14,137 It's your mother when we were first engaged. The living image of her. 707 00:38:14,659 --> 00:38:15,539 Turn around. 708 00:38:16,869 --> 00:38:18,019 Yes. Definitely so. 709 00:38:18,559 --> 00:38:20,806 Do you remember the picture of her in the riding habit? 710 00:38:20,910 --> 00:38:23,073 That's the thing she was wearing when I saw her first. 711 00:38:23,452 --> 00:38:25,591 Don't you ever ride in anything but a habit, my lady. 712 00:38:25,783 --> 00:38:27,587 Women aren't the right shape for breeches. 713 00:38:27,967 --> 00:38:29,532 Whereas the riding habit .. well .. 714 00:38:29,729 --> 00:38:31,276 A man could still have illusions. 715 00:38:32,139 --> 00:38:33,774 What is life without illusions? 716 00:38:34,492 --> 00:38:36,908 Nasty, solitary, brutish and short. 717 00:38:37,533 --> 00:38:39,398 And women's legs are shorter even than life. 718 00:38:40,620 --> 00:38:42,712 Let's see you without that hideous mackintosh. 719 00:38:48,070 --> 00:38:49,287 What a charming brooch. 720 00:38:51,785 --> 00:38:52,951 Henry gave it to me. 721 00:38:53,055 --> 00:38:54,448 Well, we really have to run. 722 00:38:54,989 --> 00:38:58,389 We've to be in London tonight. A then we take the boat train in the morning. 723 00:38:58,740 --> 00:39:00,636 Goodbye, General. - Goodbye, my dear fellow. 724 00:39:06,560 --> 00:39:08,156 Goodnight. - Goodnight, Mr Maurier. 725 00:39:40,152 --> 00:39:43,858 I'm glad poor Mrs Maurier wasn't here to see what has happened to her brooch. 726 00:39:45,021 --> 00:39:46,210 Your brooch, really. 727 00:39:46,315 --> 00:39:48,120 I was a fool to think I'd ever get it. 728 00:39:49,043 --> 00:39:51,062 You don't get diamonds from a friendship. 729 00:39:51,969 --> 00:39:54,012 He told me he'd known the girl for several months. 730 00:39:54,821 --> 00:39:57,056 That means, that even while poor Emily was alive .. 731 00:39:57,879 --> 00:39:59,800 Pigs. That's what they are. Every one of them. 732 00:40:00,319 --> 00:40:02,788 I tell you they've got no shame. No decent feeling. 733 00:40:03,305 --> 00:40:05,729 And now, when she's scarcely cold in her grave. 734 00:40:05,948 --> 00:40:07,695 It must have been a great relief to him. 735 00:40:09,941 --> 00:40:11,148 You mean when she died? 736 00:40:11,336 --> 00:40:13,021 Being that he wanted to marry the girl. 737 00:40:13,627 --> 00:40:15,433 Who tells you he didn't have to marry her? 738 00:40:16,505 --> 00:40:18,232 I'd be ready to bet on it. 739 00:40:18,810 --> 00:40:21,298 Then it was lucky for him when poor Emily died when she did. 740 00:40:22,633 --> 00:40:23,915 Just at the right time. 741 00:40:24,917 --> 00:40:26,127 Just at the right time. 742 00:40:27,443 --> 00:40:29,226 Miss Spence, you don't suppose ..? 743 00:40:30,839 --> 00:40:31,768 Suppose what? 744 00:40:34,100 --> 00:40:36,362 Why wouldn't he let me give her medicine? 745 00:40:39,198 --> 00:40:40,734 Why, you're not suggesting ..? 746 00:40:41,262 --> 00:40:42,369 That's ridiculous. 747 00:40:42,474 --> 00:40:44,870 That stuff he brought back from the chemists. 748 00:40:45,414 --> 00:40:47,712 Stuff for killing weeds. I happened to look at the label. 749 00:40:48,015 --> 00:40:49,375 I know what was in it. 750 00:40:50,325 --> 00:40:53,569 So .. that's why he made all that fuss about those redcurrants. 751 00:40:53,737 --> 00:40:56,286 Just to give himself an alibi. - You're not serious, are you? 752 00:40:56,390 --> 00:40:59,247 I certainly am! - You're mad. It's unthinkable. 753 00:40:59,619 --> 00:41:03,043 After all, I've known him for years. - You've known a Mr Maurier. 754 00:41:03,352 --> 00:41:06,316 The one who talks so nicely about pictures and all that sort of thing. 755 00:41:06,578 --> 00:41:09,785 But you've never known the one who can't keep his hands off girls. 756 00:41:10,043 --> 00:41:12,094 He'll do anything, I tell you. Anything. 757 00:41:14,092 --> 00:41:16,371 So why did it happen on the day I was out? 758 00:41:16,831 --> 00:41:18,874 What difference does that make? - What difference? 759 00:41:19,153 --> 00:41:22,146 I've seen these cases. I recognise the symptoms immediately. 760 00:41:22,907 --> 00:41:24,049 So what does he do? 761 00:41:24,571 --> 00:41:27,639 He chooses a day when he knows I won't be back until late. 762 00:41:27,938 --> 00:41:30,554 Until it's all over in fact. And then he goes out himself. 763 00:41:30,854 --> 00:41:32,838 On the tiles most likely, with that girl of his. 764 00:41:32,943 --> 00:41:35,166 No. He wouldn't do that. - Oh, yes he would. 765 00:41:35,433 --> 00:41:39,410 And when he comes home he turns on me and says I killed her with redcurrants. 766 00:41:39,695 --> 00:41:41,158 Currants, indeed. 767 00:41:41,371 --> 00:41:43,791 After all, Dr Libbard thought it might have been the currants. 768 00:41:43,895 --> 00:41:46,995 Yes, and why? Because the other one keeps harping on it. 769 00:41:47,503 --> 00:41:51,322 And so I have to take the blame. I'm the scapegoat. I'm the one to be crucified. 770 00:41:51,917 --> 00:41:54,467 Well. I tell you I'm not going to put up with it any longer. 771 00:41:54,644 --> 00:41:56,484 And I'm not thinking only of myself. 772 00:41:56,715 --> 00:41:58,042 It's a matter of principle. 773 00:41:58,249 --> 00:42:01,732 I want to see justice done. I want the whole world to know the truth. 774 00:42:02,181 --> 00:42:03,957 You talk as though you knew it yourself. 775 00:42:04,291 --> 00:42:04,984 I do. 776 00:42:05,740 --> 00:42:09,037 I'm as certain of it now as I shall be after they've had the post-mortem. 777 00:42:09,756 --> 00:42:12,665 The post-mortem? - Yes. You know what that is, don't you? 778 00:42:13,510 --> 00:42:15,479 Do you mean to speak to Dr Libbard about it? 779 00:42:15,583 --> 00:42:17,339 Dr Libbard? No, of course not. 780 00:42:17,443 --> 00:42:19,621 He wouldn't want to admit he'd made a mistake. No. 781 00:42:20,418 --> 00:42:23,055 I know who to go to. I know what I have to do. 782 00:42:40,499 --> 00:42:41,437 It's horrible. 783 00:42:41,915 --> 00:42:43,599 Digging up somebody after they're dead. 784 00:42:44,060 --> 00:42:45,894 Just because there is some spiteful gossip. 785 00:42:46,925 --> 00:42:49,609 That beastly nurse of yours. I can't understand why you keep her. 786 00:42:49,922 --> 00:42:51,387 My dear, don't be unreasonable. 787 00:42:53,021 --> 00:42:55,840 You know quite well I wanted to send her away but Henry wouldn't hear of it. 788 00:42:56,188 --> 00:42:57,336 Nor would Dr Libbard. 789 00:42:57,653 --> 00:42:59,680 Sending her away would mean we took it seriously. 790 00:42:59,783 --> 00:43:01,546 The last impression we want to give. 791 00:43:03,174 --> 00:43:05,480 We were having such a wonderful time in Paris. 792 00:43:06,318 --> 00:43:08,092 Then to be called back for this nonsense. 793 00:43:08,359 --> 00:43:09,955 And the painters still in the house. 794 00:43:10,249 --> 00:43:11,725 That horrible smell everywhere. 795 00:43:12,120 --> 00:43:15,652 Darling, how dreadfully unkind of me. I'd forgot to ask you how you've been. 796 00:43:16,495 --> 00:43:18,042 Is everything going as it should? 797 00:43:18,623 --> 00:43:21,083 Well, I still feel sick in the morning, if that's what you mean. 798 00:43:21,360 --> 00:43:23,044 And Libbard is pleased with you, is he? 799 00:43:23,274 --> 00:43:24,269 He seems to be. 800 00:43:25,240 --> 00:43:26,695 It must be a strange .. 801 00:43:27,772 --> 00:43:29,014 Wonderful feeling. 802 00:43:29,845 --> 00:43:31,412 You mean, to be going to have baby? 803 00:43:32,793 --> 00:43:34,596 If you ask my opinion, I think it's awful. 804 00:43:35,115 --> 00:43:37,761 It will be alright when the baby is actually there, but .. 805 00:43:37,865 --> 00:43:40,087 Right now, I tell you I'd rather have the measles again. 806 00:43:40,417 --> 00:43:41,923 At least it doesn't last so long. 807 00:43:42,223 --> 00:43:43,729 Will you nurse the baby yourself? 808 00:43:44,529 --> 00:43:46,244 I don't know. I hadn't thought about it. 809 00:43:46,348 --> 00:43:49,563 I would, if I had one. I wouldn't feel it were really mine if I didn't. 810 00:43:50,480 --> 00:43:51,747 When do you expect Henry? 811 00:43:52,221 --> 00:43:53,709 He ought to be back pretty soon. 812 00:43:53,813 --> 00:43:55,601 How was he when he went off this morning? 813 00:43:55,705 --> 00:43:57,115 Rather worried, I suppose? 814 00:43:57,304 --> 00:43:58,886 No. He was too angry to be worried. 815 00:43:59,335 --> 00:44:01,378 It makes him furious the way they're treating him. 816 00:44:02,949 --> 00:44:07,414 Then you do not agree with Dr Libbard's diagnosis as to the cause of death? 817 00:44:07,699 --> 00:44:08,655 Yes, and no. 818 00:44:09,203 --> 00:44:10,964 I am of the opinion that Dr Libbard .. 819 00:44:11,329 --> 00:44:14,420 Was perfectly correct in stating that death was due to heart failure. 820 00:44:15,131 --> 00:44:18,095 Where I differ from him is in regard to the cause. 