All language subtitles for mnmnmn147

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:03:07,916 --> 00:03:09,166 Attack! 3 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 Attack! 4 00:03:12,041 --> 00:03:15,750 Go! Come on! Faster! 5 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 Heinrich, come on! Forwards! Come now! 6 00:03:21,083 --> 00:03:22,791 To the ladders! 7 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 On my command! 8 00:03:24,375 --> 00:03:25,583 Forwards! 9 00:03:27,708 --> 00:03:30,250 Heinrich! Get out there! 10 00:03:30,333 --> 00:03:32,458 All of you, go! 11 00:03:33,333 --> 00:03:35,541 Come on! Get out of there! 12 00:03:35,625 --> 00:03:38,666 Go, Heinrich! Get out there now! 13 00:03:39,291 --> 00:03:40,541 Attack! 14 00:03:41,125 --> 00:03:42,125 Attack! 15 00:03:46,000 --> 00:03:48,083 Go! Forwards! 16 00:04:13,333 --> 00:04:14,458 Heinrich! 17 00:04:15,666 --> 00:04:16,833 Heinrich! 18 00:04:22,916 --> 00:04:26,000 - Attack! Attack! - Attack! 19 00:05:09,333 --> 00:05:14,166 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 20 00:06:45,583 --> 00:06:46,916 Come on! 21 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 NORTHERN GERMANY SPRING 1917 22 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 THIRD YEAR OF WAR 23 00:08:41,875 --> 00:08:44,916 Paul! Paul! 24 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 - Paul! Well? - So? 25 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Mhm. 26 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 - Well then? - I don't know. 27 00:08:55,458 --> 00:08:57,378 - Does he know we're all going? - Yes, of course. 28 00:08:57,458 --> 00:08:58,458 Staying at home? 29 00:08:58,541 --> 00:09:00,981 My God, you're tied to your mother's apron strings, my friend. 30 00:09:02,708 --> 00:09:04,291 Give me it, I'll scribble something. 31 00:09:04,375 --> 00:09:07,351 - It has to be signed by his parents. - Well, someone. Come on, pass it here. 32 00:09:07,375 --> 00:09:09,583 - That won't work, they'll find out. - How will they? 33 00:09:10,250 --> 00:09:11,083 Well? 34 00:09:11,166 --> 00:09:12,875 Is his mother a pen pal of theirs? 35 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 - Give me your pen. - Ah, I'm sorry. 36 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 Oh! 37 00:09:19,541 --> 00:09:20,541 Ludwig. 38 00:09:21,083 --> 00:09:23,125 You mustn't. Your father will hit you. 39 00:09:23,208 --> 00:09:26,125 Have you got a better idea? I'm not being left behind here. 40 00:09:40,208 --> 00:09:41,583 Jawohl! 41 00:09:41,666 --> 00:09:44,833 Congratulations, Private Bäumer. We're going to the front. 42 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 A dead man walking. 43 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 You stand here on the threshold of existence. 44 00:09:52,708 --> 00:09:54,375 Remember this moment. 45 00:09:56,291 --> 00:09:57,791 It is a great moment. 46 00:09:57,875 --> 00:10:03,000 For in years to come, you will be judged based on what you dared to become today. 47 00:10:03,625 --> 00:10:05,875 The iron youth of Germany. 48 00:10:06,791 --> 00:10:07,875 My friends, 49 00:10:08,416 --> 00:10:11,166 we are fortunate to be alive at a great time. 50 00:10:11,250 --> 00:10:13,708 Your deeds will be the water 51 00:10:13,791 --> 00:10:16,791 nourishing the growth of a strong and noble route. 52 00:10:16,875 --> 00:10:19,000 Stand still and listen up, Leinemann! 53 00:10:19,791 --> 00:10:21,958 The Kaiser needs soldiers, not children. 54 00:10:24,000 --> 00:10:28,458 I am certain that I will see most of you again soon, here at home. 55 00:10:29,458 --> 00:10:32,750 Your sword returned to its scabbard with honour and respect. 56 00:10:33,875 --> 00:10:37,541 A cross crafted from iron proudly displayed upon your chest. 57 00:10:38,208 --> 00:10:39,791 However, take heed of this. 58 00:10:41,000 --> 00:10:44,458 In the darkest of hours, let me assure you it will happen, 59 00:10:45,000 --> 00:10:48,208 that prior to an attack, you will harbour doubts. 60 00:10:48,708 --> 00:10:51,666 But this is not the time to concede to any mental weakness. 61 00:10:52,166 --> 00:10:56,875 Any unsteadiness, any hesitation is a betrayal of the fatherland! 62 00:10:56,958 --> 00:10:59,833 For modern war is like a game of chess. 63 00:10:59,916 --> 00:11:02,416 It is never about an individual soldier. 64 00:11:02,500 --> 00:11:04,833 Our only care is for the entirety of the body. 65 00:11:06,500 --> 00:11:09,620 You have the chance to earn the right to wear the uniforms you have been given. 66 00:11:10,291 --> 00:11:13,625 And by going to the front line in Flanders, we'll pierce the enemy. 67 00:11:13,708 --> 00:11:17,416 And then you will, in a few short weeks, 68 00:11:17,500 --> 00:11:20,125 finally march on Paris! 69 00:11:20,208 --> 00:11:21,666 Yeah! 70 00:11:21,750 --> 00:11:23,041 Our future, 71 00:11:23,708 --> 00:11:25,333 the future of Deutschland, 72 00:11:26,458 --> 00:11:29,125 lies in the hands of its greatest generation. 73 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 My friends, that is you, you see! 74 00:11:32,916 --> 00:11:33,916 Yeah! 75 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 Therefore, off to the camps 76 00:11:36,000 --> 00:11:39,666 for the Kaiser, God, and the fatherland! 77 00:11:39,750 --> 00:11:41,250 Yeah! 78 00:11:52,333 --> 00:11:53,333 Next. 79 00:11:54,416 --> 00:11:55,416 Next. 80 00:11:58,833 --> 00:11:59,833 Next. 81 00:12:00,666 --> 00:12:02,267 - Next. - Next. 82 00:12:02,291 --> 00:12:04,041 Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 83 00:12:04,541 --> 00:12:07,708 Born November 18th, 1899. Correct? 84 00:12:07,791 --> 00:12:08,791 Jawohl, sir. 85 00:12:13,375 --> 00:12:14,375 Next. 86 00:12:16,125 --> 00:12:17,125 Paul. 87 00:12:19,041 --> 00:12:21,291 Here. Your father can be proud of you. 88 00:12:21,375 --> 00:12:22,375 Yes. 89 00:12:25,000 --> 00:12:26,125 Is everything alright? 90 00:12:26,958 --> 00:12:28,708 Yes. I'm eager to get on with it. 91 00:12:29,625 --> 00:12:30,625 Move along. 92 00:12:31,375 --> 00:12:32,583 Here he comes. 93 00:12:33,250 --> 00:12:35,434 - Emil Hermann. - Name and address. 94 00:12:35,458 --> 00:12:36,833 - And the next. - Excuse me. 95 00:12:36,916 --> 00:12:38,541 It already belongs to someone. 96 00:12:39,916 --> 00:12:44,083 Ah, yes. It was probably too small for the fellow. Happens all the time. 97 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 Here. It's yours. 98 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 Thank you. 99 00:13:04,291 --> 00:13:06,416 I remember it, you were. 100 00:13:08,041 --> 00:13:10,833 Oh, Ludwig, will you be snatching away all the ladies from us now? 101 00:13:10,916 --> 00:13:12,000 Yeah. 102 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 My concern is that you don't shoot us. 103 00:13:15,541 --> 00:13:19,041 ♪ Girl, I love you, I do ♪ 104 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 ♪ But I can't yet marry you ♪ 105 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 ♪ Wait another year Then it will come... ♪ 106 00:13:24,958 --> 00:13:26,375 She won't wait, Franz. 107 00:13:27,958 --> 00:13:28,958 She won't do it. 108 00:13:30,791 --> 00:13:32,291 You lady killer, you. 109 00:13:41,000 --> 00:13:46,916 ♪ Have a cup of tea Sugar and coffee ♪ 110 00:13:47,000 --> 00:13:53,708 ♪ And a glass of wine And a glass of wine ♪ 111 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 ♪ Girl, I do love you, I do ♪ 112 00:13:58,833 --> 00:14:02,083 ♪ But I can't yet marry you ♪ 113 00:14:02,666 --> 00:14:09,625 ♪ Wait another year Then it will come true ♪ 114 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE 25 KM TO THE WESTERN FRONT 115 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 - Your name? - Kropp. Albert Kropp, sir. 116 00:14:37,416 --> 00:14:39,416 Do you like dirty girls, Kropp? 117 00:14:41,916 --> 00:14:43,583 Do you like dirty girls? 118 00:14:45,041 --> 00:14:47,041 Uh, no. I don't, sir. 119 00:14:47,125 --> 00:14:49,125 So why do you sleep with one then? 120 00:14:49,833 --> 00:14:51,958 Report for guard duty at three o'clock. 121 00:14:52,875 --> 00:14:55,833 Gentlemen, you'll be fighting in a godforsaken shithole. 122 00:14:55,916 --> 00:14:59,833 And you'll kindly do so with a clean G98. 123 00:14:59,916 --> 00:15:01,458 You will pamper it. 124 00:15:01,541 --> 00:15:03,000 You will love it. 125 00:15:03,083 --> 00:15:05,208 And damn it, you will keep it as immaculate 126 00:15:05,291 --> 00:15:07,166 as the thighs of the Holy Virgin. 127 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 Do we understand each other? 128 00:15:09,250 --> 00:15:10,916 - Jawohl, sir! - Jawohl, sir! 129 00:15:11,000 --> 00:15:13,875 Welcome to the 78th Reserve Infantry Regiment. 130 00:15:15,541 --> 00:15:17,083 We are now on the Western Front. 131 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 - Welcome to Paris! - Yeah! Welcome to Paris! 132 00:15:27,208 --> 00:15:28,208 Ah! 133 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 Down there! Down there! 134 00:15:35,750 --> 00:15:37,625 Down there! This way! 135 00:15:41,625 --> 00:15:42,945 This way! 136 00:15:49,791 --> 00:15:53,031 - Go on! Over there on the right! - Damn it, what happened? 