All language subtitles for ctomjhgvbswass

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,960 --> 00:02:46,075 Cher Dieu, 2 00:02:46,360 --> 00:02:47,713 que Tu sois béni 3 00:02:47,960 --> 00:02:52,476 pour les dons de nos labeurs et le beau temps de cet été. Amen. 4 00:02:54,480 --> 00:02:56,118 T'as déjà vu le vieux chariot ? 5 00:02:57,320 --> 00:02:59,959 Je t'ai pris le rendez-vous à Chicago. 6 00:03:00,960 --> 00:03:02,552 Allez, mon vieux. 7 00:03:03,240 --> 00:03:05,037 Tu l'as repoussé tout l'été. 8 00:03:05,880 --> 00:03:07,791 C'est arrangé avec le docteur. 9 00:03:08,240 --> 00:03:09,309 Deux heures de route 10 00:03:09,560 --> 00:03:11,596 et une heure pour ce que tu as à faire. 11 00:03:12,280 --> 00:03:13,599 C'est trop te demander ? 12 00:03:16,800 --> 00:03:19,553 Tout le monde attend que nous ayons un enfant. 13 00:03:20,920 --> 00:03:22,148 Qu'est-ce qu'il y a ? 14 00:03:22,400 --> 00:03:25,278 J'ai pas l'habitude de bander devant quelqu'un. 15 00:03:25,880 --> 00:03:27,074 Lyle... 16 00:03:30,480 --> 00:03:32,198 Je suis sûre qu'ils vont te laisser seul. 17 00:03:37,080 --> 00:03:38,274 Fais-le pour moi. 18 00:04:09,120 --> 00:04:10,269 Il est où, Becky ? 19 00:04:10,760 --> 00:04:11,988 Où est notre auteur ? 20 00:04:12,240 --> 00:04:14,435 Il est de la ville, maintenant. Il fait la grasse matinée. 21 00:04:14,680 --> 00:04:15,874 Oui, surtout 22 00:04:16,160 --> 00:04:18,435 si tu as une femme de Paris dans ton lit... 23 00:04:18,840 --> 00:04:19,556 Comment ? 24 00:04:19,800 --> 00:04:22,439 Il revient de Paris avec une Française ! 25 00:04:27,240 --> 00:04:29,549 Vernon ne va rien trouver de changé ! 26 00:04:30,520 --> 00:04:31,794 Lyle, passe-moi 27 00:04:32,080 --> 00:04:34,719 le coussin péteux. C'est pour piéger Vernon. 28 00:04:35,280 --> 00:04:38,989 De penser que quelqu'un de Rankin a publié un livre. 29 00:04:39,240 --> 00:04:41,674 Nous sommes tellement fiers de votre fils. 30 00:04:42,400 --> 00:04:45,312 Au lycée, je lui soufflais toutes les réponses, 31 00:04:45,840 --> 00:04:47,717 et là, je lui demande un autographe ! 32 00:04:47,960 --> 00:04:51,350 Elle a son livre et son cahier. Il doit signer les deux. 33 00:04:56,840 --> 00:04:58,671 Ça fait combien de temps maintenant 34 00:04:58,920 --> 00:05:01,229 que Vernon est parti de Rankin ? 35 00:05:02,320 --> 00:05:04,276 Ce que je sais, c'est que... 36 00:05:04,520 --> 00:05:07,557 la dernière fois que j'ai vu Vernon et Lyle ensemble, 37 00:05:08,520 --> 00:05:09,873 Lyle avait des cheveux. 38 00:05:13,440 --> 00:05:14,759 C'est vrai, Frank. 39 00:05:15,160 --> 00:05:17,958 Et toi, tu pouvais encore voir tes pieds ! 40 00:05:28,640 --> 00:05:31,234 Le shérif de Jasper County, Texas, a décrit au jury 41 00:05:31,480 --> 00:05:33,630 la vision macabre du corps déchiqueté 42 00:05:33,880 --> 00:05:37,270 de Steven Bird Jr, entraîné derrière un camion, 43 00:05:37,520 --> 00:05:39,636 au procès d'un des trois hommes 44 00:05:39,880 --> 00:05:43,316 impliqués dans ce meurtre homophobe. 45 00:05:43,560 --> 00:05:45,710 Les passagers d'un véhicule, grièvement blessés, 46 00:05:45,960 --> 00:05:49,077 ont été hospitalisés à Riverside, Kankakee. 47 00:05:50,480 --> 00:05:52,914 - Où tu vas ? - Je dois séparer Tom et Jerry. 48 00:05:53,400 --> 00:05:55,277 Avec cette chaleur, ils vont se battre. 49 00:05:56,040 --> 00:05:57,712 Tu n'attends pas Vernon ? 50 00:05:58,080 --> 00:05:59,308 Je le verrai plus tard. 51 00:05:59,560 --> 00:06:00,515 Vas-y, Lyle ! 52 00:06:00,800 --> 00:06:02,552 Je pense que tu as le temps. 53 00:06:02,800 --> 00:06:04,597 Vu la réputation des Françaises. 54 00:06:06,800 --> 00:06:09,837 - C'est qui, Tom et Jerry ? - Les nouveaux cochons. 55 00:06:11,360 --> 00:06:14,557 Tu gaspilles encore ton temps avec du bétail ! 56 00:06:15,760 --> 00:06:17,796 C'est pas le boulot d'un fermier. 57 00:06:18,040 --> 00:06:20,395 C'est comme ça, j'aime les cochons. 58 00:06:39,560 --> 00:06:40,709 Viens, Tom. 59 00:08:10,240 --> 00:08:11,719 C'est bien de te revoir ! 60 00:08:15,200 --> 00:08:18,397 Juliette, voici Lyle Newkirk. 61 00:08:20,520 --> 00:08:21,635 Comment ça va ? 62 00:08:21,880 --> 00:08:24,189 Je montais du foin dans la grange. 63 00:08:25,440 --> 00:08:26,839 Regardez-vous, tous les deux ! 