821 00:44:18,365 --> 00:44:20,984 And what was the cause, in your opinion, Dr Dawson? 822 00:44:21,331 --> 00:44:22,240 Arsenic, sir. 823 00:44:23,241 --> 00:44:25,475 But that is impossible. - No interruptions, please. 824 00:44:25,947 --> 00:44:29,667 You'll be given an opportunity of speaking later on, Mr Maurier. 825 00:44:30,391 --> 00:44:31,629 Please go on, Dr Dawson. 826 00:44:31,810 --> 00:44:33,436 The organs were removed and examined. 827 00:44:33,786 --> 00:44:36,040 Both Richard's and Marsh's tests were used. 828 00:44:36,522 --> 00:44:40,945 The presence of poison in considerable quantities was clearly established. 829 00:44:41,337 --> 00:44:43,352 Were the quantities sufficient to .. 830 00:44:43,662 --> 00:44:45,318 Constitute a fatal dose? 831 00:44:45,610 --> 00:44:46,580 Unquestionably. 832 00:44:46,998 --> 00:44:48,995 Do you know Mr Maurier by sight? - Yes, sir. 833 00:44:49,164 --> 00:44:51,010 Do you think you could give him this note? 834 00:44:51,114 --> 00:44:52,322 It is rather important. 835 00:44:52,923 --> 00:44:55,440 Alright, sir. I'll manage somehow. - Thank you. 836 00:44:56,012 --> 00:44:57,281 Much obliged, sir. 837 00:44:58,817 --> 00:45:00,644 It was one of your duties, was it not .. 838 00:45:01,307 --> 00:45:04,420 To bring Mrs Maurier's medicine to her after meals? 839 00:45:04,806 --> 00:45:05,537 It was. 840 00:45:05,825 --> 00:45:08,165 Did you bring it to her .. after lunch? 841 00:45:08,575 --> 00:45:09,909 On the day that she died? 842 00:45:10,493 --> 00:45:11,629 No. I did not. 843 00:45:12,551 --> 00:45:13,960 I'll wait until she finishes. 844 00:45:14,064 --> 00:45:16,298 As the next one is called, I'll slip in and give him it. 845 00:45:16,403 --> 00:45:18,057 Take the Testament in your right hand. 846 00:45:18,820 --> 00:45:20,088 Will you repeat the oath. 847 00:45:21,095 --> 00:45:23,940 I swear by almighty God that the evidence I shall give the court .. 848 00:45:24,090 --> 00:45:27,062 Shall be the truth, the whole truth, and nothing but the truth. 849 00:45:28,187 --> 00:45:29,185 So help me, God. 850 00:45:32,830 --> 00:45:36,095 So I took the coffee things out into the garden and put them down on the table. 851 00:45:36,877 --> 00:45:37,817 And what then? 852 00:45:38,386 --> 00:45:39,802 Mrs Maurier says to me: 853 00:45:40,193 --> 00:45:42,333 "My medicine, Clara. Run and fetch it." 854 00:45:42,628 --> 00:45:43,740 And did you go? 855 00:45:44,246 --> 00:45:45,897 No, sir. - Why not? 856 00:45:46,139 --> 00:45:47,437 Because Mr Maurier says: 857 00:45:47,541 --> 00:45:50,173 "Don't bother, Clara. I've got to go in and get a cigar anyway." 858 00:45:51,910 --> 00:45:53,780 Thank you. You may step down. 859 00:45:55,701 --> 00:45:56,582 Adjournment. 860 00:45:58,172 --> 00:46:00,927 The court will adjourn until 2:30 tomorrow afternoon. 861 00:46:19,041 --> 00:46:20,099 It's too terrible. 862 00:46:20,488 --> 00:46:22,913 Yes, it's terrible because it's impossible. 863 00:46:23,391 --> 00:46:24,583 And yet it's happened. 864 00:46:25,936 --> 00:46:27,135 It's all my fault. 865 00:46:27,636 --> 00:46:29,203 I oughtn't to have let you love me. 866 00:46:29,896 --> 00:46:31,402 I knew we shouldn't have done it. 867 00:46:32,504 --> 00:46:34,024 But I cared for you so much. 868 00:46:35,363 --> 00:46:37,616 Darling, if they do anything to you, I shall kill myself. 869 00:46:37,787 --> 00:46:39,226 Don't talk nonsense. 870 00:46:53,354 --> 00:46:54,623 Why did you do it, Henry? 871 00:46:55,511 --> 00:46:56,571 Why did you do it? 872 00:47:08,968 --> 00:47:12,045 You all seem to take it for granted that I murdered my wife. 873 00:47:15,353 --> 00:47:18,762 Do I look like the sort of man who goes about .. slaughtering people? 874 00:47:19,475 --> 00:47:21,543 To ring her neck and let the devil take her? 875 00:47:23,994 --> 00:47:26,895 I suppose they imagine I'm so insanely in love with you, I would do anything. 876 00:47:27,137 --> 00:47:27,927 Anything! 877 00:47:28,875 --> 00:47:32,416 When will you women understand that all one asks for, is a little amusement. 878 00:47:32,663 --> 00:47:33,852 And a quiet life! 879 00:47:35,950 --> 00:47:36,979 Instead of which. 880 00:47:37,841 --> 00:47:40,094 Well .. I don't know why the devil I ever married you. 881 00:47:41,760 --> 00:47:45,005 Why did any man in his right mind ever marry any woman for that matter? 882 00:47:48,788 --> 00:47:49,625 Henry! 883 00:48:02,409 --> 00:48:03,169 Maurier. 884 00:48:05,742 --> 00:48:06,547 Libbard. 885 00:48:07,880 --> 00:48:10,114 I've just been sent for, to your house. - What for? 886 00:48:10,284 --> 00:48:12,776 Your maid told me over the phone that your wife had taken poison. 887 00:48:13,079 --> 00:48:14,065 Taken poison? 888 00:48:14,255 --> 00:48:16,575 Fortunately, it was only an overdose of sleeping tablets. 889 00:48:16,679 --> 00:48:19,825 I've told them the emergency measures to take, so I hope it won't be too serious. 890 00:48:20,398 --> 00:48:21,130 Get in. 891 00:48:30,183 --> 00:48:32,570 Is it the result of what happened at the inquest? 892 00:48:33,895 --> 00:48:36,317 Yes .. yes, that and other things. 893 00:48:37,147 --> 00:48:39,701 I got angry because she took it for granted that I .. 894 00:48:40,525 --> 00:48:43,472 Well that .. I was responsible for what happened to Emily. 895 00:48:44,823 --> 00:48:46,756 I said a lot of things I should not have said. 896 00:48:48,426 --> 00:48:49,265 I see. 897 00:48:52,807 --> 00:48:55,058 Libbard .. do you think I did it? 898 00:48:56,563 --> 00:48:57,444 No, I don't. 899 00:48:58,145 --> 00:48:59,353 Then how did it happen? 900 00:49:00,698 --> 00:49:03,666 One of them tries to kill herself. Perhaps the other succeeded? 901 00:49:04,178 --> 00:49:05,737 But why? Why? 902 00:49:06,222 --> 00:49:07,591 Ask yourself, Maurier. 903 00:49:08,239 --> 00:49:11,479 If you were a woman, would you have been very happy as Mrs Henry Maurier? 904 00:49:19,101 --> 00:49:20,637 I would rather you didn't come up. 905 00:49:20,807 --> 00:49:21,628 Very well. 906 00:49:29,586 --> 00:49:30,322 Well. 907 00:49:31,592 --> 00:49:32,861 That's that, young woman. 908 00:49:33,521 --> 00:49:35,415 Two days in bed and you can do what you want. 909 00:49:35,762 --> 00:49:37,477 No more of this sort of thing, remember. 910 00:49:38,268 --> 00:49:39,417 What's to prevent me? 911 00:49:40,534 --> 00:49:42,866 Nothing except your own common sense and common decency. 912 00:49:43,337 --> 00:49:45,409 If he doesn't love me I don't want to go on living. 913 00:49:45,545 --> 00:49:48,719 Who cares what you want? Who cares about your beastly little emotions? 914 00:49:49,366 --> 00:49:51,230 Why not think of somebody else for a change? 915 00:49:51,431 --> 00:49:52,989 I think of Henry all the time. 916 00:49:53,093 --> 00:49:55,297 You don't. You think of yourself in relation to Henry. 917 00:49:55,403 --> 00:49:57,057 Which is a very different proposition. 918 00:49:58,300 --> 00:49:59,717 Thank you, Maisey. You may go. 919 00:50:00,778 --> 00:50:04,130 Remember, if you wake up in the night with cramps in your intestines. 920 00:50:05,026 --> 00:50:06,114 Don't blame Henry. 921 00:50:07,566 --> 00:50:08,952 It's your own fault entirely. 922 00:50:10,609 --> 00:50:11,334 There. 923 00:50:12,845 --> 00:50:14,322 You are quite right, Dr Libbard. 924 00:50:14,951 --> 00:50:15,859 It was wrong. 925 00:50:16,544 --> 00:50:17,981 I promise I won't do it again. 926 00:50:19,077 --> 00:50:21,420 Good girl. - No. No, I'm not good. 927 00:50:22,095 --> 00:50:23,672 That's why all this is happening. 928 00:50:26,242 --> 00:50:27,725 Tell me, how can I help him? 929 00:50:28,820 --> 00:50:29,510 Well. 930 00:50:30,697 --> 00:50:32,854 In the first place, you must believe in him. 931 00:50:33,447 --> 00:50:36,422 Through thick and thin in spite of everything. That's the first thing. 932 00:50:37,599 --> 00:50:38,941 Then whatever happens. 933 00:50:39,512 --> 00:50:40,679 You must be strong. 934 00:50:41,266 --> 00:50:44,995 Be calm. No tears, no harrowing scenes. They are just an indulgence. That's all. 935 00:50:46,445 --> 00:50:48,812 Some women cry as easily as a big grunt. 936 00:50:50,422 --> 00:50:52,078 And they enjoy it very nearly as much. 937 00:50:55,348 --> 00:50:56,318 So don't do it. 938 00:50:57,201 --> 00:50:58,110 Don't do it. 939 00:50:59,150 --> 00:51:01,163 And finally, remember you are going to have baby. 940 00:51:04,047 --> 00:51:06,474 That's probably the best thing that's ever happened to Henry. 941 00:51:06,578 --> 00:51:08,850 So for goodness sake don't let's make a mess of it. 942 00:51:11,748 --> 00:51:12,867 You see who is here? 943 00:51:18,527 --> 00:51:19,986 Is she alright? - Flourishing. 944 00:51:20,692 --> 00:51:23,518 And there isn't going to be more of this sort of nonsense, is there Doris. 