137 00:15:53,708 --> 00:15:56,291 I have orders to hand over the company to the front by 6:00 p.m. 138 00:15:56,375 --> 00:15:57,875 That you may, but on foot. 139 00:15:58,375 --> 00:15:59,975 You must give us the trucks, lieutenant. 140 00:16:00,000 --> 00:16:01,517 With all due respect, I have orders... 141 00:16:01,541 --> 00:16:03,500 Take the orders and stick them up your arse. 142 00:16:03,583 --> 00:16:05,583 I have 40 men here who are dying in the mud. 143 00:16:05,666 --> 00:16:06,875 Get out right now, will you? 144 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 Everyone, get up. 145 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 Come on, get on with it. 146 00:16:15,375 --> 00:16:17,125 You heard the staff surgeon. 147 00:16:19,250 --> 00:16:22,166 Faster, soldiers. Don't fall asleep here. 148 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 Keep moving. 149 00:16:33,000 --> 00:16:34,541 - Franz Müller, correct? - Yes. 150 00:16:35,083 --> 00:16:36,125 The supreme army command 151 00:16:36,208 --> 00:16:38,916 expects you to survive at least six weeks of being here. 152 00:16:39,000 --> 00:16:41,059 Would you like that, in six weeks, to still be alive? 153 00:16:41,083 --> 00:16:42,403 - Jawohl, sir. - Then walk quicker 154 00:16:42,458 --> 00:16:44,578 and stop dragging your feet like you would do at home. 155 00:16:45,458 --> 00:16:46,958 - Do you understand? - Yes. 156 00:16:48,000 --> 00:16:49,125 Hurry up. 157 00:16:49,666 --> 00:16:51,708 We're not at a tea party here. 158 00:16:58,666 --> 00:17:00,125 Gas! 159 00:17:00,625 --> 00:17:02,958 - Gas! - Gas! 160 00:17:03,041 --> 00:17:04,666 Gas! 161 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 Gas! 162 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 Gas masks on! 163 00:17:08,916 --> 00:17:11,458 That, gentlemen, was a fat pig. 164 00:17:12,125 --> 00:17:13,875 If the French could aim better, 165 00:17:13,958 --> 00:17:18,291 you could scrape us all off the road with a spoon and bury us in a saucepan. 166 00:17:18,833 --> 00:17:22,250 But one thing that's as certain as amen in church. 167 00:17:23,250 --> 00:17:26,083 Fat pigs don't carry gas. 168 00:17:26,958 --> 00:17:29,125 Eyes straight ahead. 169 00:17:43,375 --> 00:17:45,666 - Are you deaf? - No, sir. 170 00:17:46,291 --> 00:17:48,458 I was just trying to put my mask on. 171 00:17:56,041 --> 00:17:59,500 Paul Bäumer, you will almost certainly be dead by dawn. 172 00:18:00,500 --> 00:18:02,041 You should eat something, man. 173 00:18:03,833 --> 00:18:06,375 Attention! Gas masks off! 174 00:18:06,458 --> 00:18:08,333 Gas masks off! 175 00:18:08,416 --> 00:18:09,500 Not you. 176 00:18:09,583 --> 00:18:12,041 You keep yours on until guard duty tonight. 177 00:18:12,875 --> 00:18:14,708 Both you and that useless pig. 178 00:18:15,500 --> 00:18:17,583 Fall in line. March. 179 00:18:17,666 --> 00:18:18,875 Fall in line! 180 00:18:18,958 --> 00:18:21,375 Stay together and keep moving! 181 00:18:22,375 --> 00:18:24,166 Come on, hurry up! 182 00:18:24,250 --> 00:18:25,083 Go! 183 00:18:42,041 --> 00:18:45,166 Come on. Paul, come on. Give me your knapsack. 184 00:18:45,250 --> 00:18:47,000 Next time, you carry mine. 185 00:18:59,500 --> 00:19:01,250 Congratulations, soldiers. 186 00:19:01,333 --> 00:19:03,166 This is your home now. 187 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 Helmets off. 188 00:19:05,625 --> 00:19:08,541 I see the men have been enjoying themselves in my absence, Steinberger. 189 00:19:08,625 --> 00:19:10,416 We were under barrage all night. 190 00:19:10,500 --> 00:19:11,583 The men are a mess. 191 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 I think dry boots would be a good place to begin. 192 00:19:14,208 --> 00:19:15,791 Oh, you'd rather we all drown then? 193 00:19:15,875 --> 00:19:18,833 Everyone pitch in! Come on, bail out the trench. 194 00:19:19,916 --> 00:19:22,375 Get in line to bail the water! 195 00:19:24,458 --> 00:19:26,208 What are you waiting for, Bäumer? 196 00:19:27,166 --> 00:19:31,083 Why are you still loitering here? Go and help bail out the trenches. 197 00:19:31,166 --> 00:19:32,666 Throw a dog a piece of meat. 198 00:19:32,750 --> 00:19:34,291 Come on, all of you! 199 00:19:34,375 --> 00:19:35,958 It will always snap it up. 200 00:19:37,500 --> 00:19:38,875 Give a man power... 201 00:19:42,958 --> 00:19:44,333 Man is a beast. 202 00:19:45,583 --> 00:19:46,583 Drink. 203 00:19:50,333 --> 00:19:53,375 Katczinsky, come over here. Give us a hand. 204 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 Tonight, it'll be even worse. 205 00:20:30,125 --> 00:20:31,125 Sorry. 206 00:20:32,041 --> 00:20:33,041 Forget it. 207 00:20:34,166 --> 00:20:36,458 Somehow, this isn't how I imagined it. 208 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 Just shut up, Ludwig. 209 00:20:38,750 --> 00:20:41,375 My hands. I can't feel my hands any more. 210 00:20:49,291 --> 00:20:50,750 Stick them down your underwear. 211 00:20:51,291 --> 00:20:52,458 It always works for me. 212 00:21:32,625 --> 00:21:34,545 That will make it shoot better, will it? 213 00:21:48,916 --> 00:21:50,836 - Did you hear that? - Hear what? 214 00:21:52,250 --> 00:21:53,708 That sound. Listen. 215 00:21:53,791 --> 00:21:55,041 There's nothing there. 216 00:22:05,500 --> 00:22:07,291 Our first French to shoot. 217 00:22:07,375 --> 00:22:09,291 Calm down, Paulchen. 218 00:22:14,666 --> 00:22:15,706 There's someone out there. 219 00:22:26,791 --> 00:22:27,791 Who's there? 220 00:22:29,375 --> 00:22:30,375 Hey. 221 00:22:32,875 --> 00:22:33,915 Show yourself! 222 00:22:52,208 --> 00:22:53,416 Oh, no, no, no! 223 00:22:53,500 --> 00:22:56,333 I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off! 224 00:22:57,208 --> 00:22:59,375 - No, Paul. No. - What's going on? 225 00:22:59,458 --> 00:23:00,541 You're fine. 226 00:23:07,916 --> 00:23:08,916 What is it? 227 00:23:09,666 --> 00:23:11,333 The others, over there. They shot at me. 228 00:23:17,333 --> 00:23:18,875 They saw the flash of your muzzle. 229 00:23:20,250 --> 00:23:21,250 Huh? 230 00:23:21,291 --> 00:23:22,791 From now on, keep your heads down. 231 00:23:22,875 --> 00:23:25,184 If you don't want to catch the next bullet with your teeth, 232 00:23:25,208 --> 00:23:26,328 move ten meters to the left. 233 00:23:26,375 --> 00:23:29,125 Shoot, change cover. Shoot, change cover. Understand? 234 00:23:30,875 --> 00:23:31,875 Yeah. 235 00:23:46,791 --> 00:23:48,291 Come on. Paul. 236 00:24:38,291 --> 00:24:41,083 Take cover! Take cover! Alarm! 237 00:24:44,041 --> 00:24:45,083 Here! 238 00:24:45,791 --> 00:24:48,333 Bäumer, come here. Quickly, come on. 239 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Into the bunker! 240 00:24:53,625 --> 00:24:55,875 Inside! Inside! Inside! 241 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 "Be careful what you eat." 242 00:25:16,333 --> 00:25:19,000 That's what my mother said. 243 00:25:21,416 --> 00:25:23,176 - We'll always be together, won't we? - Yeah. 244 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 We'll stick together. We'll always be. 245 00:25:26,708 --> 00:25:30,166 I can't do this, Paul. I can't do this. I need to go home. 246 00:25:30,250 --> 00:25:31,490 I need to go home. 247 00:25:52,166 --> 00:25:53,208 Creeping barrage. 248 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 What? 249 00:25:59,458 --> 00:26:00,458 Every couple of minutes, 250 00:26:00,500 --> 00:26:02,416 the artillery barrage makes an advance forward. 251 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 And directly after that, 252 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 the infantry moves forward. 253 00:26:09,250 --> 00:26:10,458 What are you saying, exactly? 254 00:26:11,166 --> 00:26:12,250 That's how they come. 255 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Where are you going? 256 00:26:34,375 --> 00:26:35,375 I'll come back. 257 00:26:36,083 --> 00:26:37,125 It's nearly over. 258 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 - No! Let me go. - Stay where you are. 259 00:26:41,125 --> 00:26:43,625 - Let me out of here. I want to get out. - Calm down. 260 00:26:45,000 --> 00:26:46,083 Calm yourself. 261 00:26:50,583 --> 00:26:51,583 No! 262 00:26:55,875 --> 00:26:58,208 Get out! Out! Out! Out! 263 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Out! 264 00:28:00,833 --> 00:28:02,791 Hey, that's Paul! 265 00:28:02,875 --> 00:28:03,750 Albert! 266 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 Come here, we found Paul! 267 00:28:14,416 --> 00:28:15,416 Paul! 268 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 Are you alright? 269 00:28:19,875 --> 00:28:21,333 Is everything alright, Paul? 270 00:28:21,958 --> 00:28:23,583 Come on. Paul, come on. 271 00:28:23,666 --> 00:28:24,833 I'll help you. 272 00:28:24,916 --> 00:28:27,458 Come on. Get up, will you? Sit down. 273 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 Are you injured? 274 00:28:28,708 --> 00:28:30,541 Paul, are you injured? 275 00:28:30,625 --> 00:28:32,583 - Can you hear me? - We need help over here! 276 00:28:32,666 --> 00:28:34,666 - See you later, Paul. - We'll see you later, Paul. 277 00:28:46,375 --> 00:28:48,250 Go on! Go on! 278 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 Here's another one. 279 00:28:54,041 --> 00:28:55,125 We need help! 280 00:28:58,708 --> 00:28:59,708 Steady. 