64 00:08:27,760 --> 00:08:29,557 Gamins, ils étaient inséparables. 65 00:08:29,960 --> 00:08:33,748 Allez sur la terrasse. J'ai préparé de la limonade. 66 00:08:43,160 --> 00:08:44,673 Les champs sont superbes. 67 00:08:45,200 --> 00:08:46,952 Il paraît que l'été est sec. 68 00:08:47,480 --> 00:08:48,993 L'humidité nous a sauvés. 69 00:08:49,240 --> 00:08:51,834 Cinq centimètres de pluie début septembre. 70 00:08:58,600 --> 00:09:00,670 Vous avez atterri à Chicago ? 71 00:09:07,800 --> 00:09:09,597 Je vous laisse entre vous. 72 00:09:22,520 --> 00:09:25,193 J'étais pour un week-end au salon du livre à Paris 73 00:09:25,520 --> 00:09:27,795 et j'y suis resté trois mois. 74 00:09:29,240 --> 00:09:31,834 Tu ne peux pas imaginer comme c'est magnifique. 75 00:09:33,160 --> 00:09:34,798 J'y ai rencontré Juliette. 76 00:09:35,120 --> 00:09:36,473 Elle écrit aussi des livres ? 77 00:09:38,360 --> 00:09:41,033 Juliette est une touriste professionnelle de la vie. 78 00:09:41,360 --> 00:09:44,750 Elle prend ce qu'elle veut. C'est ce que j'aime chez elle. 79 00:09:51,000 --> 00:09:54,072 Les ventes du livre ont complètement changé ma vie. 80 00:09:54,320 --> 00:09:56,436 Je n'ai jamais été un grand lecteur. 81 00:09:57,000 --> 00:09:58,353 Je n'ai pas lu ton livre. 82 00:09:59,640 --> 00:10:01,153 Tu en écris un autre ? 83 00:10:02,920 --> 00:10:04,751 Je travaille sur un livre de... 84 00:10:05,120 --> 00:10:08,590 science-fiction, mystère et meurtre, 85 00:10:10,240 --> 00:10:11,673 une histoire d'amour... 86 00:10:13,480 --> 00:10:15,038 Ça se passe dans le futur. 87 00:10:15,280 --> 00:10:16,872 Tu vis à Los Angeles ? 88 00:10:18,520 --> 00:10:19,999 Comment est le Pacifique ? 89 00:10:20,640 --> 00:10:21,629 Grand. 90 00:10:29,200 --> 00:10:31,270 Tu n'as jamais voulu partir d'ici ? 91 00:10:34,000 --> 00:10:35,149 Tu me connais. 92 00:10:42,120 --> 00:10:43,235 C'est Nat ? 93 00:10:51,160 --> 00:10:53,469 Conduis pas ça comme une Porsche ! 94 00:10:55,240 --> 00:10:58,152 Vernon Douglas : le seul écrivain de Rankin. 95 00:10:58,680 --> 00:11:00,193 His-to-rique ! 96 00:11:01,680 --> 00:11:03,033 - Comment tu vas ? - Bien. 97 00:11:06,760 --> 00:11:07,954 Je suis Nat, 98 00:11:08,240 --> 00:11:09,673 le papy de Lyle ! 99 00:11:11,000 --> 00:11:12,274 Si tu veux voir les champs, 100 00:11:12,520 --> 00:11:15,114 le soleil va se coucher, il faut y aller. 101 00:11:21,400 --> 00:11:24,312 Allez, les garçons ! Comme au bon vieux temps ! 102 00:11:25,640 --> 00:11:28,473 Écoute, papy, on est plus des ados ! 103 00:11:59,400 --> 00:12:02,915 Len White, bourré, a foncé dans un mur avec sa moto. 104 00:12:03,160 --> 00:12:06,118 Avec le suicide de Laura Jensen, déjà deux morts de notre classe ! 105 00:12:06,400 --> 00:12:08,709 - Tu as su pour Ronald Burns ? - Il a perdu un membre ? 106 00:12:08,960 --> 00:12:11,872 Sa jambe gauche. Amputée. Tombé d'un silo. 107 00:12:13,400 --> 00:12:15,834 Tom Logan s'est engagé, marié, trois enfants. 108 00:12:16,080 --> 00:12:17,638 Il habite en Arizona. 109 00:12:19,280 --> 00:12:21,191 Tu sais qui j'ai vu à Los Angeles ? 110 00:12:21,720 --> 00:12:22,675 Denis Anderson. 111 00:12:22,920 --> 00:12:24,148 Tu te rends compte... 112 00:12:24,800 --> 00:12:26,279 On ne voit plus ses parents. 113 00:12:26,520 --> 00:12:28,397 Denis était un type bien. Comment il va ? 114 00:12:29,120 --> 00:12:30,394 Il est homo. 115 00:12:31,400 --> 00:12:33,595 Il n'aurait pas le même accueil que toi. 116 00:12:33,880 --> 00:12:35,108 Ça, c'est sûr ! 117 00:12:37,760 --> 00:12:39,273 Tu sais, pour notre lycée ? 118 00:12:39,800 --> 00:12:41,199 Oui, il est à vendre. 119 00:12:41,440 --> 00:12:42,589 Seulement 15 000 $. 120 00:12:43,920 --> 00:12:45,592 Il a déjà été vendu. Deux fois. 121 00:12:45,840 --> 00:12:48,673 Les deux acheteurs sont morts huit jours après la vente, 122 00:12:48,920 --> 00:12:50,512 de mort naturelle. 123 00:12:50,760 --> 00:12:53,274 À priori, c'est un investissement à risques. 124 00:13:04,640 --> 00:13:07,552 Vernon propose d'aller au bar. Ça vous dit ? 125 00:13:09,600 --> 00:13:12,831 Tu sais que le samedi soir, on prépare le catéchisme. 126 00:13:13,160 --> 00:13:15,720 J'en ai marre que Wally passe ses soirées là-bas. 127 00:13:15,960 --> 00:13:18,030 Il est quand même shérif, cette année. 