945 00:51:23,622 --> 00:51:25,291 I'm so thankful you got here in time. 946 00:51:25,568 --> 00:51:28,478 Yes. But it would have been better if there hadn't been a need for me to come. 947 00:51:29,344 --> 00:51:30,314 Goodbye, Doris. 948 00:51:31,325 --> 00:51:32,713 Goodbye, Henry. - Thank you. 949 00:51:48,120 --> 00:51:49,510 Will you forgive me, Doris? 950 00:51:49,905 --> 00:51:51,828 Darling, I'm the one who needs to be forgiven. 951 00:51:53,334 --> 00:51:54,865 It was all selfishness, really. 952 00:51:55,530 --> 00:51:56,583 I can see it now. 953 00:51:56,958 --> 00:51:59,307 I was trying to spite you. Trying to get my own back. 954 00:52:01,215 --> 00:52:02,395 I began it I'm afraid. 955 00:52:02,777 --> 00:52:04,304 I ought to have known better. 956 00:52:05,573 --> 00:52:06,509 At eighteen? 957 00:52:08,057 --> 00:52:09,778 To think I tried to kill myself. 958 00:52:11,025 --> 00:52:12,441 And everything so beautiful .. 959 00:52:12,905 --> 00:52:13,982 So mysterious. 960 00:52:15,775 --> 00:52:17,290 Even that fly on the ceiling. 961 00:52:18,605 --> 00:52:20,622 Even that silly old doll you tore to bits. 962 00:52:22,154 --> 00:52:22,963 And this. 963 00:52:24,201 --> 00:52:27,968 How wonderful it is simply being able to move from one place to another. 964 00:52:29,261 --> 00:52:30,378 It's empty here. 965 00:52:30,749 --> 00:52:31,866 It's empty there. 966 00:52:33,779 --> 00:52:35,535 Just think of you in your own emptiness. 967 00:52:35,811 --> 00:52:37,968 If everything was so jammed full you couldn't move. 968 00:52:38,072 --> 00:52:40,055 Like .. like in a coffin. 969 00:52:41,655 --> 00:52:42,616 That's death. 970 00:52:43,352 --> 00:52:44,231 That's hell. 971 00:52:46,489 --> 00:52:47,905 But darling, I was forgetting. 972 00:52:48,223 --> 00:52:50,367 Before you came back I rang Imperial Airways. 973 00:52:50,572 --> 00:52:52,276 A plane leaves Croydon in the morning. 974 00:52:52,531 --> 00:52:54,757 This is Friday. There's a whole weekend in front of us. 975 00:52:54,861 --> 00:52:57,381 We could be in Africa before they found out, or in Turkey or .. 976 00:52:58,891 --> 00:52:59,591 Henry. 977 00:53:01,959 --> 00:53:03,579 You still believe I did it? 978 00:53:03,861 --> 00:53:05,101 But I don't. I don't. 979 00:53:06,315 --> 00:53:08,299 Then why did you suggest that I should run away? 980 00:53:09,737 --> 00:53:11,147 Oh, I've been a fool again. 981 00:53:12,077 --> 00:53:13,106 I made you angry. 982 00:53:14,084 --> 00:53:16,106 It's only because I love you so much. 983 00:53:17,332 --> 00:53:20,809 It was because I was so very anxious in case you couldn't make them understand. 984 00:53:22,055 --> 00:53:23,383 Shall I tell you something? 985 00:53:24,807 --> 00:53:26,648 I said a very stupid thing this afternoon. 986 00:53:28,470 --> 00:53:30,550 I said I didn't know why I ever married you. 987 00:53:32,103 --> 00:53:33,895 Well, perhaps I didn't know it then. 988 00:53:35,635 --> 00:53:36,695 But now I do know. 989 00:53:37,925 --> 00:53:38,986 I know very well. 990 00:53:40,407 --> 00:53:41,253 What? 991 00:53:43,245 --> 00:53:44,332 Because I love you. 992 00:53:46,569 --> 00:53:47,766 Oh, my darling. 993 00:53:53,395 --> 00:53:55,373 When the medicine was brought from the house. 994 00:53:55,870 --> 00:53:57,114 Who poured it out? 995 00:53:57,553 --> 00:53:58,402 Nobody did. 996 00:53:58,927 --> 00:54:01,065 It was brought out in a wine glass. - In a what? 997 00:54:01,523 --> 00:54:03,341 In a wine glass. - Oh, I see. 998 00:54:03,868 --> 00:54:06,169 Mr Maurier poured it out in the house? - Yes. 999 00:54:06,616 --> 00:54:08,547 Could you see him pour it out? 1000 00:54:09,389 --> 00:54:10,776 Not from where I was sitting. 1001 00:54:12,057 --> 00:54:14,122 But knowing Mr Maurier as I do, I feel certain .. 1002 00:54:14,226 --> 00:54:16,571 That's sufficient. Thank you. - It's utterly unthinkable. 1003 00:54:16,767 --> 00:54:18,557 I'm here to determine facts, Miss Spence. 1004 00:54:18,880 --> 00:54:21,081 Not to speculate about what is or is not thinkable. 1005 00:54:21,802 --> 00:54:23,105 Thank you. You may go now. 1006 00:54:24,400 --> 00:54:26,344 I propose to recall Mr Maurier. 1007 00:54:27,065 --> 00:54:28,004 Henry Maurier. 1008 00:54:34,095 --> 00:54:35,301 We now come to. 1009 00:54:35,670 --> 00:54:36,961 A rather painful subject. 1010 00:54:37,907 --> 00:54:38,668 Tell me. 1011 00:54:39,007 --> 00:54:41,323 Were you acquainted with the present Mrs Maurier .. 1012 00:54:41,866 --> 00:54:43,606 Before the death of your first wife? 1013 00:54:43,713 --> 00:54:44,814 With respect, sir. 1014 00:54:44,918 --> 00:54:48,624 I fail to see what bearing this question can have on the present enquiry. 1015 00:54:48,920 --> 00:54:52,015 You will please allow me to conduct the proceedings in my court in my own way. 1016 00:54:53,218 --> 00:54:55,202 Will you please answer the question, Mr Maurier? 1017 00:54:55,554 --> 00:54:58,605 I had been acquainted with her for about .. four months or so. 1018 00:55:00,292 --> 00:55:02,224 Mrs Maurier's maid has testified. 1019 00:55:02,638 --> 00:55:05,903 That after lunch you offered to go and fetch your wife's medicine. 1020 00:55:06,569 --> 00:55:08,367 Is that the case? - Yes. 1021 00:55:08,897 --> 00:55:10,818 Did you bring it back, the medicine? 1022 00:55:11,208 --> 00:55:12,148 In the bottle? 1023 00:55:12,573 --> 00:55:15,830 No. I poured out two tablespoonfuls into a wine glass. 1024 00:55:16,438 --> 00:55:18,260 And I swear to God I added nothing! 1025 00:55:18,486 --> 00:55:20,442 Please, please. - I'm sorry. 1026 00:55:20,889 --> 00:55:21,884 I must protest. 1027 00:55:21,988 --> 00:55:24,656 You will kindly confine yourself to answering my questions, Mr Maurier. 1028 00:55:26,225 --> 00:55:27,761 Was anyone with you in the room .. 1029 00:55:28,025 --> 00:55:30,045 When you poured out the medicine? - No. 1030 00:55:30,871 --> 00:55:34,252 Clerk, do you have the ledger there. Will you please show it to this witness. 1031 00:55:36,838 --> 00:55:39,866 On the .. fourth line from the top. 1032 00:55:40,717 --> 00:55:42,948 Do you recognise your signature? - I do. 1033 00:55:43,687 --> 00:55:46,400 Mrs Filmore's records show. 1034 00:55:46,843 --> 00:55:49,006 That on the day before Mrs Maurier died. 1035 00:55:49,464 --> 00:55:51,182 You purchased a tin of weed-killer. 1036 00:55:51,562 --> 00:55:52,682 Is that the case? 1037 00:55:53,171 --> 00:55:53,984 Yes. 1038 00:55:54,384 --> 00:55:58,139 Are you aware that the weed-killer in question is a .. powerful poison? 1039 00:55:58,908 --> 00:55:59,550 Yes. 1040 00:56:00,005 --> 00:56:02,063 Shortly before purchasing the weed-killer .. 1041 00:56:02,657 --> 00:56:04,804 Did you have a quarrel with the late Mrs Maurier? 1042 00:56:06,333 --> 00:56:08,499 Yes .. I suppose you could call it that. 1043 00:56:09,859 --> 00:56:11,068 Thank you. That is all. 1044 00:56:18,920 --> 00:56:21,749 Well, here we are. Sure you won't change your mind and come with us? 1045 00:56:22,039 --> 00:56:22,649 No. 1046 00:56:22,781 --> 00:56:24,168 We start by feeding the dogs. 1047 00:56:24,519 --> 00:56:27,278 It's good to be with dogs for a change. Takes your mind off your troubles. 1048 00:56:28,895 --> 00:56:30,610 Wouldn't have minded being a dog myself. 1049 00:56:30,718 --> 00:56:32,225 A comfortable kennel, free meals. 1050 00:56:32,379 --> 00:56:35,806 Unlimited access to the females of the species. When you're old they shoot you. 1051 00:56:36,364 --> 00:56:39,247 No wheelchairs, no torture, no blasted nurses. 1052 00:56:39,541 --> 00:56:41,430 One bang and it's over. Ha-ha! 1053 00:56:44,868 --> 00:56:46,749 Put on your things and come with us. Do. 1054 00:56:47,398 --> 00:56:49,107 No, father. I'd rather not. 1055 00:56:49,211 --> 00:56:51,398 It would help you to sleep if you took some exercise. 1056 00:56:51,502 --> 00:56:52,292 Please. 1057 00:56:52,396 --> 00:56:54,746 A good brisk walk. That's what you need, dear. 1058 00:56:54,944 --> 00:56:56,941 And then five minutes of deep breathing. 1059 00:56:57,111 --> 00:56:58,927 I'm a great believer in deep breathing. 1060 00:56:59,122 --> 00:57:00,490 That and abdominal massage. 1061 00:57:00,644 --> 00:57:05,011 Up the ascending colon, across and down and across and then down 40 or 50 times. 1062 00:57:05,300 --> 00:57:07,802 I used to do it for poor Mrs Maurier every single day. 1063 00:57:08,698 --> 00:57:10,108 Poor thing. Poor thing. 1064 00:57:11,298 --> 00:57:14,136 Well, she'll sleep easier in her grave after this. 1065 00:57:30,055 --> 00:57:31,741 Hurry up .. quick. 1066 00:57:32,536 --> 00:57:33,784 Alright, alright. 1067 00:57:34,732 --> 00:57:36,388 Have you got your bag of dog biscuits? 1068 00:57:37,210 --> 00:57:38,861 We'll be back in time for tea. 1069 00:57:39,392 --> 00:57:40,688 Don't let it get you down. 1070 00:58:04,218 --> 00:58:05,372 Doctor Libbard, Miss. 1071 00:58:07,393 --> 00:58:08,326 Show him in. 1072 00:58:14,754 --> 00:58:16,990 I just dropped in to see how things were going along. 