281 00:29:00,541 --> 00:29:01,541 Steady. 282 00:29:06,708 --> 00:29:07,708 That's it. 283 00:29:09,666 --> 00:29:10,666 I've got you. 284 00:29:12,833 --> 00:29:14,041 Careful, careful. 285 00:29:23,625 --> 00:29:25,375 Now we're in camp. Sit down. 286 00:29:25,458 --> 00:29:26,458 You're alright. 287 00:29:27,541 --> 00:29:29,166 Nice one. Let's have a look at you. 288 00:29:30,250 --> 00:29:31,500 Hold still, hold still. 289 00:29:33,666 --> 00:29:34,986 Yeah, you're going to be alright. 290 00:29:37,125 --> 00:29:39,005 Right, put pressure on it. Don't let him get up. 291 00:29:51,791 --> 00:29:53,666 Katczinsky, back to work. 292 00:29:53,750 --> 00:29:55,291 And you? Are you injured? 293 00:29:55,791 --> 00:29:56,791 No. 294 00:29:57,125 --> 00:29:58,666 Then start gathering. 295 00:29:58,750 --> 00:30:00,416 Man, man, man! 296 00:30:07,916 --> 00:30:09,416 No rest for the wicked. 297 00:30:10,083 --> 00:30:11,416 It's the same every day. 298 00:33:08,041 --> 00:33:09,791 Come on! Keep working! 299 00:33:10,583 --> 00:33:11,791 We don't have all day. 300 00:34:26,500 --> 00:34:28,791 Albrecht, Karl. Diepholz. 301 00:34:28,875 --> 00:34:29,708 18 MONTHS LATER 302 00:34:29,791 --> 00:34:32,875 September 14th, 1898. 303 00:34:37,666 --> 00:34:40,375 Blumenthal, Samuel. 304 00:34:41,791 --> 00:34:45,625 Dresden. November 6th, 1900. 305 00:34:47,041 --> 00:34:48,416 Yesterday was his birthday. 306 00:34:52,291 --> 00:34:54,416 Von Gallwitz, Gustav. 307 00:34:55,500 --> 00:34:59,833 Osnabrück, June 20th, '99. 308 00:35:01,416 --> 00:35:02,666 Götz Lüttwitz... 309 00:35:02,750 --> 00:35:03,750 That's enough. 310 00:35:13,291 --> 00:35:15,666 SUPREME ARMY COMMAND 7 NOVEMBER, 1918 311 00:35:15,750 --> 00:35:17,583 - She's a looker. - Let's see. 312 00:35:17,666 --> 00:35:18,666 She's alright. 313 00:35:41,541 --> 00:35:42,583 Herr Erzberger. 314 00:35:52,166 --> 00:35:53,333 God be with us. 315 00:35:54,500 --> 00:35:57,666 Once more, over 40,000 killed in the last few weeks alone. 316 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 That should convince the general staff. 317 00:36:02,791 --> 00:36:04,916 I think the gentlemen know it's over. 318 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 We all know that. 319 00:36:13,916 --> 00:36:15,250 The General Field Marshal. 320 00:36:18,375 --> 00:36:19,375 Mm. 321 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 CHAMPAGNE, FRANCE OCCUPIED TERRITORY 322 00:37:01,375 --> 00:37:03,125 - Thank you. - Jawohl. 323 00:37:15,791 --> 00:37:17,231 Paul, if we keep up this pace, 324 00:37:17,291 --> 00:37:19,708 we won't have conquered France for 180 years. 325 00:37:20,750 --> 00:37:23,500 I worked it out. 326 00:37:23,583 --> 00:37:25,166 Don't let them catch you, Kat. 327 00:37:26,875 --> 00:37:27,875 Never. 328 00:37:38,083 --> 00:37:39,083 Come on. 329 00:37:42,083 --> 00:37:44,250 Explain to me how this is worth dying for in your mind. 330 00:37:46,416 --> 00:37:48,056 When you're starving, you'll do anything. 331 00:38:30,250 --> 00:38:31,250 Qui va là? 332 00:38:33,958 --> 00:38:34,958 Ho! 333 00:38:35,541 --> 00:38:37,541 Oh, putain! 334 00:38:42,541 --> 00:38:45,416 Attends je vais flinguer ce fumier! 335 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Kat? 336 00:38:49,541 --> 00:38:50,541 Kat? 337 00:38:51,875 --> 00:38:52,708 Run! 338 00:38:52,791 --> 00:38:54,271 Hey! Dirty Kraut! 339 00:38:54,958 --> 00:38:56,791 - Rends-moi l'oie, ordure! - Run! 340 00:38:58,000 --> 00:38:59,166 Fumier! 341 00:39:16,250 --> 00:39:17,690 - Just right. - I told you. 342 00:39:17,750 --> 00:39:18,958 Men, you are heroes. 343 00:39:19,041 --> 00:39:20,721 Shut the door or the others will smell it. 344 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 Nice work. 345 00:39:25,166 --> 00:39:27,246 I don't know. How am I supposed to remember anything? 346 00:39:27,291 --> 00:39:28,625 Come on, use your Prussian brain. 347 00:39:28,708 --> 00:39:30,375 Here. Open-eyed and long-fingered. 348 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 Help me with the goose. 349 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 A piece of goose from the goose. From France to Franz. 350 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 I want a wing. 351 00:39:36,041 --> 00:39:38,041 Do I have to share? Then I'll take the rest. 352 00:39:38,125 --> 00:39:39,125 Fill up my bowl. 353 00:39:40,250 --> 00:39:43,416 Come here, you blind hen. Wide-mouth frog... 354 00:39:43,500 --> 00:39:45,791 - Rest in peace in the drumfire. - Ooh. 355 00:39:46,583 --> 00:39:47,916 Oh, God. 356 00:39:48,000 --> 00:39:49,625 You know I'll owe you forever for this. 357 00:39:51,083 --> 00:39:52,291 Mm. 358 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 It's not bad, is it? 359 00:40:18,541 --> 00:40:19,583 Yes. Mm. 360 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 - And you? - Yes. Yes, good. 361 00:40:25,416 --> 00:40:26,541 It's good, Paul. 362 00:40:26,625 --> 00:40:27,666 Good, Kat. 363 00:40:27,750 --> 00:40:28,833 Life is short. 364 00:40:29,416 --> 00:40:33,041 - Where's Emil when you need him? - Emil, bring in coffee and caviar! 365 00:40:33,125 --> 00:40:36,083 Yes, and draw my foot bath as well. I need a foot bath. 366 00:40:37,875 --> 00:40:39,750 - Kat? - What is it? 367 00:40:41,125 --> 00:40:43,583 ♪ The goose has been stolen Give it back ♪ 368 00:40:43,666 --> 00:40:45,250 ♪ Give it, give it, give it back ♪ 369 00:40:45,333 --> 00:40:47,500 ♪ The goose has been stolen Give it back ♪ 370 00:40:47,583 --> 00:40:49,750 - The farmer! The farmer! - The farmer! Yes! 371 00:40:49,833 --> 00:40:52,958 ♪ Otherwise the farmer Will shoot you with his rifle ♪ 372 00:40:53,041 --> 00:40:56,750 ♪ Otherwise the farmer Will shoot you with his rifle ♪ 373 00:40:56,833 --> 00:40:58,666 ♪ Shoot you with his rifle ♪ 374 00:41:21,791 --> 00:41:23,471 Tjaden sits very quietly and says... 375 00:41:23,500 --> 00:41:26,208 "Where is he?" "Cross." I keep hearing, "Cross." 376 00:41:26,291 --> 00:41:28,333 "My father was leader of Nazareth." 377 00:41:28,875 --> 00:41:31,416 "Leader of Nazareth?" enquires the teacher. 378 00:41:31,500 --> 00:41:33,041 "What?" "Never heard of it." 379 00:41:33,125 --> 00:41:35,083 "Tjaden, go back home and ask again, will you?" 380 00:41:35,583 --> 00:41:38,875 Next morning, Tjaden springs into school and says to everybody, 381 00:41:38,958 --> 00:41:42,166 "Please forgive me." "My father wasn't the leader of Nazareth." 382 00:41:42,708 --> 00:41:44,388 "My father was last seen with Nadja Roth." 383 00:41:48,333 --> 00:41:49,375 Brilliant. 384 00:41:55,708 --> 00:41:56,708 Look. 385 00:41:57,083 --> 00:41:58,083 Mhm? 386 00:42:15,916 --> 00:42:17,875 Regarder! 387 00:42:20,666 --> 00:42:21,833 Hey! Hello! 388 00:42:23,125 --> 00:42:24,166 Come here! 389 00:42:25,000 --> 00:42:26,333 Fresh baguette! 390 00:42:27,250 --> 00:42:28,250 For you! 391 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 Liverwurst, love! 392 00:42:30,708 --> 00:42:31,875 Lots of love! 393 00:42:46,291 --> 00:42:47,875 Franz. What are you doing? 394 00:42:49,125 --> 00:42:52,333 - Take me with you. - Come on! 395 00:42:57,416 --> 00:42:58,833 I'd go over. 396 00:43:00,083 --> 00:43:01,541 But he's making a fool of himself. 397 00:43:02,708 --> 00:43:05,541 Oh, my. You are very beautiful, my love. 398 00:43:07,333 --> 00:43:08,208 Franz! 399 00:43:08,291 --> 00:43:10,166 The dark-haired beauty is for me! 400 00:43:20,166 --> 00:43:21,375 What is he doing? 401 00:43:27,166 --> 00:43:28,166 Franz! 402 00:43:29,666 --> 00:43:31,041 Goodbye! 403 00:43:31,666 --> 00:43:33,708 Goodbye, my friends! 404 00:43:44,291 --> 00:43:45,375 Damn it. 405 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 If it was all over, you know what I'd be doing? 406 00:43:50,583 --> 00:43:52,291 There's no peace, so it doesn't matter. 407 00:43:52,375 --> 00:43:53,655 No, but if there was... 408 00:43:54,250 --> 00:43:57,208 - We'd be surrounded by women again. - Yeah, that's true. 409 00:43:58,250 --> 00:44:00,541 I wouldn't put trousers on for eight days. 410 00:44:00,625 --> 00:44:03,833 I should really be spanking your backside for talking about something like that. 411 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 What about you, Paul? 412 00:44:06,458 --> 00:44:09,666 - No idea. Can't think. - I'd stay with the Prussians. 413 00:44:10,208 --> 00:44:11,528 You're an idiot, Tjaden. 414 00:44:12,208 --> 00:44:13,968 Have you ever done any peat digging? 415 00:44:14,000 --> 00:44:15,125 Try it sometime. 416 00:44:15,208 --> 00:44:17,528 Can't be worse than digging trenches in Champagne. 417 00:44:17,583 --> 00:44:19,583 It takes longer than digging trenches in Champagne. 418 00:44:19,625 --> 00:44:21,265 And you can't get away with not doing it. 419 00:44:21,875 --> 00:44:24,500 In peacetime military life, you have no concerns. 420 00:44:25,041 --> 00:44:27,541 Mornings, food's there or else you're not there. 421 00:44:28,291 --> 00:44:30,000 And then you have the softest bed. 422 00:44:30,083 --> 00:44:31,875 Every week with fresh sheets over it. 423 00:44:31,958 --> 00:44:32,958 And then... 424 00:44:34,500 --> 00:44:36,083 And before you know it, I'm a corporal. 425 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 Imagine that. Me becoming a military policeman. 