128 00:13:18,280 --> 00:13:21,716 Ce qui s'est passé le mois dernier est tellement gênant. 129 00:13:22,400 --> 00:13:25,517 Venez juste une heure. Y a pas de mal à ça ! 130 00:13:25,880 --> 00:13:29,156 Vernon lui achète ces vêtements branchés 131 00:13:29,400 --> 00:13:32,358 ou toutes les Françaises se déguisent comme ça ? 132 00:13:33,000 --> 00:13:35,992 À la fin de la semaine, elle portera des salopettes. 133 00:13:40,720 --> 00:13:41,755 Tu perds du poids ? 134 00:13:42,080 --> 00:13:44,355 Ce pantalon a l'air de flotter sur toi. 135 00:13:45,360 --> 00:13:47,237 Non, il est juste détendu. 136 00:13:48,280 --> 00:13:50,669 Tu as raison, j'ai perdu du poids. 137 00:13:51,120 --> 00:13:52,553 Il a fait chaud, cet été. 138 00:13:53,160 --> 00:13:55,230 Ça, c'est de l'info par ici. 139 00:13:58,160 --> 00:13:59,195 Salut, Tammy. 140 00:14:03,800 --> 00:14:08,157 Tu as des vieilles voitures, comme dans le film American Graffiti ? 141 00:14:08,920 --> 00:14:13,118 Des Chevrolet 1959, des bolides, des Thunderbird blanches ? 142 00:14:14,200 --> 00:14:17,192 Non, mais un mec en fait pousser dans son jardin. 143 00:14:18,480 --> 00:14:20,675 Si tu veux, je peux t'y emmener. 144 00:14:20,920 --> 00:14:22,592 Et on peut les conduire ? 145 00:14:26,000 --> 00:14:27,149 Tu sais ce qu'on a vu, 146 00:14:27,400 --> 00:14:29,834 sur l'autoroute, avant la sortie Paxton ? 147 00:14:30,440 --> 00:14:32,749 Je faisais du 140 km/h et je montre 148 00:14:33,040 --> 00:14:35,952 à Juliette une sorte d'énorme dinde en liberté. 149 00:14:36,240 --> 00:14:37,514 C'était une autruche. 150 00:14:37,760 --> 00:14:40,433 Ça fait vingt fois que tu racontes ça ! 151 00:14:42,520 --> 00:14:43,953 Super ! Lyle ! 152 00:14:44,240 --> 00:14:45,275 Lâche-toi ! 153 00:14:55,680 --> 00:14:57,636 Tu as assez bu pour danser ? 154 00:15:16,040 --> 00:15:19,430 Laisse-toi aller, ma belle ! Y a pas mieux que ça. 155 00:16:09,360 --> 00:16:11,999 Lyle et Amy sont propriétaires de cette ville. 156 00:16:12,520 --> 00:16:14,431 Presque toutes les terres leur appartiennent. 157 00:16:14,760 --> 00:16:16,830 Il y a cinq ans, les familles ont arrangé leur mariage 158 00:16:17,080 --> 00:16:20,675 pour que les fermiers aient quelque chose à cultiver. 159 00:16:22,360 --> 00:16:23,349 Pauvre Lyle ! 160 00:16:23,600 --> 00:16:26,478 Il s'est toujours fait manipuler. 161 00:16:26,880 --> 00:16:28,836 Il a l'air de savoir s'amuser ! 162 00:16:33,280 --> 00:16:34,872 Tu me vois danser comme ça, 163 00:16:35,120 --> 00:16:37,236 comme un péquenot ? 164 00:16:39,320 --> 00:16:41,276 Ça ne me ressemble pas, Juliette. 165 00:16:42,640 --> 00:16:45,598 C'est bien d'être avec quelqu'un qui sait qui il est. 166 00:16:48,680 --> 00:16:49,999 On s'en va. 167 00:16:50,480 --> 00:16:52,038 Je dois combien, Tammy ? 168 00:16:52,320 --> 00:16:53,958 Je ne suis pas fatiguée. 169 00:16:57,400 --> 00:16:58,913 Dis à Lyle de te ramener. 170 00:17:02,480 --> 00:17:03,833 Bonne nuit à tous ! 171 00:20:19,120 --> 00:20:19,950 Où est Vernon ? 172 00:20:20,200 --> 00:20:22,031 Parti depuis longtemps. 173 00:20:38,400 --> 00:20:40,231 Tu dois me ramener. 174 00:20:42,000 --> 00:20:43,638 C'est un ordre de Vernon. 175 00:20:53,960 --> 00:20:54,949 S'il te plaît. 176 00:21:24,360 --> 00:21:26,351 Porte-moi, je suis fatiguée. 177 00:22:48,080 --> 00:22:50,640 Amy ! Je n'ai plus besoin d'aller à Chicago. 178 00:22:51,640 --> 00:22:52,914 Que se passe-t-il ? 179 00:22:53,480 --> 00:22:55,948 - Que fais-tu ici ? - Plus besoin d'aller à Chicago ! 180 00:22:58,520 --> 00:23:00,636 On ne peut pas le faire normalement. 181 00:23:00,920 --> 00:23:02,353 Ce n'est plus vrai. 182 00:23:03,320 --> 00:23:04,309 Quoi ? 183 00:23:04,560 --> 00:23:08,473 J'ai fait l'amour avec la Française. Elle n'a rien remarqué. 184 00:23:09,760 --> 00:23:11,637 Je croyais être le problème ! 185 00:23:13,440 --> 00:23:15,112 Lyle Newkirk. 186 00:23:16,120 --> 00:23:18,395 Souviens-toi que nous sommes mariés. 187 00:23:20,080 --> 00:23:22,753 Tu n'as pas pensé que Vernon sera blessé 188 00:23:23,000 --> 00:23:26,390 s'il apprend que tu as forniqué avec sa fiancée ? 