1073 00:58:17,094 --> 00:58:18,301 Father seems very well. 1074 00:58:18,704 --> 00:58:20,567 He's just gone out for his walk. - And you? 1075 00:58:22,109 --> 00:58:22,798 Ah. 1076 00:58:23,887 --> 00:58:26,238 Not much of a credit to your physician, I'm afraid. 1077 00:58:29,346 --> 00:58:31,362 If I don't sleep tonight I shall go mad. 1078 00:58:32,238 --> 00:58:34,580 You've still got some of that stuff I gave you, haven't you? 1079 00:58:34,983 --> 00:58:36,490 It doesn't seem to work anymore. 1080 00:58:37,764 --> 00:58:39,568 Dr Libbard, you don't know what it's like. 1081 00:58:39,700 --> 00:58:40,758 Night after night. 1082 00:58:41,033 --> 00:58:42,620 I can't stand it any longer. 1083 00:58:44,333 --> 00:58:46,324 This wretched business with poor Maurier. 1084 00:58:48,416 --> 00:58:50,858 You mustn't let it prey on your mind too much, you know. 1085 00:58:51,120 --> 00:58:52,530 I know, naturally. But .. 1086 00:58:53,316 --> 00:58:54,124 Well I .. 1087 00:58:54,899 --> 00:58:57,618 Anyone can't help feeling dreadfully sorry for him. 1088 00:59:01,167 --> 00:59:02,624 Sorry if the light bothers you. 1089 00:59:07,196 --> 00:59:08,493 Hold sill just one moment. 1090 00:59:14,546 --> 00:59:15,248 Hmm. 1091 00:59:23,868 --> 00:59:25,673 Do you wear these things all the time now? 1092 00:59:26,849 --> 00:59:28,426 I find the light very trying. 1093 00:59:29,848 --> 00:59:32,139 It's been like that ever since I started sleeping badly. 1094 00:59:33,909 --> 00:59:35,426 Then of course, poor Emily. 1095 00:59:36,988 --> 00:59:38,656 You were very fond of her weren't you. 1096 00:59:38,904 --> 00:59:39,796 Oh yes. 1097 00:59:40,908 --> 00:59:42,063 Yes. I loved her. 1098 00:59:43,237 --> 00:59:45,251 Well, wouldn't that account or all your troubles? 1099 00:59:45,895 --> 00:59:47,952 Grieving over the death of a friend? 1100 00:59:48,828 --> 00:59:49,858 And what a death. 1101 00:59:51,527 --> 00:59:52,436 What a death. 1102 00:59:53,750 --> 00:59:56,041 Suicide at the best. Murder at the worst. 1103 00:59:56,630 --> 00:59:57,587 And remember. 1104 00:59:58,826 --> 01:00:00,622 Macbeth hath murdered sleep. 1105 01:00:02,881 --> 01:00:05,505 He murdered it for a lot of other people as well as himself. 1106 01:00:08,030 --> 01:00:09,923 Look what I found in the garden this morning. 1107 01:00:10,976 --> 01:00:11,946 Give that here. 1108 01:00:12,392 --> 01:00:13,601 Can't I give it to him? 1109 01:00:14,588 --> 01:00:16,303 It's just a 4-leafed clover. That's all. 1110 01:00:16,944 --> 01:00:18,511 Well, it's against the regulations. 1111 01:00:19,792 --> 01:00:21,236 But I don't see any harm in it. 1112 01:00:28,055 --> 01:00:29,770 You think it's awfully silly, don't you. 1113 01:00:30,377 --> 01:00:31,914 It's not silly to love someone. 1114 01:00:32,488 --> 01:00:34,261 It's the only thing that makes any sense. 1115 01:00:37,057 --> 01:00:38,831 How does Libbard think you're getting on? 1116 01:00:39,423 --> 01:00:40,220 Alright. 1117 01:00:41,005 --> 01:00:42,534 Darling, let's calls him Patrick. 1118 01:00:42,638 --> 01:00:43,789 Call whom? Libbard? 1119 01:00:44,933 --> 01:00:46,992 No, I mean if it's a boy. - Oh. I see. 1120 01:00:47,949 --> 01:00:49,579 And if it's a girl? - Well. 1121 01:00:50,306 --> 01:00:53,194 What about Belinda? - Ah no. There I draw the line. 1122 01:00:53,298 --> 01:00:54,665 But it's such a pretty name. 1123 01:00:54,769 --> 01:00:57,277 Do you see me running after the child in Kensington Gardens .. 1124 01:00:57,543 --> 01:00:59,540 And yelling "Belinda, Belinda". 1125 01:00:59,767 --> 01:01:01,066 There are limits, my dear. 1126 01:01:04,102 --> 01:01:06,242 We are taking certain things for granted, aren't we. 1127 01:01:06,709 --> 01:01:08,341 Darling, you mustn't say such things. 1128 01:01:08,802 --> 01:01:11,511 After all, you haven't done anything wrong, so what can they do to you? 1129 01:01:12,227 --> 01:01:12,987 Besides. 1130 01:01:13,448 --> 01:01:17,064 You've got your 4-leafed clover now, and we won't call her Belinda, I promise. 1131 01:01:17,830 --> 01:01:20,507 I don't imagine that will prevent you from making an ass of yourself. 1132 01:01:20,991 --> 01:01:23,952 Any man looks an idiot when he's trying to keep a tiny child in order. 1133 01:01:25,708 --> 01:01:27,722 I shall roar with laughter and you'll be furious. 1134 01:01:28,806 --> 01:01:30,790 And then a moment later, you'll be laughing too. 1135 01:01:32,499 --> 01:01:34,259 It will be so wonderful, Henry. 1136 01:01:35,243 --> 01:01:36,129 Will it? 1137 01:01:38,474 --> 01:01:39,530 Of course it will. 1138 01:01:43,209 --> 01:01:44,508 Sorry ma'am. Time's up. 1139 01:02:03,259 --> 01:02:04,019 Come on. 1140 01:02:07,423 --> 01:02:08,666 When driving the car. 1141 01:02:08,824 --> 01:02:13,479 Did you notice signs of intimacy between the accused and the present Mrs Maurier? 1142 01:02:15,101 --> 01:02:15,894 Yes, sir. 1143 01:02:16,341 --> 01:02:18,313 There was considerable .. embracing. 1144 01:02:18,643 --> 01:02:19,712 [ Laughter ] 1145 01:02:19,994 --> 01:02:21,537 Silence .. silence! 1146 01:02:24,724 --> 01:02:27,491 On more than one occasion? - Yes. Very frequently, sir. 1147 01:02:29,365 --> 01:02:31,380 I have no questions to ask this witness, Milord. 1148 01:02:36,650 --> 01:02:39,301 Caroline Braddock. - Caroline Braddock. 1149 01:02:52,010 --> 01:02:52,761 Janet. 1150 01:02:55,761 --> 01:02:57,147 Sorry if I've frightened you. 1151 01:02:59,351 --> 01:03:00,679 Have they called you again? 1152 01:03:01,464 --> 01:03:04,095 No. I've been sitting in court with Doris. 1153 01:03:05,137 --> 01:03:06,136 Do you think ..? 1154 01:03:07,749 --> 01:03:09,224 I mean, how is everything going? 1155 01:03:09,742 --> 01:03:11,012 Not too well, I'm afraid. 1156 01:03:12,175 --> 01:03:13,604 You mean, for Henry? - Yes. 1157 01:03:14,579 --> 01:03:17,431 They're all coming home to roost, every one of the follies he ever committed. 1158 01:03:17,536 --> 01:03:19,339 Goodness knows, there were enough of them. 1159 01:03:20,452 --> 01:03:24,402 Do you remember in the Gospel, men and women who were possessed by devils? 1160 01:03:25,912 --> 01:03:29,885 I sometimes wonder if that's the only plausible explanation of things we do. 1161 01:03:30,491 --> 01:03:33,303 Things that we know are against our own interests. Things that are .. 1162 01:03:33,887 --> 01:03:36,944 Obviously wrong and idiotic and suicidal. 1163 01:03:38,686 --> 01:03:39,929 And yet we do them. 1164 01:03:41,040 --> 01:03:43,557 Or is it somebody else inside us that makes us do them? 1165 01:03:46,406 --> 01:03:47,823 If it's somebody else, then .. 1166 01:03:48,632 --> 01:03:50,601 Then we wouldn't be responsible would we? 1167 01:03:54,605 --> 01:03:56,176 I think I'd better get back. 1168 01:04:02,055 --> 01:04:04,721 Did the accused and the late Mrs Maurier ever quarrel? 1169 01:04:05,458 --> 01:04:07,646 All the time. - When did they have their last quarrel? 1170 01:04:08,803 --> 01:04:10,836 On the day before Mrs Maurier's death. 1171 01:04:11,619 --> 01:04:12,588 Was it violent? 1172 01:04:13,193 --> 01:04:15,758 To judge from what I heard of it, it must have been. 1173 01:04:16,247 --> 01:04:17,307 What did you hear? 1174 01:04:18,220 --> 01:04:20,902 I heard Mr Maurier say he wished she was dead. 1175 01:04:27,136 --> 01:04:28,393 The day before she died. 1176 01:04:28,705 --> 01:04:29,987 Of poisoning, remember. 1177 01:04:30,441 --> 01:04:31,863 The deceased wrote as follows: 1178 01:04:33,088 --> 01:04:34,148 "Robert, darling." 1179 01:04:34,468 --> 01:04:37,772 "Herewith the cheque that Henry tried to prevent you from having." 1180 01:04:38,546 --> 01:04:40,411 "He was horrible to me after you were gone." 1181 01:04:40,858 --> 01:04:42,980 "He said he wished I was dead." 1182 01:04:44,970 --> 01:04:46,297 "I can't see you tomorrow." 1183 01:04:46,598 --> 01:04:49,765 "But come the day after and we'll decide definitely about the journey." 1184 01:04:50,251 --> 01:04:51,980 "Ever, your affectionate Emily." 1185 01:04:53,257 --> 01:04:53,976 Now. 1186 01:04:54,858 --> 01:04:56,538 Did you see your sister again .. 1187 01:04:57,047 --> 01:04:58,511 After you received this letter? 1188 01:04:58,808 --> 01:04:59,729 No I didn't. 1189 01:05:00,160 --> 01:05:01,930 She wrote it on Tuesday afternoon. 1190 01:05:02,672 --> 01:05:04,117 I got it on Wednesday morning. 1191 01:05:04,953 --> 01:05:06,567 And on Wednesday evening, she died. 1192 01:05:07,627 --> 01:05:09,400 When she was taken ill that night. 1193 01:05:09,627 --> 01:05:11,544 The servants sent for you. Is that correct? 1194 01:05:11,850 --> 01:05:12,491 Yes. 1195 01:05:12,978 --> 01:05:15,209 Did you see Mrs Maurier alive that night? 1196 01:05:15,585 --> 01:05:17,190 Yes. I was with her until the end. 1197 01:05:17,564 --> 01:05:19,914 Was she unconscious at the time you came? 1198 01:05:20,184 --> 01:05:21,660 No, she was fully conscious. 