426 00:44:40,250 --> 00:44:42,083 A Cognac here, a pint there. 427 00:44:42,166 --> 00:44:45,250 A military policeman is everyone's good friend. Everyone. 428 00:44:45,333 --> 00:44:46,916 There's just one catch, Tjaden. 429 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 What's that? 430 00:44:49,500 --> 00:44:51,666 You'll never be a corporal though, will you? 431 00:45:01,416 --> 00:45:03,416 You always make such useless comments. 432 00:45:03,500 --> 00:45:05,180 What does it matter what you think anyway? 433 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 - Kat! Kat! - Here! 434 00:45:23,083 --> 00:45:24,125 - Kat! - Here! 435 00:45:24,208 --> 00:45:25,208 Kat! 436 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 "Darling one." 437 00:46:23,333 --> 00:46:25,291 "You asked us for a package of food to be sent." 438 00:46:26,083 --> 00:46:28,458 "Four portions of sausage are on their way with lard." 439 00:46:30,875 --> 00:46:33,125 "A couple of pieces of cake." 440 00:46:34,208 --> 00:46:36,000 "Sauerkraut and smoked wurst." 441 00:46:36,958 --> 00:46:37,958 "Some more..." 442 00:46:39,000 --> 00:46:40,791 - Hing? Hingfong? - Hingfong. 443 00:46:41,291 --> 00:46:42,416 "...and a cup of sugar." 444 00:46:43,625 --> 00:46:46,083 "Eggs and a glass of plum jam in there." 445 00:46:46,916 --> 00:46:49,756 "Don't eat too quickly as I don't want to have to send more right away." 446 00:46:50,833 --> 00:46:52,873 "I'd keep it away from your comrades if I were you." 447 00:46:54,416 --> 00:46:55,416 "My dear one." 448 00:46:56,250 --> 00:46:57,875 "I must also ask a question of you." 449 00:46:58,500 --> 00:47:00,375 "Have you started to save up any money?" 450 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 "Could you send some home would you think?" 451 00:47:04,208 --> 00:47:06,875 "People are saying the war will be over soon." "Some people." 452 00:47:07,625 --> 00:47:09,833 "And so it would be helpful to have some saved up." 453 00:47:10,916 --> 00:47:12,796 "You're probably thinking, 'What is she after?'" 454 00:47:12,833 --> 00:47:14,541 "'How cheeky of her to ask.'" 455 00:47:15,375 --> 00:47:17,333 "But I mean not to offend you." 456 00:47:17,416 --> 00:47:19,708 "You know me, I can never get enough." 457 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 "But more, more." "I can't help it, I always want some more." 458 00:47:23,625 --> 00:47:25,875 "So make sure not to fall over before you can come home." 459 00:47:27,708 --> 00:47:31,000 "Karl Lemmer is in a hospital bed somewhere in the East." 460 00:47:31,500 --> 00:47:32,660 "Something with his stomach." 461 00:47:33,208 --> 00:47:35,458 "And he was out there for barely three weeks in total." 462 00:47:37,041 --> 00:47:39,500 "Can't you also be sick, with your rheumatism?" 463 00:47:40,958 --> 00:47:42,750 "You've already played your role." 464 00:47:44,125 --> 00:47:47,291 If only she could see how you're sitting there, with your cigar. 465 00:47:51,375 --> 00:47:53,083 "This Sunday, I'll visit the gra..." 466 00:47:59,750 --> 00:48:02,291 "This Sunday, I'll visit the grave of our boy." 467 00:48:05,708 --> 00:48:08,791 "I'll make sure to read to him as you remember he loved that." 468 00:48:10,875 --> 00:48:14,375 "By next year, we'll be able to celebrate his tenth birthday together." 469 00:48:17,208 --> 00:48:18,888 "That's all I have to tell you this time." 470 00:48:19,583 --> 00:48:21,833 "Sending kisses from your wife, for you." 471 00:48:22,541 --> 00:48:23,541 "Auf Wiedersehen." 472 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 I had no idea. 473 00:48:40,333 --> 00:48:41,666 Oh, Paul. 474 00:48:46,750 --> 00:48:48,375 How is all this going to work out, hmm? 475 00:48:50,291 --> 00:48:51,666 Returning to a home, 476 00:48:53,000 --> 00:48:54,916 having to go back to our normal being. 477 00:48:55,916 --> 00:48:59,125 Where all everyone wants to know about are the battles we've been in. 478 00:49:01,958 --> 00:49:05,291 We'll be like travellers who belong in another country elsewhere. 479 00:49:08,416 --> 00:49:09,666 Sometimes I wonder... 480 00:49:10,708 --> 00:49:11,708 Would... 481 00:49:11,791 --> 00:49:15,166 Would I be happier with you here at camp? 482 00:49:15,250 --> 00:49:17,000 Tjaden and Kropp. 483 00:49:18,208 --> 00:49:20,083 And with Müller. He'd be sat with us. 484 00:49:21,791 --> 00:49:23,333 And be eating fried potatoes. 485 00:49:24,125 --> 00:49:25,125 Unpeeled. 486 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 Well... 487 00:49:44,916 --> 00:49:46,041 That's enough of that. 488 00:49:48,875 --> 00:49:51,208 How long until we finally get going again? 489 00:49:51,958 --> 00:49:54,833 How long until we finally get going again? 490 00:50:13,375 --> 00:50:14,375 Franz? 491 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Yes? 492 00:50:17,500 --> 00:50:19,250 Tomorrow, we're up at six o'clock. 493 00:50:19,333 --> 00:50:20,875 To look for some children. 494 00:50:21,708 --> 00:50:22,708 What happened? 495 00:50:24,291 --> 00:50:25,833 They should have arrived today. 496 00:50:26,333 --> 00:50:27,375 A whole company. 497 00:50:32,250 --> 00:50:33,250 How was it? 498 00:50:37,375 --> 00:50:38,666 - Good. - Yeah? 499 00:50:39,416 --> 00:50:40,416 Yes. 500 00:50:42,708 --> 00:50:43,708 Here. 501 00:50:48,958 --> 00:50:49,958 Have a smell. 502 00:51:02,416 --> 00:51:03,750 What's her name? 503 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 Eloise. 504 00:51:07,583 --> 00:51:08,583 Eloise. 505 00:51:09,541 --> 00:51:12,708 She had skin as white as milk. 506 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 Breasts... 507 00:51:18,250 --> 00:51:19,500 - Hey. - Huh? 508 00:51:20,083 --> 00:51:21,363 I want to smell it too. 509 00:51:25,208 --> 00:51:26,208 Kropp, let me have it. 510 00:51:27,041 --> 00:51:28,791 - Here. - Oh, my. 511 00:51:28,875 --> 00:51:29,750 Give it to me. 512 00:51:29,833 --> 00:51:32,708 A girl like that never has dirt under her nails. 513 00:51:32,791 --> 00:51:35,083 - No. - At worst, some sand from the seashore. 514 00:51:35,750 --> 00:51:36,958 Tjaden. 515 00:51:37,041 --> 00:51:39,601 - Come on, pass it here. - I bet she bathes twice a day. 516 00:51:43,875 --> 00:51:46,166 Tjaden, give it back to me. 517 00:52:01,416 --> 00:52:02,416 Sir. 518 00:52:10,708 --> 00:52:11,875 Call the others. 519 00:52:50,750 --> 00:52:52,333 There must have been a huge explosion. 520 00:52:53,458 --> 00:52:54,875 Mine thrower cannons. 521 00:52:55,541 --> 00:52:57,666 He's been blasted right out of his uniform. 522 00:53:03,083 --> 00:53:04,683 Was he one of those we've come here for? 523 00:53:05,250 --> 00:53:07,583 No, they've only been missing since yesterday. 524 00:53:08,583 --> 00:53:10,423 He's been hanging there for some time. 525 00:53:11,208 --> 00:53:12,208 Not pleasant. 526 00:53:12,958 --> 00:53:14,375 Don't get soft now, men. 527 00:53:15,041 --> 00:53:16,441 How many are we looking for? 528 00:53:16,500 --> 00:53:18,041 Sixty young recruits. 529 00:53:25,541 --> 00:53:26,958 Breakfast is turnip bread. 530 00:53:27,458 --> 00:53:28,938 Same at lunchtime, it's turnip bread. 531 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 I'm surrounded by turnip bread. I can't face it any more. 532 00:53:32,208 --> 00:53:34,958 Let me know when you find them. I'm not going any further. 533 00:53:35,875 --> 00:53:36,875 Gas. 534 00:53:40,041 --> 00:53:41,083 There was gas here. 535 00:54:23,750 --> 00:54:25,000 Shit! 536 00:55:00,666 --> 00:55:01,666 Hello, madam. 537 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 I'm Kropp. 538 00:55:10,791 --> 00:55:11,791 And you? 539 00:55:18,583 --> 00:55:19,583 Mm. 540 00:55:24,083 --> 00:55:25,083 Do you want to... 541 00:55:29,333 --> 00:55:30,916 Do you want to come with me? 542 00:55:33,083 --> 00:55:34,083 Not a problem. 543 00:56:28,333 --> 00:56:29,333 Kat? 544 00:56:32,083 --> 00:56:33,083 Kat. 545 00:56:34,750 --> 00:56:35,750 Kat! 546 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 Shit. 547 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 - Flipping idiots. - Uh huh. 548 00:56:55,541 --> 00:56:58,208 Stupid boys. They took their masks off too soon. 549 00:57:01,625 --> 00:57:03,166 Germany will soon be empty. 550 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 COMPIÈGNE, FRANCE 8 NOVEMBER, 1918 551 00:58:26,375 --> 00:58:27,375 General. 552 00:58:29,708 --> 00:58:31,333 Well, Brixdorf, what's the latest? 553 00:58:31,416 --> 00:58:33,041 The French are increasing the pressure. 554 00:58:33,125 --> 00:58:35,833 Early this morning, our reconnaissance intercepted orders 555 00:58:35,916 --> 00:58:38,250 summoning entire divisions to Latierre. 556 00:58:38,333 --> 00:58:41,083 A tank fleet is still reportedly still stuck at Fernancourt. 557 00:58:41,166 --> 00:58:42,875 Must mean an attack is likely. 558 00:58:44,375 --> 00:58:47,416 The social democrats will be the end of mankind, Brixdorf. 559 00:58:49,958 --> 00:58:50,958 General? 560 00:58:55,416 --> 00:58:58,333 I have just put a German delegation to the armistice negotiations 561 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 on the train to Compiègne. 562 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 These people, Brixdorf, are selling out our fatherland. 