189 00:23:32,320 --> 00:23:33,958 Moi, je t'ai déjà pardonné, 190 00:23:34,360 --> 00:23:35,839 et Dieu aussi. 191 00:23:38,120 --> 00:23:41,271 Mais promets-moi de ne plus jamais recommencer. 192 00:23:42,600 --> 00:23:43,589 Imagine la honte 193 00:23:43,880 --> 00:23:46,189 si les gens apprennent que tu as trahi 194 00:23:46,480 --> 00:23:48,152 ton meilleur ami ! 195 00:23:51,120 --> 00:23:52,917 Je te dis ça pour toi, chéri. 196 00:25:11,200 --> 00:25:13,111 C'était long, mais il a démarré. 197 00:25:13,560 --> 00:25:14,629 Allez, viens. 198 00:26:01,720 --> 00:26:02,869 Tu vas où ? 199 00:26:03,680 --> 00:26:05,796 Montrer l'arrivée d'essence à Sarge. 200 00:26:06,720 --> 00:26:08,517 J'ai besoin d'un autre joint. 201 00:26:10,360 --> 00:26:13,955 Un vieux tracteur dans une casse ferait l'affaire. 202 00:26:15,640 --> 00:26:16,834 Je pourrais venir ? 203 00:26:17,400 --> 00:26:18,469 Bien sûr. 204 00:26:19,400 --> 00:26:20,719 Je te téléphone. 205 00:26:20,960 --> 00:26:22,393 Je descends ici. 206 00:26:23,000 --> 00:26:24,399 À bientôt, Lyle. 207 00:27:22,200 --> 00:27:25,192 Tu as le choix : des asperges ou des carottes. 208 00:27:25,720 --> 00:27:27,039 Tu as envie de quoi ? 209 00:27:42,400 --> 00:27:44,914 Maman a apporté de belles tomates. 210 00:27:50,000 --> 00:27:51,228 Tu es malade ? 211 00:27:53,240 --> 00:27:54,673 Je ne suis pas malade. 212 00:27:56,360 --> 00:27:57,395 Excuse-moi. 213 00:27:58,640 --> 00:28:00,278 Je n'ai pas faim, ce soir. 214 00:31:47,160 --> 00:31:49,071 J'apporterai ton déjeuner à une heure. 215 00:31:50,200 --> 00:31:51,997 Tu finiras avant le coucher du soleil ? 216 00:31:52,240 --> 00:31:53,275 Sûrement. 217 00:31:54,520 --> 00:31:56,590 Tu ne pouvais pas avoir meilleur temps. 218 00:31:57,560 --> 00:31:58,834 C'est sûr. 219 00:32:14,640 --> 00:32:18,315 On peut encore nager à la carrière ? Je voulais y emmener Juliette. 220 00:32:21,840 --> 00:32:23,114 Pourquoi pas ! 221 00:32:24,040 --> 00:32:25,519 C'est dangereux. 222 00:32:26,480 --> 00:32:28,198 L'an passé, deux hommes s'y sont noyés. 223 00:32:28,440 --> 00:32:29,668 Ils étaient saouls. 224 00:32:30,440 --> 00:32:32,078 Venez avec nous. 225 00:32:32,400 --> 00:32:34,550 Avec cette chaleur, y a rien de mieux à faire ! 226 00:32:35,760 --> 00:32:38,991 Lyle doit moissonner. Allez-y tous les deux. 227 00:32:39,560 --> 00:32:41,710 J'ai toute la semaine pour le faire. 228 00:32:43,280 --> 00:32:44,679 Allez, Amy. 229 00:32:45,240 --> 00:32:47,834 Ne me laissez pas seule avec les garçons. 230 00:32:50,320 --> 00:32:52,709 La carrière est profonde et l'eau froide. 231 00:32:53,240 --> 00:32:54,878 Attention aux crampes. 232 00:33:34,240 --> 00:33:35,639 Amy n'est pas au courant. 233 00:33:35,880 --> 00:33:38,997 Il y a quelques années, une fille de Paxton a disparu. 234 00:33:39,600 --> 00:33:42,433 Certains disaient qu'elle avait rejoint une secte. 235 00:33:42,920 --> 00:33:46,754 Beaucoup pensent que son amant l'a tuée et jetée là-dedans. 236 00:33:47,840 --> 00:33:50,638 Moi, je dis qu'elle a rejoint une secte. 237 00:33:59,760 --> 00:34:00,590 Vous êtes prêts ? 238 00:34:25,440 --> 00:34:26,873 T'es fou, Lyle ! 239 00:35:51,040 --> 00:35:53,838 Je suis occupée. Tu as mieux à faire aussi. 240 00:35:54,200 --> 00:35:55,428 On parlera plus tard. 241 00:35:56,320 --> 00:35:59,073 Je vais pas pouvoir me contrôler longtemps. 242 00:36:01,080 --> 00:36:04,231 Je ne peux plus vivre avec toi comme frère et sœur. 243 00:36:04,480 --> 00:36:07,517 Tu crois que tout ira mieux si on couche ensemble. 244 00:36:09,800 --> 00:36:11,438 Tu sais à quoi j'ai renoncé. 245 00:36:12,600 --> 00:36:14,670 Tu as connu ce plaisir avec un autre. 246 00:36:16,800 --> 00:36:17,835 Tu dois m'aider. 247 00:36:58,800 --> 00:37:01,837 Ces putains d'écureuils ont bouffé mes pêches ! 248 00:37:05,880 --> 00:37:07,518 Ce matin, je sors, 249 00:37:07,760 --> 00:37:10,877 et y en a deux qui grignotaient la plus grosse. 250 00:37:12,640 --> 00:37:16,235 Ils se sont tirés avant que j'attrape mon fusil, 251 00:37:16,720 --> 00:37:18,392 les petits cons. 252 00:37:37,040 --> 00:37:38,473 Qu'est-ce qu'il y a ? 253 00:37:39,080 --> 00:37:40,308 Que s'est-il passé ? 254 00:37:43,800 --> 00:37:46,758 Cette ville mourante m'entraîne avec elle. 255 00:38:37,960 --> 00:38:39,393 Je me promène. 