1199 01:05:21,808 --> 01:05:23,136 Then she was able to speak? 1200 01:05:23,532 --> 01:05:24,859 Yes, she was able to speak. 1201 01:05:25,668 --> 01:05:27,584 Did she say anything about poison? 1202 01:05:28,105 --> 01:05:28,725 No. 1203 01:05:29,189 --> 01:05:31,297 No, she didn't seem to realize she'd been poisoned. 1204 01:05:31,797 --> 01:05:34,365 Nothing to indicate that the poison was self-administered? 1205 01:05:36,027 --> 01:05:36,716 No. 1206 01:05:39,690 --> 01:05:40,450 Nothing. 1207 01:05:41,721 --> 01:05:44,332 Now .. what are the motives for the crime? 1208 01:05:45,678 --> 01:05:46,886 There were two of them. 1209 01:05:47,482 --> 01:05:51,100 Among the lowest and most contemptible of all human passions. 1210 01:05:52,141 --> 01:05:53,950 Lust .. and avarice. 1211 01:05:55,825 --> 01:05:56,898 His wife is rich. 1212 01:05:57,227 --> 01:05:58,828 She has made a will in his favour. 1213 01:05:59,157 --> 01:06:00,652 Her life is heavily insured. 1214 01:06:01,736 --> 01:06:03,633 And now to the lure of money. 1215 01:06:03,814 --> 01:06:06,741 Is added the compulsion of another even stronger passion. 1216 01:06:08,146 --> 01:06:09,413 When his wife falls sick. 1217 01:06:09,962 --> 01:06:11,140 What does this man do? 1218 01:06:11,657 --> 01:06:13,857 Does he sit beside her bed to comfort her? 1219 01:06:14,350 --> 01:06:17,233 Does he devote himself to alleviating her sufferings? No. 1220 01:06:17,753 --> 01:06:21,074 He wanders abroad in search of low and criminal distractions. 1221 01:06:23,147 --> 01:06:25,277 He finds a young and innocent girl. 1222 01:06:26,067 --> 01:06:27,729 He flatters and cajoles her. 1223 01:06:28,162 --> 01:06:30,262 He dazzles her with a display of his wealth. 1224 01:06:30,480 --> 01:06:32,494 And fascinates her by his knowledge of the world. 1225 01:06:32,636 --> 01:06:35,067 True, he denies the fact of his adultery, but .. 1226 01:06:35,263 --> 01:06:37,978 Nevertheless, he cannot deny the fact of his infatuation. 1227 01:06:40,090 --> 01:06:41,635 The unhappy invalid at home. 1228 01:06:42,017 --> 01:06:44,057 Is unaware of what has happened. And yet. 1229 01:06:45,457 --> 01:06:49,117 And yet how terrible for her, are the consequences of that infatuation. 1230 01:06:50,027 --> 01:06:53,115 Her presence becomes increasingly irksome to him. 1231 01:06:53,836 --> 01:06:55,868 Her very existence is a threat to his pleasures. 1232 01:06:56,107 --> 01:06:58,395 More and more, he wishes her out of the way. 1233 01:06:58,500 --> 01:07:01,355 And at last that wish is translated into action. 1234 01:07:03,499 --> 01:07:05,066 The poison, is bought. 1235 01:07:12,947 --> 01:07:15,414 Here .. you've been transferred to Wandsworth. 1236 01:07:16,267 --> 01:07:17,116 Wandsworth? 1237 01:07:18,110 --> 01:07:19,197 But that's where .. 1238 01:07:19,526 --> 01:07:21,597 But you can't .. there is the appeal. 1239 01:07:21,885 --> 01:07:23,708 You'll hear about that in plenty of time. 1240 01:07:24,004 --> 01:07:25,122 Hold out your hands. 1241 01:07:30,972 --> 01:07:32,012 Poor devil. 1242 01:07:34,589 --> 01:07:36,526 Vengeance is mine, said the Lord. 1243 01:07:37,744 --> 01:07:40,046 I never was so glad of anything in my life. 1244 01:07:43,726 --> 01:07:46,019 But I have some wonderful news for you, Miss Janet. 1245 01:07:54,488 --> 01:07:57,131 Friday the 24th. - But aren't you pleased? 1246 01:07:57,236 --> 01:07:58,924 You had better go now, Miss Braddock. 1247 01:07:59,028 --> 01:08:01,073 Oh very well, but I thought she would be pleased. 1248 01:08:01,177 --> 01:08:03,119 After all, when a criminal gets his deserts .. 1249 01:08:03,223 --> 01:08:04,169 That's enough. 1250 01:08:12,873 --> 01:08:14,735 When a criminal gets his deserts. 1251 01:08:15,578 --> 01:08:16,726 But is he a criminal? 1252 01:08:19,001 --> 01:08:20,268 I still don't believe it. 1253 01:08:20,845 --> 01:08:22,220 I didn't believe it, either. 1254 01:08:23,587 --> 01:08:27,091 Now, after everything they brought out at the trial .. one must believe it. 1255 01:08:27,429 --> 01:08:28,297 Must one? 1256 01:08:29,930 --> 01:08:32,261 I've just been reading a very interesting book. 1257 01:08:33,719 --> 01:08:37,674 An analysis of cases of people who are condemned for crimes they didn't commit. 1258 01:08:37,777 --> 01:08:38,905 But they proved it. 1259 01:08:39,010 --> 01:08:40,788 They proved it in these other cases, too. 1260 01:08:41,218 --> 01:08:43,435 Sometimes it was a matter of deliberate false witness. 1261 01:08:43,539 --> 01:08:46,144 Sometimes it was nothing more than circumstantial evidence. 1262 01:08:47,282 --> 01:08:48,072 Piled up. 1263 01:08:49,206 --> 01:08:50,865 It all pointed in one direction. 1264 01:08:51,551 --> 01:08:53,344 The conclusion was obvious. 1265 01:08:53,897 --> 01:08:54,866 And inevitable. 1266 01:08:56,579 --> 01:08:58,208 And yet that conclusion was wrong. 1267 01:08:58,690 --> 01:09:01,308 After all the case is closed now. It can never be reopened, never. 1268 01:09:01,412 --> 01:09:03,664 So what is the good of talking about it? It's just silly. 1269 01:09:05,324 --> 01:09:08,170 I don't want to discuss it any more. They proved it at the trial. That's it. 1270 01:09:08,274 --> 01:09:11,642 Not to my satisfaction, I just can't believe that Maurier is responsible. 1271 01:09:12,130 --> 01:09:13,039 Then who was? 1272 01:09:14,327 --> 01:09:15,658 What about Emily herself? 1273 01:09:15,992 --> 01:09:18,256 Suicide? No, Emily would never have committed suicide. 1274 01:09:18,932 --> 01:09:21,040 Yet she often complained that she was tired of life. 1275 01:09:21,276 --> 01:09:22,812 I never heard her say that. Never. 1276 01:09:23,604 --> 01:09:25,923 Neither did nurse Braddock if I remember correctly. 1277 01:09:27,211 --> 01:09:29,975 I must say I was very surprised when she said that at the trial. 1278 01:09:31,024 --> 01:09:32,816 I don't know what she said. I don't care. 1279 01:09:32,920 --> 01:09:35,351 Maurier cared. It carried a great deal of weight with the jury. 1280 01:09:36,308 --> 01:09:39,656 Somebody who'd been with Emily day and night for the best part of two years. 1281 01:09:39,999 --> 01:09:41,750 Never heard a whisper of suicide. 1282 01:09:42,831 --> 01:09:45,067 Yet suicide was the main line of defence. 1283 01:09:45,378 --> 01:09:47,957 I'm not interested in lines of defence. I'm interested in the truth. 1284 01:09:48,263 --> 01:09:49,561 I'm interested in justice. 1285 01:09:49,997 --> 01:09:51,803 And if you are trying to insinuate things. 1286 01:09:51,932 --> 01:09:54,126 If you are accusing me of telling lies, just because .. 1287 01:09:57,427 --> 01:09:58,701 Why do you let me go on? 1288 01:10:00,057 --> 01:10:01,234 Why don't you stop me? 1289 01:10:02,942 --> 01:10:04,747 People don't like being stopped as a rule. 1290 01:10:07,303 --> 01:10:08,004 You .. 1291 01:10:09,243 --> 01:10:11,355 You were very fond of poor old Henry, weren't you? 1292 01:10:12,357 --> 01:10:14,497 Yes, I liked him. I liked him very much. 1293 01:10:15,181 --> 01:10:18,144 Emily used to say that if she died, you and Henry ought to get married. 1294 01:10:19,985 --> 01:10:20,746 Married? 1295 01:10:21,520 --> 01:10:23,108 Him .. and me? 1296 01:10:24,227 --> 01:10:26,058 Why that's monstrous! How dare you. 1297 01:10:26,610 --> 01:10:28,267 I'm only repeating what Emily said. 1298 01:10:28,371 --> 01:10:30,668 You talk about me as if I were one of those women of his. 1299 01:10:30,772 --> 01:10:32,009 One of those .. those .. 1300 01:10:33,412 --> 01:10:35,225 It's as disgusting as it's contemptible. 1301 01:10:38,115 --> 01:10:39,567 I'm sorry, doctor Libbard. 1302 01:10:40,237 --> 01:10:42,631 Don't apologise to me. I'm not the one who's got insomnia. 1303 01:10:44,517 --> 01:10:45,546 What do you mean? 1304 01:10:46,259 --> 01:10:48,761 You're getting all worked up about Henry's tastes in women. 1305 01:10:49,843 --> 01:10:51,528 It doesn't help you to sleep, you know. 1306 01:10:52,026 --> 01:10:54,761 You don't imagine I spend my time thinking about that, do you? 1307 01:10:55,418 --> 01:10:57,640 Well, you were thinking about it just now. Quite loudly. 1308 01:11:00,880 --> 01:11:02,446 Do you ever think about poor Emily? 1309 01:11:03,262 --> 01:11:04,231 Of course I do. 1310 01:11:05,201 --> 01:11:06,902 After all, she was my best friend. 1311 01:11:07,152 --> 01:11:08,498 And when you do sleep. 1312 01:11:09,045 --> 01:11:10,404 Do you ever dream about her? 1313 01:11:14,840 --> 01:11:16,950 Those are the dreams that make me wake up. 1314 01:11:19,010 --> 01:11:21,845 I suppose you dream of her as she was when she was dying? 1315 01:11:22,870 --> 01:11:23,511 Yes. 1316 01:11:26,506 --> 01:11:29,429 And sometimes I see her sitting out there in the garden. 1317 01:11:31,196 --> 01:11:33,112 Just as she was drinking that coffee. 1318 01:11:46,600 --> 01:11:49,532 I thought it was the medicine he was supposed to have put the medicine into. 1319 01:11:50,530 --> 01:11:52,064 Yes, of course. The medicine. 