563 00:59:11,916 --> 00:59:13,583 My orders are war. 564 00:59:14,791 --> 00:59:18,333 And all the while that is the case, I shall fight for every meter. 565 00:59:20,666 --> 00:59:23,083 We have to hold on now and wait for fresh troops. 566 00:59:23,166 --> 00:59:25,916 In a few months, the incoming class of recruits will be here. 567 00:59:27,125 --> 00:59:28,958 The French are trying everything they can 568 00:59:29,041 --> 00:59:31,583 to force their completely unacceptable terms on us. 569 00:59:34,208 --> 00:59:35,875 I will not capitulate. 570 00:59:38,750 --> 00:59:41,666 We must strike without delay. With all our might. 571 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 General. 572 01:00:10,250 --> 01:00:11,500 From our position, 573 01:00:13,333 --> 01:00:14,791 I have to be clear... 574 01:00:15,916 --> 01:00:17,333 We all have to be clear... 575 01:00:18,791 --> 01:00:19,875 For God's sake. 576 01:00:20,458 --> 01:00:21,458 Shit. 577 01:00:53,875 --> 01:00:54,875 Sir! 578 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 Soldiers, pack your bags, 579 01:01:07,208 --> 01:01:09,958 roll up your bedding, and wash your mess kits. 580 01:01:10,041 --> 01:01:13,333 The whole regiment will advance to the front firing position. 581 01:01:13,416 --> 01:01:16,583 And I mean everyone who's able to stand on two legs is going. 582 01:01:17,750 --> 01:01:19,791 Line up, for God's sake. 583 01:01:20,375 --> 01:01:23,583 You think the Frenchies will wait for you to comb your pubes? 584 01:01:23,666 --> 01:01:25,392 - Here we go again. - Get moving! 585 01:01:25,416 --> 01:01:28,041 - Where to? - Where to? Where to? 586 01:01:28,541 --> 01:01:29,541 Into battle. 587 01:03:04,791 --> 01:03:06,666 Monsieur le Maréchal is awaiting you. 588 01:04:14,375 --> 01:04:15,541 I'll come back for you. 589 01:04:31,083 --> 01:04:32,166 Envious, huh? 590 01:04:50,291 --> 01:04:51,541 I stand before you 591 01:04:52,083 --> 01:04:56,000 in the hope that you will take our presence here today as an opportunity 592 01:04:56,083 --> 01:04:58,750 to take action to suspend all hostilities. 593 01:05:00,208 --> 01:05:01,750 In the name of humanity, 594 01:05:02,541 --> 01:05:05,541 I'm here asking you for an agreement to an immediate cease-fire 595 01:05:05,625 --> 01:05:08,708 for the entire duration of our negotiating time 596 01:05:08,791 --> 01:05:12,166 in order to spare our nation's unnecessary depletion. 597 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 Matthias Erzberger, head of the German delegation. 598 01:05:27,333 --> 01:05:29,293 Weygand, what do these gentlemen want? 599 01:05:30,166 --> 01:05:31,666 I don't know. 600 01:05:31,750 --> 01:05:34,625 Marshal Foch asks what brings you gentlemen to him. 601 01:05:38,625 --> 01:05:40,666 We are here looking forward to hearing 602 01:05:41,500 --> 01:05:44,250 your proposal for an enduring cease-fire 603 01:05:44,333 --> 01:05:47,458 that will include all those on the water, on land, as well as in the sky. 604 01:05:51,625 --> 01:05:53,666 I have no proposal of this kind to make. 605 01:05:56,708 --> 01:05:57,791 What does he mean by that? 606 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 I think he disliked the phrasing of what you said. 607 01:06:03,333 --> 01:06:04,333 Yes. 608 01:06:04,750 --> 01:06:05,958 Good, then... 609 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 Monsieur Le Maréchal, 610 01:06:10,708 --> 01:06:14,375 If you please, we would like to know the conditions... 611 01:06:23,416 --> 01:06:25,500 He wants you to ask for it, formally. 612 01:06:33,083 --> 01:06:34,375 Monsieur le Maréchal, 613 01:06:36,750 --> 01:06:38,708 I am asking you for an armistice. 614 01:06:40,458 --> 01:06:43,041 We are asking for an armistice. 615 01:06:48,666 --> 01:06:50,791 You have 72 hours to accept our conditions. 616 01:06:50,875 --> 01:06:53,059 You have 72 hours to accept our conditions. 617 01:06:53,083 --> 01:06:55,000 They are non-negotiable. 618 01:06:55,083 --> 01:06:56,458 Seventy-two hours? 619 01:06:56,541 --> 01:06:58,221 The war will continue until you sign them. 620 01:06:58,250 --> 01:06:59,333 Monsieur le Maréchal, 621 01:06:59,833 --> 01:07:03,125 in God's name, don't let 72 hours pass us by here. 622 01:07:04,625 --> 01:07:07,145 Thousands of lives depend on it. 623 01:07:12,958 --> 01:07:13,958 Sign then. 624 01:07:29,916 --> 01:07:30,916 Understood. 625 01:07:49,958 --> 01:07:51,583 - Soldiers, we'll march. - Sir. 626 01:07:54,916 --> 01:07:56,041 Soldiers, march. 627 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 March, soldiers. 628 01:08:01,333 --> 01:08:02,416 Soldiers, march. 629 01:08:03,875 --> 01:08:05,166 Off you go, get out of here. 630 01:08:06,291 --> 01:08:07,291 March, soldiers. 631 01:08:08,916 --> 01:08:09,916 March. 632 01:08:10,833 --> 01:08:11,833 Soldiers, march. 633 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 March, soldiers. Off you go. 634 01:09:04,958 --> 01:09:06,250 Go, go, go! 635 01:09:35,000 --> 01:09:36,666 Atención aux arbalètes... 636 01:10:00,916 --> 01:10:02,750 Allez! Allez les gars! 637 01:10:04,250 --> 01:10:05,250 Allez! Allez! 638 01:10:35,375 --> 01:10:38,208 Keep going, Paul. Come on. Paul! 639 01:10:45,666 --> 01:10:46,666 Allez! 640 01:10:55,208 --> 01:10:56,791 Au renfort! 641 01:11:15,125 --> 01:11:16,500 Putain, putain, non, non! 642 01:12:01,416 --> 01:12:02,333 Get out! 643 01:12:08,041 --> 01:12:09,250 What is that? 644 01:12:10,416 --> 01:12:11,416 Get out! 645 01:12:13,166 --> 01:12:15,250 - Here! - Quick, quick, quick! Move it! 646 01:12:15,333 --> 01:12:16,541 Get out! 647 01:12:16,625 --> 01:12:17,458 There, there, look! 648 01:12:17,541 --> 01:12:18,581 - What is it? - Down there. 649 01:12:18,625 --> 01:12:19,458 What is it? 650 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 Open fire! 651 01:12:56,083 --> 01:12:57,916 Open fire! 652 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 All down! 653 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 Get down! 654 01:14:07,791 --> 01:14:09,833 Boys, think fast! Be smart! 655 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 Get the hand grenades out! 656 01:14:34,541 --> 01:14:36,916 Throw them in the vehicle when they're on top of us. 657 01:15:04,333 --> 01:15:05,333 Get out! 658 01:15:06,083 --> 01:15:07,125 Get up! 659 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 Franz! 660 01:15:16,583 --> 01:15:18,083 Follow me. Come on, follow me! 661 01:15:20,208 --> 01:15:21,208 Franz! 662 01:15:22,208 --> 01:15:23,291 Paul! 663 01:16:07,416 --> 01:16:08,625 Paul. 664 01:16:08,708 --> 01:16:09,708 Paul! 665 01:16:25,541 --> 01:16:26,750 Open fire! 666 01:16:40,166 --> 01:16:41,583 Retreat! 667 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 Retreat! 668 01:17:59,625 --> 01:18:02,250 No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No! 669 01:18:02,333 --> 01:18:05,125 Please, please, no! No, no, no! 670 01:18:05,208 --> 01:18:08,250 No, wait, wait, don't shoot. Don't shoot. Don't shoot. No. 671 01:18:08,333 --> 01:18:09,333 - No, no! - Albert. 672 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 Come on, come on. 673 01:18:19,791 --> 01:18:21,166 Come on! 674 01:18:26,875 --> 01:18:27,875 Keep going! 675 01:18:54,083 --> 01:18:55,333 Where is Franz? 676 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 I've left Franz alone! 677 01:19:04,166 --> 01:19:05,291 Katczinsky! 678 01:19:06,000 --> 01:19:07,750 Take the machine gun and retreat. 679 01:19:07,833 --> 01:19:10,583 We'll regroup in Eguisac, two kilometres northeast. 680 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 I miss my comrades, sir. I miss them all! 681 01:19:16,250 --> 01:19:18,041 I miss my mother, for God's sake. 682 01:19:18,125 --> 01:19:20,666 Grenades, ammunition! Come on! 683 01:19:22,541 --> 01:19:23,666 Paul, come on! 684 01:19:31,916 --> 01:19:33,875 Get out of here! Let's go! 685 01:19:51,625 --> 01:19:54,250 These aren't negotiations, this is a dictate. 686 01:19:54,333 --> 01:19:57,666 Maybe we should return to Spa to consult with the general staff. 687 01:19:57,750 --> 01:19:59,708 And what expectations do you have for that? 688 01:19:59,791 --> 01:20:02,166 Even if we end up losing definitively after all, 689 01:20:02,250 --> 01:20:04,583 we won't be worse off than we are with this surrender. 690 01:20:04,666 --> 01:20:06,666 Except for a few hundred thousand extra deaths. 691 01:20:06,750 --> 01:20:08,583 Alsace-Lorraine, occupation of the Rhineland, 692 01:20:08,666 --> 01:20:10,833 cannons, locomotives, trains, and whatever else. 693 01:20:10,916 --> 01:20:13,041 You are aware, this is a total capitulation. 694 01:20:13,125 --> 01:20:17,458 250,000 Americans are landing each month in Europe. 695 01:20:17,541 --> 01:20:21,083 Marne, Cantigny, Cambrai. All of those lost. 696 01:20:22,125 --> 01:20:24,125 All that's left separating us from an armistice 697 01:20:24,208 --> 01:20:25,791 is false pride, as I see it. 698 01:20:25,875 --> 01:20:27,235 Thanks to you and your commanders, 699 01:20:27,291 --> 01:20:29,458 we're here dealing with the mess left by them. 700 01:20:29,541 --> 01:20:32,000 I'm happy for you to depart here, it's down to you. 701 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 We are remaining here. 702 01:20:39,666 --> 01:20:40,750 It is winter. 