256 00:38:40,760 --> 00:38:42,478 Depuis chez Vernon ? 257 00:38:42,880 --> 00:38:43,835 Pourquoi ? 258 00:38:46,560 --> 00:38:49,791 C'est si étonnant de se balader dans la campagne ? 259 00:38:50,040 --> 00:38:53,032 Vernon pense aussi que c'est bizarre. Moi, j'aime ça. 260 00:38:54,200 --> 00:38:56,191 On ne marche pas beaucoup, par ici. 261 00:38:58,680 --> 00:39:00,750 Y a peu de touristes à Rankin. 262 00:39:04,160 --> 00:39:06,628 Je voulais passer te voir. 263 00:39:08,040 --> 00:39:09,632 Ça me donnait un but. 264 00:39:10,640 --> 00:39:12,631 Pour te dire bonjour. 265 00:39:15,960 --> 00:39:18,599 Bon, c'est fait, je peux rentrer. 266 00:40:06,040 --> 00:40:07,598 Je suis irritée, Lyle. 267 00:40:10,040 --> 00:40:11,678 Je ne me sens pas bien. 268 00:40:14,840 --> 00:40:16,671 Laisse-moi dormir. 269 00:40:17,920 --> 00:40:19,239 Tu n'as besoin de rien ? 270 00:40:22,080 --> 00:40:23,433 Merci, Lyle. 271 00:41:08,960 --> 00:41:10,791 Je peux te demander un truc perso ? 272 00:41:12,200 --> 00:41:14,919 On dit que tu as baisé la Française. C'est vrai ? 273 00:41:19,400 --> 00:41:20,719 Elle est trop super. 274 00:41:21,320 --> 00:41:22,719 C'était comment ? 275 00:41:23,080 --> 00:41:24,354 Comme nager dans du miel. 276 00:41:26,800 --> 00:41:28,074 Je bande en y pensant. 277 00:41:28,320 --> 00:41:30,356 Les Françaises sont si attirantes... 278 00:41:30,840 --> 00:41:32,432 Pas compliquées, hein ? 279 00:41:37,440 --> 00:41:40,079 Elle voudrait le faire avec un autre ? 280 00:41:41,560 --> 00:41:42,549 Pourquoi ? 281 00:41:43,320 --> 00:41:44,469 Tu as envie ? 282 00:41:45,640 --> 00:41:46,868 Je ne sais pas... 283 00:41:48,560 --> 00:41:50,949 Je l'ai jamais fait avec personne, mais... 284 00:41:51,400 --> 00:41:53,231 j'ai envie d'essayer. 285 00:41:54,360 --> 00:41:57,352 C'est la bonne personne pour un débutant. 286 00:42:31,640 --> 00:42:32,993 Ça ne marche pas. 287 00:42:34,160 --> 00:42:35,752 Qu'est-ce que tu recommandes ? 288 00:42:36,000 --> 00:42:37,353 Fais attention, Lyle. 289 00:42:37,760 --> 00:42:40,479 Tu bois ces bières comme du soda. 290 00:42:41,520 --> 00:42:43,192 Tu essaies d'oublier quoi ? 291 00:42:43,520 --> 00:42:44,589 Vingt ans. 292 00:42:45,720 --> 00:42:48,109 T'as peut-être besoin d'un lifting ! 293 00:43:12,360 --> 00:43:13,634 Dernière tournée ! 294 00:43:15,920 --> 00:43:17,717 Je t'avais dit que ça fermait. 295 00:43:17,960 --> 00:43:20,758 Ils peuvent rester ouvert. Tu es leur héros. 296 00:43:27,160 --> 00:43:28,798 Et ta réputation ? 297 00:43:29,520 --> 00:43:31,829 Je savais pas que t'étais un habitué. 298 00:43:40,160 --> 00:43:42,435 On fait comme ça, à Paris ? 299 00:43:50,600 --> 00:43:52,636 Ça te dit qu'on danse tous les deux ? 300 00:43:52,880 --> 00:43:54,632 Reste à ta place, Wally. 301 00:44:06,840 --> 00:44:09,115 T'as de la chance d'être avec Juliette. 302 00:44:10,680 --> 00:44:13,353 Que des hommes jaloux autour ! 303 00:44:13,800 --> 00:44:15,518 Vous vous mariez quand ? 304 00:44:29,720 --> 00:44:30,709 Écoute. 305 00:44:31,000 --> 00:44:32,149 Je veux rentrer. 306 00:44:33,600 --> 00:44:34,715 Vas-y. 307 00:44:37,040 --> 00:44:38,996 Ça ferme, Juliette. 308 00:44:45,480 --> 00:44:47,038 D'accord, comme tu veux. 309 00:44:47,360 --> 00:44:48,509 Tu peux encore la ramener ? 310 00:45:10,400 --> 00:45:11,913 Tu as la gueule de bois ? 311 00:45:14,440 --> 00:45:16,112 Tu veux du café ? 312 00:45:19,520 --> 00:45:22,592 Ce champ de maïs ne va pas se moissonner tout seul ! 313 00:46:03,240 --> 00:46:04,639 Je ne peux pas. 314 00:46:06,600 --> 00:46:10,479 J'étais idiot de penser que je pouvais te faire du mal. 315 00:46:11,120 --> 00:46:12,519 Mais ce n'était pas vrai. 316 00:46:13,360 --> 00:46:14,998 Arrête d'avoir peur. 317 00:46:32,200 --> 00:46:33,997 J'entrerais en toi doucement. 318 00:46:37,720 --> 00:46:40,951 Avant, j'embrasserais lentement tes autres lèvres. 319 00:46:43,800 --> 00:46:47,588 Pour qu'elles s'ouvrent, comme celles de la Française. 320 00:46:51,600 --> 00:46:53,318 Ensuite, je glisserais en toi. 321 00:47:05,800 --> 00:47:07,995 Nos corps en ont envie, Amy. 322 00:47:16,120 --> 00:47:18,111 Sens cette chair contre toi. 323 00:47:21,160 --> 00:47:22,559 Sens cette vie. 324 00:48:19,240 --> 00:48:20,753 Je suis désolé, Amy. 325 00:49:26,640 --> 00:49:28,312 Lyle Newkirk ! 