1320 01:11:52,772 --> 01:11:55,421 I mean the medicine. I don't know why I said coffee. 1321 01:11:59,832 --> 01:12:01,719 Henry didn't give her the coffee, did he? 1322 01:12:02,728 --> 01:12:03,908 I really don't know. 1323 01:12:05,002 --> 01:12:06,090 Somebody must have. 1324 01:12:08,449 --> 01:12:11,449 Anyhow, it's of no importance is it, seeing that everything has been proved. 1325 01:12:13,719 --> 01:12:14,420 Quite. 1326 01:12:16,224 --> 01:12:16,925 Quite. 1327 01:12:17,393 --> 01:12:19,202 Oh, I wish it were all over. 1328 01:12:20,727 --> 01:12:21,518 All over? 1329 01:12:23,767 --> 01:12:26,257 You seem to think this business is like something in the movies. 1330 01:12:27,232 --> 01:12:28,178 Or in a novel. 1331 01:12:29,549 --> 01:12:33,263 You seem to think it has an ending. At 8 o'clock on Friday week, to be precise. 1332 01:12:34,866 --> 01:12:36,586 I don't know what you're driving at. 1333 01:12:37,623 --> 01:12:38,528 I'm driving. 1334 01:12:39,410 --> 01:12:41,316 At some way to make you sleep. 1335 01:12:47,993 --> 01:12:50,322 Well, this has been a very interesting talk, Dr Libbard. 1336 01:12:51,679 --> 01:12:54,260 But whether it's going to cure my insomnia, that's another question. 1337 01:12:55,602 --> 01:12:57,615 Personally, I put more faith in sleeping tablets. 1338 01:12:58,003 --> 01:12:58,731 Janet. 1339 01:12:59,013 --> 01:13:01,929 Do you remember meeting a young Doctor Carter at my house this spring? 1340 01:13:02,736 --> 01:13:03,377 Yes. 1341 01:13:03,740 --> 01:13:06,056 I've known him since he was a boy. He's a very nice fellow. 1342 01:13:06,160 --> 01:13:07,642 Kind, sensible, conscientious. 1343 01:13:08,427 --> 01:13:10,808 And he's turned out to be a first-class psychiatrist. 1344 01:13:10,912 --> 01:13:12,901 No thanks. I don't want to see a psychiatrist. 1345 01:13:13,005 --> 01:13:15,077 But you want to get well, don't you? - I'm not ill! 1346 01:13:15,408 --> 01:13:16,433 Not that way. 1347 01:13:17,131 --> 01:13:19,516 I know you. You're going to tell them I'm mad. 1348 01:13:19,860 --> 01:13:22,260 And then they'll lock me up and torture me until I say things. 1349 01:13:22,685 --> 01:13:24,910 It's a plot. Everyone is plotting against me. 1350 01:13:25,121 --> 01:13:27,150 Nobody is plotting anything. 1351 01:13:27,541 --> 01:13:29,501 That's a lie. You said it yourself. 1352 01:13:30,103 --> 01:13:31,996 You want me to go to a doctor for mad people. 1353 01:13:32,165 --> 01:13:35,956 It won't do any harm. He will ask a few questions and find what's on your mind. 1354 01:13:36,147 --> 01:13:38,546 I've told you again and again. 1355 01:13:38,752 --> 01:13:40,310 I haven't anything on my mind! 1356 01:13:40,463 --> 01:13:41,848 It's just that I can't sleep. 1357 01:13:42,419 --> 01:13:43,805 But he'll help you with that. 1358 01:13:44,318 --> 01:13:45,973 He'll put you to sleep if you let him. 1359 01:13:48,255 --> 01:13:49,993 You mean he'll hypnotize me? 1360 01:13:50,201 --> 01:13:52,097 Well, what's so alarming about that? 1361 01:13:53,658 --> 01:13:56,848 Send me to sleep and then make me say a lot of things I don't want to say? 1362 01:13:57,716 --> 01:13:59,401 When I shan't even know I've said them. 1363 01:14:00,058 --> 01:14:01,656 No .. no, I won't. 1364 01:14:01,760 --> 01:14:02,941 I won't. - Janet. 1365 01:14:03,045 --> 01:14:04,014 Don't touch me. 1366 01:14:04,744 --> 01:14:06,545 I'll kill you. Do you understand? 1367 01:14:15,164 --> 01:14:17,274 A Miss Spence to see you, Maurier. 1368 01:14:29,155 --> 01:14:30,179 Don't mind us. 1369 01:14:30,586 --> 01:14:32,032 Carry on as if we weren't here. 1370 01:14:39,189 --> 01:14:41,456 It is difficult to believe that you are quite real. 1371 01:14:43,428 --> 01:14:45,352 Nothing is quite real anymore. 1372 01:14:45,886 --> 01:14:48,454 [ Clock chimes ] 1373 01:14:50,130 --> 01:14:51,083 That clock. 1374 01:14:53,619 --> 01:14:54,946 When one thinks about time. 1375 01:14:56,454 --> 01:14:58,711 Draining away like blood from a wound. 1376 01:14:59,326 --> 01:15:00,505 And you can't stop it. 1377 01:15:01,166 --> 01:15:04,659 It just goes on. Quietly flowing until there isn't any more. 1378 01:15:06,147 --> 01:15:07,176 Then you're dead. 1379 01:15:09,043 --> 01:15:10,311 Was that half past three? 1380 01:15:13,783 --> 01:15:15,531 Yes, that was half past three. 1381 01:15:19,495 --> 01:15:21,406 Four and twelve makes sixteen. 1382 01:15:22,468 --> 01:15:23,453 Twenty-four. 1383 01:15:24,057 --> 01:15:25,144 Forty hours. 1384 01:15:26,416 --> 01:15:27,865 A little more than forty hours. 1385 01:15:28,679 --> 01:15:29,678 It's like being. 1386 01:15:30,023 --> 01:15:33,932 At the edge of a huge black pit and something is pushing you from behind. 1387 01:15:35,118 --> 01:15:38,687 Perhaps it would be more bearable if it made some kind of sense. 1388 01:15:39,836 --> 01:15:42,872 If at least, one could believe that there is such a thing as justice. 1389 01:15:43,249 --> 01:15:44,062 There is. 1390 01:15:48,331 --> 01:15:49,198 Janet. 1391 01:15:50,144 --> 01:15:51,184 I didn't do it. 1392 01:15:51,872 --> 01:15:53,700 I swear by all that is sacred. 1393 01:15:54,044 --> 01:15:54,836 Sacred? 1394 01:15:55,972 --> 01:15:57,110 What is "sacred"? 1395 01:16:01,875 --> 01:16:03,201 Do you remember that night? 1396 01:16:04,041 --> 01:16:05,816 That night when there was a thunderstorm? 1397 01:16:06,310 --> 01:16:09,919 You talked of Benjamin Franklin sending up his kite to attract the lightning. 1398 01:16:10,821 --> 01:16:13,209 A sort-of scientific practical joke. 1399 01:16:14,688 --> 01:16:16,289 Well, sometimes the joke comes off. 1400 01:16:17,307 --> 01:16:19,816 Sometimes the lightning comes down the string and then .. 1401 01:16:20,798 --> 01:16:22,388 Well, people get killed. 1402 01:16:23,703 --> 01:16:24,709 Get killed? 1403 01:16:26,142 --> 01:16:28,663 And whose fault is it they get killed? The fault of the lightning? 1404 01:16:29,270 --> 01:16:32,208 Or the fault of the man who thought it would be fun to play tricks with it? 1405 01:16:34,288 --> 01:16:35,795 I don't understand what you mean. 1406 01:16:37,218 --> 01:16:38,217 Well, don't try. 1407 01:16:40,437 --> 01:16:42,556 Just imagine a little group of boys at school. 1408 01:16:44,297 --> 01:16:45,625 "What does your father do?" 1409 01:16:46,388 --> 01:16:47,595 "Oh, he's a Barrister." 1410 01:16:48,255 --> 01:16:49,254 "What is yours?" 1411 01:16:49,719 --> 01:16:50,808 "He's an engineer." 1412 01:16:51,651 --> 01:16:52,532 "And yours?" 1413 01:16:53,526 --> 01:16:54,647 "My father is dead." 1414 01:16:55,405 --> 01:16:56,792 "He died before I was born." 1415 01:16:57,662 --> 01:16:59,998 "He died in a place called Wandsworth prison." 1416 01:17:00,649 --> 01:17:02,976 Janet, don't .. 1417 01:17:04,394 --> 01:17:06,365 Did I ever ask for mercy? 1418 01:17:08,047 --> 01:17:09,554 Did you ever think of showing it? 1419 01:17:10,305 --> 01:17:11,171 Never. 1420 01:17:11,989 --> 01:17:14,767 I never said anything when you amused yourself at my expense. 1421 01:17:15,035 --> 01:17:16,873 Janet, I didn't do that. 1422 01:17:17,334 --> 01:17:19,108 What else were you doing all those years? 1423 01:17:19,416 --> 01:17:21,477 Beckoning me on. Calling me to you. 1424 01:17:22,409 --> 01:17:24,244 And then at last, when I came to you .. 1425 01:17:24,911 --> 01:17:28,147 You hit me across the face and then ran off to have a good laugh with that .. 1426 01:17:28,608 --> 01:17:30,022 Filthy little beast. 1427 01:17:30,353 --> 01:17:32,994 How dare you say that! - Yes. How dare I. 1428 01:17:34,404 --> 01:17:36,103 Do what you like but never said. 1429 01:17:36,948 --> 01:17:38,518 That's shocking. That's disgusting. 1430 01:17:41,166 --> 01:17:44,087 How old was she Henry, when she first started doing these things? 1431 01:17:44,815 --> 01:17:45,660 Eighteen? 1432 01:17:46,132 --> 01:17:46,999 Seventeen? 1433 01:17:47,987 --> 01:17:49,521 Slut riding and pawing. 1434 01:17:49,740 --> 01:17:51,812 And you call it love .. love! 1435 01:17:52,244 --> 01:17:53,542 Filth! That's what it was. 1436 01:17:53,684 --> 01:17:56,421 And you threw the filth in my face and then roared with laughter. 1437 01:18:01,585 --> 01:18:03,321 Why don't you go on laughing, Henry? 1438 01:18:05,169 --> 01:18:05,869 Laugh. 1439 01:18:08,008 --> 01:18:10,391 Laugh. This is all part of the same joke. 1440 01:18:12,686 --> 01:18:13,886 Don't you understand? 1441 01:18:14,581 --> 01:18:15,319 Janet. 1442 01:18:15,995 --> 01:18:17,342 You don't mean it? 1443 01:18:18,269 --> 01:18:20,054 Forty hours more. 1444 01:18:21,589 --> 01:18:22,438 That's all. 1445 01:18:24,089 --> 01:18:26,831 And you asked me to lunch on your 80th birthday. 1446 01:18:28,992 --> 01:18:30,182 Why don't you laugh? 1447 01:18:33,589 --> 01:18:35,106 Goodbye, Henry. 1448 01:18:37,711 --> 01:18:39,748 Janet, Janet .. Janet! 