703 01:20:42,000 --> 01:20:45,041 Without trains and provisions, Bolshevism will take over. 704 01:20:45,875 --> 01:20:47,875 On their way home, the men will die of hunger 705 01:20:47,958 --> 01:20:50,375 instead of dying with honour on the battlefield. 706 01:20:51,625 --> 01:20:52,625 Honour? 707 01:20:54,458 --> 01:20:57,291 My son was killed in the war. He doesn't feel any honour. 708 01:21:03,583 --> 01:21:04,708 Von Helldorf. 709 01:21:05,708 --> 01:21:08,125 Please get a few copies of the conditions of their proposal 710 01:21:08,208 --> 01:21:10,375 and telegraph them to headquarters. 711 01:21:10,458 --> 01:21:11,791 You inform the government. 712 01:21:15,291 --> 01:21:17,333 We have 72 hours left here, gentlemen, 713 01:21:17,416 --> 01:21:19,750 and during every minute we waste by talking about it, 714 01:21:19,833 --> 01:21:21,291 there dies another soldier. 715 01:21:22,208 --> 01:21:25,666 Let us gain mercy where we can, but for God's sake, 716 01:21:26,500 --> 01:21:27,583 let's make peace. 717 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 Retreat! Retreat! 718 01:22:20,250 --> 01:22:22,333 Run! Run! 719 01:22:22,833 --> 01:22:25,083 Keep firing! 720 01:23:24,083 --> 01:23:25,125 Shut up! 721 01:24:09,458 --> 01:24:10,458 Shut up! 722 01:24:13,666 --> 01:24:14,791 That's enough! 723 01:26:10,500 --> 01:26:11,708 No, no, no. 724 01:26:12,333 --> 01:26:13,333 Comrade. 725 01:26:14,250 --> 01:26:16,208 Comrade, comrade. 726 01:27:18,625 --> 01:27:19,625 So sorry. 727 01:27:20,958 --> 01:27:22,041 So sorry. 728 01:27:23,000 --> 01:27:25,208 I am so sorry. I am so sorry. 729 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 DUVAL, GÉRARD TYPOGRAPHER 730 01:28:19,916 --> 01:28:20,916 Your wife... 731 01:28:22,875 --> 01:28:24,000 Your wife... 732 01:28:25,625 --> 01:28:27,291 I promise... I promise... 733 01:28:28,708 --> 01:28:29,708 I promise... 734 01:30:17,500 --> 01:30:19,125 When were you born, Brixdorf? 735 01:30:21,416 --> 01:30:23,291 1877, in June. 736 01:30:25,291 --> 01:30:26,708 A summer child. 737 01:30:27,791 --> 01:30:28,791 Yes. 738 01:30:31,875 --> 01:30:33,083 What about your father? 739 01:30:35,375 --> 01:30:37,625 My family live in Holstein and he has a factory there. 740 01:30:38,166 --> 01:30:40,541 Producing what? 741 01:30:42,416 --> 01:30:43,708 Riding saddles, general. 742 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 Riding saddles. 743 01:30:47,083 --> 01:30:50,458 Something that will always sell. Your future is secure then. 744 01:30:52,125 --> 01:30:53,458 I am indeed fortunate. 745 01:30:55,833 --> 01:30:56,833 And? 746 01:30:57,666 --> 01:30:59,250 Are you looking forward to going home? 747 01:31:00,541 --> 01:31:02,916 - When we are no longer needed here? - Yes. 748 01:31:04,583 --> 01:31:07,750 After the war, a position of responsibility awaits me. 749 01:31:08,583 --> 01:31:10,666 - I will take over the business. - Mhm. 750 01:31:11,833 --> 01:31:12,958 Congratulations. 751 01:31:13,583 --> 01:31:14,583 And you? 752 01:31:16,916 --> 01:31:18,000 I'm a soldier. 753 01:31:19,833 --> 01:31:22,083 My father was an officer in this regiment. 754 01:31:23,333 --> 01:31:25,541 He fought in the three wars under Bismarck. 755 01:31:26,250 --> 01:31:27,708 He won all three of them. 756 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 In 1871, he marched on Paris 757 01:31:31,250 --> 01:31:33,083 and when he returned, he was a hero. 758 01:31:36,916 --> 01:31:39,125 I was too late in being born, Brixdorf. 759 01:31:40,791 --> 01:31:42,750 It's been 50 years of no war. 760 01:31:44,166 --> 01:31:45,708 What is a soldier without war? 761 01:31:52,875 --> 01:31:54,500 Were you and your father close? 762 01:31:56,000 --> 01:31:57,458 As a child, maybe. 763 01:31:59,708 --> 01:32:01,875 A man is alone when born. 764 01:32:02,500 --> 01:32:03,583 He lives alone 765 01:32:04,666 --> 01:32:06,208 and on his deathbed is alone. 766 01:32:36,166 --> 01:32:37,291 THE KAISER HAS ABDICATED 767 01:32:37,375 --> 01:32:39,000 Come in. 768 01:32:40,375 --> 01:32:43,500 - Von Helldorf. How can I help you? - Hindenburg. 769 01:32:43,583 --> 01:32:44,875 Open it immediately. 770 01:32:51,416 --> 01:32:52,816 He urges us to sign. 771 01:32:56,291 --> 01:32:58,541 - It's over! - We're going home! 772 01:32:58,625 --> 01:33:00,833 We're going home! 773 01:33:01,416 --> 01:33:03,083 Back to our families. 774 01:33:11,458 --> 01:33:15,958 In the name of all who are living in a world of sin. 775 01:33:16,041 --> 01:33:19,666 We are surrounded by it now in the filth. 776 01:33:21,916 --> 01:33:23,250 Knock on the monastery's door 777 01:33:23,333 --> 01:33:26,500 and you'll find only thieves and scoundrels. 778 01:33:26,583 --> 01:33:29,375 It's finally over. The fat pigs finally get it. 779 01:33:29,458 --> 01:33:33,625 They're negotiating at last. We're going home soon, do you hear that? 780 01:33:38,333 --> 01:33:39,916 Are there any sergeants left? 781 01:33:49,166 --> 01:33:51,250 Chloroform the man, for God's sake. 782 01:34:05,541 --> 01:34:06,541 Bäumer. 783 01:34:07,625 --> 01:34:08,625 Bäumer. 784 01:34:13,750 --> 01:34:14,833 Bäumer. 785 01:34:14,916 --> 01:34:16,541 Tjaden? Tjaden. 786 01:34:18,791 --> 01:34:19,791 What happened? 787 01:34:20,458 --> 01:34:21,458 Where have you been hit? 788 01:34:21,541 --> 01:34:22,625 Above the knee. 789 01:34:23,875 --> 01:34:25,333 Or somewhere down there. 790 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 I can't feel anything. 791 01:34:27,708 --> 01:34:29,291 How far up is the shot? 792 01:34:30,333 --> 01:34:31,666 I can't raise my head. 793 01:34:33,666 --> 01:34:35,125 Ten centimetres, it seems. 794 01:34:39,875 --> 01:34:41,115 You're going home soon, Tjaden. 795 01:34:41,166 --> 01:34:43,125 - You think so? - Yes, you are. 796 01:34:47,833 --> 01:34:50,166 It's unlikely the police force will have me, though. 797 01:34:52,166 --> 01:34:53,291 God damn shit. 798 01:34:54,500 --> 01:34:55,875 You can still do it. 799 01:34:58,041 --> 01:34:59,166 Just wait and see. 800 01:34:59,958 --> 01:35:01,875 I'm not going to let them amputate me. 801 01:35:03,291 --> 01:35:05,250 I'm not living as a cripple in this world. 802 01:35:05,791 --> 01:35:07,041 You won't have to. 803 01:35:07,125 --> 01:35:09,445 There are others who are worse off that they've patched up. 804 01:35:13,750 --> 01:35:15,250 Oh, dear Paul. 805 01:35:15,958 --> 01:35:17,416 I have something to give you. 806 01:35:49,333 --> 01:35:50,333 Is he dead? 807 01:35:56,083 --> 01:35:57,708 You must show braveness. 808 01:35:59,375 --> 01:36:00,625 You're alive, remember? 809 01:36:00,708 --> 01:36:02,541 For that, you have to be grateful. 810 01:36:03,375 --> 01:36:04,375 For us. 811 01:36:04,458 --> 01:36:06,750 - For those who didn't make it. - That's enough. 812 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 Look here. You mustn't say that. Not you. 813 01:36:24,791 --> 01:36:26,083 Good feeling, right? 814 01:36:27,291 --> 01:36:28,375 Have a bit of that, then. 815 01:36:28,958 --> 01:36:30,666 Yeah, dry your socks out there. 816 01:36:31,166 --> 01:36:32,846 The way the last summer was... 817 01:36:37,500 --> 01:36:38,583 Right, none... 818 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 You see? 819 01:36:41,958 --> 01:36:43,398 Not like the last one. 820 01:36:44,750 --> 01:36:46,500 That was too... 821 01:36:49,791 --> 01:36:51,583 You always blame me. 822 01:36:51,666 --> 01:36:54,500 - We saw you! - What did you see me doing? 823 01:36:55,625 --> 01:36:56,666 Come on! 824 01:36:57,791 --> 01:36:59,166 Nah, we know it was you. 825 01:36:59,250 --> 01:37:00,875 Why is it always on me? 826 01:37:15,500 --> 01:37:17,916 Do you have shit for brains? Why won't you listen? 827 01:37:18,458 --> 01:37:20,583 You have been given a second company's provisions. 828 01:37:21,208 --> 01:37:23,791 We are that second company! 829 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 So dish it out! Give it to us! 830 01:37:26,041 --> 01:37:27,041 Kat? 831 01:37:27,750 --> 01:37:28,916 - Kat! - Paul? 832 01:37:29,000 --> 01:37:30,000 Kat! 833 01:37:30,708 --> 01:37:31,708 Paul! 834 01:37:32,208 --> 01:37:33,833 - Paul! - Kat, you were alive. 835 01:37:33,916 --> 01:37:35,541 - Paul! - You're alive! 836 01:37:35,625 --> 01:37:36,625 Paul. 837 01:37:44,875 --> 01:37:46,125 Tjaden was hit. 838 01:37:46,208 --> 01:37:47,500 He's lying inside the church. 839 01:37:49,000 --> 01:37:50,666 He'll get a double portion from us. 840 01:37:50,750 --> 01:37:51,750 Yes. 841 01:37:56,125 --> 01:37:57,791 Another one. In here. 842 01:38:00,500 --> 01:38:03,583 - I thought you were dead. - Ha! 843 01:38:04,541 --> 01:38:05,916 At some point, we'll all die. 844 01:38:06,958 --> 01:38:08,358 But not on the home stretch. 845 01:38:10,625 --> 01:38:12,333 If you die before me, I'll kill you. 846 01:38:13,750 --> 01:38:15,583 Ha! 847 01:38:18,833 --> 01:38:19,833 Tjaden. 848 01:38:21,791 --> 01:38:22,791 Tjaden. 849 01:38:26,916 --> 01:38:27,916 Yes. 850 01:38:28,541 --> 01:38:29,750 - Kat? - Yes. 851 01:38:34,083 --> 01:38:35,833 Kat. 852 01:38:35,916 --> 01:38:37,416 I've soup here for you. 853 01:38:37,500 --> 01:38:38,916 Have you brought cutlery? 854 01:38:39,000 --> 01:38:41,125 Yes, we brought cutlery as well. 855 01:38:46,500 --> 01:38:47,916 There you go. Eat up. 856 01:39:12,333 --> 01:39:14,833 Stop, stop, Tjaden, Tjaden! 