326 00:49:28,560 --> 00:49:31,358 Je te vois là comme quand tu étais petit. 327 00:49:32,200 --> 00:49:33,428 Vernon est là ? 328 00:49:42,440 --> 00:49:43,475 Tu fais quoi ? 329 00:49:43,720 --> 00:49:45,119 Pourquoi tu rentres pas ? 330 00:49:45,720 --> 00:49:47,233 Je suis venu pour Juliette. 331 00:49:48,160 --> 00:49:49,388 Tu es sobre ? 332 00:49:53,600 --> 00:49:55,477 Je viens chercher Juliette. 333 00:49:56,240 --> 00:49:57,389 Si elle veut bien. 334 00:50:00,920 --> 00:50:03,115 On ne va pas se battre, j'espère. 335 00:50:13,280 --> 00:50:16,272 Je n'avais pas les couilles de revenir seul 336 00:50:17,640 --> 00:50:19,119 ou avec un jeune homme. 337 00:50:42,680 --> 00:50:43,999 Je viens pour toi. 338 00:50:44,720 --> 00:50:45,948 Si tu veux partir. 339 00:50:52,480 --> 00:50:55,074 Lyle et moi, on a fait l'amour. 340 00:50:58,280 --> 00:51:01,158 Tu m'as vraiment prise pour une idiote, non ? 341 00:51:07,320 --> 00:51:08,958 Je reviens tout de suite. 342 00:51:29,920 --> 00:51:31,399 C'est arrivé quand ? 343 00:51:31,720 --> 00:51:32,914 La première nuit. 344 00:51:34,000 --> 00:51:38,357 C'est toi qui sifflais avec l'herbe, comme au bon vieux temps. 345 00:51:39,320 --> 00:51:41,515 Ce n'était pas pour moi, hein ? 346 00:51:42,480 --> 00:51:45,916 Toi seul savais que cette rumeur sur moi était fausse. 347 00:51:46,600 --> 00:51:47,874 On était gamins. 348 00:51:48,360 --> 00:51:50,396 Tu n'y as pas cru, quand même ? 349 00:51:50,760 --> 00:51:54,719 Si tu avais parlé, j'aurais eu moins de problèmes. 350 00:51:57,120 --> 00:52:00,556 Comme tu vois, je ne sais toujours pas dire la vérité. 351 00:52:05,080 --> 00:52:06,798 Qu'est-ce qui se passe ? 352 00:52:08,640 --> 00:52:10,232 Dis au revoir, maman. 353 00:52:11,320 --> 00:52:12,878 Juliette part avec Lyle. 354 00:53:43,720 --> 00:53:45,711 Et si je n'étais pas venu ? 355 00:53:48,160 --> 00:53:50,628 Je sais me débrouiller toute seule. 356 00:53:58,640 --> 00:54:00,710 Cela ne gêne pas ta femme ? 357 00:54:02,400 --> 00:54:04,197 En effet, ça ne la gêne pas. 358 00:55:12,120 --> 00:55:13,030 Des œufs au bacon ? 359 00:55:13,280 --> 00:55:15,714 Juste du café, et donne-moi du feu. 360 00:55:20,520 --> 00:55:24,399 Il est arrivé quoi à ton pêcher ? C'est plus qu'un tronc. 361 00:55:25,800 --> 00:55:28,075 Oui, mais j'ai eu l'écureuil. 362 00:55:30,960 --> 00:55:33,474 Quelqu'un doit aller faire des courses. 363 00:55:33,720 --> 00:55:36,314 Je n'attendais pas de visites, mon petit. 364 00:55:39,640 --> 00:55:42,234 Ne me regardez pas. Je ne peux pas. 365 00:55:42,920 --> 00:55:44,478 Je suis bonne à rien. 366 00:56:22,320 --> 00:56:24,470 On doit aller faire des courses ! 367 01:01:13,880 --> 01:01:15,950 Ça fait 23,32 $. 368 01:01:22,840 --> 01:01:23,909 Qu'est-ce qu'il y a ? 369 01:01:24,960 --> 01:01:27,872 Je n'ai pas aimé comment elle nous regardait. 370 01:01:28,840 --> 01:01:31,400 Une grosse idiote, 371 01:01:32,400 --> 01:01:33,833 mal baisée ! 372 01:01:43,000 --> 01:01:44,797 J'ai envie d'un milk-shake ! 373 01:01:47,680 --> 01:01:49,318 Un milk-shake à emporter. 374 01:02:18,240 --> 01:02:20,515 Tu devrais avoir honte, Lyle Newkirk. 375 01:02:24,840 --> 01:02:27,912 Parader ici après ce que tu as fait à la pauvre Amy ! 376 01:02:33,520 --> 01:02:34,919 Tu devrais avoir honte. 377 01:03:10,040 --> 01:03:11,553 Laisse-moi te dire 378 01:03:11,840 --> 01:03:15,071 la grosse erreur que tu es en train de commettre. 379 01:03:15,560 --> 01:03:19,758 Cette jeune femme change d'amant toutes les semaines. 380 01:03:30,440 --> 01:03:31,634 C'est vrai, Connie. 381 01:03:32,320 --> 01:03:33,799 Comme toi au lycée. 382 01:03:34,360 --> 01:03:36,237 Tu m'as essayé, tu as oublié ? 383 01:03:36,680 --> 01:03:40,036 Tu gueulais comme une truie, tes jambes autour de moi. 384 01:03:40,960 --> 01:03:42,996 Je t'avais à peine pénétrée. 385 01:03:44,840 --> 01:03:47,308 Et pourquoi t'as répandu cette rumeur ? 386 01:03:48,960 --> 01:03:51,349 Ta chatte était peut-être trop petite... 387 01:03:51,840 --> 01:03:53,512 ou tu t'en servais trop. 388 01:03:53,760 --> 01:03:55,398 Ne va pas trop loin, Lyle. 389 01:03:56,160 --> 01:03:57,115 Pourquoi avoir fait ça ? 