1449 01:18:40,229 --> 01:18:41,701 Janet! Janet! 1450 01:18:49,518 --> 01:18:51,013 She was the one. She did it. 1451 01:18:51,117 --> 01:18:52,598 Keep quiet. - But she told me. 1452 01:18:52,702 --> 01:18:53,884 She confessed. Janet! 1453 01:18:54,543 --> 01:18:55,924 Janet .. Janet! 1454 01:18:58,038 --> 01:18:59,786 But she is the murderer. She told me. 1455 01:19:00,097 --> 01:19:02,794 But it is true, I swear. Just let me go. 1456 01:19:03,029 --> 01:19:05,371 There, that's better. Now sit down. - Tell her to come back. 1457 01:19:05,523 --> 01:19:07,733 Make her say it again to witnesses. - Keep quiet. 1458 01:19:08,008 --> 01:19:10,455 Let me go, let me go, let me go! 1459 01:19:17,700 --> 01:19:19,162 Time passes slowly. 1460 01:19:20,102 --> 01:19:20,982 Not for him. 1461 01:19:23,099 --> 01:19:24,701 Eight o'clock at Wandsworth. 1462 01:19:27,857 --> 01:19:30,459 There but for the grace of God goes James Libbard. 1463 01:19:33,371 --> 01:19:36,244 And there but for the grace of God, goes Janet Spence. 1464 01:19:38,005 --> 01:19:39,655 Happily, there was the grace of God. 1465 01:19:41,905 --> 01:19:44,181 It is still possible to do it. - To do what? 1466 01:19:44,521 --> 01:19:47,381 To have the execution postponed. - Why should it be postponed? 1467 01:19:49,127 --> 01:19:51,750 If an entirely new fact were to turn up. - They've proved it. 1468 01:19:52,780 --> 01:19:54,293 The jury thought they proved it. 1469 01:19:56,003 --> 01:19:56,887 But do you? 1470 01:20:07,970 --> 01:20:09,627 Of course you know the basic reason .. 1471 01:20:09,849 --> 01:20:12,239 Why poor Emily was so dreadfully unhappy? 1472 01:20:14,909 --> 01:20:15,847 What was that? 1473 01:20:16,941 --> 01:20:19,214 Because she wouldn't accept the facts as she found them. 1474 01:20:19,319 --> 01:20:21,097 She was an invalid. She'd lost her looks. 1475 01:20:22,156 --> 01:20:24,991 She wanted to be treated as though she were young .. and pretty. 1476 01:20:28,040 --> 01:20:29,584 What has that got to do with me? 1477 01:20:31,744 --> 01:20:33,041 That is for you to answer. 1478 01:20:34,596 --> 01:20:38,542 I only point out it's possible to adjust to even the most terrible facts. 1479 01:20:41,108 --> 01:20:41,903 Old age. 1480 01:20:43,658 --> 01:20:44,449 Sickness. 1481 01:20:46,174 --> 01:20:46,933 Death. 1482 01:20:48,209 --> 01:20:50,688 Yes, even with one's own wickedness and folly. 1483 01:20:52,149 --> 01:20:53,654 Those are just words. That's all. 1484 01:20:55,001 --> 01:20:55,851 Just words. 1485 01:20:57,264 --> 01:20:59,264 But they can always be translated into actions. 1486 01:21:04,200 --> 01:21:05,194 Listen, Janet. 1487 01:21:06,521 --> 01:21:10,098 I understand your not wanting to go to sleep until you feel that you're safe. 1488 01:21:12,087 --> 01:21:14,290 But did you ever stop to analyse the word? 1489 01:21:16,027 --> 01:21:18,174 Safe from what? Safe in which respect? 1490 01:21:19,816 --> 01:21:22,899 One can shut the door against one danger and be wide open to another. 1491 01:21:24,428 --> 01:21:25,536 Look at yourself. 1492 01:21:27,138 --> 01:21:28,589 You want to be safe from death. 1493 01:21:30,126 --> 01:21:31,432 But at what price? 1494 01:21:33,943 --> 01:21:35,508 At the price of feeling guilty. 1495 01:21:37,176 --> 01:21:39,574 At the price of being driven mad by the sense of guilt. 1496 01:21:40,773 --> 01:21:41,769 And what then? 1497 01:21:42,951 --> 01:21:46,527 In your madness .. won't you try to do away with yourself? 1498 01:21:48,355 --> 01:21:49,621 Then again, that's death. 1499 01:21:51,583 --> 01:21:52,843 You run away from death. 1500 01:21:54,294 --> 01:21:55,562 And what do you run into? 1501 01:21:57,256 --> 01:21:57,958 Death. 1502 01:21:59,465 --> 01:22:00,439 Madness. 1503 01:22:01,084 --> 01:22:01,963 And death. 1504 01:22:03,895 --> 01:22:05,192 But if you don't run away. 1505 01:22:07,152 --> 01:22:09,381 If you face the facts. If you accept your destiny. 1506 01:22:11,276 --> 01:22:13,939 There is something like a certainty that you will escape madness. 1507 01:22:15,320 --> 01:22:17,413 And a very good chance of escaping death. 1508 01:22:22,251 --> 01:22:22,966 Well. 1509 01:22:24,568 --> 01:22:25,811 I'll think about it. 1510 01:22:30,173 --> 01:22:31,487 I'm terribly thirsty. 1511 01:22:32,121 --> 01:22:33,328 Would you like a drink? 1512 01:22:33,856 --> 01:22:34,700 Yes. 1513 01:22:35,247 --> 01:22:37,383 That's a good idea. - I'll get one for you. 1514 01:23:20,559 --> 01:23:21,617 Kali, isn't it? 1515 01:23:23,177 --> 01:23:24,207 The great mother. 1516 01:23:25,494 --> 01:23:28,835 And precisely because she is a mother, she's also the Goddess of destruction. 1517 01:23:30,329 --> 01:23:31,982 If you give life, you also give death. 1518 01:23:33,752 --> 01:23:34,602 Inevitably. 1519 01:23:35,987 --> 01:23:39,375 I must say they had a pretty realistic view of the world, these old Hindus. 1520 01:23:42,330 --> 01:23:43,508 Oh, I beg your pardon. 1521 01:23:44,566 --> 01:23:46,012 I am really most awfully sorry. 1522 01:23:46,895 --> 01:23:48,818 I don't think it will harm the carpet. Do you? 1523 01:23:49,260 --> 01:23:51,463 Just a little fizzy water and a spot of alcohol. 1524 01:23:55,606 --> 01:23:57,576 Do I get another? - Let me do it for you. 1525 01:23:57,756 --> 01:23:58,762 No, let me. 1526 01:24:04,288 --> 01:24:05,822 That's Emily's bracelet, isn't it? 1527 01:24:06,944 --> 01:24:07,641 Yes. 1528 01:24:09,609 --> 01:24:10,926 I thought I recognized it. 1529 01:24:14,616 --> 01:24:17,043 It's really rather grotesque when one comes to think of it. 1530 01:24:21,654 --> 01:24:24,103 Executing a man for murdering a dead woman. 1531 01:24:25,804 --> 01:24:27,012 Murdering a dead woman? 1532 01:24:27,969 --> 01:24:28,999 What do you mean? 1533 01:24:29,740 --> 01:24:31,037 Well, that's what she was. 1534 01:24:32,422 --> 01:24:35,022 Two months, three months, four months at the outside. 1535 01:24:36,096 --> 01:24:37,662 That's all she had in front of her. 1536 01:24:41,892 --> 01:24:42,741 You mean .. 1537 01:24:45,002 --> 01:24:46,634 If she hadn't been poisoned. 1538 01:24:47,652 --> 01:24:49,747 She would have been dead in two three months? 1539 01:24:50,833 --> 01:24:51,654 That's it. 1540 01:25:01,303 --> 01:25:02,569 What are you laughing at? 1541 01:25:03,028 --> 01:25:03,964 I don't know. 1542 01:25:06,015 --> 01:25:06,846 Nothing. 1543 01:25:34,465 --> 01:25:35,288 I'm sorry. 1544 01:25:39,021 --> 01:25:40,061 Your poor hand. 1545 01:25:41,104 --> 01:25:42,401 Did you do that yesterday? 1546 01:25:44,725 --> 01:25:46,129 I did it yesterday. 1547 01:25:49,454 --> 01:25:50,215 Darling. 1548 01:25:52,656 --> 01:25:54,043 I want to tell you something. 1549 01:25:55,285 --> 01:25:57,868 It happened to me last night, quite suddenly. 1550 01:25:58,968 --> 01:26:01,983 In the middle of a paroxysm of rage and despair. 1551 01:26:03,956 --> 01:26:04,837 It was like. 1552 01:26:05,970 --> 01:26:07,679 Actually hearing your voice. 1553 01:26:08,501 --> 01:26:10,222 Only there weren't any words. 1554 01:26:10,904 --> 01:26:12,580 There was just a kind of .. 1555 01:26:13,294 --> 01:26:14,784 Absolute certainty. 1556 01:26:16,472 --> 01:26:17,352 A certainty? 1557 01:26:18,426 --> 01:26:22,082 I knew that everything was finally alright. I knew it. 1558 01:26:23,442 --> 01:26:24,305 It's true. 1559 01:26:25,101 --> 01:26:25,922 Of course. 1560 01:26:26,239 --> 01:26:28,596 One has got to face things as they really are. 1561 01:26:29,818 --> 01:26:32,992 One has got to forget what one would like them to be. 1562 01:26:37,502 --> 01:26:38,702 Tell me, my darling. 1563 01:26:39,616 --> 01:26:41,093 Have the leaves started to turn? 1564 01:26:43,034 --> 01:26:44,270 They are all golden now. 1565 01:26:44,658 --> 01:26:46,043 Even the beech trees? - Yes. 1566 01:26:46,918 --> 01:26:48,485 I remember when I was a little boy. 1567 01:26:49,021 --> 01:26:50,459 Walking in the beech woods. 1568 01:26:50,930 --> 01:26:54,323 I used to pretend that the dry leaves were heaps of money. 1569 01:26:55,012 --> 01:26:56,471 Knee-deep in gold. 1570 01:26:57,465 --> 01:26:59,145 Like the Count of Montecristo. 1571 01:27:02,041 --> 01:27:02,816 Then. 1572 01:27:05,220 --> 01:27:05,920 Death. 1573 01:27:06,564 --> 01:27:08,294 You know, if you accept it. 1574 01:27:09,673 --> 01:27:10,714 It's alright. 1575 01:27:11,607 --> 01:27:13,589 But if you refuse to accept it, then .. 1576 01:27:14,570 --> 01:27:15,549 You go mad. 1577 01:27:15,778 --> 01:27:17,280 But I can't accept it. I can't. 1578 01:27:19,164 --> 01:27:21,033 Shall I tell you what was hardest? 1579 01:27:23,315 --> 01:27:26,108 Accepting the fact that I shouldn't ever see you again. 1580 01:27:27,077 --> 01:27:28,361 I wish I were dead. 1581 01:27:29,021 --> 01:27:30,430 I wish I had never been born. 1582 01:27:30,967 --> 01:27:32,789 This is nothing to do with one's wishes. 