857 01:39:15,333 --> 01:39:16,333 Stop! 858 01:39:20,416 --> 01:39:21,625 We need help over here! 859 01:39:22,875 --> 01:39:24,291 What made you do that? 860 01:39:24,375 --> 01:39:25,375 Why would you? 861 01:39:26,208 --> 01:39:27,958 It's over for me. 862 01:39:28,041 --> 01:39:29,416 He's bleeding out! 863 01:39:34,375 --> 01:39:35,375 Tjaden. 864 01:39:40,416 --> 01:39:41,416 Tjaden. 865 01:41:15,875 --> 01:41:16,875 What is it? 866 01:41:19,041 --> 01:41:20,125 I've lost something. 867 01:41:25,000 --> 01:41:26,375 Kat, do you speak French? 868 01:41:27,041 --> 01:41:29,291 Mm. S'il vous plaît. S'il vous plaît. 869 01:41:33,583 --> 01:41:35,666 My mother always said it was French I should learn. 870 01:41:35,750 --> 01:41:36,625 Aha. 871 01:41:40,041 --> 01:41:41,041 And the piano. 872 01:41:43,541 --> 01:41:45,083 She also warned me of war. 873 01:41:45,583 --> 01:41:46,708 She didn't want me to go. 874 01:41:46,791 --> 01:41:49,666 "That's not for you," she always said. "You'll be dead in no time." 875 01:41:52,083 --> 01:41:53,708 I wanted to show that I could do it. 876 01:41:54,708 --> 01:41:56,125 What use is that now? 877 01:41:59,708 --> 01:42:01,583 "A couple of weeks, we'll be in Paris." 878 01:42:04,333 --> 01:42:07,375 These past two years of grenades can't be shed like an item of clothing. 879 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 - Paul. - The stench will remain on us forever. 880 01:42:10,208 --> 01:42:12,184 - Enough. - Ludwig is dead. Franz is dead. Albert... 881 01:42:12,208 --> 01:42:13,541 Is that to do with us? 882 01:42:14,750 --> 01:42:16,333 They don't suffer any more. 883 01:42:16,833 --> 01:42:17,833 Peace for them. 884 01:42:19,958 --> 01:42:21,458 We're still alive. 885 01:42:25,875 --> 01:42:27,541 Everything here is like a fever. 886 01:42:28,291 --> 01:42:30,416 Not one person wants it but suddenly it's there. 887 01:42:31,625 --> 01:42:33,791 We didn't ask for it. The others didn't ask for it. 888 01:42:33,875 --> 01:42:35,083 But nonetheless it happened 889 01:42:35,166 --> 01:42:37,226 and nonetheless half the world is involved, mind you. 890 01:42:37,250 --> 01:42:38,375 God looks down 891 01:42:39,791 --> 01:42:41,083 at us murderers. 892 01:42:45,500 --> 01:42:46,500 Yeah, well. 893 01:42:50,250 --> 01:42:51,375 But what do I know? 894 01:42:51,958 --> 01:42:52,958 Nothing. 895 01:42:53,666 --> 01:42:55,208 I'm a pair of boots with a rifle. 896 01:42:57,458 --> 01:42:59,416 Get some rest. We're the lucky ones. 897 01:42:59,916 --> 01:43:00,916 Yes. 898 01:43:18,791 --> 01:43:19,791 Kat? 899 01:43:20,625 --> 01:43:21,708 Mm. 900 01:43:23,833 --> 01:43:25,166 What did your son die of? 901 01:43:30,583 --> 01:43:31,583 The pox. 902 01:43:40,041 --> 01:43:41,708 I'm afraid of what's to come. 903 01:43:49,083 --> 01:43:50,083 Don't be. 904 01:44:22,208 --> 01:44:23,208 Henri. 905 01:44:26,708 --> 01:44:27,833 Taste it. 906 01:44:31,833 --> 01:44:32,916 Were they made today? 907 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 I'm sorry, sir. I don't think so. 908 01:44:38,875 --> 01:44:39,875 Hmm. 909 01:45:02,291 --> 01:45:03,458 Monsieur le Maréchal. 910 01:45:10,875 --> 01:45:12,000 I'm listening. 911 01:45:12,083 --> 01:45:14,041 The Kaiser has abdicated. 912 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 Soldiers are refusing to obey orders. Deserters are roaming the countryside. 913 01:45:18,750 --> 01:45:21,250 The new government will do everything it can 914 01:45:21,333 --> 01:45:23,875 to fulfil the duties imposed on it, 915 01:45:23,958 --> 01:45:27,708 but the population, through no fault of its own, 916 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 faces hunger and anarchy setting in. 917 01:45:30,833 --> 01:45:34,041 This is a disease of the defeated, not of the victorious. 918 01:45:34,125 --> 01:45:35,500 I don't fear it. 919 01:45:35,583 --> 01:45:37,208 I reject any compromise. 920 01:45:37,291 --> 01:45:38,875 I reject any compromise. 921 01:45:38,958 --> 01:45:41,041 Monsieur le Maréchal, please. 922 01:45:42,250 --> 01:45:45,500 Be fair to your opponent or else this peace will be hated. 923 01:45:45,583 --> 01:45:46,583 Fair? 924 01:45:49,875 --> 01:45:51,458 You speak of fairness? 925 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 Sign it. 926 01:47:11,250 --> 01:47:12,690 Let the minutes record. 927 01:47:14,291 --> 01:47:18,083 The armistice here signed shall take effect in six hours from now 928 01:47:18,166 --> 01:47:21,916 at the eleventh hour, on the eleventh day of the eleventh month. 929 01:47:24,375 --> 01:47:25,666 Very good. 930 01:47:26,291 --> 01:47:27,416 The war is over. 931 01:47:41,583 --> 01:47:43,623 What are you going to do now? 932 01:47:45,416 --> 01:47:47,000 What do you see here, Brixdorf? 933 01:47:49,250 --> 01:47:51,041 The plains of Latierre, general. 934 01:47:51,125 --> 01:47:52,125 Eguisac. 935 01:47:53,000 --> 01:47:54,250 I see them too. 936 01:47:55,458 --> 01:47:58,166 But also German soldiers running away like cowards. 937 01:48:00,041 --> 01:48:02,333 The French troops are farting on our position in Latierre 938 01:48:02,416 --> 01:48:04,958 and outside there's a train crammed full of horse fuckers 939 01:48:05,041 --> 01:48:06,361 who are selling the homeland off. 940 01:48:10,541 --> 01:48:12,458 See to it that all recruits are withdrawn. 941 01:48:13,750 --> 01:48:15,083 Have them all report here. 942 01:48:15,750 --> 01:48:18,291 We're going to sort out this pile of shit! 943 01:48:29,083 --> 01:48:33,416 Any communication with the enemy remains prohibited. 944 01:48:33,500 --> 01:48:38,416 Firstly, hostilities on the entire front will be ceased this morning, 945 01:48:38,500 --> 01:48:40,666 November 11th at eleven o'clock. 946 01:48:41,416 --> 01:48:44,083 Secondly, the troops will not cross the line reached 947 01:48:44,166 --> 01:48:46,291 on this day at this hour. 948 01:48:46,375 --> 01:48:50,500 The front line shall remain unchanged past this hour. 949 01:48:50,583 --> 01:48:53,625 All troops are to return to their station. 950 01:48:54,500 --> 01:48:55,541 What time is it? 951 01:49:01,416 --> 01:49:03,416 - Why aren't you asleep? - Listen a minute. 952 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 It's so still. 953 01:49:10,666 --> 01:49:12,041 I must be going deaf. 954 01:49:18,416 --> 01:49:19,791 They've signed, Paul. 955 01:49:24,541 --> 01:49:25,583 The war's over. 956 01:49:27,541 --> 01:49:28,541 It's over. 957 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 Are you hungry? 958 01:49:36,208 --> 01:49:37,375 I'm hungry. 959 01:49:42,375 --> 01:49:43,791 Where are you going? 960 01:49:43,875 --> 01:49:46,000 Come on, before the bastard wakes up. 961 01:49:48,125 --> 01:49:51,208 - What are you doing for Christmas, Paul? - I don't know. 962 01:49:51,291 --> 01:49:53,041 I'm gonna roast a goose. 963 01:49:53,625 --> 01:49:55,333 Red cabbage, potatoes... 964 01:49:55,416 --> 01:49:58,041 Then I'll light all the candles and kiss my wife. 965 01:49:58,125 --> 01:50:00,750 My God, Paul, she is beautiful. 966 01:50:00,833 --> 01:50:01,875 Yeah? 967 01:50:01,958 --> 01:50:04,250 - What does she look like? - Well... 968 01:50:04,833 --> 01:50:07,166 Long curly hair, dark. 969 01:50:07,833 --> 01:50:10,083 And she's buxom and strong. 970 01:50:10,166 --> 01:50:11,166 Yeah? 971 01:50:13,500 --> 01:50:14,500 Christmas. 972 01:50:15,250 --> 01:50:16,625 It's all so far away still. 973 01:50:17,166 --> 01:50:18,916 No, it's not. It's really close. 974 01:50:22,750 --> 01:50:25,583 We want another child. Or children, Paul. 975 01:50:25,666 --> 01:50:29,125 Because what is Christmas without children? It's nothing, really. 976 01:50:29,208 --> 01:50:30,208 Ah? 977 01:50:31,875 --> 01:50:32,875 You know when... 978 01:50:33,666 --> 01:50:35,416 Once we're back home, then we will... 979 01:50:36,125 --> 01:50:38,000 - Yeah? - We must do something together. 980 01:50:38,750 --> 01:50:40,791 The two of us together. Something big, yeah? 981 01:50:40,875 --> 01:50:41,875 Yeah, yeah. 982 01:50:43,791 --> 01:50:44,791 What is it? 983 01:50:45,333 --> 01:50:48,000 I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes. 984 01:50:48,541 --> 01:50:52,083 Ah? You know how to read, write. You finished school. 985 01:50:53,083 --> 01:50:54,363 Hasn't done me any good, though. 986 01:50:55,541 --> 01:50:56,625 What are we gonna do? 987 01:50:57,333 --> 01:50:58,750 Sole shoes together? 988 01:50:59,500 --> 01:51:00,791 Are you trying to insult me? 989 01:51:02,125 --> 01:51:03,833 I can't read my wife's letters even now. 990 01:51:05,208 --> 01:51:06,528 You're going to university, Paul. 991 01:51:07,541 --> 01:51:08,875 Or I'll shoot you right here. 992 01:51:11,333 --> 01:51:12,458 My trousers are loose. 993 01:51:15,333 --> 01:51:16,541 My trousers are loose. 994 01:51:19,000 --> 01:51:20,875 You'll just have to eat something. 995 01:51:21,791 --> 01:51:24,072 Soon we'll be home then we can eat whatever we want. 996 01:51:25,291 --> 01:51:26,291 Whatever we want. 997 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 It's your go. 998 01:51:53,083 --> 01:51:55,083 If the farmer catches me again, 999 01:51:55,166 --> 01:51:57,041 then he's bound to shoot me down where I stand. 