390 01:03:59,160 --> 01:04:02,755 En acceptant Dieu dans ta vie, tu as tout oublié, hein ? 391 01:04:05,000 --> 01:04:07,560 Depuis vingt ans, je n'avais touché personne... 392 01:04:07,800 --> 01:04:09,518 même pas ma femme ! 393 01:04:10,720 --> 01:04:14,269 Même moi, tu m'avais persuadé que ma queue allait faire mal 394 01:04:14,840 --> 01:04:16,751 et qu'elle ferait peur. 395 01:04:19,920 --> 01:04:22,195 Juliette prouve que tu avais tort. 396 01:04:25,360 --> 01:04:27,078 Alors ne m'emmerde plus. 397 01:05:02,840 --> 01:05:04,512 Tu as peu de temps, Lyle. 398 01:05:05,160 --> 01:05:06,309 Cette ville a des règles. 399 01:05:06,560 --> 01:05:08,869 Elle ne tolérera pas l'adultère longtemps. 400 01:05:09,120 --> 01:05:10,394 Vas-y, 401 01:05:10,640 --> 01:05:13,712 prends quelques suées avec la demoiselle. 402 01:05:13,960 --> 01:05:15,712 Prouve-toi que tu es un homme, 403 01:05:16,520 --> 01:05:18,988 et ensuite dis-lui de se barrer. 404 01:08:53,760 --> 01:08:54,875 Tu veux partir ? 405 01:08:56,000 --> 01:08:57,399 Je comprendrais. 406 01:08:58,200 --> 01:08:59,599 Tu veux que je parte ? 407 01:09:08,800 --> 01:09:10,438 Hugh et Della ? 408 01:09:14,280 --> 01:09:15,998 Mon père et ma mère. 409 01:09:26,200 --> 01:09:27,792 Kenny Smith. 410 01:09:30,040 --> 01:09:31,951 Laura Jensen. 411 01:09:36,960 --> 01:09:39,269 Anna Bone. 412 01:09:41,280 --> 01:09:43,191 Frank Hoffman. 413 01:11:55,520 --> 01:11:57,192 Et s'il ne me plaît pas ? 414 01:11:59,080 --> 01:12:00,911 C'est un beau jeune homme. 415 01:12:02,120 --> 01:12:03,235 Allez, viens. 416 01:12:07,040 --> 01:12:09,110 Je ne parle pas de ça, Lyle. 417 01:12:14,680 --> 01:12:16,796 Salut, Bert. Voilà Juliette. 418 01:12:19,080 --> 01:12:20,354 Allez, on y va ! 419 01:12:22,040 --> 01:12:23,359 Je ne peux pas. 420 01:12:23,600 --> 01:12:25,431 Merci, vraiment, mais... je ne peux pas. 421 01:12:25,680 --> 01:12:27,511 Tu as peur, c'est normal. 422 01:12:29,320 --> 01:12:31,709 Ne prends pas ça trop au sérieux. 423 01:12:35,760 --> 01:12:37,478 Une seconde. Je m'habille. 424 01:16:50,120 --> 01:16:53,078 Tu as pensé à ce que tu feras quand elle partira ? 425 01:16:54,640 --> 01:16:56,676 Je ne pense pas à ça maintenant. 426 01:16:56,920 --> 01:16:58,672 Elle est là, on verra après. 427 01:17:00,240 --> 01:17:03,949 Tout le monde insiste pour que je quitte la maison. 428 01:17:06,640 --> 01:17:08,119 Mais je me plais ici. 429 01:17:09,400 --> 01:17:11,072 Je te comprends. 430 01:17:14,000 --> 01:17:16,070 Je vous ai vus dans le champ de maïs. 431 01:17:19,400 --> 01:17:20,628 C'est drôle. 432 01:17:21,680 --> 01:17:24,035 Au lieu de réfléchir aux conséquences 433 01:17:24,280 --> 01:17:27,158 de voir Bert impliqué dans vos jeux, 434 01:17:28,960 --> 01:17:30,518 j'ai pensé à moi. 435 01:17:34,360 --> 01:17:37,318 J'ai perdu cette capacité au bonheur. 436 01:17:38,280 --> 01:17:40,396 Je l'ai perdue pour toujours. 437 01:17:42,600 --> 01:17:44,318 Tu me comprends, Lyle ? 438 01:17:51,440 --> 01:17:53,590 Si Kenny n'était pas mort, 439 01:17:56,640 --> 01:17:58,676 j'aurais quitté cette ville avec lui. 440 01:18:05,280 --> 01:18:07,111 Tu confonds tout, Amy. 441 01:18:07,880 --> 01:18:10,075 Je ne suis pas amoureux de Juliette. 442 01:18:15,560 --> 01:18:16,834 Pardon. 443 01:18:21,360 --> 01:18:23,635 Bert a paniqué et il est parti. 444 01:18:25,000 --> 01:18:26,877 Les nouvelles vont vite, par ici. 445 01:18:29,000 --> 01:18:31,468 Je n'ai pas envie d'avoir peur, Lyle. 446 01:18:32,920 --> 01:18:35,480 Les gens d'ici m'effraient... 447 01:18:37,080 --> 01:18:38,911 et ils ne t'aiment pas. 448 01:18:39,800 --> 01:18:41,518 Ils ne m'ont jamais aimé. 449 01:18:42,360 --> 01:18:44,999 Tout ce qu'on fait, c'est sur mes terres. 450 01:18:46,160 --> 01:18:48,628 Tu n'es plus une touriste, maintenant. 451 01:18:49,440 --> 01:18:50,998 Je te veux ici. 452 01:20:36,920 --> 01:20:38,069 Salut, Sarge. 453 01:20:38,800 --> 01:20:39,835 À plus tard. 454 01:21:59,960 --> 01:22:01,552 Tu fais chier, Frank ! 455 01:22:02,080 --> 01:22:03,433 Laisse-moi libre sur mes terres ! 456 01:22:04,320 --> 01:22:06,311 Je n'irai nulle part ailleurs. 