1583 01:27:33,144 --> 01:27:35,071 After all, we did not ask to be born. 1584 01:27:35,316 --> 01:27:36,732 We've got to put up with life. 1585 01:27:36,968 --> 01:27:39,258 Even if we don't like it. Even if we can't understand it. 1586 01:27:39,532 --> 01:27:40,611 Mind you .. 1587 01:27:41,002 --> 01:27:43,936 We can never understand it while we are actually living it. 1588 01:27:45,077 --> 01:27:46,827 Life has to be lived forward. 1589 01:27:47,961 --> 01:27:50,040 But it can only be understood backwards. 1590 01:27:50,354 --> 01:27:51,895 So .. there it is. 1591 01:27:53,422 --> 01:27:54,958 That's what I suddenly understood. 1592 01:27:55,906 --> 01:27:57,398 Meanwhile, what was I doing? 1593 01:27:58,091 --> 01:28:00,341 The exact opposite of what had to be done. 1594 01:28:01,216 --> 01:28:04,772 Knocking my hands to pieces, driving myself mad. 1595 01:28:05,667 --> 01:28:07,700 Raving against the injustice of the thing. 1596 01:28:07,900 --> 01:28:08,929 But it is unjust. 1597 01:28:09,153 --> 01:28:12,046 From the outside, yes. From other people's point of view. But you know. 1598 01:28:12,823 --> 01:28:15,466 If you accept injustice has been done to you. 1599 01:28:16,743 --> 01:28:18,854 If you say to yourself, well .. 1600 01:28:19,700 --> 01:28:22,232 This is what has happened. And I put up with it. 1601 01:28:23,185 --> 01:28:25,179 I actually will it. 1602 01:28:25,817 --> 01:28:28,109 Well .. if you can do this. 1603 01:28:29,230 --> 01:28:31,659 Then in some strange mysterious way .. 1604 01:28:32,485 --> 01:28:36,017 The nightmare makes a kind of sense. I know it's difficult to explain but .. 1605 01:28:37,124 --> 01:28:37,945 It's true. 1606 01:28:38,861 --> 01:28:39,980 Oh, before I forget. 1607 01:28:40,678 --> 01:28:42,244 I want you to promise me something. 1608 01:28:43,275 --> 01:28:44,631 Don't see too much of Janet. 1609 01:28:45,822 --> 01:28:47,823 Don't let her have anything to do with the baby. 1610 01:28:48,225 --> 01:28:50,065 Darling, she's always been so sweet to me. 1611 01:28:50,484 --> 01:28:51,647 I know she has. 1612 01:28:52,748 --> 01:28:54,316 But all the same, will you promise? 1613 01:28:55,476 --> 01:28:56,354 I promise. 1614 01:28:56,526 --> 01:28:59,112 I could tell you all the reasons, but .. it would take too long. 1615 01:28:59,532 --> 01:29:00,371 Besides. 1616 01:29:01,559 --> 01:29:02,811 What is the point? 1617 01:29:03,331 --> 01:29:04,719 Let the dead bury their dead. 1618 01:29:05,360 --> 01:29:06,871 Why bother about the past. 1619 01:29:08,909 --> 01:29:10,967 I am glad you didn't come to see me yesterday. 1620 01:29:12,184 --> 01:29:12,825 Why? 1621 01:29:13,788 --> 01:29:15,936 Yesterday, I should almost have hated you. 1622 01:29:16,604 --> 01:29:17,395 Hated me? 1623 01:29:17,739 --> 01:29:19,710 Yes, hated you for being free. 1624 01:29:20,506 --> 01:29:22,539 For having all your life in front of you. 1625 01:29:23,405 --> 01:29:24,750 Whereas I was here. 1626 01:29:25,946 --> 01:29:27,074 In a few hours ..? 1627 01:29:29,045 --> 01:29:30,254 You love me, don't you? 1628 01:29:32,649 --> 01:29:33,894 And I love you, Doris. 1629 01:29:35,593 --> 01:29:37,193 And love casts out fear. 1630 01:29:38,467 --> 01:29:40,361 Of course, it also works the other way round. 1631 01:29:41,105 --> 01:29:42,437 Fear casts out love. 1632 01:29:44,034 --> 01:29:45,658 Yesterday there was nothing but fear. 1633 01:29:47,055 --> 01:29:47,816 Today .. 1634 01:29:55,346 --> 01:29:56,579 Today it is different. 1635 01:30:00,527 --> 01:30:01,913 Two, three. 1636 01:30:02,244 --> 01:30:03,303 Can I do a fourth? 1637 01:30:04,305 --> 01:30:06,122 Another Queen. - Let's see what I can do. 1638 01:30:06,692 --> 01:30:08,198 Jack of clubs. - Oh my goodness. 1639 01:30:08,316 --> 01:30:09,490 Well, here goes. 1640 01:30:10,588 --> 01:30:11,718 Mine! All mine. 1641 01:30:12,038 --> 01:30:13,254 You are no good at all. 1642 01:30:13,359 --> 01:30:15,903 Well, I'm not clever enough. This is a game for a quiet intellect. 1643 01:30:16,290 --> 01:30:17,764 Are you ready? - Uhuh. 1644 01:30:20,687 --> 01:30:21,794 At last, a King! 1645 01:30:22,163 --> 01:30:24,466 One .. two .. I'm finished. 1646 01:30:25,340 --> 01:30:26,248 I'm done for. 1647 01:30:27,207 --> 01:30:28,839 I owe you ten million pounds. 1648 01:30:29,582 --> 01:30:31,377 Eleven million. - Eleven, is it? 1649 01:30:32,807 --> 01:30:33,733 Ah well. 1650 01:30:35,535 --> 01:30:37,462 Well anyway, here is sixpence on account. 1651 01:30:38,337 --> 01:30:40,146 I'll pay off the rest by instalments. 1652 01:30:40,309 --> 01:30:42,095 Tuppence a week until the last judgement. 1653 01:30:43,134 --> 01:30:43,955 Agreeable? 1654 01:30:48,696 --> 01:30:49,605 It's raining. 1655 01:30:53,098 --> 01:30:54,056 I like rain. 1656 01:31:00,472 --> 01:31:02,418 I like it when it rains really hard. 1657 01:31:05,508 --> 01:31:06,687 When there is thunder. 1658 01:31:07,444 --> 01:31:08,365 Lightning. 1659 01:31:10,068 --> 01:31:11,039 Oh, that girl. 1660 01:31:12,934 --> 01:31:14,120 It's too horrible. 1661 01:31:16,311 --> 01:31:17,267 I hate him. 1662 01:31:18,137 --> 01:31:18,998 I hate him! 1663 01:31:25,092 --> 01:31:26,477 Do you know what the time is? 1664 01:31:29,816 --> 01:31:30,899 Only two minutes. 1665 01:31:32,463 --> 01:31:33,354 Two minutes. 1666 01:31:35,432 --> 01:31:36,282 That's all. 1667 01:31:38,352 --> 01:31:39,553 Then you will be safe. 1668 01:31:43,664 --> 01:31:44,442 Safe. 1669 01:31:45,865 --> 01:31:46,822 I'll be safe. 1670 01:31:50,937 --> 01:31:53,040 They must have got everything ready on the scaffold. 1671 01:31:54,707 --> 01:31:55,498 The rope. 1672 01:31:56,359 --> 01:31:57,208 The straps. 1673 01:31:59,245 --> 01:32:01,323 And now they are going down the stairs. 1674 01:32:03,797 --> 01:32:06,479 There is the Governor of the prison, the Chaplain. 1675 01:32:07,483 --> 01:32:09,458 They are walking along the corridor. 1676 01:32:10,498 --> 01:32:12,638 It isn't far. Just a few steps. 1677 01:32:14,485 --> 01:32:15,635 They are at the door. 1678 01:32:17,892 --> 01:32:20,719 Someone puts a key in the lock. And turns it. 1679 01:32:23,073 --> 01:32:25,484 The door opens .. there he is. 1680 01:32:27,917 --> 01:32:29,701 There .. he .. is. 1681 01:32:34,804 --> 01:32:36,432 Just because she was eighteen. 1682 01:32:37,841 --> 01:32:40,067 Because of her mouth, because of her skin. 1683 01:32:40,936 --> 01:32:43,674 0h God! God! God! God! 1684 01:32:43,899 --> 01:32:45,045 God .. 1685 01:32:52,921 --> 01:32:54,767 It's alright. No need to worry about it. 1686 01:32:58,566 --> 01:32:59,386 Sleep now. 1687 01:33:01,653 --> 01:33:02,502 Hold still. 1688 01:33:04,438 --> 01:33:05,437 This won't hurt. 1689 01:33:07,445 --> 01:33:08,330 Quite still. 1690 01:33:19,231 --> 01:33:20,230 Let yourself go. 1691 01:33:23,281 --> 01:33:24,400 Feeling comfortable? 1692 01:33:25,526 --> 01:33:26,270 Yes. 1693 01:33:34,181 --> 01:33:35,823 You feel quite safe now, don't you. 1694 01:33:36,761 --> 01:33:37,403 Yes. 1695 01:33:38,380 --> 01:33:40,359 Yes. Absolutely safe. 1696 01:33:43,312 --> 01:33:44,281 Tell me, Janet. 1697 01:33:45,223 --> 01:33:46,974 How did you get her to take the poison? 1698 01:33:48,286 --> 01:33:49,777 I put it in the coffee. 1699 01:33:53,232 --> 01:33:55,209 You thought he would ask you to marry him? Huh? 1700 01:33:55,313 --> 01:33:57,881 No. No, I don't want to talk about it. 1701 01:33:58,469 --> 01:34:01,059 But it's true, isn't it? - I can't tell you. 1702 01:34:02,241 --> 01:34:04,928 You thought that he loved you as much as you loved him. 1703 01:34:05,815 --> 01:34:08,516 It's too awful. It's too humiliating. 1704 01:34:09,835 --> 01:34:10,594 Alright. 1705 01:34:11,682 --> 01:34:13,040 I won't torment you anymore. 1706 01:34:15,047 --> 01:34:16,152 Go to sleep now. 1707 01:34:19,354 --> 01:34:20,267 Deep sleep. 1708 01:34:21,674 --> 01:34:24,248 Warm .. soft .. dark. 1709 01:34:25,694 --> 01:34:26,788 Like black velvet. 1710 01:34:29,480 --> 01:34:31,327 Think of black velvet and black fur. 1711 01:34:33,539 --> 01:34:34,627 No light coming in. 1712 01:34:35,680 --> 01:34:37,564 No dreams to interrupt you. 1713 01:34:40,723 --> 01:34:41,659 Just sleep. 1714 01:34:51,813 --> 01:34:52,517 Hello. 1715 01:34:53,765 --> 01:34:55,093 Give me toll calls, please. 1716 01:34:57,241 --> 01:34:58,503 Battersea 6160. 1717 01:35:16,692 --> 01:35:17,393 Hello? 1718 01:35:18,359 --> 01:35:19,744 Is that Wandsworth prison? 1719 01:35:21,510 --> 01:35:24,417 This is doctor James Libbard speaking. I want to speak to the Governor, please. 1720 01:35:24,585 --> 01:35:25,345 At once. 1721 01:35:26,652 --> 01:35:29,022 Yes, it is official business connected with the Maurier case. 1722 01:35:30,009 --> 01:35:31,367 Yes, it is extremely urgent. 1723 01:35:33,029 --> 01:35:34,207 Alright, I'll hold on. 1724 01:36:03,189 --> 01:36:04,058 (Ro_s) 131701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.