1000 01:52:01,458 --> 01:52:03,291 Just be careful of the damn dog too. 1001 01:52:03,375 --> 01:52:04,375 Yeah. 1002 01:52:36,291 --> 01:52:37,291 Ah? 1003 01:52:55,708 --> 01:52:57,791 Shh, shh... Hey, hey, hey. 1004 01:53:18,208 --> 01:53:19,208 Look. 1005 01:53:22,208 --> 01:53:23,541 It's really good. 1006 01:53:26,916 --> 01:53:27,916 Want some? 1007 01:53:30,250 --> 01:53:31,250 Shit. 1008 01:54:14,000 --> 01:54:16,000 Piece of garbage... 1009 01:54:22,208 --> 01:54:23,208 Stop! 1010 01:54:24,166 --> 01:54:25,291 Thief! 1011 01:54:33,875 --> 01:54:35,500 Kat! Run! 1012 01:54:36,375 --> 01:54:37,375 Run! 1013 01:54:39,250 --> 01:54:40,250 Asshole! 1014 01:54:45,958 --> 01:54:46,958 God damn! 1015 01:54:48,041 --> 01:54:50,041 We'll kill them, these sons of bitches. 1016 01:55:07,291 --> 01:55:08,666 Oh, crap. 1017 01:55:08,750 --> 01:55:10,166 - Look at this. - What is it? 1018 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 - A lucky shot. - He hit the eggs! 1019 01:55:14,958 --> 01:55:16,041 Stop the flow. 1020 01:55:21,500 --> 01:55:22,791 Come on, get it in there. 1021 01:55:23,875 --> 01:55:24,916 There you go. 1022 01:55:27,875 --> 01:55:29,208 We can have an omelette. 1023 01:55:29,291 --> 01:55:31,416 No, we'll eat them now. 1024 01:55:31,500 --> 01:55:32,500 They're just as good. 1025 01:55:51,333 --> 01:55:52,416 Better than ever. 1026 01:55:54,208 --> 01:55:55,208 I won't be long. 1027 01:57:32,500 --> 01:57:33,500 Kat? 1028 01:57:38,333 --> 01:57:39,500 Kat? 1029 01:57:43,875 --> 01:57:44,875 Kat! 1030 01:57:46,958 --> 01:57:48,000 What happened? 1031 01:57:48,916 --> 01:57:49,916 We should leave. 1032 01:57:51,625 --> 01:57:52,666 Who fired the shot? 1033 01:57:53,166 --> 01:57:54,541 That little shit from the farm. 1034 01:57:55,666 --> 01:57:56,833 The farmer's son. 1035 01:57:58,875 --> 01:58:00,291 Kat, Kat. 1036 01:58:01,166 --> 01:58:02,208 What a mess. 1037 01:58:10,333 --> 01:58:11,333 How big is it? 1038 01:58:11,708 --> 01:58:14,000 Little finger. I'll get the bullet out. 1039 01:58:14,083 --> 01:58:16,333 No. Give me a cigarette. 1040 01:58:17,541 --> 01:58:18,708 Let the medic do that. 1041 01:58:37,125 --> 01:58:39,208 They stuck me in a class with seven-year-olds. 1042 01:58:41,125 --> 01:58:42,750 I'd begun shaving already. 1043 01:58:44,458 --> 01:58:45,541 Find me a word. 1044 01:58:47,666 --> 01:58:49,208 That trifle can rhyme with. 1045 01:58:50,375 --> 01:58:51,375 Mhm. 1046 01:58:53,291 --> 01:58:55,583 Nothing rhymes with trifle. Nothing. 1047 01:59:02,166 --> 01:59:03,541 Fucking shit. 1048 01:59:04,958 --> 01:59:07,083 Why the hell did this have to happen now? 1049 01:59:10,916 --> 01:59:12,541 - Come on, we need to move. - Yeah. 1050 01:59:19,708 --> 01:59:20,708 Alright? 1051 01:59:21,666 --> 01:59:22,875 Kat? 1052 01:59:22,958 --> 01:59:24,083 Rifle. 1053 01:59:24,166 --> 01:59:25,333 Mhm? 1054 01:59:25,416 --> 01:59:27,125 Rifle rhymes with trifle. 1055 01:59:37,083 --> 01:59:40,791 When we get home, you're going to make a new pair of boots for me. 1056 01:59:40,875 --> 01:59:42,708 I'm walking my feet to the bone. 1057 01:59:57,291 --> 01:59:58,291 Hey! 1058 02:00:01,625 --> 02:00:02,750 Wait! 1059 02:00:04,333 --> 02:00:05,333 Pull over! 1060 02:00:05,875 --> 02:00:06,875 Let us on! 1061 02:00:07,916 --> 02:00:09,541 Hey! Let us on! 1062 02:00:20,666 --> 02:00:21,750 Come on, will you? 1063 02:00:57,250 --> 02:00:58,375 This man needs care. 1064 02:01:00,750 --> 02:01:01,916 Where is the medic? 1065 02:01:31,000 --> 02:01:32,760 Could've spared yourself the trouble. 1066 02:01:33,875 --> 02:01:34,875 Huh? 1067 02:01:35,750 --> 02:01:36,750 He's dead. 1068 02:01:42,166 --> 02:01:44,541 But it's... It's just a small bullet wound. 1069 02:01:45,166 --> 02:01:47,833 Yes, black blood. Straight into the liver. 1070 02:01:48,375 --> 02:01:49,458 The organs are poisoned. 1071 02:01:56,416 --> 02:01:57,416 Unconscious. 1072 02:01:58,541 --> 02:01:59,541 No. 1073 02:02:00,000 --> 02:02:01,000 He's dead. 1074 02:02:01,500 --> 02:02:02,625 I know what I'm doing. 1075 02:02:05,000 --> 02:02:07,791 Impossible. I was... I was just talking to him. 1076 02:02:08,375 --> 02:02:09,500 He's unconscious. 1077 02:02:11,375 --> 02:02:12,458 He's unconscious. 1078 02:02:19,875 --> 02:02:20,875 See? 1079 02:02:22,625 --> 02:02:25,416 He simply had bad luck. Right before the end. 1080 02:04:14,125 --> 02:04:15,750 Go on, keep going! 1081 02:04:15,833 --> 02:04:17,208 Keep going! 1082 02:04:17,708 --> 02:04:19,333 Keep going, come on! 1083 02:04:28,000 --> 02:04:29,083 This is it. 1084 02:04:31,250 --> 02:04:32,750 I'm going to tell him I'm going home. 1085 02:04:34,708 --> 02:04:35,708 It's over. 1086 02:04:37,541 --> 02:04:39,208 Attention! 1087 02:04:45,416 --> 02:04:46,416 Soldiers. 1088 02:04:47,000 --> 02:04:49,166 We stand here as brothers 1089 02:04:50,125 --> 02:04:51,833 in a world of enemies 1090 02:04:51,916 --> 02:04:54,833 and are forced to watch as German social democrats 1091 02:04:54,916 --> 02:04:57,875 render our beloved people defenseless 1092 02:04:59,166 --> 02:05:02,083 by accepting a perfidious armistice. 1093 02:05:04,125 --> 02:05:05,125 Comrades. 1094 02:05:06,083 --> 02:05:07,916 Soon you will be going home 1095 02:05:08,000 --> 02:05:10,416 to your parents, wives and children. 1096 02:05:11,375 --> 02:05:12,541 The war is over. 1097 02:05:13,250 --> 02:05:18,083 After years of sacrifice and suffering, you can now look forward to your reward. 1098 02:05:18,750 --> 02:05:22,916 To the reward of admiration for all you have achieved here. 1099 02:05:24,416 --> 02:05:26,000 Ah, but comrades, 1100 02:05:27,416 --> 02:05:30,250 do you want to be welcomed as soldiers and heroes on your return 1101 02:05:32,291 --> 02:05:33,166 or as weaklings 1102 02:05:33,250 --> 02:05:36,416 and cowards who tucked their tails in when it really counted? 1103 02:05:36,500 --> 02:05:37,580 We're going home. 1104 02:05:37,625 --> 02:05:38,625 Soldiers. 1105 02:05:39,333 --> 02:05:43,250 We are about to attack them with the utmost force and vehemence. 1106 02:05:43,958 --> 02:05:47,500 Latierre belongs in German hands. 1107 02:05:47,583 --> 02:05:52,541 We will seize the plains before 11:00 a.m. and end this war with a merciless strike. 1108 02:05:52,625 --> 02:05:53,958 and make them see... 1109 02:05:55,000 --> 02:05:56,500 ...we were victorious. 1110 02:05:56,583 --> 02:06:01,583 Onwards, with God on our side as he was with our fathers before us. 1111 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 I'm not going back into battle. Not me! 1112 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 Shut up! 1113 02:06:06,875 --> 02:06:09,333 - Let me go! - Follow your orders! 1114 02:06:09,416 --> 02:06:11,267 Do as your told! 1115 02:06:11,291 --> 02:06:12,375 All of you, get back. 1116 02:06:13,083 --> 02:06:15,517 - Please, I didn't do anything! - Aim! 1117 02:06:15,541 --> 02:06:18,291 - No! No! - Fire! 1118 02:06:42,583 --> 02:06:43,791 Keep moving! 1119 02:06:46,666 --> 02:06:47,666 Come on! 1120 02:06:55,750 --> 02:06:57,666 Company, halt! 1121 02:07:01,958 --> 02:07:04,125 Rifle off! 1122 02:07:04,208 --> 02:07:07,375 - Fix bayonets! - Fix bayonets and load! 1123 02:07:22,416 --> 02:07:23,875 What time is it? 1124 02:07:23,958 --> 02:07:25,291 Fifteen minutes to go. 1125 02:08:02,625 --> 02:08:04,025 It belonged to Lefèvre. 1126 02:08:05,291 --> 02:08:07,083 Poor bastard, he saved it for the end. 1127 02:08:07,791 --> 02:08:10,083 - He won't need it anymore. - Thank you, sir. 1128 02:08:14,375 --> 02:08:16,208 Here's to you and to Lefèvre. 1129 02:08:22,541 --> 02:08:23,583 Well, it's good. 1130 02:08:27,208 --> 02:08:28,208 The nightmare is over. 1131 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 Enemy attack! Enemy attack! 1132 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 - In position! - In position! 1133 02:09:35,666 --> 02:09:37,083 Fire! 1134 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 Fire! 1135 02:10:14,375 --> 02:10:16,083 Throw the grenades! 1136 02:10:26,791 --> 02:10:27,958 Charge! 1137 02:11:24,208 --> 02:11:26,125 Please, no! No, no! 1138 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 Cease fire! 1139 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 It is 11:00 a.m.! 1140 02:13:20,625 --> 02:13:22,065 Cease fire! 1141 02:13:22,541 --> 02:13:24,541 Cease fire! 1142 02:13:25,541 --> 02:13:27,625 It is eleven o'clock. 1143 02:16:02,708 --> 02:16:05,583 A light! Bring me a light! A light please! 1144 02:16:24,875 --> 02:16:26,515 Are you alright? 1145 02:16:27,875 --> 02:16:28,875 Yeah. 1146 02:16:29,666 --> 02:16:32,125 Well, then. Start gathering, please. 1147 02:19:53,458 --> 02:19:57,041 Shortly after the start of hostilities in October 1914, 1148 02:19:57,125 --> 02:19:59,958 the Western Front froze into positional warfare. 1149 02:20:01,458 --> 02:20:07,750 By the end of the war in November 1918, the front line had barely moved. 1150 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 More than three million soldiers died here, 1151 02:20:12,208 --> 02:20:15,791 often while fighting to gain only a few hundred meters of ground. 1152 02:20:17,375 --> 02:20:23,708 Almost 17 million people lost their lives in the First World War. 1153 02:20:25,875 --> 02:20:32,416 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 78489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.