457 01:22:06,920 --> 01:22:08,353 C'est mes oignons si tu baises Sue Lyne 458 01:22:08,600 --> 01:22:10,750 par-devant ou par-derrière ? 459 01:22:40,280 --> 01:22:42,350 Les courses sont dans la voiture. 460 01:22:43,640 --> 01:22:46,313 Je suis KO. Peut-être trop de soleil. 461 01:23:28,440 --> 01:23:30,317 Qu'est-ce qui ne va pas ? 462 01:23:33,560 --> 01:23:34,629 Rien. 463 01:23:39,000 --> 01:23:40,831 J'ai juste besoin de dormir. 464 01:24:25,080 --> 01:24:27,548 - Lyle est là ? - Il dort encore. 465 01:24:30,480 --> 01:24:34,359 Tu sais s'il pense venir à la fête de la récolte, demain ? 466 01:24:34,600 --> 01:24:36,158 Je ne sais pas. 467 01:24:39,560 --> 01:24:42,028 En tout cas, s'il pense venir, 468 01:24:42,560 --> 01:24:44,596 dis-lui de passer me chercher. 469 01:24:45,240 --> 01:24:49,028 Ce serait plus prudent d'y aller... tous les trois. 470 01:24:50,680 --> 01:24:52,750 Je passerai le message. 471 01:24:53,280 --> 01:24:54,679 Merci, Amy. 472 01:25:09,560 --> 01:25:11,869 Je ne suis pas ton ennemie, tu sais. 473 01:25:14,880 --> 01:25:17,758 Je ne sais pas ce que Lyle t'a dit sur moi. 474 01:25:19,680 --> 01:25:22,035 Je n'ai pas eu le choix. 475 01:25:27,400 --> 01:25:29,072 J'étais amoureuse 476 01:25:29,840 --> 01:25:32,479 et mon amant a eu un accident mortel. 477 01:25:33,520 --> 01:25:34,873 Je n'ai... 478 01:25:35,520 --> 01:25:38,239 plus la volonté de désirer quelqu'un autre. 479 01:25:38,480 --> 01:25:40,232 Vous vous coupez de la vie. 480 01:25:42,320 --> 01:25:43,548 Je sais. 481 01:25:45,600 --> 01:25:48,592 Mon amour vit encore par cette souffrance. 482 01:25:50,080 --> 01:25:52,719 Et Lyle devait en souffrir aussi ? 483 01:25:54,560 --> 01:25:56,949 Lyle souffrait avant moi. 484 01:25:57,520 --> 01:25:58,953 C'est-à-dire ? 485 01:26:01,120 --> 01:26:02,758 À la puberté, 486 01:26:03,800 --> 01:26:05,552 il a été dit que... 487 01:26:05,880 --> 01:26:08,075 son organe sexuel était... 488 01:26:08,400 --> 01:26:09,753 déformé. 489 01:26:10,680 --> 01:26:11,874 Déformé ? 490 01:26:13,880 --> 01:26:15,472 Trop de chair... 491 01:26:16,400 --> 01:26:17,753 en bas... 492 01:26:18,480 --> 01:26:19,833 c'est tout. 493 01:26:22,720 --> 01:26:26,838 Quand Kenny est mort, j'ai accepté d'épouser Lyle. 494 01:26:28,840 --> 01:26:30,956 J'ai utilisé son inhibition 495 01:26:32,320 --> 01:26:34,515 pour protéger ma souffrance. 496 01:26:38,920 --> 01:26:40,478 Tout allait bien 497 01:26:42,520 --> 01:26:43,669 jusqu'à ton arrivée. 498 01:26:50,400 --> 01:26:52,914 J'espère que votre Dieu vous pardonnera. 499 01:26:57,680 --> 01:27:00,319 Dieu pardonne ceux qui croient. 500 01:28:46,880 --> 01:28:49,553 C'est mon tour. T'es pas assez fort, Jimmy. 501 01:28:49,880 --> 01:28:50,756 Je veux le faire. 502 01:28:51,000 --> 01:28:53,594 Aide-le à retenir son souffle. 503 01:28:56,040 --> 01:28:57,234 Ça suffit ! 504 01:28:58,200 --> 01:28:59,838 Ça suffit, maintenant. 505 01:29:00,760 --> 01:29:04,389 Tu dois attraper la pomme avec les dents. 506 01:29:05,320 --> 01:29:06,833 Là, c'est "la queue de l'âne". 507 01:29:07,160 --> 01:29:09,310 T'enlèves la queue, on te bande les yeux, 508 01:29:09,640 --> 01:29:10,993 on te fait tourner 509 01:29:11,920 --> 01:29:13,990 et ensuite, tu dois retrouver 510 01:29:14,320 --> 01:29:17,153 le derrière de l'âne et accrocher la queue. 511 01:32:25,720 --> 01:32:28,598 Ils sont tous assis là, l'air de rien. 512 01:33:58,120 --> 01:33:59,599 Laissez-le tranquille ! 513 01:34:01,680 --> 01:34:03,033 Qu'est-ce que vous faites ? 514 01:34:05,480 --> 01:34:06,993 Il faut te sauver ! 515 01:34:07,920 --> 01:34:09,239 Cours, Lyle, cours ! 516 01:34:09,480 --> 01:34:10,799 Allez, Juliette ! 517 01:34:12,120 --> 01:34:12,996 Vas-y ! 518 01:34:17,160 --> 01:34:18,275 Cours, Lyle ! 519 01:34:24,160 --> 01:34:26,310 Rattrapons-le ! Allons au camion ! 520 01:35:49,960 --> 01:35:51,518 Je le vois plus ! 521 01:35:54,560 --> 01:35:56,869 Je suis sûr qu'il est devant nous. 522 01:36:17,560 --> 01:36:18,515 Le voilà ! 523 01:36:18,800 --> 01:36:20,358 Le laissons pas filer ! 524 01:36:20,640 --> 01:36:21,868 On va l'avoir ! 525 01:42:40,400 --> 01:42:42,118 Adaptation : Jean-Marc Barr - Pascal Arnold 526 01:43:55,000 --> 01:43:56,000 SubRip : KaRaT 37063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.